All language subtitles for 07 - Madame Sara

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,355 --> 00:00:25,529 In late Victorian London lived many detectives 2 00:00:26,092 --> 00:00:29,437 who were the rivals of Sherlock Holmes. 3 00:00:31,631 --> 00:00:34,612 Subtitling made possible by Acorn Media 4 00:00:51,851 --> 00:00:53,956 [ Hooves clopping ] 5 00:00:54,054 --> 00:00:56,125 [Birds chirping] 6 00:00:58,958 --> 00:01:01,131 [ Man clicking tongue ] 7 00:01:34,761 --> 00:01:37,139 By George, Vandeleur, you've beaten me there. 8 00:01:37,230 --> 00:01:38,675 Give up? 9 00:01:38,765 --> 00:01:40,540 I can see what it seems to be, 10 00:01:40,633 --> 00:01:43,773 but I'm dashed if I can see why it should be what it seems. 11 00:01:43,870 --> 00:01:45,349 And what does it seem to be? 12 00:01:45,438 --> 00:01:47,349 Well, it's a mixture of fine sand, 13 00:01:47,440 --> 00:01:50,080 somewhere in the southwest -- 14 00:01:50,176 --> 00:01:51,587 Dartmoor, I should think! 15 00:01:51,678 --> 00:01:52,588 Good, good. 16 00:01:52,679 --> 00:01:53,953 And the dust -- 17 00:01:54,047 --> 00:01:57,153 produced by a diamond-cutting machine. 18 00:01:57,250 --> 00:01:58,422 Full marks. 19 00:01:58,518 --> 00:01:59,724 Oh, no, no! 20 00:01:59,819 --> 00:02:02,390 And this -- this was found in -- 21 00:02:02,489 --> 00:02:04,799 In Mr. Bellingham's waistcoat pocket. 22 00:02:04,891 --> 00:02:05,961 You cheated. 23 00:02:06,059 --> 00:02:07,732 Well, I concealed that bit of information. 24 00:02:07,827 --> 00:02:09,329 I wanted to see if you saw what I saw. 25 00:02:09,429 --> 00:02:11,909 Well, that should be enough to send Bellingham back to Dartmoor 26 00:02:11,998 --> 00:02:13,136 for a fairish number of years. 27 00:02:13,233 --> 00:02:14,303 [ Chuckles] 28 00:02:14,400 --> 00:02:16,243 Excuse me, sir, a Mr. Selby to see you. 29 00:02:16,336 --> 00:02:18,282 Oh, yes, of course. Show him in, Finch. 30 00:02:18,371 --> 00:02:19,941 Thank you, sir. 31 00:02:20,039 --> 00:02:21,677 The left-hand pocket, of course. 32 00:02:22,775 --> 00:02:24,186 Now you're joking. 33 00:02:24,277 --> 00:02:25,415 Not at all. 34 00:02:25,512 --> 00:02:27,458 He keeps his watch in his right-hand pocket -- 35 00:02:27,547 --> 00:02:30,619 very big watch, very tight fit, no room for anything else. 36 00:02:30,717 --> 00:02:32,492 Mr. Selby, sir. 37 00:02:32,585 --> 00:02:34,656 Ah, how do you do? 38 00:02:34,754 --> 00:02:35,732 Oh, forgive me. 39 00:02:35,822 --> 00:02:37,699 Have I come to the wrong place? 40 00:02:37,790 --> 00:02:39,497 I'd expected to find a Mr. Werner. 41 00:02:39,592 --> 00:02:42,596 You have indeed come to the wrong place. 42 00:02:42,695 --> 00:02:46,336 Mr. Werner has been these last 10 years in heaven. 43 00:02:46,432 --> 00:02:47,570 Oh,I-- 44 00:02:47,667 --> 00:02:50,910 However, Werner's inquiry agency carries on business still, 45 00:02:51,004 --> 00:02:53,484 under the aegis -- 46 00:02:53,573 --> 00:02:55,519 Good heavens. 47 00:02:56,843 --> 00:02:58,686 I know you! Jack Selby? 48 00:02:58,778 --> 00:02:59,813 Yes. 49 00:02:59,913 --> 00:03:03,053 Harrow, umpteen years ago! You were my fag! 50 00:03:03,149 --> 00:03:04,685 Dixon Druce! 51 00:03:04,784 --> 00:03:07,230 - The same, or almost the same. -God bless my soul. 52 00:03:07,320 --> 00:03:10,130 May I introduce Eric Vandeleur, friend, colleague, 53 00:03:10,223 --> 00:03:12,794 and competitor, Inspector Vandeleur of Scotland Yard. 54 00:03:12,892 --> 00:03:14,371 - How do you do? -How do you do? 55 00:03:14,460 --> 00:03:16,235 And I'm afraid goodbye. Dixon, I'm off. 56 00:03:16,329 --> 00:03:17,364 DRUCE: Oh, must you? 57 00:03:17,463 --> 00:03:19,170 Mr. Bellingham must be arrested, 58 00:03:19,265 --> 00:03:21,472 and you, I suppose, must earn a living. 59 00:03:21,568 --> 00:03:24,048 Competitor in the sense that we have competitions. 60 00:03:24,137 --> 00:03:27,584 For example, he imagines that he knows more about gunshot wounds 61 00:03:27,674 --> 00:03:28,880 than I do, 62 00:03:28,975 --> 00:03:31,216 and I think I know more about poisons. 63 00:03:31,311 --> 00:03:32,221 Poisons? 64 00:03:32,312 --> 00:03:33,791 What kind of poisons? 65 00:03:33,880 --> 00:03:35,450 Goodbye, Dixon. 66 00:03:35,548 --> 00:03:36,583 Goodbye, old chap. 67 00:03:36,683 --> 00:03:37,923 Once again, Mr. Selby. 68 00:03:38,017 --> 00:03:39,587 He will offer you a glass of sherry. 69 00:03:39,686 --> 00:03:41,063 Take my advice. Do not accept. 70 00:03:41,154 --> 00:03:42,827 [ Chuckles] 71 00:03:42,922 --> 00:03:44,492 Oh. [ Chuckles] 72 00:03:44,591 --> 00:03:45,729 That was a joke? 73 00:03:45,825 --> 00:03:48,533 Not at all. He himself always refuses. 74 00:03:48,628 --> 00:03:49,698 What? 75 00:03:49,796 --> 00:03:51,207 I drink only manzanilla. 76 00:03:51,297 --> 00:03:53,504 He prefers that beastly amontillado. 77 00:03:53,600 --> 00:03:55,602 So I have to send out for amontillado. 78 00:03:55,702 --> 00:03:57,807 Come into the consulting room. 79 00:03:58,605 --> 00:04:00,607 Since you were looking for Mr. Werner, 80 00:04:00,707 --> 00:04:03,153 I take it you do wish to consult the agency. 81 00:04:03,243 --> 00:04:04,278 I do. 82 00:04:04,377 --> 00:04:05,822 Well, sit down. 83 00:04:05,912 --> 00:04:07,914 Thank you. 84 00:04:09,449 --> 00:04:11,429 You're a bachelor. 85 00:04:11,517 --> 00:04:14,020 The agency is not matrimonial. 86 00:04:14,120 --> 00:04:15,190 And you? 87 00:04:15,288 --> 00:04:17,564 I was married three months ago in Pare, on the Amazon. 88 00:04:17,657 --> 00:04:19,432 Congratulation s. -Thank you. 89 00:04:19,525 --> 00:04:21,903 Beatrice -- her name was Beatrice Dallas -- 90 00:04:21,995 --> 00:04:24,339 -is a wonderful girl and... -Extremely beautiful. 91 00:04:24,430 --> 00:04:26,205 [ Chuckles] That goes without saying. 92 00:04:26,299 --> 00:04:28,040 She's also very well off. 93 00:04:28,134 --> 00:04:29,408 Ah. 94 00:04:29,502 --> 00:04:30,913 Renewed congratulations. 95 00:04:31,004 --> 00:04:32,483 We must drink her health. 96 00:04:32,572 --> 00:04:35,451 Did I hear you refuse manzanilla? 97 00:04:35,541 --> 00:04:37,020 Or do you trust me? 98 00:04:37,110 --> 00:04:39,488 Of course. 99 00:04:39,579 --> 00:04:42,059 I'm the happiest man on Earth, except for one thing. 100 00:04:42,148 --> 00:04:44,253 Nothing so commonplace as a mother-in-law, surely. 101 00:04:44,350 --> 00:04:45,590 No, they're both dead. 102 00:04:45,685 --> 00:04:48,325 Her father was English. Her mother is Spaniard. 103 00:04:48,421 --> 00:04:50,458 They died before I met Beatrice. 104 00:04:50,556 --> 00:04:52,558 And what was an old Harrovian doing on the Amazon? 105 00:04:52,659 --> 00:04:53,933 You ought to have been governing the empire. 106 00:04:54,027 --> 00:04:55,028 [ Chuckles] 107 00:04:55,128 --> 00:04:57,005 I've spent the last two years in South America 108 00:04:57,096 --> 00:04:59,440 collecting specimens and so on. 109 00:04:59,532 --> 00:05:01,307 You must forgive my lack of a decanter, 110 00:05:01,401 --> 00:05:02,675 but Finch broke it a year ago. 111 00:05:02,769 --> 00:05:06,080 I forgot to stop it from his wages. 112 00:05:06,172 --> 00:05:08,118 Try it. 113 00:05:10,943 --> 00:05:12,684 Not too poisonous? 114 00:05:12,779 --> 00:05:14,622 - Very good. -[ Laughing] Good. 115 00:05:14,714 --> 00:05:16,250 To Mrs. Selby. 116 00:05:16,349 --> 00:05:18,351 To Beatrice. 117 00:05:21,254 --> 00:05:23,131 You were in South America? 118 00:05:23,222 --> 00:05:27,898 Yes, well, I met Beatrice and her elder sister, Edith -- 119 00:05:27,994 --> 00:05:29,496 Also beautiful? 120 00:05:29,595 --> 00:05:31,438 Also very handsome. 121 00:05:31,531 --> 00:05:34,978 Ah. Beauty is in the eye of the husband. 122 00:05:35,802 --> 00:05:37,372 SELBY: The thing is... 123 00:05:37,470 --> 00:05:40,007 The one thing. 124 00:05:40,106 --> 00:05:42,950 ...their uncle made this extraordinary will. 125 00:05:43,042 --> 00:05:44,544 You see, there's a half-brother, 126 00:05:44,644 --> 00:05:46,487 much older than Beatrice and Edith. 127 00:05:46,579 --> 00:05:49,059 The girls have nothing to do with him. 128 00:05:49,148 --> 00:05:50,991 - A bad lot, eh? -I gather. 129 00:05:51,084 --> 00:05:53,621 Anyway, this uncle -- a Brazilian -- 130 00:05:53,720 --> 00:05:56,894 left his money -- or at least the annual income from it -- 131 00:05:56,989 --> 00:06:00,198 divided equally between the two girls and the brother, 132 00:06:00,293 --> 00:06:02,136 but not the capital. 133 00:06:02,228 --> 00:06:05,141 That is to go -- the whole of it -- 134 00:06:05,231 --> 00:06:07,939 to whichever of the three survives the other two -- 135 00:06:08,034 --> 00:06:10,480 an insane arrangement. 136 00:06:10,570 --> 00:06:11,514 Perfectly insane. 137 00:06:11,604 --> 00:06:13,743 But, I believe, quite common in Brazil. 138 00:06:13,840 --> 00:06:15,444 How much was the uncle worth? 139 00:06:15,541 --> 00:06:17,748 Over two million sterling. 140 00:06:17,844 --> 00:06:21,815 By Jove, what a sum. 141 00:06:21,914 --> 00:06:23,723 Now, Beatrice is almost 21, 142 00:06:23,816 --> 00:06:26,319 and then she is to receive her income direct. 143 00:06:26,419 --> 00:06:27,989 But for her to get the money, 144 00:06:28,087 --> 00:06:31,091 this wretched half-brother has to sign certain papers. 