All language subtitles for USS Indianapolis - Men of Courage 2016 1080p WEB-DL AAC H264-FGT_vie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,423 --> 00:00:34,383 OKINAWA MARCH 31, 1945 2 00:00:44,404 --> 00:00:46,373 - Bắn! - Bắn! 3 00:00:51,311 --> 00:00:53,280 - Hướng 11 giờ! - Hướng 11 giờ! 4 00:00:53,313 --> 00:00:55,282 - Bắn! - Bắn! 5 00:01:02,322 --> 00:01:04,291 Hỏa lực phía mũi tàu! 6 00:01:07,527 --> 00:01:09,291 - Hướng 12 giờ! - Hướng 12 giờ! 7 00:01:09,296 --> 00:01:11,322 - Hướng 12 giờ! - Hướng 12 giờ! - Bắn! - Bắn! 8 00:01:14,334 --> 00:01:16,303 Chuẩn bị va chạm! 9 00:01:19,439 --> 00:01:21,431 - Báo cáo thiệt hại! - Báo cáo thiệt hại! 10 00:01:22,275 --> 00:01:23,386 Hỏa lực ở mũi tàu! Hỏa lực ở mũi tàu! 11 00:01:23,410 --> 00:01:25,470 Có cháy! Báo cáo thiệt hại ngay. 12 00:01:42,395 --> 00:01:47,299 Quân Nhật đã đánh chúng ta tan nát ở Trân Châu Cảng. Ta đã vùng lên phản công chúng. 13 00:01:47,467 --> 00:01:52,201 Chúng cũng không chịu đầu hàng. Chúng tử thủ ở những nơi như Iwo Jima, Okinawa. 14 00:01:52,339 --> 00:01:53,398 Thứ này sẽ đi đâu? 15 00:01:53,440 --> 00:01:56,274 Đổ bộ tấn công trên đất liền sẽ chỉ kéo dài thêm cuộc chiến này. 16 00:01:56,343 --> 00:01:58,354 Truman đã bước sang tháng thứ ba của nhiệm kỳ Tổng Thống. 17 00:01:58,378 --> 00:02:00,312 Tuần trăng mật sắp kết thúc. 18 00:02:00,313 --> 00:02:02,282 Nước Mỹ muốn cuộc chiến này kết thúc. 19 00:02:02,349 --> 00:02:04,318 Kết thúc thật nhanh. 20 00:02:04,417 --> 00:02:06,352 Lạy Chúa. Ông đang nói đến một quả bom nguyên tử à? 21 00:02:06,353 --> 00:02:11,291 Gửi một thông điệp rõ ràng. Thả nó xuống Hiroshima. Mục tiêu quân sự. 22 00:02:11,391 --> 00:02:13,360 Bề ngoài là vậy. 23 00:02:13,393 --> 00:02:15,393 Nhưng ông sẽ giết tất cả đàn ông, phụ nữ, trẻ nhỏ. 24 00:02:15,495 --> 00:02:17,464 Đó là chưa nói đến tồn dư phóng xạ. 25 00:02:17,497 --> 00:02:20,365 Dù quả bom có hiệu quả, và chẳng có gì đảm bảo điều đó, 26 00:02:20,433 --> 00:02:22,368 ông cũng không thể đem nó bay vào Nhật. 27 00:02:22,369 --> 00:02:24,338 Ta sẽ dùng tàu đưa nó đến. 28 00:02:24,404 --> 00:02:26,396 Đến Tinian, biển Philippines. 29 00:02:26,473 --> 00:02:29,238 Ta biết hải quân của chúng đã phải dàn mỏng. 30 00:02:29,309 --> 00:02:31,244 Nhưng cử một hạm đội thì Nhật phát hiện ngay. 31 00:02:31,277 --> 00:02:34,270 Không phải hạm đội. Không có hộ tống. 32 00:02:34,414 --> 00:02:36,280 Một tàu. Một con tàu thật nhanh. 33 00:02:36,316 --> 00:02:38,283 Một mình? Không có bảo vệ ư? 34 00:02:38,284 --> 00:02:40,253 Đó là một nhiệm vụ tự sát. 35 00:02:42,322 --> 00:02:44,291 Nếu thành công, 36 00:02:44,524 --> 00:02:46,493 họ là anh hùng. 37 00:02:49,462 --> 00:02:51,431 Ông đã nghĩ đến ai rồi? 38 00:02:51,464 --> 00:02:53,433 Sẽ luôn có chiến tranh. 39 00:02:54,300 --> 00:02:56,326 Trừ khi ta xóa sổ chính giống loài mình. 40 00:02:58,271 --> 00:03:01,503 Khác biệt giữa ta và chúng là ta muốn làm nhiệm vụ rồi trở về nhà. 41 00:03:02,475 --> 00:03:07,311 Kẻ đâm máy bay cảm tử xuống mũi tàu ta biết là hắn sẽ không trở về nữa. 42 00:03:08,448 --> 00:03:11,247 Hắn làm nhiệm vụ cảm tử. 43 00:03:11,384 --> 00:03:13,444 Dùng thân mình làm đạn. 44 00:03:15,321 --> 00:03:18,291 Cầu Chúa phù hộ chúng ta khi đụng phải một kẻ địch như vậy. 45 00:03:21,428 --> 00:03:23,397 Vài ngày nữa là sinh nhật anh. 46 00:03:24,431 --> 00:03:26,400 Món quà tuyệt nhất của anh sẽ... 47 00:03:26,466 --> 00:03:28,492 là được gặp lại em, 48 00:03:29,302 --> 00:03:31,271 Louise yêu quý. 49 00:03:35,375 --> 00:03:36,468 - Paul? - Thưa sếp? 50 00:03:36,509 --> 00:03:38,477 Cậu đem cái này gửi Western Union giúp tôi nhé. 51 00:03:38,478 --> 00:03:40,447 Rõ, thưa sếp. 52 00:03:51,357 --> 00:03:53,349 THUNG LŨNG NAPA, THÁNG 4/1945 53 00:03:53,493 --> 00:03:56,486 Cậu đã mê cô gái này từ năm lớp bốn mà đến giờ vẫn chưa ngỏ lời à? 54 00:03:57,363 --> 00:04:00,231 Cậu không hiểu. Một cô gái vừa ngây thơ vừa phức tạp như cô ấy. 55 00:04:00,366 --> 00:04:02,335 Cậu không hiểu đâu. 56 00:04:02,469 --> 00:04:05,439 Cậu phải chứng tỏ bản thân. Vì thế tớ mới cần được thăng chức. 57 00:04:05,505 --> 00:04:07,665 Tại sao? Không thăng chức thì cô ấy không thích cậu à? 58 00:04:08,308 --> 00:04:10,828 Cậu biết trong lúc cậu tính toán cái gì diễn ra ngoài kia không? 59 00:04:11,277 --> 00:04:13,245 Cuộc đời đó. 60 00:04:13,246 --> 00:04:15,215 Nên lo mà sống đi, người anh em. 61 00:04:16,316 --> 00:04:18,512 Thánh thần ơi! Daddio nhiều tiền quá. 62 00:04:25,525 --> 00:04:27,426 Brian Smithwick. 63 00:04:27,427 --> 00:04:29,396 Thẩm phán Bazemore. Bác khỏe chứ? 64 00:04:29,496 --> 00:04:31,328 Đây là Mike bạn cháu. 65 00:04:31,331 --> 00:04:33,266 Ngài có ngôi nhà dữ dội thật. 66 00:04:33,299 --> 00:04:34,494 Tôi đã bảo với Bama là cứ như phim vậy. 67 00:04:34,501 --> 00:04:36,470 Nói thật, tôi không quan tâm đâu. 68 00:04:37,437 --> 00:04:39,201 Thôi bỏ qua đi. 69 00:04:39,239 --> 00:04:40,449 Mike D" Antonio. Hân hạnh được gặp ngài. 70 00:04:40,473 --> 00:04:42,374 Cậu ấy từ New York đến 71 00:04:42,375 --> 00:04:44,310 Brian, cháu vào văn phòng ta đi. 72 00:04:44,344 --> 00:04:46,438 Có vài quý ông muốn gặp cháu trong đó. 73 00:04:47,313 --> 00:04:50,283 Alonzo, dẫn Mike vào phòng khách. Và bảo mấy đứa con gái thôi om sòm đi. 74 00:04:54,354 --> 00:04:56,220 Brian, có đúng là cuối cùng chúng ta... 75 00:04:56,256 --> 00:04:58,225 sẽ tấn công Nhật không? 76 00:04:58,258 --> 00:05:00,284 Đã có tin đồn đó một thời gian, thưa bác. 77 00:05:00,393 --> 00:05:01,486 Thật sự họ không nói gì nhiều. 78 00:05:01,494 --> 00:05:04,464 Tôi nghe nói quân ta đã đánh cho Hải quân Hoàng gia Nhật phải què quặt. 79 00:05:05,298 --> 00:05:10,293 Thủy thủ của USS Indianapolis... góp phần nhiều công sức. 80 00:05:10,403 --> 00:05:12,304 Phải đó! 81 00:05:12,338 --> 00:05:14,307 Cậu nghĩ chiến tranh sẽ tiếp tục chứ, con trai? 82 00:05:14,374 --> 00:05:16,240 Tôi không biết, thưa ông. 83 00:05:16,242 --> 00:05:17,353 Ông có con trai trong quân đội không? 84 00:05:17,377 --> 00:05:19,355 Không đâu, con trai. Ông ấy chỉ có tiền trong ngành thép thôi. 85 00:05:19,379 --> 00:05:22,440 Đúng. Chiến tranh tốt cho kinh doanh, và kinh doanh tốt cho nước Mỹ. 86 00:05:23,249 --> 00:05:24,393 Chúng ta tự hào về cháu, con trai. 87 00:05:24,417 --> 00:05:26,318 Cảm ơn bác. 88 00:05:26,319 --> 00:05:29,483 Năm. Sáu, bảy tám. Các em sẵn sàng chưa? 89 00:05:38,398 --> 00:05:40,367 Bama, tớ cần giúp chút xíu bên này. 90 00:05:40,400 --> 00:05:43,370 Không. Cậu tự biến mình thành thằng ngốc đi. Ở đây tớ ổn rồi. 91 00:05:49,242 --> 00:05:52,371 Bạn anh sắp dạy các cô gái điệu nhảy thời thượng nhất New York. 92 00:05:54,380 --> 00:05:56,349 Không tệ nhỉ? 93 00:06:04,357 --> 00:06:06,326 Anh ấy nhiệt tình thật. 94 00:06:48,434 --> 00:06:52,337 SAN FRANCISCO, 15/7/1945 95 00:06:56,442 --> 00:07:00,345 Tôi muốn nó gần với đẳng cấp của một chiếc Rolls-Royce, được chứ? 96 00:07:01,314 --> 00:07:03,283 Nó là viên ngọc quý của Hải quân đó. 97 00:07:03,383 --> 00:07:05,318 Làm tốt lắm. 98 00:07:05,351 --> 00:07:07,513 Chúng ta sẽ làm con tàu này trông như mới toanh. 99 00:07:08,321 --> 00:07:11,348 Cho bọn Nhật biết chúng chẳng hại được ai. Chúng chẳng làm gì được ta cả. 100 00:07:11,424 --> 00:07:13,290 Giỏi lắm, các thủy thủ! 101 00:07:13,326 --> 00:07:15,406 Không chọc nổi lỗ thủng nào tên giày và tàu của tôi. 102 00:07:16,262 --> 00:07:17,423 Này! 103 00:07:17,430 --> 00:07:21,265 Hai bác sĩ phẫu thuật sẽ phải mất sáu giờ để lấy chiếc bốt cỡ mười của tôi. 104 00:07:21,367 --> 00:07:23,245 Khỏi mông cậu nếu cậu không chịu làm việc. F.N.G kia. 105 00:07:23,269 --> 00:07:24,328 F.N.G tức là lính mới đó. 106 00:07:24,337 --> 00:07:25,430 Sếp. 107 00:07:25,438 --> 00:07:28,340 Tiếp tục đi. Chúc mừng, McWhorter tôi nghe tin rồi. 108 00:07:28,441 --> 00:07:30,205 Con trai hả? 109 00:07:30,243 --> 00:07:32,488 Tôi nóng lòng gặp con quá. Thằng bé là khối thuốc nổ 4,5 ký. 110 00:07:32,512 --> 00:07:34,344 Và vợ tôi vẫn khỏe. 111 00:07:34,347 --> 00:07:36,248 Quá tuyệt. Chúng ta thế nào rồi? 112 00:07:36,249 --> 00:07:38,218 Bọn Nhật làm nổ một lỗ to tướng trên tàu. 113 00:07:38,251 --> 00:07:40,220 Nhưng đại pháo ổn cả, thưa sếp. 114 00:07:42,422 --> 00:07:44,389 Sếp. 115 00:07:44,390 --> 00:07:46,416 Trung úy Standish báo cáo nhận nhiệm vụ, thưa sếp. 116 00:07:47,226 --> 00:07:49,746 Sẵn sàng biến các thủy thủ này thành cỗ máy chiến đấu ngon lành. 117 00:07:51,330 --> 00:07:54,266 Và xin phép nói, Đô đốc Percy Standish, tức bố tôi, 118 00:07:54,333 --> 00:07:56,302 gửi lời chào. 119 00:08:22,328 --> 00:08:24,422 Có vẻ hư hại do chiếc Zero gây ra được sửa nhanh đó. 120 00:08:25,231 --> 00:08:27,200 Vâng, thưa ngài. Hôm nay chúng tôi đã sửa xong. 121 00:08:27,433 --> 00:08:29,478 Việc chỉ mất chín người đã là sự đảm bảo thuyết phục cho anh... 122 00:08:29,502 --> 00:08:31,471 và thủy thủ đoàn. 123 00:08:31,504 --> 00:08:33,473 Mất chín người là quá nhiều. 124 00:08:34,307 --> 00:08:35,484 Sẵn sàng quay ra ngoài kia chưa, Thuyền trưởng? 125 00:08:35,508 --> 00:08:39,377 Đô đốc, tôi có chín sĩ quan mới và 250 lính mới tuyển. 126 00:08:39,479 --> 00:08:42,381 Nhưng chúng tôi sẽ đẩy mạnh huấn luyện và sẵn sàng ra khơ. 127 00:08:49,455 --> 00:08:51,287 Thuyền trưởng. 128 00:08:51,290 --> 00:08:54,454 Tổng thống Truman đã chọn các anh để thực hiện một sứ mệnh tuyệt mật. 129 00:08:55,495 --> 00:08:57,464 Đây không phải nhiệm vụ chiến đấu. 130 00:09:00,333 --> 00:09:03,326 Anh sẽ chở hai kiện hàng tuyệt mật đến Tinian với tốc độ cao nhất,. 131 00:09:03,436 --> 00:09:06,429 Chỉ dừng ở Trân Châu Cảng tiếp nhiên liệu. 132 00:09:08,274 --> 00:09:10,634 - Ngày mai sẽ lên đường. - Chúng tôi gặp đoàn hộ tống ở đâu? 133 00:09:11,244 --> 00:09:13,213 Charlie. 134 00:09:13,312 --> 00:09:16,248 Nhiệm vụ này có thể cứu được hàng triệu sinh mạng người Mỹ. 135 00:09:17,383 --> 00:09:19,352 Nó là tối mật. 136 00:09:19,485 --> 00:09:21,454 Sẽ không có hộ tống. 137 00:09:26,526 --> 00:09:29,325 Có liên quan gì đến Dự án Manhattan không? 138 00:09:35,434 --> 00:09:37,232 Ngày mai hãy mở ra. 139 00:09:37,270 --> 00:09:39,239 Sau khi anh đã nhổ neo. 140 00:09:39,305 --> 00:09:41,274 Từ năm giờ sáng mai, 141 00:09:41,374 --> 00:09:44,242 chiếc tàu này sẽ nghe lệnh trực tiếp từ Tổng Thông Mỹ. 142 00:09:46,445 --> 00:09:48,414 Chúc may mắn. Thuyền trưởng. 143 00:09:58,491 --> 00:10:00,255 Này. 144 00:10:00,293 --> 00:10:02,262 Tránh khỏi chỗ ngồi của tôi. 145 00:10:07,366 --> 00:10:09,426 Nhìn kìa. Là cái tên đã gây sự với cậu đó. 146 00:10:12,305 --> 00:10:14,297 Cậu đã nói với mọi người là sẽ cho hắn một trận. 147 00:10:16,242 --> 00:10:18,211 Cậu sẽ làm gì? 148 00:10:26,285 --> 00:10:27,446 Sao hả? 149 00:10:27,453 --> 00:10:30,465 Này. Nó vẫn là một viên kim cương Tớ sẽ mua cho cô ấy viên đẹp hơn khi đủ tiền. 150 00:10:30,489 --> 00:10:32,458 Tớ không nói về cái nhẫn. 151 00:10:33,392 --> 00:10:36,050 Tớ không tin nổi là cậu tính hỏi câu đó trước mặt Thẩm phán. 152 00:10:36,075 --> 00:10:37,353 Cậu có suy nghĩ không thế? 153 00:10:37,463 --> 00:10:39,432 Cậu mới biết cô ấy được ba tháng. 154 00:10:40,433 --> 00:10:42,368 Tớ tưởng cậu chỉ quen cho vui chứ. 155 00:10:42,401 --> 00:10:44,370 Ừ. Bọn tớ đã vui lắm. 156 00:10:44,537 --> 00:10:47,234 Với lại, có khi nào cậu thấy tớ sợ một Thẩm phán không? 157 00:10:49,308 --> 00:10:53,245 Cậu sẽ 100% bỏ qua cơ hội... ...nếu không chịu nắm lấy. Ừ, tớ biết mà. 158 00:11:03,289 --> 00:11:06,259 Đừng quên gọi họ là ngài và phu nhân nhé. Được chứ? 159 00:11:06,525 --> 00:11:08,494 Cậu sẽ là phù rể của tớ. 160 00:11:20,506 --> 00:11:22,475 Hay lắm. Đến rồi. 161 00:11:23,309 --> 00:11:26,404 Giờ cậu đâu có lượt. Nào, gấp đôi hoặc không có gì cả. 162 00:11:27,246 --> 00:11:30,007 ...máy bay cảm tử đâm xuống bọn tôi từ mọi phía. Và tôi bắn lại chúng. 