Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,355 --> 00:00:25,529
In late Victorian London
lived many detectives
2
00:00:26,092 --> 00:00:29,437
who were the rivals
of Sherlock Holmes.
3
00:00:31,631 --> 00:00:34,612
Subtitling made possible by
Acorn Media
4
00:00:51,851 --> 00:00:53,956
[ Hooves clopping ]
5
00:00:54,054 --> 00:00:56,125
[Birds chirping]
6
00:00:58,958 --> 00:01:01,131
[ Man clicking tongue ]
7
00:01:34,761 --> 00:01:37,139
By George, Vandeleur,
you've beaten me there.
8
00:01:37,230 --> 00:01:38,675
Give up?
9
00:01:38,765 --> 00:01:40,540
I can see what it seems to be,
10
00:01:40,633 --> 00:01:43,773
but I'm dashed if I can see
why it should be what it seems.
11
00:01:43,870 --> 00:01:45,349
And what does it seem to be?
12
00:01:45,438 --> 00:01:47,349
Well, it's a mixture
of fine sand,
13
00:01:47,440 --> 00:01:50,080
somewhere in the southwest --
14
00:01:50,176 --> 00:01:51,587
Dartmoor, I should think!
15
00:01:51,678 --> 00:01:52,588
Good, good.
16
00:01:52,679 --> 00:01:53,953
And the dust --
17
00:01:54,047 --> 00:01:57,153
produced
by a diamond-cutting machine.
18
00:01:57,250 --> 00:01:58,422
Full marks.
19
00:01:58,518 --> 00:01:59,724
Oh, no, no!
20
00:01:59,819 --> 00:02:02,390
And this -- this was found in --
21
00:02:02,489 --> 00:02:04,799
In Mr. Bellingham's
waistcoat pocket.
22
00:02:04,891 --> 00:02:05,961
You cheated.
23
00:02:06,059 --> 00:02:07,732
Well, I concealed
that bit of information.
24
00:02:07,827 --> 00:02:09,329
I wanted to see
if you saw what I saw.
25
00:02:09,429 --> 00:02:11,909
Well, that should be enough to
send Bellingham back to Dartmoor
26
00:02:11,998 --> 00:02:13,136
for a fairish number of years.
27
00:02:13,233 --> 00:02:14,303
[ Chuckles]
28
00:02:14,400 --> 00:02:16,243
Excuse me, sir,
a Mr. Selby to see you.
29
00:02:16,336 --> 00:02:18,282
Oh, yes, of course.
Show him in, Finch.
30
00:02:18,371 --> 00:02:19,941
Thank you, sir.
31
00:02:20,039 --> 00:02:21,677
The left-hand pocket, of course.
32
00:02:22,775 --> 00:02:24,186
Now you're joking.
33
00:02:24,277 --> 00:02:25,415
Not at all.
34
00:02:25,512 --> 00:02:27,458
He keeps his watch
in his right-hand pocket --
35
00:02:27,547 --> 00:02:30,619
very big watch, very tight fit,
no room for anything else.
36
00:02:30,717 --> 00:02:32,492
Mr. Selby, sir.
37
00:02:32,585 --> 00:02:34,656
Ah, how do you do?
38
00:02:34,754 --> 00:02:35,732
Oh, forgive me.
39
00:02:35,822 --> 00:02:37,699
Have I come to the wrong place?
40
00:02:37,790 --> 00:02:39,497
I'd expected to find
a Mr. Werner.
41
00:02:39,592 --> 00:02:42,596
You have indeed come
to the wrong place.
42
00:02:42,695 --> 00:02:46,336
Mr. Werner has been
these last 10 years in heaven.
43
00:02:46,432 --> 00:02:47,570
Oh,I--
44
00:02:47,667 --> 00:02:50,910
However, Werner's inquiry agency
carries on business still,
45
00:02:51,004 --> 00:02:53,484
under the aegis --
46
00:02:53,573 --> 00:02:55,519
Good heavens.
47
00:02:56,843 --> 00:02:58,686
I know you!
Jack Selby?
48
00:02:58,778 --> 00:02:59,813
Yes.
49
00:02:59,913 --> 00:03:03,053
Harrow, umpteen years ago!
You were my fag!
50
00:03:03,149 --> 00:03:04,685
Dixon Druce!
51
00:03:04,784 --> 00:03:07,230
- The same, or almost the same.
-God bless my soul.
52
00:03:07,320 --> 00:03:10,130
May I introduce Eric Vandeleur,
friend, colleague,
53
00:03:10,223 --> 00:03:12,794
and competitor, Inspector
Vandeleur of Scotland Yard.
54
00:03:12,892 --> 00:03:14,371
- How do you do?
-How do you do?
55
00:03:14,460 --> 00:03:16,235
And I'm afraid goodbye.
Dixon, I'm off.
56
00:03:16,329 --> 00:03:17,364
DRUCE:
Oh, must you?
57
00:03:17,463 --> 00:03:19,170
Mr. Bellingham must be arrested,
58
00:03:19,265 --> 00:03:21,472
and you, I suppose,
must earn a living.
59
00:03:21,568 --> 00:03:24,048
Competitor in the sense
that we have competitions.
60
00:03:24,137 --> 00:03:27,584
For example, he imagines that he
knows more about gunshot wounds
61
00:03:27,674 --> 00:03:28,880
than I do,
62
00:03:28,975 --> 00:03:31,216
and I think I know more
about poisons.
63
00:03:31,311 --> 00:03:32,221
Poisons?
64
00:03:32,312 --> 00:03:33,791
What kind of poisons?
65
00:03:33,880 --> 00:03:35,450
Goodbye, Dixon.
66
00:03:35,548 --> 00:03:36,583
Goodbye, old chap.
67
00:03:36,683 --> 00:03:37,923
Once again, Mr. Selby.
68
00:03:38,017 --> 00:03:39,587
He will offer you
a glass of sherry.
69
00:03:39,686 --> 00:03:41,063
Take my advice.
Do not accept.
70
00:03:41,154 --> 00:03:42,827
[ Chuckles]
71
00:03:42,922 --> 00:03:44,492
Oh.
[ Chuckles]
72
00:03:44,591 --> 00:03:45,729
That was a joke?
73
00:03:45,825 --> 00:03:48,533
Not at all.
He himself always refuses.
74
00:03:48,628 --> 00:03:49,698
What?
75
00:03:49,796 --> 00:03:51,207
I drink only manzanilla.
76
00:03:51,297 --> 00:03:53,504
He prefers
that beastly amontillado.
77
00:03:53,600 --> 00:03:55,602
So I have to send out
for amontillado.
78
00:03:55,702 --> 00:03:57,807
Come into the consulting room.
79
00:03:58,605 --> 00:04:00,607
Since you were looking
for Mr. Werner,
80
00:04:00,707 --> 00:04:03,153
I take it you do wish
to consult the agency.
81
00:04:03,243 --> 00:04:04,278
I do.
82
00:04:04,377 --> 00:04:05,822
Well, sit down.
83
00:04:05,912 --> 00:04:07,914
Thank you.
84
00:04:09,449 --> 00:04:11,429
You're a bachelor.
85
00:04:11,517 --> 00:04:14,020
The agency is not matrimonial.
86
00:04:14,120 --> 00:04:15,190
And you?
87
00:04:15,288 --> 00:04:17,564
I was married three months ago
in Pare, on the Amazon.
88
00:04:17,657 --> 00:04:19,432
Congratulation s.
-Thank you.
89
00:04:19,525 --> 00:04:21,903
Beatrice -- her name
was Beatrice Dallas --
90
00:04:21,995 --> 00:04:24,339
-is a wonderful girl and...
-Extremely beautiful.
91
00:04:24,430 --> 00:04:26,205
[ Chuckles]
That goes without saying.
92
00:04:26,299 --> 00:04:28,040
She's also very well off.
93
00:04:28,134 --> 00:04:29,408
Ah.
94
00:04:29,502 --> 00:04:30,913
Renewed congratulations.
95
00:04:31,004 --> 00:04:32,483
We must drink her health.
96
00:04:32,572 --> 00:04:35,451
Did I hear you refuse
manzanilla?
97
00:04:35,541 --> 00:04:37,020
Or do you trust me?
98
00:04:37,110 --> 00:04:39,488
Of course.
99
00:04:39,579 --> 00:04:42,059
I'm the happiest man on Earth,
except for one thing.
100
00:04:42,148 --> 00:04:44,253
Nothing so commonplace
as a mother-in-law, surely.
101
00:04:44,350 --> 00:04:45,590
No, they're both dead.
102
00:04:45,685 --> 00:04:48,325
Her father was English.
Her mother is Spaniard.
103
00:04:48,421 --> 00:04:50,458
They died before I met Beatrice.
104
00:04:50,556 --> 00:04:52,558
And what was an old Harrovian
doing on the Amazon?
105
00:04:52,659 --> 00:04:53,933
You ought to have been governing
the empire.
106
00:04:54,027 --> 00:04:55,028
[ Chuckles]
107
00:04:55,128 --> 00:04:57,005
I've spent the last two years
in South America
108
00:04:57,096 --> 00:04:59,440
collecting specimens and so on.
109
00:04:59,532 --> 00:05:01,307
You must forgive
my lack of a decanter,
110
00:05:01,401 --> 00:05:02,675
but Finch broke it a year ago.
111
00:05:02,769 --> 00:05:06,080
I forgot to stop it
from his wages.
112
00:05:06,172 --> 00:05:08,118
Try it.
113
00:05:10,943 --> 00:05:12,684
Not too poisonous?
114
00:05:12,779 --> 00:05:14,622
- Very good.
-[ Laughing] Good.
115
00:05:14,714 --> 00:05:16,250
To Mrs. Selby.
116
00:05:16,349 --> 00:05:18,351
To Beatrice.
117
00:05:21,254 --> 00:05:23,131
You were in South America?
118
00:05:23,222 --> 00:05:27,898
Yes, well, I met Beatrice
and her elder sister, Edith --
119
00:05:27,994 --> 00:05:29,496
Also beautiful?
120
00:05:29,595 --> 00:05:31,438
Also very handsome.
121
00:05:31,531 --> 00:05:34,978
Ah. Beauty is in the eye
of the husband.
122
00:05:35,802 --> 00:05:37,372
SELBY:
The thing is...
123
00:05:37,470 --> 00:05:40,007
The one thing.
124
00:05:40,106 --> 00:05:42,950
...their uncle made
this extraordinary will.
125
00:05:43,042 --> 00:05:44,544
You see, there's a half-brother,
126
00:05:44,644 --> 00:05:46,487
much older
than Beatrice and Edith.
127
00:05:46,579 --> 00:05:49,059
The girls have nothing to do
with him.
128
00:05:49,148 --> 00:05:50,991
- A bad lot, eh?
-I gather.
129
00:05:51,084 --> 00:05:53,621
Anyway, this uncle --
a Brazilian --
130
00:05:53,720 --> 00:05:56,894
left his money -- or at least
the annual income from it --
131
00:05:56,989 --> 00:06:00,198
divided equally between
the two girls and the brother,
132
00:06:00,293 --> 00:06:02,136
but not the capital.
133
00:06:02,228 --> 00:06:05,141
That is to go --
the whole of it --
134
00:06:05,231 --> 00:06:07,939
to whichever of the three
survives the other two --
135
00:06:08,034 --> 00:06:10,480
an insane arrangement.
136
00:06:10,570 --> 00:06:11,514
Perfectly insane.
137
00:06:11,604 --> 00:06:13,743
But, I believe,
quite common in Brazil.
138
00:06:13,840 --> 00:06:15,444
How much was the uncle worth?
139
00:06:15,541 --> 00:06:17,748
Over two million sterling.
140
00:06:17,844 --> 00:06:21,815
By Jove, what a sum.
