All language subtitles for 13 - The Case of Laker, Absconded

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,355 --> 00:00:25,825 In late Victorian London lived many detectives 2 00:00:25,925 --> 00:00:28,963 who were the rivals of Sherlock Homes. 3 00:00:31,631 --> 00:00:34,612 Subtitling made possible by Acorn Media 4 00:00:54,154 --> 00:00:55,861 HEWITT: Peach! 5 00:00:57,090 --> 00:00:58,535 - Yes, sir? -Tea. 6 00:00:58,625 --> 00:01:00,298 - Oh, yes, sir. -And crumpets. 7 00:01:00,393 --> 00:01:01,394 Crumpets, sir? 8 00:01:01,494 --> 00:01:02,905 What is this, Martin, a celebration? 9 00:01:02,996 --> 00:01:04,998 It is, indeed. Come in, and I'll tell you. 10 00:01:05,098 --> 00:01:07,009 Oh, crumpets for two, sir? 11 00:01:07,100 --> 00:01:08,408 Or for three? 12 00:01:08,501 --> 00:01:10,276 Uh, for three, Peach. 13 00:01:10,370 --> 00:01:11,644 Thanks very much, sir. 14 00:01:12,439 --> 00:01:14,009 - Hot! -Yes, sir! 15 00:01:14,107 --> 00:01:16,417 And saturated with best farmhouse butter! 16 00:01:16,509 --> 00:01:17,112 Yes, sir! 17 00:01:17,210 --> 00:01:19,121 What are we celebrating? New case or a new contract? 18 00:01:19,212 --> 00:01:21,715 Oh, a new contract. The cases will follow. 19 00:01:21,815 --> 00:01:22,953 Well, we'll hope so. 20 00:01:23,049 --> 00:01:25,393 We're retained as detective advisers 21 00:01:25,485 --> 00:01:27,260 to the City Guarantee Society. 22 00:01:27,353 --> 00:01:28,388 Very impressive. 23 00:01:28,488 --> 00:01:33,938 In all cases of fraud, forgery, embezzlement, theft. 24 00:01:34,027 --> 00:01:36,473 Theft from the Society? 25 00:01:36,563 --> 00:01:38,008 No, from its clients. 26 00:01:38,098 --> 00:01:40,704 The City Guarantee, like all insurance corporations, 27 00:01:40,800 --> 00:01:42,370 makes its living by taking risks. 28 00:01:42,469 --> 00:01:44,005 Don't we all? 29 00:01:44,104 --> 00:01:47,483 Including risks on the integrity of bank clerks, cashiers. 30 00:01:47,574 --> 00:01:49,611 You mean if one of them elopes with the cashbox... 31 00:01:49,709 --> 00:01:50,653 - Exactly. -...we catch them. 32 00:01:50,743 --> 00:01:52,120 - We do? -For a fee. 33 00:01:52,212 --> 00:01:55,159 It's an important moral game to the City Guarantee. 34 00:01:55,248 --> 00:01:57,125 Discourages other potential elopers. 35 00:01:57,217 --> 00:01:59,857 Ah. And the fee should be important, morally. 36 00:01:59,953 --> 00:02:01,489 No fee. 37 00:02:02,622 --> 00:02:04,067 No -- 38 00:02:04,157 --> 00:02:07,536 But a commission on what we recover of the plunder. 39 00:02:07,627 --> 00:02:08,799 Ah. 40 00:02:09,863 --> 00:02:13,037 Well, without wishing harm on anyone... 41 00:02:13,133 --> 00:02:14,441 - No, of course not. -...let us trust... 42 00:02:14,534 --> 00:02:15,774 As law-abiding citizens. 43 00:02:15,869 --> 00:02:17,473 ...that the moral fiber of the British 44 00:02:17,570 --> 00:02:19,777 will continue as shaky as ever. 45 00:02:19,873 --> 00:02:21,978 As shaky as ever. 46 00:02:22,842 --> 00:02:26,585 Six £5 notes make £1,330. 47 00:02:26,679 --> 00:02:32,322 2 shillings and fourpence makes £1,330, 2 and 4, 48 00:02:32,418 --> 00:02:34,125 all correct as per bill. 49 00:02:34,220 --> 00:02:37,463 May see you Sunday, then, Charles, on the Heath? 50 00:02:37,557 --> 00:02:39,969 Yes. Till then, Henry. 51 00:02:40,059 --> 00:02:41,663 Look after yourself. 52 00:02:42,595 --> 00:02:45,439 Ah, good morning, Mr. Harding. What can I do for you? 53 00:02:45,532 --> 00:02:47,739 [ Indistinct shouting ] 54 00:03:08,254 --> 00:03:09,631 Mind your head, sir. 55 00:03:09,722 --> 00:03:11,599 That's it. Nearly had your hat off. 56 00:03:11,691 --> 00:03:13,500 - Yes. -Sorry about all this, sir. 57 00:03:13,593 --> 00:03:15,004 Be finished by the end of the week. 58 00:03:15,094 --> 00:03:15,834 Well, I hope so. 59 00:03:15,929 --> 00:03:18,967 If they get on with it like they ought to. 60 00:03:19,065 --> 00:03:21,409 Workmen these days. 61 00:03:25,271 --> 00:03:26,614 Morning. 62 00:03:27,273 --> 00:03:29,981 Liddle, Neal, and Liddle. Bills for encashment. 63 00:03:30,810 --> 00:03:34,815 I'll be glad when you've got the new doorway finished. 64 00:03:35,848 --> 00:03:38,021 £1,850? 65 00:03:38,117 --> 00:03:39,562 That's right. 66 00:03:44,657 --> 00:03:46,000 Morning. 67 00:03:46,092 --> 00:03:47,867 Liddle, Neal, and Liddle. 68 00:03:47,961 --> 00:03:50,237 Securities for encashment. 69 00:03:53,700 --> 00:03:56,704 £3,000 exactly. 70 00:03:57,704 --> 00:03:58,876 That's right. 71 00:03:58,972 --> 00:04:01,816 1:15. Time for my lunch. 72 00:04:01,908 --> 00:04:03,319 Shan't have mine yet. 73 00:04:04,911 --> 00:04:06,686 Things to do. 74 00:04:15,755 --> 00:04:17,666 Excuse me. 75 00:04:17,757 --> 00:04:19,498 Do you sell touring tickets to France? 76 00:04:19,592 --> 00:04:20,536 Yes. 77 00:04:20,627 --> 00:04:22,368 The kind you can break your journey wherever you like 78 00:04:22,462 --> 00:04:24,032 and change from one route to another? 79 00:04:24,130 --> 00:04:25,507 Yes. 80 00:04:25,598 --> 00:04:27,271 I'd like one, please. 81 00:04:30,370 --> 00:04:32,941 One tourist to France. 82 00:04:33,039 --> 00:04:35,110 The name's C.W. Laker. 83 00:04:35,208 --> 00:04:36,448 Do you want my address? 84 00:04:36,542 --> 00:04:37,919 Just the money. 85 00:04:38,011 --> 00:04:39,786 Goes from Charing Cross, does it? 86 00:04:39,879 --> 00:04:41,324 Yes. Return? 87 00:04:41,414 --> 00:04:44,190 No. Single. 88 00:04:46,185 --> 00:04:48,859 [Toilet flushes] 89 00:05:30,730 --> 00:05:32,869 [Toilet flushes] 90 00:05:43,376 --> 00:05:45,515 [Train chugging] 91 00:05:54,053 --> 00:05:55,157 Excuse me. 92 00:05:55,254 --> 00:05:56,733 Lost something, sir? 93 00:05:56,823 --> 00:05:58,166 No. 94 00:05:58,257 --> 00:06:00,396 - Oh, this is the -- -Lost Property Office. 95 00:06:00,493 --> 00:06:01,665 Sorry. 96 00:06:01,761 --> 00:06:04,207 Where can I find the times of the trains to the Continent? 97 00:06:04,297 --> 00:06:05,241 Board over there, sir, 98 00:06:05,331 --> 00:06:07,072 tells you everything your heart could desire. 99 00:06:07,166 --> 00:06:08,201 If you don't trust it, 100 00:06:08,301 --> 00:06:11,145 Passenger Inquiry Office just beyond, on the right. 101 00:06:12,105 --> 00:06:13,379 Thank you. 102 00:06:14,240 --> 00:06:15,947 You know, he's the sort of chap who will go 103 00:06:16,042 --> 00:06:18,784 to the Passenger Inquiry Office when he loses something. 104 00:06:21,981 --> 00:06:23,654 Vanished into thin air. 105 00:06:24,550 --> 00:06:27,963 Yes. An eloper invariably starts by doing that. 106 00:06:28,054 --> 00:06:29,692 No, no, no, thank you. 107 00:06:29,789 --> 00:06:31,666 Of course, they called the police in, 108 00:06:31,758 --> 00:06:33,829 but those fools at the bank didn't think of telling me 109 00:06:33,926 --> 00:06:35,269 till half an hour ago. 110 00:06:35,361 --> 00:06:37,341 Mm. Well, I suppose they just think of you 111 00:06:37,430 --> 00:06:39,239 as the City Guarantee, 112 00:06:39,332 --> 00:06:41,869 the one who pays up if they fail to recover the plunder. 113 00:06:41,968 --> 00:06:43,413 That's just it. 114 00:06:43,503 --> 00:06:44,743 Of course, they don't realize 115 00:06:44,837 --> 00:06:46,976 you've employed the best brains in Great Britain. 116 00:06:47,073 --> 00:06:48,279 Where the devil is Hewitt? 117 00:06:48,374 --> 00:06:50,320 Oh, please don't worry, sir. Young Peach will find him. 118 00:06:50,410 --> 00:06:52,412 6:00. This man has got 5 hours' start. 119 00:06:52,512 --> 00:06:55,015 Don't worry. Old Hewitt Will find him. 120 00:06:55,114 --> 00:06:57,025 He'd better. 121 00:06:57,116 --> 00:06:59,562 May I inquire the amount of the plunder? 122 00:06:59,652 --> 00:07:02,189 Over £15,000. 123 00:07:03,689 --> 00:07:05,896 £15,000? 124 00:07:05,992 --> 00:07:09,064 Well, Mr. Hewitt and I will do our very utmost. 125 00:07:09,162 --> 00:07:10,232 [Door closes] 126 00:07:10,329 --> 00:07:13,333 - Is that Mr. Hewitt now? -Yes, I believe so. 127 00:07:16,402 --> 00:07:18,313 - Good evening, Mr. Lister. -Evening, Hewitt. 128 00:07:18,404 --> 00:07:20,645 I'm sorry I was out. It was a case. 129 00:07:20,740 --> 00:07:22,617 - Peach, put the kettle on. -Yes, sir. 130 00:07:22,708 --> 00:07:23,812 Well, what's the trouble? 131 00:07:23,910 --> 00:07:26,652 A walk clerk absconded at lunchtime today 132 00:07:26,746 --> 00:07:27,918 from Liddle, Neal, and Liddle. 133 00:07:28,014 --> 00:07:28,719 Lunchtime? 