All language subtitles for The Odd Couple - 03x14 - Sometimes a Great Ocean_prob3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,106 --> 00:00:07,066 They sent me a lopsided typewriter. 2 00:00:16,250 --> 00:00:19,117 Not bad. Three down, one to go. 3 00:00:24,308 --> 00:00:25,607 What took you so long? 4 00:00:25,693 --> 00:00:30,428 I think I'm naturally slow. 5 00:00:30,497 --> 00:00:33,548 Also, they're not used to making pizzas with fried eggs on them. 6 00:00:33,617 --> 00:00:35,967 Put it on the table, will you? 7 00:00:36,037 --> 00:00:38,837 On the table, on the table! You blind? 8 00:00:38,906 --> 00:00:41,040 You can't see a table? Put it on the table. 9 00:00:42,809 --> 00:00:43,820 You got plenty of anchovies? 10 00:00:43,844 --> 00:00:45,344 Plenty of anchovies. 11 00:00:45,413 --> 00:00:46,623 Onions? Onions. 12 00:00:46,647 --> 00:00:48,897 Hot peppers? Hot, extra hot peppers. 13 00:00:48,966 --> 00:00:50,944 You told them to leave the cheese off, didn't you? 14 00:00:50,968 --> 00:00:52,133 Right. 15 00:00:52,202 --> 00:00:53,864 Good, 'cause that cheese will kill you. 16 00:00:53,888 --> 00:00:55,687 What is this? 17 00:00:55,756 --> 00:00:57,067 A note from the pizzeria? 18 00:00:57,091 --> 00:01:00,058 "Good luck, pisano!" Very funny. 19 00:01:00,127 --> 00:01:01,677 Did you finish the columns yet? 20 00:01:01,762 --> 00:01:03,440 Almost, almost. But you said... 21 00:01:03,464 --> 00:01:04,674 I'm typing, I'm typing! 22 00:01:04,698 --> 00:01:07,999 What a way to live. 23 00:01:08,068 --> 00:01:09,988 I know you're trying to, you know, 24 00:01:10,036 --> 00:01:11,403 get away for a vacation, 25 00:01:11,472 --> 00:01:14,139 but trying to finish two weeks work in one day is crazy. 26 00:01:14,207 --> 00:01:16,808 Better slow down or you'll be writing your own obituary. 27 00:01:16,861 --> 00:01:18,526 I got to finish this column. 28 00:01:18,595 --> 00:01:19,995 I want to go to Las Vegas. 29 00:01:20,064 --> 00:01:22,497 I want nothing on my mind while I'm watching the girls 30 00:01:22,566 --> 00:01:23,726 with nothing on their body. 31 00:01:24,951 --> 00:01:26,217 Look at that! 32 00:01:26,287 --> 00:01:29,504 Look at that! Exactly as I left him eight hours ago. 33 00:01:29,590 --> 00:01:31,601 That's the only food you've eaten, too. 34 00:01:31,625 --> 00:01:34,375 No. I had a Polish sausage sandwich an hour ago. 35 00:01:34,462 --> 00:01:35,694 Did you ever? 36 00:01:35,763 --> 00:01:37,006 Hi. 37 00:01:37,030 --> 00:01:38,909 He hasn't had a decent meal in four days. 38 00:01:38,933 --> 00:01:40,332 Stop nagging me, will you, Felix? 39 00:01:40,401 --> 00:01:41,599 Nagging? 40 00:01:41,668 --> 00:01:43,788 Here, honey, take these down to the office right away. 41 00:01:43,837 --> 00:01:45,648 Send a messenger to pick up the one 42 00:01:45,672 --> 00:01:47,650 I'm typing right now, okay? Nagging is telling him what he should eat? 43 00:01:47,674 --> 00:01:48,985 Then I'm going to Madison Square Garden. 44 00:01:49,009 --> 00:01:50,320 I'm going to cover the afternoon basketball game, 45 00:01:50,344 --> 00:01:51,487 then I'm going to be in the press box. 46 00:01:51,511 --> 00:01:53,090 I'm going to have dinner there. 47 00:01:53,114 --> 00:01:55,092 Then I'm going to come back here and I'll be in time 48 00:01:55,116 --> 00:01:56,893 No cheese. to catch the rerun of the soccer game from Peru. 49 00:01:56,917 --> 00:01:57,849 Okay, good-bye. 50 00:01:57,918 --> 00:01:59,118 I should have been a general. 51 00:01:59,153 --> 00:02:00,497 Oh, boy... What's the matter? 52 00:02:00,521 --> 00:02:02,215 What is it? Your ulcer? 53 00:02:02,239 --> 00:02:04,117 Yeah. You'd better call Dr. Melnitz. 54 00:02:04,141 --> 00:02:05,073 I knew it. 55 00:02:05,142 --> 00:02:06,385 I knew it. 56 00:02:06,409 --> 00:02:08,543 Don't take that. I'm not through yet. 57 00:02:12,800 --> 00:02:16,368 On November 13, Felix Unger was asked to remove himself 58 00:02:16,436 --> 00:02:18,169 from his place of residence. 