141
00:06:21,914 --> 00:06:23,723
Now, Beatrice is almost 21,
142
00:06:23,816 --> 00:06:26,319
and then she is to receive
her income direct.
143
00:06:26,419 --> 00:06:27,989
But for her to get the money,
144
00:06:28,087 --> 00:06:31,091
this wretched half-brother
has to sign certain papers.
145
00:06:31,190 --> 00:06:32,100
It's a formality --
146
00:06:32,191 --> 00:06:33,761
Well, what's the matter?
Won't he sign, or what?
147
00:06:33,860 --> 00:06:35,396
We can't find him.
148
00:06:35,495 --> 00:06:37,202
No one can find him.
149
00:06:37,296 --> 00:06:40,971
Jack, is that the only reason
you want me to find
150
00:06:41,067 --> 00:06:44,378
this wretched
half-brother-in-law of yours?
151
00:06:44,470 --> 00:06:48,782
I mean, if I myself were an
inheritor under a will like that
152
00:06:48,875 --> 00:06:50,445
and I were a bad lot,
153
00:06:50,543 --> 00:06:52,921
I should make confoundedly sure
154
00:06:53,012 --> 00:06:56,585
that the other two died first,
wouldn't you?
155
00:06:58,117 --> 00:06:59,960
[Spanish accent]
Good afternoon, Mr. Druce.
156
00:07:00,052 --> 00:07:01,190
How very nice of you to come.
157
00:07:01,287 --> 00:07:03,597
Enchanted to meet you,
Mrs. Selby.
158
00:07:03,689 --> 00:07:05,032
Jack has told me all about you.
159
00:07:05,124 --> 00:07:06,831
You were his hero
when he was small.
160
00:07:06,926 --> 00:07:08,496
I thrashed him
from time to time,
161
00:07:08,594 --> 00:07:09,902
if that makes a man a hero.
162
00:07:09,996 --> 00:07:10,906
Oh, poor Jack.
163
00:07:10,997 --> 00:07:13,739
I also taught him how to make
tea and how to toast muffins.
164
00:07:13,833 --> 00:07:17,474
Tea you shall have and muffins,
too, but not made by Jack.
165
00:07:17,570 --> 00:07:19,846
He is no longer allowed
to do such things.
166
00:07:19,939 --> 00:07:21,748
My main reason
for getting married.
167
00:07:21,841 --> 00:07:22,751
Don't I know?
168
00:07:22,842 --> 00:07:25,652
I have condemned him
to be idle and decorative.
169
00:07:25,745 --> 00:07:28,419
It suits him,
but first I must find Edith.
170
00:07:28,514 --> 00:07:30,494
She was closeted
with Madame Sara,
171
00:07:30,583 --> 00:07:32,062
discussing their mysteries,
172
00:07:32,151 --> 00:07:35,530
which are so mysterious
I hardly dared intrude.
173
00:07:35,621 --> 00:07:38,101
Jack,
you will be useful for once.
174
00:07:38,191 --> 00:07:42,435
You will entertain Mr. Druce
with manly conversation.
175
00:07:44,163 --> 00:07:46,837
You were right.
You've done remarkably well.
176
00:07:46,933 --> 00:07:48,105
Yes, haven't I?
177
00:07:48,201 --> 00:07:50,875
Who is the mysterious
Madame Sara?
178
00:07:50,970 --> 00:07:53,041
You'll meet her.
179
00:07:53,139 --> 00:07:56,382
I'll be interested to know
what you make of her.
180
00:07:58,778 --> 00:08:01,987
Aha.
The cablegrams.
181
00:08:02,081 --> 00:08:04,527
SELBY:
Here they are.
182
00:08:05,218 --> 00:08:07,095
"Watch over your wife
and her sister.
183
00:08:07,186 --> 00:08:09,325
Above all, guard against danger
or poison."
184
00:08:09,422 --> 00:08:11,561
And the others saying
pretty much the same thing.
185
00:08:11,657 --> 00:08:13,637
And all signed "Amigo."
186
00:08:13,726 --> 00:08:15,967
Spanish for "friend."
187
00:08:16,062 --> 00:08:17,905
Does this suggest anyone to you?
188
00:08:17,997 --> 00:08:18,941
No.
189
00:08:19,031 --> 00:08:20,635
The first sent from Rio,
190
00:08:20,733 --> 00:08:24,442
the second...from Lausanne,
191
00:08:24,537 --> 00:08:27,575
the third from Berlin.
192
00:08:28,508 --> 00:08:29,987
Does that suggest anything?
193
00:08:30,076 --> 00:08:30,986
Not to me.
194
00:08:31,077 --> 00:08:33,489
Why should your Spanish friend
195
00:08:33,579 --> 00:08:36,992
travel from Brazil to Lausanne
and then Berlin?
196
00:08:38,050 --> 00:08:42,465
Unless he is a rich man
suffering from a heart disease.
197
00:08:42,555 --> 00:08:43,556
A what? Why?
198
00:08:43,656 --> 00:08:46,068
The best head specialist
in the world lives in Lausanne,
199
00:08:46,158 --> 00:08:47,398
the second-greatest in Berlin,
200
00:08:47,493 --> 00:08:49,404
the third and fourth --
I am happy to say --
201
00:08:49,495 --> 00:08:50,769
in London, and coming up fast.
202
00:08:50,863 --> 00:08:53,503
SELBY: I don't think I know any
rich men with heart diseases.
203
00:08:53,599 --> 00:08:55,943
Mm. Well,
we must find your friend,
204
00:08:56,035 --> 00:08:59,573
and when we do, we shall ask him
a very simple question.
205
00:08:59,672 --> 00:09:01,549
But if he wanted to be found,
he would have signed his name.
206
00:09:01,641 --> 00:09:02,711
DRUCE: I can guarantee to find
any man in England,
207
00:09:02,808 --> 00:09:03,752
dead or alive,
208
00:09:03,843 --> 00:09:05,254
within seven days.
209
00:09:05,344 --> 00:09:09,315
Any man in Europe may take
a few days longer.
210
00:09:09,415 --> 00:09:10,723
You mean that?
211
00:09:10,816 --> 00:09:14,093
Werner's agency
has very good connections.
212
00:09:14,186 --> 00:09:16,792
Well, I wish you'd find
their precious half-brother.
213
00:09:16,889 --> 00:09:19,995
Henry Joachim Silva.
214
00:09:20,092 --> 00:09:23,301
A good name for a bad lot.
215
00:09:23,396 --> 00:09:26,434
Of course, I've said nothing
to Bea or to Edith.
216
00:09:27,099 --> 00:09:28,737
Tea will be here in a moment.
217
00:09:28,834 --> 00:09:30,609
Edith, you must meet Mr. Druce.
218
00:09:30,703 --> 00:09:32,148
He is one of Jack's
oldest friends
219
00:09:32,238 --> 00:09:33,808
and almost as good-looking.
220
00:09:33,906 --> 00:09:35,476
Mr. Druce, Miss Edith Dallas.
221
00:09:35,575 --> 00:09:36,883
[Spanish accent]
How do you do?
222
00:09:36,976 --> 00:09:38,683
How do you do?
223
00:09:39,612 --> 00:09:42,354
Your sister is a flatterer,
but delightful.
224
00:09:42,448 --> 00:09:44,792
A delightful child.
225
00:09:44,884 --> 00:09:47,490
And will retain that quality
till the end of her life.
226
00:09:47,587 --> 00:09:48,725
I pray that she may.
227
00:09:49,956 --> 00:09:51,629
Oh!
No, no, no, no, no!
228
00:09:51,724 --> 00:09:54,500
We can't have tea
till Madame Sara is here.
229
00:09:54,994 --> 00:09:57,702
Edith, what did you do with her?
230
00:09:57,797 --> 00:09:59,242
She is coming.
231
00:09:59,332 --> 00:10:02,108
Mr. Druce,
do you know Madame Sara?
232
00:10:02,201 --> 00:10:04,238
Oh, perhaps not.
You're a man.
233
00:10:04,337 --> 00:10:06,248
Every woman in London knows her.
234
00:10:06,339 --> 00:10:07,943
Every wealthy, vain woman.
235
00:10:08,040 --> 00:10:09,678
-[ Laughs]
-Jack, that is unfair.
236
00:10:09,775 --> 00:10:11,254
We are not vain, are we, Edith?
237
00:10:11,344 --> 00:10:12,254
You are not.
238
00:10:12,345 --> 00:10:13,756
And Madame Sara is our friend.
239
00:10:13,846 --> 00:10:15,086
She came to Paré many times
240
00:10:15,181 --> 00:10:16,990
and always stayed
at our house there.
241
00:10:17,083 --> 00:10:19,154
We adore her, don't we, Edith?
242
00:10:19,251 --> 00:10:21,322
- She's wonderful.
-Mm.
243
00:10:21,420 --> 00:10:22,990
Wonderful and...
244
00:10:24,690 --> 00:10:25,828
Mysterious?
245
00:10:27,193 --> 00:10:28,831
BEATRICE:
Oh, yes.
246
00:10:28,928 --> 00:10:32,307
Mr. Druce,
do you think we are beautiful?
247
00:10:32,398 --> 00:10:34,344
DRUCE: I think you are both
very beautiful.
248
00:10:34,433 --> 00:10:35,343
And so we are,
249
00:10:35,434 --> 00:10:38,278
but in a moment
you'll have no eyes for us,
250
00:10:38,371 --> 00:10:39,748
only for Madame Sara.
251
00:10:39,839 --> 00:10:42,046
[Piano music plays]
252
00:10:50,149 --> 00:10:51,594
Well, what did I tell you?
253
00:10:51,684 --> 00:10:54,028
Sara is here.
Now we can all have tea.
254
00:10:55,454 --> 00:10:56,797
Mr. Druce.
255
00:11:03,963 --> 00:11:05,169
Madame.
256
00:11:05,264 --> 00:11:07,574
I have always
wanted to meet you,
257
00:11:07,667 --> 00:11:09,977
but how strange
to meet you here.
258
00:11:10,069 --> 00:11:11,878
Was it really accidental?
259
00:11:11,971 --> 00:11:14,212
I'm afraid I don't understand.
260
00:11:14,306 --> 00:11:16,547
I know who you are, Mr. Druce.
261
00:11:16,642 --> 00:11:18,918
Your business is finding out
the secrets
262
00:11:19,011 --> 00:11:21,218
of people who wish them
to be secrets.
263
00:11:21,313 --> 00:11:22,314
And yours, madame?
264
00:11:22,415 --> 00:11:25,988
My business depends on
no one ever finding out.
265
00:11:26,085 --> 00:11:28,656
So perhaps we are enemies.
266
00:11:28,754 --> 00:11:31,701
I devoutly hope not.
267
00:11:31,791 --> 00:11:35,364
Ah, I am making too much
of a mystery.
268
00:11:35,461 --> 00:11:38,067
I have a little shop
in the Strand,
269
00:11:38,164 --> 00:11:40,804
a perfumery shop,
called by my name.
270
00:11:40,900 --> 00:11:42,538
And the composition
of your perfumes --
271
00:11:42,635 --> 00:11:44,774
No one knows them but myself.
272
00:11:44,870 --> 00:11:48,283
I should not dream
of even trying to find out.
273
00:11:48,374 --> 00:11:53,187
And other things, too,
all sons of innocent secrets
274
00:11:53,279 --> 00:11:55,782
that bring me in
gold of the realm.
275
00:11:55,881 --> 00:11:57,861
I scour the whole world
for them.
276
00:11:57,950 --> 00:12:01,363
Beatrice may have told you.
I have often been in Paré.
277
00:12:01,454 --> 00:12:03,331
Yes.
No sugar.