163 00:11:30,283 --> 00:11:33,515 Thấy chứ, tôi bắn lại bùm, bùm. Máy bay trên không. 164 00:11:34,287 --> 00:11:36,256 Máy bay rơi xuống. 165 00:11:40,326 --> 00:11:42,420 Tôi đến rồi! Lượt sau là cậu! 166 00:11:43,396 --> 00:11:45,365 Tôi không phải trái Việt quất của cậu. 167 00:11:46,299 --> 00:11:48,510 Làm sao một chàng trai trẻ biết được sức uống của mình cỡ nào? 168 00:11:48,534 --> 00:11:50,614 Trừ khi cậu ta biết ở mức nào là không uống nổi nữa. 169 00:11:52,305 --> 00:11:53,466 Năm 1945, 170 00:11:53,506 --> 00:11:56,237 tàu của bọn tôi đậu ở San Francisco, để sửa chữa. 171 00:11:56,442 --> 00:11:58,411 Đường phố rất nhộn nhịp. 172 00:11:58,477 --> 00:12:00,309 Các thủy thủ, 173 00:12:00,346 --> 00:12:02,315 tối nay chúng ta vào thành phố. 174 00:12:02,515 --> 00:12:04,449 D' Antonio! 175 00:12:04,450 --> 00:12:05,350 Bố em không có ý đó! 176 00:12:05,375 --> 00:12:07,535 Thế à? Chắc chắn là ông ấy có ý đó, Clara. 177 00:12:08,421 --> 00:12:10,390 Làm ơn đi! Khoan đã! 178 00:12:14,393 --> 00:12:16,362 Mike! 179 00:12:16,462 --> 00:12:18,328 - D' Antonio! - Sao? 180 00:12:18,364 --> 00:12:20,604 - Anh dừng lại nghe em nói được chứ? - Anh đang nghe đây! 181 00:12:21,334 --> 00:12:23,378 Anh cần cho bố em một cơ hội Ông ấy chỉ cần chút thời gian! 182 00:12:23,402 --> 00:12:26,122 Anh cho rằng em chưa nói cho bố mẹ biết em sẽ phải sống nghèo khổ hả? 183 00:12:26,238 --> 00:12:27,316 Không phải thế. Anh biết không phải mà. 184 00:12:27,340 --> 00:12:29,307 Chính xác là họ nhìn anh như vậy đó! 185 00:12:29,308 --> 00:12:31,277 Một cô gái váy đỏ hăng hái đuổi theo... 186 00:12:32,278 --> 00:12:34,247 một thủy thủ. 187 00:12:34,513 --> 00:12:37,347 Trong khi một thủy thủ khác có vẻ là theo đuổi cố ấy. 188 00:12:47,393 --> 00:12:49,362 Thằng nhóc dọn nhà ăn biết đấm bóc đấy. 189 00:12:50,262 --> 00:12:51,473 Họ đang đánh nhau! Cả nhà, đánh nhau kìa! 190 00:12:51,497 --> 00:12:53,475 - Không công bằng. Anh không thể trách em. - D' Antonio! D' Antonio! 191 00:12:53,499 --> 00:12:56,459 Có đánh nhau. 192 00:12:56,469 --> 00:12:58,438 - Em ở yên đây đi. - Mike! 193 00:13:08,247 --> 00:13:10,216 Thằng nào muốn bị chẻ ra trước đây? 194 00:13:10,416 --> 00:13:12,385 Mày thật sự cần thứ đó à? 195 00:13:12,418 --> 00:13:14,250 Tao vui đấy. 196 00:13:14,286 --> 00:13:16,298 Ba đấu năm. Anh bạn nhỏ này sẽ làm cân bằng hơn một chút. 197 00:13:16,322 --> 00:13:18,256 - Garrison, có lẽ không nên đâu. - Im miệng! 198 00:13:18,257 --> 00:13:19,334 - Cậu biết tớ yếu thận mà, - Im đi. Quinn! 199 00:13:19,358 --> 00:13:21,326 Lùi lại, anh em. 200 00:13:21,327 --> 00:13:23,296 Tôi bảo lùi lại! 201 00:13:25,264 --> 00:13:26,357 Được rồi. 202 00:13:26,399 --> 00:13:28,265 Đánh công bằng. 203 00:13:28,267 --> 00:13:29,360 Tao và mày. 204 00:13:29,402 --> 00:13:31,371 Mày sẽ không biết gì về công bằng đâu. 205 00:13:31,470 --> 00:13:33,439 Chúng ta không ở trên tàu, chim gõ kiến ạ. 206 00:13:34,340 --> 00:13:35,399 Chúng di chuyển, 207 00:13:35,441 --> 00:13:37,410 chém chúng. Chúng không di chuyển, tao chém mày. 208 00:13:39,512 --> 00:13:41,481 Cố lên, cố lên. 209 00:13:43,516 --> 00:13:45,485 Đứng dậy đi. 210 00:13:46,385 --> 00:13:48,354 Garrison, chẳng đáng đâu. 211 00:13:50,256 --> 00:13:52,225 - Cố lên. - Cố lên, anh bạn. 212 00:13:52,391 --> 00:13:54,417 Ê, có đánh nhau dưới kia! 213 00:14:00,466 --> 00:14:02,458 Có lá màu rồi. Có lá màu rồi. 214 00:14:03,469 --> 00:14:05,438 Hạ hắn đi. Garrison! 215 00:14:15,281 --> 00:14:17,273 Lùi lại! 216 00:14:17,416 --> 00:14:19,385 Tôi bảo rồi! 217 00:14:25,324 --> 00:14:27,293 - Đập hắn đi! - Mike! 218 00:14:41,440 --> 00:14:43,432 Này! Nghe đây! Nghe đây! 219 00:14:44,477 --> 00:14:47,345 Anh làm gì vậy? Người của tôi đang thắng. 220 00:14:47,446 --> 00:14:49,312 Này, này! Ta vừa nhận được tin. Chúng ta sẽ ra khơi! 221 00:14:49,315 --> 00:14:51,995 Lệnh của Thuyền trưởng, rõ chưa? Ta vừa nhận được tin. Quay lại tàu. 222 00:14:54,353 --> 00:14:56,322 Mike! - Clara! 223 00:14:59,358 --> 00:15:01,224 Clara. 224 00:15:01,260 --> 00:15:03,286 Đây là chuyện riêng của chúng ta. 225 00:15:03,395 --> 00:15:04,488 Clara, đi thôi. 226 00:15:04,530 --> 00:15:06,362 Em không phải là bố em. 227 00:15:06,365 --> 00:15:08,334 - Em thật sự có ý đó? - Phải. 228 00:15:10,302 --> 00:15:11,497 D' Antonio! 229 00:15:11,537 --> 00:15:13,506 D' Antonio! Chúng ta phải đi thôi. 230 00:15:14,306 --> 00:15:17,333 - Được rồi! Không, không. - Đi nào. - Không. Đáng lẽ đâu phải thế này. 231 00:15:18,377 --> 00:15:21,245 - Anh yêu em! - Em cũng yêu anh! - Đi nào thủy thủ. 232 00:15:21,514 --> 00:15:24,245 - Clara, đi thôi! - Anh sẽ quay về. 233 00:15:29,388 --> 00:15:31,289 Giới thiệu... 234 00:15:31,290 --> 00:15:33,259 cho ai mới đến với Indianapolis, 235 00:15:33,526 --> 00:15:35,495 tôi là thuyền trưởng của các bạn. 236 00:15:36,262 --> 00:15:37,457 Không có tôi, 237 00:15:37,463 --> 00:15:39,432 các bạn chẳng có giá trị gì. 238 00:15:40,266 --> 00:15:42,235 Các bạn là thủy thủ đoàn của tôi. 239 00:15:42,334 --> 00:15:43,461 Và thiếu các bạn, 240 00:15:43,469 --> 00:15:45,370 tôi vô giá trị. 241 00:15:45,371 --> 00:15:47,340 Thành công của chúng ta, 242 00:15:47,406 --> 00:15:49,500 sinh tồn của chúng ta. 243 00:15:51,243 --> 00:15:54,372 Phụ thuộc vào việc chúng ta hoạt động... 244 00:15:54,513 --> 00:15:57,244 ...như một khối thống nhất. 245 00:15:57,416 --> 00:15:59,442 Chúng ta có được lòng tin của... 246 00:16:00,519 --> 00:16:02,488 Tổng Tư Lệnh. 247 00:16:02,521 --> 00:16:04,387 Chúng ta nên xứng đáng. 248 00:16:04,390 --> 00:16:06,359 - Hiểu chứ? - Vâng, thưa sếp! 249 00:16:06,392 --> 00:16:08,361 - Đã hiểu chưa? - Vâng, thưa sếp! 250 00:16:58,344 --> 00:17:00,404 Indianapolis là tàu chiến hạng nặng được chế tạo... 251 00:17:00,512 --> 00:17:03,277 ...để tiêu diệt tàu và máy bay của địch. 252 00:17:03,482 --> 00:17:06,247 Nhưng súng của bọn anh vô dụng trước tàu ngầm. 253 00:17:06,385 --> 00:17:11,255 Vì thế, thường khi bọn anh ra khơi sẽ có đoàn hộ tống 254 00:17:11,357 --> 00:17:13,258 là các khu trục hạm đi phía trước làm lá chắn. 255 00:17:13,292 --> 00:17:16,572 Nhiệm vụ của họ là phát hiện và tiêu diệt tàu ngầm địch bằng đòn tấn công dưới sâu. 256 00:17:17,263 --> 00:17:19,232 Trước khi chúng tiếp cận bọn anh. 257 00:17:19,331 --> 00:17:21,443 Nhiều người trong thủy thủ đoàn mới chỉ là các cậu bé... 258 00:17:21,467 --> 00:17:24,437 Không biết gì về nguy hiểm bọn anh phải đối mặt ngoài biển. 259 00:17:26,305 --> 00:17:28,297 Nếu bị một tàu ngầm địch bắn, 260 00:17:28,407 --> 00:17:31,343 và may mắn phát hiện nó đủ sớm. 261 00:17:31,443 --> 00:17:34,470 Bọn anh có tối đa bốn phút trước khi ngư lôi đến. 262 00:17:35,381 --> 00:17:37,425 Cách phòng thủ chính của bọn anh là cho đầy các khoang chứa nước, 263 00:17:37,449 --> 00:17:41,284 để các vết nứt vỏ tàu không lan ra và làm tàu chìm. 264 00:17:41,387 --> 00:17:43,413 Với nhiệm vụ bí mật này... 265 00:17:43,522 --> 00:17:45,803 ...bọn anh giống như làm một nhiệm vụ bưu điện vinh quang. 266 00:17:46,258 --> 00:17:48,318 Chuyển hai gói hàng mà không có bảo vệ. 267 00:17:48,460 --> 00:17:51,225 Nhưng việc của anh không phải là hỏi lý do. 268 00:17:57,336 --> 00:18:00,465 Này. Đơn vị W, nhanh hơn bảy giây so với bất cứ ai. 269 00:18:01,273 --> 00:18:02,434 Kể cả không có cậu. 270 00:18:02,441 --> 00:18:04,410 Vớ vẩn. 271 00:18:06,378 --> 00:18:08,347 Này, nhóc nông dân. 272 00:18:08,447 --> 00:18:10,416 Nhai cái đó một chút đi. 273 00:18:20,459 --> 00:18:22,428 Sếp lo lắng về tàu ngầm à? 274 00:18:22,494 --> 00:18:24,463 Rất khó bắn trúng thứ ta không thấy. 275 00:18:25,464 --> 00:18:27,524 Xin phép nói, thủ tục sẽ là chạy Zig-zag, thưa sếp. 276 00:18:29,368 --> 00:18:31,337 Không hiệu quả với đám kaiten đâu. 277 00:18:31,437 --> 00:18:33,372 Kaiten à? 278 00:18:33,405 --> 00:18:35,306 Đó là vũ khí mới của Nhật, 279 00:18:35,341 --> 00:18:37,242 Ngư lôi cảm tử có người lái. 280 00:18:37,276 --> 00:18:39,245 Như máy bay cảm tử Thần Phong dưới nước vậy. 281 00:18:39,278 --> 00:18:41,247 Nếu kẻ địch bắn kaiten, 282 00:18:41,313 --> 00:18:43,373 chúng có thể định vị cậu lúc ngư lôi bay đi. 283 00:18:43,515 --> 00:18:45,484 Ta nhanh hơn tàu ngầm của chúng, 284 00:18:45,517 --> 00:18:47,486 nhưng không nhanh hơn Kaiten. 285 00:18:57,262 --> 00:19:01,393 Hải quân Hoàng gia Nhật, tàu ngầm I-58 Đang tuần tra biển Philippines, 19/7/1945. 286 00:19:15,347 --> 00:19:18,511 Nghe nói tàu ngầm này bị nguyền rủa. 287 00:19:21,253 --> 00:19:23,222 Làm gì có chuyện đó. 288 00:19:23,389 --> 00:19:26,223 Người ta nói là tôi bị nguyền đấy. 289 00:19:27,493 --> 00:19:29,359 Bốn năm đằng đẳng. 290 00:19:29,395 --> 00:19:31,364 Không giết được ai. 291 00:19:31,430 --> 00:19:35,424 Nhưng họ có thể nói thế vì họ còn sống. 292 00:19:35,501 --> 00:19:38,335 Anh tin họ có quả bom đó phải không? 293 00:19:39,538 --> 00:19:42,508 Anh rất khôn ngoan khi giữ riêng suy nghĩ đó. 294 00:19:43,308 --> 00:19:44,401 Cái nào định lộ ra... 295 00:19:44,443 --> 00:19:46,377 ...thì sẽ bị búa đập. 296 00:19:46,378 --> 00:19:50,247 Tôi nhớ sinh nhật con gái mình. 297 00:19:50,349 --> 00:19:52,477 Cậu có con chưa? 298 00:19:53,519 --> 00:19:55,488 Chưa có. 299 00:20:04,263 --> 00:20:05,322 Thưa sếp. 300 00:20:05,364 --> 00:20:07,333 Phát hiện thấy gì đó. 301 00:20:13,405 --> 00:20:15,374 Ông ấy lại tự nói chuyện nữa rồi. 302 00:20:25,484 --> 00:20:29,217 Chuẩn bị kaiten! 303 00:20:49,508 --> 00:20:51,477 Chúc thành công. 304 00:20:55,347 --> 00:20:57,316 Kaiten một, sẵn sàng. 305 00:21:04,323 --> 00:21:06,292 Tất cả vào vị trí chiến đấu! 306 00:21:08,360 --> 00:21:10,329 Nhấc máy đi. 307 00:21:10,496 --> 00:21:12,465 Coi nào. 308 00:21:18,337 --> 00:21:21,467 Sẵn sàng. 309 00:21:43,328 --> 00:21:45,296 Góc phương vị phải 30 độ. 310 00:21:45,297 --> 00:21:46,492 Khoảng cách 8.000 mét. 311 00:21:46,498 --> 00:21:48,467 Góc phương vị phải 30 độ. 312 00:21:49,268 --> 00:21:50,361 Khoảng cách 8.000 mét. 313 00:21:50,402 --> 00:21:52,371 Thời gian đến mục tiêu, 12 phút. 314 00:21:54,306 --> 00:21:56,275 Cậu muốn trăn trối điều gì không? 315 00:21:57,376 --> 00:21:59,436 Cậu muốn trăn trối điều gì không? 316 00:22:02,447 --> 00:22:05,315 Cậu ấy nói, " Cảm ơn rất nhiều." 317 00:22:08,487 --> 00:22:11,480 Phóng. 318 00:22:24,236 --> 00:22:26,205 - Vào vị trí chiến đấu! - Vào vị trí chiến đấu! 319 00:22:36,515 --> 00:22:38,484 Ở trên cùng! 320 00:22:40,285 --> 00:22:42,254 Vào vị trí. 321 00:22:43,455 --> 00:22:45,424 Sẵn sàng! Nhắm! 322 00:22:47,326 --> 00:22:49,295 Được, tiến hành. 323 00:22:49,494 --> 00:22:52,225 - Sẵn sàng! Bắn! Bắn! - Bắn! Bắn! Nhanh lên. 324 00:23:06,478 --> 00:23:09,312 Chỉ là một tàu thương mại. Chúng ta hụt rồi. 325 00:23:12,384 --> 00:23:14,250 Anh ấy đã chết trong danh dự. 326 00:23:14,286 --> 00:23:16,255 Tôi sẽ báo với gia đình anh ấy. 327 00:23:16,355 --> 00:23:18,324 Xong. 328 00:23:18,423 --> 00:23:21,416 Nhóm W có thể dừng lại. Tôi muốn vận hành lại pháo trong bóng tối. 329 00:23:21,526 --> 00:23:25,258 W. Kết thúc diễn tập. Ngắt hỏa lực vào các tiểu khu năm, sáu, bảy. 330 00:23:25,397 --> 00:23:27,457 Làm được rồi! Ta làm được rồi! 331 00:23:29,267 --> 00:23:31,236 Kiểm tra lại lần nữa! 332 00:23:32,471 --> 00:23:34,497 Được rồi, bọn ngốc. Thuyền trưởng bảo làm lại. 333 00:23:58,430 --> 00:24:00,399 Theo! 334 00:24:01,266 --> 00:24:03,326 Đầu cậu đần như một cái xô ốc vít. 335 00:24:03,402 --> 00:24:05,268 Trời đất. Ai cũng biết vậy mà. 336 00:24:05,270 --> 00:24:07,310 Này, cái nào của Standish? Có phải cái ở đây không? 337 00:24:07,372 --> 00:24:08,431 Không, không, không. 