Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:02,590 --> 00:00:11,766
Shochiku Films Ltd
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:13,851 --> 00:00:20,149
There Was a Father
5
00:00:22,485 --> 00:00:26,113
Original screenplay by Tadao Ikeda,
Takao Yanai & Yasujiro Ozu
6
00:00:26,239 --> 00:00:30,743
Art Direction by Tatsuo Hamada
7
00:00:45,841 --> 00:00:50,888
Original Music by Kyoichi Saiki
8
00:00:51,013 --> 00:00:52,557
Cast:
9
00:00:52,682 --> 00:00:55,518
Chishu Ryu as Mr. Horikawa
Shuji Sano as Ryohei Horikawa
10
00:00:55,643 --> 00:00:58,521
Haruhiko Tsuda as Young Ryohei
Shin Saburi as Yasutaro Kurokawa
11
00:00:58,646 --> 00:01:01,732
Takeshi Sakamoto as Makoto Hirata
Mitsuko Mito as Fumiko
12
00:01:01,857 --> 00:01:04,986
Masayoshi Otsuka as Seiichi
Shinichi Himori as Minoru Uchida
13
00:02:23,731 --> 00:02:26,067
We've run out of shoe polish
14
00:02:26,942 --> 00:02:30,488
Have we? I'll buy some today
15
00:02:32,740 --> 00:02:37,662
My shoes are worn out.
I'll never get them to shine
16
00:02:38,996 --> 00:02:40,331
They'll do for now
17
00:02:40,456 --> 00:02:42,458
But they're split
18
00:02:42,583 --> 00:02:44,919
You can still wear them
19
00:02:45,044 --> 00:02:47,421
You haven't forgotten anything,
have you?
20
00:03:00,226 --> 00:03:03,646
Right, then. You've left nothing?
21
00:03:03,771 --> 00:03:07,024
Ethics, Mathematics,
History, Reading, Craft
22
00:03:07,149 --> 00:03:09,443
- Oh, I forgot my abacus
- You see?
23
00:03:11,278 --> 00:03:12,655
Smarten yourself up
24
00:03:15,950 --> 00:03:19,036
- The area of a circle?
- The square of its radius x 3.14
25
00:03:19,161 --> 00:03:21,038
A cone's volume?
26
00:03:21,163 --> 00:03:24,083
The square of its radius
x 3.14 x the height
27
00:03:26,168 --> 00:03:28,170
- And divided by 3
- Good
28
00:04:00,870 --> 00:04:04,915
All right, the quadrangle AEDC
is inscribed in a circle
29
00:04:05,040 --> 00:04:10,796
The angle ACD
is equal to DEF
30
00:04:10,921 --> 00:04:17,386
And the angles AEC and ABC
are equal to this angle and this angle
31
00:04:18,179 --> 00:04:22,141
- All right. Kato?
- Above the line AC
32
00:04:22,266 --> 00:04:25,728
Yes, the angles formed
above line AC are equal
33
00:04:27,229 --> 00:04:30,983
The triangle ADC is
an isosceles triangle
34
00:04:31,108 --> 00:04:34,570
Therefore, this angle
and that angle are equal
35
00:04:34,695 --> 00:04:38,908
That means AEC and DEF
are also equal, right?
36
00:04:42,328 --> 00:04:44,163
Understand?
37
00:04:45,206 --> 00:04:47,082
Any questions?
38
00:04:51,587 --> 00:04:55,007
Right, that's all for today.
Now, about the school excursion...
39
00:04:57,760 --> 00:04:59,762
Quieten down, quieten down
40
00:05:01,222 --> 00:05:04,058
This class will be going to Tokyo
41
00:05:08,479 --> 00:05:11,273
First we'll visit the Imperial Palace
in Tokyo
42
00:05:12,233 --> 00:05:15,236
Then we'll visit Meiji Shrine
and Yasukuni Shrine
43
00:05:15,361 --> 00:05:18,572
Finally, on to Kamakura,
Enoshima and Hakone
44
00:05:23,744 --> 00:05:27,665
Ready? Everybody look this way
45
00:05:30,125 --> 00:05:32,002
Here we go
46
00:05:52,439 --> 00:05:56,235
Hakone Pass,
the steepest in all of Japan
47
00:05:56,360 --> 00:06:00,781
Even the Kankoku Barrier
doesn't compare
48
00:06:00,906 --> 00:06:05,202
The highest mountains
and the deepest valleys
49
00:06:05,327 --> 00:06:09,999
Tower before us
and hold us up from behind
50
00:06:10,124 --> 00:06:14,378
Mountains circled by clouds,
valleys cloaked in mist
51
00:06:14,503 --> 00:06:18,090
The rows of cedars
52
00:06:18,215 --> 00:06:23,012
Are dark even during the day
53
00:06:23,137 --> 00:06:27,474
The winding path
54
00:06:27,600 --> 00:06:31,770
Is soft with moss
55
00:06:31,896 --> 00:06:36,066
It takes only one man
56
00:06:36,191 --> 00:06:40,237
To protect it from an army
57
00:06:40,362 --> 00:06:44,658
Stalwart warriors
travelling the land
58
00:06:44,783 --> 00:06:48,996
Swords at their hips
and clogs on their feet
59
00:06:49,121 --> 00:06:53,125
Stomping along
60
00:06:53,250 --> 00:06:57,755
Eight miles of boulders
61
00:06:57,880 --> 00:07:01,550
Such were the warriors of old
62
00:07:27,242 --> 00:07:29,995
It's a stalemate with that move
63
00:07:30,120 --> 00:07:33,374
- Your blisters are huge
- Do they hurt?
64
00:07:33,499 --> 00:07:35,167
- Want me to burst them?
- No
65
00:07:35,292 --> 00:07:37,086
- Come on
- I said no!
66
00:07:37,211 --> 00:07:39,421
How are the blisters, Yamada?
67
00:07:39,546 --> 00:07:41,131
All right, sir
68
00:07:41,256 --> 00:07:43,467
- Can you walk?
- I'll be fine, sir
69
00:07:43,592 --> 00:07:46,929
- Try rubbing soap on your socks
- Yes, sir
70
00:07:55,187 --> 00:07:57,481
Aren't they our students?
71
00:08:09,994 --> 00:08:13,580
They can't be. I warned them
not to go on the lake
72
00:08:14,581 --> 00:08:16,542
Did anybody go out on the lake?
73
00:08:16,667 --> 00:08:19,169
Do you know anybody
out in the boats?
74
00:08:20,045 --> 00:08:21,255
No, sir
75
00:08:21,380 --> 00:08:23,716
- Kinoshita?
- I don't know, sir
76
00:08:23,841 --> 00:08:26,135
- What about you, Sato?
- I don't know, sir
77
00:08:26,260 --> 00:08:27,302
Right?
78
00:08:28,262 --> 00:08:30,139
- How much?
- 50 sen
79
00:08:30,264 --> 00:08:33,225
50 sen? Not bad.
I wish I'd bought one
80
00:08:33,350 --> 00:08:36,562
- You can have it for 80 sen
- 80 sen? No way!
81
00:08:38,439 --> 00:08:40,065
- Sir!
- Mr. Horikawa!
82
00:08:40,190 --> 00:08:43,068
- What is it?
- Yoshida's boat has capsized!
83
00:08:43,193 --> 00:08:45,237
Yoshida's in a boat?
84
00:10:11,657 --> 00:10:13,867
A telegram for you, sir
85
00:10:20,082 --> 00:10:23,168
His family are coming
on the night train
86
00:10:41,186 --> 00:10:46,191
I understand how you feel.
But I'd like you to reconsider
87
00:10:46,316 --> 00:10:48,235
Will you?
88
00:10:49,987 --> 00:10:52,489
I understand that you consider
yourself responsible...
89
00:10:52,614 --> 00:10:56,702
...but you did your best
as a leader
90
00:10:58,203 --> 00:11:00,873
The boy's family knows that
91
00:11:01,832 --> 00:11:04,418
I warned them it was dangerous...
92
00:11:04,543 --> 00:11:09,840
...but if I'd been more strict with them,
they wouldn't have got in the boats
93
00:11:09,965 --> 00:11:12,634
They would've obeyed me
94
00:11:12,759 --> 00:11:17,139
I've had these children for 3 years
but I became careless
95
00:11:17,264 --> 00:11:21,935
Yoshida wasn't a disobedient kid.
But I've failed in my duty as a teacher
96
00:11:23,312 --> 00:11:25,314
I was negligent
97
00:11:26,023 --> 00:11:29,693
I think you're taking too much responsibility
98
00:11:29,818 --> 00:11:34,072
I thank you for your concern...