134 00:07:28,815 --> 00:07:30,453 The fools didn't tell me till now. 135 00:07:30,550 --> 00:07:31,528 See. 136 00:07:31,617 --> 00:07:33,460 What precisely does a walk clerk do? 137 00:07:33,553 --> 00:07:34,691 A walk clerk's one of these chaps -- 138 00:07:34,787 --> 00:07:36,494 A walk clerk is a bank employee 139 00:07:36,589 --> 00:07:39,570 who every day goes on a round of other banks and finance houses 140 00:07:39,659 --> 00:07:41,969 with a wallet full of bills and suchlike due for payment. 141 00:07:42,061 --> 00:07:44,507 So, at the end of his round, he has a wallet full of cash. 142 00:07:44,597 --> 00:07:45,974 A temptation, Mr. Hewitt. 143 00:07:46,065 --> 00:07:48,045 Oh, a terrible temptation, Mr. Pryde. 144 00:07:48,134 --> 00:07:50,705 And this walk clerk was employed by Liddle, Neal, and Liddle? 145 00:07:50,803 --> 00:07:52,840 Yes, a fellow called Laker 146 00:07:52,939 --> 00:07:55,442 absconded with the whole proceeds of his walk. 147 00:07:55,541 --> 00:07:58,283 - Much? -Over £15,000. 148 00:07:59,912 --> 00:08:01,448 Uh, and the City Guarantee? 149 00:08:01,547 --> 00:08:02,651 The full sum. 150 00:08:03,983 --> 00:08:06,691 Well, we'd better go and see Mr. Liddle. 151 00:08:06,786 --> 00:08:08,265 Or Mr. Neal. 152 00:08:08,354 --> 00:08:10,129 Or Mr. Liddle. [ Chuckles ] 153 00:08:12,091 --> 00:08:14,469 Mr. Neal is expecting you, gentlemen. 154 00:08:14,560 --> 00:08:16,403 This way, if you please. 155 00:08:19,232 --> 00:08:20,711 This way, Mr. Hewitt, sir. 156 00:08:20,800 --> 00:08:22,006 Thank you. 157 00:08:23,002 --> 00:08:25,881 - May I take your coat? -Oh, thank you very much. 158 00:08:34,180 --> 00:08:35,250 [Knock on door] 159 00:08:35,348 --> 00:08:36,486 NEAL: Come in. 160 00:08:36,582 --> 00:08:38,425 [ Door opens 1 161 00:08:38,518 --> 00:08:40,122 Mr. Lister, sir. 162 00:08:40,219 --> 00:08:41,357 And Mr. Hewitt. 163 00:08:41,454 --> 00:08:43,365 Neal, may I introduce Mr. Hewitt, 164 00:08:43,456 --> 00:08:44,958 whom we have retained as our adviser? 165 00:08:45,057 --> 00:08:45,831 Mr. Neal. 166 00:08:45,925 --> 00:08:47,268 - How do you do? -Mr. Neal, how do you do? 167 00:08:47,360 --> 00:08:49,135 Lister tells me you have a reputation. 168 00:08:49,228 --> 00:08:51,834 - What can you do to help? -Who's the girl outside? 169 00:08:51,931 --> 00:08:53,274 Laker's fiancée. 170 00:08:53,366 --> 00:08:55,209 - Laker absconded? -Yes, why? 171 00:08:55,301 --> 00:08:56,541 I wondered why she was waiting. 172 00:08:56,636 --> 00:08:58,707 I wondered myself why it was necessary. 173 00:08:58,804 --> 00:09:01,182 I've explained the facts of the situation to her 174 00:09:01,274 --> 00:09:03,481 and advised her to start forgetting him. 175 00:09:03,576 --> 00:09:05,055 Well, that's not always easy. 176 00:09:05,144 --> 00:09:06,452 No, perhaps not. 177 00:09:06,546 --> 00:09:07,820 As for helping anyone, 178 00:09:07,914 --> 00:09:09,518 my job is, of course, to help Mr. Lister. 179 00:09:09,615 --> 00:09:12,653 I'm as anxious as Lister to get this man behind bars. 180 00:09:12,752 --> 00:09:13,890 And the money back. 181 00:09:13,986 --> 00:09:15,192 But of course. 182 00:09:15,288 --> 00:09:17,734 One bank clerk absconds and gets away with it, 183 00:09:17,823 --> 00:09:19,234 the rest will start doing it, too. 184 00:09:19,325 --> 00:09:22,568 It's an encouragement. It could spread. 185 00:09:22,662 --> 00:09:25,905 Although, heaven knows, Laker -- 186 00:09:25,998 --> 00:09:26,999 Not the absconding type? 187 00:09:27,099 --> 00:09:28,942 Well, he made a wrong return once, I believe, 188 00:09:29,035 --> 00:09:30,878 but that turned out to be a mere clerical error. 189 00:09:30,970 --> 00:09:32,210 One mistake in how long? 190 00:09:32,805 --> 00:09:35,718 Seven years in all, the last four months as a walk clerk. 191 00:09:35,808 --> 00:09:37,981 Did you know anything about his life outside the office? 192 00:09:38,077 --> 00:09:39,420 No. Why should I? 193 00:09:39,512 --> 00:09:40,957 Except that now this girl here -- 194 00:09:41,047 --> 00:09:42,048 Yes, how did she come here? 195 00:09:42,148 --> 00:09:43,491 It can't be in the newspapers yet. 196 00:09:43,583 --> 00:09:46,120 I think Inspector Plummer asked her to be present. 197 00:09:46,218 --> 00:09:47,219 - Of Scotland Yard? -Yes. 198 00:09:47,320 --> 00:09:48,321 Oh, I'm delighted to hear it. 199 00:09:48,421 --> 00:09:50,162 We're very old friends. Is he here now? 200 00:09:50,256 --> 00:09:52,998 Yes, he's going through Laker's desk and so forth. 201 00:09:53,092 --> 00:09:55,698 He thinks that Laker may have had accomplices. 202 00:09:55,795 --> 00:09:57,331 Does he? Well, that's interesting. 203 00:09:57,430 --> 00:09:59,410 He's already found out a good deal. 204 00:09:59,498 --> 00:10:01,671 He has his men scouring everywhere. 205 00:10:01,767 --> 00:10:02,973 Oh, yes, Plummer's a great man 206 00:10:03,069 --> 00:10:05,345 for having his men scouring everywhere. 207 00:10:06,138 --> 00:10:07,981 Right. You wait here. I shan't be a moment. 208 00:10:08,074 --> 00:10:09,246 And don't let her go. 209 00:10:09,342 --> 00:10:11,583 I want to talk to her again after I've spoken to Mr. Neal. 210 00:10:11,677 --> 00:10:13,850 -[ Knock on door] -NEAL: Come in. 211 00:10:14,447 --> 00:10:18,054 Well, Mr. Neal, We've found what we thought -- 212 00:10:18,150 --> 00:10:20,596 Hello, Mr. Hewitt. You in on this, are you? 213 00:10:20,686 --> 00:10:23,428 Acting on behalf of the City Guarantee Society, Inspector. 214 00:10:23,522 --> 00:10:24,933 I see. And mister, uh... 215 00:10:25,024 --> 00:10:26,799 Lister, City Guarantee. 216 00:10:26,892 --> 00:10:28,894 Ah. Papers in his desk. 217 00:10:28,995 --> 00:10:29,996 An accomplice? 218 00:10:30,096 --> 00:10:32,337 A motive. Laker's been betting. 219 00:10:32,431 --> 00:10:33,205 Ah. 220 00:10:33,299 --> 00:10:35,370 Letters from a bookmaker about settling. 221 00:10:35,468 --> 00:10:37,038 Wonder he trusted a clerk. 222 00:10:37,136 --> 00:10:42,051 Telegrams from tipsters, notes from a friend. 223 00:10:42,141 --> 00:10:43,882 They're signed with initials, damn it, 224 00:10:43,976 --> 00:10:45,978 asking him to put a sovereign on a horse. 225 00:10:46,078 --> 00:10:48,718 Well, we often find it's gambling, don't we, Mr. Hewitt? 226 00:10:48,814 --> 00:10:50,589 - May I see? -Oh, see all you like. 227 00:10:50,683 --> 00:10:53,596 They're no use to me, apart from showing why he did it. 228 00:10:53,686 --> 00:10:54,892 It's the old story, Mr. Neal. 229 00:10:54,987 --> 00:10:57,968 They get deeper and deeper, can't pay up, 230 00:10:58,057 --> 00:10:59,934 desperate, turn to crime. 231 00:11:00,693 --> 00:11:02,969 Meanwhile, no news from France yet. 232 00:11:03,062 --> 00:11:04,939 - That's where he's gone? -Yes. 233 00:11:05,031 --> 00:11:06,635 You've been in touch with the French police? 234 00:11:06,732 --> 00:11:09,508 Wired to Calais, wired to Paris, sent off a couple of smart men. 235 00:11:09,602 --> 00:11:10,706 - HEWITT: Why Calais? -What? 236 00:11:10,803 --> 00:11:12,146 I beg your pardon. Why Calais? 237 00:11:12,238 --> 00:11:14,514 Charles Laker was a bit of a mug. 238 00:11:14,607 --> 00:11:15,415 Oh? 239 00:11:15,508 --> 00:11:17,010 Went on his usual rounds, 240 00:11:17,109 --> 00:11:18,986 cashed all his bills in the ordinary way, 241 00:11:19,078 --> 00:11:20,921 ended up at the Eastern Consolidated Bank 242 00:11:21,013 --> 00:11:22,390 at a quarter past 1:00. 243 00:11:22,481 --> 00:11:24,620 Then we found he'd been to Palmer's Tourist Office. 244 00:11:24,717 --> 00:11:25,661 Laker had been there? 245 00:11:25,751 --> 00:11:27,162 After he left Eastern Consolidated. 246 00:11:27,253 --> 00:11:28,425 - Straight after. -And bought a ticket? 247 00:11:28,521 --> 00:11:30,364 Charing Cross-Dover- Calais route. 248 00:11:30,456 --> 00:11:32,527 Once he's over there, he's just an ordinary tourist. 249 00:11:32,625 --> 00:11:35,037 He can jump and change, double back on his tracks. 250 00:11:35,127 --> 00:11:37,107 [ Chuckles ] Quite a smart move in a way. 251 00:11:37,196 --> 00:11:39,176 But he did one damn silly thing. 252 00:11:39,265 --> 00:11:41,006 New hands always do, eh, Mr. Hewitt? 253 00:11:41,100 --> 00:11:42,636 Old hands do pretty often. 254 00:11:42,735 --> 00:11:43,736 [ Laughing ] Right. 255 00:11:43,836 --> 00:11:45,543 But Laker was a real muggins. 256 00:11:45,638 --> 00:11:48,517 Gave his name. C.W. Laker. 