All language subtitles for 【1月】最強陰陽師的異世界轉生記(僅限港澳台地區)06.zh-hant
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,960 --> 00:00:11,790
[「彼岸」 對著現在從這裡開始的時代念咒]
[「彼方」よ 今ここで始まる時代を呪え]
2
00:00:11,800 --> 00:00:17,510
[把腳邊蠕動的 異形也一起接納]
[足元に蠢いた 異形さえ取り込んで]
3
00:00:17,520 --> 00:00:18,330
[讓照亮黑暗的光 (奇跡輪迴)]
[闇を差す光が(巡る奇跡)]
4
00:00:18,330 --> 00:00:23,410
《最強陰陽師的異世界轉生記》
[讓照亮黑暗的光 (奇跡輪迴)]
[闇を差す光が(巡る奇跡)]
5
00:00:23,410 --> 00:00:29,340
《最強陰陽師的異世界轉生記》
[照亮你]
[君を照らすように]
6
00:00:35,620 --> 00:00:40,350
[在交談中懂得]
[交わす言葉でわかる]
7
00:00:41,580 --> 00:00:45,870
[也確認了自己的位置]
[居場所を確かめていた]
8
00:00:45,880 --> 00:00:52,060
[溫柔和 頑強]
[しなやかさと 逞しさと]
9
00:00:52,110 --> 00:00:58,370
[明天會怎麼樣? 月亮在笑嗎?]
[明日はどっちだ? 月は笑っているかい?]
10
00:00:58,380 --> 00:01:03,980
[結緣之時 重新聯結]
[新たに連ね行く 縁(えにし)を紡いだ時に]
11
00:01:04,000 --> 00:01:09,890
[一個人 無法擺脫的悲傷]
[独りじゃ逃れられない 憂き目振り払えるだろう]
12
00:01:09,910 --> 00:01:15,780
[讓照亮黑暗的光 (奇跡輪迴)]
[闇を差す光が(巡る奇跡)]
13
00:01:15,780 --> 00:01:21,850
[奔向你]
[君へ向かうように]
14
00:01:26,790 --> 00:01:29,980
嗶哩嗶哩譯製
Translated by bilibili
15
00:01:32,560 --> 00:01:34,295
好的 比賽繼續
16
00:01:34,455 --> 00:01:37,600
綜合武術大賽第二輪第一場!
17
00:01:37,960 --> 00:01:40,480
首先出場的是瑟卡·蘭普洛格選手
18
00:01:45,060 --> 00:01:46,855
對戰選手是…
19
00:01:47,580 --> 00:01:50,665
「人偶師」拉比涅爾選手
20
00:01:51,430 --> 00:01:56,060
在第一輪比賽中 對手的鐵錘完全無法靠近她
21
00:01:56,250 --> 00:01:59,625
這招面對魔法師對手還能不能有作用呢
22
00:02:04,475 --> 00:02:07,310
好好看看我的魔像吧
23
00:02:07,550 --> 00:02:11,715
這個可是專門用來對付魔術師的!
24
00:02:12,290 --> 00:02:15,140
所以你是不會有勝算的!
25
00:02:20,220 --> 00:02:21,955
那麼比賽開始
26
00:02:22,480 --> 00:02:26,050
要投降的話就趁現在喔
27
00:02:30,680 --> 00:02:31,685
召命
28
00:02:35,775 --> 00:02:37,170
鐮鼬
29
00:02:40,880 --> 00:02:44,745
啊 拉比涅爾選手的魔像崩塌了
30
00:02:45,160 --> 00:02:50,270
被瑟卡選手那強勁的風魔法瞬間擊倒了
31
00:02:50,280 --> 00:02:52,080
到底怎麼回事…
32
00:02:53,565 --> 00:02:56,445
要投降的話就趁現在喔
33
00:03:00,185 --> 00:03:02,520
對不起!我投降!
34
00:03:09,285 --> 00:03:10,665
剛才好險啊…
35
00:03:11,240 --> 00:03:13,575
誒? 哪裡有危險啊?