99
00:11:34,198 --> 00:11:37,868
...but I've thought it over
and made my decision
100
00:11:37,993 --> 00:11:40,621
I realise that, but...
101
00:11:41,538 --> 00:11:46,126
I've tendered my resignation
to the headmaster
102
00:11:46,251 --> 00:11:49,880
- You can rescind it
- Listen, Hirata...
103
00:11:50,005 --> 00:11:53,008
Let me do it this way
104
00:11:53,133 --> 00:12:00,098
The responsibility of taking care
of other people's children frightens me
105
00:12:02,809 --> 00:12:07,481
I'll never forget Yoshida's parents
106
00:12:07,606 --> 00:12:10,108
I have a son,
I can imagine how they feel
107
00:12:10,234 --> 00:12:14,363
It's unbearable suddenly losing a child
you've raised for so long
108
00:12:15,697 --> 00:12:21,995
He leaves on a fun trip
and returns cold as stone
109
00:12:22,120 --> 00:12:25,332
It's an unendurable sorrow,
one beyond mere tears
110
00:12:25,457 --> 00:12:29,544
He'd even bought his mother
a souvenir from the trip to Hakone
111
00:12:29,670 --> 00:12:32,089
I'd despise such a teacher...
112
00:12:32,214 --> 00:12:34,549
...and never again leave him
in charge of children
113
00:12:34,675 --> 00:12:37,261
This job scares me now
114
00:12:38,720 --> 00:12:40,430
It frightens me
115
00:12:41,139 --> 00:12:43,183
I'm not suited for it
116
00:12:53,235 --> 00:12:57,781
And what will you do
about your own son, Ryohei?
117
00:12:59,241 --> 00:13:02,286
I'm thinking of returning to my home town
118
00:13:02,411 --> 00:13:04,746
I have an old friend there
119
00:13:04,871 --> 00:13:07,916
I'll stay there and think things over
120
00:13:08,542 --> 00:13:10,043
I'm home!
121
00:13:14,881 --> 00:13:16,174
Hello, sir
122
00:13:29,104 --> 00:13:31,189
Is it far to Ueda, Father?
123
00:13:33,150 --> 00:13:36,987
Another 40 minutes.
Are you tired?
124
00:13:37,738 --> 00:13:39,906
No. Is Ueda a big town?
125
00:13:40,032 --> 00:13:41,533
Of course, it's a city
126
00:13:41,658 --> 00:13:44,161
What's the population?
127
00:13:45,203 --> 00:13:46,663
Around 35,000
128
00:13:48,248 --> 00:13:51,793
It's famous for its orchid market
and its silk industry school, isn't it?
129
00:13:51,918 --> 00:13:53,420
That's right
130
00:13:55,130 --> 00:13:57,549
You forgot to cut your nails?
131
00:13:57,674 --> 00:14:01,136
You should keep your nails
cut and clean at all times
132
00:15:05,075 --> 00:15:07,619
Were you born in that house?
133
00:15:07,744 --> 00:15:10,956
- Is it still yours?
- No, not any more
134
00:15:12,707 --> 00:15:18,171
Remember we visited your grandfather's
grave and your mother's grave?
135
00:15:18,296 --> 00:15:22,551
Your grandfather sold that house
to put me through school
136
00:15:22,676 --> 00:15:24,678
Was grandfather a kimono dealer?
137
00:15:24,803 --> 00:15:30,851
No. He was a teacher of the Chinese Classics.
He worked at the castle each day
138
00:15:36,690 --> 00:15:39,734
The house used to have
a big persimmon tree at the back
139
00:15:42,362 --> 00:15:44,865
Let's go later on
to see the castle
140
00:15:44,990 --> 00:15:47,075
Yes, let's do that
141
00:15:50,704 --> 00:15:52,539
Chew it well
142
00:16:21,610 --> 00:16:24,321
Ueda is quite a small town, isn't it?
143
00:16:25,238 --> 00:16:27,073
I imagined it'd be bigger
144
00:16:27,199 --> 00:16:32,162
Well, Kanazawa's much bigger.
It's the largest on the Sea of Japan coast
145
00:16:35,290 --> 00:16:38,293
- Don't you like this town?
- Why?
146
00:16:39,794 --> 00:16:42,547
I'm thinking of settling here
147
00:16:43,882 --> 00:16:46,134
You mean we'll move here?
148
00:16:49,888 --> 00:16:52,390
Will you teach here?
149
00:16:53,391 --> 00:16:56,228
No, I'm not teaching any more
150
00:16:56,353 --> 00:16:59,523
I've been trying to tell you...
151
00:16:59,648 --> 00:17:03,276
...I'll never teach again
152
00:17:03,902 --> 00:17:06,404
- What will you do, then?
- I don't know
153
00:17:06,530 --> 00:17:13,328
I have this priest friend here,
I'll live in his temple
154
00:17:14,204 --> 00:17:19,376
- Will you become a priest?
- No, priests are much more virtuous
155
00:17:20,627 --> 00:17:22,837
Don't be upset
156
00:17:22,963 --> 00:17:26,091
You'll have to attend school here
157
00:17:26,216 --> 00:17:27,676
All right?
158
00:17:32,722 --> 00:17:35,016
Be brave
159
00:17:35,141 --> 00:17:39,104
Schools are all the same,
you'll soon make new friends
160
00:17:40,814 --> 00:17:42,607
Okay?
161
00:17:42,732 --> 00:17:44,359
It'll be fine
162
00:17:46,611 --> 00:17:49,197
You were nicknamed 'Badger',
weren't you?
163
00:17:49,322 --> 00:17:53,159
I was always 'Little Badger'.
I hated it
164
00:17:54,244 --> 00:17:57,539
- The people here don't know that
- No, they don't
165
00:18:41,333 --> 00:18:45,086
- How's work going at the town hall?
- Fine, thanks
166
00:18:46,087 --> 00:18:50,091
For such a small place,
they have big families
167
00:18:50,216 --> 00:18:54,095
- I registered three births yesterday
- Really?
168
00:18:54,220 --> 00:18:56,181
And the infant mortality rate is low
169
00:18:56,306 --> 00:18:58,850
I should have been a midwife
170
00:19:05,899 --> 00:19:07,567
Where's Ryohei?
171
00:19:09,527 --> 00:19:11,988
He went catching dragonflies
with a friend
172
00:19:16,076 --> 00:19:17,952
So he's making friends?
173
00:19:19,829 --> 00:19:26,294
- No, he prefers killing creatures
- Well, children should be active
174
00:19:36,096 --> 00:19:38,181
It's a beautiful Sunday
175
00:20:05,375 --> 00:20:07,669
You finished?
176
00:20:08,294 --> 00:20:11,131
Then you can't go to the river tomorrow
177
00:20:12,257 --> 00:20:15,301
It's the same as the problem last night
178
00:20:18,263 --> 00:20:19,806
You're still stuck
179
00:20:19,931 --> 00:20:23,935
It's proportional division.
I explained it last night
180
00:20:26,563 --> 00:20:28,606
A, B and C set out
181
00:20:29,107 --> 00:20:32,235
A will take 12 days,
B will take 15
182
00:20:32,360 --> 00:20:33,987
Oh, right
183
00:20:37,532 --> 00:20:39,159
Wrong again
184
00:20:40,368 --> 00:20:43,371
Just settle down and focus
185
00:20:44,289 --> 00:20:47,000
You'll never get into a good school
that way
186
00:20:49,627 --> 00:20:51,171
You're not focused enough
187
00:20:52,505 --> 00:20:56,384
You'll never amount to anything
if you don't get into high school
188
00:21:00,638 --> 00:21:04,601
Study hard and I'll send you
not only to a good school...
189
00:21:04,726 --> 00:21:07,187
...but to a school of your choice
190
00:21:08,480 --> 00:21:11,900
Just relax and concentrate
191
00:21:12,025 --> 00:21:13,693
Done it!
192
00:21:19,240 --> 00:21:21,951
It's easy if you concentrate, right?
193
00:21:22,076 --> 00:21:24,704
That's good. Easy, wasn't it?
194
00:21:24,829 --> 00:21:26,706
Get the fishing tackle
195
00:21:34,964 --> 00:21:37,050
Check the line for any tangles
196
00:21:40,929 --> 00:21:43,223
- Is this all right?
- Yes
197
00:21:44,307 --> 00:21:46,976
We'll get some worms early tomorrow
198
00:21:47,101 --> 00:21:50,230
- There are loads under the fig tree
- Really?
199
00:21:51,564 --> 00:21:56,069
I hope you both catch
plenty offish tomorrow
200
00:21:56,194 --> 00:21:58,905
I gave them their last rites
a long time ago...
