All language subtitles for the.teacher.2022.s01e02.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,883 --> 00:01:00,003 -Gabriel Pawson, tillf. huvudlĂ€rare. -Jenna Garvey. 2 00:01:00,163 --> 00:01:05,563 Du brukade undervisa hĂ€r. Jag var elev hĂ€r 2005. 3 00:01:05,723 --> 00:01:07,603 Jag Ă€r ledsen, men jag... 4 00:01:07,763 --> 00:01:11,763 Jag har nĂ„gra frĂ„gor om min tid hĂ€r, men... 5 00:01:11,923 --> 00:01:16,843 Inga problem. Jag har lektion nu, men Ă€r pĂ„ gymmet senare. 6 00:01:17,003 --> 00:01:20,003 -Ska vi ses kl. 17? -Okej. 7 00:01:20,163 --> 00:01:23,243 Det finns ett kafĂ© och en pool dĂ€r. 8 00:01:44,523 --> 00:01:46,883 Planen var inte att jobba pĂ„ min gamla skola. 9 00:01:47,043 --> 00:01:51,363 Men tjĂ€nsten som tillf. huvudlĂ€rare dök upp och jag sökte. 10 00:01:51,523 --> 00:01:55,363 RĂ€tt mĂ„nga av mina elever har blivit lĂ€rare. Det Ă€r glĂ€djande. 11 00:01:55,523 --> 00:01:59,003 Jag blev inte lĂ€rare pĂ„ grund av dig. Du undervisade aldrig mig. 12 00:01:59,163 --> 00:02:02,603 -Nej. -Men vi la alla mĂ€rke till dig. 13 00:02:02,763 --> 00:02:06,363 Du var lĂ€tt den snyggaste lĂ€raren, den sexigaste kvinnan pĂ„ skolan. 14 00:02:10,123 --> 00:02:15,883 Lugn. Det har inte brutits mot nĂ„gra lagar som man inte bröt mot 2005. 15 00:02:16,043 --> 00:02:19,323 SĂ„ du vet vem jag Ă€r och kĂ€nner till min historik? 16 00:02:19,483 --> 00:02:26,243 SjĂ€lvklart! Du Ă€r ökĂ€nd. Det Ă€r rĂ€tt modigt att komma till skolan. 17 00:02:33,963 --> 00:02:36,643 Jag har inte gjort det som jag blivit anklagad för. 18 00:02:36,803 --> 00:02:39,523 Jag erkĂ€nde mig skyldig, men det var ett misstag. 19 00:02:39,683 --> 00:02:41,923 Nu vill jag bevisa att jag inte gjorde det. 20 00:02:42,083 --> 00:02:49,043 Det Ă€r nĂ„n annan. Minns du den hĂ€r lĂ€raren? 21 00:02:49,203 --> 00:02:52,203 -Kolla! Herregud. -FĂ„r jag visa dig? 22 00:02:52,363 --> 00:02:56,643 Ash Qayam! Jag satt bredvid honom pĂ„ bilden. Han Ă€r parlamentsledamot nu. 23 00:02:56,803 --> 00:02:59,923 Minns du den hĂ€r lĂ€raren hĂ€r? 24 00:03:00,083 --> 00:03:03,923 -Arnold Cleary. -Arnold Cleary, ja. 25 00:03:04,083 --> 00:03:05,923 Han hade sex med en elev. 26 00:03:07,363 --> 00:03:13,763 Han stack till Skottland med Diz Chinyere. DĂ€r Ă€r hon. 27 00:03:16,523 --> 00:03:18,723 Cleary fick fĂ€ngelse för det. 28 00:03:21,243 --> 00:03:25,683 Jag minns det. Vi kom tillbaka efter sommarlovet och Cleary var borta. 29 00:03:25,843 --> 00:03:29,643 Utan nĂ„n förklaring, men vi visste sĂ„klart och pratade inte om annat. 30 00:03:30,643 --> 00:03:34,923 Jag hade ingen aning om att det hĂ€nde. Jag hade slutat dĂ„. 31 00:03:35,083 --> 00:03:39,243 Varför söker du honom? Söker du upp lĂ€rare som har gĂ„tt igenom samma sak? 32 00:03:39,403 --> 00:03:42,523 Nej! Jag Ă€r inte som han. 33 00:03:44,483 --> 00:03:49,603 Inget hĂ€nde, pojken ljög. Men det rĂ€ckte för att sĂ€tta igĂ„ng det hĂ€r. 34 00:03:49,763 --> 00:03:52,443 Men han hade ingen anledning att förstöra mitt liv. 35 00:03:52,603 --> 00:03:54,563 Hade Arnold Cleary det? 36 00:03:57,203 --> 00:04:02,083 Tror du att skolan kan ha hans kontaktuppgifter eller information? 37 00:04:02,243 --> 00:04:08,283 Jag undervisar mĂ„nga flickor. NĂ„gra av dem Ă€r vĂ€ldigt mogna. 38 00:04:08,443 --> 00:04:12,763 Men jag gĂ„r aldrig över grĂ€nsen. Jag Ă€r inte deras vĂ€n. 39 00:04:12,923 --> 00:04:17,403 De kanske tycker att jag Ă€r otrevlig och strikt, men grĂ€nsen Ă€r tydlig. 