338 00:24:08,473 --> 00:24:10,442 - Đó là của McVay. - Được rồi. 339 00:24:14,312 --> 00:24:16,281 Anh phá quá. 340 00:24:21,353 --> 00:24:23,320 Trời đất, Quinn. Anh làm gì đó? 341 00:24:23,321 --> 00:24:25,290 Vậy là quá đáng lắm. 342 00:24:25,323 --> 00:24:26,450 Không được. 343 00:24:26,458 --> 00:24:28,427 Hy vọng cậu thích món bánh. 344 00:24:31,329 --> 00:24:35,494 Thuyền trưởng. - Hôm nay vận hành súng rất tốt. - Cảm ơn sếp. 345 00:24:37,369 --> 00:24:42,239 Cậu cho gì vào món bánh ngon tuyệt này thế, Theodore? 346 00:24:43,341 --> 00:24:45,310 - E rằng đó là thông tin tuyệt mật, sếp. - Được. 347 00:24:46,311 --> 00:24:48,303 - Bỏ xuống đi, đồ đần. - Lạy Chúa. 348 00:24:56,288 --> 00:24:58,257 Quá nóng à, thưa sếp? 349 00:25:01,259 --> 00:25:03,228 42 giây đối với pháo, thưa sếp. 350 00:25:03,328 --> 00:25:05,297 4 phút 36 giây thao tác ngăn khoan nước. 351 00:25:05,497 --> 00:25:07,466 - Tập lại chứ? - Không cần. 352 00:25:08,266 --> 00:25:10,235 Tất cả đều trên tốc độ tốt nhất. 353 00:25:10,302 --> 00:25:12,271 Tất cả đều đạt. 354 00:25:15,507 --> 00:25:17,788 Này, mọi người may đấy. Hôm nay tôi đạt phong độ tốt nhất. 355 00:25:18,243 --> 00:25:20,403 - Làm gì? Thay băng tampon hả? - Ừ, Cứ cười đi, đồ ngu. 356 00:25:20,512 --> 00:25:22,344 Được rồi 75 đô, Dewce, 357 00:25:22,347 --> 00:25:25,476 50 đô nữa cho Sanchez. 358 00:25:26,318 --> 00:25:28,287 Phải chứ? 25 đô cho Quinn. 359 00:25:31,389 --> 00:25:34,171 Chết tiệt.Có ai biết ta sẽ đi đâu sau khi thả hàng xong không? 360 00:25:34,217 --> 00:25:35,428 Cậu quan tâm làm quái gì? 361 00:25:38,530 --> 00:25:41,466 Cậu đáng giá 850 đô sao, đồ quỷ bóng bẩy? 362 00:25:47,372 --> 00:25:48,431 Sếp? 363 00:25:48,473 --> 00:25:50,442 Ta đi đâu sau khi thả hàng? 364 00:25:50,475 --> 00:25:52,444 Không phải việc của tôi... 365 00:25:52,477 --> 00:25:54,446 hay các cậu. 366 00:26:00,285 --> 00:26:01,480 Này, có gì trong thùng nhỉ? 367 00:26:01,520 --> 00:26:04,388 Nghe nói là giấy vệ sinh cho tướng McArthur. 368 00:26:09,327 --> 00:26:11,296 Lý do cậu gia nhập thủy quân lục chiến? 369 00:26:12,397 --> 00:26:14,366 Để giết người. 370 00:26:22,440 --> 00:26:24,341 - Sếp yêu cầu ngũ cốc ạ? - Phải. 371 00:26:24,376 --> 00:26:25,503 Này. Lindy 372 00:26:25,510 --> 00:26:27,376 đây có chuyện cần thú nhận. 373 00:26:27,379 --> 00:26:29,348 Tên khốn này muốn vào Lục quân. 374 00:26:29,548 --> 00:26:32,416 Cuối cùng lọt sang Hải quân. 375 00:26:32,517 --> 00:26:34,486 Và cậu ta không biết bơi. 376 00:26:35,253 --> 00:26:37,333 Cho cậu ta biết vì sao cậu ta không cần biết bơi đi. 377 00:26:37,455 --> 00:26:39,424 Vì ta sẽ không xuống nước, phải không sếp? 378 00:26:40,325 --> 00:26:43,386 Này con trai. Cậu biết con tàu này già cỡ nào không? Nó 13 tuổi rồi đó. 379 00:26:44,262 --> 00:26:45,491 13 là con số không may. 380 00:26:45,497 --> 00:26:49,422 Giờ ta đang có đặc quyền không may được đem thứ 381 00:26:49,447 --> 00:26:53,521 có "Chúa mới biết" mà không có bảo vệ băng qua đại dương. 382 00:26:54,472 --> 00:26:57,465 Nên... Các cậu không cần bơi vì nếu các cậu rơi xuống biển 383 00:26:58,343 --> 00:27:00,312 nếu bọn Nhật không giết các cậu thì... 384 00:27:01,346 --> 00:27:03,315 ...cá mập sẽ ra tay. 385 00:27:03,348 --> 00:27:05,282 Cá mập ư, thưa sếp? 386 00:27:05,283 --> 00:27:07,252 Đúng. Cá mập trắng lớn, 387 00:27:07,319 --> 00:27:08,480 đứng đầu chuỗi thức ăn. 388 00:27:08,486 --> 00:27:11,232 Không có kẻ thù tự nhiên. Nó là sát thủ cổ đại còn sót lại từ thời khủng long, 389 00:27:11,256 --> 00:27:14,317 khi vẫn còn lượng thức ăn lớn trong nước. 390 00:27:15,293 --> 00:27:17,262 Đi hướng kia, các cậu. 391 00:27:17,329 --> 00:27:19,298 Giờ thì ở trên bờ, do sự cố tiến hóa nào đó, 392 00:27:19,364 --> 00:27:21,333 bộ não chúng ta phát triển lớn, 393 00:27:21,366 --> 00:27:23,358 và chúng ta phát minh ra vũ khí, 394 00:27:23,468 --> 00:27:26,404 Nên chúng ta đã quen ở trên cùng của chuỗi thức ăn. Nhưng... 395 00:27:27,372 --> 00:27:29,341 Khi bước xuống vùng nước mặn đó, 396 00:27:29,441 --> 00:27:31,342 ta liền trở lại cuối chuỗi. 397 00:27:31,376 --> 00:27:34,278 Dù có bơi giỏi, 398 00:27:34,512 --> 00:27:36,447 trước cá mập ta vẫn thật đáng thương. 399 00:27:36,448 --> 00:27:38,568 Chúng sẽ nghĩ ta bị thương, bị chẻ làm đôi, hiểu chứ? 400 00:27:41,253 --> 00:27:47,318 Năm hàng răng sắc như dao. Và bộ hàm có thể bẻ cong thép. 401 00:27:50,262 --> 00:27:51,599 Nhưng có vẻ chúng ta không dễ ăn. 402 00:27:51,624 --> 00:27:53,407 Tất nhiên, chúng không biết điều đó đến khi đã xé xác chúng ta. 403 00:27:53,431 --> 00:27:55,366 Máu loang ra khắp nơi, 404 00:27:55,367 --> 00:27:57,336 và không gì làm lũ cá mập... 405 00:27:58,403 --> 00:28:00,372 ...phấn khích hơn là máu. 406 00:28:02,274 --> 00:28:03,367 Xin lỗi. - Ừ. 407 00:28:03,408 --> 00:28:05,309 Tôi được cử xuống đây để nhắc phòng máy. 408 00:28:05,343 --> 00:28:09,246 X.O. Sai cậu tới hả? - Vâng, sếp, Vậy hả? Vâng. 409 00:28:09,347 --> 00:28:10,474 Nhìn cái mũi đi. 410 00:28:10,482 --> 00:28:12,451 Nhìn đi. 411 00:28:14,319 --> 00:28:16,439 Cậu sẽ biết ơn vì không bị phòng máy đấm vào mũi đấy. 412 00:28:16,488 --> 00:28:18,286 Vâng, sếp. 413 00:28:18,323 --> 00:28:22,260 Nhưng tôi cũng không lo việc đó. Vận may của chúng ta tốt lắm. 414 00:28:22,294 --> 00:28:25,339 Miễn là chú chim câu trắng hòa bình này ở đây. Nó là bùa may mắn của chúng ta. 415 00:28:25,363 --> 00:28:28,333 Được rồi, quay lại làm việc! Thuyền trưởng muốn tàu chạy hết tốc lực! 416 00:28:28,366 --> 00:28:32,394 Sếp, chim câu con "zin" có lông đuôi dài hơn. Con này mất "zin" rồi. 417 00:28:32,437 --> 00:28:34,406 Tôi biết. Bố tôi nuôi chim câu mà. 418 00:28:44,449 --> 00:28:45,652 Bọn anh đã hoàn thành nhiệm vụ, 419 00:28:45,676 --> 00:28:48,410 đến Tinian trong thời gian kỷ lục, không có thương vong. 420 00:29:03,468 --> 00:29:06,302 Anh sợ kiện hàng bọn anh thả ở đó... 421 00:29:06,438 --> 00:29:08,464 ...sẽ thay đổi tình hình chiến tranh mãi mãi. 422 00:29:09,407 --> 00:29:12,400 Nhiệm vụ tiếp theo của bọn anh sẽ là trở lại chiến đấu. 423 00:29:13,278 --> 00:29:15,440 Nhưng bọn anh vẫn chưa có đội hộ tống. 424 00:30:18,443 --> 00:30:20,412 Cha Tuyên úy tốt nhất chúng ta từng có! 425 00:30:21,312 --> 00:30:25,272 Vì Cha là một bạn hữu rất tốt! Vì Cha là một bạn hữu rất tốt! 426 00:30:25,417 --> 00:30:27,477 Vì Cha là một bạn hữu rất tốt! 427 00:30:29,354 --> 00:30:32,222 Mà không ai chối được! 428 00:30:35,293 --> 00:30:37,261 Chúc mừng chuyến nghĩa vụ cuối cùng, Tuyên úy. 429 00:30:37,262 --> 00:30:39,390 Cảm ơn cậu. Tôi sẽ đem cái này về phòng tôi. 430 00:30:39,531 --> 00:30:41,500 Thôi nào! Đừng đi chứ Tuyên úy! 431 00:30:42,267 --> 00:30:44,202 Nào, gã vô tâm. Ở lại đi! 432 00:30:44,235 --> 00:30:46,480 Tôi biết ơn Deuce vì đã không đưa cô nàng khỏa thân nào... 433 00:30:46,504 --> 00:30:48,302 vào đêm nay. 434 00:30:48,306 --> 00:30:50,317 Nghe này. Standish đang đi tuần đấy. Được chứ? Nói nhỏ thôi. 435 00:30:50,341 --> 00:30:52,469 Alvin, tôi biết là rất khó khăn cho cậu. 436 00:30:53,344 --> 00:30:55,704 Này. Tôi vô tội như chim cậu vậy thưa Cha. Cha biết tôi mà. 437 00:30:57,282 --> 00:30:59,251 Cảm ơn các cậu. 438 00:31:02,487 --> 00:31:04,353 Đô đốc, 439 00:31:04,355 --> 00:31:06,449 tôi được biết chúng tôi sẽ khởi hành đi Leyte. 440 00:31:07,292 --> 00:31:09,261 Giờ đã giao xong hàng, 441 00:31:09,427 --> 00:31:11,419 chúng tôi có đội hộ tống được chưa? 442 00:31:12,430 --> 00:31:14,456 Charlie, làm sao anh có hộ tống được? 443 00:31:16,267 --> 00:31:18,236 Anh chưa hề đến đây mà. 444 00:31:31,416 --> 00:31:33,385 Tôi là ai, hả, hả? 445 00:31:33,485 --> 00:31:36,353 Này! Tôi sẽ cho các cậu biết... 446 00:31:37,355 --> 00:31:39,324 Tôi tốt nghiệp hạng nhì lớp... 447 00:31:39,357 --> 00:31:41,326 ...ở học viện Hải quân. 448 00:31:42,460 --> 00:31:44,486 Và tôi sẽ biến các cậu... 449 00:31:45,296 --> 00:31:47,265 ...thành cỗ máy chiến đấu cừ khôi! 450 00:31:50,435 --> 00:31:52,404 Nghiêm! 451 00:31:53,338 --> 00:31:55,307 Các tín hiệu viên! 452 00:31:58,409 --> 00:32:00,378 Các cậu lấy rượu ở đâu? 453 00:32:00,411 --> 00:32:02,380 Thật ra là lỗi của tôi. 454 00:32:02,447 --> 00:32:04,416 Vậy à? 455 00:32:06,451 --> 00:32:08,352 Còn rượu trong hơi thở cậu ta? 456 00:32:08,386 --> 00:32:10,355 Cũng là của cậu luôn à? 457 00:32:13,358 --> 00:32:15,327 Lau sạch cái thứ nước đó đi. 458 00:32:15,460 --> 00:32:17,429 Chúng ta sắp nhổ neo! 459 00:32:17,462 --> 00:32:20,261 Không được tự do nữa! Chúng ta đã nhận được lệnh. 460 00:32:21,466 --> 00:32:23,706 Và các cậu sẽ phải làm lau dọn ở nhà ăn có hiệu lực ngay. 461 00:32:24,335 --> 00:32:26,270 Đây không phải gánh hát rong! 462 00:32:26,271 --> 00:32:28,240 Đây là Hải quân Hoa Kỳ! 463 00:32:30,375 --> 00:32:32,469 Và nhân tiện, tôi tốt nghiệp hạng nhất lớp. 464 00:32:54,332 --> 00:32:56,301 Cái quái gì thế? Đó đâu phải túi của cậu. 465 00:32:56,334 --> 00:32:58,303 Đó là của Alvin tớ nghĩ cậu ta đã lấy cái nhẫn. 466 00:32:58,503 --> 00:33:02,497 D, cậu sẽ bị bắt đó. Tớ đã kiểm tra của Sanchez và West. 467 00:33:03,474 --> 00:33:05,443 Không có gì. Chết tiệt. 468 00:33:06,477 --> 00:33:08,797 Này. Cảm ơn đã giúp tớ thoát vụ tối hôm trước với Standish. 469 00:33:09,280 --> 00:33:11,360 Tớ không muốn cậu làm hỏng cơ hội thăng chức của cậu. 470 00:33:11,416 --> 00:33:13,385 Được rồi, nghe này. 471 00:33:13,484 --> 00:33:15,453 Lý do mà con tàu này đi được theo lộ trình. 472 00:33:16,387 --> 00:33:18,356 Là do người ta đã lên kế hoạch và làm theo nó. 473 00:33:18,489 --> 00:33:20,849 Vậy hóa ra may là Clara không có cơ hội nói đồng ý với tớ à? 474 00:33:21,392 --> 00:33:25,329 Vì tớ không thể lập kế hoạch sao? Tớ không thể nuôi được cô ấy ư? 475 00:33:25,463 --> 00:33:27,432 Ý tớ là, có thể mọi việc thế này lại là tốt nhất. 476 00:33:27,465 --> 00:33:29,585 Kế hoạch của tớ là tìm thằng khốn nào đã lấy cái nhẫn. 477 00:33:31,269 --> 00:33:33,329 Và lấy cô ấy ngay khi tớ ra khỏi con tàu này. 478 00:33:33,471 --> 00:33:37,272 Và tớ không quan tâm bố mẹ cô ấy, hay cậu, hay bất cứ ai có nói gì. 479 00:33:37,342 --> 00:33:39,311 Này, cậu là cậu nhóc biết lặn phải không? 480 00:33:40,345 --> 00:33:43,440 Anh biết Brian Smithwick biết tuốt à? Phải là cậu ấy. 481 00:33:46,284 --> 00:33:48,219 Vâng tôi có biết lặn chút ít. 482 00:33:48,253 --> 00:33:50,222 Được rồi. Chúng tôi muốn biết về cá mập. 483 00:33:50,255 --> 00:33:53,521 Tôi đã bảo với Lindy đây là cá mập không quan tâm đến ta trừ khi ta chảy máu. 484 00:33:54,425 --> 00:33:57,327 Nếu anh chảy máu, có rắc rối ngay. 485 00:34:01,532 --> 00:34:03,501 Tôi bị chảy máu cam, 486 00:34:06,371 --> 00:34:08,340 Thuyền trưởng trên phòng chỉ huy. 487 00:34:09,307 --> 00:34:11,347 Thuyền trưởng, lại có vài người ngủ trên boong tàu. 488 00:34:12,277 --> 00:34:14,337 Kệ họ đi. Chỗ ngủ của họ còn nóng hơn địa ngục. 489 00:34:15,313 --> 00:34:18,408 Tầm nhìn thế nào.? Khá tệ, thưa sếp. Sương mù đang kéo đến. 490 00:34:19,484 --> 00:34:21,453 Cố đi qua thời tiết này càng nhanh càng tốt. 491 00:34:22,287 --> 00:34:25,348 Thôi chạy zig-zag đến khi sương tan. Tiến hết tốc lực. 492 00:34:25,390 --> 00:34:27,359 - Rõ. - Standish đâu? 493 00:34:27,425 --> 00:34:29,291 Tiến hết tốc lực. 494 00:34:29,327 --> 00:34:31,296 Hết tốc lực anh em. Tiến hết tốc lực. 495 00:34:32,263 --> 00:34:34,441 Tôi nghe nói cậu cho 24 người phục vụ nhà ăn trong 1 tuần. 496 00:34:34,465 --> 00:34:36,457 Vâng, thưa sếp. Tôi củng sẽ báo cáo đầy đủ về họ. 497 00:34:37,335 --> 00:34:40,533 Người Nhật là đối thủ vô cùng kỷ luật. Thưa sếp. Nếu muốn đánh bại họ... 498 00:34:41,306 --> 00:34:43,502 Đôi khi tôn trọng lại tốt hơn là sợ hãi. 499 00:35:02,527 --> 00:35:05,463 Có thể đụng độ kẻ địch. Hướng 90 độ. 500 00:35:06,431 --> 00:35:09,401 Xác nhận. Lặn xuống. 