36
00:03:13,835 --> 00:03:17,150
這個大賽 召喚師是禁止出場的
37
00:03:17,490 --> 00:03:20,945
如果被人發現我召喚了妖怪 就會失去參賽資格
38
00:03:21,405 --> 00:03:23,545
原來是這樣啊…
39
00:03:27,740 --> 00:03:28,790
辛苦了
40
00:03:29,340 --> 00:03:29,980
伊姂
41
00:03:32,460 --> 00:03:34,235
恭喜您 瑟卡先生
42
00:03:34,630 --> 00:03:37,180
伊姂特別特別擔心你
43
00:03:37,460 --> 00:03:39,625
看了那個叫凱爾的選手比賽之後
44
00:03:39,850 --> 00:03:42,360
說瑟卡還是棄權的好
45
00:03:42,750 --> 00:03:44,860
妳瞧 這不是完好歸來了嗎?
46
00:03:45,230 --> 00:03:46,445
也沒有受傷喔
47
00:03:47,145 --> 00:03:47,785
嗯…
48
00:03:48,500 --> 00:03:51,960
話說回來 你贏得也太輕鬆了吧
49
00:03:52,400 --> 00:03:55,520
你的比賽基本上沒看頭
50
00:03:57,655 --> 00:04:01,410
喂 要是你奪冠了 打算加入近衛兵嗎?
51
00:04:01,630 --> 00:04:03,605
沒 打算辭退掉
52
00:04:05,330 --> 00:04:07,015
這樣啊…太好了
53
00:04:07,430 --> 00:04:08,250
為什麼怎麼說?
54
00:04:08,450 --> 00:04:10,195
沒 沒什麼
55
00:04:10,845 --> 00:04:13,465
妳這話是以我能奪冠為前提
56
00:04:13,785 --> 00:04:15,775
不過這畢竟不是那麼容易的事
57
00:04:16,330 --> 00:04:20,430
不知道為什麼想像不到你輸掉比賽的場面
58
00:04:20,875 --> 00:04:22,435
伊姂也這麼認為吧?
59
00:04:23,000 --> 00:04:26,050
不知道…但是輸了的話…
60
00:04:26,105 --> 00:04:28,585
伊姂 絕對沒問題的
61
00:04:28,905 --> 00:04:29,610
真的?
62
00:04:30,340 --> 00:04:30,975
真的
63
00:04:31,835 --> 00:04:35,215
沒騙妳 這些比賽都像逗小狗似的小兒科
64
00:04:35,650 --> 00:04:36,905
你一定不要出事啊
65
00:04:37,200 --> 00:04:41,510
讓各位久等了!第二輪比賽繼續進行
66
00:04:41,520 --> 00:04:44,245
喂 別老在那卿卿我我了
67
00:04:44,650 --> 00:04:46,780
那個新生的比賽要開始了喔
68
00:04:46,970 --> 00:04:48,215
哪有卿卿我我…
69
00:04:48,380 --> 00:04:49,980
阿繆妳別瞎說
70
00:04:50,980 --> 00:04:54,710
梅貝爾…她也在第一輪比賽中輕鬆獲勝
71
00:04:55,590 --> 00:04:56,785
這次結果如何呢
72
00:04:58,285 --> 00:05:02,150
赫羅選手是具有高超實力的土系魔法師!
73
00:05:02,470 --> 00:05:05,730
另一位 魔法學園新生梅貝爾選手
74
00:05:05,835 --> 00:05:07,755
面對同為魔術師的對手
75
00:05:07,775 --> 00:05:09,330
到底會展開怎樣的攻擊呢
76
00:05:09,780 --> 00:05:11,485
那麼比賽開始!
77
00:05:12,750 --> 00:05:14,055
岩爆術
78
00:05:20,575 --> 00:05:21,280
什麼?
79
00:05:22,890 --> 00:05:25,520
岩爆術!岩爆術!
80
00:05:36,240 --> 00:05:38,985
脈衝轟鳴 爆裂之黃
81
00:05:39,260 --> 00:05:41,805
險阻嚴峻 巍峨山岳…
82
00:05:42,150 --> 00:05:43,330
是高級魔法嗎
83
00:05:44,150 --> 00:05:47,090
看來是知道用中級魔法沒有用了
84
00:05:53,750 --> 00:05:56,100
脈衝轟鳴 爆裂之黃
85
00:05:56,385 --> 00:05:58,635
險阻嚴峻 巍峨山岳…
86
00:06:10,985 --> 00:06:12,385
那是什麼招數啊?
87
00:06:12,795 --> 00:06:14,790
大概是重力魔法
88
00:06:15,340 --> 00:06:18,985
是將細劍或飛鏢的重量放大到了岩石的好幾倍
89
00:06:19,390 --> 00:06:22,055
可是…那不是很難嗎?