40 00:04:17,563 --> 00:04:19,523 LĂ€rare - elev. 41 00:04:19,683 --> 00:04:21,843 Hoppas att det aldrig sĂ€tts pĂ„ prov, dĂ„. 42 00:04:22,003 --> 00:04:24,163 Vi tyckte alla att du var fantastisk. 43 00:04:25,203 --> 00:04:29,643 Miss Garvey, du förstod ungarna. Du var populĂ€r. 44 00:04:29,803 --> 00:04:33,163 Jag gillar att fĂ„ kontakt med mina elever och investera i dem. 45 00:04:33,323 --> 00:04:35,763 Jag vill att de ska vara nöjda med sig sjĂ€lva. 46 00:04:35,923 --> 00:04:41,243 En bra lĂ€rare, en ansvarsfull vuxen, hĂ„ller en respektfull distans. 47 00:04:41,403 --> 00:04:43,603 Den behöver inte bli omtyckt. 48 00:04:52,683 --> 00:04:54,923 Kyle! 49 00:04:55,083 --> 00:04:57,603 Åh, Kyle! 50 00:04:58,243 --> 00:05:01,563 De ringde frĂ„n skolan. Du har ett jĂ€vla engelskaprov. 51 00:05:01,723 --> 00:05:06,243 -Jag kan inte göra det. -Pallra dig dit nu. Kom igen! 52 00:05:07,563 --> 00:05:09,363 Hör du... 53 00:05:11,603 --> 00:05:14,723 Det Ă€r bara nerver. Det Ă€r lugnt. 54 00:05:14,883 --> 00:05:19,963 Jag vet att det kĂ€nns konstigt för att det Ă€r engelska, hennes Ă€mne. 55 00:05:20,123 --> 00:05:25,323 Bara nĂ„gra prov till. Sen funderar vi pĂ„ hur vi ska fĂ„ dig pĂ„ rĂ€tt spĂ„r. 56 00:05:25,483 --> 00:05:30,523 -Hur dĂ„? -Jag vet inte. Vi löser det. 57 00:05:32,163 --> 00:05:35,203 Om den dĂ€r skitstöveln inte hade tvingat dig till detta... 58 00:05:35,363 --> 00:05:39,923 -Du lovade att inte sĂ€ga sĂ„ mer. -Okej, jag ska sluta. 59 00:05:40,083 --> 00:05:42,163 Han kommer att komma undan med det. 60 00:05:42,323 --> 00:05:46,123 Det var inte mening att det skulle gĂ„ sĂ„ hĂ€r. Han Ă€r ingen dĂ„lig person. 61 00:05:46,283 --> 00:05:48,443 Han Ă€r sjuk i huvudet, Kyle! 62 00:05:49,523 --> 00:05:54,403 Han Ă€r en förbannad galning och han har utnyttjat dig! 63 00:05:55,403 --> 00:05:57,363 Han har utnyttjat dig! 64 00:06:04,523 --> 00:06:06,603 Nu mĂ„ste du gĂ„. 65 00:06:07,603 --> 00:06:13,603 Nu mĂ„ste du gĂ„ och göra ditt prov. 66 00:06:57,283 --> 00:06:59,603 -HallĂ„? -Det Ă€r Pauline. 67 00:06:59,763 --> 00:07:01,243 Hej! 68 00:07:01,403 --> 00:07:04,243 Jag kunde hĂ€mta saker till vĂ€lgörenhet, sa du. 69 00:07:04,403 --> 00:07:08,323 -Är du upptagen? -Nej. NĂ€r tĂ€nkte du komma? 70 00:07:08,483 --> 00:07:11,403 -Jag Ă€r utanför. -Jaha. 71 00:07:13,723 --> 00:07:16,803 -Hej. -Jag ville inte knacka. 72 00:07:17,923 --> 00:07:20,523 Kom in. 73 00:07:26,163 --> 00:07:28,283 De hĂ€r kom till dig i skolan. 74 00:07:30,843 --> 00:07:36,723 FörlĂ„t, jag har fĂ„tt nĂ„gra ohyggliga och bisarra saker skickade till mig. 75 00:07:36,883 --> 00:07:40,403 -Som snuskiga bilder och sĂ„nt. -Åh, nej. 76 00:07:41,323 --> 00:07:43,043 Jag vet. 77 00:07:47,603 --> 00:07:49,843 Är det sĂ€kert att du inte vill behĂ„lla nĂ„t? 78 00:07:50,003 --> 00:07:53,963 Jag kan inte. Jag har bara hyrt en etta, sĂ„... 79 00:07:54,123 --> 00:07:58,723 Det Ă€r en rĂ€tt hĂ€rlig kĂ€nsla, att rensa upp i livet. 80 00:07:58,883 --> 00:08:02,043 Du Ă€r sĂ„ modig som börjar om. 81 00:08:02,203 --> 00:08:05,123 SĂ€g till om jag kan hjĂ€lpa dig med en referens eller... 82 00:08:05,283 --> 00:08:10,083 Jag har en kontakt som Ă€r redaktör. Jag funderar pĂ„ att börja skriva. 83 00:08:10,243 --> 00:08:12,683 Jag Ă€r ju inte förbjuden att jobba med böcker. 84 00:08:12,843 --> 00:08:17,803 Jag kanske bara blev lĂ€rare för att leva upp till mammas förvĂ€ntningar- 85 00:08:17,963 --> 00:08:22,443 -eller för att göra pappa stolt? 86 00:08:26,443 --> 00:08:31,683 -Vill du verkligen inte ha de hĂ€r? -Nej, det Ă€r mammas. 