All language subtitles for 10 - The Affair of the Tortoise

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,555 --> 00:00:25,729 In late Victorian London lived many detectives 2 00:00:25,825 --> 00:00:29,170 who were the rivals of Sherlock Homes. 3 00:00:31,364 --> 00:00:34,345 Subtitling made possible by Acorn Media 4 00:01:05,398 --> 00:01:07,878 Thank you! 5 00:01:29,823 --> 00:01:35,569 "March 6th, 2:30 p.m. 6 00:01:35,662 --> 00:01:39,974 Unknown vessel came alongside..." 7 00:01:40,066 --> 00:01:41,875 [Doorbell rings] 8 00:01:41,968 --> 00:01:43,845 All right, all right, I only got one pair of hands. 9 00:01:43,937 --> 00:01:45,678 I'm a-coming. 10 00:01:46,706 --> 00:01:47,616 Good afternoon. 11 00:01:47,707 --> 00:01:49,653 I believe Miss Hester Chapman lives at this address. 12 00:01:49,742 --> 00:01:51,244 That's right. Second floor up. 13 00:01:51,344 --> 00:01:55,793 Well, perhaps you'd ask if she'd be good enough to receive me. 14 00:01:55,882 --> 00:01:56,986 You just wait here, sir. 15 00:01:57,083 --> 00:01:57,993 Thank you. 16 00:01:58,084 --> 00:01:59,722 I'll ask her if she's at home. 17 00:01:59,819 --> 00:02:01,025 Thank you very much. 18 00:02:06,626 --> 00:02:09,505 [French accent] Cleo? Cleo? 19 00:02:09,596 --> 00:02:11,405 OE: étes-vous, Cleo? 20 00:02:11,498 --> 00:02:13,307 Oh! [Chuckles] A thousands pardons, monsieur. 21 00:02:13,399 --> 00:02:14,309 I was looking for Cleo. 22 00:02:14,400 --> 00:02:15,902 She has disappeared, the naughty girl. 23 00:02:16,002 --> 00:02:18,209 Well, if you mean the housemaid, she's just gone upstairs. 24 00:02:18,304 --> 00:02:20,341 Oh, no, no, no. The housemaid is Millie. 25 00:02:20,440 --> 00:02:22,716 Cleo est ma tortue -- my tortoise -- 26 00:02:22,809 --> 00:02:24,152 and I cannot find her. 27 00:02:24,244 --> 00:02:27,020 Um...well, let me assist you. 28 00:02:27,113 --> 00:02:29,286 My profession has given me a certain facility 29 00:02:29,382 --> 00:02:31,328 in locating missing persons and objects. 30 00:02:31,417 --> 00:02:34,830 So, a tortoise should be a novelty. 31 00:02:34,921 --> 00:02:37,401 Ask Mr. Hewitt to come up, Millie. 32 00:02:43,997 --> 00:02:45,567 Where did you see her last? 33 00:02:45,665 --> 00:02:48,441 In the basement downstairs, where we live. 34 00:02:48,535 --> 00:02:50,344 Now, we can assume she didn't come upstairs 35 00:02:50,436 --> 00:02:51,346 of her own volition 36 00:02:51,437 --> 00:02:53,542 since tortoises are not noted for their agility. 37 00:02:53,640 --> 00:02:55,916 Miss Chapman says will you please come up, sir. 38 00:02:56,009 --> 00:02:56,919 Oh, thank you. 39 00:02:57,010 --> 00:02:59,217 I'm afraid I must leave you to search for Cleo unaided. 40 00:02:59,312 --> 00:03:01,451 Oh, lost your tortoise again, Mr. Gowjin? 41 00:03:01,548 --> 00:03:03,289 - Goujon. -I know where she is. 42 00:03:03,383 --> 00:03:04,726 I found her wandering amongst the coal, 43 00:03:04,817 --> 00:03:06,194 and I thought she might end up on the fire. 44 00:03:06,286 --> 00:03:07,196 So I put her in your bed. 45 00:03:07,287 --> 00:03:08,960 Oh, you're a dear, kind, thoughtful child, Millie. 46 00:03:09,055 --> 00:03:10,159 Thank you. Thank you, monsieur. 47 00:03:10,256 --> 00:03:11,166 Pleasure. 48 00:03:11,257 --> 00:03:13,931 Dotes on that nasty, horrible beast, he does. 49 00:03:14,027 --> 00:03:16,473 It takes all kinds, don't it? Will you come this way, sir? 50 00:03:16,563 --> 00:03:18,372 Thank you. 51 00:03:21,334 --> 00:03:22,904 [Knock on door] 52 00:03:23,002 --> 00:03:25,004 Come in. 53 00:03:25,104 --> 00:03:27,050 Mr. Hewitt, mum. 54 00:03:27,140 --> 00:03:29,416 Thank you, Millie. 55 00:03:29,509 --> 00:03:30,613 It's good of you to receive me 56 00:03:30,710 --> 00:03:32,121 without prior notice, Miss Chapman. 57 00:03:32,212 --> 00:03:34,351 I intended to write, but finding myself in the district, 58 00:03:34,447 --> 00:03:35,926 I thought to save time and trouble. 59 00:03:36,015 --> 00:03:38,825 Don't apologize, Mr. Hewitt. I'm not inconvenienced. 60 00:03:38,918 --> 00:03:41,694 - Won't you sit down? -Thank you. 61 00:03:41,788 --> 00:03:43,859 I confess I'm somewhat intrigued 62 00:03:43,957 --> 00:03:45,903 to learn the purpose of your visit. 63 00:03:45,992 --> 00:03:47,972 I see by your card you're a private investigator. 64 00:03:48,061 --> 00:03:49,870 Yes, and I've been instructed to contact you 65 00:03:49,963 --> 00:03:53,240 by Stubbins and Parsifal, solicitors, Chancery Lane. 66 00:03:53,333 --> 00:03:54,641 As to the nature of our business, 67 00:03:54,734 --> 00:03:56,304 I think we might come to that very quickly 68 00:03:56,402 --> 00:03:59,679 if you'd be good enough to afford me certain answers. 69 00:03:59,772 --> 00:04:02,753 [indistinct shouting, singing] 70 00:04:02,842 --> 00:04:04,753 [Wild laughter] 71 00:04:04,844 --> 00:04:07,620 What are the questions, Mr. Hewitt? 72 00:04:08,314 --> 00:04:09,987 - May I use this? -Yes, of course. 73 00:04:10,083 --> 00:04:10,993 Thank you. 74 00:04:11,084 --> 00:04:12,757 You're Miss Hester Caroline Chapman. 75 00:04:12,852 --> 00:04:13,762 Yes. 76 00:04:13,853 --> 00:04:16,094 Only child to the late Reverend Horace Chapman 77 00:04:16,189 --> 00:04:18,499 of the Vicarage in Nether Upton and incumbent of that parish? 78 00:04:18,591 --> 00:04:19,569 Yes. 79 00:04:19,659 --> 00:04:23,232 My father passed away five years ago, my mother soon after. 80 00:04:23,329 --> 00:04:24,672 HEWITT: So, it follows, then, 81 00:04:24,764 --> 00:04:27,404 that you're also related in some degree to Mr. Phineas Chapman? 82 00:04:27,500 --> 00:04:28,843 -[ Whooping ] -My granduncle. 83 00:04:28,935 --> 00:04:31,745 [ Indistinct singing ] 84 00:04:31,838 --> 00:04:33,374 Uh... 85 00:04:33,473 --> 00:04:35,612 Yes, yes, that's right, your -- your granduncle. 86 00:04:35,708 --> 00:04:36,948 I never actually met him. 87 00:04:37,043 --> 00:04:39,148 His name was never allowed in the house. 88 00:04:39,245 --> 00:04:41,816 My father regarded him as something of a libertine. 89 00:04:41,914 --> 00:04:44,121 He now lives in Australia, I believe. 90 00:04:44,217 --> 00:04:45,127 No, I'm afraid not. 91 00:04:45,218 --> 00:04:46,959 In fact, his present whereabouts 92 00:04:47,053 --> 00:04:50,364 rather depend on the accuracy of your father's assessment, 93 00:04:50,456 --> 00:04:53,300 as your granduncle died six months ago. 94 00:04:53,393 --> 00:04:56,169 Oh, I see. 95 00:04:57,463 --> 00:05:00,467 I'm afraid I cannot pretend sorrow for someone I never knew. 96 00:05:00,566 --> 00:05:03,046 Well, then your feelings will be unmixed 97 00:05:03,136 --> 00:05:05,548 when I tell you that he died a rich man 98 00:05:05,638 --> 00:05:09,450 and that you appear to be his sole surviving heir. 99 00:05:11,477 --> 00:05:13,684 Ici, Cleo. 100 00:05:13,780 --> 00:05:15,418 Ici. 101 00:05:15,515 --> 00:05:16,459 [ Chuckles ] 102 00:05:16,549 --> 00:05:18,586 Bon appétit, ma petite tortue. 103 00:05:18,685 --> 00:05:21,029 Ah. Vous-avez faim, West-Ce pas? 104 00:05:21,120 --> 00:05:22,121 Ooh, ho ho ho! 105 00:05:22,221 --> 00:05:24,758 Vous-avez trés (mm, hem'? 106 00:05:24,857 --> 00:05:27,201 [ Chuckles ] 107 00:05:27,293 --> 00:05:30,433 [Wild laughter] 108 00:05:31,030 --> 00:05:32,976 [Sighs] 109 00:05:33,066 --> 00:05:36,878 [ Indistinct shouting ] 110 00:05:36,969 --> 00:05:40,109 [Wild laughter] 111 00:05:40,206 --> 00:05:42,584 Whom. Whom. Whom.! 112 00:05:42,675 --> 00:05:45,053 [ Thudding ] 113 00:05:45,144 --> 00:05:47,590 I think, if you'll excuse me, I ought to see what's happening. 114 00:05:47,680 --> 00:05:49,523 CHAPMAN: That is hardly necessary, Mr. Hewitt. 115 00:05:49,615 --> 00:05:51,458 It is a tenant from the floor above 116 00:05:51,551 --> 00:05:52,996 descending to the floor below. 117 00:05:53,086 --> 00:05:55,225 He frequently does so by sliding down the banisters. 118 00:05:55,321 --> 00:05:57,426 How very disturbing for you. 119 00:05:57,523 --> 00:05:58,968 Yes, and alarming. 120 00:05:59,058 --> 00:06:02,130 Mr. Rameau is a gentleman of intemperate habits. 121 00:06:02,228 --> 00:06:04,401 He screams and howls in unknown tongues. 122 00:06:04,497 --> 00:06:06,340 He falls asleep on the staircase. 123 00:06:06,432 --> 00:06:08,412 Sometimes I'm afraid to pass. 124 00:06:08,501 --> 00:06:09,411 Once -- 125 00:06:09,502 --> 00:06:12,779 [ Scoffs ] It is quite intolerable. 126 00:06:12,872 --> 00:06:14,977 HEWITT: Has no one complained to the landlord? 127 00:06:15,074 --> 00:06:16,280 We all have, several times. 128 00:06:16,376 --> 00:06:19,448 Mr. Styles is only interested in his rents. 129 00:06:19,545 --> 00:06:21,821 And so long as Mr. Rameau continues to pay his regularly, 130 00:06:21,914 --> 00:06:23,860 he cannot be prevailed upon to give him notice. 131 00:06:23,950 --> 00:06:26,556 Well, then, Mr. Styles is extremely inconsiderate. 132 00:06:26,652 --> 00:06:28,962 Um...well, I might be of some assistance. 133 00:06:29,055 --> 00:06:30,466 As a private investigator, 134 00:06:30,556 --> 00:06:32,797 I have many friends in the constabulary. 135 00:06:32,892 --> 00:06:34,633 Perhaps if I mentioned the matter... 136 00:06:34,727 --> 00:06:36,468 You're very kind, Mr. Hewitt. 137 00:06:36,562 --> 00:06:39,441 What upsets me most is the way he treats Mr. Goujon. 