90
00:06:22,110 --> 00:06:24,890
如果一直保持那種重量 自己也揮不動啊
91
00:06:25,420 --> 00:06:29,395
這就表示要配合撞擊或投擲的時機來使用魔法吧?
92
00:06:29,940 --> 00:06:33,435
而且還不用詠唱…這怎麼可能…
93
00:06:33,890 --> 00:06:36,915
這點雖然也令人在意 但更奇怪的是她的劍術…
94
00:06:37,590 --> 00:06:41,725
那可不是簡單就能學會的 到底如何做到的…
95
00:06:59,175 --> 00:07:00,470
我認輸
96
00:07:00,775 --> 00:07:03,240
勝者!梅貝爾·克萊恩選手!
97
00:07:03,665 --> 00:07:05,905
她展現了驚人的實力
98
00:07:06,415 --> 00:07:10,225
紅髮勇者的強劍果然無可抵擋
99
00:07:10,600 --> 00:07:12,670
她剛剛…是說勇者?
100
00:07:13,715 --> 00:07:16,290
為何稱梅貝爾為勇者呢?
101
00:07:16,910 --> 00:07:20,370
- 你說為什麼…
- 你不知道嗎
102
00:07:20,850 --> 00:07:25,120
梅貝爾與歷史上第二強勇者同名啊
103
00:07:26,285 --> 00:07:29,750
武器也相同 所以才將她比作勇者的吧
104
00:07:31,660 --> 00:07:32,635
喔…
105
00:07:33,915 --> 00:07:36,965
原來如此 感覺一切都有了解釋
106
00:07:55,885 --> 00:07:58,695
飛鴿傳書這種事 我以為都是大清早才會做的
107
00:08:02,050 --> 00:08:03,770
你是魔族那邊的奸細吧
108
00:08:04,845 --> 00:08:06,535
沒頭沒腦的 你說什麼呢?
109
00:08:07,575 --> 00:08:09,470
我有好多事情想問問你
110
00:08:09,940 --> 00:08:12,820
比如藏在那鴿子身上的秘信內容之類的
111
00:08:13,210 --> 00:08:14,950
我差不多該去上班了
112
00:08:15,545 --> 00:08:17,045
先走了 小朋友
113
00:08:21,420 --> 00:08:22,210
木之相
114
00:08:22,655 --> 00:08:24,410
藤蔓束縛之術!
115
00:08:26,360 --> 00:08:29,715
他媽的 你怎麼…發現的?
116
00:08:30,295 --> 00:08:32,965
我偷聽了你與情報販子的悄悄話
117
00:08:33,495 --> 00:08:36,855
那…那個地方應該沒人來過
118
00:08:38,380 --> 00:08:39,240
是啊…
119
00:08:40,145 --> 00:08:41,170
去的不是人嘛
120
00:08:42,735 --> 00:08:44,660
唉 這可不輕鬆啊
121
00:08:45,100 --> 00:08:48,195
從投放在帝都各處的式神那裡收集情報
122
00:08:48,595 --> 00:08:49,460
式神?
123
00:08:50,025 --> 00:08:53,675
瑟卡·蘭普洛格 你到底是什麼人?
124
00:08:55,170 --> 00:08:58,750
你們果然掌握了大賽參賽者的相貌之類的情報呢
125
00:08:59,280 --> 00:09:04,150
能不能順便把你要報告的事情也告訴我呢?
126
00:09:05,575 --> 00:09:06,910
誰會吐露消息給你?
127
00:09:07,950 --> 00:09:08,515
這樣啊
128
00:09:09,430 --> 00:09:13,745
你要拷問我嗎?我怎麼可能如實告訴你
129
00:09:14,445 --> 00:09:17,510
那麼 就問問你的靈魂吧
130
00:09:20,070 --> 00:09:20,900
召命
131
00:09:24,235 --> 00:09:24,950
覺
132
00:09:26,000 --> 00:09:29,006
(第六集 各自的打算)
133
00:09:36,275 --> 00:09:37,965
這是…什麼怪…
134
00:09:37,965 --> 00:09:42,070
「怪獸?這傢伙原來是個召喚師嗎?」
135
00:09:42,740 --> 00:09:43,315
這…
136
00:09:43,850 --> 00:09:48,515
「這玩意會說話?我的想法 被識破了?」
137
00:09:48,895 --> 00:09:50,955
「糟糕 為什麼」
138
00:09:53,785 --> 00:09:57,295
沒錯 覺是能讀懂人心的妖怪
139
00:09:58,520 --> 00:10:01,725
我開門見山吧 你的上司是誰?