257 00:11:48,607 --> 00:11:49,415 [Bell tolling] 258 00:11:49,508 --> 00:11:51,351 A genuine copper-bottomed muggins. 259 00:11:53,446 --> 00:11:55,756 Now, you gentlemen know as well as I do -- 260 00:11:55,848 --> 00:11:58,522 better, you go to the Continent, I can't afford to -- 261 00:11:58,617 --> 00:12:00,597 you don't have to give your own name or anything. 262 00:12:00,686 --> 00:12:02,495 But there he was, own name. 263 00:12:02,588 --> 00:12:03,623 Fool! 264 00:12:03,723 --> 00:12:05,259 Well, he'll live to regret it. 265 00:12:05,357 --> 00:12:07,166 What's your next step, Inspector? 266 00:12:07,259 --> 00:12:11,469 Well, I've got my men scouring everywhere, 267 00:12:11,564 --> 00:12:13,202 acting on my instructions, of course. 268 00:12:13,299 --> 00:12:18,146 As to what I myself am going to do, may I just say I shall see? 269 00:12:18,237 --> 00:12:20,376 I have a thing or two in my mind. 270 00:12:20,473 --> 00:12:21,713 And you, Mr. Hewitt? 271 00:12:22,842 --> 00:12:24,947 May I borrow one of your clerks tomorrow morning 272 00:12:25,044 --> 00:12:26,216 to take me around the banks? 273 00:12:26,312 --> 00:12:27,916 But the inspector has already done this. 274 00:12:28,013 --> 00:12:28,718 Nevertheless. 275 00:12:28,814 --> 00:12:30,452 No objection to duplication of effort. 276 00:12:30,549 --> 00:12:31,823 I like to begin at the beginning. 277 00:12:31,917 --> 00:12:32,987 Well, just as you please. 278 00:12:33,085 --> 00:12:35,361 Good. Well, I shall be here first thing tomorrow morning. 279 00:12:35,454 --> 00:12:37,024 So, now, if you'll excuse me, gentlemen. 280 00:12:37,123 --> 00:12:38,659 Mr. Lister, Mr. Neal, Inspector. 281 00:12:38,758 --> 00:12:39,532 Yes. 282 00:12:39,625 --> 00:12:41,662 Oh, and good luck with your men in France. 283 00:12:45,030 --> 00:12:46,941 [Door closes] 284 00:12:48,701 --> 00:12:50,681 - Mr. Hewitt? -Yes? 285 00:12:51,670 --> 00:12:53,013 I heard your name. 286 00:12:53,105 --> 00:12:55,346 And I know why you're here. 287 00:12:55,441 --> 00:12:57,443 I'm employed to catch the criminal 288 00:12:57,543 --> 00:12:58,749 and to recover the money. 289 00:12:58,844 --> 00:13:00,084 Charles didn't do it. 290 00:13:00,179 --> 00:13:02,056 You're the only person in England who believes that. 291 00:13:02,148 --> 00:13:04,958 I'm sure he didn't. Charles isn't a thief. 292 00:13:05,050 --> 00:13:06,290 Is he a fool? 293 00:13:06,385 --> 00:13:08,490 - What? -An idiot, a muggins? 294 00:13:08,587 --> 00:13:10,294 Charles is very intelligent. Why? 295 00:13:10,389 --> 00:13:12,699 It's something I need to know. 296 00:13:12,792 --> 00:13:14,328 But I don't understand. 297 00:13:14,426 --> 00:13:15,837 No, nor do I yet. 298 00:13:15,928 --> 00:13:18,568 But if he's intelligent, then perhaps... 299 00:13:19,532 --> 00:13:21,034 Well, perhaps anything. 300 00:13:21,901 --> 00:13:23,938 Mr. Hewitt. 301 00:13:24,036 --> 00:13:25,310 Please help me. 302 00:13:25,404 --> 00:13:30,547 If you will call on me at 9:00 tomorrow morning and help me. 303 00:13:30,643 --> 00:13:32,054 Help you? 304 00:13:32,144 --> 00:13:33,282 To be a detective. 305 00:13:36,582 --> 00:13:38,186 You're both fond of boating? 306 00:13:38,284 --> 00:13:39,456 Yes. 307 00:13:40,019 --> 00:13:41,589 What are you trying to make me say, 308 00:13:41,687 --> 00:13:43,462 that Charles had expensive tastes? 309 00:13:43,556 --> 00:13:45,001 Boating isn't very expensive. 310 00:13:45,090 --> 00:13:46,660 I don't try to make people say anything. 311 00:13:47,626 --> 00:13:49,970 Oh, I'm sorry. 312 00:13:50,062 --> 00:13:51,132 But Inspector Plummer -- 313 00:13:51,230 --> 00:13:53,733 He and I don't use the same methods. 314 00:13:53,833 --> 00:13:55,972 He told me about the betting. 315 00:13:56,068 --> 00:13:57,411 You hadn't known? 316 00:13:57,503 --> 00:14:00,279 Charles never said a word to me. 317 00:14:00,372 --> 00:14:02,443 Did it come as a shock? 318 00:14:02,541 --> 00:14:05,647 A surprise, not really a shock. 319 00:14:06,712 --> 00:14:08,282 [Sighs] 320 00:14:08,380 --> 00:14:11,122 Yes, Charles has expensive tastes. 321 00:14:11,217 --> 00:14:12,560 So do I. 322 00:14:12,651 --> 00:14:16,326 We can't afford to indulge them on his salary, nor on mine. 323 00:14:16,422 --> 00:14:18,732 I make a pound a week teaching drawing 324 00:14:18,824 --> 00:14:21,134 to silly young ladies who will never learn to draw, 325 00:14:21,227 --> 00:14:23,867 never learn anything except how to spend their dress allowance. 326 00:14:23,963 --> 00:14:26,170 Well, Charles and I couldn't even afford to get married. 327 00:14:26,265 --> 00:14:27,573 Others get married on less. 328 00:14:27,666 --> 00:14:29,304 Have you seen how they live? 329 00:14:29,401 --> 00:14:30,539 Yes. 330 00:14:30,636 --> 00:14:33,207 Well, we don't want to live like that. 331 00:14:33,305 --> 00:14:38,254 We had all sorts of plans for making our fortune first. 332 00:14:38,344 --> 00:14:40,915 Charles was quite brilliant at mathematics, 333 00:14:41,013 --> 00:14:45,155 working out possibilities, the laws of chance. 334 00:14:46,619 --> 00:14:49,065 I understand his gambling. 335 00:14:49,154 --> 00:14:51,065 I don't understand why he didn't tell me. 336 00:14:51,156 --> 00:14:53,568 I wouldn't have disapproved. 337 00:14:54,793 --> 00:14:56,864 You'd have disapproved of his losing. 338 00:14:56,962 --> 00:14:59,169 Oh, yes, I suppose so. 339 00:14:59,265 --> 00:15:01,575 I can't think of his losing. 340 00:15:01,667 --> 00:15:03,613 Most gamblers mostly lose. 341 00:15:04,703 --> 00:15:06,842 Oh, Mr. Pryde, come and meet Miss Shaw. 342 00:15:06,939 --> 00:15:09,112 Get those in the post right away, will you, Peach? 343 00:15:09,208 --> 00:15:09,811 Sir. 344 00:15:09,909 --> 00:15:11,946 Miss Shaw, Mr. Pryde. Mr. Pryde is my partner. 345 00:15:12,044 --> 00:15:14,524 - How do you do? -An expert on men's vices. 346 00:15:14,613 --> 00:15:15,887 The betting papers? 347 00:15:15,981 --> 00:15:17,358 Oh, yes, yes, I'm working on them. 348 00:15:17,449 --> 00:15:18,484 - Results by lunchtime. -Good. 349 00:15:18,584 --> 00:15:20,427 Shouldn't be difficult. We know the bookies of old. 350 00:15:20,519 --> 00:15:22,294 - I'll pay a call on them. -Splendid. 351 00:15:22,388 --> 00:15:23,867 Well, uh, good morning, Miss Shaw. 352 00:15:23,956 --> 00:15:25,162 Good morning. 353 00:15:27,860 --> 00:15:31,103 Now, you're an exceptionally honest young woman. 354 00:15:31,196 --> 00:15:32,834 I see no harm in the truth. 355 00:15:32,932 --> 00:15:34,536 Some would. 356 00:15:34,633 --> 00:15:38,513 You mean if Charles could gamble without telling me, 357 00:15:38,604 --> 00:15:40,015 he could abscond without telling me. 358 00:15:40,105 --> 00:15:41,277 Is it possible? 359 00:15:41,373 --> 00:15:43,649 Gambling isn't a crime, 360 00:15:43,742 --> 00:15:45,915 or half the aristocracy would be in prison, 361 00:15:46,011 --> 00:15:47,649 including the Prince of Wales. 362 00:15:47,746 --> 00:15:48,656 [ Laughs 1 363 00:15:48,747 --> 00:15:52,889 Yes, agreed, but £15,000, which is nothing to them, 364 00:15:52,985 --> 00:15:54,157 to a poor, young bank clerk -- 365 00:15:54,253 --> 00:15:55,823 Charles loves me. 366 00:15:55,921 --> 00:15:57,696 We're engaged. 367 00:15:57,790 --> 00:15:59,963 We're going to be married. 368 00:16:04,063 --> 00:16:05,406 Peach. 369 00:16:06,198 --> 00:16:08,303 Tea, sir? Oh, good morning, miss. 370 00:16:08,400 --> 00:16:09,401 Uh, Peach, Miss Shaw. 371 00:16:09,501 --> 00:16:11,208 Peach, in the street you'll find a man 372 00:16:11,303 --> 00:16:13,874 looking unmistakably like a plainclothes detective. 373 00:16:13,973 --> 00:16:15,577 Yes, sir. I've seen him already, sir. 374 00:16:15,674 --> 00:16:17,278 Oh, good. Good. You'll go far. 375 00:16:17,376 --> 00:16:19,447 Will you tell him that I'm looking after Miss Shaw, 376 00:16:19,545 --> 00:16:21,252 that I'll be back with her soon after midday. 377 00:16:21,347 --> 00:16:22,917 So he can take the morning off. 378 00:16:23,015 --> 00:16:25,154 Wouldn't it be more fun to let him trail you, sir? 379 00:16:25,250 --> 00:16:27,093 The message will reach Inspector Plummer, 380 00:16:27,186 --> 00:16:29,325 who will burn to find out what I've been finding out. 381 00:16:29,421 --> 00:16:31,594 Oh, yes, sir. Right, sir. 382 00:16:31,690 --> 00:16:32,760 Good. 383 00:16:33,892 --> 00:16:36,896 A detective? Following me? 384 00:16:36,996 --> 00:16:38,805 Since Laker loves you, then perhaps he's made 385 00:16:38,897 --> 00:16:42,071 or will make a secret rendezvous with you in France. 