501 00:35:35,360 --> 00:35:36,384 - D' Antonio? - Sao? 502 00:35:36,427 --> 00:35:37,486 Gác đêm đi hướng kia. 503 00:35:37,495 --> 00:35:39,293 - Cậu ta lấy nhẫn. - Cái gì? 504 00:35:39,297 --> 00:35:41,459 Nhẫn đính hôn của tớ. Deuce đã lấy. 505 00:35:42,266 --> 00:35:43,290 Lúc cậu ta kéo tớ khỏi đám đánh nhau. Tên móc túi khốn kiếp. 506 00:35:43,301 --> 00:35:45,202 Thôi nào, Deuce ư? 507 00:35:45,236 --> 00:35:47,205 Cậu có mùi như xưởng cất rượu ấy. 508 00:35:54,278 --> 00:35:56,372 Thú nhận mày sợ đi, thằng nhóc. 509 00:35:56,481 --> 00:35:58,245 Sợ à? 510 00:35:58,282 --> 00:35:59,341 Sợ mày hả? 511 00:35:59,384 --> 00:36:01,351 - Mày đánh đấm như con gái. - Ồ! 512 00:36:01,352 --> 00:36:03,552 Sau này tao có sợ đánh nhau thì mới là lần đầu thôi nhé. 513 00:36:04,288 --> 00:36:07,383 Nhóc, mày nên mừng là quân cảnh đã cứu mày khỏi bọn tao. 514 00:36:08,359 --> 00:36:10,471 Không thì bọn tao đã cho mày như cái xương gà này rồi. 515 00:36:10,495 --> 00:36:14,227 Này, đồ Bốc Phét. Mày làm gì với cái xương gà đó. 516 00:36:14,365 --> 00:36:16,391 Tao cũng sẽ làm thế với bọn mày... 517 00:36:16,501 --> 00:36:18,470 ...khi nào tao ra khỏi cái lồng này... 518 00:36:19,237 --> 00:36:21,206 và gặp riêng bọn mày. 519 00:36:31,482 --> 00:36:33,451 Mút cái xương đó như bọn mày làm lúc nãy đi. 520 00:36:37,388 --> 00:36:38,447 Có tàu trong tầm nhìn. 521 00:36:38,456 --> 00:36:39,424 Các ống phóng sẵn sàng. 522 00:36:39,457 --> 00:36:40,447 Kaiten chuẩn bị. 523 00:36:40,458 --> 00:36:43,394 Có tàu trong tầm nhìn. Các ống phóng sẵn sàng. Kaiten chuẩn bị. 524 00:36:48,266 --> 00:36:50,394 Kaiten chuẩn bị. 525 00:37:21,365 --> 00:37:23,266 Nữ thần may mắn là bạn ta. 526 00:37:23,267 --> 00:37:25,236 Mở ra cho nó rực rỡ đi. 527 00:37:28,372 --> 00:37:30,341 Nhanh nào - Tới đây. Tới đây. 528 00:37:35,379 --> 00:37:37,473 Góc phương vị phải 60 độ. 529 00:37:38,316 --> 00:37:40,283 Khoảng cách 1.500m, 530 00:37:40,284 --> 00:37:41,445 địch ở tốc độ 12 hải lý. 531 00:37:41,486 --> 00:37:43,352 Nào! 532 00:37:43,387 --> 00:37:44,514 Thời gian đến mục tiêu. Hai phút. 533 00:37:44,522 --> 00:37:46,491 Nhanh! Nhanh! 534 00:37:48,326 --> 00:37:50,420 12 hải lý. Ngư lôi Depth 4. 535 00:38:09,313 --> 00:38:11,282 Deuce! Nhẫn của tôi đâu? 536 00:38:11,382 --> 00:38:13,316 Cậu nói cái quái gì vậy? 537 00:38:13,317 --> 00:38:15,877 - Anh biết rõ tôi đang nói gì mà! - Tôi không biết cậu nói gì cả. 538 00:38:28,533 --> 00:38:33,335 NGƯ LÔI ĐẦU TIÊN TRÚNG 0 GIỜ 14 PHÚT 539 00:38:33,538 --> 00:38:35,507 Vào vị trí chiến đấu! 540 00:39:06,504 --> 00:39:08,268 Báo cáo đi! 541 00:39:08,272 --> 00:39:09,433 Liên lạc mất toàn bộ, thưa sếp! Tôi đã cố ngừng động cơ, 542 00:39:09,440 --> 00:39:11,500 nhưng không biết tín hiệu đến được không. 543 00:39:12,276 --> 00:39:13,926 Bình tĩnh! Cavanaugh, cố tiếp tục truyền lệnh! 544 00:39:13,950 --> 00:39:14,521 Rõ thưa sếp. 545 00:39:14,545 --> 00:39:16,514 Standish! Tôi muốn có người trực tiếp xem hư hại! 546 00:39:18,382 --> 00:39:20,351 Nghe Thuyền trưởng rồi đó! Nhanh lên! 547 00:39:20,384 --> 00:39:22,353 Nhanh lên! 548 00:39:23,487 --> 00:39:26,423 Cứu hỏa! Cứu hỏa, nhanh! Vòi nước. Mạn phải! 549 00:39:26,524 --> 00:39:28,493 Dập lửa ở đó đi. 550 00:39:34,365 --> 00:39:36,334 Tắt động cơ đi! 551 00:39:36,367 --> 00:39:38,336 Tắt động cơ! 552 00:40:03,394 --> 00:40:04,241 Truyền lệnh được chưa? 553 00:40:04,266 --> 00:40:06,473 Điện đài hỏng, thưa sếp, nhưng tôi sữa được dây nối. 554 00:40:06,497 --> 00:40:08,261 Gửi tín hiệu SOS đi chưa? 555 00:40:08,265 --> 00:40:10,233 Rồi, thưa sếp. Nhìn kim đi. Chúng đang di chuyển. 556 00:40:10,234 --> 00:40:12,203 Tốt lắm. Tiếp tục đi! 557 00:40:23,447 --> 00:40:25,416 Đi nào! Đừng đụng vào bằng tay trần. 558 00:40:27,518 --> 00:40:29,487 Đã bảo đừng đụng vào mà! 559 00:40:34,425 --> 00:40:36,394 Nhanh lên! Nhanh lên! 560 00:40:37,395 --> 00:40:39,364 Nhanh lên! Chúng ta phải đi! 561 00:40:41,432 --> 00:40:43,401 Trúng trực tiếp. 562 00:40:48,372 --> 00:40:51,467 USS Indianapolis đây, đang cố gắng thiết lập liên lạc. Có ai nghe không? 563 00:40:52,276 --> 00:40:54,245 Có gì không? 564 00:40:55,346 --> 00:40:57,315 - Không biết, thưa sếp. - Tiếp tục thử. 565 00:40:57,415 --> 00:40:59,384 Hỏng rồi, thưa sếp. 566 00:40:59,483 --> 00:41:02,419 USS Indianapolis đây. Có ai nghe không? 567 00:41:02,486 --> 00:41:05,388 USS Indianapolis đây, đang thiết lập liên lạc. 568 00:41:06,357 --> 00:41:09,259 Indianapolis. Indianapolis. Nghe rõ không? Leyte đây. 569 00:41:09,326 --> 00:41:10,326 Có chuyện gì thế? 570 00:41:10,361 --> 00:41:13,681 Ba cuộc gọi, thưa sếp. Một người tự xưng là Thuyền trưởng. Tôi đã phái ba tàu kéo... 571 00:41:14,298 --> 00:41:15,459 Ai ra lệnh? Bảo họ quay về! 572 00:41:15,499 --> 00:41:18,264 Ta không cho ai ra cả đến khi xác nhận vị trí của họ. 573 00:41:18,369 --> 00:41:20,395 Có thể là tàu ngầm địch muốn dụ chúng ta ra! 574 00:41:20,504 --> 00:41:22,473 - Vâng, thưa sếp. - Rõ chưa? - Rõ, thưa sếp! 575 00:41:36,387 --> 00:41:38,288 Lần này ta không đánh được rồi. 576 00:41:38,289 --> 00:41:40,258 Con tàu sẽ chìm. 577 00:41:40,424 --> 00:41:42,393 Truyền lệnh! Rời tàu! 578 00:41:43,360 --> 00:41:45,329 Rời tàu! 579 00:42:04,381 --> 00:42:06,350 Giúp con thưa Cha. 580 00:42:07,251 --> 00:42:09,220 Ta nghe rồi! 581 00:42:10,354 --> 00:42:12,323 Cha ơi, con sợ quá! 582 00:42:13,424 --> 00:42:15,393 Rời tàu! Rời tàu! 583 00:42:16,293 --> 00:42:18,533 Lệnh của Thuyền trưởng! Rời tàu! Thả tài liệu xuống ngay! 584 00:42:19,230 --> 00:42:21,199 Rõ, thưa sếp! 585 00:42:26,470 --> 00:42:28,439 Tất cả chú ý! Rời tàu! 586 00:42:32,309 --> 00:42:34,437 Nhanh lên! 587 00:42:35,412 --> 00:42:37,404 Nhanh lên! Nhanh lên! Nhanh lên! 588 00:42:37,515 --> 00:42:39,507 Nhanh lên! 589 00:42:40,484 --> 00:42:44,354 Nhanh lên! 590 00:42:44,421 --> 00:42:46,390 Giúp tôi nữa! 591 00:42:49,426 --> 00:42:51,395 Nào! Nhanh lên! 592 00:42:53,230 --> 00:42:55,222 Chìa khóa! Tớ làm rơi chìa khóa, không tìm được! 593 00:42:55,366 --> 00:42:57,392 Này! Coi nào! Không, không. 594 00:42:57,468 --> 00:43:01,338 Không thể bỏ tôi ở đây. 595 00:43:01,405 --> 00:43:03,373 Quay lại đi! 596 00:43:03,374 --> 00:43:05,343 Làm ơn! 597 00:43:14,318 --> 00:43:16,287 Lên trên! Lên trên! 598 00:43:16,453 --> 00:43:18,422 Lên trên! 599 00:43:30,434 --> 00:43:33,495 Đi nào! Nhanh lên. Cậu làm được. Nào! 600 00:43:37,274 --> 00:43:38,518 Làm ơn quay lại! Cứu tôi! Hai cậu phải quay lại cứu tôi. 601 00:43:38,542 --> 00:43:40,476 Làm ơn! 602 00:43:40,477 --> 00:43:42,446 Quay lại cứu tôi! 603 00:43:42,479 --> 00:43:44,448 Nào! Nhanh lên! 604 00:43:46,250 --> 00:43:48,276 Làm ơn cứu tôi! Quay lại đi, anh bạn. 605 00:43:48,385 --> 00:43:50,354 Cứu! 606 00:43:59,496 --> 00:44:01,465 - Bama! - Ném tài liệu đi. 607 00:44:02,333 --> 00:44:04,302 - Chết tiệt. Ông ấy ra lệnh à? - Rời tàu! 608 00:44:31,395 --> 00:44:33,329 Garrison! 609 00:44:33,330 --> 00:44:35,231 Lấy chìa khóa đi! 610 00:44:35,266 --> 00:44:36,461 Cậu phải giúp tôi ra khỏi đây. 611 00:44:36,467 --> 00:44:38,436 Giữ đèn! Giữ đèn! 612 00:44:41,372 --> 00:44:43,341 Lấy chìa khóa đi. 613 00:44:43,407 --> 00:44:45,501 Garrison! Nhanh lên! 614 00:44:49,280 --> 00:44:51,249 Garrison! 615 00:44:56,453 --> 00:44:58,422 Đi nào! 616 00:45:04,228 --> 00:45:05,321 Cứu! Cứu! 617 00:45:05,362 --> 00:45:07,422 Cứu! 618 00:45:07,531 --> 00:45:09,500 Cứu! Cứu! 619 00:45:14,505 --> 00:45:16,474 Bơi ra khỏi tàu nhanh hết sức có thể... 620 00:45:17,274 --> 00:45:18,435 ...ngay sau khi xuống nước. 621 00:45:18,475 --> 00:45:20,444 Tránh xa vùng có dầu! 622 00:45:21,412 --> 00:45:23,381 Cavanaugh, nhảy đi! 623 00:45:34,425 --> 00:45:36,394 Đó là lệnh! 624 00:45:52,309 --> 00:45:54,335 - Nghe thấy không? - Chết tiệt! Con tàu đang vỡ ra. 625 00:46:04,488 --> 00:46:07,253 Xin lỗi, anh bạn. 626 00:46:07,324 --> 00:46:09,384 Bỏ đi. Nào. Cầu nguyện với tôi. Lạy Cha... 627 00:46:09,526 --> 00:46:13,224 - Đáng lẽ cậu nên bỏ tôi lại. Xin lỗi. - Nguyện danh cha cả sáng. 628 00:46:13,364 --> 00:46:15,331 Xin lỗi, làm cậu phải chết theo. 629 00:46:15,332 --> 00:46:17,692 - ...nước Cha trị đến. - Tôi xin lỗi. - ...Ý Cha thể hiện... 630 00:47:12,389 --> 00:47:16,326 Đi! Nhanh lên! Nhảy đi! 631 00:49:38,468 --> 00:49:40,437 Xin chào? 632 00:49:43,273 --> 00:49:45,242 Xin chào? 633 00:49:45,542 --> 00:49:47,511 Có ai nghe thấy tôi không? 634 00:49:50,280 --> 00:49:52,249 Có ai nghe thấy tôi không? 635 00:50:19,409 --> 00:50:21,378 Paul? 636 00:50:24,481 --> 00:50:26,450 Paul? 637 00:51:07,257 --> 00:51:12,491 NGÀY 1: 30/7/1945 - CÒN 902 NGƯỜI NHU YẾU PHẨM: 2 NGÀY. 638 00:51:17,467 --> 00:51:19,436 Ngẩng đầu lên. Cố lên. Đạp nước với tôi. 639 00:51:20,304 --> 00:51:22,273 Đạp với tôi. Cố lên. Giữ đầu cao lên. 640 00:51:22,372 --> 00:51:24,500 Cố lên anh bạn. Giữ đầu cao lên. Giữ đầu cao lên. 641 00:51:36,253 --> 00:51:38,222 Cá mập đến. 642 00:52:05,382 --> 00:52:07,248 Thế này không an toàn. 643 00:52:07,284 --> 00:52:09,253 Ta phải bơi đến chỗ bè. 644 00:52:09,286 --> 00:52:12,256 Sếp điên à? Ta không thể rời chỗ này. 645 00:52:13,256 --> 00:52:15,225 Thứ này sẽ chìm. 646 00:52:15,258 --> 00:52:16,453 Đây là lệnh. 647 00:52:16,460 --> 00:52:18,429 Không. 648 00:52:23,433 --> 00:52:25,368 Đưa Lindy lên bè. 649 00:52:25,402 --> 00:52:29,271 NHÓM A, 24 DẶM VỀ PHÍA TÂY NAM CỦA TÀU USS INDIANAPOLIS 650 00:52:35,379 --> 00:52:37,245 Cái gì đánh chìm chúng ta vậy? 651 00:52:37,280 --> 00:52:39,249 Hẳn là bọn Nhật. 652 00:52:39,449 --> 00:52:41,809 Có thể chúng vẫn còn ngoài kia tìm cơ hội kết liễu chúng ta. 653 00:52:44,354 --> 00:52:46,323 Có tín hiệu nào truyền đi được không? 654 00:52:46,456 --> 00:52:48,391 Phải có. Ai đó sẽ biết chúng ta mất tích. 655 00:52:48,425 --> 00:52:50,393 Họ sẽ đến cứu chúng ta, các anh em. 656 00:52:50,394 --> 00:52:52,363 Họ sẽ đến cứu chúng ta. 657 00:52:52,496 --> 00:52:56,399 NHÓM B CÁCH NHÓM A - MỘT DẶM VỀ PHÍA TÂY 658 00:53:02,372 --> 00:53:04,307 Các cậu ổn chứ? 659 00:53:04,341 --> 00:53:06,275 Thuyền trưởng thoát không? 660 00:53:06,276 --> 00:53:08,245 Ông ấy đã chìm cùng tàu. 661 00:53:09,246 --> 00:53:11,215 Chú ý, anh em! 662 00:53:11,248 --> 00:53:12,477 Chú ý! 663 00:53:12,482 --> 00:53:14,383 Nếu có thể cử động và... 664 00:53:14,418 --> 00:53:16,250 đang ở trên bè, 665 00:53:16,253 --> 00:53:17,482 ra khỏi đó ngay! 666 00:53:17,487 --> 00:53:19,456 Bè dành cho người bị thương... 667 00:53:19,523 --> 00:53:21,287 ...và sĩ quan. 668 00:53:21,324 --> 00:53:23,316 Đem tất cả thực phẩm lại đây. 669 00:53:23,460 --> 00:53:25,429 Nhanh! 670 00:53:30,333 --> 00:53:32,302 Làm đi! 671 00:53:35,472 --> 00:53:37,338 Xuống khỏi cái bè đó! 672 00:53:37,340 --> 00:53:39,309 Giúp người bị thương lên bè ngay. 673 00:53:39,509 --> 00:53:45,346 THUYỀN TRƯỞNG MCVAY PHÍA NAM HAI NHÓM A VÀ B 674 00:53:51,521 --> 00:53:53,490 Khoan đã! 675 00:54:01,231 --> 00:54:02,358 Rabbit. Chào, anh còn sống. 676 00:54:02,399 --> 00:54:04,368 Campbell! 677 00:54:05,435 --> 00:54:07,404 Campbell! Campbell! 678 00:54:08,472 --> 00:54:10,441 Thuốc. 679 00:54:10,474 --> 00:54:12,443 Tôi cần thuốc. 680 00:54:14,277 --> 00:54:16,269 Anh còn sống. Rabbit, anh còn sống. 681 00:54:17,247 --> 00:54:19,216 Anh có mooc-phin chứ? 682 00:54:19,349 --> 00:54:21,318 Hả? 683 00:54:25,288 --> 00:54:27,257 Chúng ta còn sống. 684 00:54:33,497 --> 00:54:36,296 Rabbit Thật đáng ngạc nhiên phải không? 