All language subtitles for 03 - Cell 13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,145 --> 00:00:15,386 [Wind whistling] 2 00:02:18,038 --> 00:02:21,105 [Dogs barking] 3 00:02:51,257 --> 00:02:54,498 7 days solitary, 14 days loss of privileges, 4 00:02:54,596 --> 00:02:57,128 21 days loss of remission. 5 00:02:57,219 --> 00:02:58,485 - Take him down. -Sir. 6 00:02:58,582 --> 00:03:03,147 - And, number 9437... -Sir. 7 00:03:04,681 --> 00:03:07,621 ...no need to feel too badly about it. 8 00:03:07,713 --> 00:03:11,640 No one's succeeded in escaping from Grangemoor yet. 9 00:03:11,734 --> 00:03:14,871 The fact is that nobody can. 10 00:03:14,971 --> 00:03:17,632 - Carry on. -Sir. 11 00:03:17,730 --> 00:03:20,054 - Carry on, Number Two. -Prisoner, escort, hut! 12 00:03:20,149 --> 00:03:23,018 Prisoner, escort, right, turn! 13 00:03:23,113 --> 00:03:25,064 Prisoner, escort, by the front right wheel, quick, march. 14 00:03:25,157 --> 00:03:28,294 Left, right, left, right, left, right, left, right, low! 15 00:03:28,394 --> 00:03:29,905 Prisoner, escort. 16 00:03:33,097 --> 00:03:34,363 One on, sir. 17 00:03:36,980 --> 00:03:38,652 [Clears throat] 18 00:03:38,751 --> 00:03:41,342 Oh, don't mind if I do, sir. 19 00:03:51,324 --> 00:03:56,715 Well, sir, I think we can congratulate ourselves. 20 00:03:56,810 --> 00:03:57,739 Again. 21 00:03:57,832 --> 00:03:59,167 [ Chuckles ] 22 00:04:12,073 --> 00:04:15,314 In late Victorian times, there lived many detectives -- 23 00:04:15,412 --> 00:04:18,828 the rivals of Sherlock Homes. 24 00:04:42,874 --> 00:04:45,058 VAN DUSEN: The man's a fool. 25 00:04:45,156 --> 00:04:48,676 Nothing is impossible. 26 00:04:48,768 --> 00:04:51,358 The mind is the master of all things? 27 00:04:51,460 --> 00:04:53,609 Precisely. 28 00:04:53,708 --> 00:04:55,149 Philosophically speaking, 29 00:04:55,242 --> 00:04:58,182 in the sense that stone walls do not a prison make. 30 00:04:58,273 --> 00:04:59,540 Literally speaking. 31 00:04:59,637 --> 00:05:01,043 FIELDING: Come, now, Professor. 32 00:05:01,136 --> 00:05:03,691 No man can think his way out of a cell 33 00:05:03,794 --> 00:05:06,082 in a maximum-security prison. 34 00:05:06,178 --> 00:05:08,710 A man can so apply his mind and ingenuity 35 00:05:08,802 --> 00:05:11,974 so that he can leave one, which amounts to the same thing. 36 00:05:12,073 --> 00:05:13,920 Let's be quite clear about this. 37 00:05:14,015 --> 00:05:16,339 I am. 38 00:05:16,434 --> 00:05:20,523 Fielding, what would you say was the most secure prison 39 00:05:20,624 --> 00:05:22,774 for which you're responsible? 40 00:05:22,873 --> 00:05:24,720 Grangemoor, without question. 41 00:05:24,815 --> 00:05:27,371 I've had all sorts of modern devices fitted there, 42 00:05:27,472 --> 00:05:29,423 including electricity and arc lamps, 43 00:05:29,516 --> 00:05:32,014 an idea that I culled from our American cousins. 44 00:05:32,106 --> 00:05:34,731 No man could escape from the condemned cell at Grangemoor, 45 00:05:34,832 --> 00:05:35,854 Cell 13. 46 00:05:35,956 --> 00:05:38,001 [ Chuckles ] 47 00:05:38,103 --> 00:05:40,659 Stuff and nonsense. 48 00:05:40,760 --> 00:05:43,084 Are you saying that you could do so? 49 00:05:43,180 --> 00:05:44,342 Certainly. 50 00:05:44,440 --> 00:05:47,170 Provided you were allowed to take in the necessary tools. 51 00:05:47,268 --> 00:05:51,021 Lock me in Cell 13 or any other cell in Grangemoor 52 00:05:51,118 --> 00:05:52,593 or any other prison 53 00:05:52,685 --> 00:05:55,822 with nothing but the clothes I'm wearing. 54 00:05:55,922 --> 00:05:57,363 I'll escape in a week. 55 00:05:57,455 --> 00:06:00,836 You would think yourself out? 56 00:06:00,931 --> 00:06:02,975 I'd get out. 57 00:06:03,077 --> 00:06:04,820 Are you serious? 58 00:06:04,916 --> 00:06:06,729 I usually am. 59 00:06:06,825 --> 00:06:08,126 You see? 60 00:06:08,222 --> 00:06:10,615 Yes, Ransome. 61 00:06:10,709 --> 00:06:14,740 Professor, I'd heard that you'd been making some such claims. 62 00:06:14,831 --> 00:06:15,830 I was anxious to meet you 63 00:06:15,922 --> 00:06:17,943 because, as the architect responsible for advising 64 00:06:18,034 --> 00:06:19,672 the prisoner commissioners on security, 65 00:06:19,771 --> 00:06:21,816 you must realize that statements of that kind 66 00:06:21,918 --> 00:06:24,450 are damaging to my professional reputation. 67 00:06:24,542 --> 00:06:25,471 It's not my fault 68 00:06:25,564 --> 00:06:27,202 if your reputation's founded on a fallacy. 69 00:06:27,301 --> 00:06:30,241 You wouldn't care to prove that, I suppose? 70 00:06:30,334 --> 00:06:31,461 Why not? 71 00:06:31,560 --> 00:06:34,906 You'll agree to being locked in Cell 13 of Grangemoor Prison 72 00:06:35,001 --> 00:06:38,103 and treated exactly as though you were a condemned man? 73 00:06:38,204 --> 00:06:39,807 Certainly, provided you can obtain 74 00:06:39,908 --> 00:06:42,463 the consent of the Prison Commissioners to the experiment. 75 00:06:42,566 --> 00:06:44,238 Oh, I can speak for the Home Office. 76 00:06:44,337 --> 00:06:46,928 I've already arranged it with the Prison Commissioners, 77 00:06:47,029 --> 00:06:49,492 subject to you signing a general indemnity. 78 00:06:49,584 --> 00:06:50,990 VAN DUSEN: Indemnity? 79 00:06:51,083 --> 00:06:53,070 Well, they're bound to protect themselves, 80 00:06:53,162 --> 00:06:55,996 you know, in case anything goes wrong. 81 00:06:56,091 --> 00:06:58,822 It won't, not from my point of view. 82 00:06:58,920 --> 00:07:01,069 Thank you. 83 00:07:03,656 --> 00:07:06,386 Here. 84 00:07:09,958 --> 00:07:11,120 Good. 85 00:07:11,219 --> 00:07:13,578 Well, Professor, shall we make a start? 86 00:07:13,672 --> 00:07:15,960 I shall be ready tomorrow. 87 00:07:16,057 --> 00:07:17,835 - No, now. -Now? 88 00:07:17,931 --> 00:07:21,450 You don't seem to understand. 89 00:07:21,542 --> 00:07:22,948 You have elected to make a claim 90 00:07:23,041 --> 00:07:24,679 which is damaging to my reputation 91 00:07:24,779 --> 00:07:26,417 and a danger to public confidence. 92 00:07:26,517 --> 00:07:29,492 You have volunteered to substantiate that claim. 93 00:07:29,584 --> 00:07:31,733 Show the courage of your convictions. 94 00:07:31,832 --> 00:07:32,761 [ Chuckles ] 95 00:07:32,854 --> 00:07:34,330 Very well, then. Now. 96 00:07:34,422 --> 00:07:38,174 Oh, one stipulation -- no prison clothing. 97 00:07:38,271 --> 00:07:40,014 Oh? What will you wear? 98 00:07:40,111 --> 00:07:41,924 As little as possible. 99 00:07:42,019 --> 00:07:45,875 Shoes, stockings... 100 00:07:46,687 --> 00:07:49,219 ...and a shirt. 101 00:07:53,535 --> 00:07:55,823 And naturally, a pair of trousers. 102 00:07:55,920 --> 00:07:59,951 You will permit yourself to be searched, I suppose. 103 00:08:00,042 --> 00:08:02,331 I am to be treated precisely like any other prisoner. 104 00:08:02,428 --> 00:08:04,752 No more attention and no less. 105 00:08:04,847 --> 00:08:05,776 Good. 106 00:08:05,869 --> 00:08:08,808 Perhaps I may use your telephone to alert the prison governor. 107 00:08:08,901 --> 00:08:10,783 VAN DUSEN: By all means. 108 00:08:10,877 --> 00:08:13,852 In the meantime, I'll get changed. 