138 00:06:39,532 --> 00:06:42,274 The Frenchman downstairs. Yes, we've already met. 139 00:06:42,368 --> 00:06:44,712 The landlord employs him to do odd jobs. 140 00:06:44,804 --> 00:06:45,976 He's a quiet, gentle man, 141 00:06:46,072 --> 00:06:48,143 but I've seen him almost driven to madness 142 00:06:48,241 --> 00:06:50,221 by Mr. Rameau and his practical jokes. 143 00:06:51,411 --> 00:06:54,255 [ Laughing 1 144 00:07:05,558 --> 00:07:06,628 May I offer you tea? 145 00:07:06,726 --> 00:07:08,763 Oh, I think I must take my leave now 146 00:07:08,861 --> 00:07:11,137 and report back to Stubbins and Parsifal. 147 00:07:11,230 --> 00:07:14,006 It has been most pleasant meeting you, Mr. Hewitt. 148 00:07:14,100 --> 00:07:15,704 Pleasant and I hope successful, 149 00:07:15,802 --> 00:07:17,713 since I shall be able to tell lawyers 150 00:07:17,804 --> 00:07:20,216 that I've traced their late client's grandniece. 151 00:07:20,306 --> 00:07:21,284 Do you know -- 152 00:07:21,374 --> 00:07:25,015 That is, did the lawyers say how much my granduncle left? 153 00:07:25,111 --> 00:07:26,454 Oh, I think Stubbins and Parsifal 154 00:07:26,546 --> 00:07:28,082 would rather tell you that themselves. 155 00:07:28,181 --> 00:07:31,162 But I've no doubt it'll provide you with a decent annuity. 156 00:07:31,250 --> 00:07:33,196 I won't pretend that I don't need it. 157 00:07:33,286 --> 00:07:36,961 A governess-companion has little chance to put any savings aside. 158 00:07:37,056 --> 00:07:39,832 Mr. Hewitt, do you do much business 159 00:07:39,926 --> 00:07:41,064 with the legal profession? 160 00:07:41,160 --> 00:07:42,104 Forgive my curiosity, 161 00:07:42,195 --> 00:07:44,436 but I've never before met a private investigator. 162 00:07:44,530 --> 00:07:47,841 My field of inquiry tends to be wide-ranging, 163 00:07:47,934 --> 00:07:49,743 but I must confess my real interest 164 00:07:49,836 --> 00:07:51,838 lies with the darker side of human activity. 165 00:07:51,938 --> 00:07:55,283 Not criminals, Mr. Hewitt? 166 00:07:55,374 --> 00:07:57,650 In particular, with murder. 167 00:07:57,743 --> 00:08:00,883 [Clattering, indistinct shouting] 168 00:08:00,980 --> 00:08:02,152 [Laughs wildly] 169 00:08:02,248 --> 00:08:05,195 Cochon! Canaille! You could have killed me! 170 00:08:05,284 --> 00:08:06,695 Look at the mess of me here! 171 00:08:06,786 --> 00:08:07,696 Cleo, you -- 172 00:08:07,787 --> 00:08:09,960 [French accent] Here. Buy yourself some soap! 173 00:08:10,056 --> 00:08:12,468 No, you take your money back from where you got this! 174 00:08:12,558 --> 00:08:13,559 Voleur! 175 00:08:13,659 --> 00:08:16,139 What did you call me, mon petit homme?! 176 00:08:16,229 --> 00:08:17,264 Voleur?! 177 00:08:17,363 --> 00:08:19,274 You would call Cesar Rameau a thief, huh?! 178 00:08:19,365 --> 00:08:20,275 Béte dégoutant! 179 00:08:20,366 --> 00:08:21,572 I am the best man of this place! 180 00:08:21,667 --> 00:08:22,577 No! 181 00:08:22,668 --> 00:08:23,806 Brother to the prime minister, 182 00:08:23,903 --> 00:08:26,474 général en chef to the président! 183 00:08:26,572 --> 00:08:29,246 Vive Son Excellence! Domingue! 184 00:08:29,342 --> 00:08:31,083 Cleo? 185 00:08:31,177 --> 00:08:32,713 Aah! 186 00:08:32,812 --> 00:08:34,792 Elle -- Elle est morte! 187 00:08:34,881 --> 00:08:39,227 You -- You have killed my Cleo! 188 00:08:39,318 --> 00:08:42,561 You -- You assassin! 189 00:08:42,655 --> 00:08:43,725 What? 190 00:08:43,823 --> 00:08:45,803 You assassin! 191 00:08:45,892 --> 00:08:47,929 I will kill you! 192 00:08:48,027 --> 00:08:50,098 I will kill you! 193 00:08:50,196 --> 00:08:52,267 - Assassin! -Help me, somebody! 194 00:08:52,365 --> 00:08:53,776 - I will kill you! -ll est fou! 195 00:08:53,866 --> 00:08:55,846 Goujon! Steady, steady! 196 00:08:55,935 --> 00:08:57,278 You meurtrier! 197 00:08:57,370 --> 00:08:58,405 [ Crying 1 198 00:08:58,504 --> 00:09:01,713 Cleo. Cleo. 199 00:09:08,047 --> 00:09:11,051 [ Indistinct shouting ] 200 00:09:13,119 --> 00:09:15,463 Yes, thank you very much, Mr. Hewitt. 201 00:09:15,555 --> 00:09:17,967 A drink is always acceptable on a parky day. 202 00:09:18,057 --> 00:09:19,798 Yes, it is parky. I quite agree. 203 00:09:19,892 --> 00:09:21,200 What will you have? 204 00:09:21,294 --> 00:09:24,207 I'll have a small port and lemon, if I may. 205 00:09:24,297 --> 00:09:26,903 A port and lemon for Inspector Nettings, Vera, 206 00:09:26,999 --> 00:09:28,273 and I'll have my usual. 207 00:09:28,367 --> 00:09:29,368 So, what do you think? 208 00:09:29,468 --> 00:09:30,378 Well, I don't see 209 00:09:30,469 --> 00:09:32,608 as how there's much to be said about it, really. 210 00:09:32,705 --> 00:09:35,083 I can hardly charge the fellow with murder, 211 00:09:35,174 --> 00:09:38,178 not when the victim is a turtle, if you take my point. 212 00:09:38,277 --> 00:09:40,723 Oh, I do, indeed, but I'm afraid you've missed mine. 213 00:09:40,813 --> 00:09:43,157 I reported the situation to alert you to something 214 00:09:43,249 --> 00:09:45,024 which might eventually lead to extreme violence. 215 00:09:45,117 --> 00:09:46,118 Oh, well, maybe. 216 00:09:46,218 --> 00:09:47,322 Maybe it would. Maybe it wouldn't. 217 00:09:47,420 --> 00:09:50,458 The position is that Rameau is terrorizing the whole building. 218 00:09:50,556 --> 00:09:53,435 Ah. Well, now, I thought, according to your telling of it, 219 00:09:53,526 --> 00:09:55,199 it was your little French chappie 220 00:09:55,294 --> 00:09:56,398 who was terrorizing Rameau. 221 00:09:56,495 --> 00:09:57,405 How much is that, Vera? 222 00:09:57,496 --> 00:09:58,736 That'll be fourpence three-farthings. 223 00:09:58,831 --> 00:09:59,741 Thank you very much. 224 00:09:59,832 --> 00:10:01,140 Chasing him around with a wood chopper. 225 00:10:01,233 --> 00:10:02,507 I suppose I could arrest him for that. 226 00:10:02,602 --> 00:10:06,379 Goujon was provoked by the callous slaughter of his pet. 227 00:10:06,472 --> 00:10:07,974 Mm, yes, the tortoise. 228 00:10:08,074 --> 00:10:10,418 Well, I did look into the matter. 229 00:10:10,509 --> 00:10:12,045 Oh, I'm obliged to you, Inspector. 230 00:10:12,144 --> 00:10:16,183 Item -- Mr. Cesar Rameau has been fined several times 231 00:10:16,282 --> 00:10:18,262 for breaches of the peace. 232 00:10:18,351 --> 00:10:19,352 I believe I told you that. 233 00:10:19,452 --> 00:10:20,726 Possibly, possibly, 234 00:10:20,820 --> 00:10:22,663 but the Detective Department 235 00:10:22,755 --> 00:10:25,292 does not rely on hearsay, Mr. Hewitt. 236 00:10:25,391 --> 00:10:29,771 Item -- Mr. Cesar Rameau is not short of a bob or two. 237 00:10:29,862 --> 00:10:31,808 My inquiries have not established 238 00:10:31,897 --> 00:10:33,535 the exact source of his income, 239 00:10:33,633 --> 00:10:36,239 but I have reason to believe he sells things. 240 00:10:36,335 --> 00:10:37,245 What things? 241 00:10:37,336 --> 00:10:40,442 Articles of value -- jewelry. 242 00:10:40,539 --> 00:10:41,779 He's had dealings with Trussgroves, you know, 243 00:10:41,874 --> 00:10:42,784 the West End jewelers. 244 00:10:42,875 --> 00:10:44,684 Oh, yes, he sold them a quantity of trinkets 245 00:10:44,777 --> 00:10:45,812 for several hundred pound. 246 00:10:45,911 --> 00:10:47,515 Well, isn't that in itself suspicious? 247 00:10:47,613 --> 00:10:49,024 I thought it might be, 248 00:10:49,115 --> 00:10:52,187 but none of the articles was on the stolen list. 249 00:10:52,284 --> 00:10:53,558 So, the fellow can well afford 250 00:10:53,653 --> 00:10:55,599 to indulge his taste for persecuting others. 251 00:10:55,688 --> 00:10:57,463 NETTINGS: Well, he won't be persecuting 252 00:10:57,556 --> 00:10:59,263 your little French chap much longer. 253 00:10:59,358 --> 00:11:00,268 The beat constable 254 00:11:00,359 --> 00:11:02,270 is on friendly terms with the housemaid, 255 00:11:02,361 --> 00:11:04,341 and she says that your Mr. Goujon 256 00:11:04,430 --> 00:11:05,568 is leaving next Saturday. 257 00:11:05,665 --> 00:11:07,645 He got a job with some relative in France. 258 00:11:07,733 --> 00:11:08,643 Goujon's leaving? 259 00:11:08,734 --> 00:11:09,644 NETTINGS: Mm. 260 00:11:09,735 --> 00:11:12,147 So you've no further need to concern yourself. 261 00:11:12,238 --> 00:11:15,708 No. I'd feel happier if it was Rameau who was leaving. 262 00:11:15,808 --> 00:11:19,984 Mm-hmm, but perhaps your real concern is for some other party, 263 00:11:20,079 --> 00:11:21,615 if I may make so bold? 264 00:11:21,714 --> 00:11:25,719 I'm reliably informed that you presented your card 265 00:11:25,818 --> 00:11:28,025 to a certain Miss Chapman -- 266 00:11:28,120 --> 00:11:31,693 thank you -- who resides at the same address. 267 00:11:31,791 --> 00:11:35,295 I'm also informed that she is a most pleasant and handsome lady. 268 00:11:37,296 --> 00:11:40,140 She is both. 269 00:11:40,232 --> 00:11:43,076 And our meeting was by way of business. 270 00:11:43,169 --> 00:11:46,048 Mum's the word, Mr. Hewitt. 271 00:11:53,679 --> 00:11:55,852 CUTLER: He's back again. 272 00:11:55,948 --> 00:11:57,222 Who's back, sir? 273 00:11:57,316 --> 00:12:00,786 That chap across the street -- colored fellow. 274 00:12:00,886 --> 00:12:04,925 He's been standing there three or four times this week. 275 00:12:05,024 --> 00:12:09,200 Here, you have a look, Millie, see if you know him. 276 00:12:09,295 --> 00:12:11,536 Know him? I can't even see him. 277 00:12:11,630 --> 00:12:13,871 Oh, the other end, Millie. 