386 00:16:42,167 --> 00:16:43,305 No. 387 00:16:43,402 --> 00:16:46,076 Are you free this morning? No drawing lessons? 388 00:16:46,171 --> 00:16:49,050 [ Sighs ] I've given up my job. 389 00:16:49,141 --> 00:16:53,283 Until Charles is found and proved innocent. 390 00:16:53,379 --> 00:16:55,620 I see one chance of that. 391 00:16:55,714 --> 00:16:57,352 Which is? 392 00:16:57,449 --> 00:16:59,190 The same one you see. 393 00:17:06,425 --> 00:17:09,565 Mr. Hewitt, I am at a loss to -- 394 00:17:09,661 --> 00:17:12,301 When inspector Plummer suspects this girl -- 395 00:17:12,398 --> 00:17:14,309 I want the girl to be with us. 396 00:17:14,400 --> 00:17:17,210 Mr. Neal, did you know Laker well? 397 00:17:17,302 --> 00:17:19,782 He seemed to me to be a well-behaved junior clerk. 398 00:17:19,872 --> 00:17:21,249 The girl knew him. 399 00:17:21,340 --> 00:17:22,444 His friends knew him, 400 00:17:22,541 --> 00:17:24,248 some of them also junior clerks at other banks, 401 00:17:24,343 --> 00:17:25,981 but the girl knew him best. 402 00:17:26,078 --> 00:17:27,648 So she would know best. 403 00:17:27,746 --> 00:17:29,384 Would know what, Mr. Hewitt? 404 00:17:29,982 --> 00:17:33,794 She believes it's possible that the man was not Laker. 405 00:17:33,886 --> 00:17:35,422 But the clerks in the other banks -- 406 00:17:35,521 --> 00:17:37,228 - All say he was, swear he was. - Yes. 407 00:17:38,223 --> 00:17:40,931 Mr. Parsloe, were you ever a walk clerk in your time? 408 00:17:41,026 --> 00:17:45,338 For five years, some time ago, some years ago. 409 00:17:45,431 --> 00:17:50,176 In the banks you walked to, did the counter clerks know you 410 00:17:50,269 --> 00:17:53,148 and recognize you as being you yourself, as being Parsloe? 411 00:17:53,238 --> 00:17:55,844 He may have a point here, Mr. Neal. 412 00:17:55,941 --> 00:17:58,615 In my experience, the counter clerks don't really know you, 413 00:17:58,710 --> 00:17:59,882 nor you them. 414 00:17:59,978 --> 00:18:02,515 They know you're from Liddle, Neal, and Liddle, of course. 415 00:18:02,614 --> 00:18:04,787 You say, "From Liddle, Neal, and Liddle." 416 00:18:04,883 --> 00:18:06,123 That's what you say. 417 00:18:06,218 --> 00:18:07,822 Of course. Well? 418 00:18:07,920 --> 00:18:10,594 And they may have some idea of what you look like. 419 00:18:10,689 --> 00:18:14,193 You don't use your own name, just "Liddle, Neal, and Liddle." 420 00:18:14,293 --> 00:18:15,795 The normal practice. 421 00:18:15,894 --> 00:18:18,465 Yes, sir, absolutely. Normal. 422 00:18:19,398 --> 00:18:20,877 Thank you, Mr. Parsloe. 423 00:18:30,109 --> 00:18:31,918 Will you show Miss Shaw that list? 424 00:18:32,010 --> 00:18:33,853 Miss Shaw, Mr. Parsloe. 425 00:18:36,281 --> 00:18:37,351 Anyone you know? 426 00:18:39,151 --> 00:18:41,825 United Amalgamated, the first bank on the list. 427 00:18:41,920 --> 00:18:42,694 Stevens. 428 00:18:42,788 --> 00:18:44,790 If that's Henry Stevens, he's a friend of ours. 429 00:18:44,890 --> 00:18:46,096 We've met him several times. 430 00:18:46,191 --> 00:18:47,397 Anyone else? 431 00:18:48,927 --> 00:18:51,567 No. Well, they may have known Charles. 432 00:18:51,663 --> 00:18:52,801 They may or they may not. 433 00:18:52,898 --> 00:18:55,344 - But if it's Henry Stevens -- -Well, don't hope too much. 434 00:18:55,434 --> 00:18:58,005 I'm afraid you're going to be disappointed. 435 00:19:01,507 --> 00:19:03,646 Oh, yes, it was Charles, all right. 436 00:19:03,742 --> 00:19:05,415 Why, I mean, how could it not have been? 437 00:19:06,011 --> 00:19:09,515 We had a notion, Mr. Stevens, not a good one. 438 00:19:09,615 --> 00:19:11,253 I'm awfully sorry, Emily. 439 00:19:11,350 --> 00:19:12,886 I mean, I couldn't have believed it. 440 00:19:12,985 --> 00:19:13,963 No. 441 00:19:14,052 --> 00:19:14,826 When they told me. 442 00:19:14,920 --> 00:19:17,059 But it was Charles. I talked to him. 443 00:19:17,156 --> 00:19:19,158 - Rotten for you. -Yes. 444 00:19:19,258 --> 00:19:21,932 How did he seem, his manner? 445 00:19:22,027 --> 00:19:23,097 Quite as usual. 446 00:19:23,195 --> 00:19:27,405 Not nervous or preoccupied or excited? 447 00:19:27,499 --> 00:19:29,501 Perhaps a bit excited. 448 00:19:29,601 --> 00:19:30,671 No, not excited. 449 00:19:30,769 --> 00:19:32,214 Cheerful, he seemed, in a very good mood. 450 00:19:32,304 --> 00:19:33,977 Can you remember what you said to each other? 451 00:19:34,072 --> 00:19:36,416 It might help us, even the smallest thing. 452 00:19:36,508 --> 00:19:38,579 Well, he came in, and I took his bills 453 00:19:38,677 --> 00:19:40,816 and started dealing with him in the usual way. 454 00:19:40,913 --> 00:19:42,415 And while I was doing it -- 455 00:19:42,514 --> 00:19:45,654 Um, we'd met up on Hampstead Heath last Sunday with... 456 00:19:45,751 --> 00:19:47,697 - With me. -Miss Shaw and a friend of mine. 457 00:19:48,287 --> 00:19:49,698 Uh, we passed a remark 458 00:19:49,788 --> 00:19:51,859 about how much we enjoyed our walk together. 459 00:19:51,957 --> 00:19:53,664 And then -- 460 00:19:53,759 --> 00:19:56,239 Yes, then I noticed his umbrella. 461 00:19:56,328 --> 00:19:57,534 Oh? Why his umbrella? 462 00:19:57,629 --> 00:19:59,199 Well, it was a new one. 463 00:19:59,298 --> 00:20:01,539 I said something about the handle, how nice it was. 464 00:20:01,633 --> 00:20:03,237 What was it like? 465 00:20:03,335 --> 00:20:06,373 A gorse-root handle, rather odd-shaped, 466 00:20:06,471 --> 00:20:09,850 with two silver bands on it, one with his monogram, C.W.L. 467 00:20:09,942 --> 00:20:11,444 He said he was very proud of it 468 00:20:11,543 --> 00:20:14,046 because it was a present from Miss Shaw. 469 00:20:14,146 --> 00:20:15,181 Anything else about it? 470 00:20:15,280 --> 00:20:17,260 I mean, how did he carry it? Rolled? 471 00:20:17,983 --> 00:20:20,691 No, it wasn't rolled, just flapping. 472 00:20:20,786 --> 00:20:22,959 There had been a bit of rain, and I said that. 473 00:20:23,055 --> 00:20:25,433 And he said he was ready for anything. 474 00:20:25,524 --> 00:20:26,594 And then? 475 00:20:26,692 --> 00:20:28,638 I counted out the money. 476 00:20:28,727 --> 00:20:30,604 He put it in his wallet, 477 00:20:30,696 --> 00:20:33,302 and I said, "May see you on the Heath on Sunday again?" 478 00:20:33,398 --> 00:20:37,369 He said, "Yes." Of course, I had no idea he was going to... 479 00:20:52,584 --> 00:20:54,222 HEWITT: 10 more banks, Miss Shaw. 480 00:20:54,319 --> 00:20:56,731 And what's the good of going to them? 481 00:20:56,822 --> 00:20:59,359 Have you changed your opinion? 482 00:20:59,458 --> 00:21:00,835 It was Charles. 483 00:21:00,926 --> 00:21:01,996 Yes. 484 00:21:02,728 --> 00:21:05,766 I want to go home and lie down and cry. 485 00:21:05,864 --> 00:21:08,674 No, you don't, even if you do. 486 00:21:08,767 --> 00:21:10,713 10 more banks first. 487 00:21:19,144 --> 00:21:20,179 Morning, George. 488 00:21:20,279 --> 00:21:21,986 Good morning, Mr. Parsloe. 489 00:21:22,648 --> 00:21:24,355 Mind your head as you go in, sir. 490 00:21:24,449 --> 00:21:25,553 Thank you. 491 00:21:32,391 --> 00:21:34,462 It was the usual man from Liddle, Neal, and Liddle. 492 00:21:34,559 --> 00:21:35,765 - Laker? -Yes. 493 00:21:35,861 --> 00:21:37,135 You knew him by name? 494 00:21:37,229 --> 00:21:39,209 No, the police mentioned his name. 495 00:21:39,298 --> 00:21:40,743 But you knew him by sight? 496 00:21:40,832 --> 00:21:43,073 Of course. He came every week at least. 497 00:21:43,168 --> 00:21:44,203 What did he look like? 498 00:21:44,303 --> 00:21:46,283 Like the usual man from Liddle, Neal, and Liddle. 499 00:21:46,371 --> 00:21:48,009 Yes, I mean, but can you describe him? 500 00:21:48,106 --> 00:21:49,813 'Cause I've never seen him myself. 501 00:21:49,908 --> 00:21:54,516 Uh, tallish and youngish, about 25, I should say, 502 00:21:54,613 --> 00:21:56,991 brownish hair and a brown mustache. 503 00:21:57,082 --> 00:21:59,995 Yes. Yes, that's Charles. 504 00:22:01,320 --> 00:22:04,927 Oh, and he hung his umbrella on the counter. 505 00:22:05,023 --> 00:22:06,161 I noticed it. 506 00:22:06,258 --> 00:22:08,829 It had rather a curious handle. 507 00:22:08,927 --> 00:22:10,838 Yes, I did notice the umbrella. 508 00:22:10,929 --> 00:22:12,237 Gorse-root handle, wasn't it? 509 00:22:12,331 --> 00:22:14,004 - Yes. -Very smart. 