685 00:54:48,378 --> 00:54:50,346 Phải giữ chân cao lên! 686 00:54:50,347 --> 00:54:52,316 Giữ nó cao lên! 687 00:54:54,451 --> 00:54:58,218 Đừng đi nhé. Rabbit, làm ơn đừng đi. 688 00:54:58,355 --> 00:55:00,415 - Toi không đi đâu. - Rabbit đừng đi nhé. 689 00:55:01,424 --> 00:55:03,393 - Con trai tôi thế nào rồi? - Nó ổn - vậy à? 690 00:55:04,327 --> 00:55:05,488 - Nó khỏe mạnh. - Vậy hả? 691 00:55:05,529 --> 00:55:07,498 Như bố nó vậy - Thật sao? 692 00:55:08,365 --> 00:55:10,459 Đừng đi. Đừng bỏ tôi ở đây. 693 00:55:12,302 --> 00:55:14,271 Không. Tôi sẽ không bỏ anh đâu. 694 00:55:18,475 --> 00:55:24,415 TRUNG ÚY ADRIAN MARKS THỦY PHI CƠ PBY1 HẢI QUÂN MỸ TÌM MÁY BAY RƠI TRÊN BIỂN 695 00:55:40,330 --> 00:55:42,299 Ý tôi là, Fine Plug, 696 00:55:42,399 --> 00:55:44,334 nếu cậu bỏ một phụ nữ, 697 00:55:44,367 --> 00:55:46,529 cậu phải làm cho cô ấy nghĩ là cô ấy bỏ cậu. 698 00:55:47,304 --> 00:55:49,273 Ừ, và anh làm bằng cách nào? 699 00:55:49,372 --> 00:55:52,274 Điều đó cần trình độ ngụy biện mà cậu chưa đạt đến, 700 00:55:52,442 --> 00:55:54,411 anh bạn ạ. 701 00:55:56,346 --> 00:55:58,315 Bình tĩnh! Giữ sức đi. 702 00:55:58,381 --> 00:56:00,350 Bình tĩnh nào! 703 00:56:00,483 --> 00:56:02,475 Sếp quá ưu tú để đi vẫy máy bay à? 704 00:56:03,320 --> 00:56:05,312 Cậu nghĩ tôi vẫy thì sẽ khác sao? 705 00:56:05,388 --> 00:56:06,412 Tôi sẽ giết anh. 706 00:56:06,456 --> 00:56:09,290 Tôi sẽ cho cậu ra tòa án binh thủy thủ! 707 00:56:09,426 --> 00:56:11,395 Cứ việc! 708 00:56:11,461 --> 00:56:14,240 Nếu chúng ta được cứu! Và nếu ta được cứu sẽ không phải bởi một chiếc máy bay. 709 00:56:14,264 --> 00:56:16,495 Tất cả bình tĩnh! Ta sẽ được cứu sớm thôi. 710 00:56:17,300 --> 00:56:19,380 Những anh em đó nhìn vào chúng ta để biết cách cư xử. 711 00:56:20,236 --> 00:56:22,205 Chúng ta cần nhau. 712 00:56:22,505 --> 00:56:24,474 Cần phải bỏ áo phao khỏi người bác sĩ. 713 00:56:34,351 --> 00:56:36,391 Thưa Cha, hãy phù hộ linh hồn anh ấy. Nhân danh Cha. 714 00:56:39,422 --> 00:56:41,391 Chúng ta sẽ bay vòng bao lâu nữa? 715 00:56:41,424 --> 00:56:43,290 Một giờ? Một ngày? 716 00:56:43,326 --> 00:56:44,453 Tiếp tục tìm đi. 717 00:56:44,494 --> 00:56:46,486 Chín người mất tích trên một máy bay đó, Trung úy. 718 00:56:47,297 --> 00:56:48,458 Còn hơn là mò kim đáy biển nữa. 719 00:56:48,465 --> 00:56:51,265 Kể cả có tọa độ cũng thua. Ta sắp không đủ nhiên liệu để bay về căn cứ. 720 00:56:51,368 --> 00:56:54,270 Playmate, đây là Paleiu. Nghe rõ chứ? 721 00:56:54,404 --> 00:56:56,373 Thấy máy bay đó chưa? 722 00:56:56,406 --> 00:56:58,374 Không thấy, thưa sếp. 723 00:56:58,375 --> 00:57:00,241 Và yêu cầu thêm vài lượt tìm kiếm nữa. 724 00:57:00,243 --> 00:57:02,524 Không được. Các cậu đã ở ngoài đó quá lâu rồi. Quay về đi. 725 00:57:27,504 --> 00:57:29,473 Quinn! 726 00:57:31,274 --> 00:57:34,244 Đầu cậu trông như 40 dặm đường xấu ấy. Đưa cậu lên bè nào. 727 00:57:36,446 --> 00:57:38,380 Không... 728 00:57:38,381 --> 00:57:40,247 ...có cậu ấy thì không được. 729 00:57:40,250 --> 00:57:42,219 Không. 730 00:57:42,385 --> 00:57:44,354 Chơi tiếp đi. Chơi tiếp đi. 731 00:57:47,424 --> 00:57:49,256 Theo. 732 00:57:49,292 --> 00:57:51,261 Cậu đang viết cái quái gì trong cuốn sách đó thế? 733 00:57:51,494 --> 00:57:54,396 Mẹ yêu, đáng lẽ con nên học bơi. 734 00:57:55,432 --> 00:57:57,401 Giờ cái mông đen của con sắp chết chìm. 735 00:58:00,437 --> 00:58:02,406 Các cậu cười cái gì hả? 736 00:58:04,441 --> 00:58:06,307 Tất cả chúng ta sẽ chết. 737 00:58:06,309 --> 00:58:08,437 Các cậu biết chứ? 738 00:58:08,545 --> 00:58:10,411 Và phần tức cười là... 739 00:58:10,413 --> 00:58:13,253 đám nhà bếp các cậu sẽ chết cho một đất nước không quan tâm đến các cậu. 740 00:58:13,450 --> 00:58:16,318 Hay người của các cậu. Ừ, tôi cũng không cho gã da trắng nào... 741 00:58:16,419 --> 00:58:18,388 hay ai khác chăm lo tôi đâu. 742 00:58:20,356 --> 00:58:22,356 Tôi chỉ biết đường phố Detroit sẽ không thương tôi. 743 00:58:23,493 --> 00:58:25,462 Nói cho các cậu biết đáng lẽ tôi đã chết ở đó. 744 00:58:26,329 --> 00:58:30,357 Đây cũng thế đường phố Galveston đã giết bố và em trai tôi. 745 00:58:31,468 --> 00:58:36,463 Thêm nữa tôi muốn đi nhìn ngắm thế giới theo đuổi em gái nước ngoài nào đó. 746 00:58:38,374 --> 00:58:40,343 Tán thành vụ đó. 747 00:58:40,543 --> 00:58:42,512 Này cậu ghi chú lại đi. 748 00:58:43,313 --> 00:58:48,274 Phiêu lưu tình dục. Cậu cho hết vào sách sẽ bán chạy lắm. 749 00:58:48,451 --> 00:58:51,250 Chưa biết chừng cậu còn có Tân Tân Ước. 750 00:58:54,424 --> 00:58:56,484 Quinn! 751 00:59:08,404 --> 00:59:10,373 Lên bè! Lên bè! 752 00:59:14,511 --> 00:59:16,480 Mọi người lên khỏi nước! 753 00:59:17,280 --> 00:59:20,250 Lên khỏi nước đi! Cậu làm gì vậy? 754 00:59:20,450 --> 00:59:24,387 Đừng bơi nữa lên khỏi nước đi. 755 00:59:24,487 --> 00:59:26,456 Cậu ta đi đâu vậy? 756 00:59:29,492 --> 00:59:31,461 Đã có chuyện gì? 757 00:59:39,302 --> 00:59:41,271 Báo cáo đi. 758 00:59:42,405 --> 00:59:47,366 Báo cáo là chưa ai đến cứu chúng. 759 00:59:48,444 --> 00:59:50,413 Cám ơn rất nhiều. 760 01:00:04,494 --> 01:00:06,428 Cầu xin chúa ban phước cho con và phù hộ con! 761 01:00:06,429 --> 01:00:08,398 Cầu xin chúa chiếu sáng thiên nhan Ngài trên con. 762 01:00:10,466 --> 01:00:12,435 Và làm ơn cho con! Amen. 763 01:00:40,363 --> 01:00:42,457 Chúa hãy đón nhận linh hồn con. 764 01:00:49,272 --> 01:00:51,241 Cảm tạ người. 765 01:01:04,487 --> 01:01:06,456 Bỏ tôi ra! Chết tiệt! 766 01:01:07,257 --> 01:01:08,400 - Có thứ gì đó ngoài kia. - Cá mập! 767 01:01:08,424 --> 01:01:10,416 Theodore Theodore - Bỏ tôi ra. 768 01:01:10,526 --> 01:01:12,526 - Cậu thấy nhóm khác không? - Nãy tôi ở 1 nhóm lớn. 769 01:01:13,329 --> 01:01:15,491 - Khoảng hơn trăm người. - Hướng nào? - Hướng kia. 770 01:01:25,308 --> 01:01:27,277 Xé cái đó ra và tiêm cho anh ấy. 771 01:01:27,377 --> 01:01:30,506 Tôi sẽ đi 1 chút không lâu đâu. Để xem tôi có tìm được họ không. 772 01:01:31,281 --> 01:01:33,273 Không, thuyền trưởng. 773 01:01:33,416 --> 01:01:35,248 Đừng bỏ chúng tôi. 774 01:01:35,285 --> 01:01:37,481 Nói chuyện với anh ấy, làm phân tâm đi! 775 01:01:38,521 --> 01:01:40,490 Khoan đã sếp! Sếp ơi! 776 01:01:42,258 --> 01:01:44,227 - Thuyền trưởng! - Giúp tôi. 777 01:02:34,344 --> 01:02:36,404 Chúa vẫn còn thương xót tôi. 778 01:02:36,512 --> 01:02:39,311 Cậu nhóc lang thang vào nhà ăn với chút hy vọng trong ánh mắt 779 01:02:39,415 --> 01:02:43,511 Đỗ xúc xắc và nói " Nữ thần may mắn là bạn ta, hãy mở ra và sáng chói". 780 01:02:44,320 --> 01:02:46,289 Cậu làm gì thế? - Tôi đang đọc. 781 01:02:46,356 --> 01:02:47,517 - Cái gì? - Đang đọc. 782 01:02:47,523 --> 01:02:50,254 Cậu sẽ phải làm tốt hơn thế. Tôi sắp chết đây. 783 01:02:51,260 --> 01:02:53,456 Được rồi. Tôi sẽ cố. 784 01:02:55,498 --> 01:02:59,265 Lần đầu tiên tôi thấy cô ấy, đó là ở đường Market San Francisco. 785 01:02:59,435 --> 01:03:01,513 Có thể thấy chiếc váy đỏ của cô ấy từ cách xa cả dặm. 786 01:03:01,537 --> 01:03:03,472 Váy bó hả? 787 01:03:03,473 --> 01:03:06,272 Đúng, Đúng. - Váy bó, rất bó. 788 01:03:06,409 --> 01:03:08,378 Khiến người ta có chút tưởng tượng. 789 01:03:08,478 --> 01:03:10,242 Là cậu viết hả? 790 01:03:10,279 --> 01:03:12,248 Vâng. Là sách của tôi. 791 01:03:12,515 --> 01:03:16,247 - Tốt đấy. - Tôi sẽ đọc lại. 792 01:03:19,489 --> 01:03:22,357 Lần đầu tiên tôi thấy... Sếp, làm ơn tỉnh nào, tỉnh đi nào. 793 01:03:22,458 --> 01:03:24,427 Tôi đọc hay mà Tôi sẽ đọc cho anh nghe được chứ? 794 01:03:26,295 --> 01:03:30,391 Cô ấy rất... Cô ấy được an toàn Cô ấy biết điều đó. 795 01:03:32,301 --> 01:03:37,239 Người ta không đánh giá tôi qua cái tôi đối mặt, mà ở cách tôi đối mặt. 796 01:03:44,247 --> 01:03:48,275 Cô ấy dường như là 1 thiên thần hạ phàm để trông coi chúng ta. 797 01:03:48,518 --> 01:03:51,215 Dùng ánh mắt hôn em đi, cô ấy chòng ghẹo. 798 01:03:51,387 --> 01:03:55,347 Từng tế bào trong cơ thể người thủy thủ nhói lên vì sự đụng chạm từ cô ấy. 799 01:03:55,491 --> 01:03:57,460 Buộc lại với nhau! 800 01:03:58,261 --> 01:04:00,230 Tìm thêm được người và ngu yếu phẩm. 801 01:04:00,263 --> 01:04:03,290 Hai cậu nói họ bị trôi giạt từ cùng 1 nhóm với cậu Theodore. 802 01:04:04,267 --> 01:04:05,462 Mọi người thế nào rồi? 803 01:04:05,501 --> 01:04:09,438 Chàng trai trẻ này kể chuyện. Làm lão thủy thủ này phải đỏ mặt, McVay. 804 01:04:11,507 --> 01:04:13,476 Kể tiếp đi anh bạn, anh ta có ôm cô nàng không? 805 01:04:15,511 --> 01:04:17,480 Tiếp tục đi. 806 01:04:19,415 --> 01:04:22,317 " Em sẽ trao anh tất cả tình yêu mà đời này cho phép" cô thì thầm. 807 01:04:23,319 --> 01:04:28,348 Và như thế, nàng nằm dưới người chàng. Dẫn đường cho chàng về nhà. 808 01:04:33,429 --> 01:04:35,398 Louise yêu quý. 809 01:04:35,465 --> 01:04:39,232 Đã 2 ngày trên biển và không có dấu hiệu cứu hộ. 810 01:04:39,502 --> 01:04:42,370 Anh e rằng đã phụ lòng thuộc cấp. 811 01:04:43,372 --> 01:04:45,500 Anh cố tìm những điều nho nhỏ để cho họ hy vọng. 812 01:04:46,442 --> 01:04:48,434 Đồ hộp! Nhưng kể cả thứ đó cũng thiếu thốn. 813 01:04:48,544 --> 01:04:50,513 Hàng đặc biệt. 814 01:05:00,356 --> 01:05:02,324 Chết tiệt. 815 01:05:02,325 --> 01:05:07,423 Cái thứ này có vị như miếng bít tết 5cm. 816 01:05:13,269 --> 01:05:15,238 Mỗi ngày ta sẽ mở 1 hộp. 817 01:05:16,339 --> 01:05:20,504 Vẩy ít nước biển lên đầu các cậu đi. Để gió lạnh làm bình tĩnh lại. 818 01:05:22,445 --> 01:05:25,472 Đừng uống. Nó sẽ làm các cậu phát điên đó, 819 01:05:27,350 --> 01:05:31,412 Hầu như không có khả năng máy bay sẽ thấy bọn anh. 820 01:05:32,321 --> 01:05:36,349 Nhưng mỗi khi có âm thanh dù nhỏ nhất, anh cũng nhìn lên trời. 821 01:06:18,401 --> 01:06:20,393 Tớ đã dạy cô ấy vài điệu nhảy. 822 01:06:21,504 --> 01:06:25,441 Cô ấy có thể nhảy được đấy. 823 01:06:28,411 --> 01:06:32,371 Clara quá dể thương. Biết cô ấy hay gọi tớ là gì không Bama? - Không. 824 01:06:33,449 --> 01:06:35,418 Và tớ không muốn nghe. 825 01:06:37,520 --> 01:06:39,489 Bảo rồi mà! Không được nôn trên bè, óc bã đậu. 826 01:06:58,507 --> 01:07:01,443 Dừng lại! Cậu không dọa chúng đi được đâu. 827 01:07:04,480 --> 01:07:06,449 Cậu đang rung chuông báo ăn tối đấy. 828 01:07:09,452 --> 01:07:12,445 Anh không thể dùng cái nhẫn Annapolis làm mồi câu cá được, 829 01:07:12,455 --> 01:07:15,448 vì bọn anh còn cần đến nó làm bùa may mắn. 830 01:07:16,259 --> 01:07:18,228 Nhưng anh có thể dùng nhẫn cưới của mình. 831 01:07:18,427 --> 01:07:20,487 Vì vợ anh sẽ hiểu mà, 832 01:07:21,264 --> 01:07:23,495 Cô ấy thích câu cá. 833 01:07:25,234 --> 01:07:27,203 Có khi còn thích hơn cả anh đấy chứ. 834 01:07:31,440 --> 01:07:33,409 Hai người gặp nhau thế nào? 835 01:07:35,344 --> 01:07:37,544 Cậu không dùng nội dung cho tiểu thuyết của cậu đấy chứ? 836 01:07:38,514 --> 01:07:40,483 Không thưa sếp. 837 01:07:41,250 --> 01:07:44,277 Ở câu lạc bộ Chevy Chase ngoại ô Washington. 838 01:07:45,454 --> 01:07:48,288 Ban nhạc chơi bài Pennies From Heaven, và tôi thấy cô ấy. 839 01:07:50,493 --> 01:07:52,462 Cô ấy đang hát theo. 840 01:08:02,371 --> 01:08:04,340 Cô ấy là tất cả với tôi. 841 01:08:11,414 --> 01:08:13,383 Chắc cậu cũng nhớ gia đình cậu. 842 01:08:18,454 --> 01:08:24,360 Ông từng nói với cô ấy chưa? Như vừa nói với tôi ấy? - Nói chuyện gì? 843 01:08:26,362 --> 01:08:28,331 Tình cảm của ông dành cho cô ấy. 844 01:08:30,333 --> 01:08:32,302 Tôi đã cố viết cho cô ấy. 845 01:08:34,337 --> 01:08:36,306 Tôi không giỏi văn vẻ cho lắm. 846 01:08:37,440 --> 01:08:40,239 Tôi có 1 đứa con trai chưa thấy mặt! Không, không các thiên thần! 847 01:08:40,376 --> 01:08:44,404 Không, các thiên thần! Làm ơn! Con xin chúa! 848 01:08:44,513 --> 01:08:46,482 Giữ chặt, Giữ chặt. 849 01:08:46,515 --> 01:08:48,484 Đừng để con chết ở đây khi chưa thấy nó. 850 01:08:48,517 --> 01:08:50,486 Nắm tay tôi. 851 01:09:20,516 --> 01:09:23,384 Vẫn chưa có ai đến cứu họ. 852 01:09:26,322 --> 01:09:28,291 Chúng là kẻ thù. 853 01:09:28,524 --> 01:09:31,289 Họ cũng là con người. 854 01:10:06,295 --> 01:10:08,264 Thuyền trưởng? 855 01:10:12,501 --> 01:10:14,470 Không sao. 856 01:10:16,338 --> 01:10:18,307 Hạm đội đang đến. 857 01:10:23,279 --> 01:10:25,248 Nghỉ ngơi chút đi. 858 01:10:30,519 --> 01:10:35,253 Ngài có lệnh quay về ngay. 859 01:10:35,324 --> 01:10:37,384 Theo yêu cầu của Thiên Hoàng. 860 01:10:46,235 --> 01:10:50,468 Chú ý! Nếu có ai đến cứu chúng ta, thì giờ họ đã đến rồi. 861 01:10:51,273 --> 01:10:54,334 Có 1 hòn đảo cách đây vài dặm. 862 01:10:55,311 --> 01:10:57,245 Không thể nào. 863 01:10:57,246 --> 01:10:58,490 Chúng ta đang ở trên biển Philippines. 