All language subtitles for 【1月】最強陰陽師的異世界轉生記(僅限港澳台地區)06.zh-hant

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,960 --> 00:00:11,790 [「彼岸」 對著現在從這裡開始的時代念咒] [「彼方」よ 今ここで始まる時代を呪え] 2 00:00:11,800 --> 00:00:17,510 [把腳邊蠕動的 異形也一起接納] [足元に蠢いた 異形さえ取り込んで] 3 00:00:17,520 --> 00:00:18,330 [讓照亮黑暗的光 (奇跡輪迴)] [闇を差す光が(巡る奇跡)] 4 00:00:18,330 --> 00:00:23,410 《最強陰陽師的異世界轉生記》 [讓照亮黑暗的光 (奇跡輪迴)] [闇を差す光が(巡る奇跡)] 5 00:00:23,410 --> 00:00:29,340 《最強陰陽師的異世界轉生記》 [照亮你] [君を照らすように] 6 00:00:35,620 --> 00:00:40,350 [在交談中懂得] [交わす言葉でわかる] 7 00:00:41,580 --> 00:00:45,870 [也確認了自己的位置] [居場所を確かめていた] 8 00:00:45,880 --> 00:00:52,060 [溫柔和 頑強] [しなやかさと 逞しさと] 9 00:00:52,110 --> 00:00:58,370 [明天會怎麼樣? 月亮在笑嗎?] [明日はどっちだ? 月は笑っているかい?] 10 00:00:58,380 --> 00:01:03,980 [結緣之時 重新聯結] [新たに連ね行く 縁(えにし)を紡いだ時に] 11 00:01:04,000 --> 00:01:09,890 [一個人 無法擺脫的悲傷] [独りじゃ逃れられない 憂き目振り払えるだろう] 12 00:01:09,910 --> 00:01:15,780 [讓照亮黑暗的光 (奇跡輪迴)] [闇を差す光が(巡る奇跡)] 13 00:01:15,780 --> 00:01:21,850 [奔向你] [君へ向かうように] 14 00:01:26,790 --> 00:01:29,980 嗶哩嗶哩譯製 Translated by bilibili 15 00:01:32,560 --> 00:01:34,295 好的 比賽繼續 16 00:01:34,455 --> 00:01:37,600 綜合武術大賽第二輪第一場! 17 00:01:37,960 --> 00:01:40,480 首先出場的是瑟卡·蘭普洛格選手 18 00:01:45,060 --> 00:01:46,855 對戰選手是… 19 00:01:47,580 --> 00:01:50,665 「人偶師」拉比涅爾選手 20 00:01:51,430 --> 00:01:56,060 在第一輪比賽中 對手的鐵錘完全無法靠近她 21 00:01:56,250 --> 00:01:59,625 這招面對魔法師對手還能不能有作用呢 22 00:02:04,475 --> 00:02:07,310 好好看看我的魔像吧 23 00:02:07,550 --> 00:02:11,715 這個可是專門用來對付魔術師的! 24 00:02:12,290 --> 00:02:15,140 所以你是不會有勝算的! 25 00:02:20,220 --> 00:02:21,955 那麼比賽開始 26 00:02:22,480 --> 00:02:26,050 要投降的話就趁現在喔 27 00:02:30,680 --> 00:02:31,685 召命 28 00:02:35,775 --> 00:02:37,170 鐮鼬 29 00:02:40,880 --> 00:02:44,745 啊 拉比涅爾選手的魔像崩塌了 30 00:02:45,160 --> 00:02:50,270 被瑟卡選手那強勁的風魔法瞬間擊倒了 31 00:02:50,280 --> 00:02:52,080 到底怎麼回事… 32 00:02:53,565 --> 00:02:56,445 要投降的話就趁現在喔 33 00:03:00,185 --> 00:03:02,520 對不起!我投降! 34 00:03:09,285 --> 00:03:10,665 剛才好險啊… 35 00:03:11,240 --> 00:03:13,575 誒? 哪裡有危險啊? 36 00:03:13,835 --> 00:03:17,150 這個大賽 召喚師是禁止出場的 37 00:03:17,490 --> 00:03:20,945 如果被人發現我召喚了妖怪 就會失去參賽資格 38 00:03:21,405 --> 00:03:23,545 原來是這樣啊… 39 00:03:27,740 --> 00:03:28,790 辛苦了 40 00:03:29,340 --> 00:03:29,980 伊姂 41 00:03:32,460 --> 00:03:34,235 恭喜您 瑟卡先生 42 00:03:34,630 --> 00:03:37,180 伊姂特別特別擔心你 43 00:03:37,460 --> 00:03:39,625 看了那個叫凱爾的選手比賽之後 44 00:03:39,850 --> 00:03:42,360 說瑟卡還是棄權的好 45 00:03:42,750 --> 00:03:44,860 妳瞧 這不是完好歸來了嗎? 