278 00:12:13,966 --> 00:12:15,172 [ Chuckles ] 279 00:12:15,267 --> 00:12:17,076 I can't see anybody. 280 00:12:17,169 --> 00:12:20,639 Just across the street. Here, let me. 281 00:12:21,807 --> 00:12:24,048 Well, that's funny. 282 00:12:24,143 --> 00:12:25,520 Hey. He's gone. 283 00:12:25,611 --> 00:12:26,783 Hmm! 284 00:12:26,879 --> 00:12:28,756 Black man, was he? 285 00:12:28,848 --> 00:12:31,192 Might be looking for old Rameau. 286 00:12:31,283 --> 00:12:32,318 [ Chuckles ] 287 00:12:32,418 --> 00:12:34,329 [Knock on door] 288 00:12:34,420 --> 00:12:37,799 Come to change your towels, Mr. Rameau. 289 00:12:37,890 --> 00:12:39,460 [Sighs] 290 00:12:39,558 --> 00:12:42,164 [ Snoring ] 291 00:12:53,739 --> 00:12:54,649 Morning, Millie. 292 00:12:54,740 --> 00:12:55,810 Morning, Mr. Gowjin. 293 00:12:55,908 --> 00:12:57,046 Goujon, eh? 294 00:12:57,143 --> 00:12:58,918 How many more times do I have to tell you? 295 00:12:59,011 --> 00:12:59,955 Goujon. 296 00:13:00,045 --> 00:13:02,651 Not many more, I'm sorry to say. You're off tomorrow, anyhow. 297 00:13:02,748 --> 00:13:04,125 And I shall miss you, Millie, 298 00:13:04,216 --> 00:13:07,129 and the charming Miss Chapman and the Captain Cutler, huh? 299 00:13:07,219 --> 00:13:08,596 But not that pig in there, huh? 300 00:13:08,687 --> 00:13:09,757 I am glad to be carrying 301 00:13:09,855 --> 00:13:11,698 the last scuttle of coals for that one. 302 00:13:11,791 --> 00:13:13,634 Old Rameau -- just took his towels in. 303 00:13:13,726 --> 00:13:15,967 Very particular he is about having clean towels. 304 00:13:16,061 --> 00:13:18,632 Wish he was this particular about the state of his room. 305 00:13:18,731 --> 00:13:21,234 [Groans lightly] 306 00:13:23,369 --> 00:13:26,543 [Sighs] 307 00:13:26,639 --> 00:13:29,415 [Tribal music plays] 308 00:13:31,177 --> 00:13:33,214 [ Gasps 1 309 00:13:34,947 --> 00:13:36,324 Oh, well, can't stand here talking. 310 00:13:36,415 --> 00:13:37,894 Old Styles will be around for the rent, 311 00:13:37,983 --> 00:13:39,485 and I expect he'll do a tour of inspection 312 00:13:39,585 --> 00:13:41,030 to see if I've done my work. 313 00:13:41,120 --> 00:13:43,031 Who put that in my room?! Who pay you, huh?! 314 00:13:43,122 --> 00:13:44,897 Méchanceté! Wicked! 315 00:13:44,990 --> 00:13:45,934 What's he on about?! 316 00:13:46,025 --> 00:13:48,062 La poupée, the doll, la poupée diabolique! 317 00:13:48,160 --> 00:13:50,766 Leave her alone, will you?! 318 00:13:50,863 --> 00:13:52,706 Clear, you! 319 00:13:52,798 --> 00:13:53,776 Ohh! 320 00:13:53,866 --> 00:13:56,608 Ohh. I will Kill him. I will. 321 00:13:56,702 --> 00:13:58,511 [Tribal music plays] 322 00:14:22,361 --> 00:14:24,170 Hello. 323 00:14:24,263 --> 00:14:27,608 Foreign vessel returning to port, 324 00:14:27,700 --> 00:14:29,543 and with a cargo. 325 00:14:33,205 --> 00:14:35,947 Now, I wonder where he's been. 326 00:14:36,041 --> 00:14:38,487 [Tribal music plays] 327 00:15:06,472 --> 00:15:08,850 Yeah, but you can't take her with you, 328 00:15:08,941 --> 00:15:10,443 not all the way to France. 329 00:15:10,542 --> 00:15:11,987 I mean, it's not decent. 330 00:15:12,077 --> 00:15:12,987 Where can I bury her? 331 00:15:13,078 --> 00:15:14,955 Well, they're digging up the roads along at the corner. 332 00:15:15,047 --> 00:15:17,789 Maybe if you ask them. God knows the hole's big enough. 333 00:15:17,883 --> 00:15:18,827 Eh? What's this, Millie, 334 00:15:18,918 --> 00:15:20,625 gossiping when you should be working, eh? 335 00:15:20,719 --> 00:15:22,995 No, Mr. Styles, just popped in to say cheerio to Mr. Gowjin. 336 00:15:23,088 --> 00:15:23,998 Goujon. 337 00:15:24,089 --> 00:15:25,727 That's right. He's leaving today. 338 00:15:25,824 --> 00:15:27,565 Yeah, well aware of it. Most inconvenient. 339 00:15:27,660 --> 00:15:28,661 Well, get about your business, girl. 340 00:15:28,761 --> 00:15:29,671 I've been trying to. 341 00:15:29,762 --> 00:15:31,435 I've been up at Mr. Rameau's three times 342 00:15:31,530 --> 00:15:32,440 to change the sheets, 343 00:15:32,531 --> 00:15:34,943 but I can't when he's laying in bed, snoring his head off. 344 00:15:35,034 --> 00:15:36,672 STYLES: Then find something else meantime. 345 00:15:36,769 --> 00:15:37,679 Change them later. 346 00:15:37,770 --> 00:15:39,272 Yes, Mr. Styles. 347 00:15:39,371 --> 00:15:40,577 Oh, goodbye, Mr. Gowjin and... 348 00:15:40,673 --> 00:15:41,743 - Goujon. -...good luck. 349 00:15:41,840 --> 00:15:43,979 Au revoir, Millie. 350 00:15:44,076 --> 00:15:47,683 Now, Goujon, I won't give you a reference. 351 00:15:47,780 --> 00:15:50,192 Work not at all satisfactory. 352 00:15:50,282 --> 00:15:54,628 I'll give you your wages. You give me a receipt, eh? 353 00:15:54,720 --> 00:15:56,427 Eh? 354 00:16:00,025 --> 00:16:02,232 [Tribal music plays] 355 00:16:11,437 --> 00:16:13,610 You up yet, Mr. Rameau? 356 00:16:13,706 --> 00:16:15,982 [Sighs] 357 00:16:16,075 --> 00:16:18,180 Oh, God, drunk again. 358 00:16:19,311 --> 00:16:21,086 [Sighs] 359 00:16:22,514 --> 00:16:24,289 [ Gasps 1 360 00:16:25,951 --> 00:16:27,089 [ Gasps 1 361 00:16:34,660 --> 00:16:35,968 [Pounding on door] 362 00:16:36,061 --> 00:16:37,972 It's Millie! It's Millie! 363 00:16:42,468 --> 00:16:43,412 Millie! 364 00:16:43,502 --> 00:16:45,243 He's been done for! God, he's been done for! 365 00:16:45,337 --> 00:16:47,374 Murder! Aah! 366 00:16:47,473 --> 00:16:49,680 [Tribal music continues] 367 00:16:56,982 --> 00:16:58,859 Oh, God, I won't go into that room again. 368 00:16:58,951 --> 00:17:00,931 I don't want to see his horrible, dead face. 369 00:17:01,020 --> 00:17:03,432 Compose yourself, Millie. No one's asking you to go in. 370 00:17:03,522 --> 00:17:07,265 Well, it certainly looks as if murder's been done. 371 00:17:07,359 --> 00:17:09,999 There's blood on the carpet with a chopper beside it. 372 00:17:10,095 --> 00:17:11,768 There's just one thing missing. 373 00:17:11,864 --> 00:17:12,865 And what's that? 374 00:17:21,106 --> 00:17:23,552 Well, where's the body? 375 00:17:35,287 --> 00:17:35,386 And how long would you say 376 00:17:35,387 --> 00:17:36,388 And how long would you say 377 00:17:36,488 --> 00:17:38,525 the maidservant was unconscious, Miss Chapman? 378 00:17:38,624 --> 00:17:39,602 [Sighs] 379 00:17:39,691 --> 00:17:41,068 Well, about 10 minutes, I should think. 380 00:17:41,160 --> 00:17:42,867 But then she had hysterics for another 5. 381 00:17:42,961 --> 00:17:44,031 I suppose it was 15 minutes 382 00:17:44,129 --> 00:17:46,302 before we managed to get out of her what had happened. 383 00:17:46,398 --> 00:17:48,378 Your constable just happened to be passing by. 384 00:17:48,467 --> 00:17:49,502 Yes, yes. 385 00:17:49,601 --> 00:17:52,639 You teach languages, I'm told. 386 00:17:52,738 --> 00:17:54,649 Amongst other things, yes. 387 00:17:54,740 --> 00:17:56,310 I found this lying on the floor. 388 00:17:56,408 --> 00:17:57,682 My French is a bit rusty. 389 00:17:57,776 --> 00:18:00,222 I wonder if you'd mind translating it for me. 390 00:18:01,113 --> 00:18:03,150 Yes, of course. 391 00:18:06,452 --> 00:18:09,194 "Punished by an avenger of the tortoise." 392 00:18:09,288 --> 00:18:10,665 Yes. Thank you. 393 00:18:10,756 --> 00:18:11,894 [ Chuckles ] 394 00:18:11,990 --> 00:18:13,765 Must have been very fond of that pet. 395 00:18:15,227 --> 00:18:17,332 Pet. 396 00:18:17,429 --> 00:18:19,204 Oh, no! 397 00:18:19,298 --> 00:18:20,902 It can't mean that, not Goujon. 398 00:18:20,999 --> 00:18:23,036 Who else, miss? Obvious, isn't it? 399 00:18:33,812 --> 00:18:35,086 [Knock on door] 400 00:18:40,719 --> 00:18:42,562 It was good of you to come so quickly, Mr. Hewitt. 401 00:18:42,654 --> 00:18:44,395 Well, your note did contain a sense of urgency, 402 00:18:44,490 --> 00:18:45,594 and from what Millie's told me, 403 00:18:45,691 --> 00:18:47,466 I gather it's something to do with today's events. 404 00:18:47,559 --> 00:18:48,469 Yes. 405 00:18:48,560 --> 00:18:52,098 I believe the man to be charged with the murder innocent, 406 00:18:52,197 --> 00:18:54,199 no matter what Inspector Nettings says. 407 00:18:54,299 --> 00:18:57,337 Nettings? He's in charge of the investigation? 408 00:18:57,436 --> 00:18:59,177 - Do you know him? -We're acquainted. 409 00:18:59,271 --> 00:19:00,909 I'm sure he's a very worthy officer. 410 00:19:01,006 --> 00:19:02,713 It's just he strikes me as being ra-- 411 00:19:02,808 --> 00:19:05,254 I've heard the opinion expressed that Inspector Nettings 412 00:19:05,344 --> 00:19:07,221 couldn't find an omnibus in Oxford Street, 413 00:19:07,312 --> 00:19:09,223 but I don't share that opinion. 414 00:19:09,314 --> 00:19:10,418 On the other hand, 415 00:19:10,516 --> 00:19:13,087 I'm not convinced he could find the one he was looking for, 416 00:19:13,185 --> 00:19:15,722 as he tends to look little beyond the obvious. 417 00:19:15,821 --> 00:19:17,425 CHAPMAN: Mr. Hewitt, 418 00:19:17,523 --> 00:19:18,763 you said last time we met 419 00:19:18,857 --> 00:19:21,497 that you sometimes undertook criminal investigations. 420 00:19:21,593 --> 00:19:24,073 When the circumstances interest me, yes. 421 00:19:24,163 --> 00:19:25,301 I should like to engage your professional services 422 00:19:25,397 --> 00:19:26,398 in this matter. 