864 01:10:58,514 --> 01:11:00,483 Cha không biết chúng ta đang ở đâu. 865 01:11:01,417 --> 01:11:04,285 Ta sẽ đi theo hải lưu, và sẽ đến được hòn đảo đó. 866 01:11:04,353 --> 01:11:06,254 Thuyền trưởng sẽ muốn chúng ta ở cùng nhau. 867 01:11:06,255 --> 01:11:07,450 Thuyền trưởng chết rồi. 868 01:11:07,490 --> 01:11:09,459 Cha hiểu chứ? Giờ tôi là chỉ huy. 869 01:11:10,259 --> 01:11:15,254 Tôi cần vài người giỏi đã chán làm mồi cho cá mập để đi cùng tôi! 870 01:11:16,532 --> 01:11:21,300 Cậu qua đây. Cậu qua đây. 871 01:11:21,504 --> 01:11:24,303 Tất nhiên là không thể nhận người đang chảy máu. 872 01:11:28,277 --> 01:11:31,441 Xin lỗi Tuyên úy. Tôi đã hứa với mẹ là sẽ trở về an toàn. 873 01:11:36,418 --> 01:11:39,354 Đi nào anh em, bơi qua đi! 874 01:11:39,455 --> 01:11:42,482 Và Waxman, tôi sẽ để Cha phụ trách những người bị thương. 875 01:11:44,260 --> 01:11:47,287 Và 2 kẻ gây rối đằng kia mà có vẻ Cha có cảm tình nữa. 876 01:11:47,429 --> 01:11:53,266 Sếp để lại ít nhu yếu phẩm cho chúng tôi chứ? - Bọn tôi sẽ để cái bè kia cho 2 cậu. 877 01:11:53,369 --> 01:11:54,369 Ii376 878 01:11:54,470 --> 01:11:56,070 Đừng lo, chúng tôi sẽ cho người đến cứu. 879 01:11:56,272 --> 01:11:58,241 Còn cậu thì sao, lính thủy? 880 01:11:58,274 --> 01:12:00,243 Tôi sẽ ở lại với Cha Tuyên úy. 881 01:12:01,377 --> 01:12:03,243 Vậy thì được. 882 01:12:03,279 --> 01:12:06,249 Mỗi người đều cầm mái chèo. Chèo đi. Tất cả cùng nhịp. Đi nào. 883 01:12:06,382 --> 01:12:10,319 Tôi biết mọi người đã mệt. Hòn đảo ở ngay bên kia! 884 01:12:10,452 --> 01:12:12,421 Được rồi. Cầu chúa phù hộ. 885 01:12:20,429 --> 01:12:23,263 Chèo đi, cố lên anh em. 886 01:12:35,377 --> 01:12:37,346 Mike! Mike! 887 01:12:38,380 --> 01:12:40,349 Mike, anh có ngoài đó không? 888 01:12:40,516 --> 01:12:42,485 Bọn em đây! 889 01:12:44,253 --> 01:12:45,346 Bama. Bama - Mike! 890 01:12:45,387 --> 01:12:47,356 Bama dậy đi. Họ đến đây rồi, Bama! 891 01:12:48,357 --> 01:12:51,259 Chúng ta sẽ thoát khỏi đây. Họ đến đây rồi. 892 01:12:53,295 --> 01:12:55,389 Đó là Clara! Đó là Clara! 893 01:13:02,371 --> 01:13:06,365 Bình tĩnh, Này, Này. Cậu gặp ảo giác thôi. Bình tĩnh, này. 894 01:13:06,508 --> 01:13:11,310 Bình tĩnh. Cậu gặp ảo giác thôi. Bình tĩnh nào, anh bạn. 895 01:13:12,381 --> 01:13:14,350 Tớ yêu cô ấy Mike. 896 01:13:15,484 --> 01:13:17,453 Tớ yêu Clara. 897 01:13:25,294 --> 01:13:27,263 Tớ vẫn luôn yêu cô ấy. 898 01:13:28,464 --> 01:13:32,401 Từ lớp học Chủ nhật ở nhà thờ First Baptist. 899 01:13:32,534 --> 01:13:37,268 Và tớ...Tớ đã định làm gì đó cho riêng mình. 900 01:13:52,254 --> 01:13:56,282 Coi chừng cá mập. Lên bè đi, lên bè. Nó sẽ lật, Cậu qua phía bên kia. 901 01:14:13,475 --> 01:14:15,444 Chết tiệt. Thối quá. 902 01:14:16,345 --> 01:14:18,405 Chắc chết khoảng 2 tiếng rồi. 903 01:14:18,514 --> 01:14:20,483 Lấy áo phao của cậu ta đi. 904 01:14:23,385 --> 01:14:25,354 Trời, là thằng nhóc đó. Theodore. 905 01:14:26,288 --> 01:14:28,257 Đó là sách của cậu ta. 906 01:14:29,491 --> 01:14:31,460 Cá mập nhai đầu cậu ta rồi. 907 01:14:32,428 --> 01:14:34,329 Cậu nghĩ đó chỉ là hên xui à? 908 01:14:34,363 --> 01:14:36,332 Việc ai sống, ai chết ấy? 909 01:14:37,332 --> 01:14:39,301 Cậu ấy đến số chết thôi. 910 01:14:41,303 --> 01:14:46,469 Hy vọng tôi quá xấu xa với thiên đường và quá tốt so với địa ngục. 911 01:14:47,276 --> 01:14:50,246 Tôi nghĩ con người tạo ra tôn giáo để làm chính mình cảm thấy tốt hơn. 912 01:14:52,347 --> 01:14:56,409 Không thể nào có chúa. Với những điều tôi thấy thì không. 913 01:14:58,353 --> 01:15:03,348 Ít ra là không có ai quan tâm. Chết chóc, xấu xa. 914 01:15:04,259 --> 01:15:06,387 Tôi đã thấy 1 người hy sinh mạng mình cho người khác. 915 01:15:09,264 --> 01:15:11,426 Tôi sẽ không nói cậu phải tin vào gì, người anh em ạ. 916 01:15:12,367 --> 01:15:18,273 Tôi chỉ biết là thế giới còn rất nhiều điều tốt, và tôi muốn quay về với nó. 917 01:15:18,474 --> 01:15:20,443 - Ý cậu là người yêu của cậu? - Ừ. 918 01:15:22,277 --> 01:15:24,439 Có đúng cô ấy là vô địch vật tay bang Michigan? 919 01:15:26,515 --> 01:15:28,484 Hai năm liên tục. 920 01:15:36,458 --> 01:15:38,427 Đừng giỡn mặt với cô ấy nhé. 921 01:16:02,351 --> 01:16:04,511 Cậu nghĩ vụ này có phá hỏng việc nhảy múa của tớ không? 922 01:16:07,289 --> 01:16:10,418 Sẽ gọi là bước nhảy Lindy. 923 01:16:18,333 --> 01:16:21,428 Nếu cô ấy không tin tớ đã mua nhẫn cho cô ấy thì sao? 924 01:16:23,338 --> 01:16:26,467 Thì cậu mua cho cô ấy cái khác. Và cậu sẽ trao nó cho cô ấy. 925 01:16:27,509 --> 01:16:31,310 Cô ấy rất tuyệt lắm. Một cô gái tuyệt vời phải không? 926 01:16:33,482 --> 01:16:35,451 Hãy chăm sóc cho cô ấy. 927 01:16:36,351 --> 01:16:39,515 - Cái gì? - Hứa với tớ, Bama. Chăm sóc cô ấy. 928 01:16:40,422 --> 01:16:42,448 Này, cậu đừng nói nữa. Nghe đi Bama. 929 01:16:43,292 --> 01:16:45,261 Nhớ lúc trên tàu chứ? 930 01:16:48,397 --> 01:16:50,366 Cậu đã bảo tớ chậm lại. 931 01:16:52,334 --> 01:16:54,303 Tớ đã không nghe. 932 01:16:56,405 --> 01:16:58,374 Và tớ đã nắm vào cánh cửa. 933 01:16:59,441 --> 01:17:04,436 Tay tớ đã bị bỏng. Bama. Da tay cháy hết. 934 01:17:07,282 --> 01:17:08,394 Tớ không bao giờ nghe lời. 935 01:17:08,419 --> 01:17:10,470 Cậu đã làm việc mà cậu nghĩ mình phải làm. 936 01:17:11,253 --> 01:17:13,222 Tớ làm cô ấy gặp rắc rối. 937 01:17:16,325 --> 01:17:19,420 Vì thế tớ mới mua cái nhẫn. 938 01:17:25,334 --> 01:17:27,303 Một cô gái tốt như thế. 939 01:17:40,282 --> 01:17:42,251 Mike 940 01:17:42,384 --> 01:17:44,353 Mike? 941 01:17:51,393 --> 01:17:53,362 Mike. 942 01:18:42,277 --> 01:18:44,246 Này, chúng ta có bạn. 943 01:18:50,285 --> 01:18:52,254 West. 944 01:19:00,329 --> 01:19:06,269 Họ chết cả rồi. Standish. Cavanaugh. Cá mập ở khắp nơi. 945 01:19:07,502 --> 01:19:09,471 West, cậu ổn rồi. 946 01:19:10,305 --> 01:19:14,401 Tha lỗi cho con, thưa cha. Con xin lỗi. 947 01:19:14,543 --> 01:19:18,378 Ổn rồi. Cậu đã an toàn. Cậu an toàn rồi. 948 01:19:29,491 --> 01:19:31,460 Lên khỏi nước, bơi đi. 949 01:19:36,264 --> 01:19:38,233 Lên đi. 950 01:19:55,484 --> 01:20:00,218 Không, Khốn kiếp. 951 01:20:10,265 --> 01:20:15,329 Ngày thứ tư rồi. Và nhiều người đã bỏ cuộc. 952 01:20:19,374 --> 01:20:22,242 Anh đã thấy những chàng trai khỏe mạnh nhất... 953 01:20:22,511 --> 01:20:29,213 ...cuộc đời còn đầy hứa hẹn, đầu hàng hoàng cảnh khủng khiếp này. 954 01:20:31,253 --> 01:20:34,348 Những người khác thì cảm thấy như mất trí. 955 01:22:45,520 --> 01:22:48,285 TRUNG ÚY CHUCK GWINN OANH TẠC CƠ PVI, HẢI QUÂN MỸ. 956 01:22:59,401 --> 01:23:04,362 Garrison, kia là ảo giác à? 957 01:23:07,275 --> 01:23:10,439 Thứ đó ở gần lắm. Cậu có thấy không? Nói là cậu có thấy đi. 958 01:23:11,313 --> 01:23:15,250 Cứu! Ở đây. 959 01:23:15,350 --> 01:23:17,376 - Tớ không thấy. - Garrison. 960 01:23:17,485 --> 01:23:19,477 Tôi không thấy gì... Tôi không thấy gì cả. 961 01:23:21,489 --> 01:23:23,390 Vẫy ở đây, nó đang đến. 962 01:23:23,425 --> 01:23:26,361 Cứu! Cứu với! 963 01:23:28,496 --> 01:23:30,465 Chẳng có gì ngoài tĩnh điện, thưa sếp. 964 01:23:30,532 --> 01:23:32,499 Là do cái anten đó. Tôi tưởng cậu kiểm tra nó rồi. 965 01:23:32,500 --> 01:23:34,469 Rồi mà. 966 01:23:39,441 --> 01:23:41,410 Cái anten chết tiệt. 967 01:23:44,446 --> 01:23:46,415 Nhìn xuống dưới kìa! 968 01:23:53,521 --> 01:23:56,423 Chúng ta bay trên gì đó. Tôi nghĩ đó là vết dầu từ 1 tàu ngầm Nhật. 969 01:23:57,392 --> 01:23:59,384 Vòng lại. Sẵn sàng thả bom. 970 01:24:08,270 --> 01:24:12,298 Họ thấy rồi! Họ đã thấy chúng ta rồi. 971 01:24:12,474 --> 01:24:14,443 Hạ xuống 150. Từ từ! 972 01:24:14,509 --> 01:24:16,478 Sếp có chắc đó là tàu ngầm Nhật không? 973 01:24:17,245 --> 01:24:18,372 Còn ai ở ngoài này được nữa? 974 01:24:18,413 --> 01:24:21,281 Cậu thấy chưa? Theo lệnh tôi! 975 01:24:26,454 --> 01:24:33,327 Thuyền trưởng có thấy không? Sếp đang thấy chứ? 976 01:24:33,528 --> 01:24:35,497 Anh ta không thấy chúng ta. 977 01:24:38,266 --> 01:24:40,235 Mà thấy vệt dầu. 978 01:24:43,405 --> 01:24:46,466 Và thả trong 3... 2... 1. 979 01:24:47,242 --> 01:24:49,302 Khoan! Khoan! 980 01:24:51,513 --> 01:24:54,244 Phải có cả trăm người dưới đó. Trôi dạt cả dặm. 981 01:24:54,316 --> 01:24:56,285 Liên lạc ngay đi! 982 01:25:00,288 --> 01:25:03,486 Palau, đây là Gambler 17. Chúng tôi đang bay qua hàng trăm người trên mặt nước. 983 01:25:04,326 --> 01:25:07,319 Nhắc lại! Chúng tôi đang bay qua hàng trăm người trên mặt nước. 984 01:25:12,300 --> 01:25:15,361 Gambler 17, nghe rõ. Chúng ta phải theo quy định. 985 01:25:15,470 --> 01:25:17,439 Quân Nhật có thể còn ở ngoài đó. 986 01:25:21,443 --> 01:25:26,347 Trung úy! 987 01:25:28,416 --> 01:25:32,251 Ta vừa nhận được điện báo. Có gì đó trên mặt nước. 988 01:25:32,387 --> 01:25:34,356 Có thể là chiếc máy bay ta đang tìm, Thưa sếp. 989 01:25:35,523 --> 01:25:39,358 Tìm tất cả nước chúng ta có. Thức ăn nữa. Thuốc thang luôn. 990 01:25:39,461 --> 01:25:41,430 Có chúa mới biết họ đã ở đó bao lâu. 991 01:25:52,374 --> 01:25:57,369 TRUNG ÚY ADRIAN MARKS THỦY PHI CƠ PBY HẢI QUÂN MỸ. 2 GIỜ SAU. 992 01:25:59,280 --> 01:26:00,509 Sếp có thấy cái tôi thấy không? 993 01:26:00,515 --> 01:26:03,508 Có người ở khắp nơi! Chắc bọn Nhật đã bắn chìm 1 tàu. 994 01:26:04,319 --> 01:26:07,448 Bọn Nhật có thể vẫn còn ngoài đó chờ đánh chìm tàu nào đến gần. 995 01:26:10,291 --> 01:26:12,260 Những chàng trai đó cần giúp đỡ ngay. 996 01:26:12,327 --> 01:26:14,421 Sếp, đề nghị được tiến hành. 997 01:26:15,397 --> 01:26:19,232 Không được, Trung úy không được hạ xuống đại dương trống. 998 01:26:19,334 --> 01:26:21,303 Anh không thể liều như vậy. 999 01:26:23,238 --> 01:26:25,207 Chúng ta sẽ hạ cánh. 1000 01:26:25,273 --> 01:26:27,242 Hạ cánh nào Trung úy. 1001 01:26:27,275 --> 01:26:29,244 Bám vào. 1002 01:26:39,387 --> 01:26:41,356 Chết tiệt. 1003 01:26:41,389 --> 01:26:43,290 Mấy người đó hạ cánh trên nước. 1004 01:26:43,324 --> 01:26:46,260 Ta sắp cạn nhiên liệu rồi sếp. Phải về thôi. 1005 01:26:46,327 --> 01:26:48,296 10-4 Đang quay về căn cứ. 1006 01:26:49,531 --> 01:26:52,296 Anh ta đi rồi. Anh ta đi rồi. 1007 01:28:39,340 --> 01:28:41,309 Nước đang vào máy bay. 1008 01:28:44,245 --> 01:28:46,214 Chết tiệt. 1009 01:28:50,385 --> 01:28:52,354 Đón những người bơi 1 mình lên. 1010 01:28:52,420 --> 01:28:54,365 Trung úy, sẽ nhanh hơn nếu vớt ai đang ở theo nhóm chứ? 1011 01:28:54,389 --> 01:28:57,223 Đúng là sẽ nhanh hơn, nhưng nhóm lớn thì cơ hội sống sót cao hơn. 1012 01:28:57,325 --> 01:29:00,352 Con trai! Tên cậu là gì? Đã có chuyện gì xảy ra? 1013 01:29:00,495 --> 01:29:02,464 Brian Smithwick. 1014 01:29:03,498 --> 01:29:08,334 Binh nhất tín hiệu viên trên tàu USS Indianapolis. 1015 01:29:10,305 --> 01:29:12,465 Cân bằng đi. Ngay ngắn lại. Trung úy cabin sắp đầy rồi. 1016 01:29:12,507 --> 01:29:14,494 Còn thêm máy bay đang đến. Đừng quên cái đuôi này. 1017 01:29:14,519 --> 01:29:16,520 Ta có thể cho thêm người lên đó. Coi chừng cái cọc. 1018 01:29:16,544 --> 01:29:18,513 Chúng ta sẽ về nhà! 1019 01:29:22,350 --> 01:29:25,377 Này! Đó là thuyền trưởng của chúng tôi. 1020 01:29:26,487 --> 01:29:32,324 Cảm ơn... vì đã hạ cánh. 1021 01:29:32,493 --> 01:29:34,462 Chúng tôi còn chỗ cho vài người nữa. 1022 01:29:36,497 --> 01:29:43,233 Tôi không sao. Đưa người của tôi lên khỏi nước đi! 1023 01:29:55,350 --> 01:29:57,319 Là tàu USS Indianapolis. 