510 00:22:14,099 --> 00:22:16,272 Wouldn't mind one like that myself. 511 00:22:16,368 --> 00:22:17,904 Did you notice anything else? 512 00:22:18,003 --> 00:22:19,448 Yes, the time. 513 00:22:19,538 --> 00:22:20,539 Why, particularly? 514 00:22:20,639 --> 00:22:22,846 Well, I'd been dealing with walk clerks all morning. 515 00:22:22,941 --> 00:22:25,421 It isn't much fun, unless they happen to be chums of yours, 516 00:22:25,510 --> 00:22:26,716 which isn't very likely. 517 00:22:26,812 --> 00:22:27,950 Us chaps at the counter 518 00:22:28,046 --> 00:22:30,754 are a considerable cut above a common or garden walk clerk. 519 00:22:30,849 --> 00:22:33,261 - And the time was? -That's what I'm saying. 1:15. 520 00:22:33,352 --> 00:22:35,457 And another chap should have been here to take over from me, 521 00:22:35,554 --> 00:22:38,831 and I'd promised to meet a lady friend for lunch. 522 00:22:38,924 --> 00:22:41,131 Well, anyway, I was feeling desperately peckish. 523 00:22:41,226 --> 00:22:43,502 - I said something about it. -And he said? 524 00:22:43,595 --> 00:22:45,666 Well, I had rather gathered that, uh -- 525 00:22:45,764 --> 00:22:47,675 what was his name? -- Laker had finished his round 526 00:22:47,766 --> 00:22:49,939 but wasn't gonna have lunch yet for some reason or other. 527 00:22:50,035 --> 00:22:52,106 I don't think he said the reason. 528 00:22:53,705 --> 00:22:54,877 Thank you, Mr. Wilkins. 529 00:22:54,973 --> 00:22:56,543 Pleasure, I'm sure. 530 00:22:56,641 --> 00:22:58,348 Hope you catch him. 531 00:22:58,443 --> 00:22:59,683 We will. 532 00:23:01,413 --> 00:23:03,484 Have you finished with me now, Mr. Hewitt? 533 00:23:03,582 --> 00:23:06,461 Uh, yes, thank you. 534 00:23:06,551 --> 00:23:08,189 I do hope it was useful. 535 00:23:08,286 --> 00:23:10,459 You tell Mr. Neal I said it was well worthwhile. 536 00:23:10,555 --> 00:23:11,898 Goodbye, Mr. Parsloe. 537 00:23:11,990 --> 00:23:13,901 Miss Shaw. Mr. Hewitt. 538 00:23:13,992 --> 00:23:17,906 And I do hope you'll surprise us all with your detection. 539 00:23:17,996 --> 00:23:19,168 Oh, yes, so do I. 540 00:23:20,766 --> 00:23:22,507 Was it worthwhile? 541 00:23:22,601 --> 00:23:25,707 You are in a bad state of mind because you are now convinced 542 00:23:25,804 --> 00:23:28,307 that you were wrong about Charles Laker 543 00:23:28,407 --> 00:23:30,853 and that he's a criminal fleeing from justice. 544 00:23:30,942 --> 00:23:32,387 Obviously. 545 00:23:32,477 --> 00:23:33,717 Yes. 546 00:23:34,346 --> 00:23:36,155 Have you finished with me? 547 00:23:36,248 --> 00:23:38,990 We still have to follow Charles on his travels. 548 00:23:45,757 --> 00:23:47,828 Yeah, tallish chap with a brown mustache. 549 00:23:47,926 --> 00:23:49,599 I told the police when they came. 550 00:23:49,694 --> 00:23:51,731 And a wallet under one arm like bank clerks carry. 551 00:23:51,830 --> 00:23:53,002 And an umbrella? 552 00:23:53,098 --> 00:23:54,168 Yeah, I suppose so. 553 00:23:54,266 --> 00:23:55,973 Do you remember if he carried an umbrella? 554 00:23:56,067 --> 00:23:58,377 Most people do, don't they, what with our climate? 555 00:23:58,470 --> 00:23:59,813 It's not like sunny France. 556 00:23:59,905 --> 00:24:01,384 But do you actually remember -- 557 00:24:01,473 --> 00:24:02,884 Oh, what does the umbrella matter? 558 00:24:02,974 --> 00:24:04,954 I don't know, not yet. 559 00:24:05,043 --> 00:24:05,851 Excuse me. 560 00:24:05,944 --> 00:24:08,356 Could I borrow a piece of paper, please, and a pencil? 561 00:24:08,447 --> 00:24:09,221 If you want to. 562 00:24:09,314 --> 00:24:10,691 Will you draw me a gorse-root handle? 563 00:24:10,782 --> 00:24:11,624 Why? 564 00:24:11,716 --> 00:24:13,218 If not for Laker's sake, for my sake. 565 00:24:13,318 --> 00:24:14,626 - This do? -Yes, admirably. 566 00:24:14,719 --> 00:24:15,720 Thank you. 567 00:24:15,821 --> 00:24:17,323 Now, Miss Shaw. 568 00:24:18,356 --> 00:24:19,892 And this man gave you his name? 569 00:24:19,991 --> 00:24:22,733 Yeah. I remembered him 'cause of him giving his name. 570 00:24:22,828 --> 00:24:25,001 He didn't have to, you see? I thought everyone knew that. 571 00:24:25,096 --> 00:24:27,303 But he gave me his name before I could tell him. 572 00:24:27,399 --> 00:24:29,174 - I suppose he was in a hurry. -I'm sure he was. 573 00:24:29,267 --> 00:24:32,339 - What name did he give? -Laker, with the initials. 574 00:24:32,437 --> 00:24:33,916 I don't remember the initials. 575 00:24:34,005 --> 00:24:36,315 - But you remember Laker. -Yeah. 576 00:24:36,408 --> 00:24:38,752 Now, a detective came in here yesterday afternoon 577 00:24:38,844 --> 00:24:41,290 and told you that he was looking for a man called Laker. 578 00:24:41,379 --> 00:24:42,858 No, he didn't tell me. I told him. 579 00:24:42,948 --> 00:24:43,926 You sure? 580 00:24:44,015 --> 00:24:46,154 Cross me heart. I remembered it. 581 00:24:46,251 --> 00:24:47,787 Yes, I believe you. Good. 582 00:24:47,886 --> 00:24:49,263 Will that do? 583 00:24:49,354 --> 00:24:51,129 Oh, it's excellent. 584 00:24:51,223 --> 00:24:53,897 Now, you're not quite sure if he had an umbrella. 585 00:24:53,992 --> 00:24:55,994 Uh, would that help you? 586 00:24:56,094 --> 00:24:58,040 Yeah, he did have one like that. He did. 587 00:24:58,129 --> 00:24:59,403 Good. Thank you. 588 00:24:59,498 --> 00:25:01,136 And his train went from Charing Cross. 589 00:25:01,233 --> 00:25:04,237 He said did it go from Charing Cross, and I said, yes, it did. 590 00:25:04,336 --> 00:25:07,579 I'm deeply, deeply grateful to you. 591 00:25:07,672 --> 00:25:10,346 Yes, you'll go far in your profession. 592 00:25:10,442 --> 00:25:11,887 Thanks very much. 593 00:25:11,977 --> 00:25:13,047 Now we must go. 594 00:25:13,144 --> 00:25:14,248 Where to now? 595 00:25:14,346 --> 00:25:17,293 At a guess, and I think a good one, to find the umbrella. 596 00:25:25,557 --> 00:25:27,537 [Knock on door] 597 00:25:27,626 --> 00:25:29,299 Here we go again. 598 00:25:31,062 --> 00:25:33,235 - HEWITT: Good morning. -Morning, sir. 599 00:25:33,331 --> 00:25:34,810 Have you lost something, sir? 600 00:25:34,900 --> 00:25:37,710 Yes, I fancy an umbrella was lost at this station yesterday. 601 00:25:37,802 --> 00:25:40,043 It was a new umbrella, with a gorse-root handle. 602 00:25:40,138 --> 00:25:43,278 - Oh, yeah? -Looking rather like that. 603 00:25:43,375 --> 00:25:44,854 Oh, yes. 604 00:25:44,943 --> 00:25:46,581 Well, if I remember, we had a haul 605 00:25:46,678 --> 00:25:49,591 of some five or six umbrellas during the course of the day. 606 00:25:49,681 --> 00:25:51,627 Our usual batting average for the time of year. 607 00:25:51,716 --> 00:25:52,786 But that particular one? 608 00:25:52,884 --> 00:25:54,522 Oh, well, we'll have to see, won't we? 609 00:25:54,619 --> 00:25:55,927 - Bert! -Hello. 610 00:25:56,021 --> 00:25:57,967 Come here. 611 00:26:01,259 --> 00:26:04,001 Have we got an umbrella like this from yesterday? 612 00:26:04,095 --> 00:26:07,008 Yeah, number 263. 613 00:26:08,400 --> 00:26:10,573 Hold on a minute for the formalities. 614 00:26:10,669 --> 00:26:11,704 Are you claiming it, sir? 615 00:26:11,803 --> 00:26:13,373 Yes, a friend of mine lost it here 616 00:26:13,471 --> 00:26:16,418 just about 2:00 in the afternoon, 617 00:26:16,508 --> 00:26:17,816 and he asked me to collect it. 618 00:26:17,909 --> 00:26:19,980 Have you any further means of identifying it, 619 00:26:20,078 --> 00:26:22,684 such as might thoroughly convince me? 620 00:26:22,781 --> 00:26:25,489 Uh, there were two silver bands on the handle, 621 00:26:25,584 --> 00:26:27,825 one with his monogram, C.W.L. 622 00:26:27,919 --> 00:26:30,297 - Correct, Bert? -Correct. 623 00:26:30,388 --> 00:26:31,833 He's an absent-minded fellow. 624 00:26:31,923 --> 00:26:33,459 He doesn't remember exactly where he left it. 625 00:26:33,558 --> 00:26:34,559 They never do. 626 00:26:34,659 --> 00:26:35,831 Do you know where it was left? 627 00:26:35,927 --> 00:26:38,430 - Uh, where was it left, Bert? -Up against the counter. 628 00:26:38,530 --> 00:26:40,339 - What, this counter? -This counter. 629 00:26:40,432 --> 00:26:42,343 God, it makes you despair of mankind. 630 00:26:42,434 --> 00:26:44,744 Do you know we haven't advanced from the apes? 631 00:26:46,304 --> 00:26:47,874 Oh, that's odd. 632 00:26:47,973 --> 00:26:49,418 When you found it, was it rolled? 