46 00:03:45,230 --> 00:03:46,445 也沒有受傷喔 47 00:03:47,145 --> 00:03:47,785 嗯… 48 00:03:48,500 --> 00:03:51,960 話說回來 你贏得也太輕鬆了吧 49 00:03:52,400 --> 00:03:55,520 你的比賽基本上沒看頭 50 00:03:57,655 --> 00:04:01,410 喂 要是你奪冠了 打算加入近衛兵嗎? 51 00:04:01,630 --> 00:04:03,605 沒 打算辭退掉 52 00:04:05,330 --> 00:04:07,015 這樣啊…太好了 53 00:04:07,430 --> 00:04:08,250 為什麼怎麼說? 54 00:04:08,450 --> 00:04:10,195 沒 沒什麼 55 00:04:10,845 --> 00:04:13,465 妳這話是以我能奪冠為前提 56 00:04:13,785 --> 00:04:15,775 不過這畢竟不是那麼容易的事 57 00:04:16,330 --> 00:04:20,430 不知道為什麼想像不到你輸掉比賽的場面 58 00:04:20,875 --> 00:04:22,435 伊姂也這麼認為吧? 59 00:04:23,000 --> 00:04:26,050 不知道…但是輸了的話… 60 00:04:26,105 --> 00:04:28,585 伊姂 絕對沒問題的 61 00:04:28,905 --> 00:04:29,610 真的? 62 00:04:30,340 --> 00:04:30,975 真的 63 00:04:31,835 --> 00:04:35,215 沒騙妳 這些比賽都像逗小狗似的小兒科 64 00:04:35,650 --> 00:04:36,905 你一定不要出事啊 65 00:04:37,200 --> 00:04:41,510 讓各位久等了!第二輪比賽繼續進行 66 00:04:41,520 --> 00:04:44,245 喂 別老在那卿卿我我了 67 00:04:44,650 --> 00:04:46,780 那個新生的比賽要開始了喔 68 00:04:46,970 --> 00:04:48,215 哪有卿卿我我… 69 00:04:48,380 --> 00:04:49,980 阿繆妳別瞎說 70 00:04:50,980 --> 00:04:54,710 梅貝爾…她也在第一輪比賽中輕鬆獲勝 71 00:04:55,590 --> 00:04:56,785 這次結果如何呢 72 00:04:58,285 --> 00:05:02,150 赫羅選手是具有高超實力的土系魔法師! 73 00:05:02,470 --> 00:05:05,730 另一位 魔法學園新生梅貝爾選手 74 00:05:05,835 --> 00:05:07,755 面對同為魔術師的對手 75 00:05:07,775 --> 00:05:09,330 到底會展開怎樣的攻擊呢 76 00:05:09,780 --> 00:05:11,485 那麼比賽開始! 77 00:05:12,750 --> 00:05:14,055 岩爆術 78 00:05:20,575 --> 00:05:21,280 什麼? 79 00:05:22,890 --> 00:05:25,520 岩爆術!岩爆術! 80 00:05:36,240 --> 00:05:38,985 脈衝轟鳴 爆裂之黃 81 00:05:39,260 --> 00:05:41,805 險阻嚴峻 巍峨山岳… 82 00:05:42,150 --> 00:05:43,330 是高級魔法嗎 83 00:05:44,150 --> 00:05:47,090 看來是知道用中級魔法沒有用了 84 00:05:53,750 --> 00:05:56,100 脈衝轟鳴 爆裂之黃 85 00:05:56,385 --> 00:05:58,635 險阻嚴峻 巍峨山岳… 86 00:06:10,985 --> 00:06:12,385 那是什麼招數啊? 87 00:06:12,795 --> 00:06:14,790 大概是重力魔法 88 00:06:15,340 --> 00:06:18,985 是將細劍或飛鏢的重量放大到了岩石的好幾倍 89 00:06:19,390 --> 00:06:22,055 可是…那不是很難嗎? 90 00:06:22,110 --> 00:06:24,890 如果一直保持那種重量 自己也揮不動啊 91 00:06:25,420 --> 00:06:29,395 這就表示要配合撞擊或投擲的時機來使用魔法吧? 