140
00:10:02,875 --> 00:10:04,645
這我怎麼可能說出來…
141
00:10:07,345 --> 00:10:09,370
「是波爾·博菲斯男爵」
142
00:10:10,175 --> 00:10:14,450
「黑…閣下 城寨…森林」
143
00:10:15,715 --> 00:10:18,350
喔?那再上一級呢?
144
00:10:20,440 --> 00:10:26,870
「不…知… 艾爾 艾登特拉達大公爵」
145
00:10:26,885 --> 00:10:29,635
「預想 危險 勇者…」
146
00:10:29,970 --> 00:10:31,360
雜音太吵了
147
00:10:32,090 --> 00:10:36,020
多問一句 那是惡魔族的人 沒錯吧?
148
00:10:36,425 --> 00:10:38,720
「是的…是…」
149
00:10:38,965 --> 00:10:41,280
「路威克 路威克…」
150
00:10:41,765 --> 00:10:46,600
「魔族領地 東北偏東 帝國國境附近…」
151
00:10:46,820 --> 00:10:51,250
「位於城郊外 商業資源是…」
152
00:10:51,490 --> 00:10:54,880
內容關係到勇者 沒錯吧
153
00:10:55,250 --> 00:10:56,300
「沒錯」
154
00:10:57,060 --> 00:11:03,545
「他為何知道勇者誕生了?對了 不對 是魔族那邊的」
155
00:11:03,830 --> 00:11:10,485
「是奸細暴露的?有限的知情者…人類…他知道多少?」
156
00:11:10,770 --> 00:11:12,035
不用考慮我的事了
157
00:11:12,745 --> 00:11:15,120
說出你調查到的勇者名字
158
00:11:15,855 --> 00:11:18,410
「梅貝爾·克萊恩」
159
00:11:19,915 --> 00:11:21,890
為什麼說她是勇者?
160
00:11:22,370 --> 00:11:30,615
「出生年份與預言中的年份相同 性別與髮色也相同」
161
00:11:31,145 --> 00:11:34,540
「而且實力強悍 再加上…」
162
00:11:35,525 --> 00:11:41,750
「去年 潛入學園的奸細…與 刺客…都消失了」
163
00:11:42,320 --> 00:11:47,245
「但是…入學時期是矛盾的…有可能是情報操縱…」
164
00:11:47,250 --> 00:11:49,040
「另外…有傳聞…」
165
00:11:50,005 --> 00:11:53,495
「梅貝爾·克萊恩…就是勇者」
166
00:11:53,855 --> 00:11:56,890
「在情報販子之間流傳…」
167
00:11:57,290 --> 00:11:59,680
好 知道這些差不多了
168
00:12:01,070 --> 00:12:05,395
非常感謝 托你的福想知道的事情都搞清楚了
169
00:12:09,780 --> 00:12:11,865
幹得漂亮 覺
170
00:12:13,590 --> 00:12:15,585
這是獎勵 可以吃掉了
171
00:12:19,000 --> 00:12:22,155
什…什麼?吃掉?
172
00:12:22,310 --> 00:12:24,705
別開玩笑了!一點也不好笑!
173
00:12:25,235 --> 00:12:27,205
不要…別過來
174
00:12:30,840 --> 00:12:32,085
「停下來」
175
00:12:33,645 --> 00:12:34,905
「好痛苦」
176
00:12:35,405 --> 00:12:36,440
「好可怕」
177
00:12:45,285 --> 00:12:46,370
「真可憐」
178
00:12:46,900 --> 00:12:51,120
「沒辦法 把他棄之不理會有風險」
179
00:12:51,760 --> 00:12:54,575
不要讀我的心 覺
180
00:12:55,585 --> 00:12:56,400
是活膩了嗎
181
00:13:00,460 --> 00:13:03,040
辛苦了 可以回去了
182
00:13:12,640 --> 00:13:14,840
瑟…瑟卡先生
183
00:13:15,775 --> 00:13:18,390
啊 抱歉 嚇到妳了
184
00:13:25,645 --> 00:13:28,545
好了 看看他想飛鴿傳書什麼來著
185
00:13:31,115 --> 00:13:34,730
呃 應該再問一下暗號的解讀方法的
186
00:13:35,455 --> 00:13:38,365
算了 學園的目的也搞清楚了
187
00:13:38,860 --> 00:13:40,080
到底是什麼呢?