278
00:12:03,422 --> 00:12:06,198
I have found things there --
not for perfumes --
279
00:12:06,292 --> 00:12:09,136
from the natives of Brazil
that have done much to --
280
00:12:09,228 --> 00:12:11,572
What shall I say? --
to improve my trade.
281
00:12:11,664 --> 00:12:14,110
So, your trade is --
282
00:12:14,200 --> 00:12:16,806
I make women young
and beautiful.
283
00:12:16,902 --> 00:12:17,972
Aha.
284
00:12:18,070 --> 00:12:20,175
Men, too, if they wish.
285
00:12:20,272 --> 00:12:22,274
You have no need of me yet,
Mr. Druce,
286
00:12:22,374 --> 00:12:24,183
but one day
you may find yourself
287
00:12:24,276 --> 00:12:25,778
wanting to keep back the years.
288
00:12:25,878 --> 00:12:28,188
In which case,
I shall certainly come to you.
289
00:12:28,280 --> 00:12:29,190
I am glad.
290
00:12:29,281 --> 00:12:31,955
You are your own
best advertisement.
291
00:12:32,051 --> 00:12:34,588
Yes.
292
00:12:34,687 --> 00:12:36,360
Perhaps.
293
00:12:36,455 --> 00:12:39,561
But you must come to my shop
very soon.
294
00:12:39,658 --> 00:12:41,535
As soon as you allow me.
295
00:12:41,627 --> 00:12:43,334
Beatrice or Edith
will bring you.
296
00:12:43,429 --> 00:12:46,137
Are they your clients,
as well as your friends?
297
00:12:46,232 --> 00:12:48,007
Beatrice has very little need
of me yet.
298
00:12:48,100 --> 00:12:50,341
Edith believes she has.
299
00:12:50,436 --> 00:12:52,006
Poor girl.
300
00:12:52,104 --> 00:12:54,482
I can help her face
and her form,
301
00:12:54,573 --> 00:12:57,019
but I can do nothing
to improve her mind.
302
00:12:57,109 --> 00:13:00,886
And it is there
that beauty lies...
303
00:13:00,980 --> 00:13:04,291
beyond my power.
304
00:13:33,379 --> 00:13:35,450
Do you know where we are?
305
00:13:35,548 --> 00:13:36,822
From a side entrance,
306
00:13:36,916 --> 00:13:39,658
in a room at the back
of Madame Sara's shop,
307
00:13:39,752 --> 00:13:43,757
where she...
sells to private customers?
308
00:13:43,856 --> 00:13:46,564
We are on the threshold
of a magician's cave.
309
00:13:46,659 --> 00:13:50,129
We are about to enter the most
magical place in London.
310
00:13:50,229 --> 00:13:52,835
Should I be afraid?
311
00:13:53,632 --> 00:13:56,704
Ah, you have kept your promise.
312
00:13:56,802 --> 00:13:57,712
Edith.
313
00:13:57,803 --> 00:13:58,907
Madame Sara.
314
00:13:59,004 --> 00:14:01,109
- Mr. Druce.
-Madame.
315
00:14:01,207 --> 00:14:03,244
I had thought
that you might fail me.
316
00:14:03,342 --> 00:14:04,377
N ever.
317
00:14:04,476 --> 00:14:06,717
Edith, you have seen everything
there is to see here.
318
00:14:06,812 --> 00:14:08,621
You will not mind waiting
while I show Mr. Druce?
319
00:14:08,714 --> 00:14:10,216
No, Madame Sara,
if you wish me to wait.
320
00:14:10,316 --> 00:14:12,728
Thank you, Edith.
321
00:14:16,355 --> 00:14:20,064
Mr. Druce, shall I admit you?
322
00:14:20,159 --> 00:14:22,161
You are friend or enemy?
323
00:14:22,261 --> 00:14:24,502
I do not know you
well enough yet.
324
00:14:24,597 --> 00:14:26,543
DRUCE:
Friend.
325
00:14:30,903 --> 00:14:33,577
When the doors close, they lock
themselves automatically,
326
00:14:33,672 --> 00:14:36,118
and only I can open them.
327
00:14:37,042 --> 00:14:39,955
My room, Mr. Druce --
328
00:14:40,045 --> 00:14:43,219
lighted, but not from the sky,
329
00:14:43,315 --> 00:14:46,387
cool, but not from the wind,
330
00:14:46,485 --> 00:14:48,761
closed when I wish it to be
331
00:14:48,854 --> 00:14:52,301
or when my clients
wish to be private.
332
00:14:53,158 --> 00:14:55,229
And what about your servants?
333
00:14:55,327 --> 00:14:57,637
My helpers?
Yes, my servants.
334
00:14:57,730 --> 00:14:59,835
The Arab has been with me
a number of years.
335
00:14:59,932 --> 00:15:01,240
The Brazilian is new.
336
00:15:01,333 --> 00:15:04,371
I do not know if I've
trained him well enough yet.
337
00:15:04,470 --> 00:15:06,507
In the business
of beautification?
338
00:15:06,605 --> 00:15:07,743
Yes.
339
00:15:07,840 --> 00:15:10,548
To make a woman beautiful,
340
00:15:10,643 --> 00:15:16,685
I must use cosmetics, perhaps,
drugs, perhaps?
341
00:15:16,782 --> 00:15:18,921
Oh, yes,
there are innocent drugs,
342
00:15:19,018 --> 00:15:21,157
if you can find them
and use them.
343
00:15:21,253 --> 00:15:22,994
Read your history, Mr. Druce,
344
00:15:23,088 --> 00:15:25,830
history which keeps
the recipes a secret.
345
00:15:25,925 --> 00:15:27,996
Surgery, perhaps?
346
00:15:28,093 --> 00:15:32,269
Oh, yes, I am a doctor.
I am also a surgeon.
347
00:15:32,364 --> 00:15:36,141
Your eyes say,
"But are you a quack?"
348
00:15:36,235 --> 00:15:38,272
Yes, perhaps.
I don't know.
349
00:15:38,370 --> 00:15:40,976
DRUCE:
I must apologize for my eyes.
350
00:15:41,073 --> 00:15:43,883
Tell them I have every degree
they could wish for.
351
00:15:43,976 --> 00:15:48,220
And as a dentist, too, I am
the best for beautiful women.
352
00:15:48,314 --> 00:15:51,784
I can mend a tooth
without spoiling a smile.
353
00:15:51,884 --> 00:15:54,091
Even little Beatrice
has been to me for that,
354
00:15:54,186 --> 00:15:57,190
not to mention four countesses,
three duchesses.
355
00:15:57,289 --> 00:15:59,633
Sara, I believe you.
356
00:15:59,725 --> 00:16:02,365
I am glad I have become Sara.
357
00:16:02,461 --> 00:16:05,772
"Madame"
is only my business name.
358
00:16:05,864 --> 00:16:07,309
Sara...
359
00:16:07,399 --> 00:16:10,744
I willingly believe
you can do anything.
360
00:16:10,836 --> 00:16:13,840
Almost anything.
361
00:16:13,939 --> 00:16:14,105
[Soft piano music playing]
362
00:16:14,106 --> 00:16:15,483
[Soft piano music playing]
363
00:16:15,574 --> 00:16:18,714
[Singing in Spanish]
364
00:16:34,860 --> 00:16:36,533
Dixon.
365
00:16:36,628 --> 00:16:38,266
Later.
366
00:16:38,364 --> 00:16:41,004
[Singing continues]
367
00:17:04,857 --> 00:17:07,064
[Applause ]
368
00:17:07,159 --> 00:17:10,003
[ Indistinct conversations ]
369
00:17:15,300 --> 00:17:18,338
She sings divinely.
370
00:17:18,437 --> 00:17:20,849
Mr. Druce.
371
00:17:20,939 --> 00:17:25,388
[ Heavy piano music playing]
372
00:17:25,477 --> 00:17:27,354
Mr. Druce, she is --
373
00:17:27,446 --> 00:17:30,757
Miss Dallas,
why are you afraid of her?
374
00:17:30,849 --> 00:17:32,260
Afraid?
375
00:17:32,351 --> 00:17:33,853
Why are you afraid of her?
376
00:17:33,952 --> 00:17:36,330
Whatever else,
you are afraid of her.
377
00:17:37,489 --> 00:17:38,900
EDITH:
[ Groans]
378
00:17:43,028 --> 00:17:43,938
Dixon --
379
00:17:44,029 --> 00:17:45,770
I have had five days.
380
00:17:45,864 --> 00:17:48,310
I have not yet found
your half-brother-in-law,
381
00:17:48,400 --> 00:17:49,606
nor have I found "Amigo,"
382
00:17:49,701 --> 00:17:51,203
but I shall find them, and soon.
383
00:17:51,303 --> 00:17:54,443
- If more money would help --
-More money would not help.
384
00:17:58,544 --> 00:18:00,956
Are you in love
with Madame Sara?
385
00:18:03,649 --> 00:18:08,325
Yes...in a way.
386
00:18:08,420 --> 00:18:10,696
Heaven help you.
387
00:18:11,990 --> 00:18:15,870
I need someone or something
to help me.
388
00:18:18,530 --> 00:18:20,305
Edith,
you must go to the country.
389
00:18:20,399 --> 00:18:22,037
You must go out of London
as soon as you can.
390
00:18:22,134 --> 00:18:23,044
Yes.
391
00:18:23,135 --> 00:18:25,206
Selby and Beatrice
are going tomorrow.
392
00:18:25,304 --> 00:18:26,544
Are you going with them?
393
00:18:26,638 --> 00:18:27,981
Yes.
394
00:18:28,073 --> 00:18:31,020
The best thing you can do,
my dear.
395
00:18:38,050 --> 00:18:40,087
Congratulations on your singing.
396
00:18:40,185 --> 00:18:41,095
Thank you.
397
00:18:41,186 --> 00:18:45,726
You almost succeeded in
hypnotizing me...and Edith.
398
00:18:45,824 --> 00:18:47,826
We must help to look
after Edith.
399
00:18:47,926 --> 00:18:48,836
As best we can.
400
00:18:48,927 --> 00:18:51,874
It is the end of the season.
Everyone is tired.
401
00:18:51,964 --> 00:18:55,309
She's young.
She will be well again soon.
402
00:18:55,400 --> 00:18:57,346
Let us hope.
403
00:19:09,047 --> 00:19:11,288
[Applause ]
404
00:19:13,352 --> 00:19:14,990
Well, I know what I think it is.
405
00:19:15,087 --> 00:19:17,158
You tell me --
what do you see there?
406
00:19:17,256 --> 00:19:19,202
Oh, and do stop pacing about,
for God's sake.
407
00:19:19,291 --> 00:19:20,292
Sorry.
No competition this morning.
408
00:19:20,392 --> 00:19:21,302
VANDELEUR:
Why not?
409
00:19:21,393 --> 00:19:22,997
I cannot bring myself even
to look through a microscope
410
00:19:23,095 --> 00:19:24,005
until I'm --
411
00:19:24,096 --> 00:19:25,040
Till you receive a message
412
00:19:25,130 --> 00:19:26,609
that Mr. and Mrs. Selby
and Miss Dallas
413
00:19:26,698 --> 00:19:27,733
are safely off to Hampshire.
414
00:19:27,833 --> 00:19:28,743
Exactly.
415
00:19:28,834 --> 00:19:30,404
Well, they're not going
till this afternoon,
416
00:19:30,502 --> 00:19:32,106
so you won't receive the message
this morning.
417
00:19:32,204 --> 00:19:34,047
Just apply your eye to this,
418
00:19:34,139 --> 00:19:35,777
and I'll tell you
what I take it to be.
419
00:19:35,874 --> 00:19:39,287
- Excuse me, sir.
-Aha!
420
00:19:40,379 --> 00:19:42,484
A message
by a special messenger, sir.
421
00:19:42,581 --> 00:19:44,322
It's from Mr. Selby.