92 00:06:29,940 --> 00:06:33,435 而且還不用詠唱…這怎麼可能… 93 00:06:33,890 --> 00:06:36,915 這點雖然也令人在意 但更奇怪的是她的劍術… 94 00:06:37,590 --> 00:06:41,725 那可不是簡單就能學會的 到底如何做到的… 95 00:06:59,175 --> 00:07:00,470 我認輸 96 00:07:00,775 --> 00:07:03,240 勝者!梅貝爾·克萊恩選手! 97 00:07:03,665 --> 00:07:05,905 她展現了驚人的實力 98 00:07:06,415 --> 00:07:10,225 紅髮勇者的強劍果然無可抵擋 99 00:07:10,600 --> 00:07:12,670 她剛剛…是說勇者? 100 00:07:13,715 --> 00:07:16,290 為何稱梅貝爾為勇者呢? 101 00:07:16,910 --> 00:07:20,370 - 你說為什麼… - 你不知道嗎 102 00:07:20,850 --> 00:07:25,120 梅貝爾與歷史上第二強勇者同名啊 103 00:07:26,285 --> 00:07:29,750 武器也相同 所以才將她比作勇者的吧 104 00:07:31,660 --> 00:07:32,635 喔… 105 00:07:33,915 --> 00:07:36,965 原來如此 感覺一切都有了解釋 106 00:07:55,885 --> 00:07:58,695 飛鴿傳書這種事 我以為都是大清早才會做的 107 00:08:02,050 --> 00:08:03,770 你是魔族那邊的奸細吧 108 00:08:04,845 --> 00:08:06,535 沒頭沒腦的 你說什麼呢? 109 00:08:07,575 --> 00:08:09,470 我有好多事情想問問你 110 00:08:09,940 --> 00:08:12,820 比如藏在那鴿子身上的秘信內容之類的 111 00:08:13,210 --> 00:08:14,950 我差不多該去上班了 112 00:08:15,545 --> 00:08:17,045 先走了 小朋友 113 00:08:21,420 --> 00:08:22,210 木之相 114 00:08:22,655 --> 00:08:24,410 藤蔓束縛之術! 115 00:08:26,360 --> 00:08:29,715 他媽的 你怎麼…發現的? 116 00:08:30,295 --> 00:08:32,965 我偷聽了你與情報販子的悄悄話 117 00:08:33,495 --> 00:08:36,855 那…那個地方應該沒人來過 118 00:08:38,380 --> 00:08:39,240 是啊… 119 00:08:40,145 --> 00:08:41,170 去的不是人嘛 120 00:08:42,735 --> 00:08:44,660 唉 這可不輕鬆啊 121 00:08:45,100 --> 00:08:48,195 從投放在帝都各處的式神那裡收集情報 122 00:08:48,595 --> 00:08:49,460 式神? 123 00:08:50,025 --> 00:08:53,675 瑟卡·蘭普洛格 你到底是什麼人? 124 00:08:55,170 --> 00:08:58,750 你們果然掌握了大賽參賽者的相貌之類的情報呢 125 00:08:59,280 --> 00:09:04,150 能不能順便把你要報告的事情也告訴我呢? 126 00:09:05,575 --> 00:09:06,910 誰會吐露消息給你? 127 00:09:07,950 --> 00:09:08,515 這樣啊 128 00:09:09,430 --> 00:09:13,745 你要拷問我嗎?我怎麼可能如實告訴你 129 00:09:14,445 --> 00:09:17,510 那麼 就問問你的靈魂吧 130 00:09:20,070 --> 00:09:20,900 召命 131 00:09:24,235 --> 00:09:24,950 覺 132 00:09:26,000 --> 00:09:29,006 (第六集 各自的打算) 133 00:09:36,275 --> 00:09:37,965 這是…什麼怪… 134 00:09:37,965 --> 00:09:42,070 「怪獸?這傢伙原來是個召喚師嗎?」 135 00:09:42,740 --> 00:09:43,315 這… 136 00:09:43,850 --> 00:09:48,515 「這玩意會說話?我的想法 被識破了?」 137 00:09:48,895 --> 00:09:50,955 「糟糕 為什麼」 138 00:09:53,785 --> 00:09:57,295 沒錯 覺是能讀懂人心的妖怪 139 00:09:58,520 --> 00:10:01,725 我開門見山吧 你的上司是誰? 