1024 01:29:58,252 --> 01:29:59,311 Không thể nào. 1025 01:29:59,320 --> 01:30:02,256 Đáng lẽ là không, nhưng đúng là nó. Vụ này rất lớn đây. 1026 01:30:02,323 --> 01:30:04,291 Sẽ có người phải trả giá. 1027 01:30:04,292 --> 01:30:08,388 Nếu tôi là anh, tôi sẽ cử mọi tàu tôi có trước khi cá mập thịt hết số còn lại. 1028 01:30:09,263 --> 01:30:10,390 Tôi không biết còn chở được bao nhiêu người trên máy bay này. 1029 01:30:10,398 --> 01:30:12,598 Anh cho họ lên máy bay à? Anh sẽ không cất cánh nổi đâu. 1030 01:30:13,334 --> 01:30:15,688 Anh đùa à? Máy bay đã bị bắn, anh bạn ạ. 1031 01:30:15,713 --> 01:30:18,271 Nước đang chảy vào. Còn nổi được là may đấy. 1032 01:30:18,272 --> 01:30:21,312 Nếu anh không muốn cho tàu ra đón các chàng trai này. Thì cử 1 chiếc đón tôi. 1033 01:30:25,513 --> 01:30:28,312 Tôi không hiểu sao lại lâu thế. 1034 01:30:29,384 --> 01:30:32,479 Cuối cùng, cứu viện cũng đã đến. 1035 01:30:32,520 --> 01:30:35,672 Không có đủ chỗ trên máy bay cho tất cả người còn sống, 1036 01:30:35,697 --> 01:30:38,506 nhưng các tàu sẽ sớm theo đến. 1037 01:30:39,327 --> 01:30:46,427 Các tàu Bassetl, Ringess, Talbot, Register, Delfilho, và Cecil J. Doyle. 1038 01:30:59,447 --> 01:31:01,416 Đó đúng là điều tôi muốn. 1039 01:31:02,383 --> 01:31:04,990 Con tàu anh hùng vận chuyển quả bom 1040 01:31:05,015 --> 01:31:07,320 trong thời gian kỷ lục đã bị đánh chìm 4 ngày trước. 1041 01:31:07,321 --> 01:31:09,290 Cái gì? Còn bao nhiêu người sống sót? 1042 01:31:11,259 --> 01:31:13,228 317 người. 1043 01:31:13,361 --> 01:31:19,392 879 người đã mất mạng. Sở chỉ huy đã bỏ qua 3 cuộc gọi SOS từ tàu Indianapolis. 1044 01:31:19,500 --> 01:31:24,336 Đó là chưa kể 1 thông điệp chặn được từ tàu ngầm I-58 của Nhật đã gây ra vụ đó. 1045 01:31:24,439 --> 01:31:26,373 Khốn kiếp. 1046 01:31:26,374 --> 01:31:30,311 Người Nhật đã sắp đầu hàng. Và đó 1 phần là nhờ tàu Indianapolis. 1047 01:31:31,512 --> 01:31:35,415 Tôi không muốn nghe tin về vụ đắm tàu trên báo chí đến khi tôi đã sẵn sàng. 1048 01:31:35,450 --> 01:31:38,121 Chờ Nhật đầu hàng, ta sẽ chỉ đề cập đến vụ này trong tin tức vớ vẩn. 1049 01:31:38,145 --> 01:31:39,512 Chôn vùi nó bằng các tin tích cực. 1050 01:31:39,520 --> 01:31:42,354 Vẫn sẽ có 1 cuộc điều tra. Đã mất quá nhiều mạng người mà. 1051 01:31:42,457 --> 01:31:44,501 Với cuộc điều tra Trân Châu Cảng sắp diễn ra. Giờ không phải là lúc. 1052 01:31:44,525 --> 01:31:47,393 Làm dấy lên những nghi vấn về sự kém cỏi của quân đội. 1053 01:31:48,296 --> 01:31:50,356 Hay các ông đề nghị ta buộc tội 1 ông tướng nào đó? 1054 01:31:50,498 --> 01:31:52,364 Không. 1055 01:31:52,366 --> 01:31:57,270 Truyền thông và công chúng sẽ cần ai đó chịu trách nhiệm. 1056 01:32:03,444 --> 01:32:05,413 Vậy ta sẽ cho họ 1 người. 1057 01:32:05,446 --> 01:32:10,384 BỆNH VIỆN HÃI QUÂN MỸ Ở GUAM 317 NGƯỜI SÔNG SÓT 1058 01:32:19,327 --> 01:32:21,296 Tín hiệu viên? 1059 01:32:21,329 --> 01:32:23,298 Vâng, thưa sếp. 1060 01:32:23,397 --> 01:32:27,232 Bận cậu có sống được không? Người nhảy cùng cậu ấy? 1061 01:32:46,420 --> 01:32:53,384 Qua bước ngoặc tồi tệ của số phận này. Anh là sĩ quan duy nhất còn sống. 1062 01:32:54,428 --> 01:32:57,227 Nhiều người đã chết là bạn bè thân thiết của bọn anh. 1063 01:32:58,299 --> 01:33:01,177 Đó sẽ là một gánh nặng khủng khiếp khi 1064 01:33:01,202 --> 01:33:04,330 phải thông báo với vợ họ là chồng họ đã hy sinh... 1065 01:33:04,372 --> 01:33:08,400 Trong khi chồng em, Thuyền trưởng, vẫn còn sống. 1066 01:33:18,452 --> 01:33:20,421 Garrison hướng 9 giờ. Hướng 9 giờ. 1067 01:33:24,392 --> 01:33:26,361 Là thằng nhóc đó. 1068 01:33:29,297 --> 01:33:31,266 Là Theodore đó, đồ ngốc. 1069 01:33:33,267 --> 01:33:38,296 Thằng nhóc con. Bọn tôi thấy sách của cậu trên 1 cái xác. 1070 01:33:38,406 --> 01:33:40,340 Tôi đã đưa cho 1 thủy thủ để động viên anh ấy. 1071 01:33:40,341 --> 01:33:42,581 Tôi vẫn chưa sẵn sàng để chìm xuống bồn cầu của chúa đâu. 1072 01:33:53,454 --> 01:33:57,448 Tôi tìm thấy nó trong 1 rãnh nước. 1073 01:33:58,392 --> 01:34:02,352 2 tuần trước. Cậu tin nổi chứ? 1074 01:34:03,497 --> 01:34:05,295 Cảm ơn. 1075 01:34:05,299 --> 01:34:07,268 Đừng... Đừng cảm ơn tôi. 1076 01:34:07,435 --> 01:34:12,237 Tôi đã định đến đây, và nói với cậu là tôi không biết nó của ai. 1077 01:34:12,540 --> 01:34:17,444 Nhưng tôi biết. Tôi biết nó của D'Antonio. 1078 01:34:18,279 --> 01:34:21,306 Tôi đã định đem cầm nó để trả mấy món nợ. 1079 01:34:24,285 --> 01:34:28,245 Tôi không giống bọn khốn bình thường nữa, Bama à. 1080 01:34:29,423 --> 01:34:32,291 Tôi đặc biệt khốn nạn. 1081 01:34:34,395 --> 01:34:38,491 Tôi xin lỗi, Rất xin lỗi. 1082 01:34:49,343 --> 01:34:51,311 MỘT THÁNG SAU 1083 01:34:51,312 --> 01:34:55,408 Chiến tranh kết thúc. Bom nguyên tử được thả xuống Hiroshima và Nagasaki. 1084 01:34:55,449 --> 01:34:58,317 Và Nhật Bản đả đầu hàng trước các cường quốc đồng minh. 1085 01:34:59,487 --> 01:35:02,389 Món hàng bọn anh chuyển đã có độ chính xác kinh khủng. 1086 01:35:03,524 --> 01:35:06,323 Anh em tàu USS Indianapolis trở về nhà. 1087 01:35:06,427 --> 01:35:09,452 Một ngày đầy vui sướng. Diễu hành trên đường phố 1088 01:35:09,477 --> 01:35:12,254 là mệnh lệnh dành cho tất cả các binh sĩ Mỹ. 1089 01:35:12,333 --> 01:35:15,497 Cho cả những người đã trở về và những chang trai can đảm đã hy sinh. 1090 01:35:16,304 --> 01:35:18,273 Không phải ai cũng có tin tốt. 1091 01:35:26,414 --> 01:35:29,509 Với họ, chiến tranh đã kết thúc. 1092 01:35:30,318 --> 01:35:32,287 Mẹ ơi! 1093 01:35:42,263 --> 01:35:45,290 Nhưng với anh, cuộc chiến chỉ mới bắt đầu. 1094 01:36:01,382 --> 01:36:04,443 Con tôi, bé cưng của mẹ... 1095 01:36:28,376 --> 01:36:30,276 Nhà McVay đây. 1096 01:36:30,277 --> 01:36:32,477 Hy vọng ông chết cháy trong địa ngục vì những gì đã làm. 1097 01:36:33,414 --> 01:36:35,383 Cúp máy đi Chuck. 1098 01:36:36,484 --> 01:36:38,453 Chết cháy trong đại ngục. 1099 01:36:41,322 --> 01:36:43,291 Cả nhà cần anh trở lại Charlie. 1100 01:36:43,524 --> 01:36:47,291 Em. Con trai anh. 1101 01:36:48,262 --> 01:36:49,525 Bọn em cần anh, 1102 01:36:49,530 --> 01:36:51,499 Rất nhiều chàng trai cần anh. 1103 01:36:52,500 --> 01:36:54,469 Anh đã làm hết khả năng rồi. 1104 01:37:03,511 --> 01:37:05,480 Em nghe nói anh được thăng chức. 1105 01:37:06,247 --> 01:37:10,480 Anh đã từ chối. Anh sắp chuyển đến Washington, theo học trường luật. 1106 01:37:11,419 --> 01:37:13,499 Có thể sẽ giúp chú anh trong lần tranh cử tiếp theo. 1107 01:37:14,255 --> 01:37:18,488 Em chúc anh may mắn, Brian. Anh xứng đáng. 1108 01:37:19,260 --> 01:37:21,229 Clara. 1109 01:37:22,496 --> 01:37:27,230 Anh vừa trải qua điều đáng sợ nhất 1 người có thể gặp ngoài đại dương. 1110 01:37:28,369 --> 01:37:30,769 Và anh không biết minh có vượt qua được chuyện như thế không. 1111 01:37:31,372 --> 01:37:33,466 Anh đã e sợ mà không sống trọn vẹn đời mình. 1112 01:37:34,275 --> 01:37:36,267 Anh đã e sợ quá lâu. 1113 01:37:37,278 --> 01:37:39,247 Anh sợ điều gì? 1114 01:37:41,415 --> 01:37:43,384 Sợ mình không đủ tốt. 1115 01:37:47,321 --> 01:37:49,290 Phải. 1116 01:37:49,323 --> 01:37:51,292 Sợ bị từ chối. 1117 01:37:51,325 --> 01:37:55,228 Từ chối? Bởi ai cơ? 1118 01:37:55,362 --> 01:37:57,331 Bởi em, Clara ạ. 1119 01:37:58,499 --> 01:38:00,468 Anh đã yêu em... 1120 01:38:01,302 --> 01:38:03,271 ...từ ngày chúng ta gặp nhau. 1121 01:38:05,272 --> 01:38:07,241 Và anh... 1122 01:38:10,244 --> 01:38:11,507 Kết hôn? 1123 01:38:11,512 --> 01:38:13,481 Brian, 1124 01:38:14,281 --> 01:38:16,250 Mike và em đang có... 1125 01:38:16,417 --> 01:38:18,386 Em ạ. Ừ anh biết chứ. 1126 01:38:18,419 --> 01:38:20,445 Nhưng em thấy đó, Mike như anh em của anh. 1127 01:38:21,255 --> 01:38:23,247 Và đứa bé đó sẽ cần một người cha. 1128 01:38:24,425 --> 01:38:26,394 Nên anh sẽ rất vinh dự... 1129 01:38:26,494 --> 01:38:28,463 ...nếu em cân nhắc việc trở thành vợ anh. 1130 01:38:32,299 --> 01:38:34,268 Em không cần phải yêu anh... 1131 01:38:34,335 --> 01:38:36,236 ...hay gì cả. 1132 01:38:36,237 --> 01:38:38,357 Và chúng ta có thể không bao giờ giàu có như bố mẹ em. 1133 01:38:39,273 --> 01:38:41,435 Nhưng ta có thể bắt đầu cuộc sống mới ở Washington. 1134 01:38:43,477 --> 01:38:46,447 Anh biết em đã có một cái nhẫn. Nhưng anh nghĩ hai thì tốt hơn một. 1135 01:38:51,485 --> 01:38:54,250 Sau những gì anh ấy đã trãi qua, bon họ vẫn muốn xét xử anh ấy. 1136 01:38:54,388 --> 01:38:56,380 Có vẻ họ đang tìm một vật tế thần. 1137 01:38:56,490 --> 01:38:58,356 Louise, 1138 01:38:58,392 --> 01:39:00,293 chuyện phức tạp lắm. 1139 01:39:00,294 --> 01:39:01,421 Chuyện gì phức tạp hả? Đô đốc. 1140 01:39:01,428 --> 01:39:03,397 Thuyền trưởng. 1141 01:39:03,464 --> 01:39:05,365 Các anh uống trà chứ? 1142 01:39:05,366 --> 01:39:07,335 Cảm ơn Louise. 1143 01:39:16,343 --> 01:39:17,436 Charlie. 1144 01:39:17,478 --> 01:39:19,344 Theo như họ biết, 1145 01:39:19,380 --> 01:39:22,248 anh đã làm nhiệm vụ bí mật theo lệnh Tổng Thống. 1146 01:39:23,517 --> 01:39:27,249 Và vì lệnh của họ là không được thông báo việc anh đến nơi... 1147 01:39:28,422 --> 01:39:31,256 họ cũng sẽ tranh luận là họ không được thông báo... 1148 01:39:31,458 --> 01:39:33,427 ...việc anh không đến nơi. 1149 01:39:35,329 --> 01:39:37,298 Giờ thế nào? 1150 01:39:37,364 --> 01:39:39,333 Tôi đã tìm một luật sư bên ngoài 1151 01:39:49,276 --> 01:39:51,245 Điều tôi sắp nói với anh... 1152 01:39:52,513 --> 01:39:54,482 không được lộ ra khỏi phòng này. 1153 01:40:00,487 --> 01:40:03,355 Bốn ngày trước khi tàu của anh bị quân Nhật đánh chìm... 1154 01:40:05,359 --> 01:40:07,351 Đã có một con tàu Mỹ khác trong vùng biển đó. 1155 01:40:09,430 --> 01:40:11,399 Tàu USS Underhill. 1156 01:40:13,467 --> 01:40:15,436 Nó đã bị trúng ngư lôi... 1157 01:40:16,337 --> 01:40:18,306 và chìm. 1158 01:40:20,241 --> 01:40:22,210 Cho thấy là... 1159 01:40:22,243 --> 01:40:24,212 Đáng lẽ anh phải có hộ tống. 1160 01:40:24,445 --> 01:40:26,414 Đáng lẽ phải có ra-đa dò tàu ngầm. 1161 01:40:28,315 --> 01:40:30,284 Charlie, tôi rất tiếc. 1162 01:40:33,454 --> 01:40:35,423 Phiên tòa sẽ diễn ra ở Washington. 1163 01:40:44,431 --> 01:40:47,401 Anh bạn này đây, sắp trở về với đất liền vững chắc. 1164 01:40:48,435 --> 01:40:50,404 Và không bao giờ phải thấy con cá mập nào nữa. 1165 01:40:51,305 --> 01:40:53,274 Chúc Thuyền trưởng của chúng ta may mắn... 1166 01:40:53,374 --> 01:40:55,343 ...trong phiên tòa vớ vẩn này. 1167 01:40:55,409 --> 01:40:57,378 Vì những người lính giỏi đã hy sinh trên biển. 1168 01:40:57,444 --> 01:40:59,504 Amen. Amen. 1169 01:41:00,381 --> 01:41:02,350 Xin lỗi? 1170 01:41:03,250 --> 01:41:04,427 Thấy gì đó anh thích à, Alvin? 1171 01:41:04,451 --> 01:41:06,420 À, không, không. Tôi... 1172 01:41:07,321 --> 01:41:09,290 Tôi nhận ra một chiếc nhẫn trong đó. 1173 01:41:10,257 --> 01:41:12,317 Nhưng chiếc kia thì không. 1174 01:41:13,294 --> 01:41:15,263 Tôi nhận được từ chồng cô, Bama. 1175 01:41:16,263 --> 01:41:18,232 Chồng cô? Ồ. 1176 01:41:24,271 --> 01:41:26,240 Cậu có gì muốn nói sao, Alvin? 1177 01:41:27,341 --> 01:41:29,310 Không phải đó là người yêu của D'Antonio à? 1178 01:41:29,376 --> 01:41:31,242 Phải, từng là. 1179 01:41:31,245 --> 01:41:33,214 Thì sao? 1180 01:41:33,514 --> 01:41:37,349 Cậu ấy cưới bạn gái đang mang bầu của bạn mình sao? 1181 01:41:38,319 --> 01:41:40,253 Việc đó... 1182 01:41:40,254 --> 01:41:42,223 Cậu ấy là người tốt hơn tôi nhiều. 1183 01:41:42,323 --> 01:41:44,349 Ừ. Tôi sẽ uống mừng điều đó. 1184 01:41:45,359 --> 01:41:47,419 Này! Phiên tòa của McVay bắt đầu vào lúc 9 giờ. 1185 01:41:47,494 --> 01:41:49,463 Chúng ta phải đến đó sớm một tiếng. 1186 01:41:50,531 --> 01:41:55,469 TÒA ÁN BINH, WASHINGTON NGÀY 3/12/1945 1187 01:41:59,373 --> 01:42:02,343 Thưa ngài? Ngài có cảm thấy trách nhiệm cá nhân về tổn thất người của mình? 1188 01:42:08,282 --> 01:42:09,511 Thuyền trưởng McVay, anh bị buộc tội gây nguy hiểm cho tàu của mình. 1189 01:42:09,516 --> 01:42:14,284 Khi không chạy zig-zag như chiến thuật tránh né. 1190 01:42:14,455 --> 01:42:17,289 Và không ra lệnh rời tàu đúng thời điểm. 1191 01:42:18,492 --> 01:42:20,461 Đứng trước tòa, 1192 01:42:20,527 --> 01:42:22,291 Anh bào chữa thế nào? 1193 01:42:22,329 --> 01:42:24,298 Vô tội. 1194 01:42:27,301 --> 01:42:28,428 Khi tàu bị bắn trúng, 1195 01:42:28,469 --> 01:42:30,438 anh có nghe chỉ thị gì từ Thuyền trưởng không? 