87 00:08:32,683 --> 00:08:36,003 Jag Ă€r ju inte sĂ„ förtjust i att laga mat. 88 00:08:36,163 --> 00:08:38,643 -Vill du ha dem? -Jag kanske borde ta dem. 89 00:08:38,803 --> 00:08:41,403 -Jag lagar ju för tvĂ„ nu. -Ja, hur gĂ„r det? 90 00:08:41,563 --> 00:08:43,603 -GĂ„r det bra? -Jag vet inte. 91 00:08:43,763 --> 00:08:47,163 Han pratar om att flytta in, men blir sen reserverad. 92 00:08:47,323 --> 00:08:50,003 Han sĂ€ger att han behöver utrymme. Är det normalt? 93 00:08:50,163 --> 00:08:54,043 Jag Ă€r nog inte rĂ€tt person att frĂ„ga om sĂ„nt dĂ€r. 94 00:08:55,963 --> 00:09:02,563 -Ska vi börja packa in i bilen? -SjĂ€lvklart! FörlĂ„t mig. 95 00:09:03,603 --> 00:09:05,563 Tack. 96 00:09:12,163 --> 00:09:13,883 -Vill du ha den hĂ€r? -Ja, tack. 97 00:09:14,043 --> 00:09:19,363 -VarsĂ„god. -Nej, gĂ„ in. 98 00:09:19,523 --> 00:09:22,963 Jag tar nĂ€sta lass och sĂ€tter pĂ„ tevattnet. 99 00:09:28,963 --> 00:09:31,683 "Privat och konfidentiellt Miss Jenna Garvey" 100 00:09:32,683 --> 00:09:36,563 Vill du att jag tar tillbaka brevet? Ifall det Ă€r nĂ„t otĂ€ckt. 101 00:09:36,723 --> 00:09:42,283 Nej, det Ă€r lugnt. Jag kan öppna det nu nĂ€r du Ă€r hĂ€r. 102 00:09:49,123 --> 00:09:51,803 Det Ă€r frĂ„n den tillförordnade huvudlĂ€raren. 103 00:09:51,963 --> 00:09:56,723 -Det Ă€r saker om Arnold Cleary. -Arnold Cleary? 104 00:09:56,883 --> 00:10:01,283 Ja, det Ă€r en lĂ€rare pĂ„ min gamla skola. 105 00:10:01,443 --> 00:10:04,643 Han gromade en elev. Hon var 15. 106 00:10:04,803 --> 00:10:08,843 De stod varann onaturligt nĂ€ra, sĂ„ jag rapporterade det. 107 00:10:09,003 --> 00:10:13,443 Han skickade ett brev. Det Ă€r ett brev frĂ„n Cleary. 108 00:10:16,163 --> 00:10:21,243 "Den hĂ€r Jenna Garvey, som jag knappt utbytt tre ord med i lĂ€rarrummet"- 109 00:10:21,403 --> 00:10:26,123 -"har uppviglat till denna hĂ€xjakt." Han nĂ€mner mig vid namn! Jösses. 110 00:10:26,283 --> 00:10:28,723 Jag förstĂ„r inte. 111 00:10:30,003 --> 00:10:34,883 FörlĂ„t. Jag har funderat över om nĂ„n har varit ute efter mig. 112 00:10:35,043 --> 00:10:38,443 -NĂ„n frĂ„n mitt förflutna. -Det Ă€r inte sunt att Ă€lta. 113 00:10:38,603 --> 00:10:42,763 Jag mĂ„ste fĂ„ veta. Jag har ett behov av det. 114 00:10:49,123 --> 00:10:53,643 FörlĂ„t. Jag har mer klĂ€der Ă„t dig i sovrummet. Vi gĂ„r upp. 115 00:11:36,923 --> 00:11:41,763 Det Ă€r arbetsklĂ€der, mina drĂ€kter och skjortor. 116 00:11:41,923 --> 00:11:45,963 -Är det bra, Pauline? -Ja dĂ„, jag mĂ„ste nog Ă„ka. 117 00:11:46,123 --> 00:11:49,003 -Jag ska lĂ„ta dig vara ifred. -Okej, Ă€r du sĂ€ker? 118 00:11:49,163 --> 00:11:52,763 Pauline, klĂ€derna! 119 00:13:18,323 --> 00:13:20,283 Du Ă€r tidig. 120 00:13:21,803 --> 00:13:23,643 Kom in. 121 00:13:33,723 --> 00:13:39,523 -Gud, har det kommit ett brev till? -Öppna det inte. Det Ă€r vidrigt. 122 00:13:40,843 --> 00:13:43,803 Jag Ă€r ledsen. TĂ€nk inte pĂ„ det. 123 00:13:44,883 --> 00:13:50,323 Om... Om det Ă€r nĂ„n som Ă€r ute efter dig- 124 00:13:50,483 --> 00:13:53,203 -sĂ„ Ă€r han inte frisk. Vi mĂ„ste rapportera det. 125 00:13:53,363 --> 00:13:58,123 -Nej dĂ„, lĂ„t det vara bara. -Jag kan hjĂ€lpa dig. 126 00:13:58,283 --> 00:14:02,163 Jag vet att du kan det. Tack. 127 00:14:02,323 --> 00:14:06,563 -Och pappa, förlĂ„t mig. -För vad dĂ„? 128 00:14:08,483 --> 00:14:10,763 För allt jag har gjort. 129 00:14:13,643 --> 00:14:16,483 Jag Ă€r din pappa, Jenna. 