140 00:10:02,875 --> 00:10:04,645 這我怎麼可能說出來… 141 00:10:07,345 --> 00:10:09,370 「是波爾·博菲斯男爵」 142 00:10:10,175 --> 00:10:14,450 「黑…閣下 城寨…森林」 143 00:10:15,715 --> 00:10:18,350 喔?那再上一級呢? 144 00:10:20,440 --> 00:10:26,870 「不…知… 艾爾 艾登特拉達大公爵」 145 00:10:26,885 --> 00:10:29,635 「預想 危險 勇者…」 146 00:10:29,970 --> 00:10:31,360 雜音太吵了 147 00:10:32,090 --> 00:10:36,020 多問一句 那是惡魔族的人 沒錯吧? 148 00:10:36,425 --> 00:10:38,720 「是的…是…」 149 00:10:38,965 --> 00:10:41,280 「路威克 路威克…」 150 00:10:41,765 --> 00:10:46,600 「魔族領地 東北偏東 帝國國境附近…」 151 00:10:46,820 --> 00:10:51,250 「位於城郊外 商業資源是…」 152 00:10:51,490 --> 00:10:54,880 內容關係到勇者 沒錯吧 153 00:10:55,250 --> 00:10:56,300 「沒錯」 154 00:10:57,060 --> 00:11:03,545 「他為何知道勇者誕生了?對了 不對 是魔族那邊的」 155 00:11:03,830 --> 00:11:10,485 「是奸細暴露的?有限的知情者…人類…他知道多少?」 156 00:11:10,770 --> 00:11:12,035 不用考慮我的事了 157 00:11:12,745 --> 00:11:15,120 說出你調查到的勇者名字 158 00:11:15,855 --> 00:11:18,410 「梅貝爾·克萊恩」 159 00:11:19,915 --> 00:11:21,890 為什麼說她是勇者? 160 00:11:22,370 --> 00:11:30,615 「出生年份與預言中的年份相同 性別與髮色也相同」 161 00:11:31,145 --> 00:11:34,540 「而且實力強悍 再加上…」 162 00:11:35,525 --> 00:11:41,750 「去年 潛入學園的奸細…與 刺客…都消失了」 163 00:11:42,320 --> 00:11:47,245 「但是…入學時期是矛盾的…有可能是情報操縱…」 164 00:11:47,250 --> 00:11:49,040 「另外…有傳聞…」 165 00:11:50,005 --> 00:11:53,495 「梅貝爾·克萊恩…就是勇者」 166 00:11:53,855 --> 00:11:56,890 「在情報販子之間流傳…」 167 00:11:57,290 --> 00:11:59,680 好 知道這些差不多了 168 00:12:01,070 --> 00:12:05,395 非常感謝 托你的福想知道的事情都搞清楚了 169 00:12:09,780 --> 00:12:11,865 幹得漂亮 覺 170 00:12:13,590 --> 00:12:15,585 這是獎勵 可以吃掉了 171 00:12:19,000 --> 00:12:22,155 什…什麼?吃掉? 172 00:12:22,310 --> 00:12:24,705 別開玩笑了!一點也不好笑! 173 00:12:25,235 --> 00:12:27,205 不要…別過來 174 00:12:30,840 --> 00:12:32,085 「停下來」 175 00:12:33,645 --> 00:12:34,905 「好痛苦」 176 00:12:35,405 --> 00:12:36,440 「好可怕」 177 00:12:45,285 --> 00:12:46,370 「真可憐」 178 00:12:46,900 --> 00:12:51,120 「沒辦法 把他棄之不理會有風險」 179 00:12:51,760 --> 00:12:54,575 不要讀我的心 覺 180 00:12:55,585 --> 00:12:56,400 是活膩了嗎 181 00:13:00,460 --> 00:13:03,040 辛苦了 可以回去了 182 00:13:12,640 --> 00:13:14,840 瑟…瑟卡先生 183 00:13:15,775 --> 00:13:18,390 啊 抱歉 嚇到妳了 184 00:13:25,645 --> 00:13:28,545 好了 看看他想飛鴿傳書什麼來著 185 00:13:31,115 --> 00:13:34,730 呃 應該再問一下暗號的解讀方法的 186 00:13:35,455 --> 00:13:38,365 算了 學園的目的也搞清楚了 187 00:13:38,860 --> 00:13:40,080 到底是什麼呢? 