59 00:02:18,238 --> 00:02:21,673 That request came from his wife. 60 00:02:21,742 --> 00:02:23,653 Deep down, he knew she was right, 61 00:02:23,677 --> 00:02:26,512 but he also knew that someday he would return to her. 62 00:02:26,580 --> 00:02:28,714 With nowhere else to go, 63 00:02:28,782 --> 00:02:31,649 he appeared at the home of his friend, Oscar Madison. 64 00:02:31,718 --> 00:02:32,818 Several years earlier, 65 00:02:32,886 --> 00:02:34,886 Madison's wife had thrown him out, 66 00:02:34,955 --> 00:02:37,338 requesting that he never return. 67 00:02:37,408 --> 00:02:39,891 Can two divorced men share an apartment 68 00:02:39,944 --> 00:02:42,994 without driving each other crazy? 69 00:02:43,063 --> 00:02:45,263 ♪ ♪ 70 00:03:29,976 --> 00:03:32,344 The Odd Couple was filmed in front of a live audience. 71 00:03:35,466 --> 00:03:37,143 I warned him, Doctor. I pleaded with him. 72 00:03:37,167 --> 00:03:40,485 I tried to impress on him the God-given gift of good health, 73 00:03:40,554 --> 00:03:41,764 but he wouldn't listen to me. 74 00:03:41,788 --> 00:03:43,817 It's like talking to a brick wall. 75 00:03:43,841 --> 00:03:45,941 Did you ever try to talk to a brick wall? 76 00:03:46,009 --> 00:03:48,426 Felix, you are the reason 77 00:03:48,495 --> 00:03:50,339 doctors don't like to make house calls. 78 00:03:50,363 --> 00:03:52,864 I know it. I'm sorry. I'm sorry. I talk too much. 79 00:03:52,933 --> 00:03:54,566 From now on, my lips are sealed. 80 00:03:54,635 --> 00:03:56,001 I was only trying to help. 81 00:03:56,070 --> 00:03:58,164 You helped enough by getting him out here. 82 00:03:58,188 --> 00:03:59,453 It's just that I have 83 00:03:59,522 --> 00:04:02,757 this strong sympathetic reaction to pain. 84 00:04:02,826 --> 00:04:04,336 I remember when my wife was pregnant. 85 00:04:04,360 --> 00:04:06,238 I went through everything with her. 86 00:04:06,262 --> 00:04:07,628 I had the swollen ankles. 87 00:04:07,698 --> 00:04:08,841 I had the morning sickness. 88 00:04:08,865 --> 00:04:10,264 I had the depression. 89 00:04:10,333 --> 00:04:11,632 I even waddled when I walked. 90 00:04:13,654 --> 00:04:15,653 I'm sorry. I'm sorry. 91 00:04:16,907 --> 00:04:18,439 Okay, once more. 92 00:04:18,508 --> 00:04:20,241 Deep breath. 93 00:04:22,545 --> 00:04:23,622 Hurt here? 94 00:04:23,646 --> 00:04:25,346 Uh-uh. 95 00:04:25,415 --> 00:04:26,347 Here? 96 00:04:26,416 --> 00:04:27,348 No. Here? 97 00:04:27,417 --> 00:04:28,417 Ah, yeah! 98 00:04:28,468 --> 00:04:29,468 That's the spot. 99 00:04:29,503 --> 00:04:31,770 Thank you. 100 00:04:33,724 --> 00:04:35,157 It's his ulcer, isn't it? 101 00:04:35,225 --> 00:04:36,958 It's rearing its ugly head again. 102 00:04:37,027 --> 00:04:39,761 It's ripping its way right through that stomach wall. 103 00:04:39,830 --> 00:04:42,230 Rip, rip, rip, rip. 104 00:04:42,299 --> 00:04:45,266 How are you at wiring a fractured jaw? 105 00:04:45,335 --> 00:04:46,367 Rip, rip, rip! 106 00:04:46,436 --> 00:04:48,081 Oscar, you promised me this time 107 00:04:48,105 --> 00:04:50,249 that you were gonna take care of yourself. 108 00:04:50,273 --> 00:04:51,506 I've been trying, Doc. 109 00:04:51,575 --> 00:04:54,409 He's been trying, Doc. He's been trying, Doc. 110 00:04:54,477 --> 00:04:57,478 Oh, thank you. 111 00:05:01,752 --> 00:05:03,785 Well, I won't know anything for sure 112 00:05:03,870 --> 00:05:05,303 until all the tests are in. 113 00:05:05,372 --> 00:05:08,373 But one thing I'm certain: any more anxiety, 114 00:05:08,442 --> 00:05:09,407 any more tension, 115 00:05:09,459 --> 00:05:10,392 you could be out completely. 116 00:05:10,460 --> 00:05:11,492 Mm-hmm, mm-hmm. 117 00:05:11,561 --> 00:05:12,705 Oh, will you stop with the head? 118 00:05:12,729 --> 00:05:14,190 Look, I was thinking about going to Las Vegas. 