188
00:13:40,905 --> 00:13:45,415
讓假勇者梅貝爾奪冠 轉移視線
189
00:13:47,000 --> 00:13:51,085
讓真正的勇者阿繆 逃離魔族的視線
190
00:13:52,575 --> 00:13:54,765
為何會這麼認為呢?
191
00:13:55,120 --> 00:14:00,225
科德爾找到阿繆的時候 學園應該也掌握了這個情報
192
00:14:01,050 --> 00:14:03,535
原來魔族也會用人類當奸細啊
193
00:14:03,745 --> 00:14:06,765
帝國不也用魔族當奸細麼?
194
00:14:07,415 --> 00:14:12,975
但是之後 只有魔族方丟失了阿繆是勇者的情報…
195
00:14:13,855 --> 00:14:19,240
因為我把知道這個情報的刺客和內奸都處理乾淨了
196
00:14:19,820 --> 00:14:21,040
原來如此…
197
00:14:21,940 --> 00:14:25,685
您不在意那位叫梅貝爾的女孩的出身嗎
198
00:14:26,360 --> 00:14:29,465
應該是假名吧 多少是有些好奇
199
00:14:30,010 --> 00:14:31,920
但是不想深究
200
00:14:32,740 --> 00:14:36,625
既然她是來保護阿繆的 那我自然是求之不得
201
00:14:37,760 --> 00:14:43,340
校長為何會提出讓瑟卡先生參加比賽呢?
202
00:14:44,195 --> 00:14:47,585
關於這件事…還差點線索吧
203
00:14:52,140 --> 00:14:55,890
使用邪眼的凱爾 第二輪比賽也用同樣方式取勝
204
00:14:56,985 --> 00:15:01,395
對手是一位剛毅的戰士 但在邪眼面前毫無還手之力
205
00:15:02,230 --> 00:15:06,330
名為雷納斯的年輕騎士 第一輪比賽使用土魔法與風魔法
206
00:15:06,850 --> 00:15:09,590
第二輪比賽使用火魔法和水魔法
207
00:15:09,755 --> 00:15:12,260
漂亮取得勝利
208
00:15:17,040 --> 00:15:17,725
你好呀
209
00:15:18,700 --> 00:15:20,280
瑟卡·蘭普洛格
210
00:15:20,900 --> 00:15:25,820
你很有實力 很期待能在決賽與你一戰
211
00:15:26,200 --> 00:15:27,625
在此之前可別輸掉啊
212
00:15:28,210 --> 00:15:32,405
似乎是因為能使用四屬性魔法的魔術師相當稀有
213
00:15:32,560 --> 00:15:34,080
所以他一下子引起了熱議
214
00:15:34,770 --> 00:15:38,135
拜其所賜 他第三輪比賽的對手好像棄權了
215
00:15:40,860 --> 00:15:44,465
我第三輪的對手是個死靈術師
216
00:15:45,250 --> 00:15:46,290
土水之相
217
00:15:46,920 --> 00:15:48,270
混凝土之術!
218
00:15:48,875 --> 00:15:51,235
然而 他並不是我的對手
219
00:15:52,200 --> 00:15:53,495
說起梅貝爾
220
00:15:54,410 --> 00:15:56,775
這邊也毫無驚險地勝出了
221
00:15:58,475 --> 00:15:59,740
瑟卡·蘭普洛格
222
00:16:02,710 --> 00:16:07,365
祝賀妳 我們可以在下一場半決賽中對戰了
223
00:16:07,980 --> 00:16:08,895
你棄權吧
224
00:16:09,945 --> 00:16:10,580
為什麼?