109 00:08:13,944 --> 00:08:16,813 You won't mind if I inspect your wardrobe, Professor? 110 00:08:16,908 --> 00:08:19,301 [ Chuckles ] 111 00:08:19,395 --> 00:08:22,265 FIELDING: His Majesty's Prison at Grangemoor. 112 00:08:22,360 --> 00:08:24,311 Yes, it is on the telephone. 113 00:08:24,404 --> 00:08:25,333 Cape... 114 00:08:25,426 --> 00:08:26,355 Ah. 115 00:08:26,448 --> 00:08:29,352 ...hat... 116 00:08:29,446 --> 00:08:31,805 and a pair of shoes. 117 00:08:40,144 --> 00:08:41,074 FIELDING: Ready? 118 00:08:41,166 --> 00:08:42,735 I must just make some arrangements 119 00:08:42,836 --> 00:08:43,765 with my housekeeper. 120 00:08:43,858 --> 00:08:45,566 Oh, in your presence, naturally. 121 00:08:45,663 --> 00:08:47,069 FIELDING: Very well. 122 00:08:51,627 --> 00:08:55,716 VAN DUSEN: Oh, Perkins, it is now 27 minutes past 9:00. 123 00:08:55,817 --> 00:08:56,910 Well, sir? 124 00:08:57,009 --> 00:08:58,612 I am going away. 125 00:08:58,713 --> 00:09:01,954 At half past 9:00 precisely, one week from now, 126 00:09:02,052 --> 00:09:03,934 these two gentlemen and possibly two others 127 00:09:04,028 --> 00:09:05,434 will take supper here with me. 128 00:09:05,527 --> 00:09:07,514 In the meantime, I shall not be needing these. 129 00:09:07,606 --> 00:09:09,279 [ Exhales ] 130 00:09:09,378 --> 00:09:11,492 - Oh, and, Perkins? -Sir? 131 00:09:11,591 --> 00:09:14,868 VAN DUSEN: Dr. Ransome here is particularly fond of artichokes. 132 00:09:14,965 --> 00:09:15,964 All right, then. 133 00:09:16,055 --> 00:09:17,727 - Quite ready? -If you are. 134 00:09:17,827 --> 00:09:20,290 By all means. 135 00:09:20,927 --> 00:09:22,915 Thank you. 136 00:09:24,198 --> 00:09:25,732 How did the governor take it? 137 00:09:25,834 --> 00:09:27,344 Calmly, although I will allow 138 00:09:27,435 --> 00:09:29,584 he sounded a trifle bemused, poor man. 139 00:09:29,683 --> 00:09:31,937 [ Chuckles ] 140 00:09:32,034 --> 00:09:34,625 Quite frankly, sir, I don't like the idea. 141 00:09:34,726 --> 00:09:36,979 "Ours is not to reason why," Chief. 142 00:09:37,077 --> 00:09:38,170 What's the point, sir? 143 00:09:38,270 --> 00:09:42,604 I must confess. I'm not entirely clear. 144 00:09:42,699 --> 00:09:46,218 But if the prison commissioners, in their wisdom, 145 00:09:46,310 --> 00:09:49,319 deem it necessary, we must bow beneath. 146 00:09:49,410 --> 00:09:50,921 [Hooves clopping] 147 00:10:03,959 --> 00:10:05,876 Whoa. 148 00:10:10,637 --> 00:10:13,843 [Bell ringing] 149 00:10:20,382 --> 00:10:22,972 It seems they're at the main gate, Chief. 150 00:10:23,073 --> 00:10:25,117 Sir. 151 00:10:31,659 --> 00:10:33,575 This the party? 152 00:10:33,669 --> 00:10:35,482 Yes, Chief. 153 00:10:40,347 --> 00:10:41,277 Let him in. 154 00:10:41,369 --> 00:10:42,810 This way, gentlemen. 155 00:10:42,902 --> 00:10:44,889 Three on top. 156 00:10:44,980 --> 00:10:47,095 Three on. 157 00:10:53,498 --> 00:10:55,682 Good evening. 158 00:10:56,939 --> 00:10:59,437 This way. 159 00:11:05,321 --> 00:11:07,098 Chief Prisoner Officer 160 00:11:07,195 --> 00:11:10,170 and party of three from the Prison Commission. 161 00:11:11,624 --> 00:11:14,493 - Four on, sir. -Four on. 162 00:11:14,588 --> 00:11:15,785 Come in. 163 00:11:16,871 --> 00:11:17,801 - Ah. -Governor. 164 00:11:17,894 --> 00:11:19,706 - Mr. Fielding. -You know Dr. Ransome. 165 00:11:19,801 --> 00:11:21,683 - Yes, indeed. -Good evening. 166 00:11:21,777 --> 00:11:23,043 And this is... 167 00:11:23,140 --> 00:11:24,267 FIELDING: Professor Van Dusen. 168 00:11:24,366 --> 00:11:25,330 How do you do? 169 00:11:25,423 --> 00:11:28,048 Welcome to Grangemoor, gentlemen. 170 00:11:28,149 --> 00:11:30,914 Do sit down. Chief, another chair. 171 00:11:33,123 --> 00:11:35,621 The professor is to be your prisoner for a week. 172 00:11:37,689 --> 00:11:39,942 If you can manage to keep me. 173 00:11:40,039 --> 00:11:41,306 I see. 174 00:11:41,403 --> 00:11:43,587 You understand, he has committed no crime. 175 00:11:43,685 --> 00:11:46,113 The exercise is in the nature of an experiment. 176 00:11:46,206 --> 00:11:48,425 - And its object? -FIELDING: Our own protection. 177 00:11:48,523 --> 00:11:49,452 "Our"? 178 00:11:49,545 --> 00:11:51,148 Yours and mine. 179 00:11:51,249 --> 00:11:53,945 The professor has been putting it about that our claims 180 00:11:54,043 --> 00:11:56,471 as to the security of Grangemoor are unfounded -- 181 00:11:56,564 --> 00:11:57,970 in short, that he can escape. 182 00:11:58,063 --> 00:11:59,771 -[ Scoffs ] -Quite so. 183 00:11:59,868 --> 00:12:01,820 Nonetheless, you will appreciate how important it is 184 00:12:01,913 --> 00:12:03,040 that we should prove him wrong. 185 00:12:03,140 --> 00:12:05,022 And is he to be treated -- 186 00:12:05,116 --> 00:12:07,300 Like any other prisoner. 187 00:12:07,398 --> 00:12:09,757 Then I don't anticipate any problems, do you, Chief? 188 00:12:09,852 --> 00:12:11,524 - None, sir. -Good. 189 00:12:11,623 --> 00:12:14,249 - Search him, sir? -If you please. 190 00:12:15,406 --> 00:12:17,183 Coat. 191 00:12:29,885 --> 00:12:32,383 Collar and tie, sir. 192 00:12:44,979 --> 00:12:47,233 Are you sure you want to go ahead with this? 193 00:12:47,330 --> 00:12:49,920 Would your friend here be convinced if I didn't? 194 00:12:50,021 --> 00:12:50,950 No, I wouldn't. 195 00:12:51,043 --> 00:12:52,821 Well, then. 196 00:12:56,427 --> 00:12:58,308 [ Coughs 1 197 00:12:58,402 --> 00:12:59,366 Spectacles, sir. 198 00:12:59,459 --> 00:13:01,237 I'm blind as a bat without them. 199 00:13:01,333 --> 00:13:02,495 He can keep his spectacles. 200 00:13:02,593 --> 00:13:04,987 Mm, thank you. 201 00:13:05,080 --> 00:13:08,600 We'll have those later, sir, and the studs. 202 00:13:08,692 --> 00:13:10,295 Clean as a whistle, sir. 203 00:13:10,395 --> 00:13:11,627 Quite finished? 204 00:13:11,725 --> 00:13:12,654 Is there any way 205 00:13:12,747 --> 00:13:14,594 that he can communicate with anybody outside? 206 00:13:14,689 --> 00:13:15,618 None. 207 00:13:15,711 --> 00:13:18,070 You understand that, as a high-risk prisoner, 208 00:13:18,164 --> 00:13:20,964 you'll not be permitted writing materials of any kind. 209 00:13:21,060 --> 00:13:22,058 Oh, yes. 210 00:13:22,150 --> 00:13:24,172 Your officers wouldn't deliver a message from him. 211 00:13:24,263 --> 00:13:26,285 It'd be worth more than their lives are worth, sir. 212 00:13:26,375 --> 00:13:29,384 You can rest assured, gentlemen, that they will report to me 213 00:13:29,476 --> 00:13:32,008 anything that he says and turn over to me anything 214 00:13:32,099 --> 00:13:33,296 that he might give them. 215 00:13:33,394 --> 00:13:34,962 Satisfied? 216 00:13:35,063 --> 00:13:36,399 Oh, of course, in the event 217 00:13:36,494 --> 00:13:38,853 that he admits defeat and asks for his liberty, 218 00:13:38,948 --> 00:13:41,028 you understand that you are to free him. 219 00:13:41,128 --> 00:13:42,126 I understand. 220 00:13:42,218 --> 00:13:44,751 I would like to make three small requests. 221 00:13:44,842 --> 00:13:47,235 You may grant them or not, as you wish. 222 00:13:47,329 --> 00:13:48,258 No special favors. 