423 00:19:26,498 --> 00:19:28,774 Well, you may uncover some piece of evidence 424 00:19:28,867 --> 00:19:30,676 which could prove Goujon innocent. 425 00:19:30,769 --> 00:19:32,373 May I ask the reason for your concern? 426 00:19:35,107 --> 00:19:37,519 As you know, my expectations from the will 427 00:19:37,609 --> 00:19:38,986 have been fully realized. 428 00:19:39,077 --> 00:19:40,886 I feel I should like to share my good fortune 429 00:19:40,979 --> 00:19:42,583 with someone in need, 430 00:19:42,681 --> 00:19:44,592 and I did like Mr. Goujon. 431 00:19:44,683 --> 00:19:46,390 Your feelings do you great credit, Miss Chapman. 432 00:19:46,485 --> 00:19:47,828 Will you undertake the commission? 433 00:19:58,197 --> 00:19:59,267 Well... 434 00:19:59,364 --> 00:20:01,674 [ Chuckles ] Well, it's Mr. Hewitt. 435 00:20:01,767 --> 00:20:03,747 It would seem you've got your murder. 436 00:20:03,835 --> 00:20:06,441 So I've been told, Inspector. 437 00:20:07,773 --> 00:20:08,877 Do you mind if I look around? 438 00:20:08,974 --> 00:20:09,884 By all means. 439 00:20:09,975 --> 00:20:12,251 Perhaps you can spot something I've overlooked, 440 00:20:12,344 --> 00:20:15,188 though it's not a case there can be much doubt about. 441 00:20:15,280 --> 00:20:17,487 You think it's Goujon, don't you? 442 00:20:17,583 --> 00:20:20,189 Think? Well, rather. 443 00:20:20,285 --> 00:20:23,232 Look at this. 444 00:20:23,322 --> 00:20:25,063 Settles the matter, doesn't it? 445 00:20:25,157 --> 00:20:27,068 "Puni par un vengeur de la tortue" -- 446 00:20:27,159 --> 00:20:29,230 "Punished by an avenger of the tortoise." 447 00:20:29,328 --> 00:20:30,398 Well, that sounds odd. 448 00:20:30,495 --> 00:20:31,701 There's a pinhole here. 449 00:20:31,797 --> 00:20:34,141 Yes, I did notice it. Pinned to the body, most like. 450 00:20:34,233 --> 00:20:35,337 [ sniffs 1 451 00:20:35,434 --> 00:20:36,879 The murder weapon? 452 00:20:36,969 --> 00:20:40,974 A wood chopper -- Goujon's -- killed him on impulse with this. 453 00:20:41,073 --> 00:20:42,074 Well, hardly on impulse. 454 00:20:42,174 --> 00:20:43,881 As you'll have noticed, 455 00:20:43,976 --> 00:20:46,889 the ink and notepaper don't match those in this room. 456 00:20:46,979 --> 00:20:47,957 So it follows, therefore, 457 00:20:48,046 --> 00:20:50,253 that the murderer must have prepared the note elsewhere, 458 00:20:50,349 --> 00:20:51,453 before committing the murder. 459 00:20:51,550 --> 00:20:52,688 Or after. 460 00:20:52,784 --> 00:20:53,694 Yes, possibly. 461 00:20:53,785 --> 00:20:55,856 Why do you think Goujon removed the body? 462 00:20:55,954 --> 00:20:58,457 Oh, well, he just had second thoughts, that's all, 463 00:20:58,557 --> 00:21:01,003 and the noted dropped off while he was doing it. 464 00:21:01,093 --> 00:21:02,003 Have you compared this 465 00:21:02,094 --> 00:21:03,129 with other specimens of Goujon's handwriting? 466 00:21:03,228 --> 00:21:05,606 Yes, I did think of it, but there isn't a specimen to hand. 467 00:21:05,697 --> 00:21:07,233 Anyway, it's not all that important. 468 00:21:07,332 --> 00:21:09,608 There it is -- "avenger of the tortoise," 469 00:21:09,701 --> 00:21:11,009 and in the man's own language. 470 00:21:11,103 --> 00:21:12,081 That tells everything. 471 00:21:12,170 --> 00:21:14,844 And besides, handwritings are easily disguised. 472 00:21:14,940 --> 00:21:17,045 It may not be Goujon, you know. 473 00:21:17,142 --> 00:21:18,780 Come, come, Mr. Hewitt. 474 00:21:18,877 --> 00:21:21,050 The facts are as plain as the nose on your face. 475 00:21:21,146 --> 00:21:22,124 Who else could it be? 476 00:21:22,214 --> 00:21:24,353 Oh, that's a question I'd have to...think about 477 00:21:24,449 --> 00:21:26,053 before answering. 478 00:21:26,151 --> 00:21:27,061 But to begin with, 479 00:21:27,152 --> 00:21:29,189 how do you suppose the murderer got the body away? 480 00:21:29,288 --> 00:21:34,294 Step this way, Mr. Hewitt, and I'll enlighten you. 481 00:21:40,932 --> 00:21:43,538 That's how. Easy as winking. 482 00:21:43,635 --> 00:21:46,514 There's a lift door on each floor, 483 00:21:46,605 --> 00:21:48,915 and all these basements communicate, one with another. 484 00:21:49,007 --> 00:21:50,452 No one saw him leave? 485 00:21:50,542 --> 00:21:53,318 No. No, I've made particular inquiries. 486 00:21:53,412 --> 00:21:56,621 No news, Inspector, eh? Found out nothing else, eh? 487 00:21:56,715 --> 00:21:57,887 We are pursuing our inquiries, sir. 488 00:21:57,983 --> 00:22:00,361 Terrible thing for my property, terrible. 489 00:22:00,452 --> 00:22:03,365 It comes of having to do with these bloodthirsty foreigners. 490 00:22:03,455 --> 00:22:05,457 Mustn't waste time, Inspector. Mustn't hang about here. 491 00:22:05,557 --> 00:22:08,231 Should be out and about, hunting high and low for the malefactor. 492 00:22:08,327 --> 00:22:09,237 With respect, sir, 493 00:22:09,328 --> 00:22:11,808 lam conducting an investigation as to his whereabouts. 494 00:22:11,897 --> 00:22:14,343 Well, it doesn't take two of you, surely. 495 00:22:14,433 --> 00:22:15,605 This gentleman 496 00:22:15,701 --> 00:22:17,442 is not attached to the Detective Department, sir, 497 00:22:17,536 --> 00:22:19,743 nor, for that matter, to the constabulary. 498 00:22:19,838 --> 00:22:20,908 Allow me to introduce myself. 499 00:22:21,006 --> 00:22:22,451 Martin Hewitt, private investigator. 500 00:22:22,541 --> 00:22:23,451 Ah, private, eh? 501 00:22:23,542 --> 00:22:25,579 Usual story, I suppose -- police baffled. 502 00:22:25,677 --> 00:22:27,953 [Clicks tongue] Sorry state of affairs, eh? 503 00:22:28,046 --> 00:22:30,959 I am far from being baffled, Mr. Styles! 504 00:22:31,049 --> 00:22:34,394 STYLES: Well, it must be Goujon. 505 00:22:34,486 --> 00:22:35,863 But look around if you like, 506 00:22:35,954 --> 00:22:38,434 and if you see anything likely to serve my interests, 507 00:22:38,523 --> 00:22:39,661 well, tell me. 508 00:22:39,758 --> 00:22:42,671 Did you manage to get a specimen of Goujon's handwriting, sir? 509 00:22:42,761 --> 00:22:45,071 - Oh, yes, yes, I have it here. -Oh, good. 510 00:22:45,163 --> 00:22:46,767 Receipt for his wages. 511 00:22:46,865 --> 00:22:47,809 Let me see. 512 00:22:47,899 --> 00:22:49,310 There's his signature. 513 00:22:49,401 --> 00:22:50,311 Mm-hmm. 514 00:22:50,402 --> 00:22:52,143 The handwriting appears to be quite different. 515 00:22:52,237 --> 00:22:53,375 [ Chuckles ] 516 00:22:53,472 --> 00:22:55,145 Disguised, Mr. Hewitt, as I said. 517 00:22:55,240 --> 00:22:58,153 Tell me, Mr. Styles, what was your opinion of Rameau? 518 00:22:58,243 --> 00:23:00,245 Rameau? Well, he paid his rent regularly, 519 00:23:00,345 --> 00:23:02,120 came here on a banker's reference -- 520 00:23:02,214 --> 00:23:03,887 St. Martin's, Chandos Street -- 521 00:23:03,982 --> 00:23:04,983 man of substance. 522 00:23:05,083 --> 00:23:08,257 Well, let me know what you find out, Hewitt. 523 00:23:08,353 --> 00:23:12,301 Then I'll think about hiring you. Good day. 524 00:23:12,391 --> 00:23:14,598 NETTINGS: Likes to see what he's getting, does Mr. Styles. 525 00:23:14,693 --> 00:23:15,797 [ Chuckles ] 526 00:23:15,894 --> 00:23:17,464 Let him know what you find out. 527 00:23:17,562 --> 00:23:19,473 Nothing else to find out, is there? 528 00:23:19,564 --> 00:23:21,441 Perhaps not. 529 00:23:21,533 --> 00:23:23,979 But we must make the effort. 530 00:23:24,936 --> 00:23:26,313 A splendid vessel, Captain. 531 00:23:26,405 --> 00:23:28,442 You must have been very proud of her. 532 00:23:28,540 --> 00:23:29,678 [ Laughing ] Yes! 533 00:23:29,775 --> 00:23:30,685 The Oriana. 534 00:23:30,776 --> 00:23:32,653 I suppose I've been around the Horn in her 535 00:23:32,744 --> 00:23:34,451 more times than you've walked down the Mall. 536 00:23:34,546 --> 00:23:35,456 [ Both laugh ] 537 00:23:35,547 --> 00:23:37,322 Well, the sun's over the yardarm. 538 00:23:37,416 --> 00:23:39,362 Will you care for a tot, Mr. Hewitt? 539 00:23:39,451 --> 00:23:40,452 Oh, no, thank you. 540 00:23:40,552 --> 00:23:42,498 I shall need all my wits about me on this case. 541 00:23:42,587 --> 00:23:43,497 Mm. 542 00:23:43,588 --> 00:23:46,125 It wasn't Goujon, you know. 543 00:23:46,224 --> 00:23:49,330 He's a decent little fellow. Wouldn't hear him hurt a fly. 544 00:23:49,428 --> 00:23:50,907 Yes, that seems to be the general impression 545 00:23:50,996 --> 00:23:51,906 of his character. 546 00:23:51,997 --> 00:23:54,034 Perhaps you have some thoughts on who did kill Rameau. 547 00:23:54,132 --> 00:23:55,406 I told the inspector, but he wouldn't listen. 548 00:23:55,500 --> 00:23:56,478 [ Chuckles ] 549 00:23:56,568 --> 00:23:58,514 No, it was that chap who has been hanging around 550 00:23:58,603 --> 00:23:59,513 for the past week, 551 00:23:59,604 --> 00:24:02,585 about the same size and build as Rameau. 552 00:24:02,674 --> 00:24:03,812 I thought it was Rameau at first. 553 00:24:03,909 --> 00:24:06,981 You thought -- Then the stranger was a Negro? 554 00:24:07,078 --> 00:24:08,216 Hmm? 555 00:24:08,313 --> 00:24:10,850 Oh, didn't I say? Yes, he was. 556 00:24:10,949 --> 00:24:16,331 Yes, he was there Monday, Wednesday, Thursday, and Friday. 557 00:24:16,421 --> 00:24:18,264 I put all the times down in the log, too. 558 00:24:18,356 --> 00:24:19,835 - You keep a log? -[ Laughs ] 559 00:24:19,925 --> 00:24:22,496 Habit, Mr. Hewitt, habit. Been doing it for years. 