422
00:19:44,416 --> 00:19:46,327
It's marked "urgent."
423
00:19:47,719 --> 00:19:49,790
Have they gone already?
424
00:19:50,889 --> 00:19:53,233
Bad news?
425
00:19:53,325 --> 00:19:54,963
It concerns you, too.
426
00:19:55,060 --> 00:19:57,472
- Me?
-You're Scotland Yard.
427
00:19:59,231 --> 00:20:01,768
"My dear Druce,
come as fast as you can.
428
00:20:01,867 --> 00:20:04,905
Edith is dead."
429
00:20:05,003 --> 00:20:07,244
SELBY: We had breakfast
about half past 9:00.
430
00:20:07,339 --> 00:20:09,512
I was the first one down.
I started eating.
431
00:20:09,608 --> 00:20:11,178
VANDELEUR:
Eating what, Mr. Selby?
432
00:20:11,276 --> 00:20:13,779
Porridge and cream, cold meats.
433
00:20:13,879 --> 00:20:15,017
Which meats?
434
00:20:15,113 --> 00:20:17,593
Ham, tongue.
435
00:20:17,683 --> 00:20:19,128
And then Edith came in.
436
00:20:19,218 --> 00:20:20,697
She said she was hungry.
437
00:20:20,786 --> 00:20:22,163
So I asked her what she wanted.
438
00:20:22,254 --> 00:20:25,861
She said kidneys, a sausage,
a scrambled egg,
439
00:20:25,958 --> 00:20:26,993
and sol helped her.
440
00:20:27,092 --> 00:20:29,698
And while I was giving it
to her, Beatrice came in.
441
00:20:29,795 --> 00:20:31,433
VANDELEUR:
And she had?
442
00:20:31,530 --> 00:20:33,567
Well, Beatrice -- Beatrice
just had toast and honey.
443
00:20:33,665 --> 00:20:36,669
And...anything else?
To drink?
444
00:20:36,768 --> 00:20:38,145
We all had coffee.
445
00:20:38,237 --> 00:20:42,379
The Brazilian thing, you know --
coffee with cream and sugar.
446
00:20:43,075 --> 00:20:44,782
No servants present?
447
00:20:44,876 --> 00:20:47,117
No, we always helped ourselves
at breakfast.
448
00:20:47,212 --> 00:20:49,783
- But you helped Miss Dallas.
-Yes.
449
00:20:49,881 --> 00:20:54,626
And she had kidney, sausage,
scrambled egg,
450
00:20:54,720 --> 00:20:56,722
coffee, cream, toast?
451
00:20:56,822 --> 00:20:57,732
Yes.
452
00:20:57,823 --> 00:20:59,769
- Butter?
-Yes.
453
00:20:59,858 --> 00:21:01,394
Anything else?
454
00:21:01,493 --> 00:21:03,268
No, I don't think so.
I'm sure not.
455
00:21:05,364 --> 00:21:06,434
I should like to see
the servants.
456
00:21:06,531 --> 00:21:07,441
What?
457
00:21:07,532 --> 00:21:09,978
The ones who cooked it
and brought it in.
458
00:21:10,068 --> 00:21:11,775
But you can't possibly think --
459
00:21:11,870 --> 00:21:14,180
They've been with my family
for years, all of them.
460
00:21:14,273 --> 00:21:16,514
I should still like to see them,
Mr. Selby,
461
00:21:16,608 --> 00:21:18,781
one at a time,
after I've seen your wife.
462
00:21:18,877 --> 00:21:22,791
I'm afraid Beatrice isn't really
fit enough to be seen.
463
00:21:22,881 --> 00:21:24,622
This has been a great shock
to her.
464
00:21:24,716 --> 00:21:25,888
She and Edith were so close.
465
00:21:25,984 --> 00:21:27,327
Because they were so close,
466
00:21:27,419 --> 00:21:29,421
she's the very best person
to tell me
467
00:21:29,521 --> 00:21:31,000
of Miss Dallas' frame of mind.
468
00:21:31,089 --> 00:21:31,999
Oh, I can tell you that.
469
00:21:32,090 --> 00:21:33,626
We had a reception here
last night and --
470
00:21:33,725 --> 00:21:35,033
VANDELEUR:
Thank you, Mr. Selby.
471
00:21:35,127 --> 00:21:36,936
I should still like to hear it
from your wife.
472
00:21:40,299 --> 00:21:41,369
I'll see you later.
473
00:21:41,466 --> 00:21:43,605
Where are you going?
474
00:21:43,702 --> 00:21:46,512
My dear Vandeleur, you will
call in your postmortem experts,
475
00:21:46,605 --> 00:21:47,709
your forensic chemists.
476
00:21:47,806 --> 00:21:50,980
They'll analyze
every single possible mouthful.
477
00:21:51,076 --> 00:21:53,113
I hope you'll check
the results with me.
478
00:21:53,211 --> 00:21:55,782
- Your men aren't always right.
-Where are you going?
479
00:21:55,881 --> 00:21:58,919
There's someone
who might give a better clue
480
00:21:59,017 --> 00:22:00,928
as to Edith's frame of mind.
481
00:22:01,853 --> 00:22:04,857
Even if she is with a client,
even a very important client,
482
00:22:04,956 --> 00:22:07,698
tell her I must see her now.
483
00:22:15,000 --> 00:22:18,038
Tell her Edith Dallas is dead!
484
00:22:19,204 --> 00:22:20,808
Madame Sara.
485
00:22:20,906 --> 00:22:23,386
Tell Lady Prenning she must wait
for a time.
486
00:22:23,475 --> 00:22:25,318
Edith dead?
487
00:22:25,410 --> 00:22:26,388
Yes.
488
00:22:26,478 --> 00:22:27,855
When? How?
489
00:22:27,946 --> 00:22:29,926
This morning.
490
00:22:30,582 --> 00:22:32,721
- Poison.
-No.
491
00:22:32,818 --> 00:22:34,695
Do you know of any reason
492
00:22:34,786 --> 00:22:37,460
why Miss Dallas should have
taken her own life?
493
00:22:37,556 --> 00:22:38,626
I can't believe it.
494
00:22:38,724 --> 00:22:40,362
No, nor can I.
495
00:22:40,459 --> 00:22:43,770
She told me
that you terrified her.
496
00:22:43,862 --> 00:22:45,739
Oh, yes.
497
00:22:45,831 --> 00:22:48,903
She worshipped me and hated me.
498
00:22:49,000 --> 00:22:50,604
With reason?
499
00:22:50,702 --> 00:22:53,911
With Edith, it was never
a question of reason.
500
00:22:54,005 --> 00:22:58,545
She lived by her emotions,
which were strong and secret.
501
00:22:58,643 --> 00:23:02,090
You must understand this,
Mr. Druce.
502
00:23:02,180 --> 00:23:05,627
Edith's mother
was a very beautiful woman,
503
00:23:05,717 --> 00:23:06,752
very much courted.
504
00:23:06,852 --> 00:23:08,832
Men died for the love of her.
505
00:23:08,920 --> 00:23:10,900
Edith lived under her shadow.
506
00:23:10,989 --> 00:23:12,969
When at last
the shadow was lifted,
507
00:23:13,058 --> 00:23:15,470
Beatrice was already
a beautiful girl,
508
00:23:15,560 --> 00:23:16,698
very much courted,
509
00:23:16,795 --> 00:23:19,298
with a gift for attracting men
which Edith had not.
510
00:23:19,398 --> 00:23:21,878
I begin to see.
511
00:23:21,967 --> 00:23:25,107
A handsome young man named Selby
arrived in Paré.
512
00:23:25,203 --> 00:23:27,581
To Edith, he gave a polite bow.
513
00:23:27,672 --> 00:23:30,983
To Beatrice, he gave his heart
and married her,
514
00:23:31,076 --> 00:23:32,521
leaving Edith an old maid.
515
00:23:32,611 --> 00:23:34,113
[ Chuckles]
Hardly old.
516
00:23:34,212 --> 00:23:37,318
Feeling old and unloved.
517
00:23:37,416 --> 00:23:40,556
Why was she so terrified of you?
518
00:23:40,652 --> 00:23:43,326
She believed
that I was a sorceress.
519
00:23:43,422 --> 00:23:46,596
So, you helped her
with your...sorcery.
520
00:23:46,691 --> 00:23:47,795
Yes.
521
00:23:47,893 --> 00:23:49,998
What treatment
did you give her --
522
00:23:50,095 --> 00:23:52,200
cosmetics
or your innocent drugs?
523
00:23:53,632 --> 00:23:57,739
Mr. Druce, have you come
to the point at last?
524
00:23:57,836 --> 00:23:59,509
I beg your pardon?
525
00:23:59,604 --> 00:24:03,643
Do you wonder if perhaps
I poisoned poor Edith?
526
00:24:03,742 --> 00:24:07,087
I have no reason to believe
anything but good of you.
527
00:24:07,179 --> 00:24:08,214
[ Bell rings]
528
00:24:10,215 --> 00:24:12,855
Fetch me Miss Dallas' book.
529
00:24:13,652 --> 00:24:17,429
I keep a book for each
of my clients, a record.
530
00:24:17,522 --> 00:24:19,729
You will see that Edith
came to me a month ago
531
00:24:19,825 --> 00:24:21,236
to have a tooth stopped
that she --
532
00:24:21,326 --> 00:24:22,828
Sara,
I have no reason to believe --
533
00:24:22,928 --> 00:24:24,635
I want you to be sure
you have no reason.
534
00:24:24,729 --> 00:24:26,675
Sara, I assure you --
535
00:24:26,765 --> 00:24:29,507
Thank you.
536
00:24:29,601 --> 00:24:31,137
Take it, Mr. Druce.
537
00:24:31,236 --> 00:24:33,614
I have no further need of it.
538
00:24:33,705 --> 00:24:35,184
Thank you.
539
00:24:35,273 --> 00:24:36,752
I shall go to Lady Prenning,
540
00:24:36,842 --> 00:24:39,254
who by now is much too hot
and rather angry.
541
00:24:39,344 --> 00:24:41,756
May I ask you two more questions
quickly?
542
00:24:41,847 --> 00:24:44,521
Did you know
Henry Joachim Silva?
543
00:24:44,616 --> 00:24:46,425
Yes.
544
00:24:46,518 --> 00:24:48,725
DRUCE:
A bad man?
545
00:24:48,820 --> 00:24:50,731
A foolish man, a weak man,
546
00:24:50,822 --> 00:24:53,996
a drinker, a gambler,
but not a poisoner.
547
00:24:54,092 --> 00:24:56,299
In the first place,
he would not dare.
548
00:24:56,394 --> 00:24:59,102
In the second place,
he would not know how.
549
00:24:59,197 --> 00:25:00,471
What is the next question?
550
00:25:09,641 --> 00:25:12,053
Will you dine with me?
551
00:25:12,143 --> 00:25:15,022
I shall come to visit you
at your laboratory.
552
00:25:15,113 --> 00:25:17,286
I should like to see that.
553
00:25:17,382 --> 00:25:19,191
But dine?
554
00:25:21,052 --> 00:25:25,865
Not until you have found out
what is to be found out.
555
00:25:37,469 --> 00:25:39,745
[Sighs]
556
00:25:39,838 --> 00:25:40,748
I'm ashamed to say
557
00:25:40,839 --> 00:25:42,944
that I've come to precisely
the same conclusions
558
00:25:43,041 --> 00:25:45,021
as your amateur analysts
at Scotland Yard.
559
00:25:45,110 --> 00:25:46,987
In other words,
you don't know, either.
560
00:25:47,078 --> 00:25:49,490
Well, it is a toxic alkaloid.
561
00:25:49,581 --> 00:25:52,187
It's -- It's very like hyoscine.
562
00:25:52,284 --> 00:25:54,992
-It's not hyoscine.