130 00:14:52,163 --> 00:14:53,683 "Älskling, oroa dig inte." 131 00:14:53,843 --> 00:14:56,163 "Allt fĂ„r ett lyckligt slut. All kĂ€rlek. " 132 00:15:46,003 --> 00:15:49,843 "LĂ€raren Arnold Cleary grips efter att ha haft en relation med en elev." 133 00:15:52,403 --> 00:15:55,963 "Jag rymde med min lĂ€rare. Vi planerade att gifta oss." 134 00:16:26,203 --> 00:16:32,283 Han skrev brev till mig efterĂ„t, men mina förĂ€ldrar gav dem till polisen. 135 00:16:32,443 --> 00:16:36,083 Jag fick tag i ett brev och det var sorgligt. 136 00:16:36,243 --> 00:16:40,643 Det stod inget om mig, bara om fĂ€ngelset, hans liv och... 137 00:16:40,803 --> 00:16:43,483 Han skulle aldrig fĂ„ trĂ€ffa mig igen. 138 00:16:43,643 --> 00:16:47,323 Det ryktades om att han var död, men jag sĂ„g honom nĂ„gra Ă„r senare. 139 00:16:47,483 --> 00:16:53,683 PĂ„ teve. Han var försvunnen. Han hade annat namn, men det var han. 140 00:16:53,843 --> 00:16:56,323 Du minns inte vad han hette eller nĂ€r det var? 141 00:16:57,923 --> 00:17:02,603 Kan jag fĂ„ en cigarett? Jag försöker sluta, men... 142 00:17:10,483 --> 00:17:17,403 Men mĂ„r du bra? Du tog inte skada av det som hĂ€nde? 143 00:17:19,603 --> 00:17:21,523 Vart ska det hĂ€r leda? 144 00:17:22,803 --> 00:17:28,363 Jag bara... La Arnold skulden pĂ„ nĂ„n för att han Ă„kte fast? 145 00:17:28,523 --> 00:17:32,323 -Var han arg, eller? -Du undrar om han var ett monster. 146 00:17:32,483 --> 00:17:34,323 -Ett pedofilmonster. -Nej! 147 00:17:34,483 --> 00:17:38,323 Fick han mig att göra saker? Är det sĂ„nt du vill veta? 148 00:17:38,483 --> 00:17:40,843 Vad exakt Ă€r det hĂ€r? 149 00:17:42,283 --> 00:17:45,323 -Du jobbar vĂ€l inte för nĂ„n tidning? -Gud, nej. 150 00:17:45,483 --> 00:17:48,483 För de gjorde saker vĂ€rre. 151 00:17:48,643 --> 00:17:54,603 Allt som sas om honom i media, om mig och om hans dotter. 152 00:17:55,603 --> 00:18:02,203 Vi hade inte... Han var tydlig med att vi skulle vĂ€nta tills jag var 16. 153 00:18:02,363 --> 00:18:08,003 Hade ni inte sex? Jag Ă€r ledsen att du mĂ„ste gĂ„ igenom allt det hĂ€r igen. 154 00:18:08,163 --> 00:18:12,003 Det spelar ingen roll nu. Men det gjorde det dĂ„. 155 00:18:14,123 --> 00:18:18,123 Jag hade hjĂ€rtesorg. 156 00:18:18,283 --> 00:18:21,883 Han Ă„kte in och jag kunde inte tĂ€nka pĂ„ annat. 157 00:18:22,883 --> 00:18:26,723 Jag kunde inte visa mig i skolan, sĂ„ jag hoppade av. 158 00:18:26,883 --> 00:18:33,763 -Nej! Du var en sĂ„n duktig elev. -Ja, jag Ă€lskade skolan. 159 00:18:33,923 --> 00:18:36,203 Mest för att det inte var hemma. 160 00:18:37,603 --> 00:18:41,403 NĂ€r jag Ă„kte med honom, sĂ„ var det inte första gĂ„ngen jag rymde. 161 00:18:41,563 --> 00:18:46,763 Han kanske sĂ„g det, kanske visste han att du inte mĂ„dde bra och... 162 00:18:46,923 --> 00:18:51,723 Vad dĂ„? Valde han mig för att jag var sĂ„rbar? 163 00:18:51,883 --> 00:18:56,243 Är det sĂ„ det funkar? Inte för att han Ă€lskade mig för den jag var- 164 00:18:57,243 --> 00:19:01,083 -utan för att jag var trasig, en lĂ€tt mĂ„ltavla. 165 00:19:01,243 --> 00:19:04,403 Jag kunde inte lĂ„ta honom komma undan med det han gjorde. 166 00:19:06,803 --> 00:19:08,763 Vad menar du med "jag"? 167 00:19:13,443 --> 00:19:17,163 -Var det du som rapporterade oss? -Jag Ă€r ledsen, men jag var tvungen. 168 00:19:19,923 --> 00:19:21,723 Jag var förĂ€lskad i honom. 169 00:19:21,883 --> 00:19:26,443 Att berĂ€tta det för polisen och media gjorde det bara vĂ€rre. 170 00:19:26,603 --> 00:19:31,243 Det fick det att kĂ€nnas hemskt och skamligt. 