560 00:24:22,594 --> 00:24:24,574 Yes, it's all down there, the times I saw him. 561 00:24:24,663 --> 00:24:28,475 Yes, he'd stand staring up at Rameau's room for hours. 562 00:24:28,567 --> 00:24:30,547 It's possible he was some compatriot? 563 00:24:30,635 --> 00:24:31,545 No doubt of it. 564 00:24:31,636 --> 00:24:32,910 Yes, the first time I saw him, 565 00:24:33,004 --> 00:24:34,642 I thought he was looking for Rameau. 566 00:24:34,739 --> 00:24:36,741 So, I asked Rameau later on if he was expecting any visitors. 567 00:24:36,842 --> 00:24:37,752 And what did he say? 568 00:24:37,843 --> 00:24:38,787 Not a word. 569 00:24:38,877 --> 00:24:41,983 Just stood staring at me with his mouth gaping open. 570 00:24:42,080 --> 00:24:45,220 Then he bolted upstairs, and I heard the key turn in his lock. 571 00:24:45,317 --> 00:24:48,355 Now, that was before the business with the doll, 572 00:24:48,453 --> 00:24:50,091 of course, the voodoo doll. 573 00:24:50,188 --> 00:24:51,667 He accused young Millie 574 00:24:51,756 --> 00:24:54,236 of planting it in his room, you know. 575 00:24:54,326 --> 00:24:56,772 So, Rameau was from the West Indies? 576 00:24:56,862 --> 00:24:58,307 Yes, you know the -- 577 00:24:58,396 --> 00:24:59,431 Here, now. 578 00:24:59,531 --> 00:25:01,033 I have a chart here. 579 00:25:01,132 --> 00:25:02,543 [Clears throat] 580 00:25:04,736 --> 00:25:09,082 Now, this is the Caribbean here, the West Indies. 581 00:25:09,174 --> 00:25:12,348 And just down here, past the Caicos bank is Hispaniola. 582 00:25:12,444 --> 00:25:14,856 That's the biggest island of the lot, barring Cuba. 583 00:25:14,946 --> 00:25:17,483 - And this bit here is Haiti. -The black republic. 584 00:25:17,582 --> 00:25:18,492 CUTLER: You've been there? 585 00:25:18,583 --> 00:25:19,721 No, but I've heard the country 586 00:25:19,818 --> 00:25:21,661 is in a degenerate state of extreme savagery. 587 00:25:21,753 --> 00:25:23,096 CUTLER: And you've heard right. 588 00:25:23,188 --> 00:25:24,166 Never put into Port-au-Prince 589 00:25:24,256 --> 00:25:25,667 when they've got a rebellion on the way. 590 00:25:25,757 --> 00:25:26,827 You'd be lucky to get out alive. 591 00:25:26,925 --> 00:25:28,495 Well, I shall certainly remember your advice, 592 00:25:28,593 --> 00:25:30,402 though Haiti is not on my immediate itinerary. 593 00:25:30,495 --> 00:25:31,530 Very wise, Mr. Hewitt. 594 00:25:31,630 --> 00:25:33,610 Tell me about the voodoo doll, Captain. 595 00:25:33,698 --> 00:25:36,201 Well, it's... [ Chuckles ] 596 00:25:36,301 --> 00:25:38,474 I'll tell you this, 597 00:25:38,570 --> 00:25:41,210 anybody that gets one hasn't got long to live. 598 00:25:46,444 --> 00:25:48,287 You wanted to see me, sir? 599 00:25:48,380 --> 00:25:49,415 Yes, my lady. 600 00:25:49,514 --> 00:25:52,654 I understand it was you who found Mr. Rameau's body. 601 00:25:52,751 --> 00:25:53,661 Why did you come to his room? 602 00:25:53,752 --> 00:25:54,822 I come to change the bedding, didn't I? 603 00:25:54,920 --> 00:25:55,990 Not his towels? 604 00:25:56,087 --> 00:25:57,395 No, I changed them the day before. 605 00:25:57,489 --> 00:25:59,469 Because there aren't any in the bedroom. Are you sure? 606 00:25:59,558 --> 00:26:01,504 I remember particular 'cause one had a hole in it, 607 00:26:01,593 --> 00:26:02,628 and I thought, 608 00:26:02,727 --> 00:26:05,207 "Hello, old Styles is gonna have to dip his hands in his pocket." 609 00:26:05,297 --> 00:26:06,776 And did you change the bed linen? 610 00:26:06,865 --> 00:26:08,606 How could I when he was laying in the bed? 611 00:26:08,700 --> 00:26:09,610 Three times I come up, 612 00:26:09,701 --> 00:26:11,339 and he was always laying there, snoring. 613 00:26:11,436 --> 00:26:12,972 When was the last time you saw him alive? 614 00:26:13,071 --> 00:26:15,711 MILLIE: Be about half past 1:00, I'd say, sir. 615 00:26:15,807 --> 00:26:17,718 I guessed from the appearance of Mr. Rameau's bedroom 616 00:26:17,809 --> 00:26:19,311 that he wasn't a creature of tidy habits. 617 00:26:19,411 --> 00:26:20,685 MILLIE: Him'? He gave me more work 618 00:26:20,779 --> 00:26:22,281 than all the other tenants put together. 619 00:26:22,380 --> 00:26:23,916 I was never done putting his clothes away. 620 00:26:24,015 --> 00:26:25,551 Yes, I can well imagine. 621 00:26:25,650 --> 00:26:27,823 Yet his wardrobe appears to be rather extensive. 622 00:26:27,919 --> 00:26:29,762 MILLIE: Oh, always buying new clothes, he was. 623 00:26:29,854 --> 00:26:31,697 Some of them he hardly wore more than once, 624 00:26:31,790 --> 00:26:33,599 except for that funny jacket of his, the one with the medals. 625 00:26:33,692 --> 00:26:34,830 HEWITT: Yes. 626 00:26:34,926 --> 00:26:38,271 It seems odd, in view of the rigors of the English climate, 627 00:26:38,363 --> 00:26:39,740 that he never saw fit to buy an overcoat. 628 00:26:39,831 --> 00:26:41,640 MILLIE: Oh, he had one, all right, one of them ulsters, 629 00:26:41,733 --> 00:26:42,677 and he used to go about 630 00:26:42,767 --> 00:26:44,974 with the collar turned up when the weather got parky. 631 00:26:45,070 --> 00:26:48,517 There's nothing of that description in the wardrobe. 632 00:26:48,607 --> 00:26:50,951 Will that be all, sir? 633 00:26:51,042 --> 00:26:53,386 Not quite, no, no, no. Tell me about this doll. 634 00:26:53,478 --> 00:26:56,687 [Tribal music plays] 635 00:26:56,781 --> 00:26:58,385 Not your taste, Mr. Hewitt. 636 00:26:58,483 --> 00:27:00,622 Well, I admire the craftsmanship, 637 00:27:00,719 --> 00:27:03,199 but, no, I don't think I'd like to have it 638 00:27:03,288 --> 00:27:05,791 staring back at me from above the mantelpiece. 639 00:27:05,890 --> 00:27:06,800 [ Chuckles ] 640 00:27:06,891 --> 00:27:08,165 I have no such qualms. 641 00:27:08,259 --> 00:27:10,603 I am protected. 642 00:27:10,695 --> 00:27:13,232 There is little of the occult or supernatural 643 00:27:13,331 --> 00:27:15,834 which is not contained within my collection. 644 00:27:15,934 --> 00:27:17,277 I am protected by knowledge. 645 00:27:17,369 --> 00:27:19,610 By the knowledge that it is all superstition? 646 00:27:19,704 --> 00:27:22,184 The truth is what we believe to be true, 647 00:27:22,273 --> 00:27:24,219 but I will forgive the skepticism 648 00:27:24,309 --> 00:27:25,879 of an old and valued customer. 649 00:27:25,977 --> 00:27:27,888 What brings you here today, Mr. Hewitt? 650 00:27:27,979 --> 00:27:29,458 This. 651 00:27:33,985 --> 00:27:36,522 This was sent to you? 652 00:27:36,621 --> 00:27:39,397 HEWITT: No, to someone else. I found it in his room. 653 00:27:39,491 --> 00:27:40,993 I'm relieved to hear it. 654 00:27:41,092 --> 00:27:42,662 Be rid of it, Mr. Hewitt. 655 00:27:42,761 --> 00:27:45,139 Well, I think I'd like to know a little more about it first. 656 00:27:45,230 --> 00:27:47,005 PERROQUET: It belongs to the cult of voodoo, 657 00:27:47,098 --> 00:27:48,907 and the voodoo doll carries evil and death. 658 00:27:49,000 --> 00:27:50,604 Would you care to examine it? 659 00:27:50,702 --> 00:27:51,612 Oh, come, come. 660 00:27:51,703 --> 00:27:54,047 You said your knowledge was your shield. 661 00:27:54,139 --> 00:27:58,246 My knowledge of Obeah or candomble or macumba, 662 00:27:58,343 --> 00:28:01,790 but voodoo -- with that, lam less familiar. 663 00:28:03,882 --> 00:28:05,953 I have seen the like before, of course. 664 00:28:06,051 --> 00:28:07,121 Oh? Where? 665 00:28:07,218 --> 00:28:09,425 In Haiti. That is where the cult is at its strongest. 666 00:28:09,521 --> 00:28:10,465 You've been there. 667 00:28:10,555 --> 00:28:13,331 I have traveled extensively in pursuit of my knowledge. 668 00:28:13,425 --> 00:28:16,338 Yes, men have been known to die of fear 669 00:28:16,428 --> 00:28:19,705 after receiving one of these accursed things. 670 00:28:19,798 --> 00:28:21,436 HEWITT: Can the curse be removed? 671 00:28:21,533 --> 00:28:22,739 By the priest who placed it 672 00:28:22,834 --> 00:28:24,939 or by someone who understands the mysteries. 673 00:28:25,036 --> 00:28:26,777 How did you come by this abomination? 674 00:28:26,871 --> 00:28:29,317 It was sent to a man called Rameau, Cesar Rameau. 675 00:28:29,407 --> 00:28:30,351 Rameau? 676 00:28:30,442 --> 00:28:31,443 You know the name? 677 00:28:31,543 --> 00:28:34,046 Perhaps. 678 00:28:34,145 --> 00:28:35,954 I believe that I've heard it before. 679 00:28:36,047 --> 00:28:39,927 If you can recollect when, I'd be grateful. 680 00:28:40,018 --> 00:28:42,191 It was just a bad dream, Millie. 681 00:28:42,287 --> 00:28:44,893 There are no such things as ghosts. 682 00:28:44,989 --> 00:28:46,195 Cross my heart and hope to die, mum. 683 00:28:46,291 --> 00:28:47,326 God, I nearly did. 684 00:28:47,425 --> 00:28:49,530 Old Rameau's come back to haunt us. 685 00:28:49,627 --> 00:28:51,038 I heard him moving about. 686 00:28:51,129 --> 00:28:52,301 What did you hear? 687 00:28:52,397 --> 00:28:53,535 Well, I was lying in my bed, 688 00:28:53,631 --> 00:28:56,271 and I heard this noise from the room below -- old Rameau's room. 689 00:28:56,367 --> 00:28:58,847 So, I gets up and puts my ear to the floorboards, 690 00:28:58,937 --> 00:29:00,780 and there he is, banging about and thumping. 691 00:29:00,872 --> 00:29:02,112 Sheer imagination, Millie. 