-it's not hyoscine.
563
00:25:55,086 --> 00:25:56,429
Hyoscine?
564
00:25:56,521 --> 00:25:59,593
Scopolamine is obtained from any
number of solanaceous plants,
565
00:25:59,691 --> 00:26:01,637
such as henbane,
deadly nightshade --
566
00:26:01,726 --> 00:26:03,797
VANDELEUR:
Grand, old, English plants.
567
00:26:03,895 --> 00:26:06,136
Well, this certainly didn't come
from any English plants,
568
00:26:06,231 --> 00:26:08,108
nor from any plant
I've ever heard of.
569
00:26:09,601 --> 00:26:13,879
A Brazilian plant, perhaps, from
the upper reaches of the Amazon.
570
00:26:13,972 --> 00:26:15,918
Well,
that is perfectly possible,
571
00:26:16,007 --> 00:26:17,213
but, Vandeleur, look --
572
00:26:17,309 --> 00:26:20,017
this poison is so potent,
so violent,
573
00:26:20,111 --> 00:26:21,988
that even the smallest dose
574
00:26:22,080 --> 00:26:24,560
would cause
almost instant death.
575
00:26:24,649 --> 00:26:25,753
Yes.
576
00:26:25,850 --> 00:26:28,421
Miss Dallas died in --
How long?
577
00:26:28,520 --> 00:26:30,500
10 to 12 minutes
after leaving the table.
578
00:26:30,589 --> 00:26:32,398
She must have swallowed
that poison
579
00:26:32,490 --> 00:26:33,468
only a moment or two
580
00:26:33,558 --> 00:26:35,265
before she jumped up
and ran from the room...
581
00:26:35,360 --> 00:26:36,338
She must have.
582
00:26:36,428 --> 00:26:38,305
...while she was eating --
almost finishing her breakfast.
583
00:26:38,396 --> 00:26:39,466
Yes.
584
00:26:39,564 --> 00:26:43,011
Yet there was no trace of poison
in the remains of the breakfast.
585
00:26:43,101 --> 00:26:44,705
VANDELEUR:
None whatsoever.
586
00:26:44,803 --> 00:26:45,713
Therefore --
587
00:26:45,804 --> 00:26:46,782
Therefore the poison
588
00:26:46,871 --> 00:26:49,408
was in a morsel of the food
she had already consumed,
589
00:26:49,507 --> 00:26:51,248
in one single mouthful.
590
00:26:51,343 --> 00:26:52,344
[ Chuckles]
591
00:26:52,444 --> 00:26:53,821
Well, how the devil
do you put poison
592
00:26:53,912 --> 00:26:55,892
into a single mouthful
of sausage?
593
00:26:55,981 --> 00:26:58,052
I don't know.
594
00:26:58,149 --> 00:27:01,562
But Mr. Selby
selected the sausage.
595
00:27:01,653 --> 00:27:03,860
What?
596
00:27:03,955 --> 00:27:07,368
Mr. Selby, the naturalist...
597
00:27:07,459 --> 00:27:10,804
who came back with specimens,
I think you said.
598
00:27:10,895 --> 00:27:11,896
I don't believe it.
599
00:27:11,997 --> 00:27:13,499
Because he's an old Harrovian?
600
00:27:13,598 --> 00:27:15,202
The cook or the servants
could have --
601
00:27:15,300 --> 00:27:16,904
Oh, why should I suspect
the servants?
602
00:27:17,002 --> 00:27:18,777
They didn't know
what she was going to eat.
603
00:27:18,870 --> 00:27:20,907
10 or 12 dishes to choose from.
604
00:27:21,006 --> 00:27:23,509
Some mornings she had haddock,
other mornings ptarmigan.
605
00:27:23,608 --> 00:27:26,555
And they weren't even here
to help her choose.
606
00:27:26,645 --> 00:27:29,819
And not a trace of poison
anywhere,
607
00:27:29,914 --> 00:27:32,417
except in that
one single mouthful.
608
00:27:32,517 --> 00:27:36,226
Perhaps I didn't do enough
to form his character.
609
00:27:36,321 --> 00:27:38,028
VANDELEUR:
All right.
610
00:27:38,123 --> 00:27:42,299
Henry Joachim Silva
has the best possible motive.
611
00:27:42,394 --> 00:27:43,896
Two lives stand between him
612
00:27:43,995 --> 00:27:46,908
and the inheritance of a couple
of million sterling.
613
00:27:46,998 --> 00:27:48,306
One has now been taken.
614
00:27:48,400 --> 00:27:49,902
DRUCE:
Yes, but --
615
00:27:50,001 --> 00:27:52,538
But your fag at Harrow,
Jack Selby.
616
00:27:52,637 --> 00:27:54,548
Oh, look at it, Druce.
617
00:27:54,639 --> 00:27:57,085
Silva was a good deal older
than the girls.
618
00:27:57,175 --> 00:27:58,586
Silva must be about 40.
619
00:27:58,677 --> 00:28:00,850
So,
in the natural way of things,
620
00:28:00,945 --> 00:28:03,118
the best chance of inheritance
621
00:28:03,214 --> 00:28:06,286
lies between Miss Dallas
and Mrs. Selby.
622
00:28:06,384 --> 00:28:10,696
And I've no doubt that Selby
knew that when he married her.
623
00:28:10,789 --> 00:28:13,929
Of course Silva has
the best possible motive,
624
00:28:14,025 --> 00:28:15,299
but how did he do it?
625
00:28:15,393 --> 00:28:16,303
[ Chuckles]
626
00:28:16,394 --> 00:28:19,273
From afar?
627
00:28:19,364 --> 00:28:23,176
He puts poison
into a single mouthful of food
628
00:28:23,268 --> 00:28:25,475
in a house in Eaton Square?
629
00:28:25,570 --> 00:28:28,676
I have the reports
from my associates.
630
00:28:28,773 --> 00:28:31,720
Silva left Rio by boat
631
00:28:31,810 --> 00:28:35,280
the day after the first
"Amigo" cable was sent.
632
00:28:35,380 --> 00:28:38,953
He was at the Grand in Lausanne
the day the second was sent.
633
00:28:39,050 --> 00:28:41,326
He was staying at the Adlon
in Berlin
634
00:28:41,419 --> 00:28:42,989
the day the third was sent.
635
00:28:43,088 --> 00:28:45,762
So,
Silva is "Amigo," the friend.
636
00:28:45,857 --> 00:28:47,336
It looks like it.
637
00:28:47,425 --> 00:28:48,768
If he sent those warnings...
638
00:28:48,860 --> 00:28:50,703
They did not prevent
Edith's death.
639
00:28:50,795 --> 00:28:52,103
...they seem to show
his innocence.
640
00:28:52,197 --> 00:28:53,767
They help to prove his alibi.
641
00:28:53,865 --> 00:28:55,469
- Not the same thing.
-No.
642
00:28:55,567 --> 00:28:57,171
But where is Silva now?
643
00:28:57,268 --> 00:29:00,340
Well, he's left Berlin
for God knows where.
644
00:29:00,438 --> 00:29:01,542
[Sighs]
645
00:29:01,639 --> 00:29:04,381
The inquest should cause quite
a stir in the popular press.
646
00:29:04,476 --> 00:29:07,218
We can make sure it does.
647
00:29:07,312 --> 00:29:09,883
Mysterious death,
missing stepbrother.
648
00:29:09,981 --> 00:29:12,052
"Continental papers
please copy."
649
00:29:12,150 --> 00:29:14,721
That should bring him to light.
In the meantime...
650
00:29:14,819 --> 00:29:19,768
After the inquest, Jack Selby is
taking his wife to the country.
651
00:29:21,392 --> 00:29:23,963
If Mr. Selby is the murderer,
652
00:29:24,062 --> 00:29:26,872
then Mrs. Selby is in no danger.
653
00:29:26,965 --> 00:29:31,209
If he's not, she's in
very grave danger indeed.
654
00:29:31,302 --> 00:29:35,182
We must assume the grave danger.
655
00:29:35,273 --> 00:29:37,184
VANDELEUR: I'm withdrawing
the two policemen
656
00:29:37,275 --> 00:29:38,185
I've had here till now
657
00:29:38,276 --> 00:29:40,222
and placing two detectives
into your household.
658
00:29:40,311 --> 00:29:41,221
Ohh.
659
00:29:41,312 --> 00:29:43,815
Don't be alarmed, Mrs. Selby.
They'll be in plainclothes.
660
00:29:43,915 --> 00:29:46,327
They'll simply act as servants.
661
00:29:46,417 --> 00:29:49,091
As long as nothing can happen
to you without their knowledge,
662
00:29:49,187 --> 00:29:50,097
you'll be safe.
663
00:29:50,188 --> 00:29:52,634
I shall make sure that Beatrice
eats nothing and drinks nothing
664
00:29:52,724 --> 00:29:53,794
without my tasting it first.
665
00:29:53,892 --> 00:29:56,304
That is very courageous of you,
Mr. Selby.
666
00:29:56,394 --> 00:29:57,896
Not at all.
667
00:29:57,996 --> 00:30:01,569
VANDELEUR:
Do you have a loaded revolver?
668
00:30:01,666 --> 00:30:02,644
Yes. Why?
669
00:30:02,734 --> 00:30:04,111
It did cross my mind
670
00:30:04,202 --> 00:30:07,411
that if someone was trying to
kill both sisters,
671
00:30:07,505 --> 00:30:09,951
they might not use
the same method twice.
672
00:30:10,041 --> 00:30:11,611
SELBY:
I shall carry it.
673
00:30:11,709 --> 00:30:12,619
VANDELEUR:
Please do.
674
00:30:12,710 --> 00:30:14,121
But you must find Henry.
675
00:30:14,212 --> 00:30:16,988
Mrs. Selby, go to the country.
I'll do my best.
676
00:30:17,081 --> 00:30:19,527
If he's really our friend,
then he knows something.
677
00:30:19,617 --> 00:30:21,358
If he's not our friend --
678
00:30:21,452 --> 00:30:23,159
I'm sorry.
I am trying.
679
00:30:23,254 --> 00:30:24,631
Yes, Mr. Druce, I know.
680
00:30:24,722 --> 00:30:25,757
If he is your friend,
681
00:30:25,857 --> 00:30:28,098
I'm in hopes that by now
he may have read --
682
00:30:28,193 --> 00:30:30,070
given he reads the newspapers
and --
683
00:30:30,161 --> 00:30:31,868
Yes, come in.
684
00:30:31,963 --> 00:30:32,873
Excuse me, sir.
685
00:30:32,964 --> 00:30:35,137
A private messenger
from the Norfolk Hotel.
686
00:30:35,233 --> 00:30:37,213
He asked you should have that
at once.
687
00:30:37,302 --> 00:30:39,839
Tell the messenger to wait.
688
00:30:39,938 --> 00:30:41,076
Yes, sir.
689
00:30:43,708 --> 00:30:46,052
The master said,
"Can you please wait?"
690
00:30:46,144 --> 00:30:48,420
You can call off the hunt.
691
00:30:48,513 --> 00:30:51,289
Henry Silva is found.
692
00:30:51,950 --> 00:30:52,082
[Bells chiming,
hooves clopping ]
693
00:30:52,083 --> 00:30:55,223
[Bells chiming,
hooves clopping ]
694
00:30:55,320 --> 00:30:58,858
Mr. Silva, Mr. Selby is here.
695
00:31:00,491 --> 00:31:01,993
Gentlemen,
will you please come in?
696
00:31:13,104 --> 00:31:15,345
[Spanish accent]
Mr. Selby.
697
00:31:15,440 --> 00:31:17,215
May I introduce my friends?
698
00:31:17,308 --> 00:31:19,151
Mr. Druce.
Mr. Vandeleur.