201
00:21:59,030 --> 00:22:01,866
...but the fish in these parts
can be quite crafty
202
00:22:30,728 --> 00:22:33,106
You must be happy
now your exams are over
203
00:22:34,732 --> 00:22:37,193
- What about that other lad?
- Who?
204
00:22:37,318 --> 00:22:41,447
What's his name?
The soy sauce merchant's son
205
00:22:41,573 --> 00:22:43,074
Oh, Toshi? He passed
206
00:22:43,199 --> 00:22:45,618
He did? That's good
207
00:22:51,708 --> 00:22:56,087
I don't know how I did it, though.
I couldn't do Question 4
208
00:22:57,046 --> 00:22:59,924
Well, just one doesn't matter
209
00:23:00,967 --> 00:23:02,969
Listen, Ryohei...
210
00:23:03,094 --> 00:23:08,141
When you go to school,
you'll have to live in the dormitory
211
00:23:09,684 --> 00:23:11,311
The dormitory?
212
00:23:12,520 --> 00:23:15,023
It's too far to commute every day
213
00:23:17,150 --> 00:23:19,110
Me? Alone in Ueda?
214
00:23:22,780 --> 00:23:26,242
I'll come and visit you once a week
215
00:23:30,288 --> 00:23:32,790
Come on, you'll get used to it
216
00:23:35,168 --> 00:23:38,338
Listen, it'll be
the summer holidays soon...
217
00:23:38,463 --> 00:23:41,049
...and you can come home then
218
00:24:21,756 --> 00:24:24,008
Does 'hen' mean a female chicken?
219
00:24:24,133 --> 00:24:25,927
And 'cockerel' means the male?
220
00:24:26,052 --> 00:24:27,887
- What's 'dog' then?
- Inu
221
00:24:28,012 --> 00:24:30,848
- Is it male or female?
- No idea
222
00:24:30,974 --> 00:24:33,142
English is so difficult
223
00:24:37,772 --> 00:24:40,233
- Aren't you starving?
- Yeah
224
00:24:40,358 --> 00:24:44,612
- What's that yellow stuff with rice?
- Rice with curry?
225
00:24:44,737 --> 00:24:47,490
- Yeah, it tastes so good
- Good but hot
226
00:24:47,615 --> 00:24:49,242
Horikawa...
227
00:24:58,668 --> 00:25:00,753
What are you doing here, Father?
228
00:25:00,878 --> 00:25:04,257
Well, I happened to be in town
229
00:25:04,382 --> 00:25:07,468
Can you get permission to come out?
230
00:25:23,735 --> 00:25:26,404
He'll probably give you
some pocket money
231
00:25:27,280 --> 00:25:30,616
No, he already gave me
50 sen last Sunday
232
00:25:31,451 --> 00:25:34,037
- Buy us something, then
- Okay
233
00:25:34,162 --> 00:25:37,665
Is your dad here? Lucky you
234
00:25:37,790 --> 00:25:40,543
- Let's give his father a nickname
- Like what?
235
00:25:40,668 --> 00:25:43,421
- How about 'Badger'?
- Yes, that's good
236
00:25:43,546 --> 00:25:45,798
Everybody has to help with the weeding
237
00:25:45,923 --> 00:25:49,052
- Again?
- They grow so fast
238
00:26:08,988 --> 00:26:11,574
This is really tasty. Have some
239
00:26:16,412 --> 00:26:21,584
I'm supposed to be weeding
with the other boys
240
00:26:21,709 --> 00:26:26,172
- I feel sorry for them
- That's all right
241
00:26:26,297 --> 00:26:28,883
We'll buy them some sweets
242
00:26:33,179 --> 00:26:35,973
- No, thanks
- You've had enough?
243
00:26:36,099 --> 00:26:37,934
I'm stuffed
244
00:26:44,732 --> 00:26:47,068
- They have rice with curry, don't they?
- Want some?
245
00:26:47,193 --> 00:26:48,694
Too late now
246
00:26:52,782 --> 00:26:55,493
- Don't lie down after you eat
- Don't worry
247
00:26:58,246 --> 00:27:02,333
- There's only 53 more days to go
- Till the summer holidays?
248
00:27:04,460 --> 00:27:07,171
Father, can we go fishing
in that river?
249
00:27:08,548 --> 00:27:10,091
Course we can
250
00:27:11,259 --> 00:27:14,262
We could drain the pond
and catch loads
251
00:27:15,304 --> 00:27:18,599
In the summer holidays,
we can go every day
252
00:27:18,724 --> 00:27:21,435
Well, I'm afraid not, son
253
00:27:22,186 --> 00:27:26,274
- I came to tell you, Ryohei...
- What?
254
00:27:26,399 --> 00:27:29,694
I've decided to move to Tokyo
255
00:27:29,819 --> 00:27:32,488
Tokyo? Great! When?
256
00:27:32,613 --> 00:27:36,159
But you're staying here,
you have your studies
257
00:27:38,244 --> 00:27:42,331
I've thought it over, and I'm going
to try to find work in Tokyo
258
00:27:43,124 --> 00:27:46,878
I can't make enough money here...
259
00:27:47,003 --> 00:27:51,674
...to send you to good schools
260
00:27:51,799 --> 00:27:54,510
So, I need to work harder
261
00:27:55,303 --> 00:28:00,766
I think you're mature enough now
to understand what I'm saying
262
00:28:05,313 --> 00:28:09,942
I'll go to work in Tokyo,
and you'll continue your studies here
263
00:28:10,985 --> 00:28:14,071
It'll be like having a contest between us
264
00:28:14,197 --> 00:28:16,866
You mustn't let me win, okay?
265
00:28:16,991 --> 00:28:19,911
I'm still young enough to give you
a run for your money
266
00:28:20,036 --> 00:28:22,205
You mustn't get lazy
267
00:28:23,497 --> 00:28:27,126
There's no need to cry.
It's nothing to be sad about
268
00:28:27,251 --> 00:28:29,420
We're not saying goodbye forever
269
00:28:29,545 --> 00:28:33,716
I'll be waiting for you
to come and visit me in Tokyo
270
00:28:35,801 --> 00:28:39,805
We'll soon be back together again.
Understand?
271
00:28:41,224 --> 00:28:42,975
You understand?
272
00:28:45,228 --> 00:28:47,188
Now, stop your crying
273
00:28:55,279 --> 00:28:58,449
I won't be seeing you for a while,
so I've brought you some things
274
00:28:58,574 --> 00:29:05,373
Shirts, pants, tissue paper,
and three pairs of socks
275
00:29:05,498 --> 00:29:10,086
Wear the socks in turn
and wash them occasionally
276
00:29:15,132 --> 00:29:17,051
These are cold remedies...
277
00:29:17,176 --> 00:29:20,846
...and these are for if you get
stomach aches, all right?
278
00:29:21,889 --> 00:29:25,226
And don't drink any unboiled water
even when it gets warmer
279
00:29:26,102 --> 00:29:28,062
Don't catch a chill
while you're sleeping
280
00:29:29,063 --> 00:29:32,191
And keep your stomach and chest
warm at night
281
00:29:35,611 --> 00:29:37,405
Here's some spending money
282
00:29:45,329 --> 00:29:47,039
Don't waste it
283
00:29:47,957 --> 00:29:49,834
Spend it wisely
284
00:29:54,213 --> 00:29:57,091
I'll write as soon as I get to Tokyo...
285
00:29:57,216 --> 00:30:00,011
...and you write a letter to me every week
286
00:30:00,136 --> 00:30:04,223
We'll correspond by mail
like we do now, all right?
287
00:30:04,348 --> 00:30:07,560
Understand?
There are some stamps in here
288
00:30:16,277 --> 00:30:18,362
Stop crying now
289
00:30:23,075 --> 00:30:25,995
It's nearly time for you to go back
290
00:30:26,120 --> 00:30:28,873
What time did your teacher say
to return?
291
00:30:31,792 --> 00:30:35,713
- 7 o'clock
- Well, we still have some time
292
00:30:43,137 --> 00:30:45,097
You have to work hard
293
00:30:55,524 --> 00:30:59,111
- Yes, sir?
- Another one of these, please
294
00:31:00,112 --> 00:31:02,615
Hey, do you want curry and rice?
295
00:31:04,116 --> 00:31:06,160
Just sake then
296
00:31:12,458 --> 00:31:14,627
Hey, Ryohei, come here
297
00:31:25,137 --> 00:31:29,642
It's unbecoming for a man to cry.
Men shouldn't cry
298
00:32:58,731 --> 00:33:02,526
I hear your son graduated from school?