171 00:19:31,403 --> 00:19:37,123 Vi fick inte chansen att prata. Jag bytte till en annan skola. 172 00:19:46,883 --> 00:19:51,883 TĂ€nk om hon gĂ„r till polisen och sĂ€ger att hon inte gjorde det? 173 00:19:52,043 --> 00:19:54,603 Varför skulle hon göra det? Hon vet inget. 174 00:19:54,763 --> 00:19:59,003 Vad dĂ„? Kyle, har du hört nĂ„t? 175 00:20:01,003 --> 00:20:04,843 Kyle! Har det dĂ€r Ă€cklet varit i kontakt med dig? 176 00:20:05,003 --> 00:20:08,403 -Nej, han Ă€r inget Ă€ckel! -Det Ă€r lugnast för honom, det! 177 00:20:08,563 --> 00:20:15,483 Izzy sa att miss Garvey har stĂ€llt frĂ„gor. Hon tror att jag ljuger. 178 00:20:15,643 --> 00:20:17,723 Hon vet att jag ljög. 179 00:20:17,883 --> 00:20:19,723 TĂ€nk om hon fĂ„r reda pĂ„ det? 180 00:20:20,963 --> 00:20:24,643 -Bra. Det kanske Ă€r bra. -Varför dĂ„? 181 00:20:24,803 --> 00:20:29,683 SĂ„ hon gĂ„r till polisen. De frĂ„gar varför du gjorde det och du svarar. 182 00:20:29,843 --> 00:20:32,803 Du sĂ€ger att den dĂ€r skitstöveln övertalade dig! 183 00:20:32,963 --> 00:20:34,883 Det Ă€r inte hans fel. 184 00:20:35,043 --> 00:20:41,643 Nej, Kyle! Nej, det Ă€r bara hans fel! 185 00:20:41,803 --> 00:20:44,323 Du fattar inte. Miss Garvey Ă€r inte sĂ„ oskyldig. 186 00:20:44,483 --> 00:20:47,603 Hon har gjort dĂ„liga grejer förr. 187 00:20:47,763 --> 00:20:52,403 Har han tutat i dig det? Var det sĂ„ han fick dig att göra det? 188 00:20:52,563 --> 00:20:57,163 Sen gav han dig nĂ„gra hundra pund för att du skulle förstöra ditt liv! 189 00:20:58,443 --> 00:21:04,683 Han har manipulerat dig, Ă€lskling. Jag borde ha skyddat dig. 190 00:21:15,723 --> 00:21:22,723 "ARNOLD CLEARY CV" 191 00:22:16,683 --> 00:22:20,643 Det tog lĂ„ng tid. Ska vi Ă„ka? 192 00:22:24,803 --> 00:22:28,443 -Är allt som det ska? -Ja dĂ„, det Ă€r bra. 193 00:23:22,523 --> 00:23:25,803 -Jag vet att du ljög. -FörlĂ„t. 194 00:23:25,963 --> 00:23:28,843 Förnekar du det inte? 195 00:23:29,883 --> 00:23:34,043 Kyle, jag mĂ„dde sĂ„ dĂ„ligt. Jag trodde att jag hade utnyttjat dig. 196 00:23:34,203 --> 00:23:36,323 Jag trodde att jag var en sexförbrytare! 197 00:23:36,483 --> 00:23:38,443 Jag Ă€r sĂ„ ledsen. 198 00:23:39,683 --> 00:23:43,123 Vem var det? Vem sa Ă„t dig att ljuga? 199 00:23:43,283 --> 00:23:47,243 Vem gjorde det? Jag vet att det var nĂ„n. 200 00:23:47,403 --> 00:23:50,883 -Var det Arnold Cleary? -Nej, jag vet inte vem det Ă€r. 201 00:23:51,043 --> 00:23:56,483 Ingen fick mig att göra det. Jag gjorde det pĂ„ egen hand. 202 00:23:59,363 --> 00:24:05,963 FörlĂ„t mig. Jag hittade pĂ„ det och trodde inte att du skulle medge det. 203 00:24:06,123 --> 00:24:10,123 Jag tĂ€nkte att jag kunde pressa dig pĂ„ pengar. 204 00:24:10,283 --> 00:24:14,843 Sen kunde jag medge att det inte var sant. 205 00:24:15,003 --> 00:24:18,523 Men du erkĂ€nde sig skyldig, sĂ„ jag fick aldrig chansen. 206 00:24:20,443 --> 00:24:26,803 Jag tog din mobil. Jag laddade ner appen och skickade bilder till mig. 207 00:24:26,963 --> 00:24:28,963 Gjorde du det? 208 00:24:36,963 --> 00:24:38,723 Din korkade lilla skitunge! 209 00:24:38,883 --> 00:24:42,203 Vad har jag gjort för att förtjĂ€na det? Vad har jag gjort dig? 210 00:24:42,363 --> 00:24:47,403 -Jag har bara försökt hjĂ€lpa dig! -Du har inte gjort nĂ„t. 211 00:24:47,563 --> 00:24:49,043 FörlĂ„t. 212 00:24:50,963 --> 00:24:55,883 Jag Ă€r en sĂ„n jĂ€vla idiot! Jag vet det och jag Ă€r ledsen. 213 00:24:56,883 --> 00:24:59,723 Om jag kunde ta tillbaka det skulle jag göra det. 214 00:24:59,883 --> 00:25:02,803 Kyle, vad ska jag göra med den hĂ€r informationen? 