692 00:29:02,207 --> 00:29:04,619 That room is above this one, and I heard nothing. 693 00:29:04,709 --> 00:29:06,017 But you was asleep. 694 00:29:06,111 --> 00:29:09,058 Millie, please go back to bed and forget all this nonsense. 695 00:29:09,147 --> 00:29:11,058 [Clattering] 696 00:29:12,317 --> 00:29:15,491 Ah, Inspector, my housekeeper said you were here. 697 00:29:15,587 --> 00:29:17,066 I've been making several calls. 698 00:29:17,155 --> 00:29:18,930 I hope I haven't kept you waiting. 699 00:29:19,023 --> 00:29:20,696 Not long, Mr. Hewitt, no. 700 00:29:20,792 --> 00:29:22,772 And to what do I owe the pleasure? 701 00:29:22,861 --> 00:29:24,932 I just thought you'd like to know we've got Goujon. 702 00:29:25,029 --> 00:29:26,940 Picked him up at Newhaven on his way to Dieppe. 703 00:29:27,031 --> 00:29:30,342 Oh. You are to be congratulated on your efficiency. 704 00:29:30,435 --> 00:29:33,314 Am I? He's got an alibi. 705 00:29:33,404 --> 00:29:36,613 Rameau was last seen alive by the housemaid at half past 1:00. 706 00:29:36,708 --> 00:29:38,346 Then she found him dead at 3:00. 707 00:29:38,443 --> 00:29:39,751 Goujon's got two friends. 708 00:29:39,844 --> 00:29:40,754 All swear he was with them 709 00:29:40,845 --> 00:29:43,724 from 12:00 till 4:00 in the afternoon. 710 00:29:43,815 --> 00:29:45,761 And you're satisfied they're telling you the truth? 711 00:29:45,850 --> 00:29:46,760 I suppose so. 712 00:29:46,851 --> 00:29:49,229 Men of good character, both local costermongers. 713 00:29:49,320 --> 00:29:51,197 It seems one of them offered to wheel Goujon's trunk 714 00:29:51,289 --> 00:29:52,529 down to the station on his barrow. 715 00:29:52,624 --> 00:29:53,864 Then they had a few drinks together 716 00:29:53,958 --> 00:29:54,868 by way of seeing him off. 717 00:29:54,959 --> 00:29:56,029 Which I take it they did. 718 00:29:56,127 --> 00:29:58,334 Right on to the blessed train, 719 00:29:58,429 --> 00:30:00,306 after which they stood there on the platform, 720 00:30:00,398 --> 00:30:02,674 a-waving of their handkerchiefs till it was out of sight. 721 00:30:02,767 --> 00:30:06,180 How very fortunate for Mr. Goujon. 722 00:30:14,612 --> 00:30:17,354 Oh, let's leave his poor, demented soul. 723 00:30:17,448 --> 00:30:19,928 [Tribal music playing] 724 00:30:49,113 --> 00:30:52,219 Cor! Somebody's been here! 725 00:30:52,317 --> 00:30:53,295 - Aah! -Shh! 726 00:30:57,288 --> 00:30:58,699 [ Rumbling ] 727 00:30:58,790 --> 00:30:58,989 To be plain, Mr. Hewitt, I've come here to get a hint 728 00:30:58,990 --> 00:31:01,300 To be plain, Mr. Hewitt, I've come here to get a hint 729 00:31:01,392 --> 00:31:03,303 of where I might look for the murderer. 730 00:31:03,394 --> 00:31:04,464 Can't say I've thought much 731 00:31:04,562 --> 00:31:06,405 about the Negro who was seen hanging around. 732 00:31:06,497 --> 00:31:08,204 Well, I think the presence of the Negro 733 00:31:08,299 --> 00:31:10,006 might be the key to the whole mystery. 734 00:31:11,469 --> 00:31:13,107 The West Indies, Inspector. 735 00:31:13,204 --> 00:31:14,911 Now, look at them carefully. 736 00:31:15,006 --> 00:31:17,213 Ah, very interesting, Mr. Hewitt, 737 00:31:17,308 --> 00:31:19,117 but I haven't got time for a geography lesson. 738 00:31:19,210 --> 00:31:20,985 Well, I think you might profit from this one. 739 00:31:21,079 --> 00:31:25,221 Haiti, which is there, is in a perpetual state of turmoil. 740 00:31:25,316 --> 00:31:27,023 There are revolutions all the time. 741 00:31:27,118 --> 00:31:29,155 President after president of the vilest sort 742 00:31:29,254 --> 00:31:30,733 forces his way into power 743 00:31:30,822 --> 00:31:32,460 and commits the most horrible 744 00:31:32,557 --> 00:31:35,037 and bloodthirsty excesses to retain it. 745 00:31:36,594 --> 00:31:38,733 Whole families -- men, women, and children -- 746 00:31:38,830 --> 00:31:41,071 are murdered at the instance of these ruffians. 747 00:31:41,165 --> 00:31:42,235 Mm. Shocking, I'm sure, 748 00:31:42,333 --> 00:31:44,404 but no more than I'd expect from foreigners. 749 00:31:44,502 --> 00:31:45,947 It's the murder I've got that worries me. 750 00:31:46,037 --> 00:31:47,983 Well, I think there may be a connection, 751 00:31:48,072 --> 00:31:49,915 as I have today made certain inquiries 752 00:31:50,008 --> 00:31:52,215 of an acquaintance who knows the Caribbean. 753 00:31:52,310 --> 00:31:54,654 And he tells me that the very worst of these presidents 754 00:31:54,746 --> 00:31:57,022 in recent times was Domingue. 755 00:31:58,716 --> 00:32:00,423 You may have heard of him. He was quite notorious. 756 00:32:00,518 --> 00:32:04,398 No, I can't say I find the name familiar. 757 00:32:04,489 --> 00:32:06,469 Oh, he committed the cruelest bloodshed. 758 00:32:06,557 --> 00:32:08,298 Many of his opponents sought refuge 759 00:32:08,393 --> 00:32:10,839 on a small island lying just to the north of Haiti. 760 00:32:10,929 --> 00:32:15,002 But they were sought out and almost exterminated. 761 00:32:15,099 --> 00:32:17,943 No, no, no, no, no, this island here. 762 00:32:18,036 --> 00:32:21,040 Now, Inspector, what is its name? 763 00:32:22,607 --> 00:32:23,517 NETTINGS: "Torchiga." 764 00:32:23,608 --> 00:32:24,916 HEWITT: Tortuga. 765 00:32:25,009 --> 00:32:28,684 However, that's only its old Spanish name. 766 00:32:28,780 --> 00:32:31,488 The Haitians speak French, Creole French. 767 00:32:31,582 --> 00:32:33,289 They don't call it Tortuga. 768 00:32:33,384 --> 00:32:35,728 - What do they call it? -La Tortue. 769 00:32:35,820 --> 00:32:37,663 Oh, La Tortue. 770 00:32:37,755 --> 00:32:39,826 Blimey! The tortoise! 771 00:32:39,924 --> 00:32:42,734 Precisely. "La tortue" is French for "the tortoise." 772 00:32:42,827 --> 00:32:45,808 Now do you see the drift of that paper you found? 773 00:32:45,897 --> 00:32:48,844 Punished by an avenger of, or from, 774 00:32:48,933 --> 00:32:51,072 La Tortue, or The Tortoise! 775 00:32:51,169 --> 00:32:53,649 The dead man had something to do with these massacres, 776 00:32:53,738 --> 00:32:55,843 and somebody from that island is avenging it! 777 00:32:55,940 --> 00:32:58,443 I declare, Mr. Hewitt, this is a most extraordinary thing! 778 00:32:58,543 --> 00:33:01,285 Now, listen -- the name of Domingue's nephew, 779 00:33:01,379 --> 00:33:03,188 who was chief minister, was... 780 00:33:04,916 --> 00:33:07,089 - Rameau? -Septimus Rameau. 781 00:33:07,185 --> 00:33:10,758 Cesar Rameau was, in all probability, his brother. 782 00:33:11,622 --> 00:33:13,499 So, Inspector, what do you say now? 783 00:33:13,591 --> 00:33:16,265 Well, there's not much I can say. 784 00:33:16,361 --> 00:33:18,363 I just took it for granted the note referred 785 00:33:18,463 --> 00:33:20,374 to that wretched tortoise in the basement. 786 00:33:20,465 --> 00:33:22,342 HEWITT: Yes. 787 00:33:22,433 --> 00:33:25,004 I also called at Rameau's bank. 788 00:33:25,103 --> 00:33:26,741 It seems that Rameau called there 789 00:33:26,838 --> 00:33:28,181 the day before he was attacked 790 00:33:28,272 --> 00:33:32,118 and removed some valuables from a deposit box. 791 00:33:32,210 --> 00:33:34,520 Now, from this, I'd infer he was preparing to leave. 792 00:33:34,612 --> 00:33:36,853 Valuables? You mean those trinkets he was selling? 793 00:33:36,948 --> 00:33:39,224 Presumably, since they're nowhere to be found in his room, 794 00:33:39,317 --> 00:33:40,955 it seems likely his assailant took them. 795 00:33:41,052 --> 00:33:44,431 Well, Mr. Hewitt, I've made a right fool of a start, 796 00:33:44,522 --> 00:33:46,331 but I'll be after the right man now. 797 00:33:46,424 --> 00:33:48,870 Yes, I'll be after that Negro. 798 00:33:48,960 --> 00:33:52,806 And I shall be after the man who removed Rameau's body. 799 00:33:53,531 --> 00:33:55,909 You mean there was two of them? 800 00:33:56,000 --> 00:33:57,479 Oh, I think I should keep that little secret to myself 801 00:33:57,568 --> 00:33:58,774 for the time being. 802 00:33:58,870 --> 00:34:01,510 You shall know soon. 803 00:34:02,206 --> 00:34:04,914 [Hooves clopping] 804 00:34:05,009 --> 00:34:08,218 [ Indistinct shouting ] 805 00:34:13,351 --> 00:34:15,661 - Wotcher. -Oh, hello. 806 00:34:15,753 --> 00:34:17,630 Trade's slack for this time of day. 807 00:34:17,722 --> 00:34:18,860 Slack? [ Chuckles ] 808 00:34:18,956 --> 00:34:21,163 Why, it's so bad I had to keep on kicking the old nag 809 00:34:21,259 --> 00:34:23,000 every 10 minutes just to keep him awake. 810 00:34:23,094 --> 00:34:24,004 Yeah, same with me. 811 00:34:24,095 --> 00:34:25,699 I got a growler up in the Holborn rank. 812 00:34:25,797 --> 00:34:27,640 Ah, I thought you was a cabby. [ Chuckles ] 813 00:34:27,732 --> 00:34:29,439 - Having holiday? -Not exactly, no. 814 00:34:29,534 --> 00:34:32,037 I'm looking for a bilker what done me out of a fare. 815 00:34:32,136 --> 00:34:33,513 Oh, yeah, there's a lot of them about. 816 00:34:33,604 --> 00:34:36,312 As if it wasn't hard enough earning an honest trust. 817 00:34:36,407 --> 00:34:37,886 What'd he do? 818 00:34:37,975 --> 00:34:40,114 Well, I picked him up in Piccadilly, 819 00:34:40,211 --> 00:34:42,657 and he said as how he wanted to come here. 820 00:34:42,747 --> 00:34:44,852 So he gave me an address just up the road. 821 00:34:44,949 --> 00:34:46,053 But when we got here, 822 00:34:46,150 --> 00:34:48,960 he runs off and disappears behind one of those doors, 823 00:34:49,053 --> 00:34:50,532 leaving me whistling for my fare. 824 00:34:50,621 --> 00:34:52,623 Shocking. 