633 00:26:49,507 --> 00:26:51,214 - Was it rolled, Bert? -No. 634 00:26:51,309 --> 00:26:53,050 'Cause my friend carried it loose, flapping. 635 00:26:53,144 --> 00:26:55,715 Ah. Well, there you strike upon Bert's little fad. 636 00:26:55,814 --> 00:26:57,521 - Yeah. -it's a fad of Bart's, you know, 637 00:26:57,616 --> 00:26:59,118 rolling up umbrellas close and neat. 638 00:26:59,217 --> 00:27:01,128 I've seen him looking at the passengers sometimes 639 00:27:01,219 --> 00:27:02,994 as though he could snatch their umbrellas from them 640 00:27:03,088 --> 00:27:04,726 when they're a bit clumsy done. 641 00:27:04,823 --> 00:27:05,893 It's a rum fad, eh? 642 00:27:05,991 --> 00:27:07,470 [ Chuckles ] 643 00:27:07,559 --> 00:27:09,300 We all have our little peculiarities. 644 00:27:10,095 --> 00:27:12,405 - Right, sir. -Right. 645 00:27:13,932 --> 00:27:16,242 You disappointed in me, then? 646 00:27:17,335 --> 00:27:19,076 In you? 647 00:27:19,170 --> 00:27:21,047 In Charles. 648 00:27:21,940 --> 00:27:23,112 And myself. 649 00:27:23,208 --> 00:27:25,552 The net result of this morning's work 650 00:27:25,644 --> 00:27:28,147 is that we found Charles Laker's umbrella. 651 00:27:28,246 --> 00:27:33,320 So, he went from Charing Cross, which you knew already. 652 00:27:33,418 --> 00:27:34,556 No. 653 00:27:34,653 --> 00:27:35,825 No? 654 00:27:35,920 --> 00:27:37,263 No, not the net result. 655 00:27:38,123 --> 00:27:39,830 I found something else. 656 00:27:42,360 --> 00:27:44,237 Ah. Good morning again, Miss Shaw. 657 00:27:44,329 --> 00:27:45,740 The report on the betting. 658 00:27:45,830 --> 00:27:47,207 I think you'll find it's what you wanted. 659 00:27:47,298 --> 00:27:48,902 Jonathan, which newspaper is this from? 660 00:27:49,501 --> 00:27:50,741 May I see? 661 00:27:50,835 --> 00:27:54,180 It's an agony column. It's cut out, then torn in half. 662 00:27:54,272 --> 00:27:58,015 It says, "Yob, H.R. Shop Roast, night..." 663 00:27:58,109 --> 00:28:01,215 "02, second, straight mon." 664 00:28:01,312 --> 00:28:02,552 Yes. 665 00:28:03,548 --> 00:28:04,925 Well, from the type, 666 00:28:05,016 --> 00:28:06,893 it could be the News Telegraph, Standard, or Chronicle. 667 00:28:06,985 --> 00:28:08,293 They're all pretty much the same. 668 00:28:08,386 --> 00:28:09,922 It's a pity it's torn. 669 00:28:10,021 --> 00:28:12,661 We could have told by the width of the column. 670 00:28:12,757 --> 00:28:14,737 From the quality of the paper, I'd say it was the Chronicle. 671 00:28:14,826 --> 00:28:16,134 Have we yesterday's Chronicle? 672 00:28:16,227 --> 00:28:18,537 Yes. Well, if young Peach hasn't used it to the light fire. 673 00:28:18,630 --> 00:28:19,938 It's a code, of course. 674 00:28:20,031 --> 00:28:23,069 Yes. Yes, of course. That will take a moment longer. 675 00:28:27,138 --> 00:28:30,449 Now, you're a truthful girl. I believe everything you say. 676 00:28:30,542 --> 00:28:33,318 And you do assure me that Laker was a very clever man. 677 00:28:33,411 --> 00:28:35,118 Only too clever. 678 00:28:35,213 --> 00:28:38,422 Because the first thing that a criminal thinks of, 679 00:28:38,516 --> 00:28:41,122 any criminal, even the newest and greenest, 680 00:28:41,219 --> 00:28:42,459 is changing his name. 681 00:28:42,554 --> 00:28:45,535 But Laker went into that tourist office and blurted out his name, 682 00:28:45,623 --> 00:28:48,536 his real name, when he didn't have to give any name at all. 683 00:28:48,626 --> 00:28:51,072 - Criminals make mistakes. -Oh, yes, all the time. 684 00:28:51,162 --> 00:28:53,768 But this one is the least likely mistake that I can think of. 685 00:28:53,865 --> 00:28:57,108 Well, under the stress of his first crime. 686 00:28:57,202 --> 00:28:59,705 Now, the second thing a criminal thinks of 687 00:28:59,804 --> 00:29:02,011 is changing whatever is most recognizable 688 00:29:02,107 --> 00:29:03,347 about his appearance. 689 00:29:03,441 --> 00:29:05,284 But Laker had his bank wallet in one hand 690 00:29:05,376 --> 00:29:07,720 and your very distinctive umbrella in his other. 691 00:29:07,812 --> 00:29:09,155 Well, he had them. The man saw him. 692 00:29:09,247 --> 00:29:10,726 But you say he's clever. 693 00:29:11,316 --> 00:29:13,819 Well, he stopped being clever. 694 00:29:14,819 --> 00:29:17,561 Oh, I don't understand why he did it. 695 00:29:17,655 --> 00:29:19,999 I don't understand anything about what he did. 696 00:29:20,091 --> 00:29:22,071 At the tourist office, he made it clear 697 00:29:22,160 --> 00:29:23,537 that he was going to Charing Cross. 698 00:29:23,628 --> 00:29:26,973 At Charing Cross, he lean his umbrella 699 00:29:27,065 --> 00:29:30,842 up against the Lost Property Counter like that, 700 00:29:30,935 --> 00:29:32,881 a place where it was most likely to be found. 701 00:29:32,971 --> 00:29:34,450 Now, was that clever? 702 00:29:34,539 --> 00:29:38,180 Well, he was laying a trail for the police and you to follow. 703 00:29:38,276 --> 00:29:40,187 Yes, you're right, because if a clever man did these things, 704 00:29:40,278 --> 00:29:41,382 they were not mistakes. 705 00:29:41,479 --> 00:29:43,789 They were done deliberately to mislead us. 706 00:29:43,882 --> 00:29:45,623 So he's not gone to France. 707 00:29:45,717 --> 00:29:47,287 He's gone... 708 00:29:47,385 --> 00:29:50,161 [ Sighs ] Anywhere else. 709 00:29:50,255 --> 00:29:52,235 Certainly we were meant to find the umbrella. 710 00:29:52,323 --> 00:29:54,030 Yes, I see that. 711 00:29:54,125 --> 00:29:57,231 But we were probably not meant to find that piece of paper. 712 00:29:58,363 --> 00:30:00,036 Oh, Inspector Plummer. 713 00:30:00,131 --> 00:30:02,270 As always, arriving just after the nick of time. 714 00:30:02,367 --> 00:30:03,778 - Do you mind? -No. 715 00:30:03,868 --> 00:30:05,905 -[ Knock on door] -Come in. 716 00:30:06,671 --> 00:30:08,480 It's Inspector Plummer, sir. 717 00:30:08,573 --> 00:30:10,553 - Morning, Hewitt. -Morning, Inspector. 718 00:30:10,642 --> 00:30:12,622 Ah, there you are, Miss Shaw. 719 00:30:12,710 --> 00:30:13,916 Here I am. 720 00:30:14,012 --> 00:30:15,457 You've been out with Mr. Hewitt. 721 00:30:15,547 --> 00:30:19,757 Yes. We found Charles' umbrella at Charing Cross. 722 00:30:21,152 --> 00:30:22,722 Well, that proves what I said, doesn't it? 723 00:30:22,821 --> 00:30:24,061 Fled the country to France. 724 00:30:24,155 --> 00:30:25,725 Yes. 725 00:30:25,824 --> 00:30:27,963 Don't think you're going to join him there. 726 00:30:28,059 --> 00:30:30,369 'Cause my men will catch up with him in a few days' time, 727 00:30:30,461 --> 00:30:31,838 if they've not done so already. 728 00:30:32,597 --> 00:30:34,406 Ah, morning, Inspector. May I? 729 00:30:34,499 --> 00:30:35,443 HEWITT: You've done it. 730 00:30:35,533 --> 00:30:38,707 The newspaper message, with a free translation, 731 00:30:38,803 --> 00:30:42,842 and I thought you might like a post-office street directory. 732 00:30:44,042 --> 00:30:45,919 What are you up to, Hewitt? 733 00:30:48,146 --> 00:30:50,649 Inspector, where will you be this afternoon? 734 00:30:50,748 --> 00:30:52,421 In my office at Scotland Yard. 735 00:30:53,017 --> 00:30:55,258 I may find myself sending you a telegram. 736 00:30:55,353 --> 00:30:56,457 Telegram? 737 00:30:56,554 --> 00:30:58,431 Mr. Pryde, send Peach to get me a cab, will you? 738 00:30:58,523 --> 00:30:59,763 To Stoke Newington? 739 00:30:59,858 --> 00:31:01,030 Naturally. 740 00:31:03,228 --> 00:31:05,299 Oh, and call off your men in France. 741 00:31:05,396 --> 00:31:07,376 Laker certainly isn't there. He's in London. 742 00:31:07,465 --> 00:31:08,842 What? How do you know? 743 00:31:08,933 --> 00:31:10,776 We found his umbrella. 744 00:31:14,873 --> 00:31:15,005 [Hooves clopping] 745 00:31:15,006 --> 00:31:16,451 [Hooves clopping] 746 00:31:16,541 --> 00:31:19,385 [Children laughing, shouting indistinctly] 747 00:31:45,336 --> 00:31:46,940 - Mr. Merston? -Yes. 748 00:31:47,038 --> 00:31:48,517 Ah, right. I'm from the gas. 749 00:31:48,606 --> 00:31:50,176 Could I have a look at your meter? 750 00:31:50,275 --> 00:31:51,618 I'll have to ask. 751 00:31:51,709 --> 00:31:53,154 Oh, it won't take a mo. 752 00:31:53,244 --> 00:31:55,315 Not that I wouldn't like to spend longer. 753 00:31:55,413 --> 00:31:57,984 - I'll ask master. -Yes, you do that. 754 00:32:00,818 --> 00:32:02,798 Oh, excuse me, Mr. Merston. 755 00:32:02,887 --> 00:32:05,367 There's a man here from the gas. 756 00:32:13,731 --> 00:32:15,677 Good afternoon, Mr. Merston. 