119 00:05:14,214 --> 00:05:16,548 You go to Las Vegas, you'll go in a box. 120 00:05:16,600 --> 00:05:17,699 Mm-hmm, mm-hmm. 121 00:05:17,768 --> 00:05:19,045 Will you stop with the nodding? 122 00:05:19,069 --> 00:05:20,413 Look, my philosophy about sickness 123 00:05:20,437 --> 00:05:22,114 is if you ignore it, it'll go away. 124 00:05:22,138 --> 00:05:23,888 Oh! Let me write that down! 125 00:05:23,940 --> 00:05:25,702 I'd like to write that down, too. 126 00:05:25,726 --> 00:05:29,945 Doctor, I've taken the liberty of preparing a menu for Oscar. 127 00:05:30,030 --> 00:05:31,562 Felix, if you're angling 128 00:05:31,631 --> 00:05:33,711 for some kind of fee-splitting, forget it. 129 00:05:34,868 --> 00:05:38,370 However, he's got a point. 130 00:05:38,439 --> 00:05:40,600 I want you to be especially careful with your diet. 131 00:05:40,624 --> 00:05:42,435 Only bland foods. Mm-hmm. 132 00:05:42,459 --> 00:05:44,125 Uh-huh, uh-huh, uh-huh. 133 00:05:44,211 --> 00:05:46,256 Call me Monday and let me know how you're feeling. 134 00:05:46,280 --> 00:05:49,714 I'll make sure that he calls you Monday, Doctor. 135 00:05:49,783 --> 00:05:51,149 Doctor... 136 00:05:53,587 --> 00:05:54,587 what should I do? 137 00:05:57,391 --> 00:05:58,568 Take care of him 138 00:05:58,592 --> 00:06:01,643 and see that he stays in bed. 139 00:06:01,728 --> 00:06:03,228 I'll make sure he stays in bed, 140 00:06:03,297 --> 00:06:05,981 but, uh, how often should I check on him? 141 00:06:06,066 --> 00:06:09,517 I don't know, every couple of hours. 142 00:06:09,586 --> 00:06:12,153 I've got to go to work, but I'll sneak back from work. 143 00:06:12,222 --> 00:06:14,589 Just tell me one thing. In case of emergency, 144 00:06:14,657 --> 00:06:17,859 how much responsibility are you leaving in my hands? 145 00:06:17,944 --> 00:06:20,945 Well, let me put it this way. 146 00:06:21,014 --> 00:06:23,092 You can take his temperature, 147 00:06:23,116 --> 00:06:25,436 but call me before you operate. 148 00:06:29,506 --> 00:06:30,438 Yeah. 149 00:06:30,507 --> 00:06:35,176 Here we go with surprises! 150 00:06:36,546 --> 00:06:38,013 What are you doing? 151 00:06:38,098 --> 00:06:39,098 Playing solitaire. 152 00:06:39,165 --> 00:06:40,326 You're not cheating, are you? Oh, no. 153 00:06:40,350 --> 00:06:41,749 'Cause cheating makes guilt, 154 00:06:41,818 --> 00:06:43,151 and guilt makes acid. 155 00:06:45,072 --> 00:06:48,122 Dejeuner est servez, but first... 156 00:06:54,530 --> 00:06:58,900 And now the big wonderful surprise. 157 00:06:58,969 --> 00:07:00,301 What is it? What is it? 158 00:07:00,370 --> 00:07:02,904 Look at this! 159 00:07:02,973 --> 00:07:07,308 Clear soup, two soft-boiled eggs, 160 00:07:07,377 --> 00:07:08,776 tapioca pudding, 161 00:07:08,845 --> 00:07:11,779 and what is this wonderfulness here you've got? 162 00:07:11,848 --> 00:07:13,592 I have never seen that, I'm afraid. 163 00:07:13,616 --> 00:07:14,782 What is that? 164 00:07:14,852 --> 00:07:16,218 Steamed celery. 165 00:07:16,303 --> 00:07:17,802 Steamed celery. 166 00:07:17,855 --> 00:07:19,532 Not exactly a dish fit for a king, 167 00:07:19,556 --> 00:07:21,234 but then, you're not Henry the VIII, are you? 168 00:07:21,258 --> 00:07:22,285 You're Oscar, the sick. 169 00:07:23,944 --> 00:07:27,979 You know, they should hire me to cheer up sick people. 170 00:07:28,048 --> 00:07:29,342 How is it, huh? Good? 171 00:07:29,366 --> 00:07:30,732 Mmm, good. 172 00:07:30,800 --> 00:07:32,411 You know, Felix, do you ever think 173 00:07:32,435 --> 00:07:33,463 about cooking for a hospital? 174 00:07:33,487 --> 00:07:37,221 That good, huh? Ooh... 175 00:07:37,290 --> 00:07:38,890 I love to see you eat. 176 00:07:38,959 --> 00:07:41,893 Every slurp brings you that much closer to good health. 177 00:07:41,962 --> 00:07:43,244 And Las Vegas. 178 00:07:43,330 --> 00:07:45,441 Well, I've got to go back to work. Okay. 179 00:07:45,465 --> 00:07:46,664 Is there anything you need? 180 00:07:46,733 --> 00:07:48,016 You're going to be all right? 