145 00:06:31,190 --> 00:06:32,100 It's a formality -- 146 00:06:32,191 --> 00:06:33,761 Well, what's the matter? Won't he sign, or what? 147 00:06:33,860 --> 00:06:35,396 We can't find him. 148 00:06:35,495 --> 00:06:37,202 No one can find him. 149 00:06:37,296 --> 00:06:40,971 Jack, is that the only reason you want me to find 150 00:06:41,067 --> 00:06:44,378 this wretched half-brother-in-law of yours? 151 00:06:44,470 --> 00:06:48,782 I mean, if I myself were an inheritor under a will like that 152 00:06:48,875 --> 00:06:50,445 and I were a bad lot, 153 00:06:50,543 --> 00:06:52,921 I should make confoundedly sure 154 00:06:53,012 --> 00:06:56,585 that the other two died first, wouldn't you? 155 00:06:58,117 --> 00:06:59,960 [Spanish accent] Good afternoon, Mr. Druce. 156 00:07:00,052 --> 00:07:01,190 How very nice of you to come. 157 00:07:01,287 --> 00:07:03,597 Enchanted to meet you, Mrs. Selby. 158 00:07:03,689 --> 00:07:05,032 Jack has told me all about you. 159 00:07:05,124 --> 00:07:06,831 You were his hero when he was small. 160 00:07:06,926 --> 00:07:08,496 I thrashed him from time to time, 161 00:07:08,594 --> 00:07:09,902 if that makes a man a hero. 162 00:07:09,996 --> 00:07:10,906 Oh, poor Jack. 163 00:07:10,997 --> 00:07:13,739 I also taught him how to make tea and how to toast muffins. 164 00:07:13,833 --> 00:07:17,474 Tea you shall have and muffins, too, but not made by Jack. 165 00:07:17,570 --> 00:07:19,846 He is no longer allowed to do such things. 166 00:07:19,939 --> 00:07:21,748 My main reason for getting married. 167 00:07:21,841 --> 00:07:22,751 Don't I know? 168 00:07:22,842 --> 00:07:25,652 I have condemned him to be idle and decorative. 169 00:07:25,745 --> 00:07:28,419 It suits him, but first I must find Edith. 170 00:07:28,514 --> 00:07:30,494 She was closeted with Madame Sara, 171 00:07:30,583 --> 00:07:32,062 discussing their mysteries, 172 00:07:32,151 --> 00:07:35,530 which are so mysterious I hardly dared intrude. 173 00:07:35,621 --> 00:07:38,101 Jack, you will be useful for once. 174 00:07:38,191 --> 00:07:42,435 You will entertain Mr. Druce with manly conversation. 175 00:07:44,163 --> 00:07:46,837 You were right. You've done remarkably well. 176 00:07:46,933 --> 00:07:48,105 Yes, haven't I? 177 00:07:48,201 --> 00:07:50,875 Who is the mysterious Madame Sara? 178 00:07:50,970 --> 00:07:53,041 You'll meet her. 179 00:07:53,139 --> 00:07:56,382 I'll be interested to know what you make of her. 180 00:07:58,778 --> 00:08:01,987 Aha. The cablegrams. 181 00:08:02,081 --> 00:08:04,527 SELBY: Here they are. 182 00:08:05,218 --> 00:08:07,095 "Watch over your wife and her sister. 183 00:08:07,186 --> 00:08:09,325 Above all, guard against danger or poison." 184 00:08:09,422 --> 00:08:11,561 And the others saying pretty much the same thing. 185 00:08:11,657 --> 00:08:13,637 And all signed "Amigo." 186 00:08:13,726 --> 00:08:15,967 Spanish for "friend." 187 00:08:16,062 --> 00:08:17,905 Does this suggest anyone to you? 188 00:08:17,997 --> 00:08:18,941 No. 189 00:08:19,031 --> 00:08:20,635 The first sent from Rio, 190 00:08:20,733 --> 00:08:24,442 the second...from Lausanne, 191 00:08:24,537 --> 00:08:27,575 the third from Berlin. 192 00:08:28,508 --> 00:08:29,987 Does that suggest anything? 193 00:08:30,076 --> 00:08:30,986 Not to me. 194 00:08:31,077 --> 00:08:33,489 Why should your Spanish friend 195 00:08:33,579 --> 00:08:36,992 travel from Brazil to Lausanne and then Berlin? 196 00:08:38,050 --> 00:08:42,465 Unless he is a rich man suffering from a heart disease. 197 00:08:42,555 --> 00:08:43,556 A what? Why? 198 00:08:43,656 --> 00:08:46,068 The best head specialist in the world lives in Lausanne, 199 00:08:46,158 --> 00:08:47,398 the second-greatest in Berlin, 200 00:08:47,493 --> 00:08:49,404 the third and fourth -- I am happy to say -- 201 00:08:49,495 --> 00:08:50,769 in London, and coming up fast. 202 00:08:50,863 --> 00:08:53,503 SELBY: I don't think I know any rich men with heart diseases. 203 00:08:53,599 --> 00:08:55,943 Mm. Well, we must find your friend, 204 00:08:56,035 --> 00:08:59,573 and when we do, we shall ask him a very simple question. 205 00:08:59,672 --> 00:09:01,549 But if he wanted to be found, he would have signed his name. 206 00:09:01,641 --> 00:09:02,711 DRUCE: I can guarantee to find any man in England, 207 00:09:02,808 --> 00:09:03,752 dead or alive, 208 00:09:03,843 --> 00:09:05,254 within seven days. 209 00:09:05,344 --> 00:09:09,315 Any man in Europe may take a few days longer. 210 00:09:09,415 --> 00:09:10,723 You mean that? 211 00:09:10,816 --> 00:09:14,093 Werner's agency has very good connections. 212 00:09:14,186 --> 00:09:16,792 Well, I wish you'd find their precious half-brother. 213 00:09:16,889 --> 00:09:19,995 Henry Joachim Silva. 214 00:09:20,092 --> 00:09:23,301 A good name for a bad lot. 215 00:09:23,396 --> 00:09:26,434 Of course, I've said nothing to Bea or to Edith. 216 00:09:27,099 --> 00:09:28,737 Tea will be here in a moment. 217 00:09:28,834 --> 00:09:30,609 Edith, you must meet Mr. Druce. 218 00:09:30,703 --> 00:09:32,148 He is one of Jack's oldest friends 219 00:09:32,238 --> 00:09:33,808 and almost as good-looking. 220 00:09:33,906 --> 00:09:35,476 Mr. Druce, Miss Edith Dallas. 221 00:09:35,575 --> 00:09:36,883 [Spanish accent] How do you do? 222 00:09:36,976 --> 00:09:38,683 How do you do? 223 00:09:39,612 --> 00:09:42,354 Your sister is a flatterer, but delightful. 224 00:09:42,448 --> 00:09:44,792 A delightful child. 225 00:09:44,884 --> 00:09:47,490 And will retain that quality till the end of her life. 226 00:09:47,587 --> 00:09:48,725 I pray that she may. 227 00:09:49,956 --> 00:09:51,629 Oh! No, no, no, no, no! 228 00:09:51,724 --> 00:09:54,500 We can't have tea till Madame Sara is here. 229 00:09:54,994 --> 00:09:57,702 Edith, what did you do with her? 230 00:09:57,797 --> 00:09:59,242 She is coming. 231 00:09:59,332 --> 00:10:02,108 Mr. Druce, do you know Madame Sara? 232 00:10:02,201 --> 00:10:04,238 Oh, perhaps not. You're a man. 233 00:10:04,337 --> 00:10:06,248 Every woman in London knows her. 234 00:10:06,339 --> 00:10:07,943 Every wealthy, vain woman. 235 00:10:08,040 --> 00:10:09,678 -[ Laughs] -Jack, that is unfair. 236 00:10:09,775 --> 00:10:11,254 We are not vain, are we, Edith? 237 00:10:11,344 --> 00:10:12,254 You are not. 238 00:10:12,345 --> 00:10:13,756 And Madame Sara is our friend. 239 00:10:13,846 --> 00:10:15,086 She came to Paré many times 240 00:10:15,181 --> 00:10:16,990 and always stayed at our house there. 241 00:10:17,083 --> 00:10:19,154 We adore her, don't we, Edith? 242 00:10:19,251 --> 00:10:21,322 - She's wonderful. -Mm. 243 00:10:21,420 --> 00:10:22,990 Wonderful and... 244 00:10:24,690 --> 00:10:25,828 Mysterious? 245 00:10:27,193 --> 00:10:28,831 BEATRICE: Oh, yes. 246 00:10:28,928 --> 00:10:32,307 Mr. Druce, do you think we are beautiful? 247 00:10:32,398 --> 00:10:34,344 DRUCE: I think you are both very beautiful. 248 00:10:34,433 --> 00:10:35,343 And so we are, 249 00:10:35,434 --> 00:10:38,278 but in a moment you'll have no eyes for us, 250 00:10:38,371 --> 00:10:39,748 only for Madame Sara. 251 00:10:39,839 --> 00:10:42,046 [Piano music plays] 252 00:10:50,149 --> 00:10:51,594 Well, what did I tell you? 253 00:10:51,684 --> 00:10:54,028 Sara is here. Now we can all have tea. 254 00:10:55,454 --> 00:10:56,797 Mr. Druce. 255 00:11:03,963 --> 00:11:05,169 Madame. 256 00:11:05,264 --> 00:11:07,574 I have always wanted to meet you, 257 00:11:07,667 --> 00:11:09,977 but how strange to meet you here. 258 00:11:10,069 --> 00:11:11,878 Was it really accidental? 259 00:11:11,971 --> 00:11:14,212 I'm afraid I don't understand. 260 00:11:14,306 --> 00:11:16,547 I know who you are, Mr. Druce. 261 00:11:16,642 --> 00:11:18,918 Your business is finding out the secrets 262 00:11:19,011 --> 00:11:21,218 of people who wish them to be secrets. 263 00:11:21,313 --> 00:11:22,314 And yours, madame? 264 00:11:22,415 --> 00:11:25,988 My business depends on no one ever finding out. 265 00:11:26,085 --> 00:11:28,656 So perhaps we are enemies. 266 00:11:28,754 --> 00:11:31,701 I devoutly hope not. 267 00:11:31,791 --> 00:11:35,364 Ah, I am making too much of a mystery. 268 00:11:35,461 --> 00:11:38,067 I have a little shop in the Strand, 269 00:11:38,164 --> 00:11:40,804 a perfumery shop, called by my name. 270 00:11:40,900 --> 00:11:42,538 And the composition of your perfumes -- 271 00:11:42,635 --> 00:11:44,774 No one knows them but myself. 272 00:11:44,870 --> 00:11:48,283 I should not dream of even trying to find out. 273 00:11:48,374 --> 00:11:53,187 And other things, too, all sons of innocent secrets 274 00:11:53,279 --> 00:11:55,782 that bring me in gold of the realm. 275 00:11:55,881 --> 00:11:57,861 I scour the whole world for them. 276 00:11:57,950 --> 00:12:01,363 Beatrice may have told you. I have often been in Paré. 277 00:12:01,454 --> 00:12:03,331 Yes. No sugar. 278 00:12:03,422 --> 00:12:06,198 I have found things there -- not for perfumes -- 279 00:12:06,292 --> 00:12:09,136 from the natives of Brazil that have done much to -- 280 00:12:09,228 --> 00:12:11,572 What shall I say? -- to improve my trade. 