699
00:31:19,244 --> 00:31:21,315
How do you do, gentlemen?
Please do sit down.
700
00:31:21,412 --> 00:31:24,120
I beg of you
not to tire yourself.
701
00:31:24,215 --> 00:31:26,456
Sanchez, I must talk with them.
702
00:31:26,551 --> 00:31:29,259
Gentlemen,
will you please sit down?
703
00:31:29,354 --> 00:31:31,231
You understand,
I am Mr. Silva's physician.
704
00:31:31,322 --> 00:31:33,768
I must make sure that he does
not go beyond his resources.
705
00:31:33,858 --> 00:31:35,064
Sanchez, Sanchez, please --
706
00:31:35,159 --> 00:31:37,799
- For your own good, Mr. Silva.
-Please, Sanchez, please.
707
00:31:39,530 --> 00:31:43,171
I have heard that Edith is dead.
Is this true?
708
00:31:43,268 --> 00:31:44,770
S EL BY:
Yes.
709
00:31:44,869 --> 00:31:46,280
I am gum)'-
710
00:31:46,371 --> 00:31:47,907
What?
711
00:31:48,006 --> 00:31:49,610
I am as guilty as a man can be
712
00:31:49,707 --> 00:31:51,687
who did not himself
do this deed.
713
00:31:51,776 --> 00:31:53,687
- Mr. Silva, please.
-[ Coughs]
714
00:31:58,750 --> 00:32:00,923
Gentlemen, let me explain.
715
00:32:01,019 --> 00:32:07,095
You may have heard that I am
a great gambler, and it's true.
716
00:32:07,191 --> 00:32:10,229
Gambling was a madness
with me...
717
00:32:10,328 --> 00:32:15,641
until one night in Rio
I met a man called José Aranjo.
718
00:32:15,733 --> 00:32:17,838
He, too, was a gambler.
719
00:32:17,936 --> 00:32:21,145
But he was more skillful
than me.
720
00:32:21,239 --> 00:32:23,913
Throughout one night,
we played alone,
721
00:32:24,008 --> 00:32:25,681
and the stakes were high.
722
00:32:25,777 --> 00:32:32,786
By morning, I had lost to him
nearly £200,000.
723
00:32:40,091 --> 00:32:42,662
[ Coughs]
724
00:32:42,760 --> 00:32:47,971
Now, gentlemen, I am a wealthy
man in point of income,
725
00:32:48,066 --> 00:32:50,945
but I did not have such money.
726
00:32:51,035 --> 00:32:54,482
Aranjo --
he knew my financial position.
727
00:32:54,572 --> 00:32:57,815
So he said that he would gamble
728
00:32:57,909 --> 00:33:01,118
on my inheriting
my uncle's fortune.
729
00:33:01,212 --> 00:33:02,589
He made me sign a paper
730
00:33:02,680 --> 00:33:05,320
which was witnessed
and attested by a lawyer
731
00:33:05,416 --> 00:33:08,954
in which I promised
that if I inherited the fortune,
732
00:33:09,053 --> 00:33:12,626
a half a million pounds
would go to José Aranjo.
733
00:33:14,158 --> 00:33:17,298
You all say
that I was mad to do this,
734
00:33:17,395 --> 00:33:19,739
but I did not honestly believe
735
00:33:19,831 --> 00:33:21,936
that I would be
the one to survive
736
00:33:22,033 --> 00:33:24,809
except by some
extraordinary accident.
737
00:33:24,902 --> 00:33:26,210
It was a good bet.
738
00:33:26,304 --> 00:33:29,979
For me a very good bet.
739
00:33:30,074 --> 00:33:38,118
But then -- then I discovered
that Aranjo had left Rio.
740
00:33:38,216 --> 00:33:40,594
And I began to learn things
about him
741
00:33:40,685 --> 00:33:42,096
I had not known before.
742
00:33:42,186 --> 00:33:46,794
I learned that he was
as cruel as he was clever,
743
00:33:46,891 --> 00:33:49,394
that his parents
were half-Indian,
744
00:33:49,494 --> 00:33:51,804
that he himself,
living in the jungle,
745
00:33:51,896 --> 00:33:55,844
had learned from the Indians
wonderful secrets of poisoning.
746
00:33:55,933 --> 00:33:56,843
Poisoning?!
747
00:33:56,934 --> 00:34:00,882
Oh, yes, secrets that are
not known here in the West.
748
00:34:00,972 --> 00:34:02,417
Ah.
749
00:34:02,507 --> 00:34:05,317
Aranjo had disappeared,
750
00:34:05,410 --> 00:34:09,381
but I now knew that I had placed
the lives of my two dear sisters
751
00:34:09,480 --> 00:34:14,020
between this -- this evil man
and a fortune.
752
00:34:14,118 --> 00:34:16,155
Did you send me the cablegrams?
753
00:34:16,254 --> 00:34:18,325
Yes.
754
00:34:18,423 --> 00:34:21,302
I did not have the courage
to sign my name.
755
00:34:21,392 --> 00:34:23,998
I was ashamed to confess
the truth.
756
00:34:24,095 --> 00:34:26,166
How is your heart, Mr. Silva?
757
00:34:26,898 --> 00:34:29,401
I have a large aneurysm
of the heart.
758
00:34:29,500 --> 00:34:33,175
You've been to Lausanne
and to Berlin, I believe?
759
00:34:33,271 --> 00:34:35,376
Yes.
760
00:34:35,473 --> 00:34:38,750
I have been to the best
specialists in the world,
761
00:34:38,843 --> 00:34:40,823
but they can do nothing for me.
762
00:34:40,912 --> 00:34:44,086
They tell me
I will not live one month.
763
00:34:44,182 --> 00:34:46,560
Which means?
764
00:34:46,651 --> 00:34:52,260
Which means that until I am
safely dead, Mr. Selby...
765
00:34:52,356 --> 00:34:55,963
your wife is in mortal danger.
766
00:35:02,467 --> 00:35:05,539
Madame Sara to see you, sir.
767
00:35:08,339 --> 00:35:09,818
Show her in, Finch.
768
00:35:09,907 --> 00:35:11,978
Thank you, sir.
769
00:35:12,743 --> 00:35:14,689
Would you come this way, madame?
770
00:35:14,779 --> 00:35:17,521
Sara,
how wonderful to see you here.
771
00:35:17,615 --> 00:35:20,653
I promised to come.
It is a return visit.
772
00:35:20,751 --> 00:35:23,561
Let me show you round,
as you did me.
773
00:35:23,654 --> 00:35:26,897
So, this is where
you find things out.
774
00:35:26,991 --> 00:35:28,595
DRUCE:
Where I try.
775
00:35:28,693 --> 00:35:30,866
What have you found out
about poor Edith?
776
00:35:30,962 --> 00:35:32,805
Ah, nothing, I'm afraid.
777
00:35:32,897 --> 00:35:35,036
Nothing that you can tell me.
778
00:35:35,133 --> 00:35:38,307
All we know for certain is we
cannot bring Edith back to life,
779
00:35:38,402 --> 00:35:39,972
and we must make sure
that Beatrice goes on living.
780
00:35:40,071 --> 00:35:40,981
Yes.
781
00:35:41,072 --> 00:35:43,450
Jack and Beatrice are off
to the country this afternoon
782
00:35:43,541 --> 00:35:46,385
in a closed compartment with the
blinds drawn, two detectives.
783
00:35:46,477 --> 00:35:48,252
They're as safe
as we can make them,
784
00:35:48,346 --> 00:35:50,587
for the time being, at least.
785
00:35:50,681 --> 00:35:53,628
I've turned my mind
to another person.
786
00:35:53,718 --> 00:35:54,719
Who?
787
00:35:54,819 --> 00:35:57,026
You.
788
00:35:57,121 --> 00:35:58,759
Show me things.
789
00:35:58,856 --> 00:36:01,359
Let me look
through your microscope.
790
00:36:01,459 --> 00:36:03,200
What would you like to see?
791
00:36:03,294 --> 00:36:05,205
Anything.
You must choose.
792
00:36:05,296 --> 00:36:07,572
Something that makes
a pretty pattern.
793
00:36:07,665 --> 00:36:08,609
[ Chuckles]
794
00:36:08,699 --> 00:36:10,872
I am a woman.
Amuse me.
795
00:36:10,968 --> 00:36:13,073
I must confess I've never
thought of my slides
796
00:36:13,171 --> 00:36:15,811
from that point of view before,
but...
797
00:36:15,907 --> 00:36:19,980
Yes,
I think this one will serve.
798
00:36:23,381 --> 00:36:25,156
Do you know how to...
799
00:36:25,249 --> 00:36:26,956
Oh, yes, very well.
800
00:36:29,954 --> 00:36:32,525
Mr. Druce,
that is not at all pretty.
801
00:36:32,623 --> 00:36:36,036
- Do you know what it is?
-A tiny drop of a solution.
802
00:36:36,127 --> 00:36:37,071
Ye s?
803
00:36:37,161 --> 00:36:39,141
Of the poison
that killed poor Edith.
804
00:36:39,230 --> 00:36:41,642
You knew.
805
00:36:41,732 --> 00:36:44,235
No, no, I beg your pardon.
806
00:36:44,335 --> 00:36:46,178
You're much cleverer than that.
You guessed.
807
00:36:46,270 --> 00:36:47,180
Of course.
808
00:36:47,271 --> 00:36:50,741
You guessed that that was what
I would choose to show you.
809
00:36:50,841 --> 00:36:52,548
I guessed
that if I gave you the chance,
810
00:36:52,643 --> 00:36:54,350
you would try to catch me
off my guard.
811
00:36:54,445 --> 00:36:56,152
DRUCE: And that was why
you gave me the chance.
812
00:36:56,247 --> 00:36:58,158
But you must understand
that I have no guard.
813
00:36:58,249 --> 00:36:59,455
So you cannot catch me off it.
814
00:36:59,550 --> 00:37:01,427
I shall never try again.
815
00:37:01,519 --> 00:37:03,897
You must forgive me.
It was unworthy.
816
00:37:03,988 --> 00:37:06,798
I have nothing to hide.
817
00:37:06,891 --> 00:37:11,533
Tell me, did you find out
what was to be found out?
818
00:37:11,629 --> 00:37:13,973
You are indeed highly qualified
819
00:37:14,065 --> 00:37:16,306
in medicine, surgery, dentistry,
et cetera.
820
00:37:16,400 --> 00:37:17,310
I told you.
821
00:37:17,401 --> 00:37:19,039
Shall I tell you the dates
822
00:37:19,136 --> 00:37:22,640
of your degrees and diplomas
from London, Paris, Rome --
823
00:37:22,740 --> 00:37:25,016
SARA:
Women do not care for dates.
824
00:37:25,109 --> 00:37:26,019
No.
825
00:37:26,110 --> 00:37:29,148
There's a conspiracy of silence
amongst women.
826
00:37:29,247 --> 00:37:31,853
Edith or Beatrice
could have told you
827
00:37:31,949 --> 00:37:33,656
the most significant date.
828
00:37:33,751 --> 00:37:35,059
Which is?
829
00:37:35,152 --> 00:37:39,123
I was a bridesmaid
at their mother's wedding.
830
00:37:41,892 --> 00:37:44,202
I have always been the same.
831
00:37:44,295 --> 00:37:47,174
I shall always be the same.
832
00:37:47,265 --> 00:37:50,109
I have no fear of age.
833
00:37:50,201 --> 00:37:56,709
That is why you fascinated Edith
and terrified her.
834
00:37:56,807 --> 00:37:59,549
Yes.
835
00:37:59,644 --> 00:38:02,750
Do I terrify you, Mr. Druce?
836
00:38:06,417 --> 00:38:10,627
Madame Sara,
will you dine with me?
837
00:38:13,858 --> 00:38:15,667
If you still wish.