223 00:13:48,351 --> 00:13:49,583 Oh, no, no, no, nothing special. 224 00:13:49,680 --> 00:13:51,794 I should like some tooth powder. 225 00:13:51,894 --> 00:13:55,716 Provide it yourself to make sure that it is tooth powder. 226 00:13:55,812 --> 00:13:57,659 Do we have any, Chief? 227 00:13:57,754 --> 00:13:59,288 Try the infirmary. 228 00:13:59,390 --> 00:14:01,237 VAN DUSEN: Thank you. 229 00:14:01,332 --> 00:14:02,633 [Keys jingling] 230 00:14:02,729 --> 00:14:05,494 CHIEF: Tooth powder for the prisoner number 3! 231 00:14:05,590 --> 00:14:07,124 MAN: Very good, Chief. 232 00:14:07,226 --> 00:14:08,190 GOVERNOR: And next? 233 00:14:08,282 --> 00:14:13,231 Well, I would appreciate a little money -- say, £2. 234 00:14:13,325 --> 00:14:15,649 Is there anyone here he could bribe with £2? 235 00:14:15,744 --> 00:14:16,801 Not with £200, sir. 236 00:14:16,902 --> 00:14:18,203 Nor even £2,000. 237 00:14:18,299 --> 00:14:20,286 I haven't got it. Have you? 238 00:14:20,378 --> 00:14:21,784 Just about. 239 00:14:21,877 --> 00:14:22,806 Yes. 240 00:14:22,899 --> 00:14:24,677 Ah, you are too kind. And now perhaps we -- 241 00:14:24,773 --> 00:14:27,573 GOVERNOR: Let us get down to the condemned cell, gentlemen. 242 00:14:27,669 --> 00:14:29,516 - Chief, lead the way. -Sir. 243 00:14:29,611 --> 00:14:30,982 Professor. 244 00:14:31,076 --> 00:14:33,980 Gentlemen. 245 00:14:34,074 --> 00:14:36,433 Prison Governor, Chief Prison Officer, party of three! 246 00:14:36,527 --> 00:14:38,003 MAN: Five on, sir! 247 00:14:38,094 --> 00:14:39,093 Five on. 248 00:14:39,696 --> 00:14:42,739 - Five on, sir. -Five on. 249 00:14:42,830 --> 00:14:46,246 Prison Governor, Chief Prison Officer, party of three. 250 00:14:47,362 --> 00:14:49,105 - Five on. -Five on, sir. 251 00:14:49,202 --> 00:14:51,224 Prison Governor, Chief Prison Officer, party of three. 252 00:14:51,314 --> 00:14:53,336 - Five on, sir. -Five on. 253 00:14:53,426 --> 00:14:56,877 Prison Governor, Chief Prison Officer, party of three. 254 00:14:56,970 --> 00:14:58,376 Five on, sir. 255 00:14:58,469 --> 00:15:00,490 Open up, Number Two. 256 00:15:03,954 --> 00:15:06,278 Welcome to Cell 13, gentlemen. 257 00:15:06,374 --> 00:15:10,812 Yes, it's very nice. 258 00:15:11,485 --> 00:15:13,228 Didn't you have a third request? 259 00:15:13,324 --> 00:15:14,346 Indeed, I did. 260 00:15:14,448 --> 00:15:17,213 I should like to have my shoes polished. 261 00:15:17,310 --> 00:15:19,297 Good God above. 262 00:15:19,389 --> 00:15:21,852 Well, it seems harmless enough, if a little odd. 263 00:15:21,944 --> 00:15:22,943 Chief? 264 00:15:23,035 --> 00:15:24,778 Number Two. 265 00:15:27,531 --> 00:15:29,065 Get a move on, Number Two! 266 00:15:29,167 --> 00:15:31,386 Chief, I take it you've searched the cell. 267 00:15:31,484 --> 00:15:33,878 From top to bottom the moment you telephoned. 268 00:15:33,972 --> 00:15:35,819 Nobody could enter or leave with my permission, sir. 269 00:15:35,913 --> 00:15:37,144 Well, I counted seven steel doors 270 00:15:37,242 --> 00:15:38,299 between here and the main gate. 271 00:15:38,400 --> 00:15:39,772 No one -- not even the governor -- 272 00:15:39,865 --> 00:15:41,237 has got keys to more than two, sir. 273 00:15:41,331 --> 00:15:42,260 Spreads the risks. 274 00:15:42,353 --> 00:15:44,061 And my office is at the end of the corridor 275 00:15:44,158 --> 00:15:45,796 so that I can be immediately alerted. 276 00:15:45,896 --> 00:15:47,465 Ah. Satisfied? 277 00:15:47,566 --> 00:15:50,029 - What's that noise? -[ Squealing] 278 00:15:50,120 --> 00:15:53,606 Well, it sounds to me like rats. 279 00:15:53,698 --> 00:15:54,697 Yes, well, I -- 280 00:15:54,789 --> 00:15:57,182 Our business is security, not hygiene. 281 00:15:57,275 --> 00:15:58,205 Oh, quite. 282 00:15:58,298 --> 00:16:01,504 Shoes. Tooth powder, Chief. 283 00:16:02,148 --> 00:16:04,135 Oh, thank you. 284 00:16:06,407 --> 00:16:08,731 And that's your lot. 285 00:16:08,826 --> 00:16:10,708 You're in a cell now, not a hotel room. 286 00:16:13,562 --> 00:16:14,724 Well. 287 00:16:14,822 --> 00:16:17,831 Well, we'll say good night, then, sir. 288 00:16:17,923 --> 00:16:19,968 - Good night. -Good night. 289 00:16:20,070 --> 00:16:23,079 Good night. 290 00:16:24,533 --> 00:16:29,517 Oh, Governor, would you tell me the exact time? 291 00:16:31,380 --> 00:16:33,530 - Just gone 11:00. -Thank you. 292 00:16:33,630 --> 00:16:35,303 I'll join these gentlemen 293 00:16:35,402 --> 00:16:38,341 in the governor's office one week from now, 294 00:16:38,433 --> 00:16:40,350 at half past 8:00, precisely. 295 00:16:40,444 --> 00:16:43,034 And if you don't? 296 00:16:43,135 --> 00:16:44,471 There's no "if" about it. 297 00:16:44,566 --> 00:16:46,511 [Keys jingling] 298 00:16:46,610 --> 00:16:48,969 [ Locks rattling] 299 00:16:52,368 --> 00:16:54,077 Oh, good morning. 300 00:16:54,175 --> 00:16:55,615 On your feet. 301 00:16:57,173 --> 00:16:58,544 Give me those. 302 00:16:58,638 --> 00:17:00,450 Lock up. Unlock when I tell you. 303 00:17:00,545 --> 00:17:02,497 MAN: Right, Chief. 304 00:17:04,225 --> 00:17:06,479 Oh, tell me, do you serve 305 00:17:06,576 --> 00:17:10,363 all the prisoners' breakfasts personally? 306 00:17:10,460 --> 00:17:14,515 You don't speak, not till you're spoken to. 307 00:17:14,617 --> 00:17:17,521 And when you are, you stand to attention. 308 00:17:17,615 --> 00:17:19,730 NOW! 309 00:17:22,214 --> 00:17:24,980 And when you do open your horrible mouth, 310 00:17:25,077 --> 00:17:28,248 you say, "sir," every time. 311 00:17:28,347 --> 00:17:29,440 Understand? 312 00:17:29,540 --> 00:17:31,933 Mm. Sir. 313 00:17:32,027 --> 00:17:33,120 Right. 314 00:17:33,220 --> 00:17:34,313 Here. 315 00:17:34,413 --> 00:17:35,377 Oh. Thank you. 316 00:17:35,468 --> 00:17:37,827 -"Sir." -Sir. 317 00:17:39,284 --> 00:17:41,980 - Wrap yourself round that. -What? 318 00:17:42,078 --> 00:17:44,100 Eat! 319 00:17:45,860 --> 00:17:48,358 All right, you've had your bit of fun. 320 00:17:48,450 --> 00:17:50,262 Now shut up and pay attention. 321 00:17:50,357 --> 00:17:54,145 The powers that be and you are playing games, right? 322 00:17:54,242 --> 00:17:58,064 Well, I'm not, on account of it's me who'll carry the can 323 00:17:58,160 --> 00:17:59,728 if anything goes wrong. 324 00:17:59,829 --> 00:18:01,746 And I'm not having that 325 00:18:01,840 --> 00:18:03,827 'cause I've only got three years to go till my pension, 326 00:18:03,918 --> 00:18:04,974 and I don't intend to lose it 327 00:18:05,077 --> 00:18:08,899 because of some half-baked experiment dreamed up by a -- 328 00:18:10,221 --> 00:18:12,718 Well, never mind. 329 00:18:12,810 --> 00:18:15,878 - Clear? -Sir. 330 00:18:15,979 --> 00:18:18,094 Right. 331 00:18:18,194 --> 00:18:20,994 Here's the score, then. 332 00:18:21,090 --> 00:18:23,645 Through there, you've got seven locked doors. 333 00:18:23,748 --> 00:18:26,303 Steel doors, mind. 334 00:18:26,404 --> 00:18:29,135 And in case you have any ideas in that direction, 335 00:18:29,233 --> 00:18:31,452 them bars is steel. 336 00:18:31,550 --> 00:18:35,779 And outside them is 25 yards of clear ground. 