299
00:33:02,651 --> 00:33:05,988
- Which university will he attend?
- Sendai City
300
00:33:06,113 --> 00:33:10,868
I thought we'd live together in Tokyo,
but it's not worked out that way...
301
00:33:10,993 --> 00:33:13,954
I see.
But it must be exciting, all the same
302
00:33:14,079 --> 00:33:18,501
Still, as long as he works hard
at his studies
303
00:35:14,575 --> 00:35:16,452
Excuse me a moment
304
00:35:28,130 --> 00:35:29,632
Mr. Hirata
305
00:35:32,801 --> 00:35:33,969
Excuse me
306
00:35:34,094 --> 00:35:38,390
- Well, well!
- It is you. It's been a long time
307
00:35:38,515 --> 00:35:41,101
How strange,
bumping into you here
308
00:35:41,226 --> 00:35:44,313
I thought it might be you...
309
00:35:44,438 --> 00:35:47,149
...but I never imagined
you'd be in Tokyo
310
00:35:47,274 --> 00:35:52,029
What an odd place to run into you.
Have you been in Tokyo long?
311
00:35:52,154 --> 00:35:55,658
Yes.
Do you often come here?
312
00:35:56,950 --> 00:36:01,372
Is that so? I've been coming here
a lot since last autumn
313
00:36:01,497 --> 00:36:06,043
- It's strange we didn't meet sooner
- Isn't it?
314
00:36:06,168 --> 00:36:08,045
- I'm glad you're well
- Good to see you
315
00:36:08,170 --> 00:36:12,132
The last time I saw you
was at that temple in Ueda
316
00:36:12,257 --> 00:36:14,718
That must be 12-13 years ago
317
00:36:16,095 --> 00:36:18,013
Such a long time
318
00:36:18,138 --> 00:36:21,517
When I first came here,
I was a total stranger
319
00:36:21,642 --> 00:36:24,978
But as the days passed,
I just got busier
320
00:36:25,104 --> 00:36:28,357
I haven't kept in touch with any
of the others, though I meant to
321
00:36:28,482 --> 00:36:31,068
We're both guilty of that
322
00:36:37,241 --> 00:36:40,619
- A little something for you
- Please don't go to any trouble
323
00:36:43,789 --> 00:36:45,999
- There's none left?
- There was...
324
00:36:46,125 --> 00:36:47,543
Fine
325
00:36:47,668 --> 00:36:49,253
Please...
326
00:36:49,378 --> 00:36:54,174
You've grown.
I can hardly recognise you now
327
00:36:55,259 --> 00:36:58,387
You've grown into a very beautiful girl
328
00:37:00,472 --> 00:37:02,307
How old are you?
329
00:37:04,059 --> 00:37:05,811
Twenty-one
330
00:37:08,188 --> 00:37:10,441
She only looks grown up
331
00:37:10,566 --> 00:37:12,025
Here...
332
00:37:12,151 --> 00:37:14,069
She's very beautiful
333
00:37:15,821 --> 00:37:17,114
Seiichi...
334
00:37:17,239 --> 00:37:19,366
Come and say hello to our guest
335
00:37:19,491 --> 00:37:21,910
- Don't want to!
- Seiichi!
336
00:37:22,035 --> 00:37:23,245
I said no!
337
00:37:24,788 --> 00:37:27,166
He's such a handful
338
00:37:27,291 --> 00:37:30,002
At least he's got plenty of spirit
339
00:37:34,548 --> 00:37:37,176
That's very naughty, Seiichi
340
00:37:37,801 --> 00:37:40,012
You silly boy
341
00:37:40,137 --> 00:37:42,306
- What's that?
- I want money for films
342
00:37:42,431 --> 00:37:44,141
No way!
343
00:37:44,266 --> 00:37:46,685
Not until you greet our guest properly
344
00:37:46,810 --> 00:37:49,271
- Come on, sis!
- No way
345
00:37:50,314 --> 00:37:52,983
You're working at the Town Hall?
346
00:37:53,108 --> 00:37:57,154
I'm compiling material
on the history of Tokyo
347
00:37:58,655 --> 00:38:00,282
Here...
348
00:38:05,162 --> 00:38:08,332
It's not a bad job
for a washed-up old teacher like me
349
00:38:09,208 --> 00:38:10,626
Hello there
350
00:38:10,751 --> 00:38:13,170
What are you up to?
351
00:38:13,295 --> 00:38:15,297
I'm going to see a film
352
00:38:16,006 --> 00:38:18,217
What a rascal!
353
00:38:18,342 --> 00:38:20,052
How's your Ryohei?
354
00:38:20,177 --> 00:38:22,387
He's fine, thank you
355
00:38:22,513 --> 00:38:25,182
He graduated from
Tohoku Imperial University this year
356
00:38:25,307 --> 00:38:27,726
He's 25 now
357
00:38:27,851 --> 00:38:31,855
Already 25?
And what's he doing for a living?
358
00:38:31,980 --> 00:38:35,484
He's teaching at an industrial college
in Akita
359
00:38:35,609 --> 00:38:37,194
That sounds good
360
00:38:37,319 --> 00:38:40,280
Fate is strange.
I myself gave up teaching...
361
00:38:40,405 --> 00:38:42,991
...and I never thought I'd let him
enter the profession
362
00:38:43,116 --> 00:38:48,038
I guess it's a case
of 'like father, like son'
363
00:38:48,163 --> 00:38:50,999
It's a good thing, I envy you
364
00:38:51,124 --> 00:38:53,710
But you must be lonely living alone
365
00:38:53,836 --> 00:38:56,088
No, I've grown used to it
366
00:38:56,213 --> 00:38:59,591
We've been apart for such a long time
367
00:38:59,716 --> 00:39:04,471
I thought this year we'd be together,
but it's not worked out like that
368
00:39:04,596 --> 00:39:08,851
You're still in good health. There'll be
plenty of chances to live together
369
00:39:08,976 --> 00:39:11,979
- I hope so
- I mean it
370
00:39:12,104 --> 00:39:17,442
Ryohei's grown into a fine young man.
I envy you
371
00:39:17,568 --> 00:39:20,279
I still have all that to come with my kids!
372
00:39:21,613 --> 00:39:24,157
They'll always be children in our eyes
373
00:39:24,283 --> 00:39:27,286
I just hope he's doing
all right for himself
374
00:39:34,626 --> 00:39:39,548
When you mix nitrate toluene three times
with nitric and sulphuric acids...
375
00:39:39,673 --> 00:39:42,050
...you get trinitrotoluene, or TNT
376
00:39:43,051 --> 00:39:45,470
See the three nitrogen dioxide
particles here?
377
00:39:45,596 --> 00:39:49,057
The solid is yellow in colour
378
00:39:49,725 --> 00:39:53,896
It melts at 81 degrees Celsius,
and it combusts if heated to 295 degrees
379
00:39:54,021 --> 00:39:56,565
When it combusts...
380
00:39:56,690 --> 00:40:00,444
...two molecules of TNT
decompose to three of nitrogen...
381
00:40:00,569 --> 00:40:03,572
...five of water,
seven of carbon monoxide...
382
00:40:03,697 --> 00:40:05,866
...and seven carbon atoms
383
00:40:05,991 --> 00:40:10,037
Its use as an explosive
derives from the energy released
384
00:40:38,273 --> 00:40:39,608
A steam train...
385
00:40:44,071 --> 00:40:46,949
Wish it was taking me home
386
00:40:51,328 --> 00:40:54,790
I could get home on that train
387
00:40:54,915 --> 00:40:58,627
If my home were a little closer,
I could commute to school
388
00:41:02,172 --> 00:41:04,257
It's a long train
389
00:41:06,426 --> 00:41:08,345
Makes me want to go home
390
00:41:12,099 --> 00:41:14,977
- Who's the dormitory master today?
- Mr. Horikawa
391
00:41:15,102 --> 00:41:19,356
- You think he'll allow us?
- You went home just last Saturday
392
00:41:19,481 --> 00:41:23,276
But my baby brother's
just been born
393
00:41:54,641 --> 00:41:56,351
Permission to enter, sir
394
00:42:01,606 --> 00:42:04,151
- Sir!
- What is it?
395
00:42:07,320 --> 00:42:09,322
I'm requesting permission
to go home, sir
396
00:42:14,703 --> 00:42:16,621
But you've just recently been home
397
00:42:17,873 --> 00:42:22,753
Yes, sir, but we just had a new baby,
so I'd like to go back again
398
00:42:23,754 --> 00:42:27,215
With a new baby brother, there'll be
no mother's milk for you, you know?