181 00:07:48,085 --> 00:07:50,651 What can happen to me in bed, sheet burns? 182 00:07:50,721 --> 00:07:52,353 You're right. 183 00:07:52,422 --> 00:07:54,233 Don't you worry, fella, 'cause I'm going to pull you through. 184 00:07:54,257 --> 00:07:55,190 I know you are. 185 00:07:55,258 --> 00:07:56,191 Trust me. I do. 186 00:07:56,259 --> 00:07:57,320 I'm on your side, you know. 187 00:07:57,344 --> 00:07:59,577 I'm lucky to have a friend like you 188 00:07:59,646 --> 00:08:02,246 who comes home from work to make me such a delicious lunch. 189 00:08:02,316 --> 00:08:03,782 Thank you, Felix 190 00:08:03,850 --> 00:08:07,210 I really... I can't tell you how much I... 191 00:08:10,324 --> 00:08:11,989 Steamed celery? 192 00:08:12,058 --> 00:08:17,329 Soft-boiled eggs, runny yet, salty, stinky soup. 193 00:08:17,397 --> 00:08:19,113 Hello, Myrna. Oscar. 194 00:08:19,199 --> 00:08:21,833 Yes. Same place, same pizza, 195 00:08:21,902 --> 00:08:24,302 same eggs, but tell 'em to hold the note! 196 00:08:26,790 --> 00:08:28,089 Hello, Mr. Madison. 197 00:08:28,157 --> 00:08:30,758 Hector, in here. Second door. 198 00:08:30,827 --> 00:08:31,759 Mr. Madison? 199 00:08:31,828 --> 00:08:32,977 Who are you? 200 00:08:33,046 --> 00:08:36,213 I'm Monroe Hernandez, the super's son. 201 00:08:36,282 --> 00:08:37,861 I'm following in my father's footsteps. 202 00:08:37,885 --> 00:08:38,984 Oh, Hector's kid. 203 00:08:39,052 --> 00:08:40,463 Yeah. He asked me to give you this... 204 00:08:40,487 --> 00:08:41,698 Oh, the racing form. Good. Thanks, kid 205 00:08:41,722 --> 00:08:43,387 Boy, who would believe it? 206 00:08:43,456 --> 00:08:45,823 Right here in a luxury building, a slum. 207 00:08:45,893 --> 00:08:49,794 I don't need your jokes, kid. Good-bye. 208 00:08:49,863 --> 00:08:52,463 Yeah, but Mr. Unger asked us to install a reading lamp for you. 209 00:08:52,533 --> 00:08:54,165 Do you have to do it now? 210 00:08:54,234 --> 00:08:55,433 Uh, yes. 211 00:08:55,501 --> 00:08:57,146 I have a guitar lesson this afternoon, 212 00:08:57,170 --> 00:08:59,530 because I don't want to follow in my father's footsteps. 213 00:08:59,573 --> 00:09:00,905 Where would you like it? 214 00:09:00,974 --> 00:09:03,074 Put it anywhere. 215 00:09:03,142 --> 00:09:05,610 Hello, Sam. Oscar. Yeah. 216 00:09:05,679 --> 00:09:07,244 Listen, I want to put 20 dollars 217 00:09:07,313 --> 00:09:08,846 to win on Jackknife in the seventh. 218 00:09:08,915 --> 00:09:10,610 Uh, excuse me, Mr. Madison. 219 00:09:10,634 --> 00:09:12,511 You got an electrical outlet in this room? 220 00:09:12,535 --> 00:09:13,484 Sure. 221 00:09:13,554 --> 00:09:14,986 Where are you hiding it? 222 00:09:15,055 --> 00:09:17,099 I'm not hiding it. It's behind the, uh... 223 00:09:17,123 --> 00:09:18,367 It's behind somewhere. Take a look. 224 00:09:18,391 --> 00:09:19,307 You'll find it. 225 00:09:19,393 --> 00:09:20,792 Yeah. Listen, 226 00:09:20,861 --> 00:09:22,861 how did Judy's Bill do in the third? 227 00:09:22,929 --> 00:09:25,430 He didn't even show? He was the favorite! 228 00:09:25,499 --> 00:09:26,664 I gotta beg. All right, 229 00:09:26,733 --> 00:09:28,210 20 to win on Jackknife, seventh. Right. 230 00:09:28,234 --> 00:09:29,567 Mr. M? 231 00:09:29,636 --> 00:09:31,235 You can come in, Myrna. 232 00:09:31,304 --> 00:09:32,236 Ulcers aren't contagious. 233 00:09:32,305 --> 00:09:33,505 Come on. Let me have it. 234 00:09:33,573 --> 00:09:34,784 I brought what you called me 235 00:09:34,808 --> 00:09:36,486 to bring, but I'm not happy about it. 236 00:09:36,510 --> 00:09:37,854 I'm not concerned with your happiness. 237 00:09:37,878 --> 00:09:39,377 I'm concerned with my happiness. 238 00:09:39,446 --> 00:09:41,557 Yeah, well, suppose the doctor caught you eating that? 239 00:09:41,581 --> 00:09:43,221 I'm not concerned about the doctor either. 240 00:09:43,249 --> 00:09:44,449 I'm worried about Felix. 