757 00:32:15,767 --> 00:32:17,474 - The gas? -That's right, sir. 758 00:32:17,568 --> 00:32:20,071 We had our meterman here, what? 759 00:32:20,171 --> 00:32:21,149 Oh, last month, sir. 760 00:32:21,239 --> 00:32:23,742 Oh, Lord bless you, Mr. Merston. I don't want to read it. 761 00:32:23,841 --> 00:32:26,378 I want to inspect it. It's from headquarters. 762 00:32:26,477 --> 00:32:28,423 There's been a deal of gas running away somewhere. 763 00:32:28,513 --> 00:32:30,186 I'm here looking to see if the meters are right. 764 00:32:30,281 --> 00:32:32,056 - Oh, yes. -I don't want to take it away. 765 00:32:32,150 --> 00:32:34,494 I just want to check it and give it a tap or two and so on. 766 00:32:34,585 --> 00:32:35,290 Very well. 767 00:32:35,386 --> 00:32:36,729 If your girl could show me the way. 768 00:32:36,821 --> 00:32:37,765 Yes, yes, carry on. 769 00:32:37,855 --> 00:32:40,028 Oh, it's downstairs. 770 00:32:44,095 --> 00:32:45,369 This way. 771 00:32:45,463 --> 00:32:46,806 Thank you, my dear. 772 00:32:52,070 --> 00:32:53,606 Down here. 773 00:33:03,181 --> 00:33:04,854 It's in there. 774 00:33:06,150 --> 00:33:08,357 Oh, I'll be frightened to go in there by myself. 775 00:33:08,453 --> 00:33:10,330 I'll get you a candle. 776 00:33:10,421 --> 00:33:12,298 I'd rather you go in there with me. 777 00:33:12,390 --> 00:33:13,801 Oh! [ Chuckles ] 778 00:33:19,330 --> 00:33:21,606 Well, hurry up with that candle! 779 00:33:24,068 --> 00:33:25,911 Oh, thank you, my dear. What's your name? 780 00:33:26,004 --> 00:33:28,177 - Nellie. -Thank you, Nellie. 781 00:33:28,272 --> 00:33:30,218 Now, then. 782 00:33:30,908 --> 00:33:33,445 Oh, it's down there. 783 00:33:34,178 --> 00:33:35,714 Oh, yes, so it is. 784 00:33:35,813 --> 00:33:36,848 Hoo-hoo. 785 00:33:36,948 --> 00:33:38,985 What a place to put a meter. 786 00:33:39,083 --> 00:33:40,255 Are we losing gas? 787 00:33:40,351 --> 00:33:42,729 No, no, no, no, I just want to check the setting. 788 00:33:42,820 --> 00:33:44,697 Nellie, will you do something for me? 789 00:33:44,789 --> 00:33:45,927 What? 790 00:33:46,024 --> 00:33:47,799 - Business before pleasure. -Oh. 791 00:33:47,892 --> 00:33:50,270 I want you to go into the kitchen and light the gas. 792 00:33:50,361 --> 00:33:51,806 Now, keep your hand near it, 793 00:33:51,896 --> 00:33:54,035 and when I call out, shut it off at once, right? 794 00:33:54,132 --> 00:33:55,270 That's all? 795 00:33:55,366 --> 00:33:57,676 You come back in here, and you'll see if that's all. 796 00:34:06,644 --> 00:34:08,646 [Dogs barking in distance] 797 00:34:13,151 --> 00:34:15,062 Well, well, well. 798 00:34:19,590 --> 00:34:21,126 Nellie! 799 00:34:21,225 --> 00:34:23,136 Right! Shut off! 800 00:34:27,665 --> 00:34:30,646 I thought you was gonna wait for me. 801 00:34:30,735 --> 00:34:32,737 I like to see what I'm doing. 802 00:34:35,706 --> 00:34:37,242 Everything all right, then? 803 00:34:37,341 --> 00:34:39,514 - I'm really glad I came. -Are you? 804 00:34:39,610 --> 00:34:41,851 Something wrong somewhere along your pipes. 805 00:34:41,946 --> 00:34:43,448 So you can tell your master 806 00:34:43,548 --> 00:34:46,358 his gas bill will be a good deal less next quarter. 807 00:34:46,451 --> 00:34:48,522 And you can do one more thing for me. 808 00:34:48,619 --> 00:34:49,962 What? 809 00:34:50,488 --> 00:34:53,560 I've got to send a telegram off to one of my colleagues. 810 00:34:53,658 --> 00:34:55,137 Where's the nearest post office? 811 00:35:08,940 --> 00:35:10,544 Mind your head, sir, as you go in. 812 00:35:10,641 --> 00:35:12,314 Oh, thank you. I don't want to go in. 813 00:35:12,410 --> 00:35:14,822 - No, sir? -I just want to look at you. 814 00:35:14,912 --> 00:35:17,722 - Beg your pardon, sir? -To look at you. 815 00:35:17,815 --> 00:35:19,385 To make sure. 816 00:35:20,418 --> 00:35:22,261 Yes, thank you very much. 817 00:35:56,721 --> 00:35:59,634 Yes, the buildings have been empty for some time. 818 00:35:59,724 --> 00:36:01,397 They're destined to come down very shortly. 819 00:36:01,492 --> 00:36:02,470 Completely empty? 820 00:36:02,560 --> 00:36:05,564 Well, we did let an office and a cellar in one of them. 821 00:36:05,663 --> 00:36:08,872 - When? -Uh, a week or so ago. 822 00:36:08,966 --> 00:36:09,842 Who to? 823 00:36:09,934 --> 00:36:11,914 Ah, yes, a Mr. Westley. 824 00:36:12,670 --> 00:36:14,013 Westley? 825 00:36:14,772 --> 00:36:19,551 Was he a youngish chap, about 25, well-dressed, well-spoken? 826 00:36:19,644 --> 00:36:20,918 Yes. Do you know him? 827 00:36:21,012 --> 00:36:22,685 I have a good idea I know him. 828 00:36:22,780 --> 00:36:25,090 - Not a criminal? -A very clever criminal. 829 00:36:25,683 --> 00:36:27,754 I'm afraid we didn't ask for references 830 00:36:27,852 --> 00:36:30,264 since he paid us a fortnight's rent in advance. 831 00:36:30,354 --> 00:36:31,799 And no doubt had a good story. 832 00:36:31,889 --> 00:36:33,800 Yes, he was opening a London branch 833 00:36:33,891 --> 00:36:35,802 for a large firm of cider merchants. 834 00:36:35,893 --> 00:36:38,305 He just wanted a temporary office and a cool cellar 835 00:36:38,396 --> 00:36:41,070 for storing samples until his new premises were ready. 836 00:36:41,165 --> 00:36:44,772 Well, there's no office there now, and I doubt the samples. 837 00:36:44,869 --> 00:36:46,712 However, there's something in the cellar I want. 838 00:36:46,804 --> 00:36:48,442 Do you have another key? 839 00:37:11,229 --> 00:37:13,266 Well, here he is at last. 840 00:37:16,701 --> 00:37:18,339 Good afternoon, Miss Shaw. 841 00:37:18,436 --> 00:37:20,677 - Good afternoon, Inspector. -Got your telegram. 842 00:37:20,771 --> 00:37:22,648 - Yes, so I see. -What's all this, then? 843 00:37:22,740 --> 00:37:23,878 First, have you put a watch 844 00:37:23,975 --> 00:37:26,114 on number 197 Hackforth Road, Stoke Newington? 845 00:37:26,210 --> 00:37:28,952 Front and back. Nobody can get out without my men following. 846 00:37:29,046 --> 00:37:30,923 Good, good, and I gather Scotland Yard 847 00:37:31,015 --> 00:37:33,393 is already watching the Hoxton Road shop for some other reason? 848 00:37:33,484 --> 00:37:36,055 - How do you know that? -I read the newspapers. 849 00:37:36,153 --> 00:37:38,861 I fancy an old friend of yours is in this. 850 00:37:38,956 --> 00:37:40,162 Mr. Sam Gunter. 851 00:37:40,758 --> 00:37:42,704 Sam Gunter, the Hoxton yob? 852 00:37:42,793 --> 00:37:45,069 I think it's possible that he was Mr. Westley for a bit. 853 00:37:45,162 --> 00:37:46,368 However, let me introduce 854 00:37:46,464 --> 00:37:48,307 the managing clerk of Winsor and Weekes, 855 00:37:48,399 --> 00:37:51,005 who has the key to this whole mystery in his hand. 856 00:37:54,538 --> 00:37:56,848 Miss Shaw, I know you're a clever girl. 857 00:37:56,941 --> 00:37:58,420 I also think you're brave. 858 00:37:58,509 --> 00:38:00,250 - Why? -You may have to be. 859 00:38:00,344 --> 00:38:01,288 Mr. Hewitt? 860 00:38:01,379 --> 00:38:03,290 Inspector Plummer. 861 00:38:09,186 --> 00:38:10,597 If you turn that 'round, 862 00:38:10,688 --> 00:38:12,827 I think you'll find it says something like 863 00:38:12,923 --> 00:38:16,063 "Buller, Clayton, Ladds & Co. temporary entrance." 864 00:38:18,763 --> 00:38:20,003 How did you know that? 865 00:38:20,097 --> 00:38:21,838 It was hanging on a hook outside. 866 00:38:21,932 --> 00:38:23,775 - You saw it? -No, but somebody saw it. 867 00:38:23,868 --> 00:38:25,779 We don't want the office. There's no one there. 868 00:38:28,372 --> 00:38:29,510 We want the cellar. 869 00:38:29,607 --> 00:38:30,984 Down the stairs, sir. 870 00:38:31,075 --> 00:38:32,611 Yes, I imagine. 871 00:38:45,923 --> 00:38:48,403 Your men got their bull's-eyes, Inspector? 872 00:38:48,492 --> 00:38:50,369 You didn't say anything about bringing lights. 873 00:38:50,461 --> 00:38:52,463 Well, that was foolish of me. 874 00:39:02,073 --> 00:39:04,144 Is that a Winsor and Weekes padlock? 875 00:39:05,743 --> 00:39:07,780 Not ours, sir. New. 876 00:39:07,878 --> 00:39:09,880 - Skeleton keys, Inspector? -No. 877 00:39:09,980 --> 00:39:11,721 No, nor I. We're ill-prepared. 878 00:39:13,451 --> 00:39:14,725 Did you hear something? 879 00:39:16,854 --> 00:39:17,764 No. 880 00:39:18,356 --> 00:39:19,528 I think since Winsor and Weekes 881 00:39:19,623 --> 00:39:20,863 are going to have this place demolished, 882 00:39:20,958 --> 00:39:22,801 we might try a little demolition free of charge. 