281 00:12:11,664 --> 00:12:14,110 So, your trade is -- 282 00:12:14,200 --> 00:12:16,806 I make women young and beautiful. 283 00:12:16,902 --> 00:12:17,972 Aha. 284 00:12:18,070 --> 00:12:20,175 Men, too, if they wish. 285 00:12:20,272 --> 00:12:22,274 You have no need of me yet, Mr. Druce, 286 00:12:22,374 --> 00:12:24,183 but one day you may find yourself 287 00:12:24,276 --> 00:12:25,778 wanting to keep back the years. 288 00:12:25,878 --> 00:12:28,188 In which case, I shall certainly come to you. 289 00:12:28,280 --> 00:12:29,190 I am glad. 290 00:12:29,281 --> 00:12:31,955 You are your own best advertisement. 291 00:12:32,051 --> 00:12:34,588 Yes. 292 00:12:34,687 --> 00:12:36,360 Perhaps. 293 00:12:36,455 --> 00:12:39,561 But you must come to my shop very soon. 294 00:12:39,658 --> 00:12:41,535 As soon as you allow me. 295 00:12:41,627 --> 00:12:43,334 Beatrice or Edith will bring you. 296 00:12:43,429 --> 00:12:46,137 Are they your clients, as well as your friends? 297 00:12:46,232 --> 00:12:48,007 Beatrice has very little need of me yet. 298 00:12:48,100 --> 00:12:50,341 Edith believes she has. 299 00:12:50,436 --> 00:12:52,006 Poor girl. 300 00:12:52,104 --> 00:12:54,482 I can help her face and her form, 301 00:12:54,573 --> 00:12:57,019 but I can do nothing to improve her mind. 302 00:12:57,109 --> 00:13:00,886 And it is there that beauty lies... 303 00:13:00,980 --> 00:13:04,291 beyond my power. 304 00:13:33,379 --> 00:13:35,450 Do you know where we are? 305 00:13:35,548 --> 00:13:36,822 From a side entrance, 306 00:13:36,916 --> 00:13:39,658 in a room at the back of Madame Sara's shop, 307 00:13:39,752 --> 00:13:43,757 where she... sells to private customers? 308 00:13:43,856 --> 00:13:46,564 We are on the threshold of a magician's cave. 309 00:13:46,659 --> 00:13:50,129 We are about to enter the most magical place in London. 310 00:13:50,229 --> 00:13:52,835 Should I be afraid? 311 00:13:53,632 --> 00:13:56,704 Ah, you have kept your promise. 312 00:13:56,802 --> 00:13:57,712 Edith. 313 00:13:57,803 --> 00:13:58,907 Madame Sara. 314 00:13:59,004 --> 00:14:01,109 - Mr. Druce. -Madame. 315 00:14:01,207 --> 00:14:03,244 I had thought that you might fail me. 316 00:14:03,342 --> 00:14:04,377 N ever. 317 00:14:04,476 --> 00:14:06,717 Edith, you have seen everything there is to see here. 318 00:14:06,812 --> 00:14:08,621 You will not mind waiting while I show Mr. Druce? 319 00:14:08,714 --> 00:14:10,216 No, Madame Sara, if you wish me to wait. 320 00:14:10,316 --> 00:14:12,728 Thank you, Edith. 321 00:14:16,355 --> 00:14:20,064 Mr. Druce, shall I admit you? 322 00:14:20,159 --> 00:14:22,161 You are friend or enemy? 323 00:14:22,261 --> 00:14:24,502 I do not know you well enough yet. 324 00:14:24,597 --> 00:14:26,543 DRUCE: Friend. 325 00:14:30,903 --> 00:14:33,577 When the doors close, they lock themselves automatically, 326 00:14:33,672 --> 00:14:36,118 and only I can open them. 327 00:14:37,042 --> 00:14:39,955 My room, Mr. Druce -- 328 00:14:40,045 --> 00:14:43,219 lighted, but not from the sky, 329 00:14:43,315 --> 00:14:46,387 cool, but not from the wind, 330 00:14:46,485 --> 00:14:48,761 closed when I wish it to be 331 00:14:48,854 --> 00:14:52,301 or when my clients wish to be private. 332 00:14:53,158 --> 00:14:55,229 And what about your servants? 333 00:14:55,327 --> 00:14:57,637 My helpers? Yes, my servants. 334 00:14:57,730 --> 00:14:59,835 The Arab has been with me a number of years. 335 00:14:59,932 --> 00:15:01,240 The Brazilian is new. 336 00:15:01,333 --> 00:15:04,371 I do not know if I've trained him well enough yet. 337 00:15:04,470 --> 00:15:06,507 In the business of beautification? 338 00:15:06,605 --> 00:15:07,743 Yes. 339 00:15:07,840 --> 00:15:10,548 To make a woman beautiful, 340 00:15:10,643 --> 00:15:16,685 I must use cosmetics, perhaps, drugs, perhaps? 341 00:15:16,782 --> 00:15:18,921 Oh, yes, there are innocent drugs, 342 00:15:19,018 --> 00:15:21,157 if you can find them and use them. 343 00:15:21,253 --> 00:15:22,994 Read your history, Mr. Druce, 344 00:15:23,088 --> 00:15:25,830 history which keeps the recipes a secret. 345 00:15:25,925 --> 00:15:27,996 Surgery, perhaps? 346 00:15:28,093 --> 00:15:32,269 Oh, yes, I am a doctor. I am also a surgeon. 347 00:15:32,364 --> 00:15:36,141 Your eyes say, "But are you a quack?" 348 00:15:36,235 --> 00:15:38,272 Yes, perhaps. I don't know. 349 00:15:38,370 --> 00:15:40,976 DRUCE: I must apologize for my eyes. 350 00:15:41,073 --> 00:15:43,883 Tell them I have every degree they could wish for. 351 00:15:43,976 --> 00:15:48,220 And as a dentist, too, I am the best for beautiful women. 352 00:15:48,314 --> 00:15:51,784 I can mend a tooth without spoiling a smile. 353 00:15:51,884 --> 00:15:54,091 Even little Beatrice has been to me for that, 354 00:15:54,186 --> 00:15:57,190 not to mention four countesses, three duchesses. 355 00:15:57,289 --> 00:15:59,633 Sara, I believe you. 356 00:15:59,725 --> 00:16:02,365 I am glad I have become Sara. 357 00:16:02,461 --> 00:16:05,772 "Madame" is only my business name. 358 00:16:05,864 --> 00:16:07,309 Sara... 359 00:16:07,399 --> 00:16:10,744 I willingly believe you can do anything. 360 00:16:10,836 --> 00:16:13,840 Almost anything. 361 00:16:13,939 --> 00:16:14,105 [Soft piano music playing] 362 00:16:14,106 --> 00:16:15,483 [Soft piano music playing] 363 00:16:15,574 --> 00:16:18,714 [Singing in Spanish] 364 00:16:34,860 --> 00:16:36,533 Dixon. 365 00:16:36,628 --> 00:16:38,266 Later. 366 00:16:38,364 --> 00:16:41,004 [Singing continues] 367 00:17:04,857 --> 00:17:07,064 [Applause ] 368 00:17:07,159 --> 00:17:10,003 [ Indistinct conversations ] 369 00:17:15,300 --> 00:17:18,338 She sings divinely. 370 00:17:18,437 --> 00:17:20,849 Mr. Druce. 371 00:17:20,939 --> 00:17:25,388 [ Heavy piano music playing] 372 00:17:25,477 --> 00:17:27,354 Mr. Druce, she is -- 373 00:17:27,446 --> 00:17:30,757 Miss Dallas, why are you afraid of her? 374 00:17:30,849 --> 00:17:32,260 Afraid? 375 00:17:32,351 --> 00:17:33,853 Why are you afraid of her? 376 00:17:33,952 --> 00:17:36,330 Whatever else, you are afraid of her. 377 00:17:37,489 --> 00:17:38,900 EDITH: [ Groans] 378 00:17:43,028 --> 00:17:43,938 Dixon -- 379 00:17:44,029 --> 00:17:45,770 I have had five days. 380 00:17:45,864 --> 00:17:48,310 I have not yet found your half-brother-in-law, 381 00:17:48,400 --> 00:17:49,606 nor have I found "Amigo," 382 00:17:49,701 --> 00:17:51,203 but I shall find them, and soon. 383 00:17:51,303 --> 00:17:54,443 - If more money would help -- -More money would not help. 384 00:17:58,544 --> 00:18:00,956 Are you in love with Madame Sara? 385 00:18:03,649 --> 00:18:08,325 Yes...in a way. 386 00:18:08,420 --> 00:18:10,696 Heaven help you. 387 00:18:11,990 --> 00:18:15,870 I need someone or something to help me. 388 00:18:18,530 --> 00:18:20,305 Edith, you must go to the country. 389 00:18:20,399 --> 00:18:22,037 You must go out of London as soon as you can. 390 00:18:22,134 --> 00:18:23,044 Yes. 391 00:18:23,135 --> 00:18:25,206 Selby and Beatrice are going tomorrow. 392 00:18:25,304 --> 00:18:26,544 Are you going with them? 393 00:18:26,638 --> 00:18:27,981 Yes. 394 00:18:28,073 --> 00:18:31,020 The best thing you can do, my dear. 395 00:18:38,050 --> 00:18:40,087 Congratulations on your singing. 396 00:18:40,185 --> 00:18:41,095 Thank you. 397 00:18:41,186 --> 00:18:45,726 You almost succeeded in hypnotizing me...and Edith. 398 00:18:45,824 --> 00:18:47,826 We must help to look after Edith. 399 00:18:47,926 --> 00:18:48,836 As best we can. 400 00:18:48,927 --> 00:18:51,874 It is the end of the season. Everyone is tired. 401 00:18:51,964 --> 00:18:55,309 She's young. She will be well again soon. 402 00:18:55,400 --> 00:18:57,346 Let us hope. 403 00:19:09,047 --> 00:19:11,288 [Applause ] 404 00:19:13,352 --> 00:19:14,990 Well, I know what I think it is. 405 00:19:15,087 --> 00:19:17,158 You tell me -- what do you see there? 406 00:19:17,256 --> 00:19:19,202 Oh, and do stop pacing about, for God's sake. 407 00:19:19,291 --> 00:19:20,292 Sorry. No competition this morning. 408 00:19:20,392 --> 00:19:21,302 VANDELEUR: Why not? 409 00:19:21,393 --> 00:19:22,997 I cannot bring myself even to look through a microscope 410 00:19:23,095 --> 00:19:24,005 until I'm -- 411 00:19:24,096 --> 00:19:25,040 Till you receive a message 412 00:19:25,130 --> 00:19:26,609 that Mr. and Mrs. Selby and Miss Dallas 413 00:19:26,698 --> 00:19:27,733 are safely off to Hampshire. 414 00:19:27,833 --> 00:19:28,743 Exactly. 415 00:19:28,834 --> 00:19:30,404 Well, they're not going till this afternoon, 416 00:19:30,502 --> 00:19:32,106 so you won't receive the message this morning. 417 00:19:32,204 --> 00:19:34,047 Just apply your eye to this, 418 00:19:34,139 --> 00:19:35,777 and I'll tell you what I take it to be. 419 00:19:35,874 --> 00:19:39,287 - Excuse me, sir. -Aha! 420 00:19:40,379 --> 00:19:42,484 A message by a special messenger, sir. 421 00:19:42,581 --> 00:19:44,322 It's from Mr. Selby. 422 00:19:44,416 --> 00:19:46,327 It's marked "urgent." 423 00:19:47,719 --> 00:19:49,790 Have they gone already? 