825 00:34:52,723 --> 00:34:55,135 Here, what'd he look like? I'll keep an eye open. 826 00:34:55,226 --> 00:34:56,170 Yes, you better, 'cause I'm told 827 00:34:56,260 --> 00:34:58,001 that one of the blokes off this rank carried him recently. 828 00:34:58,096 --> 00:34:59,074 Saturday, I think. 829 00:34:59,163 --> 00:35:01,439 It's likely he'd try the same dodge again. 830 00:35:01,532 --> 00:35:04,138 You see, he was a tallish chap, muffled up a lot, 831 00:35:04,235 --> 00:35:05,680 with a long, black overcoat. 832 00:35:05,770 --> 00:35:09,081 Here, now, wait a moment. 833 00:35:09,173 --> 00:35:11,653 Muffled up in a black overcoat. 834 00:35:11,742 --> 00:35:13,517 Yeah, and he had a soft wide-awake hat 835 00:35:13,611 --> 00:35:14,612 pulled down over his eyes. 836 00:35:14,712 --> 00:35:16,248 You carried him, did you? 837 00:35:16,347 --> 00:35:18,953 MAN: No. No, but I can tell you who did. 838 00:35:19,050 --> 00:35:20,393 Now, Millie, you're quite sure 839 00:35:20,485 --> 00:35:22,260 you understand what I want you to do? 840 00:35:22,353 --> 00:35:24,856 - Oh, yeah, I got it now, sir. -Good girl. 841 00:35:24,956 --> 00:35:27,459 Well, here's... 842 00:35:29,560 --> 00:35:30,937 here's a sovereign for your trouble. 843 00:35:31,028 --> 00:35:32,974 Cor. Thank you very much, sir. 844 00:35:33,064 --> 00:35:35,442 I'll do it right. Believe me, I will. 845 00:35:38,469 --> 00:35:40,642 Well, she might understand, but I'm blowed if I do. 846 00:35:40,738 --> 00:35:42,308 Oh, you shall presently, Inspector. 847 00:35:42,406 --> 00:35:43,680 Have you got your murderer yet? 848 00:35:43,774 --> 00:35:45,845 No, unless -- Well, Goujon is still under remand. 849 00:35:45,943 --> 00:35:46,944 He might know something. 850 00:35:47,044 --> 00:35:48,580 Oh, nonsense. You must let him go. 851 00:35:48,679 --> 00:35:51,353 Now, now, Mr. Hewitt, I won't be bullied. 852 00:35:51,449 --> 00:35:54,726 Besides, he's all I've got to show for my trouble. 853 00:35:55,520 --> 00:35:57,864 Then perhaps I can give you something else. 854 00:35:57,955 --> 00:35:58,933 What? 855 00:35:59,023 --> 00:36:02,027 The man who carried Rameau's body away. 856 00:36:11,402 --> 00:36:12,403 Rum sort of place. 857 00:36:12,503 --> 00:36:15,416 I thought you said your friend was in the spirit trade. 858 00:36:15,506 --> 00:36:17,543 Ah, you may have misunderstood me. 859 00:36:17,642 --> 00:36:20,350 Ah, Mr. Hewitt. 860 00:36:20,444 --> 00:36:22,219 HEWITT: Inspector Nettings, this is Mr. Perroquet. 861 00:36:22,313 --> 00:36:23,257 NETTINGS: Good day, sir. 862 00:36:23,347 --> 00:36:25,190 I'm informed that you can help me with some inquiries. 863 00:36:25,283 --> 00:36:27,229 I have already rendered such assistance as I can. 864 00:36:29,086 --> 00:36:29,996 Successfully? 865 00:36:30,087 --> 00:36:31,225 Yes. 866 00:36:31,322 --> 00:36:36,169 But had this been the genuine article, who knows? 867 00:36:37,728 --> 00:36:40,709 Mr. Hewitt, might I ask what all that was about? 868 00:36:40,798 --> 00:36:41,776 Hmm? 869 00:36:41,866 --> 00:36:42,810 Oh, the doll? 870 00:36:42,900 --> 00:36:44,038 Oh, I thought it was genuine 871 00:36:44,135 --> 00:36:46,206 until an expert assured me it was a fake. 872 00:36:46,304 --> 00:36:47,248 Very interesting, I'm sure, 873 00:36:47,338 --> 00:36:48,612 but I thought you brought me here 874 00:36:48,706 --> 00:36:50,413 to find the man who carried Rameau's body away. 875 00:36:50,508 --> 00:36:52,317 Yes, indeed, I did. 876 00:36:52,410 --> 00:36:57,325 Inspector Nettings, allow me to introduce Cesar Rameau. 877 00:37:02,320 --> 00:37:04,061 NETTINGS: You're supposed to be dead! 878 00:37:04,155 --> 00:37:07,625 Hardly, Inspector. 879 00:37:08,459 --> 00:37:10,336 My observations led me to the conclusion 880 00:37:10,428 --> 00:37:12,430 that no murder had, in fact, been committed. 881 00:37:12,530 --> 00:37:14,134 What observations? 882 00:37:14,232 --> 00:37:16,007 There was a considerable quantity of blood 883 00:37:16,100 --> 00:37:18,410 lying just below where Millie found Rameau's body lying, 884 00:37:18,502 --> 00:37:20,778 but no traces between that point and the door. 885 00:37:20,871 --> 00:37:23,852 And no body could have been dragged or even carried 886 00:37:23,941 --> 00:37:25,648 without leaving a trail of bloodstains. 887 00:37:25,743 --> 00:37:26,949 You might have said something. 888 00:37:27,044 --> 00:37:27,954 Well, I wasn't certain 889 00:37:28,045 --> 00:37:30,082 until I discovered that the towels were missing. 890 00:37:30,181 --> 00:37:32,684 And when I found that his overcoat, too, was gone, 891 00:37:32,783 --> 00:37:34,956 the conclusion was inescapable. 892 00:37:35,052 --> 00:37:39,523 Mr. Rameau had recovered, his first thought was flight, 893 00:37:39,624 --> 00:37:41,934 and he walked out of that room on his own two legs. 894 00:37:42,026 --> 00:37:43,664 Is that not so, Mr. Rameau? 895 00:37:43,761 --> 00:37:46,605 Yes. When I waked, there's blood all over me. 896 00:37:46,697 --> 00:37:49,268 So I get the towels, and I wrap my head. 897 00:37:49,367 --> 00:37:49,936 There you are. 898 00:37:50,034 --> 00:37:52,378 But my enemy -- he may return to make sure I am dead. 899 00:37:52,470 --> 00:37:53,073 Nonsense. 900 00:37:53,170 --> 00:37:55,810 My enemies, my great enemies politiques -- 901 00:37:55,906 --> 00:37:58,512 [ Gasps ] They put the voodoo curse on me. 902 00:37:58,609 --> 00:38:00,486 I am a great man in my country. 903 00:38:00,578 --> 00:38:03,525 You exaggerate your danger and your own importance, 904 00:38:03,614 --> 00:38:05,525 not to mention your enemies' abilities, 905 00:38:05,616 --> 00:38:07,493 though I daresay you've quite a few. 906 00:38:08,085 --> 00:38:09,655 However, you're safe enough here. 907 00:38:09,754 --> 00:38:12,462 So, you let yourself down into the basement by the coal lift. 908 00:38:12,556 --> 00:38:15,298 Yes, they might have seen me leave by the stairs. 909 00:38:15,393 --> 00:38:17,873 So I hide in the basement until after dark, 910 00:38:17,962 --> 00:38:20,442 and then I run to the cab rank at the end of the street. 911 00:38:20,531 --> 00:38:21,441 Yes, I know. 912 00:38:21,532 --> 00:38:22,875 He had some idea of hiding in the East End, 913 00:38:22,967 --> 00:38:25,573 which was where I found him after several hours' search. 914 00:38:25,670 --> 00:38:29,015 I have passage booked to America on a ship which sails today. 915 00:38:29,106 --> 00:38:31,086 I want to be near the docks, huh? 916 00:38:31,175 --> 00:38:32,415 What's he doing here, then? 917 00:38:32,510 --> 00:38:33,716 I was able to persuade him 918 00:38:33,811 --> 00:38:36,257 that while it's possible to run away from an enemy, 919 00:38:36,347 --> 00:38:37,951 a curse has to be lifted. 920 00:38:38,049 --> 00:38:40,222 My good friend Perroquet obliged. 921 00:38:40,318 --> 00:38:42,195 And I don't quite follow, Mr. Hewitt. 922 00:38:42,286 --> 00:38:44,129 [ Sighs ] Well, no matter, Inspector. 923 00:38:44,221 --> 00:38:45,529 You have your murder victim. 924 00:38:45,623 --> 00:38:46,533 Well, I won't deny 925 00:38:46,624 --> 00:38:49,298 you've been of some assistance on this case, Mr. Hewitt, 926 00:38:49,393 --> 00:38:51,395 but I think I can take over from here. 927 00:38:51,495 --> 00:38:53,941 Now, my good man, this enemy who attacked you -- 928 00:38:54,031 --> 00:38:55,669 I want a complete description. 929 00:38:55,766 --> 00:38:57,245 RAMEAU: I not see him. 930 00:38:57,335 --> 00:39:00,714 I lie in bed asleep, and I hear a noise in the other room. 931 00:39:00,805 --> 00:39:03,479 When I go through, he attacks me from behind, 932 00:39:03,574 --> 00:39:06,077 and I faint, unconscious. 933 00:39:06,177 --> 00:39:07,087 Unconscious, yes. 934 00:39:07,178 --> 00:39:10,125 Well, I intend to lay hands on the man who tried to kill you. 935 00:39:10,214 --> 00:39:12,694 It's just possible, Inspector, 936 00:39:12,783 --> 00:39:15,354 that you may do that very thing tonight. 937 00:39:15,453 --> 00:39:15,585 That should see you warm enough, Captain. 938 00:39:15,586 --> 00:39:19,056 That should see you warm enough, Captain. 939 00:39:19,156 --> 00:39:22,262 CUTLER: Oh, much obliged to you, Millie. 940 00:39:22,360 --> 00:39:23,600 Off to your bed now. 941 00:39:23,694 --> 00:39:25,037 Gord, not before time. 942 00:39:25,129 --> 00:39:27,973 - Captain. -Hmm? 943 00:39:28,065 --> 00:39:30,238 Somethings been bothering me. 944 00:39:30,334 --> 00:39:31,278 What's that, Millie? 945 00:39:31,369 --> 00:39:33,508 Well, the day before old Rameau got murdered, 946 00:39:33,604 --> 00:39:35,481 I went to his room to tidy up. 947 00:39:35,573 --> 00:39:36,916 And there he was with the carpet out. 948 00:39:37,007 --> 00:39:38,748 He'd rolled it back to the window, 949 00:39:38,843 --> 00:39:40,254 where the loose floorboard is. 950 00:39:40,344 --> 00:39:42,290 Now, that was a funny thing, wasn't it? 951 00:39:42,380 --> 00:39:43,415 Hmm. Very odd. 952 00:39:43,514 --> 00:39:46,461 [ Chuckles ] Have you told the inspector? 953 00:39:46,550 --> 00:39:48,655 No. Think I should? 954 00:39:48,753 --> 00:39:50,232 CUTLER: I think you should. 