215 00:25:02,963 --> 00:25:07,363 Tror du att jag inte gĂ„r till polisen för att du har sagt sanningen? 216 00:25:07,523 --> 00:25:11,043 Jag kommer att gĂ„ till polisen. SĂ€g dĂ„ att jag inte har gjort nĂ„t. 217 00:25:11,203 --> 00:25:14,883 Sen fĂ„r du hantera följderna och vĂ€rlden. 218 00:25:15,043 --> 00:25:18,923 Det blir bara kaos av din framtid och ditt liv. 219 00:25:25,083 --> 00:25:29,203 Vem den hĂ€r personen Ă€n Ă€r, och jag vet att det Ă€r nĂ„n- 220 00:25:29,363 --> 00:25:34,083 -sĂ„ mĂ„ste du hĂ„lla dig borta frĂ„n honom. FörstĂ„r du det? 221 00:25:34,243 --> 00:25:37,083 Sluta skydda honom. 222 00:25:46,563 --> 00:25:52,883 Jag kommer inte att gĂ„ till polisen och berĂ€tta om dig. Jag lĂ„ter bli. 223 00:26:35,883 --> 00:26:42,003 Det Ă€r jag. Jag gick till Garvey och sa att jag agerade ensam. 224 00:26:42,163 --> 00:26:48,563 Hon verkar tro att det Ă€r nĂ„n man som heter Arnold. 225 00:26:48,723 --> 00:26:53,123 Det Ă€r bra att hon inte gĂ„r till polisen. Kan vi ses? 226 00:26:53,283 --> 00:26:59,403 Det skulle kĂ€nnas skönt att prata. Jag behöver bara prata. 227 00:27:43,923 --> 00:27:47,083 Pauline: "En kopp te innan du Ă„ker? 28b Pope's Road." 228 00:29:01,883 --> 00:29:04,283 HallĂ„! Pauline! 229 00:29:40,403 --> 00:29:44,363 Du har kommit till Pauline. LĂ€mna ett meddelande. Tack. 230 00:29:44,523 --> 00:29:46,283 Pauline? 231 00:29:55,923 --> 00:29:57,723 Pauline! 232 00:32:13,683 --> 00:32:15,923 Hej, Jenna. 233 00:32:21,883 --> 00:32:26,803 Pauline. Jag letar efter Pauline. 234 00:32:29,163 --> 00:32:35,803 Pauline trivs inte hĂ€r. Hon sĂ€ger att det luktar mögel. 235 00:32:37,443 --> 00:32:43,043 Jag skulle bara lĂ€mna ett meddelande till henne. 236 00:32:46,963 --> 00:32:48,443 Ja. 237 00:32:52,803 --> 00:32:54,843 Vi ska nog ta nĂ„t att dricka. 238 00:33:00,803 --> 00:33:05,003 Det Ă€r inte sĂ„ fint hĂ€r inne, eller hur? 239 00:33:06,163 --> 00:33:09,283 Det Ă€r ingen idĂ© att snygga till de hĂ€r husen. 240 00:33:09,443 --> 00:33:12,883 Man Ă€r tvungen att flytta igen, sĂ„ fort ryktet har spridit sig. 241 00:33:19,283 --> 00:33:24,723 Jag har inte stĂ„tt med i registret pĂ„ fem Ă„r, men det gör ingen skillnad. 242 00:33:26,603 --> 00:33:31,123 Jag har tappat rĂ€kning pĂ„ alla halvvĂ€gshus som jag har bott i. 243 00:33:32,243 --> 00:33:36,563 Jag brukade bo i ett vackert edvardianskt radhus i stan. 244 00:33:37,763 --> 00:33:42,163 -NĂ€r jag var lĂ€rare. -Jaha. Du Ă€r lĂ€rare. 245 00:33:45,083 --> 00:33:47,683 Du vet vem jag Ă€r. 246 00:33:50,083 --> 00:33:56,963 -Vad vill du? -Jag vill trĂ€ffa min dotter igen. 247 00:33:59,323 --> 00:34:01,323 Du lĂ€mnade din familj. 248 00:34:03,843 --> 00:34:08,723 Alla antog att Sara mĂ„ste ha blivit sexuellt utnyttjad- 249 00:34:08,883 --> 00:34:12,723 -för att jag hade Ă€lskat en flicka. 250 00:34:14,723 --> 00:34:17,083 Jag har inte sett henne sen dess. 251 00:34:18,443 --> 00:34:23,203 Det Ă€r en stank som dröjer sig kvar. 252 00:34:24,203 --> 00:34:27,003 Man kommer inte ifrĂ„n den. Det lĂ€r du bli varse. 253 00:34:27,163 --> 00:34:34,123 Och varför? Varför förlorade jag allt? 254 00:34:37,083 --> 00:34:39,883 För att nĂ„n rĂ€ttfĂ€rdig satmara la nĂ€san i blöt. 255 00:34:40,043 --> 00:34:44,883 Jag vet inte ute efter att sĂ€tta dig. 256 00:34:45,043 --> 00:34:47,723 Jag anmĂ€lde en lĂ€rare för olĂ€mpligt beteende. 