424 00:19:50,889 --> 00:19:53,233 Bad news? 425 00:19:53,325 --> 00:19:54,963 It concerns you, too. 426 00:19:55,060 --> 00:19:57,472 - Me? -You're Scotland Yard. 427 00:19:59,231 --> 00:20:01,768 "My dear Druce, come as fast as you can. 428 00:20:01,867 --> 00:20:04,905 Edith is dead." 429 00:20:05,003 --> 00:20:07,244 SELBY: We had breakfast about half past 9:00. 430 00:20:07,339 --> 00:20:09,512 I was the first one down. I started eating. 431 00:20:09,608 --> 00:20:11,178 VANDELEUR: Eating what, Mr. Selby? 432 00:20:11,276 --> 00:20:13,779 Porridge and cream, cold meats. 433 00:20:13,879 --> 00:20:15,017 Which meats? 434 00:20:15,113 --> 00:20:17,593 Ham, tongue. 435 00:20:17,683 --> 00:20:19,128 And then Edith came in. 436 00:20:19,218 --> 00:20:20,697 She said she was hungry. 437 00:20:20,786 --> 00:20:22,163 So I asked her what she wanted. 438 00:20:22,254 --> 00:20:25,861 She said kidneys, a sausage, a scrambled egg, 439 00:20:25,958 --> 00:20:26,993 and sol helped her. 440 00:20:27,092 --> 00:20:29,698 And while I was giving it to her, Beatrice came in. 441 00:20:29,795 --> 00:20:31,433 VANDELEUR: And she had? 442 00:20:31,530 --> 00:20:33,567 Well, Beatrice -- Beatrice just had toast and honey. 443 00:20:33,665 --> 00:20:36,669 And...anything else? To drink? 444 00:20:36,768 --> 00:20:38,145 We all had coffee. 445 00:20:38,237 --> 00:20:42,379 The Brazilian thing, you know -- coffee with cream and sugar. 446 00:20:43,075 --> 00:20:44,782 No servants present? 447 00:20:44,876 --> 00:20:47,117 No, we always helped ourselves at breakfast. 448 00:20:47,212 --> 00:20:49,783 - But you helped Miss Dallas. -Yes. 449 00:20:49,881 --> 00:20:54,626 And she had kidney, sausage, scrambled egg, 450 00:20:54,720 --> 00:20:56,722 coffee, cream, toast? 451 00:20:56,822 --> 00:20:57,732 Yes. 452 00:20:57,823 --> 00:20:59,769 - Butter? -Yes. 453 00:20:59,858 --> 00:21:01,394 Anything else? 454 00:21:01,493 --> 00:21:03,268 No, I don't think so. I'm sure not. 455 00:21:05,364 --> 00:21:06,434 I should like to see the servants. 456 00:21:06,531 --> 00:21:07,441 What? 457 00:21:07,532 --> 00:21:09,978 The ones who cooked it and brought it in. 458 00:21:10,068 --> 00:21:11,775 But you can't possibly think -- 459 00:21:11,870 --> 00:21:14,180 They've been with my family for years, all of them. 460 00:21:14,273 --> 00:21:16,514 I should still like to see them, Mr. Selby, 461 00:21:16,608 --> 00:21:18,781 one at a time, after I've seen your wife. 462 00:21:18,877 --> 00:21:22,791 I'm afraid Beatrice isn't really fit enough to be seen. 463 00:21:22,881 --> 00:21:24,622 This has been a great shock to her. 464 00:21:24,716 --> 00:21:25,888 She and Edith were so close. 465 00:21:25,984 --> 00:21:27,327 Because they were so close, 466 00:21:27,419 --> 00:21:29,421 she's the very best person to tell me 467 00:21:29,521 --> 00:21:31,000 of Miss Dallas' frame of mind. 468 00:21:31,089 --> 00:21:31,999 Oh, I can tell you that. 469 00:21:32,090 --> 00:21:33,626 We had a reception here last night and -- 470 00:21:33,725 --> 00:21:35,033 VANDELEUR: Thank you, Mr. Selby. 471 00:21:35,127 --> 00:21:36,936 I should still like to hear it from your wife. 472 00:21:40,299 --> 00:21:41,369 I'll see you later. 473 00:21:41,466 --> 00:21:43,605 Where are you going? 474 00:21:43,702 --> 00:21:46,512 My dear Vandeleur, you will call in your postmortem experts, 475 00:21:46,605 --> 00:21:47,709 your forensic chemists. 476 00:21:47,806 --> 00:21:50,980 They'll analyze every single possible mouthful. 477 00:21:51,076 --> 00:21:53,113 I hope you'll check the results with me. 478 00:21:53,211 --> 00:21:55,782 - Your men aren't always right. -Where are you going? 479 00:21:55,881 --> 00:21:58,919 There's someone who might give a better clue 480 00:21:59,017 --> 00:22:00,928 as to Edith's frame of mind. 481 00:22:01,853 --> 00:22:04,857 Even if she is with a client, even a very important client, 482 00:22:04,956 --> 00:22:07,698 tell her I must see her now. 483 00:22:15,000 --> 00:22:18,038 Tell her Edith Dallas is dead! 484 00:22:19,204 --> 00:22:20,808 Madame Sara. 485 00:22:20,906 --> 00:22:23,386 Tell Lady Prenning she must wait for a time. 486 00:22:23,475 --> 00:22:25,318 Edith dead? 487 00:22:25,410 --> 00:22:26,388 Yes. 488 00:22:26,478 --> 00:22:27,855 When? How? 489 00:22:27,946 --> 00:22:29,926 This morning. 490 00:22:30,582 --> 00:22:32,721 - Poison. -No. 491 00:22:32,818 --> 00:22:34,695 Do you know of any reason 492 00:22:34,786 --> 00:22:37,460 why Miss Dallas should have taken her own life? 493 00:22:37,556 --> 00:22:38,626 I can't believe it. 494 00:22:38,724 --> 00:22:40,362 No, nor can I. 495 00:22:40,459 --> 00:22:43,770 She told me that you terrified her. 496 00:22:43,862 --> 00:22:45,739 Oh, yes. 497 00:22:45,831 --> 00:22:48,903 She worshipped me and hated me. 498 00:22:49,000 --> 00:22:50,604 With reason? 499 00:22:50,702 --> 00:22:53,911 With Edith, it was never a question of reason. 500 00:22:54,005 --> 00:22:58,545 She lived by her emotions, which were strong and secret. 501 00:22:58,643 --> 00:23:02,090 You must understand this, Mr. Druce. 502 00:23:02,180 --> 00:23:05,627 Edith's mother was a very beautiful woman, 503 00:23:05,717 --> 00:23:06,752 very much courted. 504 00:23:06,852 --> 00:23:08,832 Men died for the love of her. 505 00:23:08,920 --> 00:23:10,900 Edith lived under her shadow. 506 00:23:10,989 --> 00:23:12,969 When at last the shadow was lifted, 507 00:23:13,058 --> 00:23:15,470 Beatrice was already a beautiful girl, 508 00:23:15,560 --> 00:23:16,698 very much courted, 509 00:23:16,795 --> 00:23:19,298 with a gift for attracting men which Edith had not. 510 00:23:19,398 --> 00:23:21,878 I begin to see. 511 00:23:21,967 --> 00:23:25,107 A handsome young man named Selby arrived in Paré. 512 00:23:25,203 --> 00:23:27,581 To Edith, he gave a polite bow. 513 00:23:27,672 --> 00:23:30,983 To Beatrice, he gave his heart and married her, 514 00:23:31,076 --> 00:23:32,521 leaving Edith an old maid. 515 00:23:32,611 --> 00:23:34,113 [ Chuckles] Hardly old. 516 00:23:34,212 --> 00:23:37,318 Feeling old and unloved. 517 00:23:37,416 --> 00:23:40,556 Why was she so terrified of you? 518 00:23:40,652 --> 00:23:43,326 She believed that I was a sorceress. 519 00:23:43,422 --> 00:23:46,596 So, you helped her with your...sorcery. 520 00:23:46,691 --> 00:23:47,795 Yes. 521 00:23:47,893 --> 00:23:49,998 What treatment did you give her -- 522 00:23:50,095 --> 00:23:52,200 cosmetics or your innocent drugs? 523 00:23:53,632 --> 00:23:57,739 Mr. Druce, have you come to the point at last? 524 00:23:57,836 --> 00:23:59,509 I beg your pardon? 525 00:23:59,604 --> 00:24:03,643 Do you wonder if perhaps I poisoned poor Edith? 526 00:24:03,742 --> 00:24:07,087 I have no reason to believe anything but good of you. 527 00:24:07,179 --> 00:24:08,214 [ Bell rings] 528 00:24:10,215 --> 00:24:12,855 Fetch me Miss Dallas' book. 529 00:24:13,652 --> 00:24:17,429 I keep a book for each of my clients, a record. 530 00:24:17,522 --> 00:24:19,729 You will see that Edith came to me a month ago 531 00:24:19,825 --> 00:24:21,236 to have a tooth stopped that she -- 532 00:24:21,326 --> 00:24:22,828 Sara, I have no reason to believe -- 533 00:24:22,928 --> 00:24:24,635 I want you to be sure you have no reason. 534 00:24:24,729 --> 00:24:26,675 Sara, I assure you -- 535 00:24:26,765 --> 00:24:29,507 Thank you. 536 00:24:29,601 --> 00:24:31,137 Take it, Mr. Druce. 537 00:24:31,236 --> 00:24:33,614 I have no further need of it. 538 00:24:33,705 --> 00:24:35,184 Thank you. 539 00:24:35,273 --> 00:24:36,752 I shall go to Lady Prenning, 540 00:24:36,842 --> 00:24:39,254 who by now is much too hot and rather angry. 541 00:24:39,344 --> 00:24:41,756 May I ask you two more questions quickly? 542 00:24:41,847 --> 00:24:44,521 Did you know Henry Joachim Silva? 543 00:24:44,616 --> 00:24:46,425 Yes. 544 00:24:46,518 --> 00:24:48,725 DRUCE: A bad man? 545 00:24:48,820 --> 00:24:50,731 A foolish man, a weak man, 546 00:24:50,822 --> 00:24:53,996 a drinker, a gambler, but not a poisoner. 547 00:24:54,092 --> 00:24:56,299 In the first place, he would not dare. 548 00:24:56,394 --> 00:24:59,102 In the second place, he would not know how. 549 00:24:59,197 --> 00:25:00,471 What is the next question? 550 00:25:09,641 --> 00:25:12,053 Will you dine with me? 551 00:25:12,143 --> 00:25:15,022 I shall come to visit you at your laboratory. 552 00:25:15,113 --> 00:25:17,286 I should like to see that. 553 00:25:17,382 --> 00:25:19,191 But dine? 554 00:25:21,052 --> 00:25:25,865 Not until you have found out what is to be found out. 555 00:25:37,469 --> 00:25:39,745 [Sighs] 556 00:25:39,838 --> 00:25:40,748 I'm ashamed to say 557 00:25:40,839 --> 00:25:42,944 that I've come to precisely the same conclusions 558 00:25:43,041 --> 00:25:45,021 as your amateur analysts at Scotland Yard. 559 00:25:45,110 --> 00:25:46,987 In other words, you don't know, either. 560 00:25:47,078 --> 00:25:49,490 Well, it is a toxic alkaloid. 561 00:25:49,581 --> 00:25:52,187 It's -- It's very like hyoscine. 562 00:25:52,284 --> 00:25:54,992 -It's not hyoscine. -it's not hyoscine. 563 00:25:55,086 --> 00:25:56,429 Hyoscine? 564 00:25:56,521 --> 00:25:59,593 Scopolamine is obtained from any number of solanaceous plants, 565 00:25:59,691 --> 00:26:01,637 such as henbane, deadly nightshade -- 566 00:26:01,726 --> 00:26:03,797 VANDELEUR: Grand, old, English plants. 