241 00:09:44,518 --> 00:09:47,268 Mr. Madison? What? 242 00:09:47,337 --> 00:09:48,803 I don't mean to disturb you, 243 00:09:48,872 --> 00:09:52,624 but that stuff moved all by itself. 244 00:09:52,676 --> 00:09:54,676 Oh, that's Monroe. 245 00:09:54,744 --> 00:09:55,693 Monroe, Myrna. 246 00:09:55,762 --> 00:09:57,562 Myrna, Monroe Hernandez. 247 00:09:57,631 --> 00:09:59,174 Hi, Myrna. Hi. 248 00:09:59,198 --> 00:10:01,733 He's looking for an outlet. 249 00:10:01,801 --> 00:10:05,303 Have you tried tennis? 250 00:10:05,372 --> 00:10:06,837 An electrical outlet. 251 00:10:06,906 --> 00:10:07,906 What's that? 252 00:10:07,974 --> 00:10:09,741 Oh, it's a get-well card. 253 00:10:09,809 --> 00:10:11,671 Signed by everyone in the office. 254 00:10:11,695 --> 00:10:13,561 Oh, that's sweet. 255 00:10:13,629 --> 00:10:15,291 What are all these numbers besides the names? 256 00:10:15,315 --> 00:10:18,716 Oh, that's how much money you owe each of them. 257 00:10:20,537 --> 00:10:23,822 They really hope you get better quick and get back to work. 258 00:10:23,874 --> 00:10:25,794 Go help him find an outlet, please. 259 00:10:29,696 --> 00:10:30,661 Hi, Myrna. 260 00:10:30,714 --> 00:10:31,824 Hi, Murray. 261 00:10:31,848 --> 00:10:33,393 Hey, Oscar, the front door was unlocked. 262 00:10:33,417 --> 00:10:35,700 That's an open invitation to criminals. 263 00:10:35,752 --> 00:10:37,252 And New York City Police. 264 00:10:37,337 --> 00:10:41,772 Here, Oscar, get well quick. 265 00:10:41,842 --> 00:10:44,843 What am I? Sea Biscuit? 266 00:10:44,911 --> 00:10:46,327 Where'd you get the flowers? 267 00:10:46,396 --> 00:10:48,596 I was assigned to a funeral. 268 00:10:48,664 --> 00:10:51,098 It's the smell that counts. 269 00:10:51,184 --> 00:10:53,051 They smell like formaldehyde. 270 00:10:53,103 --> 00:10:55,181 Did you bring the guys like I asked you? Yeah. 271 00:10:55,205 --> 00:10:56,449 Okay, get them in here, will you? 272 00:10:56,473 --> 00:10:57,738 I got the cards and everything. 273 00:10:57,807 --> 00:10:59,385 Did the doctor say it's okay? Yeah, yeah. 274 00:10:59,409 --> 00:11:00,808 You sure he did? 275 00:11:00,876 --> 00:11:02,176 Want to see the note? 276 00:11:02,245 --> 00:11:03,611 Get them, will you? 277 00:11:03,679 --> 00:11:05,946 Hey, fellas, come on in. 278 00:11:06,015 --> 00:11:07,281 You remember Tom and Mike? 279 00:11:07,350 --> 00:11:08,449 Hi, fellas. 280 00:11:08,518 --> 00:11:10,351 I'm going to Las Vegas in a couple of days. 281 00:11:10,420 --> 00:11:11,819 I want to get warmed up. 282 00:11:11,887 --> 00:11:13,454 Okay, this'll be a quarter and a half, 283 00:11:13,523 --> 00:11:15,123 five card stud, and Murray, you can deal. 284 00:11:15,175 --> 00:11:16,724 Hey, that's against the law. 285 00:11:16,793 --> 00:11:17,825 Call a cop. 286 00:11:20,530 --> 00:11:21,530 Oh! 287 00:11:21,598 --> 00:11:25,116 What can I do? What can I do?! 288 00:11:25,185 --> 00:11:26,417 I'd like a beer. 289 00:11:26,486 --> 00:11:28,086 Murray'd like a hot chocolate. 290 00:11:37,263 --> 00:11:39,776 And you, you call yourself Oscar's friend. 291 00:11:39,800 --> 00:11:42,278 You could have done irreparable damage 292 00:11:42,302 --> 00:11:44,313 to that poor soul in there. 293 00:11:44,337 --> 00:11:46,582 I just hope I got back here in time. 294 00:11:46,606 --> 00:11:48,239 Well, I had no choice. 295 00:11:48,308 --> 00:11:50,103 Mr. M called and threatened me. 296 00:11:50,127 --> 00:11:51,609 He threatened you? 297 00:11:51,661 --> 00:11:53,572 Yeah, he said if I didn't bring him food 298 00:11:53,596 --> 00:11:55,558 he'd tell the whole office my secret. 299 00:11:55,582 --> 00:11:57,014 What secret? 300 00:11:57,084 --> 00:12:01,719 Well, this isn't my original nose. 301 00:12:04,140 --> 00:12:06,020 What about you, Officer Greshler? 302 00:12:06,059 --> 00:12:09,660 It's my original nose. 303 00:12:09,730 --> 00:12:11,329 I'm ashamed of you, Murray. 