1196 01:42:31,338 --> 01:42:33,239 Tôi đã đến phòng chỉ huy. 1197 01:42:33,273 --> 01:42:34,434 Chỉ huy Cavanaugh đã có mặt ở đó. 1198 01:42:34,441 --> 01:42:37,377 Ống ấy bảo tôi là Thuyền trưởng McVay đã ra lệnh rời tàu. 1199 01:42:37,444 --> 01:42:39,604 Nhưng anh không nhận được lệnh từ Thuyền trưởng McVay? 1200 01:42:40,381 --> 01:42:42,316 Ban đầu thì không, nhưng... 1201 01:42:42,349 --> 01:42:43,408 Cảm ơn anh. Thế là đủ. 1202 01:42:43,450 --> 01:42:45,419 Không còn câu hỏi nào, thưa tòa 1203 01:42:51,458 --> 01:42:53,484 Sao cậu không phản đối? Đó là thủ tục quân sự mà. 1204 01:42:59,233 --> 01:43:00,360 Thuyền trưởng McVay? 1205 01:43:00,401 --> 01:43:03,269 Lý thuyết của anh về chạy zig-zag là gì? 1206 01:43:03,370 --> 01:43:05,339 Nó không hiệu quả lắm với Kaiten. 1207 01:43:05,372 --> 01:43:07,250 Đó là vũ khí mới của Nhật. Ngư lôi cảm tử có người lái. 1208 01:43:07,274 --> 01:43:09,470 Như một máy bay cảm tử Thần phong dưới nước vậy. 1209 01:43:10,310 --> 01:43:12,279 Rất khó bắn trúng thứ ta không thấy. 1210 01:43:13,247 --> 01:43:14,408 Và trong đêm đó? 1211 01:43:14,448 --> 01:43:16,474 Cố đi qua thời tiết này càng nhanh càng tốt. 1212 01:43:17,284 --> 01:43:19,253 Thôi chạy zig-zag đến khi sương tan. 1213 01:43:19,319 --> 01:43:20,309 Tiến hết tốc lực. 1214 01:43:20,320 --> 01:43:22,880 Cho chúng tôi biết thứ tự các sự kiện trong đêm anh bị bắn trúng. 1215 01:43:23,357 --> 01:43:25,326 Chúng tôi trúng đạn. 1216 01:43:25,426 --> 01:43:28,396 Vấn đề là thiệt hại đến mức nào. 1217 01:43:28,495 --> 01:43:31,441 Indianapolis là một con tàu mạnh. Nó được làm như một cỗ xe tăng trên nước. 1218 01:43:31,465 --> 01:43:33,433 Trước đây chúng tôi đã sống sót qua nhiều cuộc tấn công. 1219 01:43:33,434 --> 01:43:35,403 Nên chúng tôi phải đáng giá thiệt hại. 1220 01:43:35,502 --> 01:43:37,471 Ta không có điện. 1221 01:43:38,405 --> 01:43:40,374 Gửi tín hiệu SOS đi chưa? 1222 01:43:41,341 --> 01:43:43,309 Truyền lệnh! Rời tàu! 1223 01:43:43,310 --> 01:43:46,508 Vậy là anh ra lệnh rời tàu trong 6-8 phút sau khi tàu bị trúng đạn? 1224 01:43:47,414 --> 01:43:50,350 Cá nhân anh rời tàu như thế nào? 1225 01:43:50,451 --> 01:43:52,420 Đi đi! Nhanh lên! 1226 01:43:58,358 --> 01:44:00,327 Có ai nghe thấy tôi không? 1227 01:44:07,367 --> 01:44:09,336 Paul? 1228 01:44:13,440 --> 01:44:15,520 Đó là lần cuối tôi thấy người của mình trong đêm đó. 1229 01:44:17,444 --> 01:44:19,413 Và lần cuối thấy tàu của chúng tôi. 1230 01:44:30,357 --> 01:44:32,326 Không hỏi gì nữa, thưa tòa. 1231 01:44:44,338 --> 01:44:45,499 Chúng tôi muốn gọi lên trước tòa sĩ quan chỉ huy... 1232 01:44:45,506 --> 01:44:48,271 ...tàu ngầm duy nhất có liên quan đến vụ này... 1233 01:44:48,375 --> 01:44:50,309 ...vì anh ta đã ở đó. 1234 01:44:50,310 --> 01:44:52,472 Chính phủ Mỹ gọi Thuyền trưởng Hashimoto... 1235 01:44:53,413 --> 01:44:55,382 ...của Hải quân Hoàng gia Nhật. 1236 01:45:09,363 --> 01:45:13,198 Trật tự! 1237 01:45:19,439 --> 01:45:21,407 Thuyền trưởng Hashimoto. 1238 01:45:21,408 --> 01:45:23,377 Anh phải nói sự thật, 1239 01:45:23,477 --> 01:45:26,311 ...toàn bộ sự thật và không gì ngoài sự thật. 1240 01:45:27,481 --> 01:45:29,347 Nhưng anh không theo Cơ đốc giáo, 1241 01:45:29,383 --> 01:45:31,284 phải không? 1242 01:45:31,285 --> 01:45:32,446 Thần Đạo. 1243 01:45:32,452 --> 01:45:35,354 Chúng tôi tin rằng linh hồn tồn tại sau khi chết. 1244 01:45:35,522 --> 01:45:37,286 Và phải, 1245 01:45:37,291 --> 01:45:39,487 tôi hiểu sự khác nhau giữa sự thật và dối trá. 1246 01:45:41,328 --> 01:45:43,297 Rất tốt. 1247 01:45:43,463 --> 01:45:46,228 Cho chúng tôi biết về hành động của anh trong đêm đó. 1248 01:45:53,373 --> 01:45:54,432 Có tàu trong tầm nhìn. 1249 01:45:54,474 --> 01:45:55,442 Các ống phóng sẵn sàng. 1250 01:45:55,442 --> 01:45:56,432 Kaiten chuẩn bị. 1251 01:45:56,443 --> 01:45:59,345 Có tàu trong tầm nhìn. Các ống phóng sẵn sàng. Kaiten chuẩn bị. 1252 01:45:59,446 --> 01:46:01,415 Anh có bắn kaiten ra không? 1253 01:46:01,515 --> 01:46:04,246 Còn các Kaiten thì sao? 1254 01:46:10,324 --> 01:46:11,485 Cho tôi xem ảnh. 1255 01:46:11,491 --> 01:46:12,481 Sếp? 1256 01:46:12,492 --> 01:46:14,358 Ảnh vợ và con cậu. 1257 01:46:14,394 --> 01:46:16,363 Đưa tôi xem. 1258 01:46:16,396 --> 01:46:18,365 Vâng, thưa sếp. 1259 01:46:27,341 --> 01:46:29,310 Để các Kaiten lại. 1260 01:46:32,446 --> 01:46:34,415 Sẵn sàng bắn. 1261 01:46:44,358 --> 01:46:45,451 Vậy... 1262 01:46:45,459 --> 01:46:47,428 ...là USS Indianapolis bị bắn chìm... 1263 01:46:48,261 --> 01:46:50,321 ...bởi ngư lôi thông thường? 1264 01:46:50,397 --> 01:46:54,425 - Phải? - Theo ý anh, nếu tàu chạy zig-zag... 1265 01:46:55,402 --> 01:46:57,371 Thì có tạo ra khác biệt gì không? 1266 01:47:02,442 --> 01:47:04,308 Không. 1267 01:47:04,311 --> 01:47:06,278 Chúng tôi ở quá gần. 1268 01:47:06,279 --> 01:47:08,247 Tôi đã phóng sáu ngư lôi. 1269 01:47:08,248 --> 01:47:10,217 Anh ta không có cơ hội thoát nào. 1270 01:47:20,327 --> 01:47:22,296 Không còn câu hỏi nào, thưa tòa. 1271 01:47:28,368 --> 01:47:30,302 McVay phải đền tội! McVay phải đền tội! 1272 01:47:30,303 --> 01:47:32,363 Tất cả trật tự! Mời đứng lên. 1273 01:47:35,409 --> 01:47:39,505 Tội danh thứ nhất. Không ra lệnh rời tàu đúng thời điểm. 1274 01:47:40,380 --> 01:47:43,373 Chúng tôi thấy bị cáo Charles Butler Mcvay III... 1275 01:47:44,251 --> 01:47:46,220 ...vô tội. 1276 01:48:12,312 --> 01:48:14,281 Vậy nghĩa là sao? 1277 01:48:14,314 --> 01:48:16,283 Đã có chuyện gì? 1278 01:48:16,349 --> 01:48:18,375 Họ chỉ tuyên các cáo trạng vô tội. 1279 01:48:20,353 --> 01:48:23,414 Ông ấy bị buộc tội gây nguy hiểm cho tàu khi không cho tàu chạy zig-zag. 1280 01:48:25,225 --> 01:48:28,265 Họ kết án Thuyền trưởng của chúng ta và không nhắc đến những người hy sinh à? 1281 01:48:29,262 --> 01:48:31,288 Chúng ta nên xây đài tưởng niệm cho họ. 1282 01:48:33,467 --> 01:48:35,299 Charlie, 1283 01:48:35,302 --> 01:48:37,502 tôi muốn anh biết là tôi mong việc này diễn ra khác hơn. 1284 01:48:55,522 --> 01:48:57,491 Hàng trăm tàu bị bắn chìm trong chiến tranh, 1285 01:48:58,258 --> 01:49:00,227 mà chỉ có mình là chỉ huy bị kết tội. 1286 01:49:00,494 --> 01:49:02,463 Nhảm nhí. 1287 01:49:03,263 --> 01:49:05,232 - Cảm ơn ông. - Chà chà. Ai thế kia? 1288 01:49:12,405 --> 01:49:14,271 Tôi cần ít phút ở một mình. 1289 01:49:14,274 --> 01:49:17,453 Thuyền trưởng! Ông cảm thấy sao khi đây là thảm họa tồi tệ nhất lịch sử Hải quân? 1290 01:49:17,477 --> 01:49:19,503 Thuyền trưởng! 1291 01:49:39,399 --> 01:49:41,368 Chuyện này sẽ không bao giờ xảy ra ở Nhật. 1292 01:49:41,468 --> 01:49:43,437 Nếu vai trò đảo ngược, 1293 01:49:44,304 --> 01:49:46,296 anh sẽ không bao giờ bị gọi lấy lời khai. 1294 01:49:46,439 --> 01:49:48,408 Thay mặt cho bất kỳ ai. 1295 01:49:49,276 --> 01:49:51,370 Lúc đó tôi có thể làm gì không? 1296 01:49:52,479 --> 01:49:54,448 Lúc đó tàu của anh lồ lộ. 1297 01:49:54,514 --> 01:49:56,483 Chúng tôi ở đó. 1298 01:49:59,419 --> 01:50:02,287 Là một chỉ huy của Hải quân Hoàng gia nhật, 1299 01:50:03,523 --> 01:50:05,492 tôi có nhiệm vụ giết anh. 1300 01:50:10,297 --> 01:50:12,266 Nhưng là một người đàn ông, 1301 01:50:16,303 --> 01:50:18,272 tôi thấy hối hận. 1302 01:50:21,274 --> 01:50:23,334 Tôi hiểu rõ về những gì... 1303 01:50:23,443 --> 01:50:25,412 ...chúng tôi thi hành. 1304 01:50:28,348 --> 01:50:30,317 Tôi cũng có nhiệm vụ của mình. 1305 01:50:34,421 --> 01:50:36,390 Nhưng là một người đàn ông, 1306 01:50:37,490 --> 01:50:39,425 tôi không thấy có... 1307 01:50:39,459 --> 01:50:41,393 ...vinh dự... 1308 01:50:41,394 --> 01:50:43,363 ...gì trong đó. 1309 01:50:46,266 --> 01:50:48,394 Tôi thường tự hỏi mọi chuyện sẽ thế nào nếu tôi... 1310 01:50:48,501 --> 01:50:50,501 ...cản được anh trước khi anh hoàn thành nhiệm vụ. 1311 01:50:57,244 --> 01:51:00,084 Chúng ta đã học được cách tha thứ cho nhau với tư cách những đối thủ cũ. 1312 01:51:03,316 --> 01:51:05,285 Có lẽ sẽ có ngày, 1313 01:51:06,419 --> 01:51:08,388 ta có thể tha thứ cho nhau với tư cách đàn ông. 1314 01:51:23,370 --> 01:51:25,339 Họ nói chúng ta đã thắng. 1315 01:51:26,439 --> 01:51:28,305 Theo ý tôi, 1316 01:51:28,341 --> 01:51:30,581 chúng ta chỉ thật sự thắng khi không còn chiến tranh nữa. 1317 01:51:31,511 --> 01:51:34,276 Và cũng giống như có những nhóm sống sót khác nhau trên mặt biển... 1318 01:51:35,482 --> 01:51:37,482 Hôm nay cũng có những nhóm khác nhau trên đất liền. 1319 01:51:39,452 --> 01:51:41,353 Mỗi năm, 1320 01:51:41,354 --> 01:51:44,483 những người sống sót chúng tôi lại tụ họp để vinh danh những người đã hy sinh. 1321 01:51:45,425 --> 01:51:47,393 Dù họ đã ra đi, 1322 01:51:47,394 --> 01:51:49,363 họ vẫn mãi ở trong lòng chúng tôi. 1323 01:51:49,396 --> 01:51:51,297 Nhiệm vụ mới... 1324 01:51:51,298 --> 01:51:53,494 của chúng tôi là đảm bảo các thế hệ tương lai... 1325 01:51:54,434 --> 01:51:57,233 ...sẽ không bao giờ quên cái giá chúng tôi đã phải trả cho tự do. 1326 01:52:05,312 --> 01:52:07,372 Thời gian cứ trôi. 1327 01:52:08,381 --> 01:52:11,317 Và cuối cùng tôi cũng mất cả Louise yêu quý. 1328 01:52:13,520 --> 01:52:15,386 Và ký ức về... 1329 01:52:15,422 --> 01:52:17,414 ...những chàng trai mà chúng tôi... 1330 01:52:18,291 --> 01:52:20,260 ...đã mất trên biển vẫn mãi không phai mờ. 1331 01:52:26,499 --> 01:52:28,468 Điện thoại... 1332 01:52:29,336 --> 01:52:31,305 ...cũng chưa bao giờ ngừng reo. 1333 01:53:12,379 --> 01:53:19,252 VÀI NGÀY SAU CUỘC GIẢI CỨU. QUẢ BOM NGUYÊN TỬ ĐẦU TIÊN ĐƯỢC THẢ XUỐNG HIROSHIMA 1334 01:53:20,453 --> 01:53:27,360 BA NGÀY SAU, QUẢ BOM NGUYÊN TỬ THỨ HAI ĐƯỢC THẢ XUỐNG NAGASAKI. 1335 01:53:28,528 --> 01:53:36,436 KHI TRỞ VỀ NHẬT, HASHIMOTO GIẢI NGŨ KHỎI HẢI QUÂN 1336 01:53:38,371 --> 01:53:45,403 NĂM 1999, HASHIMOTO THAM GIA CÙNG NHỮNG NGƯỜI SỐNG SÓT ĐỂ NỖ LỰC 1337 01:53:46,513 --> 01:53:53,420 NĂM NGÀY SAU, TỔNG THỐNG CLINTON XÓA BỎ MỌI TỘI DANH CHO THUYỀN TRƯỞNG McVAY. 1338 01:53:55,422 --> 01:54:03,330 HẢI QUÂN MỸ TỪ CHỐI TRAO HUY CHƯƠNG CHỮ THẬP CHO TRUNG ÚY THOMAS CONWAY. 1339 01:54:05,265 --> 01:54:12,263 BỘ PHIM NÀY DÀNH TẶNG CHO CÁC THỦY THỦ CỦA USS INDIANAPOLIS VÀ GIA ĐÌNH HỌ. 1340 01:54:13,506 --> 01:54:19,412 THUYỀN TRƯỞNG CHARLES BUTLER MCVAY III VÀ BÀ LOUISE VƠ. ÔNG 1341 01:54:21,347 --> 01:54:27,378 THIÊN THẦN CỦA BẦU TRỜI WILBUR CHUCK GWINN VÀ BÀ NORMA GWINN CÙNG DIỄN VIÊN MAX RYAN 1342 01:54:29,289 --> 01:54:35,320 THIÊN THẦN CỦA MẶT NƯỚC, TRUNG ÚY ADRIAN MARKS VÀ DIỄN VIÊN THOMAS JANE 1343 01:54:35,495 --> 01:54:37,464 Ngày đầu tiên, 1344 01:54:38,264 --> 01:54:41,234 có khoảng 120 đến 150... 1345 01:54:41,334 --> 01:54:42,344 ...con cá mập bơi quanh chúng tôi cả ngày. 1346 01:54:42,368 --> 01:54:44,462 Đó là một trải nghiệm... 1347 01:54:45,371 --> 01:54:47,340 ...dưới nước hãi hùng. 1348 01:54:47,373 --> 01:54:48,484 Không biết chúng có đến tấn công mình không. 1349 01:54:48,508 --> 01:54:51,444 Nếu đánh trúng mắt cá mập, 1350 01:54:52,245 --> 01:54:54,339 nó sẽ rất đau đớn mà buông tha bạn. 1351 01:54:54,447 --> 01:54:57,349 Và nếu bạn có thể nhìn xuống nước khoảng 15 mét, 1352 01:54:57,450 --> 01:55:01,387 chúng ở dưới đó, quẫy đuôi qua lại trong đau đớn. 1353 01:55:01,521 --> 01:55:05,424 Mỗi khi họ nói có cá mập trong khu vực đó, 1354 01:55:06,259 --> 01:55:07,522 tôi luôn kéo chân lên và cứng người lại. 1355 01:55:07,527 --> 01:55:09,393 Và tôi cứ như tê liệt cả người. 1356 01:55:09,395 --> 01:55:12,229 Tôi đã thấy quá nhiều cá mập ăn thịt người... 1357 01:55:12,332 --> 01:55:14,301 ...đến nỗi sẽ không bao giờ thích chúng. 1358 01:55:14,400 --> 01:55:16,368 Tôi nghĩ chúng thật khủng khiếp. 1359 01:55:16,369 --> 01:55:18,429 HÌNH ẢNH THẬT CỦA CUỘC GIẢI CỨU115502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.