399
00:42:27,340 --> 00:42:29,092
I know that, sir
400
00:42:29,217 --> 00:42:32,054
How old is your father, then?
401
00:42:32,179 --> 00:42:34,598
You shouldn't forget your father's age
402
00:42:36,433 --> 00:42:39,269
Your elder brother was drafted, wasn't he?
403
00:42:39,394 --> 00:42:41,730
- How's he doing?
- Fine, sir
404
00:42:41,855 --> 00:42:44,524
How are your parents managing?
405
00:42:44,649 --> 00:42:49,237
Not too well.
But the neighbours help out a lot
406
00:42:49,362 --> 00:42:51,740
Well, I'm glad to hear that
407
00:42:51,865 --> 00:42:53,992
Your duty is to study hard
408
00:42:56,078 --> 00:42:59,122
Don't cause your parents any worry
409
00:43:03,543 --> 00:43:05,212
All right...
410
00:43:10,008 --> 00:43:12,010
Permission to leave, sir
411
00:43:20,811 --> 00:43:22,979
Permission to enter, sir
412
00:43:27,692 --> 00:43:28,693
What is it?
413
00:43:28,819 --> 00:43:33,740
We're planning to go to Mt Akiba
next Sunday. Will you join us, sir?
414
00:43:33,865 --> 00:43:35,659
I can't make next Sunday
415
00:43:35,784 --> 00:43:37,828
- Can't you, sir?
- You sure, sir?
416
00:43:37,953 --> 00:43:42,374
- I'm busy
- Please, sir, won't you reconsider?
417
00:43:42,499 --> 00:43:46,419
Sorry, but I'm going to see my father
418
00:43:46,545 --> 00:43:49,798
- I see
- You still miss your father, sir?
419
00:43:49,923 --> 00:43:53,260
Of course, I still do.
And I always will
420
00:43:53,385 --> 00:43:55,178
Is that so?
421
00:43:55,303 --> 00:43:58,431
- That's that, then
- Guess it is
422
00:43:58,557 --> 00:44:00,767
Permission to leave, sir
423
00:44:00,892 --> 00:44:03,186
- Perhaps another time
- We hope so, sir
424
00:44:59,993 --> 00:45:02,662
Ah, that feels good
425
00:45:02,787 --> 00:45:04,915
It does, doesn't it?
426
00:45:06,208 --> 00:45:08,919
Thanks for coming this far
427
00:45:09,044 --> 00:45:11,671
Not at all. The train wasn't crowded
428
00:45:11,796 --> 00:45:15,258
- The water here is beautifully scented
- It is
429
00:45:19,221 --> 00:45:22,390
I haven't been in these parts
for a long time
430
00:45:23,934 --> 00:45:27,020
- You've put on weight
- Have I?
431
00:45:27,145 --> 00:45:29,564
Being the dormitory supervisor
suits me perfectly
432
00:45:29,689 --> 00:45:32,651
I get up early in the mornings
and do exercise
433
00:45:32,776 --> 00:45:35,403
It does you good to have regular habits
434
00:45:35,528 --> 00:45:40,158
- How are you, Father?
- Excellent. Never had a day off sick
435
00:45:40,283 --> 00:45:42,118
Really?
436
00:45:45,080 --> 00:45:47,249
You've more meat on you than I have
437
00:45:49,751 --> 00:45:52,170
- Shall I wash your back?
- That's all right
438
00:45:52,295 --> 00:45:54,714
- I'll wash yours
- No, I'm fine
439
00:45:56,466 --> 00:45:59,469
I haven't been here
for such a long time
440
00:46:00,178 --> 00:46:04,099
I came here once before,
when I was at Utsunomiya High School
441
00:46:05,183 --> 00:46:08,019
Your mother was still alive then
442
00:46:09,062 --> 00:46:12,440
- I don't think you were even born
- Really?
443
00:46:31,251 --> 00:46:34,546
So Mr. Hirata's well, too?
444
00:46:35,213 --> 00:46:38,383
He's still quite active.
We often play Go together
445
00:46:38,508 --> 00:46:41,553
- Do you?
- He's a better player, too
446
00:46:41,678 --> 00:46:43,763
I'd like to see him again
447
00:46:44,764 --> 00:46:48,310
- Remember his daughter, Fumiko?
- I'm not sure
448
00:46:48,435 --> 00:46:50,979
She used to be a slip of a girl this tall
449
00:46:51,104 --> 00:46:55,066
I remember,
a little girl in a yellow sash
450
00:46:55,191 --> 00:46:57,152
Well, she's grown into a real beauty now
451
00:46:57,277 --> 00:47:00,488
Really?
She used to be such a cry-baby
452
00:47:00,613 --> 00:47:02,115
Was she?
453
00:47:07,287 --> 00:47:10,749
I've drunk a lot tonight.
It feels good
454
00:47:11,875 --> 00:47:13,752
You can hold your drink, can't you?
455
00:47:14,836 --> 00:47:16,629
Not at all
456
00:47:18,798 --> 00:47:21,843
I couldn't drink this much every night...
457
00:47:21,968 --> 00:47:24,387
...but this is a special occasion
458
00:47:31,644 --> 00:47:34,481
- Oh, do you smoke?
- A little
459
00:47:36,691 --> 00:47:38,401
I'll just have the one
460
00:47:58,380 --> 00:48:01,383
- When did you first start?
- I don't smoke that often
461
00:48:01,508 --> 00:48:06,596
Good. Best not to,
they'll send you stupid
462
00:48:06,721 --> 00:48:08,431
Is that right?
463
00:48:29,869 --> 00:48:31,204
Listen, Father...
464
00:48:31,830 --> 00:48:35,417
I've given it some thought,
and I've decided to give up my job
465
00:48:35,542 --> 00:48:37,419
- Why?
- To move to Tokyo
466
00:48:37,544 --> 00:48:41,297
Why? Are you unhappy in your job?
467
00:48:41,423 --> 00:48:43,341
No, it's not that
468
00:48:43,466 --> 00:48:46,344
It's just that with me working up north...
469
00:48:46,469 --> 00:48:49,347
...who knows when I'll be able
to move to Tokyo?
470
00:48:52,475 --> 00:48:57,897
Ever since school,
I've always wanted us to live together
471
00:48:58,815 --> 00:49:04,154
I thought we could do so after
I graduated, but I ended up in Akita
472
00:49:04,279 --> 00:49:07,490
I hate living apart from you like this
473
00:49:12,495 --> 00:49:16,040
I appreciate how much
you sacrificed for my education...
474
00:49:16,166 --> 00:49:19,836
...and I shouldn't be selfish...
475
00:49:19,961 --> 00:49:24,174
...but I want to work in Tokyo
and be with you
476
00:49:24,299 --> 00:49:28,261
What do you think?
There are jobs available in Tokyo
477
00:49:28,386 --> 00:49:30,513
No, out of the question
478
00:49:32,182 --> 00:49:34,726
I would like to live with you too...
479
00:49:34,851 --> 00:49:37,270
...but we both have our jobs
480
00:49:37,395 --> 00:49:42,108
No matter what your job is,
it's your calling in life
481
00:49:42,233 --> 00:49:44,277
We all must do our duty...
482
00:49:45,737 --> 00:49:50,700
...and we must do it
to the best of our ability
483
00:49:50,825 --> 00:49:53,286
There's no room for personal feelings
484
00:49:53,828 --> 00:49:56,956
Do your best, work all you can...
485
00:49:57,081 --> 00:49:59,709
...and you'll maintain your position
in the world
486
00:50:01,753 --> 00:50:04,047
Sometimes work can be tedious...
487
00:50:04,172 --> 00:50:08,927
'Lasting happiness only comes about
from the alternation of pleasure and pain'
488
00:50:09,052 --> 00:50:11,596
Work isn't worthwhile if it isn't hard
489
00:50:11,721 --> 00:50:14,265
You'll only be happy
if you see it through
490
00:50:14,390 --> 00:50:16,768
Stop being selfish.
Let go of the self
491
00:50:16,893 --> 00:50:19,979
You can't do your job
with such a nonchalant attitude...
492
00:50:20,104 --> 00:50:23,358
...especially in a profession
as important as yours
493
00:50:23,983 --> 00:50:27,278
The parents of those boys
have made great sacrifices...
494
00:50:27,403 --> 00:50:29,822
...to send their boys to your school
495
00:50:29,948 --> 00:50:34,077
Shaping their characters
should be your prime concern
496
00:50:35,995 --> 00:50:39,749
Your every action
is an example to them...
497
00:50:39,874 --> 00:50:43,920
...and that responsibility
is not to be taken lightly
498
00:50:48,758 --> 00:50:52,387
I failed in my responsibility,
so you must succeed
499
00:50:52,512 --> 00:50:56,766
You must do your duty for both of us.