304 00:12:11,397 --> 00:12:13,664 If you had any medals, I'd rip them right off you! 305 00:12:13,734 --> 00:12:17,301 But Felix, Oscar's my friend. He's sick. 306 00:12:17,370 --> 00:12:18,786 And I'm a policeman. 307 00:12:18,855 --> 00:12:23,224 I don't have time to unravel your logic, Murray. 308 00:12:23,292 --> 00:12:24,542 And you? 309 00:12:24,611 --> 00:12:26,491 I just came up here to do my job. 310 00:12:26,546 --> 00:12:27,711 I gotta do my job. 311 00:12:27,781 --> 00:12:29,759 But you were there. You saw a sick Oscar. 312 00:12:29,783 --> 00:12:31,227 Why didn't you throw those men out? 313 00:12:31,251 --> 00:12:33,184 When was the last time 314 00:12:33,253 --> 00:12:35,373 you saw a Puerto Rican throw out three cops? 315 00:12:36,806 --> 00:12:38,086 Be that as it may, 316 00:12:38,141 --> 00:12:39,819 you all know better than to disturb Oscar. 317 00:12:39,843 --> 00:12:42,243 For shame, shame! 318 00:12:42,312 --> 00:12:43,711 Can we leave now? 319 00:12:43,779 --> 00:12:45,746 No! In a minute. 320 00:12:45,815 --> 00:12:47,827 I'm sorry, but Oscar means a lot to me. 321 00:12:47,851 --> 00:12:49,450 He means a lot to all of us. 322 00:12:49,519 --> 00:12:54,055 It's just that it's impossible to isolate Oscar in this town. 323 00:12:54,124 --> 00:12:56,491 He needs to be someplace where it's quiet and restful 324 00:12:56,559 --> 00:12:57,954 and where there's nothing going on. 325 00:12:57,978 --> 00:13:00,979 He could come to my house any Saturday night. 326 00:13:03,116 --> 00:13:04,865 I could put him in solitary. 327 00:13:04,951 --> 00:13:06,991 How about the basement, the storage room? 328 00:13:07,037 --> 00:13:09,070 It's filthy down there. 329 00:13:09,156 --> 00:13:10,404 He'll fit right in. 330 00:13:10,490 --> 00:13:13,391 Oh, no, none of that's any good. 331 00:13:13,460 --> 00:13:16,020 We need someplace where I... 332 00:13:27,907 --> 00:13:31,476 Hey, Felix, this is great... I got to hand it to you. Yeah? 333 00:13:31,544 --> 00:13:33,489 If we'd gone to Vegas, I would've gotten sick. 334 00:13:33,513 --> 00:13:35,480 You can bet on that. A-ha-ha-ha-ha! 335 00:13:35,548 --> 00:13:38,816 You see? I'm just as funny on sea as I am on land. 336 00:13:38,885 --> 00:13:40,563 And this is a great compromise, see? 337 00:13:40,587 --> 00:13:43,287 I can swing when I want; I can relax when you want. 338 00:13:43,356 --> 00:13:45,222 Yeah, well, we both needed a vacation. 339 00:13:45,291 --> 00:13:48,371 There's... there's something I want to tell... Hey, where is everybody? 340 00:13:48,427 --> 00:13:50,539 I thought this was a get-acquainted party. It is. 341 00:13:50,563 --> 00:13:53,865 I just wanted to get here early so we could get our own porthole. 342 00:13:53,933 --> 00:13:57,167 Hey, Felix, I hear the girls that come on cruises are swingers, 343 00:13:57,236 --> 00:13:58,731 and salt air's better than vodka, huh? 344 00:13:58,755 --> 00:14:00,600 Well, don't get your hopes up. 345 00:14:00,624 --> 00:14:02,935 I tell you, you're here to rest... 346 00:14:02,959 --> 00:14:05,493 Yeah, well, I'll rest with some of the other passengers, huh? 347 00:14:05,562 --> 00:14:07,106 Where is everybody? They're here. 348 00:14:07,130 --> 00:14:09,325 They're all on a tour; they'll all come together. 349 00:14:09,349 --> 00:14:11,127 There's something I've got to tell you. 350 00:14:11,151 --> 00:14:13,751 Oh, you don't have to tell me... I know the rules. 351 00:14:13,820 --> 00:14:15,703 It's every man for himself, huh? 352 00:14:15,772 --> 00:14:18,172 Hey, here they come! Here they come! 353 00:14:18,207 --> 00:14:19,652 Do me a favor, now? What? 354 00:14:19,676 --> 00:14:22,310 Big smile. That's the way I want to remember you. 355 00:14:24,948 --> 00:14:26,981 But the thing is, I just don't know 356 00:14:27,050 --> 00:14:29,500 what to do with this hearing aid. 357 00:14:31,404 --> 00:14:33,337 Come on, let's sit over here. 358 00:14:33,406 --> 00:14:34,934 He's sitting over there. 