337 00:18:35,876 --> 00:18:40,106 It's lit all night and watched day and night, 338 00:18:40,204 --> 00:18:42,191 at the end of which there's 30 foot of wall 339 00:18:42,282 --> 00:18:44,326 so smooth an ant couldn't find a fingerhold. 340 00:18:44,428 --> 00:18:46,787 Mm, I'm impressed. 341 00:18:46,882 --> 00:18:49,578 Never mind the sarcasm. 342 00:18:51,992 --> 00:18:53,189 And the routine's set 343 00:18:53,287 --> 00:18:56,389 so's you don't have a chance to cook up anything fancy. 344 00:18:56,489 --> 00:18:58,198 6:00 midday, 6:00 meals, 345 00:18:58,295 --> 00:19:01,466 9:00 governor's inspection, then lights out. 346 00:19:01,566 --> 00:19:03,751 In between times, at least once an hour, 347 00:19:03,849 --> 00:19:06,439 me or one of my lads will be having a look at you 348 00:19:06,540 --> 00:19:08,249 through that Judas window there. 349 00:19:09,402 --> 00:19:14,317 And if we see anything the least little bit suspicious... 350 00:19:14,411 --> 00:19:17,478 Are you threatening me, sir? 351 00:19:17,579 --> 00:19:19,833 Mm. 352 00:19:19,930 --> 00:19:22,428 Why, what ever gave you that idea? 353 00:19:24,019 --> 00:19:26,307 I'm just explaining. 354 00:19:26,404 --> 00:19:29,204 - You can't escape. -Oh. 355 00:19:29,300 --> 00:19:30,298 Give up the idea, 356 00:19:30,390 --> 00:19:33,458 and there's no reason why we shouldn't get along fine. 357 00:19:34,479 --> 00:19:35,780 [ Chuckles ] 358 00:19:35,876 --> 00:19:38,304 Finished? 359 00:19:39,964 --> 00:19:41,533 Number Two! 360 00:19:41,634 --> 00:19:43,237 [ Lock rattling] 361 00:19:46,778 --> 00:19:48,312 He got the message, then? 362 00:19:48,414 --> 00:19:50,122 I hope so. 363 00:19:50,219 --> 00:19:52,543 I'm lovely with dogs and children, though, ain't I? 364 00:19:52,638 --> 00:19:53,904 Oh, yeah. 365 00:19:56,250 --> 00:19:59,084 I'm gonna be seeing a lot of you. 366 00:20:04,768 --> 00:20:07,393 [Door closes] 367 00:21:24,459 --> 00:21:27,434 [Rat squealing] 368 00:21:33,250 --> 00:21:36,527 [Shoe tapping] 369 00:21:51,580 --> 00:21:52,579 Gotcha! 370 00:21:52,671 --> 00:21:54,622 What's that you got? 371 00:21:54,715 --> 00:21:56,737 Something rather interesting. 372 00:21:56,828 --> 00:21:59,930 Would you care to see it? It's a field rat. 373 00:22:00,030 --> 00:22:01,157 [ Rat squeals] 374 00:22:01,256 --> 00:22:02,255 Ugh! 375 00:22:07,628 --> 00:22:09,545 [ Keys jingling, lock rattling] 376 00:22:10,865 --> 00:22:12,945 Stand by for governor's inspection. 377 00:22:13,045 --> 00:22:15,635 Cell 13, prisoner present and ready for inspection, sir. 378 00:22:15,737 --> 00:22:17,270 - At ease, Number Two. -Sir. 379 00:22:17,372 --> 00:22:19,359 - Still here, then? -For the moment. 380 00:22:19,450 --> 00:22:20,380 "Sir." 381 00:22:20,472 --> 00:22:22,216 - All right, Chief. -Sir. 382 00:22:22,313 --> 00:22:23,916 They tell me you've been catching rats. 383 00:22:24,016 --> 00:22:24,945 Yes. 384 00:22:25,038 --> 00:22:27,118 He'll be starting a flea circus next. 385 00:22:27,219 --> 00:22:30,565 Don't you think you should set about attempting your escape? 386 00:22:30,660 --> 00:22:32,438 After all, you've only six days left. 387 00:22:32,534 --> 00:22:34,172 Look here, you stick to your job. 388 00:22:34,272 --> 00:22:35,678 I'm quite capable of doing mine. 389 00:22:35,771 --> 00:22:37,851 GOVERNOR: Pay no attention, Chief. 390 00:22:37,951 --> 00:22:39,078 If you say so, sir. 391 00:22:39,178 --> 00:22:43,581 Bravado is the first refuge of a beaten man. 392 00:22:43,675 --> 00:22:46,812 I feel almost sorry for you, really. 393 00:22:46,912 --> 00:22:48,178 Thank you. 394 00:22:48,274 --> 00:22:51,249 One's own words make an indigestible diet, don't they? 395 00:22:51,341 --> 00:22:52,781 Yes, I'll remind you of that. 396 00:22:52,874 --> 00:22:55,884 Still, you've brought it all on yourself. 397 00:22:55,974 --> 00:22:58,368 Good night. 398 00:22:59,586 --> 00:23:01,155 You watch yourself when you're speaking to the governor. 399 00:23:01,256 --> 00:23:03,336 - Chief. -Sir! 400 00:23:06,298 --> 00:23:08,657 [Door closes, keys jingling] 401 00:23:08,752 --> 00:23:11,214 Dash it. 402 00:23:11,306 --> 00:23:13,188 [Knock on door] 403 00:23:13,283 --> 00:23:14,411 Come in. 404 00:23:17,303 --> 00:23:19,418 First attempt, sir. 405 00:23:19,518 --> 00:23:21,296 GOVERNOR: What is it? 406 00:23:21,392 --> 00:23:23,414 One of the lads found it on the ground 407 00:23:23,505 --> 00:23:25,492 outside the window of Cell 13, sir. 408 00:23:27,525 --> 00:23:28,721 "Finder of this, 409 00:23:28,819 --> 00:23:31,619 please deliver to Dr. Charles Ransome, 410 00:23:31,715 --> 00:23:34,817 Devonshire Place." 411 00:23:34,918 --> 00:23:36,998 Why Dr. Ransome? 412 00:23:37,099 --> 00:23:39,760 What I want to know, sir, is where'd he get the pen and ink? 413 00:23:39,859 --> 00:23:41,230 Hmm. 414 00:23:42,516 --> 00:23:46,059 Let's see what he has to say, shall we? 415 00:23:51,613 --> 00:23:54,274 What is it, sir -- Greek? 416 00:23:54,373 --> 00:23:56,324 GOVERNOR: Cipher, more like. 417 00:23:56,417 --> 00:23:58,439 Come on. 418 00:24:05,344 --> 00:24:07,702 [Keys jingling] 419 00:24:07,796 --> 00:24:09,272 Ah! 420 00:24:09,364 --> 00:24:10,839 Give me your shirt. 421 00:24:10,931 --> 00:24:12,058 May I ask why? 422 00:24:12,157 --> 00:24:14,620 Don't argue! 423 00:24:19,449 --> 00:24:21,668 Put this one on. 424 00:24:26,842 --> 00:24:29,096 Ah, your men brought you those. 425 00:24:29,193 --> 00:24:30,599 Whose side you think they're on? 426 00:24:30,693 --> 00:24:32,401 What does it mean? 427 00:24:32,498 --> 00:24:35,228 Whose side do you think I'm on? 428 00:24:35,325 --> 00:24:37,103 Never mind. I'll get it deciphered. 429 00:24:37,200 --> 00:24:39,931 - Where's the pen and ink? -[ Chuckles ] 430 00:24:40,028 --> 00:24:42,421 - Ransack the cell, Chief. -Ah. 431 00:25:09,193 --> 00:25:10,796 Nothing, sir. 432 00:25:10,896 --> 00:25:12,197 No. 433 00:25:12,293 --> 00:25:15,197 Well, writing notes on shirts won't get you out of here. 434 00:25:15,292 --> 00:25:16,221 That's certain. 435 00:25:16,314 --> 00:25:18,230 Yes, I'll remind you of that, too. 436 00:25:18,323 --> 00:25:20,310 And whatever you've used to write with 437 00:25:20,402 --> 00:25:21,936 won't show up on your new shirt. 438 00:25:22,037 --> 00:25:24,535 If he gets out of here, sir, damn it, I'll resign. 439 00:25:24,627 --> 00:25:27,903 Can I have that in writing? 440 00:25:27,999 --> 00:25:30,358 Come on, Chief. 441 00:25:34,303 --> 00:25:37,509 [Door closes, keys jingling] 442 00:25:50,521 --> 00:25:53,762 [Keys jingling] 443 00:25:53,860 --> 00:25:55,428 Ah. 444 00:25:55,529 --> 00:25:57,040 It's a random check, sir. 445 00:25:57,131 --> 00:25:58,129 Oh? 446 00:25:58,221 --> 00:26:01,358 - Chief's orders. -Ah. 447 00:26:04,354 --> 00:26:08,443 Tell me. Who attends to those arc lamps? 448 00:26:08,545 --> 00:26:10,625 MAN: The local electricity company, sir. 449 00:26:10,725 --> 00:26:12,572 Oh, you don't have your own supply? 450 00:26:12,667 --> 00:26:13,596 No. 451 00:26:13,689 --> 00:26:16,489 VAN DUSEN: Ah. 452 00:26:16,585 --> 00:26:19,082 I just thought it would be cheaper for you. 453 00:26:19,174 --> 00:26:20,615 It's none of my business. 