838
00:38:15,760 --> 00:38:18,866
I still wish.
839
00:38:18,963 --> 00:38:21,944
You must not let Queen Victoria
hear you say that.
840
00:38:22,033 --> 00:38:24,741
Typical of my nation --
plodding, methodical.
841
00:38:24,835 --> 00:38:25,973
Nonsense.
842
00:38:26,070 --> 00:38:28,346
Powerful, great.
843
00:38:28,439 --> 00:38:30,009
Unimaginative.
844
00:38:30,107 --> 00:38:33,486
Nonsense. You are a creature
of instinct, like me.
845
00:38:33,577 --> 00:38:35,579
I gather every piece
of information
846
00:38:35,680 --> 00:38:37,717
which can possibly have
a bearing --
847
00:38:37,815 --> 00:38:40,295
And you put it together
like a jigsaw puzzle.
848
00:38:40,384 --> 00:38:42,330
More like --
like a play, a drama.
849
00:38:42,420 --> 00:38:43,592
A five-act tragedy?
850
00:38:43,688 --> 00:38:45,929
The only advantage
of being English.
851
00:38:46,023 --> 00:38:48,526
We have a classical education
thrashed into us.
852
00:38:48,626 --> 00:38:50,037
Learning is always painful.
853
00:38:50,127 --> 00:38:53,301
I was crammed with Aristotle,
the "Poetics."
854
00:38:53,397 --> 00:38:55,673
He says one should always prefer
855
00:38:55,766 --> 00:38:58,645
that which is probable
but impossible
856
00:38:58,736 --> 00:39:01,842
to that which is possible
but improbable.
857
00:39:01,939 --> 00:39:04,647
Aristotle was a wise man.
858
00:39:04,742 --> 00:39:06,779
I wish I could be 1/10
as wise about this case.
859
00:39:06,877 --> 00:39:08,857
- The probability is clear.
-Oh, crystal clear.
860
00:39:08,946 --> 00:39:10,186
Someone is after
that mass of money.
861
00:39:10,281 --> 00:39:11,225
Ye s?
862
00:39:11,315 --> 00:39:13,556
But the impossibility
is equally clear.
863
00:39:13,651 --> 00:39:14,925
No probable person
864
00:39:15,019 --> 00:39:16,464
could possibly have killed
Edith Dallas.
865
00:39:16,554 --> 00:39:20,263
But you must prefer
that which is impossible.
866
00:39:20,358 --> 00:39:23,532
Are you offering me advice
for the first time?
867
00:39:23,627 --> 00:39:26,130
I'm simply agreeing with you.
868
00:39:28,399 --> 00:39:32,438
Oh, you agree with me...
marvelously well.
869
00:39:38,876 --> 00:39:40,753
Finch?
870
00:39:48,919 --> 00:39:51,058
Finch!
871
00:39:55,359 --> 00:39:57,236
Sir?
872
00:39:57,328 --> 00:39:59,467
What the devil
are you doing undressed?
873
00:39:59,563 --> 00:40:01,099
It's 4:00 in the morning, sir.
874
00:40:01,198 --> 00:40:03,109
Sit down, man.
875
00:40:03,200 --> 00:40:05,737
- Where, sir?
-Anywhere!
876
00:40:06,704 --> 00:40:08,183
Finch, I'm going to talk to you.
877
00:40:08,272 --> 00:40:09,250
FINCH:
Yes, sir.
878
00:40:09,340 --> 00:40:12,014
You don't have to answer.
You don't have to say a thing.
879
00:40:12,109 --> 00:40:14,248
You can throw in an "ooh" or
an "ahh" if you feel you must,
880
00:40:14,345 --> 00:40:16,086
but the whole point
is I can't talk to nobody.
881
00:40:16,180 --> 00:40:18,091
And I'm not quite mad enough yet
to talk to myself.
882
00:40:18,182 --> 00:40:19,092
Ah.
883
00:40:19,183 --> 00:40:21,220
Now,
Edith Dallas died of poison.
884
00:40:21,318 --> 00:40:24,356
Did she commit suicide?
No, I cannot believe it. Why?
885
00:40:24,455 --> 00:40:25,695
Because I cannot conceive
886
00:40:25,790 --> 00:40:27,997
that anyone would
voluntarily choose to die
887
00:40:28,092 --> 00:40:29,127
in excruciating agony
888
00:40:29,226 --> 00:40:31,536
immediately after consuming what
was, after all, for a lady,
889
00:40:31,629 --> 00:40:32,733
an extremely hearty breakfast.
890
00:40:32,830 --> 00:40:34,104
Ahh.
891
00:40:34,198 --> 00:40:36,041
Now, the poison was so potent
892
00:40:36,133 --> 00:40:38,511
it would have
an immediate effect.
893
00:40:38,602 --> 00:40:40,206
Therefore
it must have been swallowed
894
00:40:40,304 --> 00:40:41,544
while she was eating
that breakfast.
895
00:40:41,639 --> 00:40:45,348
Yet there was no trace of poison
in the remains of the breakfast,
896
00:40:45,443 --> 00:40:46,751
not in the other food.
897
00:40:46,844 --> 00:40:50,656
Therefore
it must have been contained
898
00:40:50,748 --> 00:40:53,024
in one single mouthful.
899
00:40:53,117 --> 00:40:54,425
Yes.
900
00:40:54,518 --> 00:40:55,519
Yes.
Yes, of course!
901
00:40:55,619 --> 00:40:57,496
I mean, Jack Selby could have
put it there.
902
00:40:57,588 --> 00:40:58,828
Yes, he could have -- what? --
903
00:40:58,923 --> 00:41:02,302
injected it into one of
the kidneys or whatever
904
00:41:02,393 --> 00:41:04,134
while he was standing
at the side table,
905
00:41:04,228 --> 00:41:05,901
spooning the stuff
onto Edith's plate.
906
00:41:05,996 --> 00:41:08,442
Yes, it is --
it is perfectly possible.
907
00:41:08,532 --> 00:41:10,671
But it is improbable.
908
00:41:10,768 --> 00:41:11,940
Why?
909
00:41:12,036 --> 00:41:14,516
No, no, not because
Jack Selby's a friend,
910
00:41:14,605 --> 00:41:17,916
but because the murderer must
necessarily have been cruel,
911
00:41:18,008 --> 00:41:20,284
ruthless, cunning.
912
00:41:20,377 --> 00:41:24,348
Now, if Selby had been that man,
wanting to poison Edith,
913
00:41:24,448 --> 00:41:26,086
living in the same house
with her,
914
00:41:26,183 --> 00:41:28,390
under no pressure,
no urgency --
915
00:41:28,486 --> 00:41:29,965
only supposing, of course,
916
00:41:30,054 --> 00:41:32,432
he had to kill Edith
before Beatrice --
917
00:41:32,523 --> 00:41:36,027
then he surely would not have
chosen the one moment
918
00:41:36,126 --> 00:41:37,503
when only he could have done it.
919
00:41:37,595 --> 00:41:39,006
- No.
-No!
920
00:41:39,096 --> 00:41:43,044
Cruel, ruthless, cunning.
921
00:41:43,133 --> 00:41:48,515
Now, the description
seems to fit Senor José Aranjo,
922
00:41:48,606 --> 00:41:50,677
but how could he have put
the poison there?
923
00:41:50,774 --> 00:41:52,617
Well, it's quite simple.
He couldn't.
924
00:41:52,710 --> 00:41:54,815
[Sighs]
925
00:41:54,912 --> 00:41:56,892
Perhaps he wasn't there at all.
926
00:41:56,981 --> 00:42:00,656
Perhaps it wasn't even
in the breakfast.
927
00:42:00,751 --> 00:42:03,231
No, perhaps it was somehow...
928
00:42:06,090 --> 00:42:08,832
- Finch! I've got it!
-What, sir?
929
00:42:11,595 --> 00:42:15,941
Take a telegram -- to Mr. Selby
at his country address.
930
00:42:16,033 --> 00:42:19,947
"Prohibit all food
until I arrive. Stop.
931
00:42:20,037 --> 00:42:23,018
Am coming down.
Signed, Druce."
932
00:42:23,107 --> 00:42:24,643
- Have you got it?
-Yes, sir.
933
00:42:24,742 --> 00:42:25,652
Now off you go.
934
00:42:25,743 --> 00:42:28,053
Go immediately to the --
to -- to the telegraph office.
935
00:42:28,145 --> 00:42:29,089
Then go to Paddington.
936
00:42:29,179 --> 00:42:31,386
If there's no early-morning
express to Cronsmoor,
937
00:42:31,482 --> 00:42:32,790
hire me a special train.
938
00:42:32,883 --> 00:42:34,590
Then go to Mr. Vandeleur's house
939
00:42:34,685 --> 00:42:37,063
and tell him what's happening
and ask him to join me.
940
00:42:37,154 --> 00:42:38,132
Now, off you go.
941
00:42:38,222 --> 00:42:40,065
- As I am, sir?
-As you are!
942
00:42:40,157 --> 00:42:43,036
Damn it,
there's no time to lose!
943
00:42:44,762 --> 00:42:47,072
[Birds chirping]
944
00:42:47,798 --> 00:42:50,176
DRUCE:
Beatrice?
945
00:42:50,267 --> 00:42:52,713
Beatrice!
946
00:42:54,204 --> 00:42:55,979
- What has happened?
-Don't be alarmed.
947
00:42:56,073 --> 00:42:58,075
You're going to be quite safe,
safe forever.
948
00:42:58,175 --> 00:42:59,153
But the telegram.
949
00:42:59,243 --> 00:43:01,280
You can trust him,
whatever he does.
950
00:43:01,378 --> 00:43:02,448
Listen to me, Beatrice.
951
00:43:02,546 --> 00:43:04,526
You went to Madame Sara's once
for treatment.
952
00:43:04,615 --> 00:43:05,525
When was that?
953
00:43:05,616 --> 00:43:07,118
About three weeks ago.
954
00:43:07,217 --> 00:43:08,890
And what was it for?
955
00:43:08,986 --> 00:43:10,431
One of my teeth ached.
956
00:43:10,521 --> 00:43:12,592
Well, Sara is the most
marvelous dentist.
957
00:43:12,690 --> 00:43:14,727
Edith had been to her
only the week before.
958
00:43:14,825 --> 00:43:17,635
She examined my tooth
and said it needed stopping.
959
00:43:17,728 --> 00:43:19,935
And so she did it?
960
00:43:20,030 --> 00:43:22,135
She drilled the hole.
She was marvelous.
961
00:43:22,232 --> 00:43:23,643
It didn't hurt at all.
962
00:43:23,734 --> 00:43:25,213
And put the stopping in?
963
00:43:25,302 --> 00:43:27,145
One of her assistants did that.
964
00:43:27,237 --> 00:43:30,741
And the tooth has been
quite comfortable ever since?
965
00:43:30,841 --> 00:43:32,548
Yes, quite.
966
00:43:32,643 --> 00:43:35,886
Will you show me
which one it was?
967
00:43:35,980 --> 00:43:36,890
This one.
968
00:43:36,981 --> 00:43:39,427
This one here?
You're quite sure?
969
00:43:39,516 --> 00:43:41,462
Yes, quite.
970
00:43:41,552 --> 00:43:43,395
Would you mind
opening your mouth
971
00:43:43,487 --> 00:43:45,125
just as wide as you possibly can
972
00:43:45,222 --> 00:43:47,327
to let me have
a really good look at it?
973
00:43:47,424 --> 00:43:49,563
There's no need to be alarmed,
Beatrice.
974
00:43:49,660 --> 00:43:52,163
I'll explain the whole thing
to you afterwards.
975
00:43:53,230 --> 00:43:54,436
I see.
976
00:43:54,531 --> 00:43:57,535
- Yes, this one here.
-Mm-hmm.