359 00:14:34,958 --> 00:14:36,757 Oh, dear. 360 00:14:36,826 --> 00:14:40,027 I'm glad I'm a senior citizen. 361 00:14:41,131 --> 00:14:42,997 Is this all of them? 362 00:14:43,065 --> 00:14:46,200 No, just the ones who could make it downstairs. 363 00:14:54,678 --> 00:14:57,244 Nice, relaxing cruise! 364 00:14:57,313 --> 00:14:59,313 SS Lawrence Welk! 365 00:15:01,885 --> 00:15:03,284 Hi. 366 00:15:03,352 --> 00:15:04,997 What are you doing? 367 00:15:05,021 --> 00:15:06,788 I'm leaving. 368 00:15:06,856 --> 00:15:08,455 We just left New York. 369 00:15:08,524 --> 00:15:10,491 I'm getting off at the first stop. 370 00:15:10,577 --> 00:15:12,459 The first stop is New York. 371 00:15:12,529 --> 00:15:14,206 You mean, this boat doesn't stop? 372 00:15:14,230 --> 00:15:16,108 Once around the Atlantic. 373 00:15:16,132 --> 00:15:17,932 Then I'll hijack the ship. 374 00:15:18,001 --> 00:15:20,067 I'll demand a million dollars and an inner tube! 375 00:15:20,136 --> 00:15:21,416 Oscar, maybe... 376 00:15:21,471 --> 00:15:24,021 maybe I owe you an apology. You bet you do. 377 00:15:24,090 --> 00:15:26,368 For 30 years, I've wanted to take a swinging cruise, 378 00:15:26,392 --> 00:15:29,322 and then you book me on a boat where everybody calls me "sonny." 379 00:15:29,346 --> 00:15:32,613 I thought this cruise would be good for your condition. 380 00:15:32,682 --> 00:15:35,994 The lifestyle of senior citizens is a nice, easy pace. 381 00:15:36,018 --> 00:15:37,985 What pace? Nobody moves! 382 00:15:38,054 --> 00:15:40,533 They're lovely people... Try to enjoy them. 383 00:15:40,557 --> 00:15:42,835 Now, come on, unpack. No. I'm not gonna unpack. 384 00:15:42,859 --> 00:15:44,637 Oh, don't be silly. I'm not gonna unpack! 385 00:15:44,661 --> 00:15:46,527 All right, I'm unpacked, okay? 386 00:15:46,596 --> 00:15:49,731 Hey, matey, matey, sir, sir, please, come in here. 387 00:15:49,799 --> 00:15:52,466 You've got to help me, sir... I've got to get off this ship. 388 00:15:52,535 --> 00:15:53,846 Look, will you tell that to the captain? 389 00:15:53,870 --> 00:15:55,047 I am the captain. 390 00:15:55,071 --> 00:15:56,837 Oh, listen, Captain... Captain. 391 00:15:56,906 --> 00:16:00,040 Passenger Unger out of New York reporting, sir. 392 00:16:00,126 --> 00:16:02,009 Glad to be aboard, sir. 393 00:16:02,078 --> 00:16:03,578 Excellent, excellent. 394 00:16:03,646 --> 00:16:06,425 Uh, what seems to be the trouble here? 395 00:16:06,449 --> 00:16:08,916 Well, passenger Madison seems to have trouble relaxing. 396 00:16:08,985 --> 00:16:11,819 Relaxing? I'm so relaxed, I'm dying of boredom. 397 00:16:11,888 --> 00:16:13,854 What is there to do on this ship? 398 00:16:13,923 --> 00:16:15,222 Where's the activities director? 399 00:16:15,308 --> 00:16:17,352 Well, I'm afraid there isn't one this time out. 400 00:16:17,376 --> 00:16:18,954 We took on a new activities director, 401 00:16:18,978 --> 00:16:21,162 and he spends most of his time at the rail. 402 00:16:21,231 --> 00:16:23,242 You mean, there's no one to help 403 00:16:23,266 --> 00:16:25,328 these nice people have a good time? 404 00:16:25,352 --> 00:16:28,369 'Fraid not. Captain, begging the captain's pardon, sir. 405 00:16:28,438 --> 00:16:30,871 Passenger Unger volunteers to be activities director. 406 00:16:30,940 --> 00:16:32,473 Felix, what are you doing? 407 00:16:32,542 --> 00:16:34,352 These people are in their golden years. 408 00:16:34,376 --> 00:16:35,693 They deserve the best. 409 00:16:35,745 --> 00:16:38,412 And you're gonna lend a little tarnish to their lives. 410 00:16:38,498 --> 00:16:41,599 I think that's a good idea. 411 00:16:41,667 --> 00:16:43,735 We need kids like you. 412 00:16:43,787 --> 00:16:46,954 Here's a whistle, and you'll find a hat in room 102. 413 00:16:47,023 --> 00:16:49,485 Oh, thank you Captain! 