454 00:26:20,708 --> 00:26:21,672 VAN DUSEN: Mm. 455 00:26:21,764 --> 00:26:25,110 Anyway, I'm not here to answer questions. 456 00:26:27,658 --> 00:26:30,795 You've bitten off a bit more than you can chew, haven't you? 457 00:26:30,895 --> 00:26:33,450 VAN DUSEN: Now, you know, lam not a criminal. 458 00:26:33,553 --> 00:26:35,540 Well? 459 00:26:35,631 --> 00:26:37,268 VAN DUSEN: I could make it well worth your while 460 00:26:37,368 --> 00:26:38,937 if you'd help me to get out of here. 461 00:26:39,038 --> 00:26:40,479 You couldn't. 462 00:26:40,571 --> 00:26:42,964 £100. 463 00:26:44,319 --> 00:26:45,248 Now, I didn't hear that. 464 00:26:45,341 --> 00:26:46,270 £500. 465 00:26:46,363 --> 00:26:47,664 Keep on, and I'll have to report you. 466 00:26:47,760 --> 00:26:49,096 But I'm not a criminal. 467 00:26:49,191 --> 00:26:51,654 Yes, well, don't try and make me one. 468 00:26:51,747 --> 00:26:55,290 Even if I wanted to, which I don't, I couldn't help. 469 00:26:55,392 --> 00:26:58,459 Seven doors 'tween you and freedom, 470 00:26:58,561 --> 00:27:00,779 and I've only got keys to two of them. 471 00:27:00,877 --> 00:27:04,665 -£700. -Now, I warned you! 472 00:27:09,906 --> 00:27:14,379 [Door closes, keys jingling] 473 00:27:14,472 --> 00:27:18,364 First a cipher and now a straight attempt at bribery. 474 00:27:18,458 --> 00:27:21,083 Two attempts in three days, sir. 475 00:27:21,183 --> 00:27:22,311 Yes? 476 00:27:22,411 --> 00:27:24,154 Ah, Number Two, your integrity's a credit to the service. 477 00:27:24,250 --> 00:27:25,307 Quickly, sir! 478 00:27:25,409 --> 00:27:26,373 - What? -Cell 13, sir. 479 00:27:26,464 --> 00:27:30,426 What the devil's he up to this time? 480 00:27:33,892 --> 00:27:37,679 [Keys jingling] 481 00:27:37,776 --> 00:27:38,869 I'll have that. 482 00:27:38,969 --> 00:27:39,898 No. 483 00:27:39,991 --> 00:27:41,223 What is it, a file? 484 00:27:41,320 --> 00:27:44,329 I don't want to have to have you searched again. 485 00:27:44,420 --> 00:27:46,197 As you please. 486 00:27:46,294 --> 00:27:48,792 Chief. 487 00:27:54,130 --> 00:27:56,419 From your shoe heel? 488 00:28:04,522 --> 00:28:07,763 Here's the pair, sir. 489 00:28:08,781 --> 00:28:10,594 What's the damage? 490 00:28:12,665 --> 00:28:15,197 [ Chuckles ] 491 00:28:15,289 --> 00:28:17,577 He's made the bottom of one bar a bit bright, sir. 492 00:28:17,673 --> 00:28:20,577 You didn't seriously think you could saw your way out? 493 00:28:20,672 --> 00:28:21,799 Not in a twelvemonth. 494 00:28:21,898 --> 00:28:23,886 And now you haven't even got these. 495 00:28:23,976 --> 00:28:25,348 Ready to admit defeat? 496 00:28:25,442 --> 00:28:27,730 I haven't started yet. 497 00:28:35,595 --> 00:28:38,325 [Door closes, keys jingling] 498 00:28:38,423 --> 00:28:41,048 [Sighs] 499 00:28:42,954 --> 00:28:45,382 Only three days to go, Chief. 500 00:28:45,476 --> 00:28:46,405 Aye, sir. 501 00:28:46,498 --> 00:28:48,206 I think we've got the measure of him. 502 00:28:48,303 --> 00:28:50,255 Been a perishing nuisance for all that, sir. 503 00:28:50,348 --> 00:28:52,369 MAN: Aah! 504 00:28:52,460 --> 00:28:55,051 It's upstairs, sir. 505 00:28:56,208 --> 00:28:57,509 Keep your eyes open, Number Three. 506 00:28:57,605 --> 00:28:58,603 Chief. 507 00:29:07,418 --> 00:29:10,764 - Two on, sir. -Two on. 508 00:29:10,859 --> 00:29:12,334 - Two on, sir. -Two on. 509 00:29:12,426 --> 00:29:14,680 - Two on, sir. -Two on. 510 00:29:14,777 --> 00:29:15,741 Two on, sir. 511 00:29:15,832 --> 00:29:18,191 Right. Open up, Number Four. 512 00:29:18,286 --> 00:29:19,762 [Keys jingling] 513 00:29:19,854 --> 00:29:22,247 [ Lock rattling] 514 00:29:22,340 --> 00:29:23,502 Let me out of here. 515 00:29:23,601 --> 00:29:25,077 - Name? -Ballard, sir. 516 00:29:25,168 --> 00:29:26,504 - Offense? -Throwing acid, sir. 517 00:29:26,599 --> 00:29:28,202 Get me out of here. Put me in some other cell, anywhere. 518 00:29:28,302 --> 00:29:30,626 - The woman died, didn't she? Circumstantial evidence, sir. 519 00:29:30,721 --> 00:29:32,766 They never did get a confession, or he'd have swung. 520 00:29:32,869 --> 00:29:33,798 Please, sir, I heard -- 521 00:29:33,891 --> 00:29:35,703 GOVERNOR: What's the matter, Ballard? 522 00:29:35,798 --> 00:29:37,064 Just put me in another cell! 523 00:29:37,161 --> 00:29:38,602 GOVERNOR: What did you hear? 524 00:29:38,694 --> 00:29:40,030 I can't. 525 00:29:40,126 --> 00:29:41,497 Come on, out with it! 526 00:29:41,590 --> 00:29:43,437 - BALLARD: A voice. -What voice? 527 00:29:43,532 --> 00:29:46,263 -It wasn't human. -Talk sense, man! 528 00:29:46,361 --> 00:29:47,732 I tell you, it wasn't human! 529 00:29:47,826 --> 00:29:49,870 GOVERNOR: Inside or outside the prison? 530 00:29:49,972 --> 00:29:51,889 [ Breathing heavily] 531 00:29:51,982 --> 00:29:54,607 Oh, here. Everywhere. 532 00:29:54,708 --> 00:29:56,044 I heard it. I heard it! 533 00:29:56,139 --> 00:29:58,055 All right, what did it say? 534 00:29:58,149 --> 00:29:59,277 Answer the governor! 535 00:29:59,376 --> 00:30:01,664 Just get me out! 536 00:30:03,771 --> 00:30:05,443 Who is under here? 537 00:30:05,542 --> 00:30:07,250 Cell 13, sir. 538 00:30:07,349 --> 00:30:08,312 Wouldn't you know? 539 00:30:08,404 --> 00:30:10,623 - Let's go down there. -BALLARD: But, sir! 540 00:30:10,721 --> 00:30:15,357 Ballard, any more screaming, and I'll put you in a padded cell. 541 00:30:15,457 --> 00:30:18,397 But, sir -- sir. 542 00:30:18,490 --> 00:30:20,000 Sir. 543 00:30:20,091 --> 00:30:22,623 Sir! 544 00:30:27,586 --> 00:30:30,526 CHIEF: What's he up to, sir? 545 00:30:30,619 --> 00:30:32,431 Soundly sleeping. 546 00:30:42,407 --> 00:30:44,324 Where? 547 00:30:44,418 --> 00:30:46,706 On the ground, sir, outside the window of Cell 13. 548 00:30:46,802 --> 00:30:48,475 "Only 36 hours to go." 549 00:30:48,574 --> 00:30:51,815 Yes, sir, same material as last time, sir. 550 00:30:51,913 --> 00:30:53,691 But where he got it... 551 00:30:53,787 --> 00:30:58,632 Where the devil did he get pen and ink and material? 552 00:30:58,728 --> 00:31:01,493 [Telephone rings] 553 00:31:01,589 --> 00:31:03,505 Yes? 554 00:31:03,599 --> 00:31:06,702 Yes. I look forward to it. 555 00:31:06,802 --> 00:31:09,938 Safe and sound. 556 00:31:11,845 --> 00:31:13,320 Dr. Ransome and Mr. Fielding 557 00:31:13,412 --> 00:31:15,294 will be with us tomorrow evening, 558 00:31:15,388 --> 00:31:17,607 provided the prisoner hasn't escaped. 559 00:31:17,705 --> 00:31:18,832 He won't have, sir. 560 00:31:18,931 --> 00:31:20,918 Well, I don't see how he can, 561 00:31:21,009 --> 00:31:22,752 but I think it's our turn 562 00:31:22,849 --> 00:31:26,811 to arrange a little surprise for him. 563 00:31:39,851 --> 00:31:43,673 All right! On your feet! 564 00:31:45,643 --> 00:31:47,861 Oh, not again. 565 00:31:47,959 --> 00:31:50,457 [ Yawns ] 566 00:31:53,548 --> 00:31:55,082 Might I ask the time? 567 00:31:55,183 --> 00:31:56,449 Close on 4:00 in the morning. 568 00:31:56,546 --> 00:31:57,475 Good heavens. 