225
00:16:11,555 --> 00:16:14,205
這個大賽跟你想像的不一樣
226
00:16:14,885 --> 00:16:18,785
雖然並不理解妳所謂的我以為的大賽是指什麼
227
00:16:19,455 --> 00:16:20,165
不過我不接受
228
00:16:20,755 --> 00:16:24,695
想進入決賽的話 就堂堂正正地決一勝負吧
229
00:16:25,395 --> 00:16:29,635
我知道你很強 比我至今遇到的對手都強很多
230
00:16:29,975 --> 00:16:31,950
所以我可能無法手下留情
231
00:16:32,920 --> 00:16:35,580
我是絕對不能輸掉的 拜託了
232
00:16:35,945 --> 00:16:37,500
你也不想死吧
233
00:16:39,815 --> 00:16:40,480
我拒絕
234
00:16:42,535 --> 00:16:44,890
如果妳沒有自信能戰勝我的話 可以直說
235
00:16:45,595 --> 00:16:47,245
別開玩笑了!你這傢伙…
236
00:16:47,335 --> 00:16:51,040
由於扎岡選手棄權 勝者為凱爾選手!
237
00:16:52,160 --> 00:16:54,110
觀眾可是付了入場費的
238
00:16:54,690 --> 00:16:56,390
兩場比賽都中止的話
239
00:16:56,665 --> 00:16:58,205
大家都會抱怨的吧
240
00:16:59,100 --> 00:17:02,140
雖然不知道學園把你送進來的理由
241
00:17:02,850 --> 00:17:03,480
但是
242
00:17:03,930 --> 00:17:05,320
無論如何 請你棄權
243
00:17:06,800 --> 00:17:08,230
大家 有個喜訊
244
00:17:08,690 --> 00:17:12,695
雷納斯選手與凱爾選手第三輪比賽的對手都棄權了
245
00:17:12,765 --> 00:17:14,635
所以同為不戰而勝
246
00:17:14,850 --> 00:17:18,385
今天將會進行兩位選手的准決賽!
247
00:17:19,305 --> 00:17:21,615
沒想到今天就能看到這場對決
248
00:17:22,695 --> 00:17:23,460
嗯…
249
00:17:24,555 --> 00:17:25,595
瑟卡先生
250
00:17:26,020 --> 00:17:28,010
你又輕鬆獲勝了啊
251
00:17:30,040 --> 00:17:31,045
他們出來了
252
00:17:31,535 --> 00:17:33,540
好的 選手登場了!
253
00:17:33,620 --> 00:17:36,885
能使用四屬性的魔法騎士雷納斯·凱貝隆!
254
00:17:37,220 --> 00:17:40,140
他將對戰的是本次大賽的殺戮者!
255
00:17:40,430 --> 00:17:45,415
這次又要血濺賽場嗎?邪眼劍士凱爾
256
00:17:46,000 --> 00:17:49,455
兩位都是本次大賽的熱門話題選手
257
00:17:49,520 --> 00:17:52,790
到底會帶來怎樣的一場別開生面的比賽呢
258
00:17:54,600 --> 00:17:55,800
比賽開始
259
00:17:56,185 --> 00:17:57,875
光輝照耀之白
260
00:17:58,225 --> 00:17:59,760
慈愛與庇護之精靈
261
00:17:59,925 --> 00:18:03,615
請賜予我可抵抗死神目光的明亮聖光
262
00:18:04,245 --> 00:18:06,170
對抗邪眼之寬容
263
00:18:06,435 --> 00:18:10,820
是抵抗邪眼的增益魔法?那個騎士連光屬性都能驅使?
264
00:18:12,180 --> 00:18:15,375
如何 少年 你的眼睛已對我無效了喔
265
00:18:15,580 --> 00:18:16,645
要投降嗎?
266
00:18:23,960 --> 00:18:25,095
火球術
267
00:18:30,735 --> 00:18:33,885
火球術!火球術!
268
00:18:36,355 --> 00:18:38,120
你到底是個什麼東西
269
00:18:38,180 --> 00:18:41,965
- 風矛術 冰矛術 岩爆術!
- 凱爾選手完全不為所動!這到底是怎麼一回事?
270
00:18:41,965 --> 00:18:42,945
- 凱爾選手完全不為所動!這到底是怎麼一回事?