188 00:13:40,905 --> 00:13:45,415 讓假勇者梅貝爾奪冠 轉移視線 189 00:13:47,000 --> 00:13:51,085 讓真正的勇者阿繆 逃離魔族的視線 190 00:13:52,575 --> 00:13:54,765 為何會這麼認為呢? 191 00:13:55,120 --> 00:14:00,225 科德爾找到阿繆的時候 學園應該也掌握了這個情報 192 00:14:01,050 --> 00:14:03,535 原來魔族也會用人類當奸細啊 193 00:14:03,745 --> 00:14:06,765 帝國不也用魔族當奸細麼? 194 00:14:07,415 --> 00:14:12,975 但是之後 只有魔族方丟失了阿繆是勇者的情報… 195 00:14:13,855 --> 00:14:19,240 因為我把知道這個情報的刺客和內奸都處理乾淨了 196 00:14:19,820 --> 00:14:21,040 原來如此… 197 00:14:21,940 --> 00:14:25,685 您不在意那位叫梅貝爾的女孩的出身嗎 198 00:14:26,360 --> 00:14:29,465 應該是假名吧 多少是有些好奇 199 00:14:30,010 --> 00:14:31,920 但是不想深究 200 00:14:32,740 --> 00:14:36,625 既然她是來保護阿繆的 那我自然是求之不得 201 00:14:37,760 --> 00:14:43,340 校長為何會提出讓瑟卡先生參加比賽呢? 202 00:14:44,195 --> 00:14:47,585 關於這件事…還差點線索吧 203 00:14:52,140 --> 00:14:55,890 使用邪眼的凱爾 第二輪比賽也用同樣方式取勝 204 00:14:56,985 --> 00:15:01,395 對手是一位剛毅的戰士 但在邪眼面前毫無還手之力 205 00:15:02,230 --> 00:15:06,330 名為雷納斯的年輕騎士 第一輪比賽使用土魔法與風魔法 206 00:15:06,850 --> 00:15:09,590 第二輪比賽使用火魔法和水魔法 207 00:15:09,755 --> 00:15:12,260 漂亮取得勝利 208 00:15:17,040 --> 00:15:17,725 你好呀 209 00:15:18,700 --> 00:15:20,280 瑟卡·蘭普洛格 210 00:15:20,900 --> 00:15:25,820 你很有實力 很期待能在決賽與你一戰 211 00:15:26,200 --> 00:15:27,625 在此之前可別輸掉啊 212 00:15:28,210 --> 00:15:32,405 似乎是因為能使用四屬性魔法的魔術師相當稀有 213 00:15:32,560 --> 00:15:34,080 所以他一下子引起了熱議 214 00:15:34,770 --> 00:15:38,135 拜其所賜 他第三輪比賽的對手好像棄權了 215 00:15:40,860 --> 00:15:44,465 我第三輪的對手是個死靈術師 216 00:15:45,250 --> 00:15:46,290 土水之相 217 00:15:46,920 --> 00:15:48,270 混凝土之術! 218 00:15:48,875 --> 00:15:51,235 然而 他並不是我的對手 219 00:15:52,200 --> 00:15:53,495 說起梅貝爾 220 00:15:54,410 --> 00:15:56,775 這邊也毫無驚險地勝出了 221 00:15:58,475 --> 00:15:59,740 瑟卡·蘭普洛格 222 00:16:02,710 --> 00:16:07,365 祝賀妳 我們可以在下一場半決賽中對戰了 223 00:16:07,980 --> 00:16:08,895 你棄權吧 224 00:16:09,945 --> 00:16:10,580 為什麼? 225 00:16:11,555 --> 00:16:14,205 這個大賽跟你想像的不一樣 226 00:16:14,885 --> 00:16:18,785 雖然並不理解妳所謂的我以為的大賽是指什麼 227 00:16:19,455 --> 00:16:20,165 不過我不接受 228 00:16:20,755 --> 00:16:24,695 想進入決賽的話 就堂堂正正地決一勝負吧 229 00:16:25,395 --> 00:16:29,635 我知道你很強 比我至今遇到的對手都強很多 230 00:16:29,975 --> 00:16:31,950 所以我可能無法手下留情 231 00:16:32,920 --> 00:16:35,580 我是絕對不能輸掉的 拜託了 232 00:16:35,945 --> 00:16:37,500 你也不想死吧 233 00:16:39,815 --> 00:16:40,480 我拒絕 234 00:16:42,535 --> 00:16:44,890 如果妳沒有自信能戰勝我的話 可以直說 235 00:16:45,595 --> 00:16:47,245 別開玩笑了!