I want you to give it your all
500
00:51:00,228 --> 00:51:03,231
We can occasionally meet like this
501
00:51:03,356 --> 00:51:05,066
Isn't that enough?
502
00:51:06,526 --> 00:51:10,196
Isn't life better when we're both
working as hard as we can?
503
00:51:13,741 --> 00:51:16,244
Isn't it? Isn't that enough?
504
00:51:18,246 --> 00:51:20,081
You understand
505
00:51:22,500 --> 00:51:24,168
Do the best you can
506
00:53:22,328 --> 00:53:23,955
It's a pity, though
507
00:53:25,039 --> 00:53:27,750
I wish we'd had more time to fish
508
00:53:30,002 --> 00:53:33,047
We should have gone fishing
yesterday evening
509
00:53:38,010 --> 00:53:39,178
Time flies
510
00:53:40,179 --> 00:53:42,348
As soon as we meet,
we have to part
511
00:53:43,891 --> 00:53:46,394
We waited a long time for this chance
512
00:53:46,519 --> 00:53:50,356
But at least we had a night to talk
513
00:53:50,481 --> 00:53:52,024
I really enjoyed it
514
00:53:53,693 --> 00:53:55,862
When's your train?
515
00:53:55,987 --> 00:53:59,198
- Not for a while
- We'll meet again soon anyway
516
00:54:00,992 --> 00:54:04,203
Look after yourself
and don't get sick
517
00:54:07,874 --> 00:54:10,460
At a time like this,
we all must do our part
518
00:54:10,585 --> 00:54:11,878
I will
519
00:54:12,003 --> 00:54:13,588
Take good care
520
00:54:20,803 --> 00:54:22,180
Father...
521
00:54:24,599 --> 00:54:27,351
Do you need some spending money?
522
00:54:27,477 --> 00:54:30,396
Spending money? For me?
523
00:54:32,273 --> 00:54:35,318
It's not much, but please take it
524
00:54:35,443 --> 00:54:40,490
I wasn't sure, it's such a small sum
525
00:54:42,992 --> 00:54:46,037
- Well, I'd be honoured to accept it
- Please do
526
00:54:49,165 --> 00:54:50,917
Thank you
527
00:54:51,042 --> 00:54:55,379
I'll offer it at your mother's altar
when I get back
528
00:54:57,632 --> 00:54:59,342
Thank you
529
00:55:11,854 --> 00:55:14,607
Father, I'm sorry about last night
530
00:55:15,650 --> 00:55:17,318
I was being selfish
531
00:55:18,653 --> 00:55:22,615
I was perhaps a little too abrupt,
but I'm glad you understand
532
00:55:22,740 --> 00:55:24,617
Please do your best
533
00:55:24,742 --> 00:55:27,745
There is no time for idleness now
534
00:55:28,579 --> 00:55:30,998
I'm still capable,
so I'll work hard too
535
00:55:31,123 --> 00:55:33,918
Let's both do our best
536
00:55:34,043 --> 00:55:35,837
Yes, let's do that
537
00:55:38,506 --> 00:55:40,091
Don't forget anything
538
00:55:45,847 --> 00:55:47,974
The nightingales are singing
539
00:56:26,137 --> 00:56:28,097
Some visitors for you, sir
540
00:56:32,268 --> 00:56:34,812
Mr. Kurokawa? To see me?
541
00:56:35,938 --> 00:56:37,773
Send them in
542
00:56:59,670 --> 00:57:01,380
It's been a long time, sir
543
00:57:01,964 --> 00:57:06,052
I'm Yasutaro Kurokawa.
You taught me at Kanazawa High School
544
00:57:06,177 --> 00:57:09,138
Is that right?
545
00:57:09,263 --> 00:57:10,848
And I'm Minoru Uchida
546
00:57:10,973 --> 00:57:14,101
Well, well. Have a seat
547
00:57:14,226 --> 00:57:16,145
- You're looking well, sir
- Thank you
548
00:57:16,270 --> 00:57:19,690
You're looking well yourselves.
Do sit down
549
00:57:19,815 --> 00:57:21,567
Thank you, sir
550
00:57:24,987 --> 00:57:26,989
It's been a while
551
00:57:28,824 --> 00:57:34,330
I ran into Mr. Hirata yesterday
and he told me about you, sir
552
00:57:35,122 --> 00:57:36,916
Oh, is that right?
553
00:57:37,500 --> 00:57:40,336
- He told us all about you, sir
- Did he now?
554
00:57:40,461 --> 00:57:42,588
About you both playing Go together
555
00:57:42,713 --> 00:57:46,717
He was my Go partner
back in our teaching days
556
00:57:46,842 --> 00:57:50,846
Then we ran into each other in Tokyo
and started playing again
557
00:57:50,972 --> 00:57:54,892
- I bet you're a good player, sir
- No, far from it
558
00:57:55,017 --> 00:58:00,147
There are a number of our
old schoolmates here in Tokyo...
559
00:58:00,272 --> 00:58:04,402
...and we're planning a party
in honour of you and Mr. Hirata
560
00:58:04,527 --> 00:58:07,405
We can all talk about the old days
561
00:58:07,530 --> 00:58:10,533
We'd be honoured
if you could attend, sir
562
00:58:10,658 --> 00:58:12,493
That's very kind of you
563
00:58:12,618 --> 00:58:14,829
What day would be convenient, sir?
564
00:58:14,954 --> 00:58:16,872
Mr. Hirata said
any day was fine by him
565
00:58:16,998 --> 00:58:19,750
Me too. I'd be glad to come
566
00:58:19,875 --> 00:58:22,586
Really?
Well, then, the sooner the better
567
00:58:22,712 --> 00:58:25,381
How about this Saturday
or next Wednesday?
568
00:58:25,506 --> 00:58:29,010
Let's see,
which day would suit you, sir?
569
00:58:29,135 --> 00:58:34,348
Well, next Wednesday would be
best for me. Is that possible?
570
00:58:34,473 --> 00:58:35,891
That's best for you?
571
00:58:37,560 --> 00:58:42,064
You see, my son's coming
to visit me this Saturday
572
00:58:42,189 --> 00:58:45,401
Your son? I heard he's up in Akita
573
00:58:45,526 --> 00:58:49,321
Is that Ryohei?
He must be all grown up by now
574
00:58:50,865 --> 00:58:53,159
- How old is he?
- He's 25
575
00:58:59,081 --> 00:59:01,167
- Welcome
- I've just got back
576
00:59:01,292 --> 00:59:03,878
Master Ryohei is here, sir
577
00:59:04,003 --> 00:59:05,463
Really?
578
00:59:16,182 --> 00:59:16,974
Welcome home
579
00:59:17,099 --> 00:59:18,934
- When did you arrive?
- About an hour ago
580
00:59:19,060 --> 00:59:23,105
You're earlier than I expected.
I thought it'd be tomorrow or the day after
581
00:59:24,231 --> 00:59:26,650
Are you planning
to stop over in Ueda?
582
00:59:26,776 --> 00:59:29,320
Yes, the priest offered to let me stay
583
00:59:29,445 --> 00:59:31,113
Why didn't you stay?
584
00:59:31,238 --> 00:59:34,533
Well, I wanted to come
as soon as possible
585
00:59:34,658 --> 00:59:37,536
I see. And how is he?
586
00:59:37,661 --> 00:59:41,415
He's very well.
He gave me some cigarettes for you
587
00:59:42,583 --> 00:59:45,753
- That's nice of him
- He's still fond of his tea
588
00:59:47,505 --> 00:59:51,634
And you passed the physical
for the draft?
589
00:59:51,759 --> 00:59:54,053
Well, that's good
590
00:59:56,097 --> 00:59:58,140
Go and tell your mother
591
01:01:29,231 --> 01:01:31,358
I'm so relieved
592
01:01:32,401 --> 01:01:34,028
You were a sickly child...
593
01:01:34,153 --> 01:01:36,197
...but I'm glad you've grown out of it
594
01:01:38,949 --> 01:01:42,036
You've grown into a strong young man
595
01:01:42,161 --> 01:01:45,122
- How long can you stay?
- I have 10 days off
596
01:01:45,247 --> 01:01:48,709
Well, that's long enough for us
to enjoy ourselves
597
01:01:48,834 --> 01:01:51,212
You look younger than before
598
01:01:51,337 --> 01:01:52,713
Do I?
599
01:01:54,548 --> 01:01:56,550
- You still have it
- My bald patch?
600
01:01:56,675 --> 01:01:58,844
- You remember?