569 00:31:57,568 --> 00:31:58,497 Ohh! 570 00:31:58,590 --> 00:32:01,123 CHIEF: Found something, sir? 571 00:32:01,214 --> 00:32:03,026 Ugh! One dead rat. 572 00:32:03,122 --> 00:32:06,770 - You, Chief? -Nothing, sir. 573 00:32:06,869 --> 00:32:10,389 You've less than 24 hours to escape and no means of doing it. 574 00:32:10,481 --> 00:32:11,574 I'll be there. 575 00:32:11,674 --> 00:32:13,115 He's bluffing, sir. 576 00:32:13,206 --> 00:32:15,600 We'll see, won't we? 577 00:32:24,995 --> 00:32:27,389 If he gets out of there, sir, he's a perishing magician. 578 00:32:27,483 --> 00:32:29,434 MAN: Aah! Aah! 579 00:32:29,527 --> 00:32:31,443 Here we go again. 580 00:32:35,216 --> 00:32:38,191 [ Door opens ] 581 00:32:38,283 --> 00:32:41,420 Just stop that voice! 582 00:32:41,520 --> 00:32:43,471 GOVERNOR: The same voice as last night? 583 00:32:43,564 --> 00:32:47,758 Accusing, accusing, on and on -- "Acid, acid, acid." 584 00:32:47,857 --> 00:32:51,575 All right, I threw it! 585 00:32:51,673 --> 00:32:53,753 But I didn't mean to kill her. 586 00:32:53,854 --> 00:32:55,666 There, you've got your confession. 587 00:32:55,761 --> 00:32:57,133 You'll repeat that to the police, 588 00:32:57,226 --> 00:32:58,190 in writing, if necessary? 589 00:32:58,282 --> 00:32:59,549 Oh, yes, to anyone, I swear it, 590 00:32:59,646 --> 00:33:01,017 just so's you'll put me in another cell. 591 00:33:01,111 --> 00:33:02,040 Bryant! 592 00:33:02,133 --> 00:33:03,841 Get this prisoner to Cell 49, west wing, 593 00:33:03,938 --> 00:33:05,960 and telephone the police and tell him he's ready to confess. 594 00:33:06,051 --> 00:33:06,980 Sir. 595 00:33:07,073 --> 00:33:09,734 - On the double, now! -Right. 596 00:33:09,833 --> 00:33:11,646 BALLARD: [ Crying ] 597 00:33:14,091 --> 00:33:16,554 Can you hear anything, Chief? 598 00:33:16,647 --> 00:33:18,935 Not a sound, sir. 599 00:33:19,032 --> 00:33:19,996 Coincidence? 600 00:33:20,088 --> 00:33:22,819 Well, it's got to be, ain't it, sir? 601 00:33:22,916 --> 00:33:27,005 Let's get some sleep before we all start imagining things. 602 00:33:33,682 --> 00:33:35,599 [Knock on door] 603 00:33:35,693 --> 00:33:37,505 Come in. 604 00:33:37,600 --> 00:33:39,076 [ Laughs ] Gentlemen. 605 00:33:39,168 --> 00:33:40,945 - I'm told we've won. -Yes. 606 00:33:41,041 --> 00:33:42,854 Well, he does still have a few minutes in hand. 607 00:33:42,950 --> 00:33:44,042 GOVERNOR: If you ask me, he's given up, 608 00:33:44,142 --> 00:33:45,711 but he gave us a good run for our money, though, 609 00:33:45,812 --> 00:33:46,741 didn't he, Chief? 610 00:33:46,834 --> 00:33:48,542 - I'll say, sir. -From all accounts, 611 00:33:48,639 --> 00:33:50,893 he spent most of today looking out of his cell window. 612 00:33:50,990 --> 00:33:52,977 - Thinking his way out, perhaps. -[ Laughter ] 613 00:33:55,931 --> 00:33:57,407 Excuse me, Chief. They're here. 614 00:33:57,498 --> 00:33:58,427 How many? 615 00:33:58,520 --> 00:33:59,786 Four -- three electricians and a foreman. 616 00:33:59,883 --> 00:34:01,451 All right, let them in. Make sure only four leave. 617 00:34:01,552 --> 00:34:02,645 Right, Chief. 618 00:34:02,745 --> 00:34:04,488 This came for the governor -- special delivery. 619 00:34:04,585 --> 00:34:06,979 - Right. -[ Laughter ] 620 00:34:07,072 --> 00:34:09,187 A letter for you, sir. 621 00:34:09,286 --> 00:34:11,308 Ah, what was all that about, Chief? 622 00:34:11,399 --> 00:34:14,129 We had an arc lamp go outside the window of Cell 13, sir. 623 00:34:14,227 --> 00:34:15,738 Confound it, the man is a hoodoo. 624 00:34:15,828 --> 00:34:16,758 Oh, it's all right, sir. 625 00:34:16,851 --> 00:34:18,082 I've got the electricity people here. 626 00:34:18,179 --> 00:34:21,188 [Telephone rings] 627 00:34:22,472 --> 00:34:23,947 Governor's. 628 00:34:24,039 --> 00:34:25,236 All right. 629 00:34:25,334 --> 00:34:27,251 There are two reporters at the main gate 630 00:34:27,345 --> 00:34:29,053 asking leave to see you, sir. 631 00:34:30,888 --> 00:34:32,398 All right, send them up. 632 00:34:32,489 --> 00:34:35,695 Is this the professor's writing? 633 00:34:36,714 --> 00:34:39,689 Well, it certainly seems to be. 634 00:34:41,178 --> 00:34:42,549 Good heavens. 635 00:34:42,642 --> 00:34:44,048 Why? What is it? 636 00:34:44,141 --> 00:34:45,407 An invitation. 637 00:34:45,504 --> 00:34:48,304 He's asked the governor to join us for supper at his flat... 638 00:34:48,400 --> 00:34:50,828 this evening. 639 00:34:52,590 --> 00:34:54,809 It's posted from outside, too. 640 00:34:54,907 --> 00:34:57,370 - Check the cell, Chief. -Sir. 641 00:35:01,381 --> 00:35:03,159 [Knock on door] 642 00:35:03,255 --> 00:35:04,254 Come in. 643 00:35:04,346 --> 00:35:06,018 The reporters, sir. 644 00:35:06,117 --> 00:35:09,126 GOVERNOR: Ah, ah, yes, all right. 645 00:35:09,217 --> 00:35:12,424 Hutchinson Hatch of the Daily Recorder. 646 00:35:12,523 --> 00:35:14,985 I believe you know my colleague. 647 00:35:15,077 --> 00:35:17,029 I think you'll find, gentlemen, 648 00:35:17,122 --> 00:35:19,956 that I have precisely two minutes in hand. 649 00:35:22,232 --> 00:35:24,928 All right, sir, he's still there. I've seen him. 650 00:35:25,026 --> 00:35:28,546 Let's have a look at what you did see, shall we? 651 00:35:57,734 --> 00:36:00,058 It's a pity you don't exercise your wits 652 00:36:00,153 --> 00:36:02,616 as vigorously as you exercise your tongue. 653 00:36:03,867 --> 00:36:05,982 You're suspended, pending an inquiry. 654 00:36:12,624 --> 00:36:13,681 [Sighs] 655 00:36:13,782 --> 00:36:15,804 When you're looking for a replacement, Governor, 656 00:36:15,895 --> 00:36:18,288 you'll find his number two not much brighter, 657 00:36:18,382 --> 00:36:22,204 but incorrigibly honest and relatively human. 658 00:36:22,300 --> 00:36:24,147 You don't mind if I take some pictures, do you, 659 00:36:24,242 --> 00:36:25,299 just to round out the story? 660 00:36:25,400 --> 00:36:26,701 How did you do it? 661 00:36:26,797 --> 00:36:30,515 Never believe that you can hold a man who can use his brains. 662 00:36:30,613 --> 00:36:34,098 However, come on, we mustn't let Perkins' supper spoil. 663 00:36:37,495 --> 00:36:40,365 [Bells chiming] 664 00:37:03,969 --> 00:37:06,431 Splendid artichokes. 665 00:37:08,194 --> 00:37:11,435 We aim to please. 666 00:37:27,342 --> 00:37:29,085 Will that be all, sir? 667 00:37:29,182 --> 00:37:30,960 Mm, thank you, Perkins. 668 00:37:31,056 --> 00:37:33,240 I'll away to bed, then. 669 00:37:38,585 --> 00:37:42,478 You may close the door, Perkins. 670 00:37:44,820 --> 00:37:46,156 You must excuse her. 671 00:37:46,251 --> 00:37:49,863 Perkins' devotion extends to taking the keenest interest 672 00:37:49,964 --> 00:37:51,742 in my comings and goings. 673 00:37:51,838 --> 00:37:55,870 Yes, that's something that we three have in common with her. 674 00:37:55,961 --> 00:37:56,891 [ Chuckles ] 675 00:37:56,984 --> 00:38:01,317 Well, let's make ourselves comfortable, shall we? 676 00:38:02,946 --> 00:38:06,803 Oh, brandy, port? 677 00:38:06,898 --> 00:38:08,978 Help yourselves, gentlemen. 678 00:38:09,079 --> 00:38:12,622 Oh, and cigars. 679 00:38:13,781 --> 00:38:16,209 Governor? 680 00:38:16,302 --> 00:38:17,266 Fielding? 