271
00:18:43,020 --> 00:18:46,405
我能想到的方法只有一個 就是和梅貝爾相同的手段
272
00:18:47,810 --> 00:18:49,175
重力魔法
273
00:18:49,835 --> 00:18:52,235
媽的!生成…
274
00:18:52,275 --> 00:18:53,160
魔像
275
00:19:07,125 --> 00:19:08,985
暗屬性的影魔法
276
00:19:09,480 --> 00:19:12,505
那個叫凱爾的傢伙 還能使用魔法啊
277
00:19:22,670 --> 00:19:24,490
那個是…詛咒
278
00:19:24,935 --> 00:19:28,905
將自己的影子刺入對手的影子內 封印住對方的動作
279
00:19:34,660 --> 00:19:36,775
啊 哨子吹響了
280
00:19:36,925 --> 00:19:39,820
裁判給出了裁判結果
281
00:19:40,230 --> 00:19:44,340
勝者是凱爾選手 以出色表現入圍決賽
282
00:19:58,505 --> 00:20:00,680
明天就是比賽最後一天了
283
00:20:01,490 --> 00:20:05,435
嗯 明天結束後 我們就能回學園了
284
00:20:05,960 --> 00:20:11,520
明天真的會輸掉吧?您該不會想著要奪冠吧…
285
00:20:11,665 --> 00:20:12,765
不會不會
286
00:20:13,445 --> 00:20:14,535
您要睡了嗎?
287
00:20:14,995 --> 00:20:15,595
嗯
288
00:20:16,085 --> 00:20:17,975
那…小雪也睡了
289
00:20:22,460 --> 00:20:24,140
怎麼了?突然這樣
290
00:20:24,900 --> 00:20:26,875
好久沒有這樣做了 一起睡吧
291
00:20:27,250 --> 00:20:28,845
不是一直都一起睡的嗎
292
00:20:29,080 --> 00:20:31,165
我是說像這樣睡在您身邊
293
00:20:31,600 --> 00:20:35,520
小雪已經好久沒以人形現身了
294
00:20:35,840 --> 00:20:36,960
確實…
295
00:20:46,970 --> 00:20:52,000
使 使不得!小雪是管狐 不能與人交合…
296
00:20:58,150 --> 00:21:00,000
這樣夜闖別人的寢室也太過激了吧
297
00:21:00,660 --> 00:21:01,390
梅貝爾
298
00:21:13,845 --> 00:21:14,530
木之相
299
00:21:14,985 --> 00:21:16,195
藤蔓束縛之術
300
00:21:22,280 --> 00:21:24,565
不好意思 妳請回吧
301
00:21:24,940 --> 00:21:25,795
陽之相
302
00:21:26,095 --> 00:21:27,105
發勁之術
303
00:21:33,910 --> 00:21:34,755
很強
304
00:21:35,560 --> 00:21:39,175
既然她想取我性命 放置不管多少有些危險
305
00:21:39,775 --> 00:21:42,675
搞什麼啊 吵死了
306
00:21:43,850 --> 00:21:45,655
闖入者真是不解風情
307
00:21:54,815 --> 00:21:57,965
瑟卡先生…那個 剛才是?
308
00:21:58,400 --> 00:22:01,280
應該算是明天的前哨戰吧
309
00:22:01,690 --> 00:22:03,655
好 我決定了 小雪
310
00:22:04,610 --> 00:22:06,270
難得她主動來見我
311
00:22:07,110 --> 00:22:09,000
今晚就跟和那女孩度過吧
312
00:22:17,580 --> 00:22:23,650
喂 你夢見了 什麼樣的夢
313
00:22:23,690 --> 00:22:26,870
遙遠的星球裡
314
00:22:27,020 --> 00:22:32,300
當你再次醒來的時候
315
00:22:32,320 --> 00:22:36,910
繼續去尋找吧
316
00:22:37,260 --> 00:22:41,930
平平無奇的那些想法
317
00:22:42,220 --> 00:22:46,960
昨天為止通通拋棄
318
00:22:47,140 --> 00:22:52,010
但你對我說的話
319
00:22:52,030 --> 00:22:56,610
成為了我生存的意義
320
00:22:56,620 --> 00:23:01,880
終有一天 一切循環往復
321
00:23:01,970 --> 00:23:06,840
將我們聯繫在一起
322
00:23:06,970 --> 00:23:12,040
明天也要 微笑著面對
323
00:23:12,050 --> 00:23:13,910
勾勾小指頭約定
324
00:23:13,910 --> 00:23:19,430
終有一天 和未來相遇
325
00:23:19,460 --> 00:23:24,090
因為我們緊密相連
326
00:23:24,280 --> 00:23:26,180
儘管未知
327
00:23:26,190 --> 00:23:29,360
也要微笑著面對
328
00:23:29,360 --> 00:23:34,170
敞開心扉
329
00:23:34,230 --> 00:23:39,680
邁出去 向未知的世界
330
00:23:39,680 --> 00:23:40,000
嗶哩嗶哩譯製
Translated by bilibili
24378