257 00:34:47,883 --> 00:34:50,363 -Denise och jag var kĂ€ra i varann. -Nej. 258 00:34:50,523 --> 00:34:54,803 Du kan inte rĂ€ttfĂ€rdiga missbruket av tilliten, barnets Ă„lder... 259 00:34:54,963 --> 00:34:57,683 Man kan inte stifta lagar för det mĂ€nskliga hjĂ€rtat. 260 00:34:57,843 --> 00:35:04,003 KĂ€rlek, Jenna, kan inte faststĂ€llas. Ja, kĂ€rlek! 261 00:35:06,043 --> 00:35:08,203 Du förstĂ„r inte. 262 00:35:10,363 --> 00:35:12,283 Eller gör du det? 263 00:35:13,843 --> 00:35:18,163 -Vad hade du för kĂ€nslor för Kyle? -Jag hade inga. 264 00:35:18,323 --> 00:35:22,483 -Jag kĂ€nde tillgivenhet, inte Ă„trĂ„! -Du kĂ€nde kemin. 265 00:35:22,643 --> 00:35:29,083 -Nej, aldrig! -ÄndĂ„ trodde du att du gjort det. 266 00:35:35,123 --> 00:35:38,003 Vad förestĂ€llde du dig att du och Denise skulle bli? 267 00:35:48,643 --> 00:35:53,963 Vi skulle ha gift oss. Vi vĂ€ntade pĂ„ att hon skulle fylla 16. 268 00:35:54,123 --> 00:35:57,643 Tror du att det gör saken mindre olĂ€mplig? 269 00:35:57,803 --> 00:36:00,763 Det var inte olĂ€mpligt! 270 00:36:01,763 --> 00:36:06,003 -Det var en relation i samförstĂ„nd. -Det kan det inte ha varit. 271 00:36:06,163 --> 00:36:10,323 Hon var för ung. Hon var inte mogen nog emotionellt för att förstĂ„. 272 00:36:10,483 --> 00:36:13,683 -Hon var ledsen och desperat. -Jag gav henne det hon behövde! 273 00:36:13,843 --> 00:36:19,323 Du utnyttjade henne. Du gick in och gromade henne. 274 00:36:19,483 --> 00:36:22,243 Nej, nej, nej! 275 00:36:29,163 --> 00:36:31,323 Det var inte sĂ„! 276 00:36:33,683 --> 00:36:38,683 Det behövdes inte, för det var ömsesidigt. 277 00:36:40,043 --> 00:36:42,763 Och nĂ€r hon vĂ€xte upp dĂ„? 278 00:36:43,763 --> 00:36:46,643 NĂ€r hon blev Ă€ldre. Vad skulle ha hĂ€nt dĂ„? 279 00:36:46,803 --> 00:36:49,483 Det var inte sĂ„! 280 00:36:53,723 --> 00:37:00,523 Jag Ă€r inte intresserad av barn! Jag gromar dem inte. 281 00:37:02,483 --> 00:37:08,723 Denise Ă„lder var ovĂ€sentlig. Jag var förĂ€lskad i henne. 282 00:37:09,723 --> 00:37:13,083 En tjej, en gĂ„ng. 283 00:37:13,243 --> 00:37:16,163 Eller Ă„kte du fast innan du kunde göra det igen? 284 00:37:17,483 --> 00:37:20,323 Det Ă€r ett maktspel, ingen relation. 285 00:37:20,483 --> 00:37:25,803 Jag medger att jag ville ha barnens kĂ€rlek. 286 00:37:25,963 --> 00:37:30,323 Men det Ă€r inte rĂ€tt att lĂ€gga det pĂ„ dem- 287 00:37:30,483 --> 00:37:33,763 -att de ska kĂ€nna att de mĂ„ste tillfredsstĂ€lla dina behov. 288 00:37:35,363 --> 00:37:37,003 Ja... 289 00:37:39,403 --> 00:37:44,243 Du förstĂ„r, Jenna, att det du inte inser Ă€r... 290 00:37:45,243 --> 00:37:47,323 Jag förlorade en familj. 291 00:37:49,883 --> 00:37:56,843 Ett liv och kĂ€rleken. Jag förlorade min frihet. 292 00:37:57,003 --> 00:37:59,483 De satte mig i fĂ€ngelse! 293 00:37:59,643 --> 00:38:06,323 -För att du bröt mot lagen. -Inga ber om detaljer i fĂ€ngelset. 294 00:38:07,323 --> 00:38:13,803 De hör bara "lĂ€rare" och "sexförbrytare"- 295 00:38:14,803 --> 00:38:17,843 -och antar att du Ă€r den vĂ€rldens sorten. 296 00:38:19,803 --> 00:38:25,483 Men Kyle, dĂ„? Du utsĂ€tter honom för det hĂ€r och utnyttjar honom. 297 00:38:25,643 --> 00:38:27,683 Vad Ă€r det om inte gromning? 298 00:38:27,843 --> 00:38:32,483 Men varför erkĂ€nde du dig skyldig? Du bara mosades. 299 00:38:32,643 --> 00:38:36,243 Som en bilkrock i slowmotion. 300 00:38:36,403 --> 00:38:40,923 Det var som om du knappt kunde vĂ€nta. 301 00:38:43,163 --> 00:38:48,523 -Det var nĂ€stan som om du ville det. -Som om jag ville det? 302 00:39:11,563 --> 00:39:15,563 Varför? Varför jag? 303 00:39:15,723 --> 00:39:18,843 Varför inte rektorn eller inspektören? 