你這傢伙… 236 00:16:47,335 --> 00:16:51,040 由於扎岡選手棄權 勝者為凱爾選手! 237 00:16:52,160 --> 00:16:54,110 觀眾可是付了入場費的 238 00:16:54,690 --> 00:16:56,390 兩場比賽都中止的話 239 00:16:56,665 --> 00:16:58,205 大家都會抱怨的吧 240 00:16:59,100 --> 00:17:02,140 雖然不知道學園把你送進來的理由 241 00:17:02,850 --> 00:17:03,480 但是 242 00:17:03,930 --> 00:17:05,320 無論如何 請你棄權 243 00:17:06,800 --> 00:17:08,230 大家 有個喜訊 244 00:17:08,690 --> 00:17:12,695 雷納斯選手與凱爾選手第三輪比賽的對手都棄權了 245 00:17:12,765 --> 00:17:14,635 所以同為不戰而勝 246 00:17:14,850 --> 00:17:18,385 今天將會進行兩位選手的准決賽! 247 00:17:19,305 --> 00:17:21,615 沒想到今天就能看到這場對決 248 00:17:22,695 --> 00:17:23,460 嗯… 249 00:17:24,555 --> 00:17:25,595 瑟卡先生 250 00:17:26,020 --> 00:17:28,010 你又輕鬆獲勝了啊 251 00:17:30,040 --> 00:17:31,045 他們出來了 252 00:17:31,535 --> 00:17:33,540 好的 選手登場了! 253 00:17:33,620 --> 00:17:36,885 能使用四屬性的魔法騎士雷納斯·凱貝隆! 254 00:17:37,220 --> 00:17:40,140 他將對戰的是本次大賽的殺戮者! 255 00:17:40,430 --> 00:17:45,415 這次又要血濺賽場嗎?邪眼劍士凱爾 256 00:17:46,000 --> 00:17:49,455 兩位都是本次大賽的熱門話題選手 257 00:17:49,520 --> 00:17:52,790 到底會帶來怎樣的一場別開生面的比賽呢 258 00:17:54,600 --> 00:17:55,800 比賽開始 259 00:17:56,185 --> 00:17:57,875 光輝照耀之白 260 00:17:58,225 --> 00:17:59,760 慈愛與庇護之精靈 261 00:17:59,925 --> 00:18:03,615 請賜予我可抵抗死神目光的明亮聖光 262 00:18:04,245 --> 00:18:06,170 對抗邪眼之寬容 263 00:18:06,435 --> 00:18:10,820 是抵抗邪眼的增益魔法?那個騎士連光屬性都能驅使? 264 00:18:12,180 --> 00:18:15,375 如何 少年 你的眼睛已對我無效了喔 265 00:18:15,580 --> 00:18:16,645 要投降嗎? 266 00:18:23,960 --> 00:18:25,095 火球術 267 00:18:30,735 --> 00:18:33,885 火球術!火球術! 268 00:18:36,355 --> 00:18:38,120 你到底是個什麼東西 269 00:18:38,180 --> 00:18:41,965 - 風矛術 冰矛術 岩爆術! - 凱爾選手完全不為所動!這到底是怎麼一回事? 270 00:18:41,965 --> 00:18:42,945 - 凱爾選手完全不為所動!這到底是怎麼一回事? 271 00:18:43,020 --> 00:18:46,405 我能想到的方法只有一個 就是和梅貝爾相同的手段 272 00:18:47,810 --> 00:18:49,175 重力魔法 273 00:18:49,835 --> 00:18:52,235 媽的!生成… 274 00:18:52,275 --> 00:18:53,160 魔像 275 00:19:07,125 --> 00:19:08,985 暗屬性的影魔法 276 00:19:09,480 --> 00:19:12,505 那個叫凱爾的傢伙 還能使用魔法啊 277 00:19:22,670 --> 00:19:24,490 那個是…詛咒 278 00:19:24,935 --> 00:19:28,905 將自己的影子刺入對手的影子內 封印住對方的動作 279 00:19:34,660 --> 00:19:36,775 啊 哨子吹響了 280 00:19:36,925 --> 00:19:39,820 裁判給出了裁判結果 281 00:19:40,230 --> 00:19:44,340 勝者是凱爾選手 以出色表現入圍決賽 282 00:19:58,505 --> 00:20:00,680 明天就是比賽最後一天了 283 00:20:01,490 --> 00:20:05,435 嗯 明天結束後 我們就能回學園了 284 00:20:05,960 --> 00:20:11,520 明天真的會輸掉吧?