681 00:38:17,358 --> 00:38:19,240 Come on, Professor, don't keep us on tenterhooks. 682 00:38:19,334 --> 00:38:21,924 For heaven's sake, man. 683 00:38:22,435 --> 00:38:25,025 You admit it was a fair test? 684 00:38:25,126 --> 00:38:26,799 Damn it, yes. 685 00:38:26,898 --> 00:38:28,095 And I asked for nothing 686 00:38:28,193 --> 00:38:30,690 that you would have refused any condemned man? 687 00:38:30,782 --> 00:38:32,455 Except, of course, the money. 688 00:38:32,554 --> 00:38:35,656 Oh, good heavens, you knew I had undertaken to escape. 689 00:38:35,756 --> 00:38:38,381 I think, on balance, that £2 was a fair exchange 690 00:38:38,481 --> 00:38:40,700 against all the additional precautions 691 00:38:40,798 --> 00:38:43,901 that you were bound to take. 692 00:38:44,683 --> 00:38:47,692 How did you manage it? 693 00:38:47,783 --> 00:38:49,084 Well, you will recall 694 00:38:49,181 --> 00:38:53,073 that I wished to delay the start of the experiment that evening. 695 00:38:53,166 --> 00:38:55,698 Because you wanted to establish contact with the outside? 696 00:38:55,790 --> 00:38:56,847 Not at all. 697 00:38:56,948 --> 00:38:58,970 I knew that my first night there would be largely wasted. 698 00:38:59,061 --> 00:39:00,467 On? Why? 699 00:39:00,560 --> 00:39:03,604 Well, I wasn't able to examine my situation till daylight. 700 00:39:03,695 --> 00:39:07,587 Now, your Chief Prison Officer -- 701 00:39:07,681 --> 00:39:11,224 like all stupid people, he volunteered more than he knew. 702 00:39:11,327 --> 00:39:13,348 Before he'd finished speaking, 703 00:39:13,439 --> 00:39:16,170 I abandoned the idea of trying to pass 704 00:39:16,267 --> 00:39:18,695 through seven locked steel doors. 705 00:39:18,788 --> 00:39:23,865 Instead, I turned my attention to the window and the yard. 706 00:39:23,967 --> 00:39:26,082 I observed first that the wires 707 00:39:26,182 --> 00:39:28,400 from the arc light nearest to my cell 708 00:39:28,499 --> 00:39:31,740 appeared to lead towards the building, 709 00:39:31,838 --> 00:39:36,031 from which I deduced that they must pass close by my window. 710 00:39:39,060 --> 00:39:41,1000 I heard children's voices. 711 00:39:42,093 --> 00:39:45,880 I saw a kite -- all of which lead me to the conclusion 712 00:39:45,977 --> 00:39:47,755 that beyond the outside wall, 713 00:39:47,851 --> 00:39:51,370 there was liable to be some wasteland 714 00:39:51,462 --> 00:39:54,669 used by children as a playground. 715 00:39:54,767 --> 00:39:58,484 Well, just then, a rat interrupted my deliberations, 716 00:39:58,582 --> 00:40:02,707 reminding me that Cell 13 was infested with the creatures. 717 00:40:02,808 --> 00:40:05,875 There was a gap at the foot of the door. 718 00:40:05,976 --> 00:40:10,960 Yet, when I startled it, the rat didn't use that. 719 00:40:11,053 --> 00:40:13,098 It disappeared, nonetheless. 720 00:40:13,200 --> 00:40:17,708 I knew, then, however small, there had to be another means 721 00:40:17,799 --> 00:40:21,005 by which they could enter and leave my cell. 722 00:40:21,104 --> 00:40:24,416 In due course, I found it. 723 00:40:24,510 --> 00:40:25,811 - Next... -Gotcha! 724 00:40:25,907 --> 00:40:28,498 ...I caught one. 725 00:40:29,350 --> 00:40:32,149 [ Rat squeals] 726 00:40:35,652 --> 00:40:37,871 What's that you got? 727 00:40:37,969 --> 00:40:40,083 VAN DUSEN: Something rather interesting. 728 00:40:40,184 --> 00:40:42,402 Would you care to see it? It's a field rat. 729 00:40:42,500 --> 00:40:44,824 Ugh! 730 00:40:44,919 --> 00:40:48,160 Your man's disgust blinded him 731 00:40:48,258 --> 00:40:50,617 to the significance of my discovery. 732 00:40:50,711 --> 00:40:52,593 It was a field rat. 733 00:40:52,688 --> 00:40:55,790 Therefore, it must have come from outside the jail. 734 00:40:55,890 --> 00:40:57,599 Ergo, there was a direct link 735 00:40:57,697 --> 00:41:00,531 between Cell 13 and the outside world. 736 00:41:00,626 --> 00:41:03,798 You're not going to tell us that you escaped down a rathole? 737 00:41:03,897 --> 00:41:06,256 Yes and no. 738 00:41:06,350 --> 00:41:09,662 But I anticipate. 739 00:41:09,757 --> 00:41:12,894 My first task was to distract the governor -- 740 00:41:12,994 --> 00:41:15,247 hence, the notes written on pieces of linen, 741 00:41:15,345 --> 00:41:16,344 torn from my shirt. 742 00:41:16,435 --> 00:41:17,701 I see you have them there. 743 00:41:17,798 --> 00:41:19,820 What does it mean? 744 00:41:19,911 --> 00:41:22,676 Oh, well, read them backwards, beginning with the letter T 745 00:41:22,772 --> 00:41:25,676 and disregarding the division into words. 746 00:41:25,771 --> 00:41:30,174 GOVERNOR: "This is not the way 747 00:41:30,268 --> 00:41:34,265 I intend to escape." 748 00:41:34,356 --> 00:41:36,471 But what did you use to write with? 749 00:41:36,571 --> 00:41:38,174 Oh. 750 00:41:38,274 --> 00:41:42,504 Spit and shoe black was my ink. 751 00:41:42,602 --> 00:41:44,519 And your pen? 752 00:41:44,611 --> 00:41:48,364 - The metal tip of a shoelace. -Ah. 753 00:41:48,462 --> 00:41:49,833 But why the second note? 754 00:41:49,927 --> 00:41:52,995 And your attempt to bribe the prison officer? 755 00:41:53,096 --> 00:41:54,362 Distractions, all. 756 00:41:54,458 --> 00:41:55,724 But I'd removed your shirt. 757 00:41:55,821 --> 00:41:56,785 Yes. 758 00:41:56,877 --> 00:42:00,664 The bosoms of all stiff dress shirts 759 00:42:00,761 --> 00:42:02,678 are made in triple thickness. 760 00:42:02,772 --> 00:42:05,572 I chanced the fact you wouldn't know that. 761 00:42:05,668 --> 00:42:07,109 - I didn't. -Quite. 762 00:42:07,201 --> 00:42:09,664 One piece, addressed to Dr. Ransome, you had. 763 00:42:09,756 --> 00:42:12,219 The second, you removed with my entire shirt, 764 00:42:12,312 --> 00:42:14,194 and of course you weren't to know 765 00:42:14,288 --> 00:42:17,192 that I had the third thickness wrapped up in my mouth. 766 00:42:17,286 --> 00:42:20,388 I needed that to communicate with my friend Hutchinson Hatch. 767 00:42:22,090 --> 00:42:24,855 And for that, you used a rathole? 768 00:42:24,952 --> 00:42:27,415 I used a rat. 769 00:42:27,507 --> 00:42:31,701 I became quite adept at catching them, you know. 770 00:42:31,800 --> 00:42:35,077 However, my message to Mr. Hatch -- 771 00:42:35,174 --> 00:42:37,637 I wrapped it in my remaining £1 note -- 772 00:42:37,729 --> 00:42:41,075 nothing more likely to catch the eye of a passing child. 773 00:42:41,170 --> 00:42:42,947 And I attached a promise 774 00:42:43,043 --> 00:42:46,971 that Mr. Hatch would give the finder a further award. 775 00:42:47,065 --> 00:42:53,513 Next, I unraveled the tops of my stockings 776 00:42:53,606 --> 00:42:57,254 to obtain a quantity of stout thread. 777 00:42:57,353 --> 00:42:59,200 With the end of this, 778 00:42:59,295 --> 00:43:03,594 I attached the little package to the leg of a rat. 779 00:43:03,691 --> 00:43:06,282 I popped the little creature down the hole, 780 00:43:06,382 --> 00:43:09,251 and as it scampered away, I paid out the thread. 781 00:43:09,346 --> 00:43:13,645 When the rat got out of the hole, it cut itself free. 782 00:43:19,398 --> 00:43:20,327 Good heavens. 