- I fell off the porch
601
01:01:58,969 --> 01:02:02,014
- Will you take a bath?
- You go first
602
01:02:02,139 --> 01:02:04,183
Are you sure? Very well
603
01:02:07,144 --> 01:02:09,230
I'll have one later
604
01:02:31,502 --> 01:02:34,546
Please get out a cotton kimono
for Ryohei
605
01:02:36,131 --> 01:02:38,425
We'll have dinner after our baths
606
01:03:43,032 --> 01:03:45,200
Mr. Hirata, do you still remember...
607
01:03:45,326 --> 01:03:48,954
...how you punished Iwamoto and me
for fighting in Year 3?
608
01:03:49,079 --> 01:03:52,249
- Did I?
- Yes. Isn't that right?
609
01:03:52,374 --> 01:03:54,501
That was an awful day
610
01:03:54,626 --> 01:03:58,422
You made us stand outside the staff room,
and then forgot to dismiss us
611
01:03:58,547 --> 01:04:00,924
Did I? I'm awfully sorry
612
01:04:01,050 --> 01:04:05,637
Mr. Horikawa, sir,
you used to scold me a lot too
613
01:04:05,763 --> 01:04:09,892
That's right, you were
always dozing off in class
614
01:04:11,393 --> 01:04:14,813
Now he's famous
for dozing off at work
615
01:04:14,938 --> 01:04:17,900
- Oh, dear
- You should give him a talking-to, sir
616
01:04:18,025 --> 01:04:20,861
- He'll never change, sir
- Give me a break
617
01:04:39,630 --> 01:04:42,091
I'd like to say a few words
618
01:04:43,258 --> 01:04:47,763
We're very grateful that both of you
could spare your valuable time
619
01:04:47,888 --> 01:04:52,017
We greatly appreciate it.
Thank you
620
01:04:54,770 --> 01:04:58,565
More than 10 years have passed
since our graduation...
621
01:04:58,690 --> 01:05:03,320
...and nothing could give us
greater pleasure...
622
01:05:03,445 --> 01:05:05,864
...than sharing this evening
together with you
623
01:05:05,989 --> 01:05:08,909
We'd like to take this opportunity...
624
01:05:09,034 --> 01:05:13,247
...to ask that you continue
to offer us your guidance
625
01:05:14,289 --> 01:05:16,959
Please eat and drink
to your heart's content
626
01:05:17,084 --> 01:05:21,255
Let's enjoy ourselves
like we did in the old days
627
01:05:28,262 --> 01:05:30,097
I'd like to add something
628
01:05:31,098 --> 01:05:34,726
Two more old boys
were expected this evening...
629
01:05:34,852 --> 01:05:38,313
...but Sasaki was called away
on business to Kobe
630
01:05:38,439 --> 01:05:42,818
He's sent the following telegram, however,
which I'll read for you now
631
01:05:44,486 --> 01:05:47,614
'Pleased to hear you're both
in good health
632
01:05:47,739 --> 01:05:49,825
'Hope the reunion is a success'
633
01:05:50,993 --> 01:05:54,872
And Nakanishi called to announce...
634
01:05:54,997 --> 01:05:57,666
...the birth of his baby boy
earlier this evening
635
01:06:00,461 --> 01:06:01,920
Mother and child are fine
636
01:06:02,045 --> 01:06:05,424
He said he'll try to make it later on
637
01:06:07,176 --> 01:06:09,303
Well, that's wonderful news!
638
01:06:14,600 --> 01:06:15,767
Cheers!
639
01:06:36,788 --> 01:06:41,710
It was very kind of you to organise
this wonderful reunion
640
01:06:41,835 --> 01:06:44,129
We are deeply grateful to you
641
01:06:45,881 --> 01:06:52,221
It makes us very happy to see you
all as healthy and active as ever
642
01:06:53,931 --> 01:06:58,769
All those years ago
you nicknamed me 'the Badger'
643
01:07:00,562 --> 01:07:02,898
But the Badger is old now
644
01:07:04,149 --> 01:07:09,071
And now it's time for me to ask you
for your help and guidance
645
01:07:09,988 --> 01:07:12,908
I sincerely hope that
all of you enjoy good health...
646
01:07:13,033 --> 01:07:15,452
...push yourselves to the fullest...
647
01:07:15,577 --> 01:07:19,706
...and be successful
in your chosen professions
648
01:07:21,375 --> 01:07:25,587
I express my heartfelt gratitude
to each and every one of you
649
01:07:36,348 --> 01:07:41,562
Mr. Horikawa has said everything
I intended to say
650
01:07:41,687 --> 01:07:44,982
Not only 'the Badger'
but I, 'the Chicken'...
651
01:07:46,525 --> 01:07:48,151
...also ask for your favour
652
01:08:13,594 --> 01:08:18,015
It's been such a long time, sir.
I didn't expect to see you in Tokyo
653
01:08:20,434 --> 01:08:22,561
- Another drink, sir?
- Thank you
654
01:08:23,937 --> 01:08:27,983
You've grown into a fine young man.
Are you married yet?
655
01:08:28,108 --> 01:08:29,818
Yes, indeed
656
01:08:29,943 --> 01:08:31,737
Most of us are
657
01:08:33,655 --> 01:08:35,032
Is that so?
658
01:08:37,951 --> 01:08:41,330
Everybody, raise your hands
if you're married
659
01:08:53,216 --> 01:08:56,219
- We're the only bachelors here!
- It appears so
660
01:08:59,389 --> 01:09:01,475
And those with children,
raise your hands
661
01:09:06,188 --> 01:09:07,564
Congratulations
662
01:09:07,689 --> 01:09:09,775
Those with two children?
663
01:09:13,487 --> 01:09:15,238
Anyone with three?
664
01:09:17,407 --> 01:09:20,702
- It's a little soon to have three
- Indeed it is
665
01:09:22,621 --> 01:09:24,373
Just a moment!
666
01:09:25,707 --> 01:09:27,501
I have four
667
01:09:28,627 --> 01:09:30,420
Congratulations
668
01:09:30,545 --> 01:09:33,965
Isn't it amazing, Mr. Horikawa,
how time flies?
669
01:09:34,091 --> 01:09:36,927
Most of them have children already
670
01:09:37,052 --> 01:09:39,346
Time certainly does fly
671
01:09:39,471 --> 01:09:40,597
One more, sir?
672
01:09:42,182 --> 01:09:45,602
- And for you, sir?
- No, thank you, I've had my fill
673
01:09:45,727 --> 01:09:47,354
Just one more
674
01:09:48,480 --> 01:09:51,692
- Life's so unpredictable, isn't it?
- It certainly is
675
01:09:51,817 --> 01:09:56,238
It's been over 10 years since you
gave up teaching over that accident...
676
01:09:56,363 --> 01:09:58,907
...and now, here you are
enjoying this reunion
677
01:09:59,032 --> 01:10:00,367
Quite so
678
01:10:01,702 --> 01:10:05,872
Do you still make offerings
at Yoshida's grave every year?
679
01:10:06,873 --> 01:10:09,459
Someone told me that
when I went back home
680
01:10:09,584 --> 01:10:13,380
I do what I can,
out of a sense of remorse
681
01:10:13,505 --> 01:10:16,591
But making such offerings isn't easy
682
01:10:26,977 --> 01:10:31,606
I can still picture you all as students,
just as you were back then
683
01:10:31,732 --> 01:10:35,360
I know what you mean.
Strange, isn't it?
684
01:10:38,572 --> 01:10:42,826
When I resigned my position
and returned home, Mr. Hirata...
685
01:10:42,951 --> 01:10:45,245
...you held a party for me
686
01:10:45,370 --> 01:10:46,955
Yes, I remember
687
01:10:47,956 --> 01:10:51,501
I often recall that night
688
01:10:51,626 --> 01:10:55,088
The primroses were in full bloom
all along the river
689
01:10:55,213 --> 01:10:56,673
Yes, they were
690
01:10:56,798 --> 01:10:58,967
I was deeply moved...
691
01:11:00,635 --> 01:11:02,929
...by the Chinese poem you recited
692
01:11:03,889 --> 01:11:06,767
- Do you recite poetry, sir?
- Yes, and very well, too
693
01:11:06,892 --> 01:11:09,895
- We'd like to hear some
- Please, sir
694
01:11:10,020 --> 01:11:11,438
Yes, please, sir
695
01:11:12,522 --> 01:11:14,065
Listen, everybody
696
01:11:19,654 --> 01:11:20,822
If you insist...
697
01:11:50,352 --> 01:11:54,815
- Welcome home, sir
- Sorry it's so late
698
01:11:57,025 --> 01:12:00,153
- Welcome back
- You're still up, then?