955 00:39:50,321 --> 00:39:52,392 It'll wait till the morning. [ Chuckles ] 956 00:39:52,490 --> 00:39:55,232 - Good night, dear Millie. -Good night, Captain. 957 00:39:55,326 --> 00:39:57,772 [Tribal music playing] 958 00:40:33,898 --> 00:40:36,208 Good evening, Mr. Styles. 959 00:40:37,768 --> 00:40:40,840 Hewitt. What you doing here? 960 00:40:40,938 --> 00:40:42,975 Waiting for someone to come in, as you did. 961 00:40:43,073 --> 00:40:45,246 No law against a landlord visiting his own property. 962 00:40:45,342 --> 00:40:47,083 True. 963 00:40:47,178 --> 00:40:48,748 But it's not done for him 964 00:40:48,846 --> 00:40:52,225 to strike a tenant over the head with a wood chopper. 965 00:40:52,316 --> 00:40:54,023 You are, I assume, making another attempt 966 00:40:54,118 --> 00:40:55,597 at finding Mr. Rameau's valuables. 967 00:40:55,686 --> 00:40:57,165 That damn girl said she saw Rameau 968 00:40:57,254 --> 00:40:59,063 hiding something here under the floorboards. 969 00:40:59,156 --> 00:41:00,328 Yes, on my instructions. 970 00:41:00,424 --> 00:41:02,870 She told the same story to everyone in the house. 971 00:41:02,960 --> 00:41:04,962 But you were the only one 972 00:41:05,062 --> 00:41:06,302 who knew what he might have been hiding. 973 00:41:06,397 --> 00:41:08,673 [ Chuckles ] 974 00:41:08,766 --> 00:41:11,269 So, it's a trap, eh? 975 00:41:11,368 --> 00:41:12,711 Ah, well. 976 00:41:12,803 --> 00:41:18,048 Nothing for it but to own up and come quietly, eh? 977 00:41:18,142 --> 00:41:20,986 [Tribal music plays] 978 00:41:25,316 --> 00:41:27,819 Evening, Mr. Styles. 979 00:41:29,887 --> 00:41:33,232 I'm informed that you can help me with some inquiries. 980 00:41:35,159 --> 00:41:37,799 Yes, yes, I admit it. I was tempted. 981 00:41:37,895 --> 00:41:39,272 We all get tempted, eh? 982 00:41:39,363 --> 00:41:41,365 Went into the room to collect the rent, 983 00:41:41,465 --> 00:41:43,172 saw him sitting at the table, drinking, 984 00:41:43,267 --> 00:41:45,042 masses of jewelry spread out before him. 985 00:41:45,135 --> 00:41:46,739 I knew he'd be blind drunk before long, 986 00:41:46,837 --> 00:41:48,339 drunk and sleeping it off in the bedroom. 987 00:41:48,439 --> 00:41:49,349 Which you took to be 988 00:41:49,440 --> 00:41:50,885 an excellent opportunity to rob him. 989 00:41:50,975 --> 00:41:52,113 Well, pretty far gone as he was, 990 00:41:52,209 --> 00:41:54,780 he kept babbling about some enemy who was gonna kill him. 991 00:41:54,879 --> 00:41:55,857 Guessed it might be something to do 992 00:41:55,946 --> 00:41:57,118 with the Negro that Cutler said he'd seen. 993 00:41:57,214 --> 00:41:58,386 You nearly killed him. 994 00:41:58,482 --> 00:42:00,393 Well, I didn't mean to, Inspector. 995 00:42:00,484 --> 00:42:02,122 You see, I was searching the place 996 00:42:02,219 --> 00:42:05,132 when Rameau suddenly appeared at the bedroom door, didn't see me. 997 00:42:05,222 --> 00:42:06,826 I picked up the nearest thing to hand, hit him, 998 00:42:06,924 --> 00:42:08,904 then heard that damn girl at the door, 999 00:42:08,993 --> 00:42:10,870 hid in the bedroom until she'd gone, 1000 00:42:10,961 --> 00:42:12,531 then got out as fast as I could. 1001 00:42:12,630 --> 00:42:14,576 Without finding what you'd come for. 1002 00:42:14,665 --> 00:42:17,271 You must have been in considerable panic, Mr. Styles. 1003 00:42:17,368 --> 00:42:19,245 Panic. Yeah, I'd say I was. 1004 00:42:19,336 --> 00:42:20,246 Panic, eh? 1005 00:42:20,337 --> 00:42:22,078 You were sufficiently self-possessed 1006 00:42:22,172 --> 00:42:23,276 to write that note, sir. 1007 00:42:23,374 --> 00:42:26,116 Eh? I didn't write that note. 1008 00:42:26,210 --> 00:42:27,712 NETTINGS: And I say you did. 1009 00:42:27,811 --> 00:42:29,620 Pinned it to the body in an attempt to mislead us. 1010 00:42:29,713 --> 00:42:31,056 STYLES: Nothing of the sort, not me. 1011 00:42:31,148 --> 00:42:32,388 NETTINGS: Then who did write it? 1012 00:42:32,483 --> 00:42:33,587 Inspector, might I suggest 1013 00:42:33,684 --> 00:42:35,391 that the note would be best forgotten? 1014 00:42:35,486 --> 00:42:36,863 It isn't really essential to your case. 1015 00:42:36,954 --> 00:42:38,365 Oh, I don't know about that, Mr. Hewitt, 1016 00:42:38,455 --> 00:42:39,798 seeing as all the trouble it's caused. 1017 00:42:39,890 --> 00:42:41,733 Well, then I must leave you to pursue that matter on your own. 1018 00:42:41,825 --> 00:42:42,895 Yes, I'll get to the bottom of it. 1019 00:42:42,993 --> 00:42:43,903 Oh, doubtless. 1020 00:42:43,994 --> 00:42:45,632 In the meantime, if you'll excuse me, 1021 00:42:45,729 --> 00:42:47,003 I'll report back to my client. 1022 00:42:47,097 --> 00:42:48,132 Righto. 1023 00:42:48,232 --> 00:42:50,371 Client? 1024 00:42:50,467 --> 00:42:51,571 You don't imagine 1025 00:42:51,669 --> 00:42:54,650 I've been pursuing this case out of curiosity. 1026 00:42:56,941 --> 00:42:58,215 Now, about this note you left... 1027 00:43:00,110 --> 00:43:03,887 A most satisfactory conclusion, Mr. Hewitt. 1028 00:43:04,848 --> 00:43:07,692 I should be happy to settle your account in due course. 1029 00:43:07,785 --> 00:43:09,321 Oh, there's no hurry. 1030 00:43:09,420 --> 00:43:12,094 But I do wonder about that note myself. 1031 00:43:12,189 --> 00:43:14,692 Styles denies its authorship. 1032 00:43:14,792 --> 00:43:16,396 Presumably it has some connection 1033 00:43:16,493 --> 00:43:18,598 with the Haitian who was pursuing Mr. Rameau, 1034 00:43:18,696 --> 00:43:19,697 the one Captain Cutler saw. 1035 00:43:19,797 --> 00:43:20,707 Oh, I doubt it. 1036 00:43:20,798 --> 00:43:23,039 You see, I don't think he exists. 1037 00:43:24,468 --> 00:43:26,709 Captain Cutler imagined him? 1038 00:43:26,804 --> 00:43:28,715 It occurred to me that since Rameau was making 1039 00:43:28,806 --> 00:43:30,342 such an infernal nuisance of himself 1040 00:43:30,441 --> 00:43:32,512 and since Styles refused to evict him 1041 00:43:32,610 --> 00:43:36,285 that one of the other tenants might take some action. 1042 00:43:36,380 --> 00:43:38,291 The voodoo doll prompted that thought. 1043 00:43:38,382 --> 00:43:41,226 How so, Mr. Hewitt? 1044 00:43:41,318 --> 00:43:43,764 HEWITT: Captain Cutler has some knowledge of the Caribbean 1045 00:43:43,854 --> 00:43:44,764 and its customs. 1046 00:43:44,855 --> 00:43:49,270 He would well know how to frighten Rameau into leaving, 1047 00:43:49,360 --> 00:43:51,067 especially if he concocted some story 1048 00:43:51,161 --> 00:43:53,232 about a black stranger lurking in the vicinity. 1049 00:43:53,330 --> 00:43:57,278 A very ingenious theory, Mr. Hewitt. 1050 00:43:57,368 --> 00:44:00,076 But I, too, saw the Negro watching the building. 1051 00:44:00,170 --> 00:44:03,208 Then my theory crumbles in ruins. 1052 00:44:05,142 --> 00:44:07,645 There remains the question of the note. 1053 00:44:07,745 --> 00:44:09,725 The handwriting told me little. 1054 00:44:09,813 --> 00:44:13,056 The ink and notepaper, however, were quite distinctive. 1055 00:44:13,150 --> 00:44:14,288 The ink was violet, 1056 00:44:14,385 --> 00:44:17,764 and the paper was of a fine parchment, slightly scented. 1057 00:44:19,490 --> 00:44:21,367 I imagine both must be quite common. 1058 00:44:21,458 --> 00:44:23,836 Oh, indeed, yes. 1059 00:44:23,927 --> 00:44:26,168 The note you sent summoning me the other day 1060 00:44:26,263 --> 00:44:27,901 matches the combination exactly. 1061 00:44:32,336 --> 00:44:33,781 What will you do now, Mr. Hewitt? 1062 00:44:33,871 --> 00:44:37,478 With your permission, take my leave. 1063 00:44:43,747 --> 00:44:46,057 Mr. Hewitt. 1064 00:44:46,150 --> 00:44:48,460 - About the note -- -Ah, yes. 1065 00:44:48,552 --> 00:44:50,623 Its author can take comfort from the thought 1066 00:44:50,721 --> 00:44:51,756 that Inspector Nettings 1067 00:44:51,855 --> 00:44:53,994 is actively investigating its source of origin 1068 00:44:54,091 --> 00:44:55,627 and will, in all probability, 1069 00:44:55,726 --> 00:44:57,865 be doing so until the day he retires. 1070 00:44:57,961 --> 00:44:58,871 Thank you. 1071 00:44:58,962 --> 00:45:00,498 Oh, there's one other thing. 1072 00:45:00,597 --> 00:45:02,804 I thought you might like to keep this 1073 00:45:02,900 --> 00:45:07,508 as a souvenir of the affair of the tortoise. 1074 00:45:10,507 --> 00:45:12,350 Good night, Mr. Hewitt. 1075 00:45:12,443 --> 00:45:14,514 Good night, Miss Chapman. 1076 00:45:22,419 --> 00:45:24,399 Well, Styles still denied he wrote it. 1077 00:45:24,488 --> 00:45:25,398 I don't know. 1078 00:45:25,489 --> 00:45:27,833 I seem to have made a lot of mistakes on this case. 1079 00:45:27,925 --> 00:45:29,097 Your mind can't be expected 1080 00:45:29,193 --> 00:45:31,400 to work at concert pitch all the time, Inspector. 1081 00:45:31,495 --> 00:45:32,906 That's a fact. 1082 00:45:32,996 --> 00:45:35,704 I've got it! 1083 00:45:35,799 --> 00:45:36,800 That note was written 1084 00:45:36,900 --> 00:45:39,346 by the chap who's been seen watching Rameau's rooms 1085 00:45:39,436 --> 00:45:40,346 for the past week! 1086 00:45:40,437 --> 00:45:43,475 Why, once I've got him, I've solved the case! 1087 00:45:43,574 --> 00:45:45,576 Congratulations, Inspector. 1088 00:45:45,676 --> 00:45:48,282 You finally struck form. 1089 00:45:51,281 --> 00:45:54,262 Subtitling made possible by Acorn Media 81084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.