883 00:39:22,893 --> 00:39:24,930 Russell, Peabody, break it down. 884 00:39:45,282 --> 00:39:47,057 [ Man moans ] 885 00:39:47,151 --> 00:39:49,358 Good God, what's that? 886 00:39:49,453 --> 00:39:50,488 SHAW: Oh. 887 00:39:51,088 --> 00:39:52,726 Charles. 888 00:39:52,823 --> 00:39:54,803 HEWITT: Laker, absconded. 889 00:39:55,593 --> 00:39:57,504 Fetch water and brandy. 890 00:39:58,763 --> 00:40:00,333 And a doctor. 891 00:40:15,179 --> 00:40:17,750 [Knocking on door] 892 00:40:17,848 --> 00:40:19,623 Don't open it! 893 00:40:23,721 --> 00:40:25,496 [Knocking on door] 894 00:40:29,627 --> 00:40:31,038 Open the door. 895 00:40:36,867 --> 00:40:38,278 Mr. Merston's residence? 896 00:40:38,369 --> 00:40:40,178 - Who is it? -Scotland Yard. 897 00:40:41,238 --> 00:40:43,013 Scotland Yard? 898 00:40:43,107 --> 00:40:44,745 Mr. Merston? 899 00:40:44,842 --> 00:40:46,378 Yes? 900 00:40:47,344 --> 00:40:49,255 Going on a journey? 901 00:40:49,346 --> 00:40:50,620 A holiday, yes. 902 00:40:50,714 --> 00:40:52,091 - Why? -Open them up. 903 00:40:54,418 --> 00:40:55,590 Break them open. 904 00:40:55,686 --> 00:40:57,188 No! 905 00:41:22,346 --> 00:41:24,019 HEWITT: But Laker was intelligent. 906 00:41:24,114 --> 00:41:27,061 He would never have left that very obvious trail accidentally. 907 00:41:27,151 --> 00:41:28,061 Thank you. 908 00:41:28,152 --> 00:41:29,688 So, that gave two possibilities. 909 00:41:29,787 --> 00:41:33,064 Either it was Laker leaving a deliberate, false trail, 910 00:41:33,157 --> 00:41:35,330 or it was someone else personating Laker. 911 00:41:35,426 --> 00:41:36,803 But the counter clerks knew him. 912 00:41:36,894 --> 00:41:38,202 No, only the first one. 913 00:41:38,295 --> 00:41:40,297 See, old Mr. Parsloe gave me the clue. 914 00:41:40,397 --> 00:41:42,399 The others hardly looked at the usual man 915 00:41:42,500 --> 00:41:43,877 from Liddle, Neal, and Liddle. 916 00:41:43,968 --> 00:41:45,914 Youngish, brown mustache. Why should they? 917 00:41:46,003 --> 00:41:47,380 He was just another walk clerk. 918 00:41:47,471 --> 00:41:48,814 I confess I still don't -- 919 00:41:48,906 --> 00:41:51,944 Very clever gangs of thieves in this city. 920 00:41:52,042 --> 00:41:53,316 Now, take this one. 921 00:41:53,410 --> 00:41:55,549 Backed by an apparently respectable person, 922 00:41:55,646 --> 00:41:58,354 Mr. Joseph Merston of Hackforth Road, Stoke Newington, 923 00:41:58,449 --> 00:41:59,826 who puts up the finance 924 00:41:59,917 --> 00:42:02,591 and takes the major share of the proceeds, 925 00:42:02,686 --> 00:42:05,098 they have the bright idea of robbing a walk clerk. 926 00:42:05,689 --> 00:42:07,225 They choose a particular victim, 927 00:42:07,324 --> 00:42:10,430 perhaps because a member of the gang resembles him. 928 00:42:10,528 --> 00:42:13,134 They study him. They study his round. 929 00:42:13,230 --> 00:42:15,972 And then one day, when it's all prepared... 930 00:42:17,034 --> 00:42:21,346 £1,330.24, all correct as per bill. 931 00:42:21,438 --> 00:42:24,578 May see you Sunday, then, Charles, on the Heath? 932 00:42:24,675 --> 00:42:26,677 Yes. Till then, Henry. 933 00:42:36,854 --> 00:42:39,460 Sir? This way this morning. 934 00:42:39,557 --> 00:42:42,197 Front door's closed for the alterations. 935 00:42:43,694 --> 00:42:45,105 Oh, thank you. 936 00:42:46,096 --> 00:42:49,407 Straight down the corridor, sir. It leads through. 937 00:43:03,480 --> 00:43:05,858 Right. Get that body. 938 00:43:11,555 --> 00:43:12,795 Morning. 939 00:43:14,325 --> 00:43:17,397 Liddle, Neal, and Liddle. Bills for encashment. 940 00:43:27,571 --> 00:43:29,175 NEAL: Come in. 941 00:43:29,773 --> 00:43:30,945 Inspector Plummer, sir. 942 00:43:31,041 --> 00:43:32,679 Evening, gentlemen. 943 00:43:32,776 --> 00:43:36,485 Got Merston, Sam Gunter, and one other so far. 944 00:43:36,580 --> 00:43:38,082 So, it was young Sam. 945 00:43:38,182 --> 00:43:40,719 The Hoxton yob, yes, personating Laker. 946 00:43:40,818 --> 00:43:43,025 - Picked him up near Hoxton Road. -And the money? 947 00:43:43,120 --> 00:43:44,929 Pretty nearly all of it. 948 00:43:45,990 --> 00:43:47,526 Sherry, Inspector? 949 00:43:47,625 --> 00:43:48,501 Thanks. 950 00:43:49,093 --> 00:43:50,595 What put you onto Merston? 951 00:43:50,694 --> 00:43:54,005 Well, as I told you, Inspector, I read the newspapers. 952 00:43:55,699 --> 00:43:59,044 "Yob, H.R. Shop Roast, you first, then tonight, 02, 953 00:43:59,136 --> 00:44:03,084 second top, third L, number 197, red bl., straight mon." 954 00:44:04,308 --> 00:44:05,719 I translate. 955 00:44:05,809 --> 00:44:07,516 "Yob," back slang for "boy." 956 00:44:07,611 --> 00:44:09,056 "H.R. shop roast." 957 00:44:09,146 --> 00:44:10,750 "H.R.," Hoxton Road, 958 00:44:10,848 --> 00:44:13,488 "shop," usual place, "roast," being watched. 959 00:44:13,584 --> 00:44:15,928 The rest is directions how to get to a new place 960 00:44:16,020 --> 00:44:17,863 using the post-office street directory. 961 00:44:17,955 --> 00:44:20,561 Number 197 Hackforth Road, Stoke Newington, 962 00:44:20,658 --> 00:44:22,365 red blinds, straight moniker, 963 00:44:22,459 --> 00:44:24,405 which means ask for him by his real name, Merston. 964 00:44:24,495 --> 00:44:25,906 So, it's lucky that Scotland Yard 965 00:44:25,996 --> 00:44:27,976 was already watching the Hoxton Road shop. 966 00:44:28,065 --> 00:44:29,976 [ Laughing ] Yes. 967 00:44:30,067 --> 00:44:31,569 Triumph for the Yard. 968 00:44:31,669 --> 00:44:34,912 - Congratulations, inspector. -Congratulations, Mr. Hewitt. 969 00:44:36,240 --> 00:44:38,277 And now, if you'll excuse me, gentlemen, 970 00:44:38,375 --> 00:44:39,752 I'll bid you good night. 971 00:44:39,843 --> 00:44:41,584 We had hoped you would dine with us. 972 00:44:41,679 --> 00:44:44,558 I myself was about to suggest a small celebration. 973 00:44:44,648 --> 00:44:46,184 No, I'm sorry. I have someone waiting. 974 00:44:46,283 --> 00:44:49,230 - Another client? -Almost a client. 975 00:44:51,321 --> 00:44:52,994 [ Door opens 1 976 00:44:56,527 --> 00:44:58,473 - How is he? -Much better. 977 00:44:58,562 --> 00:45:00,439 He'll be all right quite soon. 978 00:45:00,531 --> 00:45:02,169 I think I've convinced Mr. Neal 979 00:45:02,266 --> 00:45:04,473 that your Charles deserves a week in bed, 980 00:45:04,568 --> 00:45:07,549 a month's holiday, and a promotion. 981 00:45:07,638 --> 00:45:09,117 Thank you. 982 00:45:09,206 --> 00:45:10,549 And a good wife. 983 00:45:10,641 --> 00:45:12,484 I'll try to be one. 984 00:45:12,576 --> 00:45:15,056 You've been as good as one already. 985 00:45:15,145 --> 00:45:18,024 You convinced me that Laker was clever, 986 00:45:18,115 --> 00:45:21,221 and that convinced me that he was innocent. 987 00:45:22,519 --> 00:45:24,999 - Oh, you still here, Mr. Pryde? -Oh, yes. 988 00:45:25,089 --> 00:45:26,329 Yes, still here, Mr. Hewitt, 989 00:45:26,423 --> 00:45:28,300 waiting to hear how we succeeded financially. 990 00:45:28,392 --> 00:45:29,837 Uh, what about that betting thing? 991 00:45:29,927 --> 00:45:33,966 Laker, yes, well, he did badly at first this year, 992 00:45:34,064 --> 00:45:37,170 and then well, then these past few weeks very well, indeed. 993 00:45:37,267 --> 00:45:41,238 At the moment he's in profit, to the tune of some £500. 994 00:45:41,338 --> 00:45:43,750 As we are in profit, I hope. 995 00:45:43,841 --> 00:45:44,979 No. 996 00:45:45,075 --> 00:45:48,181 Our percentage of the money recovered. 997 00:45:48,278 --> 00:45:49,689 The City Guarantee Society 998 00:45:49,780 --> 00:45:52,021 insures against theft by bank clerks, 999 00:45:52,116 --> 00:45:54,426 but unfortunately for us, Laker was innocent. 1000 00:45:54,518 --> 00:45:58,694 The Society does not insure against thefts by thieves. 1001 00:45:58,789 --> 00:46:00,166 We get nothing. 1002 00:46:00,257 --> 00:46:01,668 Nothing. 1003 00:46:02,526 --> 00:46:04,267 Except a friend. 1004 00:46:04,361 --> 00:46:05,897 Two friends. 1005 00:46:06,497 --> 00:46:10,172 Except the prospect of dining quite soon 1006 00:46:10,267 --> 00:46:13,476 with a rising young counter clerk and his wife. 1007 00:46:14,671 --> 00:46:16,275 Merry Christmas. 1008 00:46:16,373 --> 00:46:18,353 [Bell tolling] 1009 00:46:19,276 --> 00:46:22,257 Subtitling made possible by Acorn Media 73200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.