783 00:43:20,420 --> 00:43:23,464 Surely any number of things might have gone wrong. 784 00:43:23,554 --> 00:43:25,157 Mm, it was an anxious time, 785 00:43:25,258 --> 00:43:28,464 which I filled in as best I could 786 00:43:28,563 --> 00:43:31,734 with bluff, bribery, and bravado. 787 00:43:31,833 --> 00:43:35,249 Sawing through the bars of your cell with a shoe heel. 788 00:43:35,343 --> 00:43:36,714 HATCH: [ Laughs ] 789 00:43:36,808 --> 00:43:39,538 Hatch, your honor, I think. 790 00:43:42,191 --> 00:43:44,550 A boy brought me the note. 791 00:43:44,644 --> 00:43:47,235 I realized its potential as a story at once, 792 00:43:47,336 --> 00:43:49,113 and so I duly rewarded the brat. 793 00:43:49,209 --> 00:43:51,196 Then I set about getting the professor 794 00:43:51,288 --> 00:43:52,624 his immediate requirements. 795 00:43:52,719 --> 00:43:53,916 Which were? 796 00:43:54,014 --> 00:43:57,185 Well, stout twine and thin, pliable wire, obviously. 797 00:43:57,284 --> 00:43:59,573 I don't see what's obvious about them. 798 00:43:59,670 --> 00:44:01,552 Well, don't interrupt -- There's a good fellow -- 799 00:44:01,645 --> 00:44:02,575 and perhaps you will. 800 00:44:02,668 --> 00:44:04,817 Then, as the professor suggested, 801 00:44:04,916 --> 00:44:08,366 I got the boy to show me exactly where he found the note. 802 00:44:08,460 --> 00:44:11,400 [Water running] 803 00:44:23,349 --> 00:44:27,171 I started to search for the end of the rathole. 804 00:44:32,888 --> 00:44:37,524 At the end of an hour or more, I was close to despair. 805 00:44:40,214 --> 00:44:43,897 Then, at last. 806 00:44:47,949 --> 00:44:50,958 I twitched the thread three times, as directed. 807 00:44:51,049 --> 00:44:54,592 I felt the professor's answering twitch. 808 00:44:55,683 --> 00:44:58,587 I attached the twine to the thread 809 00:44:58,681 --> 00:45:01,342 and the wire to the twine. 810 00:45:01,441 --> 00:45:04,960 I waited, praying that each in turn would hold 811 00:45:05,052 --> 00:45:09,107 as the professor drew them into his cell. 812 00:45:09,208 --> 00:45:11,799 VAN DUSEN: All this was accomplished 813 00:45:11,900 --> 00:45:13,712 in absolute silence. 814 00:45:13,808 --> 00:45:18,583 Then we tested the rathole as a speaking tube. 815 00:45:19,600 --> 00:45:21,622 Acid. 816 00:45:21,713 --> 00:45:22,840 Acid, man. 817 00:45:22,939 --> 00:45:24,717 HATCH: I could barely hear the professor. 818 00:45:24,813 --> 00:45:25,811 Acid! 819 00:45:25,903 --> 00:45:27,379 I didn't dare speak too loudly, 820 00:45:27,471 --> 00:45:30,096 for fear of being heard in the prison. 821 00:45:30,196 --> 00:45:31,323 In particular, 822 00:45:31,422 --> 00:45:32,758 Mr. Hatch seemed to have the greatest difficulty 823 00:45:32,854 --> 00:45:36,200 in understanding my request for nitric acid. 824 00:45:36,295 --> 00:45:38,038 I had to repeat myself several times. 825 00:45:38,135 --> 00:45:40,052 Then... 826 00:45:40,145 --> 00:45:43,967 [Keys jingling] 827 00:45:44,063 --> 00:45:46,759 CHIEF: What's he up to, sir? 828 00:45:46,857 --> 00:45:48,844 Soundly sleeping. 829 00:45:48,936 --> 00:45:53,815 That was the nearest I ever came to being caught. 830 00:45:53,909 --> 00:45:56,919 But once having established this improvised service hatch, 831 00:45:57,010 --> 00:46:00,182 it's easy to see how I was able to bring things into the cell 832 00:46:00,281 --> 00:46:02,569 and make them disappear at will. 833 00:46:02,666 --> 00:46:06,931 In addition, I safeguarded the entrance to the hole with... 834 00:46:07,028 --> 00:46:09,560 Ugh. 835 00:46:09,651 --> 00:46:11,498 You remember? 836 00:46:11,593 --> 00:46:13,196 I remember. 837 00:46:13,296 --> 00:46:15,921 But this difficulty I had in getting Mr. Hatch 838 00:46:16,022 --> 00:46:18,856 to understand my most urgent requirements... 839 00:46:18,952 --> 00:46:21,240 "Acid, acid, acid." 840 00:46:21,337 --> 00:46:23,591 All right, I threw it! 841 00:46:23,688 --> 00:46:25,500 Then it was your voice. 842 00:46:25,595 --> 00:46:27,640 Distorted in the rathole, yes. 843 00:46:27,742 --> 00:46:31,088 But still, you got your confession, didn't you? 844 00:46:31,184 --> 00:46:33,543 MAN: And you got your nitric acid? 845 00:46:33,637 --> 00:46:35,240 Yes, I sent that in to him 846 00:46:35,340 --> 00:46:37,768 in thin bottles attached to the wire. 847 00:46:37,861 --> 00:46:41,381 And I used it to cut through the bars of the cell window. 848 00:46:41,473 --> 00:46:42,704 And no one noticed? 849 00:46:42,802 --> 00:46:45,021 Oh, the cuts were barely visible. 850 00:46:45,118 --> 00:46:47,105 - With nitric acid? -Mm. 851 00:46:47,197 --> 00:46:48,603 How on earth did you stop it from running? 852 00:46:48,696 --> 00:46:51,740 Well, that's why I wanted the tooth powder. 853 00:46:53,126 --> 00:46:55,554 I made a paste with the acid, 854 00:46:55,647 --> 00:46:59,259 and I applied it to the tops and bottoms of the bars. 855 00:46:59,360 --> 00:47:02,335 And, presumably, you also used the acid 856 00:47:02,427 --> 00:47:04,959 to cut through the wire to the arc on your side of the yard. 857 00:47:05,050 --> 00:47:07,548 With a dropper in the misty dawn, 858 00:47:07,640 --> 00:47:09,684 once the current was off, yes. 859 00:47:09,786 --> 00:47:11,737 The failure wasn't discovered till that evening, 860 00:47:11,830 --> 00:47:13,399 and while they were busy repairing it, 861 00:47:13,500 --> 00:47:17,218 I removed the bars, slipped through the window, 862 00:47:17,316 --> 00:47:19,337 and then replaced them. 863 00:47:19,428 --> 00:47:22,089 But you're actually leaving the prison grounds 864 00:47:22,187 --> 00:47:24,616 and coming in again through the main gate? 865 00:47:24,710 --> 00:47:25,837 VAN DUSEN: Ah. 866 00:47:26,923 --> 00:47:28,492 Yes. 867 00:47:29,752 --> 00:47:32,284 [Telephone rings] 868 00:47:32,375 --> 00:47:35,477 I suspect this will be for you. 869 00:47:40,518 --> 00:47:42,400 Hello? 870 00:47:42,494 --> 00:47:44,272 Yes. 871 00:47:44,368 --> 00:47:46,483 It is. 872 00:47:46,583 --> 00:47:50,068 Grangemoor, the main gate. 873 00:47:50,705 --> 00:47:53,133 Yes? 874 00:47:55,168 --> 00:47:56,981 Oh. 875 00:47:58,711 --> 00:48:00,628 Oh. 876 00:48:01,881 --> 00:48:03,519 Right. 877 00:48:05,560 --> 00:48:08,058 FIELDING: Well, what's troubling you? 878 00:48:08,150 --> 00:48:10,368 They let four men in from the electricity company. 879 00:48:10,466 --> 00:48:11,396 DR. RANSOME: Well, what of it? 880 00:48:11,489 --> 00:48:13,952 They're still there. They've just stopped working. 881 00:48:14,043 --> 00:48:15,275 Well, what's the point 882 00:48:15,373 --> 00:48:17,766 in fussing you with details of this kind? 883 00:48:17,860 --> 00:48:21,032 The point is that there should be only three. 884 00:48:21,131 --> 00:48:22,769 They let one out some hours ago 885 00:48:22,868 --> 00:48:24,819 to fetch something from the depot. 886 00:48:24,912 --> 00:48:26,446 And there are still four? 887 00:48:26,548 --> 00:48:28,592 But that's impossible. 888 00:48:28,694 --> 00:48:30,844 Nothing, Mr. Fielding -- 889 00:48:30,943 --> 00:48:34,289 literally nothing -- is impossible. 61998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.