567 00:26:03,895 --> 00:26:06,136 Well, this certainly didn't come from any English plants, 568 00:26:06,231 --> 00:26:08,108 nor from any plant I've ever heard of. 569 00:26:09,601 --> 00:26:13,879 A Brazilian plant, perhaps, from the upper reaches of the Amazon. 570 00:26:13,972 --> 00:26:15,918 Well, that is perfectly possible, 571 00:26:16,007 --> 00:26:17,213 but, Vandeleur, look -- 572 00:26:17,309 --> 00:26:20,017 this poison is so potent, so violent, 573 00:26:20,111 --> 00:26:21,988 that even the smallest dose 574 00:26:22,080 --> 00:26:24,560 would cause almost instant death. 575 00:26:24,649 --> 00:26:25,753 Yes. 576 00:26:25,850 --> 00:26:28,421 Miss Dallas died in -- How long? 577 00:26:28,520 --> 00:26:30,500 10 to 12 minutes after leaving the table. 578 00:26:30,589 --> 00:26:32,398 She must have swallowed that poison 579 00:26:32,490 --> 00:26:33,468 only a moment or two 580 00:26:33,558 --> 00:26:35,265 before she jumped up and ran from the room... 581 00:26:35,360 --> 00:26:36,338 She must have. 582 00:26:36,428 --> 00:26:38,305 ...while she was eating -- almost finishing her breakfast. 583 00:26:38,396 --> 00:26:39,466 Yes. 584 00:26:39,564 --> 00:26:43,011 Yet there was no trace of poison in the remains of the breakfast. 585 00:26:43,101 --> 00:26:44,705 VANDELEUR: None whatsoever. 586 00:26:44,803 --> 00:26:45,713 Therefore -- 587 00:26:45,804 --> 00:26:46,782 Therefore the poison 588 00:26:46,871 --> 00:26:49,408 was in a morsel of the food she had already consumed, 589 00:26:49,507 --> 00:26:51,248 in one single mouthful. 590 00:26:51,343 --> 00:26:52,344 [ Chuckles] 591 00:26:52,444 --> 00:26:53,821 Well, how the devil do you put poison 592 00:26:53,912 --> 00:26:55,892 into a single mouthful of sausage? 593 00:26:55,981 --> 00:26:58,052 I don't know. 594 00:26:58,149 --> 00:27:01,562 But Mr. Selby selected the sausage. 595 00:27:01,653 --> 00:27:03,860 What? 596 00:27:03,955 --> 00:27:07,368 Mr. Selby, the naturalist... 597 00:27:07,459 --> 00:27:10,804 who came back with specimens, I think you said. 598 00:27:10,895 --> 00:27:11,896 I don't believe it. 599 00:27:11,997 --> 00:27:13,499 Because he's an old Harrovian? 600 00:27:13,598 --> 00:27:15,202 The cook or the servants could have -- 601 00:27:15,300 --> 00:27:16,904 Oh, why should I suspect the servants? 602 00:27:17,002 --> 00:27:18,777 They didn't know what she was going to eat. 603 00:27:18,870 --> 00:27:20,907 10 or 12 dishes to choose from. 604 00:27:21,006 --> 00:27:23,509 Some mornings she had haddock, other mornings ptarmigan. 605 00:27:23,608 --> 00:27:26,555 And they weren't even here to help her choose. 606 00:27:26,645 --> 00:27:29,819 And not a trace of poison anywhere, 607 00:27:29,914 --> 00:27:32,417 except in that one single mouthful. 608 00:27:32,517 --> 00:27:36,226 Perhaps I didn't do enough to form his character. 609 00:27:36,321 --> 00:27:38,028 VANDELEUR: All right. 610 00:27:38,123 --> 00:27:42,299 Henry Joachim Silva has the best possible motive. 611 00:27:42,394 --> 00:27:43,896 Two lives stand between him 612 00:27:43,995 --> 00:27:46,908 and the inheritance of a couple of million sterling. 613 00:27:46,998 --> 00:27:48,306 One has now been taken. 614 00:27:48,400 --> 00:27:49,902 DRUCE: Yes, but -- 615 00:27:50,001 --> 00:27:52,538 But your fag at Harrow, Jack Selby. 616 00:27:52,637 --> 00:27:54,548 Oh, look at it, Druce. 617 00:27:54,639 --> 00:27:57,085 Silva was a good deal older than the girls. 618 00:27:57,175 --> 00:27:58,586 Silva must be about 40. 619 00:27:58,677 --> 00:28:00,850 So, in the natural way of things, 620 00:28:00,945 --> 00:28:03,118 the best chance of inheritance 621 00:28:03,214 --> 00:28:06,286 lies between Miss Dallas and Mrs. Selby. 622 00:28:06,384 --> 00:28:10,696 And I've no doubt that Selby knew that when he married her. 623 00:28:10,789 --> 00:28:13,929 Of course Silva has the best possible motive, 624 00:28:14,025 --> 00:28:15,299 but how did he do it? 625 00:28:15,393 --> 00:28:16,303 [ Chuckles] 626 00:28:16,394 --> 00:28:19,273 From afar? 627 00:28:19,364 --> 00:28:23,176 He puts poison into a single mouthful of food 628 00:28:23,268 --> 00:28:25,475 in a house in Eaton Square? 629 00:28:25,570 --> 00:28:28,676 I have the reports from my associates. 630 00:28:28,773 --> 00:28:31,720 Silva left Rio by boat 631 00:28:31,810 --> 00:28:35,280 the day after the first "Amigo" cable was sent. 632 00:28:35,380 --> 00:28:38,953 He was at the Grand in Lausanne the day the second was sent. 633 00:28:39,050 --> 00:28:41,326 He was staying at the Adlon in Berlin 634 00:28:41,419 --> 00:28:42,989 the day the third was sent. 635 00:28:43,088 --> 00:28:45,762 So, Silva is "Amigo," the friend. 636 00:28:45,857 --> 00:28:47,336 It looks like it. 637 00:28:47,425 --> 00:28:48,768 If he sent those warnings... 638 00:28:48,860 --> 00:28:50,703 They did not prevent Edith's death. 639 00:28:50,795 --> 00:28:52,103 ...they seem to show his innocence. 640 00:28:52,197 --> 00:28:53,767 They help to prove his alibi. 641 00:28:53,865 --> 00:28:55,469 - Not the same thing. -No. 642 00:28:55,567 --> 00:28:57,171 But where is Silva now? 643 00:28:57,268 --> 00:29:00,340 Well, he's left Berlin for God knows where. 644 00:29:00,438 --> 00:29:01,542 [Sighs] 645 00:29:01,639 --> 00:29:04,381 The inquest should cause quite a stir in the popular press. 646 00:29:04,476 --> 00:29:07,218 We can make sure it does. 647 00:29:07,312 --> 00:29:09,883 Mysterious death, missing stepbrother. 648 00:29:09,981 --> 00:29:12,052 "Continental papers please copy." 649 00:29:12,150 --> 00:29:14,721 That should bring him to light. In the meantime... 650 00:29:14,819 --> 00:29:19,768 After the inquest, Jack Selby is taking his wife to the country. 651 00:29:21,392 --> 00:29:23,963 If Mr. Selby is the murderer, 652 00:29:24,062 --> 00:29:26,872 then Mrs. Selby is in no danger. 653 00:29:26,965 --> 00:29:31,209 If he's not, she's in very grave danger indeed. 654 00:29:31,302 --> 00:29:35,182 We must assume the grave danger. 655 00:29:35,273 --> 00:29:37,184 VANDELEUR: I'm withdrawing the two policemen 656 00:29:37,275 --> 00:29:38,185 I've had here till now 657 00:29:38,276 --> 00:29:40,222 and placing two detectives into your household. 658 00:29:40,311 --> 00:29:41,221 Ohh. 659 00:29:41,312 --> 00:29:43,815 Don't be alarmed, Mrs. Selby. They'll be in plainclothes. 660 00:29:43,915 --> 00:29:46,327 They'll simply act as servants. 661 00:29:46,417 --> 00:29:49,091 As long as nothing can happen to you without their knowledge, 662 00:29:49,187 --> 00:29:50,097 you'll be safe. 663 00:29:50,188 --> 00:29:52,634 I shall make sure that Beatrice eats nothing and drinks nothing 664 00:29:52,724 --> 00:29:53,794 without my tasting it first. 665 00:29:53,892 --> 00:29:56,304 That is very courageous of you, Mr. Selby. 666 00:29:56,394 --> 00:29:57,896 Not at all. 667 00:29:57,996 --> 00:30:01,569 VANDELEUR: Do you have a loaded revolver? 668 00:30:01,666 --> 00:30:02,644 Yes. Why? 669 00:30:02,734 --> 00:30:04,111 It did cross my mind 670 00:30:04,202 --> 00:30:07,411 that if someone was trying to kill both sisters, 671 00:30:07,505 --> 00:30:09,951 they might not use the same method twice. 672 00:30:10,041 --> 00:30:11,611 SELBY: I shall carry it. 673 00:30:11,709 --> 00:30:12,619 VANDELEUR: Please do. 674 00:30:12,710 --> 00:30:14,121 But you must find Henry. 675 00:30:14,212 --> 00:30:16,988 Mrs. Selby, go to the country. I'll do my best. 676 00:30:17,081 --> 00:30:19,527 If he's really our friend, then he knows something. 677 00:30:19,617 --> 00:30:21,358 If he's not our friend -- 678 00:30:21,452 --> 00:30:23,159 I'm sorry. I am trying. 679 00:30:23,254 --> 00:30:24,631 Yes, Mr. Druce, I know. 680 00:30:24,722 --> 00:30:25,757 If he is your friend, 681 00:30:25,857 --> 00:30:28,098 I'm in hopes that by now he may have read -- 682 00:30:28,193 --> 00:30:30,070 given he reads the newspapers and -- 683 00:30:30,161 --> 00:30:31,868 Yes, come in. 684 00:30:31,963 --> 00:30:32,873 Excuse me, sir. 685 00:30:32,964 --> 00:30:35,137 A private messenger from the Norfolk Hotel. 686 00:30:35,233 --> 00:30:37,213 He asked you should have that at once. 687 00:30:37,302 --> 00:30:39,839 Tell the messenger to wait. 688 00:30:39,938 --> 00:30:41,076 Yes, sir. 689 00:30:43,708 --> 00:30:46,052 The master said, "Can you please wait?" 690 00:30:46,144 --> 00:30:48,420 You can call off the hunt. 691 00:30:48,513 --> 00:30:51,289 Henry Silva is found. 692 00:30:51,950 --> 00:30:52,082 [Bells chiming, hooves clopping ] 693 00:30:52,083 --> 00:30:55,223 [Bells chiming, hooves clopping ] 694 00:30:55,320 --> 00:30:58,858 Mr. Silva, Mr. Selby is here. 695 00:31:00,491 --> 00:31:01,993 Gentlemen, will you please come in? 696 00:31:13,104 --> 00:31:15,345 [Spanish accent] Mr. Selby. 697 00:31:15,440 --> 00:31:17,215 May I introduce my friends? 698 00:31:17,308 --> 00:31:19,151 Mr. Druce. Mr. Vandeleur. 699 00:31:19,244 --> 00:31:21,315 How do you do, gentlemen? Please do sit down. 700 00:31:21,412 --> 00:31:24,120 I beg of you not to tire yourself. 