您該不會想著要奪冠吧… 285 00:20:11,665 --> 00:20:12,765 不會不會 286 00:20:13,445 --> 00:20:14,535 您要睡了嗎? 287 00:20:14,995 --> 00:20:15,595 嗯 288 00:20:16,085 --> 00:20:17,975 那…小雪也睡了 289 00:20:22,460 --> 00:20:24,140 怎麼了?突然這樣 290 00:20:24,900 --> 00:20:26,875 好久沒有這樣做了 一起睡吧 291 00:20:27,250 --> 00:20:28,845 不是一直都一起睡的嗎 292 00:20:29,080 --> 00:20:31,165 我是說像這樣睡在您身邊 293 00:20:31,600 --> 00:20:35,520 小雪已經好久沒以人形現身了 294 00:20:35,840 --> 00:20:36,960 確實… 295 00:20:46,970 --> 00:20:52,000 使 使不得!小雪是管狐 不能與人交合… 296 00:20:58,150 --> 00:21:00,000 這樣夜闖別人的寢室也太過激了吧 297 00:21:00,660 --> 00:21:01,390 梅貝爾 298 00:21:13,845 --> 00:21:14,530 木之相 299 00:21:14,985 --> 00:21:16,195 藤蔓束縛之術 300 00:21:22,280 --> 00:21:24,565 不好意思 妳請回吧 301 00:21:24,940 --> 00:21:25,795 陽之相 302 00:21:26,095 --> 00:21:27,105 發勁之術 303 00:21:33,910 --> 00:21:34,755 很強 304 00:21:35,560 --> 00:21:39,175 既然她想取我性命 放置不管多少有些危險 305 00:21:39,775 --> 00:21:42,675 搞什麼啊 吵死了 306 00:21:43,850 --> 00:21:45,655 闖入者真是不解風情 307 00:21:54,815 --> 00:21:57,965 瑟卡先生…那個 剛才是? 308 00:21:58,400 --> 00:22:01,280 應該算是明天的前哨戰吧 309 00:22:01,690 --> 00:22:03,655 好 我決定了 小雪 310 00:22:04,610 --> 00:22:06,270 難得她主動來見我 311 00:22:07,110 --> 00:22:09,000 今晚就跟和那女孩度過吧 312 00:22:17,580 --> 00:22:23,650 喂 你夢見了 什麼樣的夢 313 00:22:23,690 --> 00:22:26,870 遙遠的星球裡 314 00:22:27,020 --> 00:22:32,300 當你再次醒來的時候 315 00:22:32,320 --> 00:22:36,910 繼續去尋找吧 316 00:22:37,260 --> 00:22:41,930 平平無奇的那些想法 317 00:22:42,220 --> 00:22:46,960 昨天為止通通拋棄 318 00:22:47,140 --> 00:22:52,010 但你對我說的話 319 00:22:52,030 --> 00:22:56,610 成為了我生存的意義 320 00:22:56,620 --> 00:23:01,880 終有一天 一切循環往復 321 00:23:01,970 --> 00:23:06,840 將我們聯繫在一起 322 00:23:06,970 --> 00:23:12,040 明天也要 微笑著面對 323 00:23:12,050 --> 00:23:13,910 勾勾小指頭約定 324 00:23:13,910 --> 00:23:19,430 終有一天 和未來相遇 325 00:23:19,460 --> 00:23:24,090 因為我們緊密相連 326 00:23:24,280 --> 00:23:26,180 儘管未知 327 00:23:26,190 --> 00:23:29,360 也要微笑著面對 328 00:23:29,360 --> 00:23:34,170 敞開心扉 329 00:23:34,230 --> 00:23:39,680 邁出去 向未知的世界 330 00:23:39,680 --> 00:23:40,000 嗶哩嗶哩譯製 Translated by bilibili 24378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.