977
00:43:57,635 --> 00:43:58,773
Aah!
978
00:43:58,869 --> 00:44:00,644
Aah! Aah!
979
00:44:00,738 --> 00:44:02,149
Aah!
980
00:44:02,239 --> 00:44:04,185
Aah!
981
00:44:05,442 --> 00:44:07,854
Jack, get your wife's maid
to look after her
982
00:44:07,945 --> 00:44:09,686
and come back here straightaway.
983
00:44:09,780 --> 00:44:11,384
You must lie down for a time
now, darling.
984
00:44:11,482 --> 00:44:12,552
[Crying]
985
00:44:12,650 --> 00:44:13,720
But it's all over now.
986
00:44:13,817 --> 00:44:16,320
And Dixon Druce
has saved your life.
987
00:44:16,420 --> 00:44:17,899
A bad business.
988
00:44:21,425 --> 00:44:24,201
If I am correct,
as I hope to heaven I am,
989
00:44:24,294 --> 00:44:27,605
or I have spoiled Mrs. Selby's
beauty for nothing.
990
00:44:38,642 --> 00:44:40,952
Right, then.
991
00:44:48,986 --> 00:44:50,932
I will say this for Finch.
992
00:44:51,021 --> 00:44:52,091
He's the one man in London
993
00:44:52,189 --> 00:44:54,567
who could procure a guinea pig
at 5:00 in the morning.
994
00:45:21,819 --> 00:45:24,095
- Dead?
-VANDELEUR: Dead.
995
00:45:25,456 --> 00:45:29,996
Well...we have to pay
two calls now,
996
00:45:30,094 --> 00:45:31,539
both at the same time.
997
00:45:31,628 --> 00:45:33,972
Which to pay to which?
998
00:45:34,064 --> 00:45:36,510
I think you know which.
999
00:45:37,101 --> 00:45:40,571
SANCHEZ:
Mr. Vandeleur, Mr. Selby.
1000
00:45:40,671 --> 00:45:44,209
Actually, Inspector Vandeleur
of Scotland Yard.
1001
00:45:44,308 --> 00:45:46,117
- Scotland Yard?
-VANDELEUR: Yes, Mr. Silva.
1002
00:45:46,210 --> 00:45:48,417
I didn't mention that
on my first visit.
1003
00:45:48,512 --> 00:45:51,118
Well, we've discovered
how Miss Dallas was killed
1004
00:45:51,215 --> 00:45:54,958
and how Mrs. Selby
came precious close to it.
1005
00:45:55,052 --> 00:45:55,962
Aranjo.
1006
00:45:56,053 --> 00:46:00,160
Well, we're doing our best to
locate Senor José Aranjo --
1007
00:46:00,257 --> 00:46:02,794
a common Brazilian name,
I believe.
1008
00:46:02,893 --> 00:46:04,395
Do you happen to have a copy
1009
00:46:04,495 --> 00:46:06,600
of that document
he got you to sign?
1010
00:46:06,697 --> 00:46:08,199
Oh, no.
1011
00:46:08,298 --> 00:46:10,403
Pity.
It might have helped us.
1012
00:46:10,501 --> 00:46:11,411
Never mind.
1013
00:46:11,502 --> 00:46:13,539
You've been kind enough
to tell us of your movements --
1014
00:46:13,637 --> 00:46:17,312
Lausanne and then Berlin
and then Ostend for a rest
1015
00:46:17,407 --> 00:46:20,217
and then here
after Miss Dallas' death.
1016
00:46:20,310 --> 00:46:22,119
SILVA:
Yes.
1017
00:46:22,212 --> 00:46:24,988
I've sent telegrams
to Dr. Magritte in Lausanne
1018
00:46:25,082 --> 00:46:27,028
and to Dr. Oesterreicher
in Berlin...
1019
00:46:27,117 --> 00:46:28,152
[sniffs]
1020
00:46:28,252 --> 00:46:30,129
...asking them
if you did consult them
1021
00:46:30,220 --> 00:46:32,359
and, if so,
what the results were.
1022
00:46:32,456 --> 00:46:34,265
But why?
1023
00:46:36,693 --> 00:46:41,073
If Mrs. Selby had died --
and she very nearly did --
1024
00:46:41,165 --> 00:46:43,736
you would have returned
to Brazil
1025
00:46:43,834 --> 00:46:45,643
and collected £2 million.
1026
00:46:45,736 --> 00:46:47,147
It did cross my mind
1027
00:46:47,237 --> 00:46:50,116
that you might, thereafter,
have got well again.
1028
00:46:50,207 --> 00:46:53,086
[Exhales sharply]
I tell you I am a dying man.
1029
00:46:53,177 --> 00:46:54,986
Mr. Si Iva,
you must not excite yourself.
1030
00:46:55,078 --> 00:46:56,887
You are, yes,
but in view of the fact
1031
00:46:56,980 --> 00:46:58,960
that England has no agreement
with Brazil
1032
00:46:59,049 --> 00:47:01,086
for the extradition
of a Brazilian citizen,
1033
00:47:01,185 --> 00:47:03,028
I wonder if you'd mind very much
1034
00:47:03,120 --> 00:47:06,624
if I asked the two leading heart
specialists in this country
1035
00:47:06,723 --> 00:47:07,667
to have a look at you.
1036
00:47:07,758 --> 00:47:09,101
Mr. Selby, please.
1037
00:47:09,193 --> 00:47:11,696
Gentlemen, thank you.
1038
00:47:16,066 --> 00:47:19,673
Mr. Druce, it is always
delightful to see you,
1039
00:47:19,770 --> 00:47:21,078
but not now.
1040
00:47:21,171 --> 00:47:23,014
The Duchess of Flint
has an appointment.
1041
00:47:23,106 --> 00:47:26,781
The duchess can wait.
Send your men away.
1042
00:47:31,615 --> 00:47:33,026
You are brusque.
1043
00:47:33,116 --> 00:47:34,424
DRUCE:
Yes.
1044
00:47:34,518 --> 00:47:39,991
Edith Dallas had a tooth stopped
here a month or so ago,
1045
00:47:40,090 --> 00:47:41,899
Beatrice the same
a week later.
1046
00:47:41,992 --> 00:47:42,902
SARA:
Yes.
1047
00:47:42,993 --> 00:47:45,098
In both cases,
the drilling by you,
1048
00:47:45,195 --> 00:47:46,697
the stopping by your assistant.
1049
00:47:46,797 --> 00:47:48,834
I always let them do
the stoppings.
1050
00:47:48,932 --> 00:47:51,674
It is simple work, and I have
better things to do.
1051
00:47:51,768 --> 00:47:54,248
In both cases, poison
was inserted into the cavity
1052
00:47:54,338 --> 00:47:55,681
and held in by gutta-percha.
1053
00:47:55,772 --> 00:47:58,616
What?
That cannot be true.
1054
00:47:58,709 --> 00:47:59,881
Is it true?
1055
00:47:59,977 --> 00:48:01,149
DRUCE:
The gutta-percha stopping
1056
00:48:01,245 --> 00:48:03,384
would be certain to come out
within a month,
1057
00:48:03,480 --> 00:48:04,959
probably while masticating food,
1058
00:48:05,048 --> 00:48:08,825
and then the poison would kill
in a very few minutes.
1059
00:48:08,919 --> 00:48:10,364
And who would connect the death
1060
00:48:10,454 --> 00:48:12,832
with a visit to the dentist
a month or so before?
1061
00:48:12,923 --> 00:48:17,133
So, I had thought of something
like it, but not this.
1062
00:48:21,665 --> 00:48:25,909
The assistant was a Brazilian
called De Flores.
1063
00:48:26,003 --> 00:48:28,142
Yes,
he was with me a few weeks only.
1064
00:48:28,238 --> 00:48:29,182
I dismissed him.
1065
00:48:29,273 --> 00:48:30,217
Where is he now?
1066
00:48:30,307 --> 00:48:33,220
He must be back in Brazil now.
1067
00:48:33,310 --> 00:48:35,813
Where he'd be safe
from British justice.
1068
00:48:35,913 --> 00:48:37,790
He was a very good dentist.
1069
00:48:37,881 --> 00:48:41,328
I dismissed him because,
rightly or wrongly,
1070
00:48:41,418 --> 00:48:44,627
I suspected that he was in
the pay of Aranjo.
1071
00:48:44,721 --> 00:48:47,793
José Aranjo, a very bad man.
1072
00:48:47,891 --> 00:48:49,928
José Aranjo may or may not exist,
1073
00:48:50,027 --> 00:48:53,474
but the person who undeniably
exists is Henry Joachim Silva.
1074
00:48:53,563 --> 00:48:57,534
Silva?
But what has he to do with this?
1075
00:48:57,634 --> 00:48:59,204
The thought struck me, Sara,
1076
00:48:59,303 --> 00:49:02,182
that since you, with your drugs
and your ointments
1077
00:49:02,272 --> 00:49:04,752
can make a woman look young
and well and radiant,
1078
00:49:04,841 --> 00:49:08,050
you might also have drugs
and ointments
1079
00:49:08,145 --> 00:49:11,649
to make a man look old and sick
and on the point of death --
1080
00:49:11,748 --> 00:49:13,193
that and the dentistry
1081
00:49:13,283 --> 00:49:15,991
for an overall fee
of a million sterling?
1082
00:49:16,086 --> 00:49:19,295
Is that a question?
1083
00:49:19,389 --> 00:49:22,768
If it is,
should it be asked by you
1084
00:49:22,859 --> 00:49:26,534
or by your friends
at Scotland Yard?
1085
00:49:26,630 --> 00:49:30,373
DRUCE: The police are outside,
waiting to see you.
1086
00:49:30,467 --> 00:49:33,505
I have nothing to fear
from the police.
1087
00:49:33,603 --> 00:49:34,775
Shall we go to them?
1088
00:49:40,143 --> 00:49:41,679
Sara.
1089
00:49:41,778 --> 00:49:44,384
I am innocent of any crime,
1090
00:49:44,481 --> 00:49:47,553
and all the great detectives
in the world
1091
00:49:47,651 --> 00:49:50,564
cannot prove otherwise.
1092
00:49:50,654 --> 00:49:53,931
May I put a thought
into your mind?
1093
00:49:54,024 --> 00:49:55,526
Innocent or guilty,
1094
00:49:55,625 --> 00:49:58,435
you will be arrested
on suspicion.
1095
00:49:58,528 --> 00:49:59,802
You will be held in custody
1096
00:49:59,896 --> 00:50:01,876
while the police pursue
their inquiries.
1097
00:50:01,965 --> 00:50:03,740
The inquiries may take
a long time.
1098
00:50:03,834 --> 00:50:05,836
The rules of custody are hard.
1099
00:50:05,936 --> 00:50:08,473
You will certainly
not be allowed access
1100
00:50:08,572 --> 00:50:12,213
to your habitual drugs
and ointments.
1101
00:50:12,309 --> 00:50:13,549
Ah.
1102
00:50:13,643 --> 00:50:15,987
On the other hand,
if you were to help the police
1103
00:50:16,079 --> 00:50:18,525
by volunteering to give evidence
for the Crown...
1104
00:50:20,917 --> 00:50:24,364
I should hate to see you
suddenly old.
1105
00:50:24,454 --> 00:50:25,524
[ Chuckles]
1106
00:50:25,622 --> 00:50:28,626
Thank you for the thought,
Mr. Druce.
1107
00:50:28,725 --> 00:50:31,001
I shall consider it.
1108
00:50:39,002 --> 00:50:42,040
I imagine we shall not dine
together again.
1109
00:50:44,174 --> 00:50:45,380
I regret it.
1110
00:50:45,475 --> 00:50:47,716
So do I.
1111
00:51:14,838 --> 00:51:17,819
Subtitling made possible by
Acom Media
80018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.