699
01:12:09,412 --> 01:12:13,208
- So, how was the party?
- I thoroughly enjoyed it
700
01:12:13,333 --> 01:12:14,835
That's good
701
01:12:14,960 --> 01:12:19,756
My old pupils have grown
into fine young men
702
01:12:19,881 --> 01:12:21,591
Is that right?
703
01:12:22,676 --> 01:12:27,055
I'm just grateful that
they still remember me...
704
01:12:27,180 --> 01:12:29,724
...even though I wasn't
a very good teacher
705
01:12:29,850 --> 01:12:33,728
They were extremely kind
and thought of everything
706
01:12:33,854 --> 01:12:35,564
Did they?
707
01:12:36,523 --> 01:12:38,900
It was a very nice evening
708
01:12:41,069 --> 01:12:42,821
Were there many there?
709
01:12:44,573 --> 01:12:49,369
Yes. And they were all very pleased
to hear news of you too
710
01:12:49,494 --> 01:12:51,162
Really?
711
01:12:51,288 --> 01:12:54,749
You must work as hard as they do
712
01:13:00,630 --> 01:13:04,342
We should endeavour to do our best
in everything we do
713
01:13:25,947 --> 01:13:28,783
What do you think
of Mr. Hirata's daughter?
714
01:13:28,909 --> 01:13:30,619
What do you mean?
715
01:13:30,744 --> 01:13:33,288
What would you say to marrying her?
716
01:13:33,413 --> 01:13:35,040
I'm still too young
717
01:13:35,165 --> 01:13:38,126
I think Fumiko's a lovely girl
718
01:13:38,251 --> 01:13:41,296
Mr. Hirata was the one
who brought it up in conversation
719
01:13:42,213 --> 01:13:44,090
Don't be so shy
720
01:13:47,093 --> 01:13:49,721
You can read that book later
721
01:13:51,973 --> 01:13:56,353
What do you think?
Or is there someone else?
722
01:13:56,478 --> 01:13:57,854
No
723
01:13:57,979 --> 01:13:59,981
Then marry her
724
01:14:01,983 --> 01:14:04,694
You passed your army physical
with flying colours...
725
01:14:04,819 --> 01:14:07,864
...and the single life is hard
in the countryside
726
01:14:08,865 --> 01:14:10,408
Well?
727
01:14:10,533 --> 01:14:12,953
I'd marry her if I were you
728
01:14:13,078 --> 01:14:15,872
All right,
I'll leave it your hands, Father
729
01:14:15,997 --> 01:14:18,291
You will?
730
01:14:18,416 --> 01:14:22,837
She'll make a good,
hard-working wife
731
01:14:22,963 --> 01:14:26,257
She's the type
I've always wanted for you
732
01:14:28,802 --> 01:14:31,596
Now I feel relieved
733
01:14:34,641 --> 01:14:36,601
And very drunk
734
01:14:38,520 --> 01:14:40,814
Would you get me some water?
735
01:15:11,845 --> 01:15:14,014
Oh, I feel wonderful
736
01:15:39,372 --> 01:15:41,416
Are you off anywhere today?
737
01:15:41,541 --> 01:15:44,461
- I'm going to buy a book
- Again?
738
01:15:44,586 --> 01:15:47,756
Yes.
I need a certain chemistry text
739
01:15:47,881 --> 01:15:51,968
I found one last time,
but it was falling apart
740
01:15:52,093 --> 01:15:54,804
I'm going to look
for a better copy today
741
01:15:55,930 --> 01:15:59,684
You should visit the museum in Ueno as well.
They have a fine collection
742
01:15:59,809 --> 01:16:01,227
Really?
743
01:16:06,441 --> 01:16:10,528
Where else can you see
so many beautiful things for 10 sen?
744
01:16:11,362 --> 01:16:14,616
There's an exhibition of paintings
by Kazan Watanabe
745
01:16:15,533 --> 01:16:17,577
Really?
746
01:16:17,702 --> 01:16:19,370
You should see them
747
01:16:20,413 --> 01:16:22,916
When you see his paintings,
you'll understand...
748
01:16:23,041 --> 01:16:26,836
...the profound beauty
of traditional Japanese art
749
01:16:26,961 --> 01:16:28,630
I'll go and see them
750
01:16:34,260 --> 01:16:36,679
I'm bringing Mr. Hirata over tonight...
751
01:16:36,805 --> 01:16:39,682
...so try to be home for that, all right?
752
01:17:26,104 --> 01:17:29,774
Master, there's something wrong
with your father
753
01:17:42,120 --> 01:17:43,705
Father, what's wrong?
754
01:17:45,206 --> 01:17:46,541
What happened?
755
01:17:48,001 --> 01:17:50,587
I feel a little pain, here
756
01:17:51,546 --> 01:17:53,590
Are you all right? Father?
757
01:17:55,508 --> 01:17:56,843
I'm fine
758
01:18:06,060 --> 01:18:08,730
Father, why don't you
take the day off?
759
01:18:08,855 --> 01:18:10,481
No, I'm fine
760
01:18:10,607 --> 01:18:14,235
I've never missed
a day of work in my life
761
01:18:19,490 --> 01:18:21,534
Father. Father!
762
01:18:21,659 --> 01:18:23,536
Quickly, call the doctor!
763
01:18:26,956 --> 01:18:28,791
Father! Father!
764
01:18:29,709 --> 01:18:32,128
Help me get these clothes off
765
01:18:37,008 --> 01:18:38,676
I feel strange
766
01:18:41,346 --> 01:18:43,473
Father! Father!
767
01:19:14,170 --> 01:19:15,713
Father...
768
01:19:19,759 --> 01:19:21,594
Can you hear me?
769
01:19:21,719 --> 01:19:23,596
Mr. Hirata's here
770
01:19:31,604 --> 01:19:33,398
Kind of you to come
771
01:19:34,941 --> 01:19:39,112
Mr. Horikawa.
Please try to hold on
772
01:19:41,990 --> 01:19:43,324
Thank you
773
01:19:46,035 --> 01:19:47,787
Fumiko...
774
01:19:47,912 --> 01:19:50,415
Look after Ryohei for me
775
01:19:57,588 --> 01:19:59,299
That's my wish
776
01:20:03,553 --> 01:20:04,929
Father...
777
01:20:07,849 --> 01:20:09,434
I feel good
778
01:20:10,852 --> 01:20:12,353
I feel sleepy...
779
01:20:13,479 --> 01:20:14,939
...very sleepy
780
01:20:17,817 --> 01:20:19,360
Father...
781
01:20:27,493 --> 01:20:29,078
Be strong
782
01:20:31,664 --> 01:20:35,793
It's nothing to be sad about
783
01:20:38,171 --> 01:20:42,717
I did the very best I could
784
01:20:47,930 --> 01:20:50,391
I'm happy...
785
01:21:03,613 --> 01:21:04,947
Father!
786
01:21:36,145 --> 01:21:37,772
Time of death: 3:16
787
01:21:37,897 --> 01:21:39,982
There's nothing more I can do
788
01:23:04,400 --> 01:23:07,361
Ryohei, please don't cry
789
01:23:07,487 --> 01:23:10,323
Your father died with great dignity
790
01:23:10,448 --> 01:23:13,618
Only people who do their utmost
while alive...
791
01:23:13,743 --> 01:23:16,454
...can die with such dignity
792
01:23:17,705 --> 01:23:20,416
Mr. Horikawa was a great man
793
01:23:20,541 --> 01:23:23,169
You were lucky to have him as a father
794
01:23:24,670 --> 01:23:26,881
Please, don't cry
795
01:24:17,473 --> 01:24:20,726
I wonder if Seiichi is asleep by now?
796
01:24:23,813 --> 01:24:25,690
I bet he misses you terribly
797
01:24:26,732 --> 01:24:29,610
And your father will be helpless
without you
798
01:24:34,740 --> 01:24:39,328
Perhaps we could ask them
to come and live with us in Akita?
799
01:24:40,913 --> 01:24:43,791
It'd be good, us all living together
800
01:24:43,916 --> 01:24:46,627
Yes, I think so, too
801
01:24:48,212 --> 01:24:52,633
I always wanted to live with my father,
ever since I was little
802
01:24:54,760 --> 01:24:58,598
Unfortunately he died
before we could live together
803
01:24:58,723 --> 01:25:03,311
But it's all right.
At least we had a week together
804
01:25:03,436 --> 01:25:06,564
That was the best week of my life
805
01:25:14,989 --> 01:25:17,408
He was such a good father
806
01:26:42,743 --> 01:26:45,913
The End
56887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.