701 00:31:24,215 --> 00:31:26,456 Sanchez, I must talk with them. 702 00:31:26,551 --> 00:31:29,259 Gentlemen, will you please sit down? 703 00:31:29,354 --> 00:31:31,231 You understand, I am Mr. Silva's physician. 704 00:31:31,322 --> 00:31:33,768 I must make sure that he does not go beyond his resources. 705 00:31:33,858 --> 00:31:35,064 Sanchez, Sanchez, please -- 706 00:31:35,159 --> 00:31:37,799 - For your own good, Mr. Silva. -Please, Sanchez, please. 707 00:31:39,530 --> 00:31:43,171 I have heard that Edith is dead. Is this true? 708 00:31:43,268 --> 00:31:44,770 S EL BY: Yes. 709 00:31:44,869 --> 00:31:46,280 I am gum)'- 710 00:31:46,371 --> 00:31:47,907 What? 711 00:31:48,006 --> 00:31:49,610 I am as guilty as a man can be 712 00:31:49,707 --> 00:31:51,687 who did not himself do this deed. 713 00:31:51,776 --> 00:31:53,687 - Mr. Silva, please. -[ Coughs] 714 00:31:58,750 --> 00:32:00,923 Gentlemen, let me explain. 715 00:32:01,019 --> 00:32:07,095 You may have heard that I am a great gambler, and it's true. 716 00:32:07,191 --> 00:32:10,229 Gambling was a madness with me... 717 00:32:10,328 --> 00:32:15,641 until one night in Rio I met a man called José Aranjo. 718 00:32:15,733 --> 00:32:17,838 He, too, was a gambler. 719 00:32:17,936 --> 00:32:21,145 But he was more skillful than me. 720 00:32:21,239 --> 00:32:23,913 Throughout one night, we played alone, 721 00:32:24,008 --> 00:32:25,681 and the stakes were high. 722 00:32:25,777 --> 00:32:32,786 By morning, I had lost to him nearly £200,000. 723 00:32:40,091 --> 00:32:42,662 [ Coughs] 724 00:32:42,760 --> 00:32:47,971 Now, gentlemen, I am a wealthy man in point of income, 725 00:32:48,066 --> 00:32:50,945 but I did not have such money. 726 00:32:51,035 --> 00:32:54,482 Aranjo -- he knew my financial position. 727 00:32:54,572 --> 00:32:57,815 So he said that he would gamble 728 00:32:57,909 --> 00:33:01,118 on my inheriting my uncle's fortune. 729 00:33:01,212 --> 00:33:02,589 He made me sign a paper 730 00:33:02,680 --> 00:33:05,320 which was witnessed and attested by a lawyer 731 00:33:05,416 --> 00:33:08,954 in which I promised that if I inherited the fortune, 732 00:33:09,053 --> 00:33:12,626 a half a million pounds would go to José Aranjo. 733 00:33:14,158 --> 00:33:17,298 You all say that I was mad to do this, 734 00:33:17,395 --> 00:33:19,739 but I did not honestly believe 735 00:33:19,831 --> 00:33:21,936 that I would be the one to survive 736 00:33:22,033 --> 00:33:24,809 except by some extraordinary accident. 737 00:33:24,902 --> 00:33:26,210 It was a good bet. 738 00:33:26,304 --> 00:33:29,979 For me a very good bet. 739 00:33:30,074 --> 00:33:38,118 But then -- then I discovered that Aranjo had left Rio. 740 00:33:38,216 --> 00:33:40,594 And I began to learn things about him 741 00:33:40,685 --> 00:33:42,096 I had not known before. 742 00:33:42,186 --> 00:33:46,794 I learned that he was as cruel as he was clever, 743 00:33:46,891 --> 00:33:49,394 that his parents were half-Indian, 744 00:33:49,494 --> 00:33:51,804 that he himself, living in the jungle, 745 00:33:51,896 --> 00:33:55,844 had learned from the Indians wonderful secrets of poisoning. 746 00:33:55,933 --> 00:33:56,843 Poisoning?! 747 00:33:56,934 --> 00:34:00,882 Oh, yes, secrets that are not known here in the West. 748 00:34:00,972 --> 00:34:02,417 Ah. 749 00:34:02,507 --> 00:34:05,317 Aranjo had disappeared, 750 00:34:05,410 --> 00:34:09,381 but I now knew that I had placed the lives of my two dear sisters 751 00:34:09,480 --> 00:34:14,020 between this -- this evil man and a fortune. 752 00:34:14,118 --> 00:34:16,155 Did you send me the cablegrams? 753 00:34:16,254 --> 00:34:18,325 Yes. 754 00:34:18,423 --> 00:34:21,302 I did not have the courage to sign my name. 755 00:34:21,392 --> 00:34:23,998 I was ashamed to confess the truth. 756 00:34:24,095 --> 00:34:26,166 How is your heart, Mr. Silva? 757 00:34:26,898 --> 00:34:29,401 I have a large aneurysm of the heart. 758 00:34:29,500 --> 00:34:33,175 You've been to Lausanne and to Berlin, I believe? 759 00:34:33,271 --> 00:34:35,376 Yes. 760 00:34:35,473 --> 00:34:38,750 I have been to the best specialists in the world, 761 00:34:38,843 --> 00:34:40,823 but they can do nothing for me. 762 00:34:40,912 --> 00:34:44,086 They tell me I will not live one month. 763 00:34:44,182 --> 00:34:46,560 Which means? 764 00:34:46,651 --> 00:34:52,260 Which means that until I am safely dead, Mr. Selby... 765 00:34:52,356 --> 00:34:55,963 your wife is in mortal danger. 766 00:35:02,467 --> 00:35:05,539 Madame Sara to see you, sir. 767 00:35:08,339 --> 00:35:09,818 Show her in, Finch. 768 00:35:09,907 --> 00:35:11,978 Thank you, sir. 769 00:35:12,743 --> 00:35:14,689 Would you come this way, madame? 770 00:35:14,779 --> 00:35:17,521 Sara, how wonderful to see you here. 771 00:35:17,615 --> 00:35:20,653 I promised to come. It is a return visit. 772 00:35:20,751 --> 00:35:23,561 Let me show you round, as you did me. 773 00:35:23,654 --> 00:35:26,897 So, this is where you find things out. 774 00:35:26,991 --> 00:35:28,595 DRUCE: Where I try. 775 00:35:28,693 --> 00:35:30,866 What have you found out about poor Edith? 776 00:35:30,962 --> 00:35:32,805 Ah, nothing, I'm afraid. 777 00:35:32,897 --> 00:35:35,036 Nothing that you can tell me. 778 00:35:35,133 --> 00:35:38,307 All we know for certain is we cannot bring Edith back to life, 779 00:35:38,402 --> 00:35:39,972 and we must make sure that Beatrice goes on living. 780 00:35:40,071 --> 00:35:40,981 Yes. 781 00:35:41,072 --> 00:35:43,450 Jack and Beatrice are off to the country this afternoon 782 00:35:43,541 --> 00:35:46,385 in a closed compartment with the blinds drawn, two detectives. 783 00:35:46,477 --> 00:35:48,252 They're as safe as we can make them, 784 00:35:48,346 --> 00:35:50,587 for the time being, at least. 785 00:35:50,681 --> 00:35:53,628 I've turned my mind to another person. 786 00:35:53,718 --> 00:35:54,719 Who? 787 00:35:54,819 --> 00:35:57,026 You. 788 00:35:57,121 --> 00:35:58,759 Show me things. 789 00:35:58,856 --> 00:36:01,359 Let me look through your microscope. 790 00:36:01,459 --> 00:36:03,200 What would you like to see? 791 00:36:03,294 --> 00:36:05,205 Anything. You must choose. 792 00:36:05,296 --> 00:36:07,572 Something that makes a pretty pattern. 793 00:36:07,665 --> 00:36:08,609 [ Chuckles] 794 00:36:08,699 --> 00:36:10,872 I am a woman. Amuse me. 795 00:36:10,968 --> 00:36:13,073 I must confess I've never thought of my slides 796 00:36:13,171 --> 00:36:15,811 from that point of view before, but... 797 00:36:15,907 --> 00:36:19,980 Yes, I think this one will serve. 798 00:36:23,381 --> 00:36:25,156 Do you know how to... 799 00:36:25,249 --> 00:36:26,956 Oh, yes, very well. 800 00:36:29,954 --> 00:36:32,525 Mr. Druce, that is not at all pretty. 801 00:36:32,623 --> 00:36:36,036 - Do you know what it is? -A tiny drop of a solution. 802 00:36:36,127 --> 00:36:37,071 Ye s? 803 00:36:37,161 --> 00:36:39,141 Of the poison that killed poor Edith. 804 00:36:39,230 --> 00:36:41,642 You knew. 805 00:36:41,732 --> 00:36:44,235 No, no, I beg your pardon. 806 00:36:44,335 --> 00:36:46,178 You're much cleverer than that. You guessed. 807 00:36:46,270 --> 00:36:47,180 Of course. 808 00:36:47,271 --> 00:36:50,741 You guessed that that was what I would choose to show you. 809 00:36:50,841 --> 00:36:52,548 I guessed that if I gave you the chance, 810 00:36:52,643 --> 00:36:54,350 you would try to catch me off my guard. 811 00:36:54,445 --> 00:36:56,152 DRUCE: And that was why you gave me the chance. 812 00:36:56,247 --> 00:36:58,158 But you must understand that I have no guard. 813 00:36:58,249 --> 00:36:59,455 So you cannot catch me off it. 814 00:36:59,550 --> 00:37:01,427 I shall never try again. 815 00:37:01,519 --> 00:37:03,897 You must forgive me. It was unworthy. 816 00:37:03,988 --> 00:37:06,798 I have nothing to hide. 817 00:37:06,891 --> 00:37:11,533 Tell me, did you find out what was to be found out? 818 00:37:11,629 --> 00:37:13,973 You are indeed highly qualified 819 00:37:14,065 --> 00:37:16,306 in medicine, surgery, dentistry, et cetera. 820 00:37:16,400 --> 00:37:17,310 I told you. 821 00:37:17,401 --> 00:37:19,039 Shall I tell you the dates 822 00:37:19,136 --> 00:37:22,640 of your degrees and diplomas from London, Paris, Rome -- 823 00:37:22,740 --> 00:37:25,016 SARA: Women do not care for dates. 824 00:37:25,109 --> 00:37:26,019 No. 825 00:37:26,110 --> 00:37:29,148 There's a conspiracy of silence amongst women. 826 00:37:29,247 --> 00:37:31,853 Edith or Beatrice could have told you 827 00:37:31,949 --> 00:37:33,656 the most significant date. 828 00:37:33,751 --> 00:37:35,059 Which is? 829 00:37:35,152 --> 00:37:39,123 I was a bridesmaid at their mother's wedding. 830 00:37:41,892 --> 00:37:44,202 I have always been the same. 831 00:37:44,295 --> 00:37:47,174 I shall always be the same. 832 00:37:47,265 --> 00:37:50,109 I have no fear of age. 833 00:37:50,201 --> 00:37:56,709 That is why you fascinated Edith and terrified her. 834 00:37:56,807 --> 00:37:59,549 Yes. 835 00:37:59,644 --> 00:38:02,750 Do I terrify you, Mr. Druce? 836 00:38:06,417 --> 00:38:10,627 Madame Sara, will you dine with me? 837 00:38:13,858 --> 00:38:15,667 If you still wish. 838 00:38:15,760 --> 00:38:18,866 I still wish. 839 00:38:18,963 --> 00:38:21,944 You must not let Queen Victoria hear you say that. 840 00:38:22,033 --> 00:38:24,741 Typical of my nation -- plodding, methodical. 