304 00:39:19,003 --> 00:39:22,403 Du. Det var du som lĂ„g bakom det. 305 00:39:23,803 --> 00:39:29,283 Den 4 juni 2005 anmĂ€lde du oss. 306 00:39:29,443 --> 00:39:34,803 Jenna, du hade kunnat prata med mig eller Denise. Du kunde ha frĂ„gat. 307 00:39:34,963 --> 00:39:39,843 I stĂ€llet kastade du in en granat i mitt liv och bara gick din vĂ€g. 308 00:39:40,003 --> 00:39:46,203 Jag gjorde det inte av elakhet. Jag jagade dig inte och förpestade livet. 309 00:39:46,363 --> 00:39:50,723 Jag satte inte dit dig. Jag gjorde inte det du har gjort mot mig! 310 00:39:50,883 --> 00:39:53,523 Det du gjorde mot mig var mycket vĂ€rre! 311 00:39:53,683 --> 00:39:55,843 VĂ€rre? 312 00:39:58,843 --> 00:40:02,923 SĂ„ du har fĂ„tt din hĂ€mnd nu, dĂ„? 313 00:40:03,083 --> 00:40:05,763 Har du hjĂ€lpt dig att fĂ„ ditt liv tillbaka? 314 00:40:05,923 --> 00:40:10,483 Blir din dotter imponerad av att du har krossat mig? 315 00:40:10,643 --> 00:40:14,883 Vill hon veta vad hennes elaka skitstövel till pappa har gjort? 316 00:40:20,003 --> 00:40:22,123 Du Ă€r rĂ€dd för mig. 317 00:40:28,843 --> 00:40:30,963 Vad tror du att jag tĂ€nker göra? 318 00:40:33,203 --> 00:40:37,643 Jag har redan gjort det. En liten lögn... 319 00:40:40,003 --> 00:40:43,363 ...och hela ditt liv Ă€r förstört. 320 00:41:04,123 --> 00:41:08,803 -Jenna? -Pauline! 321 00:41:08,963 --> 00:41:11,003 Pauline! 322 00:41:13,363 --> 00:41:19,483 -Herregud, Pauline! -FörlĂ„t, Jenna. Jag visste inte. 323 00:41:19,643 --> 00:41:25,283 -FörlĂ„t mig. -Det Ă€r ingen fara, men du vet nu. 324 00:41:25,443 --> 00:41:28,163 Du mĂ„ste ta dig hĂ€rifrĂ„n innan han kommer tillbaka. 325 00:41:28,323 --> 00:41:29,843 Brian Ă€r min tvillingsjĂ€l! 326 00:41:30,003 --> 00:41:33,763 Pauline, du vet vad han har gjort mot mig, Kyle och dig? 327 00:41:33,923 --> 00:41:40,763 Jag rekommenderade Brian som lĂ€rare och presenterade honom för Kyle. 328 00:41:40,923 --> 00:41:42,883 Han var sĂ„ snĂ€ll! 329 00:42:25,203 --> 00:42:29,363 Visst Ă€r det ensamt hĂ€r ute i kylan. 330 00:42:33,443 --> 00:42:37,123 Det kanske det alltid har varit för dig. 331 00:42:39,003 --> 00:42:43,483 Jag blev förvĂ„nad över att din mamma aldrig fick nĂ„n diagnos som bipolĂ€r. 332 00:42:48,763 --> 00:42:54,963 Kanske Roger skĂ€mdes för mycket för att lĂ„ta henne söka hjĂ€lp? 333 00:42:58,843 --> 00:43:00,723 Jag lĂ€rde kĂ€nna din pappa. 334 00:43:00,883 --> 00:43:06,443 Jag gick pĂ„ en av hans murarkurser. Intressant man. 335 00:43:08,723 --> 00:43:12,643 Han nĂ€mnde inte ditt namn under all den tid som vi tillbringade ihop. 336 00:43:14,123 --> 00:43:19,923 Smickra inte dig sjĂ€lv genom att tro att jag har tĂ€nkt pĂ„ dig i 15 Ă„r. 337 00:43:22,443 --> 00:43:29,363 Jag har mestadels varit utomlands och försökt bygga upp mitt rykte. 338 00:43:32,483 --> 00:43:34,563 Med förhoppning om att en dag... 339 00:43:39,723 --> 00:43:44,243 -Men du fĂ„r se. -Jag Ă€r inte som du. 340 00:43:45,563 --> 00:43:50,803 Jag kan inte lida som du. Stanken sitter inte kvar. 341 00:43:54,283 --> 00:43:59,203 Jag kan leva igen och det tĂ€nker jag göra. 342 00:44:06,163 --> 00:44:11,683 Nej! 343 00:45:35,563 --> 00:45:39,243 -Hej. -Jag fick en nia i engelska. 344 00:45:39,403 --> 00:45:45,163 -Givetvis fick du det. -Jag tĂ€nkte att... 345 00:45:47,123 --> 00:45:50,883 -Jag förstod inte... -Jag vet. 346 00:45:52,523 --> 00:45:54,563 Det Ă€r lugnt. 29836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.