841 00:38:24,835 --> 00:38:25,973 Nonsense. 842 00:38:26,070 --> 00:38:28,346 Powerful, great. 843 00:38:28,439 --> 00:38:30,009 Unimaginative. 844 00:38:30,107 --> 00:38:33,486 Nonsense. You are a creature of instinct, like me. 845 00:38:33,577 --> 00:38:35,579 I gather every piece of information 846 00:38:35,680 --> 00:38:37,717 which can possibly have a bearing -- 847 00:38:37,815 --> 00:38:40,295 And you put it together like a jigsaw puzzle. 848 00:38:40,384 --> 00:38:42,330 More like -- like a play, a drama. 849 00:38:42,420 --> 00:38:43,592 A five-act tragedy? 850 00:38:43,688 --> 00:38:45,929 The only advantage of being English. 851 00:38:46,023 --> 00:38:48,526 We have a classical education thrashed into us. 852 00:38:48,626 --> 00:38:50,037 Learning is always painful. 853 00:38:50,127 --> 00:38:53,301 I was crammed with Aristotle, the "Poetics." 854 00:38:53,397 --> 00:38:55,673 He says one should always prefer 855 00:38:55,766 --> 00:38:58,645 that which is probable but impossible 856 00:38:58,736 --> 00:39:01,842 to that which is possible but improbable. 857 00:39:01,939 --> 00:39:04,647 Aristotle was a wise man. 858 00:39:04,742 --> 00:39:06,779 I wish I could be 1/10 as wise about this case. 859 00:39:06,877 --> 00:39:08,857 - The probability is clear. -Oh, crystal clear. 860 00:39:08,946 --> 00:39:10,186 Someone is after that mass of money. 861 00:39:10,281 --> 00:39:11,225 Ye s? 862 00:39:11,315 --> 00:39:13,556 But the impossibility is equally clear. 863 00:39:13,651 --> 00:39:14,925 No probable person 864 00:39:15,019 --> 00:39:16,464 could possibly have killed Edith Dallas. 865 00:39:16,554 --> 00:39:20,263 But you must prefer that which is impossible. 866 00:39:20,358 --> 00:39:23,532 Are you offering me advice for the first time? 867 00:39:23,627 --> 00:39:26,130 I'm simply agreeing with you. 868 00:39:28,399 --> 00:39:32,438 Oh, you agree with me... marvelously well. 869 00:39:38,876 --> 00:39:40,753 Finch? 870 00:39:48,919 --> 00:39:51,058 Finch! 871 00:39:55,359 --> 00:39:57,236 Sir? 872 00:39:57,328 --> 00:39:59,467 What the devil are you doing undressed? 873 00:39:59,563 --> 00:40:01,099 It's 4:00 in the morning, sir. 874 00:40:01,198 --> 00:40:03,109 Sit down, man. 875 00:40:03,200 --> 00:40:05,737 - Where, sir? -Anywhere! 876 00:40:06,704 --> 00:40:08,183 Finch, I'm going to talk to you. 877 00:40:08,272 --> 00:40:09,250 FINCH: Yes, sir. 878 00:40:09,340 --> 00:40:12,014 You don't have to answer. You don't have to say a thing. 879 00:40:12,109 --> 00:40:14,248 You can throw in an "ooh" or an "ahh" if you feel you must, 880 00:40:14,345 --> 00:40:16,086 but the whole point is I can't talk to nobody. 881 00:40:16,180 --> 00:40:18,091 And I'm not quite mad enough yet to talk to myself. 882 00:40:18,182 --> 00:40:19,092 Ah. 883 00:40:19,183 --> 00:40:21,220 Now, Edith Dallas died of poison. 884 00:40:21,318 --> 00:40:24,356 Did she commit suicide? No, I cannot believe it. Why? 885 00:40:24,455 --> 00:40:25,695 Because I cannot conceive 886 00:40:25,790 --> 00:40:27,997 that anyone would voluntarily choose to die 887 00:40:28,092 --> 00:40:29,127 in excruciating agony 888 00:40:29,226 --> 00:40:31,536 immediately after consuming what was, after all, for a lady, 889 00:40:31,629 --> 00:40:32,733 an extremely hearty breakfast. 890 00:40:32,830 --> 00:40:34,104 Ahh. 891 00:40:34,198 --> 00:40:36,041 Now, the poison was so potent 892 00:40:36,133 --> 00:40:38,511 it would have an immediate effect. 893 00:40:38,602 --> 00:40:40,206 Therefore it must have been swallowed 894 00:40:40,304 --> 00:40:41,544 while she was eating that breakfast. 895 00:40:41,639 --> 00:40:45,348 Yet there was no trace of poison in the remains of the breakfast, 896 00:40:45,443 --> 00:40:46,751 not in the other food. 897 00:40:46,844 --> 00:40:50,656 Therefore it must have been contained 898 00:40:50,748 --> 00:40:53,024 in one single mouthful. 899 00:40:53,117 --> 00:40:54,425 Yes. 900 00:40:54,518 --> 00:40:55,519 Yes. Yes, of course! 901 00:40:55,619 --> 00:40:57,496 I mean, Jack Selby could have put it there. 902 00:40:57,588 --> 00:40:58,828 Yes, he could have -- what? -- 903 00:40:58,923 --> 00:41:02,302 injected it into one of the kidneys or whatever 904 00:41:02,393 --> 00:41:04,134 while he was standing at the side table, 905 00:41:04,228 --> 00:41:05,901 spooning the stuff onto Edith's plate. 906 00:41:05,996 --> 00:41:08,442 Yes, it is -- it is perfectly possible. 907 00:41:08,532 --> 00:41:10,671 But it is improbable. 908 00:41:10,768 --> 00:41:11,940 Why? 909 00:41:12,036 --> 00:41:14,516 No, no, not because Jack Selby's a friend, 910 00:41:14,605 --> 00:41:17,916 but because the murderer must necessarily have been cruel, 911 00:41:18,008 --> 00:41:20,284 ruthless, cunning. 912 00:41:20,377 --> 00:41:24,348 Now, if Selby had been that man, wanting to poison Edith, 913 00:41:24,448 --> 00:41:26,086 living in the same house with her, 914 00:41:26,183 --> 00:41:28,390 under no pressure, no urgency -- 915 00:41:28,486 --> 00:41:29,965 only supposing, of course, 916 00:41:30,054 --> 00:41:32,432 he had to kill Edith before Beatrice -- 917 00:41:32,523 --> 00:41:36,027 then he surely would not have chosen the one moment 918 00:41:36,126 --> 00:41:37,503 when only he could have done it. 919 00:41:37,595 --> 00:41:39,006 - No. -No! 920 00:41:39,096 --> 00:41:43,044 Cruel, ruthless, cunning. 921 00:41:43,133 --> 00:41:48,515 Now, the description seems to fit Senor José Aranjo, 922 00:41:48,606 --> 00:41:50,677 but how could he have put the poison there? 923 00:41:50,774 --> 00:41:52,617 Well, it's quite simple. He couldn't. 924 00:41:52,710 --> 00:41:54,815 [Sighs] 925 00:41:54,912 --> 00:41:56,892 Perhaps he wasn't there at all. 926 00:41:56,981 --> 00:42:00,656 Perhaps it wasn't even in the breakfast. 927 00:42:00,751 --> 00:42:03,231 No, perhaps it was somehow... 928 00:42:06,090 --> 00:42:08,832 - Finch! I've got it! -What, sir? 929 00:42:11,595 --> 00:42:15,941 Take a telegram -- to Mr. Selby at his country address. 930 00:42:16,033 --> 00:42:19,947 "Prohibit all food until I arrive. Stop. 931 00:42:20,037 --> 00:42:23,018 Am coming down. Signed, Druce." 932 00:42:23,107 --> 00:42:24,643 - Have you got it? -Yes, sir. 933 00:42:24,742 --> 00:42:25,652 Now off you go. 934 00:42:25,743 --> 00:42:28,053 Go immediately to the -- to -- to the telegraph office. 935 00:42:28,145 --> 00:42:29,089 Then go to Paddington. 936 00:42:29,179 --> 00:42:31,386 If there's no early-morning express to Cronsmoor, 937 00:42:31,482 --> 00:42:32,790 hire me a special train. 938 00:42:32,883 --> 00:42:34,590 Then go to Mr. Vandeleur's house 939 00:42:34,685 --> 00:42:37,063 and tell him what's happening and ask him to join me. 940 00:42:37,154 --> 00:42:38,132 Now, off you go. 941 00:42:38,222 --> 00:42:40,065 - As I am, sir? -As you are! 942 00:42:40,157 --> 00:42:43,036 Damn it, there's no time to lose! 943 00:42:44,762 --> 00:42:47,072 [Birds chirping] 944 00:42:47,798 --> 00:42:50,176 DRUCE: Beatrice? 945 00:42:50,267 --> 00:42:52,713 Beatrice! 946 00:42:54,204 --> 00:42:55,979 - What has happened? -Don't be alarmed. 947 00:42:56,073 --> 00:42:58,075 You're going to be quite safe, safe forever. 948 00:42:58,175 --> 00:42:59,153 But the telegram. 949 00:42:59,243 --> 00:43:01,280 You can trust him, whatever he does. 950 00:43:01,378 --> 00:43:02,448 Listen to me, Beatrice. 951 00:43:02,546 --> 00:43:04,526 You went to Madame Sara's once for treatment. 952 00:43:04,615 --> 00:43:05,525 When was that? 953 00:43:05,616 --> 00:43:07,118 About three weeks ago. 954 00:43:07,217 --> 00:43:08,890 And what was it for? 955 00:43:08,986 --> 00:43:10,431 One of my teeth ached. 956 00:43:10,521 --> 00:43:12,592 Well, Sara is the most marvelous dentist. 957 00:43:12,690 --> 00:43:14,727 Edith had been to her only the week before. 958 00:43:14,825 --> 00:43:17,635 She examined my tooth and said it needed stopping. 959 00:43:17,728 --> 00:43:19,935 And so she did it? 960 00:43:20,030 --> 00:43:22,135 She drilled the hole. She was marvelous. 961 00:43:22,232 --> 00:43:23,643 It didn't hurt at all. 962 00:43:23,734 --> 00:43:25,213 And put the stopping in? 963 00:43:25,302 --> 00:43:27,145 One of her assistants did that. 964 00:43:27,237 --> 00:43:30,741 And the tooth has been quite comfortable ever since? 965 00:43:30,841 --> 00:43:32,548 Yes, quite. 966 00:43:32,643 --> 00:43:35,886 Will you show me which one it was? 967 00:43:35,980 --> 00:43:36,890 This one. 968 00:43:36,981 --> 00:43:39,427 This one here? You're quite sure? 969 00:43:39,516 --> 00:43:41,462 Yes, quite. 970 00:43:41,552 --> 00:43:43,395 Would you mind opening your mouth 971 00:43:43,487 --> 00:43:45,125 just as wide as you possibly can 972 00:43:45,222 --> 00:43:47,327 to let me have a really good look at it? 973 00:43:47,424 --> 00:43:49,563 There's no need to be alarmed, Beatrice. 974 00:43:49,660 --> 00:43:52,163 I'll explain the whole thing to you afterwards. 975 00:43:53,230 --> 00:43:54,436 I see. 976 00:43:54,531 --> 00:43:57,535 - Yes, this one here. -Mm-hmm. 977 00:43:57,635 --> 00:43:58,773 Aah! 978 00:43:58,869 --> 00:44:00,644 Aah! Aah! 979 00:44:00,738 --> 00:44:02,149 Aah! 980 00:44:02,239 --> 00:44:04,185 Aah! 981 00:44:05,442 --> 00:44:07,854 Jack, get your wife's maid to look after her 982 00:44:07,945 --> 00:44:09,686 and come back here straightaway. 983 00:44:09,780 --> 00:44:11,384 You must lie down for a time now, darling. 984 00:44:11,482 --> 00:44:12,552 [Crying] 985 00:44:12,650 --> 00:44:13,720 But it's all over now. 986 00:44:13,817 --> 00:44:16,320 And Dixon Druce has saved your life. 987 00:44:16,420 --> 00:44:17,899 A bad business. 988 00:44:21,425 --> 00:44:24,201 If I am correct, as I hope to heaven I am, 989 00:44:24,294 --> 00:44:27,605 or I have spoiled Mrs. Selby's beauty for nothing. 990 00:44:38,642 --> 00:44:40,952 Right, then. 991 00:44:48,986 --> 00:44:50,932 I will say this for Finch. 992 00:44:51,021 --> 00:44:52,091 He's the one man in London 993 00:44:52,189 --> 00:44:54,567 who could procure a guinea pig at 5:00 in the morning. 994 00:45:21,819 --> 00:45:24,095 - Dead? -VANDELEUR: Dead. 995 00:45:25,456 --> 00:45:29,996 Well...we have to pay two calls now, 996 00:45:30,094 --> 00:45:31,539 both at the same time. 997 00:45:31,628 --> 00:45:33,972 Which to pay to which? 998 00:45:34,064 --> 00:45:36,510 I think you know which. 999 00:45:37,101 --> 00:45:40,571 SANCHEZ: Mr. Vandeleur, Mr. Selby. 1000 00:45:40,671 --> 00:45:44,209 Actually, Inspector Vandeleur of Scotland Yard. 1001 00:45:44,308 --> 00:45:46,117 - Scotland Yard? -VANDELEUR: Yes, Mr. Silva. 1002 00:45:46,210 --> 00:45:48,417 I didn't mention that on my first visit. 1003 00:45:48,512 --> 00:45:51,118 Well, we've discovered how Miss Dallas was killed 1004 00:45:51,215 --> 00:45:54,958 and how Mrs. Selby came precious close to it. 1005 00:45:55,052 --> 00:45:55,962 Aranjo. 1006 00:45:56,053 --> 00:46:00,160 Well, we're doing our best to locate Senor José Aranjo -- 1007 00:46:00,257 --> 00:46:02,794 a common Brazilian name, I believe. 1008 00:46:02,893 --> 00:46:04,395 Do you happen to have a copy 1009 00:46:04,495 --> 00:46:06,600 of that document he got you to sign? 1010 00:46:06,697 --> 00:46:08,199 Oh, no. 1011 00:46:08,298 --> 00:46:10,403 Pity. It might have helped us. 1012 00:46:10,501 --> 00:46:11,411 Never mind. 1013 00:46:11,502 --> 00:46:13,539 You've been kind enough to tell us of your movements -- 1014 00:46:13,637 --> 00:46:17,312 Lausanne and then Berlin and then Ostend for a rest 1015 00:46:17,407 --> 00:46:20,217 and then here after Miss Dallas' death. 1016 00:46:20,310 --> 00:46:22,119 SILVA: Yes. 1017 00:46:22,212 --> 00:46:24,988 I've sent telegrams to Dr. Magritte in Lausanne 1018 00:46:25,082 --> 00:46:27,028 and to Dr. Oesterreicher in Berlin... 1019 00:46:27,117 --> 00:46:28,152 [sniffs] 1020 00:46:28,252 --> 00:46:30,129 ...asking them if you did consult them 1021 00:46:30,220 --> 00:46:32,359 and, if so, what the results were. 1022 00:46:32,456 --> 00:46:34,265 But why? 1023 00:46:36,693 --> 00:46:41,073 If Mrs. Selby had died -- and she very nearly did -- 1024 00:46:41,165 --> 00:46:43,736 you would have returned to Brazil 1025 00:46:43,834 --> 00:46:45,643 and collected £2 million. 1026 00:46:45,736 --> 00:46:47,147 It did cross my mind 1027 00:46:47,237 --> 00:46:50,116 that you might, thereafter, have got well again. 1028 00:46:50,207 --> 00:46:53,086 [Exhales sharply] I tell you I am a dying man. 1029 00:46:53,177 --> 00:46:54,986 Mr. Si Iva, you must not excite yourself. 1030 00:46:55,078 --> 00:46:56,887 You are, yes, but in view of the fact 1031 00:46:56,980 --> 00:46:58,960 that England has no agreement with Brazil 1032 00:46:59,049 --> 00:47:01,086 for the extradition of a Brazilian citizen, 1033 00:47:01,185 --> 00:47:03,028 I wonder if you'd mind very much 1034 00:47:03,120 --> 00:47:06,624 if I asked the two leading heart specialists in this country 1035 00:47:06,723 --> 00:47:07,667 to have a look at you. 1036 00:47:07,758 --> 00:47:09,101 Mr. Selby, please. 1037 00:47:09,193 --> 00:47:11,696 Gentlemen, thank you. 1038 00:47:16,066 --> 00:47:19,673 Mr. Druce, it is always delightful to see you, 1039 00:47:19,770 --> 00:47:21,078 but not now. 1040 00:47:21,171 --> 00:47:23,014 The Duchess of Flint has an appointment. 1041 00:47:23,106 --> 00:47:26,781 The duchess can wait. Send your men away. 1042 00:47:31,615 --> 00:47:33,026 You are brusque. 1043 00:47:33,116 --> 00:47:34,424 DRUCE: Yes. 1044 00:47:34,518 --> 00:47:39,991 Edith Dallas had a tooth stopped here a month or so ago, 1045 00:47:40,090 --> 00:47:41,899 Beatrice the same a week later. 1046 00:47:41,992 --> 00:47:42,902 SARA: Yes. 1047 00:47:42,993 --> 00:47:45,098 In both cases, the drilling by you, 1048 00:47:45,195 --> 00:47:46,697 the stopping by your assistant. 1049 00:47:46,797 --> 00:47:48,834 I always let them do the stoppings. 1050 00:47:48,932 --> 00:47:51,674 It is simple work, and I have better things to do. 1051 00:47:51,768 --> 00:47:54,248 In both cases, poison was inserted into the cavity 1052 00:47:54,338 --> 00:47:55,681 and held in by gutta-percha. 1053 00:47:55,772 --> 00:47:58,616 What? That cannot be true. 1054 00:47:58,709 --> 00:47:59,881 Is it true? 1055 00:47:59,977 --> 00:48:01,149 DRUCE: The gutta-percha stopping 1056 00:48:01,245 --> 00:48:03,384 would be certain to come out within a month, 1057 00:48:03,480 --> 00:48:04,959 probably while masticating food, 1058 00:48:05,048 --> 00:48:08,825 and then the poison would kill in a very few minutes. 1059 00:48:08,919 --> 00:48:10,364 And who would connect the death 1060 00:48:10,454 --> 00:48:12,832 with a visit to the dentist a month or so before? 1061 00:48:12,923 --> 00:48:17,133 So, I had thought of something like it, but not this. 1062 00:48:21,665 --> 00:48:25,909 The assistant was a Brazilian called De Flores. 1063 00:48:26,003 --> 00:48:28,142 Yes, he was with me a few weeks only. 1064 00:48:28,238 --> 00:48:29,182 I dismissed him. 1065 00:48:29,273 --> 00:48:30,217 Where is he now? 1066 00:48:30,307 --> 00:48:33,220 He must be back in Brazil now. 1067 00:48:33,310 --> 00:48:35,813 Where he'd be safe from British justice. 1068 00:48:35,913 --> 00:48:37,790 He was a very good dentist. 1069 00:48:37,881 --> 00:48:41,328 I dismissed him because, rightly or wrongly, 1070 00:48:41,418 --> 00:48:44,627 I suspected that he was in the pay of Aranjo. 1071 00:48:44,721 --> 00:48:47,793 José Aranjo, a very bad man. 1072 00:48:47,891 --> 00:48:49,928 José Aranjo may or may not exist, 1073 00:48:50,027 --> 00:48:53,474 but the person who undeniably exists is Henry Joachim Silva. 1074 00:48:53,563 --> 00:48:57,534 Silva? But what has he to do with this? 1075 00:48:57,634 --> 00:48:59,204 The thought struck me, Sara, 1076 00:48:59,303 --> 00:49:02,182 that since you, with your drugs and your ointments 1077 00:49:02,272 --> 00:49:04,752 can make a woman look young and well and radiant, 1078 00:49:04,841 --> 00:49:08,050 you might also have drugs and ointments 1079 00:49:08,145 --> 00:49:11,649 to make a man look old and sick and on the point of death -- 1080 00:49:11,748 --> 00:49:13,193 that and the dentistry 1081 00:49:13,283 --> 00:49:15,991 for an overall fee of a million sterling? 1082 00:49:16,086 --> 00:49:19,295 Is that a question? 1083 00:49:19,389 --> 00:49:22,768 If it is, should it be asked by you 1084 00:49:22,859 --> 00:49:26,534 or by your friends at Scotland Yard? 1085 00:49:26,630 --> 00:49:30,373 DRUCE: The police are outside, waiting to see you. 1086 00:49:30,467 --> 00:49:33,505 I have nothing to fear from the police. 1087 00:49:33,603 --> 00:49:34,775 Shall we go to them? 1088 00:49:40,143 --> 00:49:41,679 Sara. 1089 00:49:41,778 --> 00:49:44,384 I am innocent of any crime, 1090 00:49:44,481 --> 00:49:47,553 and all the great detectives in the world 1091 00:49:47,651 --> 00:49:50,564 cannot prove otherwise. 1092 00:49:50,654 --> 00:49:53,931 May I put a thought into your mind? 1093 00:49:54,024 --> 00:49:55,526 Innocent or guilty, 1094 00:49:55,625 --> 00:49:58,435 you will be arrested on suspicion. 1095 00:49:58,528 --> 00:49:59,802 You will be held in custody 1096 00:49:59,896 --> 00:50:01,876 while the police pursue their inquiries. 1097 00:50:01,965 --> 00:50:03,740 The inquiries may take a long time. 1098 00:50:03,834 --> 00:50:05,836 The rules of custody are hard. 1099 00:50:05,936 --> 00:50:08,473 You will certainly not be allowed access 1100 00:50:08,572 --> 00:50:12,213 to your habitual drugs and ointments. 1101 00:50:12,309 --> 00:50:13,549 Ah. 1102 00:50:13,643 --> 00:50:15,987 On the other hand, if you were to help the police 1103 00:50:16,079 --> 00:50:18,525 by volunteering to give evidence for the Crown... 1104 00:50:20,917 --> 00:50:24,364 I should hate to see you suddenly old. 1105 00:50:24,454 --> 00:50:25,524 [ Chuckles] 1106 00:50:25,622 --> 00:50:28,626 Thank you for the thought, Mr. Druce. 1107 00:50:28,725 --> 00:50:31,001 I shall consider it. 1108 00:50:39,002 --> 00:50:42,040 I imagine we shall not dine together again. 1109 00:50:44,174 --> 00:50:45,380 I regret it. 1110 00:50:45,475 --> 00:50:47,716 So do I. 1111 00:51:14,838 --> 00:51:17,819 Subtitling made possible by Acom Media 80018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.