414 00:16:51,011 --> 00:16:54,112 Carry on with your... boat business. 415 00:16:54,180 --> 00:16:56,258 "Carry on with your boat business!" 416 00:16:56,282 --> 00:16:58,694 Captain, why do you give him a job like that? 417 00:16:58,718 --> 00:17:00,884 I learned one rule at sea: 418 00:17:00,953 --> 00:17:04,322 When you got a troublemaker, give him a whistle. 419 00:17:06,142 --> 00:17:08,743 You want a whistle? No. I want some food! 420 00:17:08,811 --> 00:17:11,371 Look at this menu... I don't believe it here! 421 00:17:11,397 --> 00:17:13,375 They got mashed potatoes, pea soup, mashed bananas. 422 00:17:13,399 --> 00:17:15,577 Don't you have any food for people with teeth? 423 00:17:15,601 --> 00:17:17,712 Why don't you eat what I eat? What's that? 424 00:17:17,736 --> 00:17:20,755 Salami, tacos, pizza... What's that noise? 425 00:17:20,823 --> 00:17:22,200 That's my stomach. Captain, please tell me, 426 00:17:22,224 --> 00:17:24,420 where do I get pizza and tacos and all that stuff? 427 00:17:24,444 --> 00:17:25,809 Try old Arlo Tupple. 428 00:17:25,862 --> 00:17:27,128 Arlo Tupple. 429 00:17:27,197 --> 00:17:28,424 Right. Okay. 430 00:17:28,448 --> 00:17:31,682 All this looks pretty good. I'll... 431 00:17:31,751 --> 00:17:34,151 Three dollars for this sandwich? 432 00:17:34,220 --> 00:17:35,319 Three dol... 433 00:17:35,387 --> 00:17:37,604 That's piracy on the high seas! Here! 434 00:17:37,673 --> 00:17:39,273 Three dollars. 435 00:17:39,342 --> 00:17:41,775 You see that? Three dollars. What kind of sand... 436 00:17:41,844 --> 00:17:43,277 It's got ketchup on it. 437 00:17:43,346 --> 00:17:44,779 Can you believe that? 438 00:17:46,316 --> 00:17:48,126 Now hear this! Now hear this! 439 00:17:48,150 --> 00:17:49,617 All hands on deck! 440 00:17:49,686 --> 00:17:51,852 Hello, folks. I'm Passenger Unger. 441 00:17:51,921 --> 00:17:54,789 Now, the Captain has informed me we have no activities director, 442 00:17:54,857 --> 00:17:57,524 so I volunteered myself for the job. 443 00:17:57,610 --> 00:18:00,545 Thank you, thank you, thank you. Stand easy. 444 00:18:00,613 --> 00:18:02,913 The captain gave me this hat and the whistle, 445 00:18:02,982 --> 00:18:04,615 and he's given me your folders. 446 00:18:04,684 --> 00:18:07,818 Now, we're all aboard for our health, aren't we? 447 00:18:07,887 --> 00:18:11,456 So I'm going to make sure that we all follow the rules 448 00:18:11,524 --> 00:18:15,560 so that we have a healthy, happy voyage. 449 00:18:15,628 --> 00:18:16,694 Thank you, mateys. 450 00:18:16,762 --> 00:18:18,763 We're also going to have fun! 451 00:18:18,831 --> 00:18:22,199 But medically sound fun! 452 00:18:22,268 --> 00:18:25,986 I'm going to see that we all follow our doctors' orders. 453 00:18:26,055 --> 00:18:28,789 Well, like it or lump it, we're all in the same boat, aren't... 454 00:18:30,059 --> 00:18:32,193 I made a nautical joke! You see? I'm funny. 455 00:18:32,261 --> 00:18:35,763 Listen, Captain Queeg, what is "medically sound fun"? 456 00:18:35,848 --> 00:18:37,281 It means, Passenger Madison, 457 00:18:37,350 --> 00:18:39,249 that we don't cheat on our diets. 458 00:18:39,319 --> 00:18:40,484 Look at this. 459 00:18:40,553 --> 00:18:43,254 Ham and salami and cheese for a man with an ulcer. 460 00:18:43,322 --> 00:18:46,051 Give me the sandwich. Felix. Shape up or ship out, Madison. 461 00:18:46,075 --> 00:18:48,576 Felix! That sandwich is worth three dollars! 462 00:18:48,645 --> 00:18:50,756 And what is your stomach worth? 463 00:18:50,780 --> 00:18:52,474 Am I right? Am I right? 464 00:18:52,498 --> 00:18:54,977 Well, ahoy there, Mrs... Grapney. 465 00:18:55,001 --> 00:18:57,413 Yes, we met at the passenger meeting, didn't we? 466 00:18:57,437 --> 00:18:59,765 Yes. Oh, yes, you're the clean boy. 467 00:19:00,957 --> 00:19:02,757 Have you taken your pills? 468 00:19:02,842 --> 00:19:06,860 Oh, yes, yes, but, you see, now I'm switching to prunes. 469 00:19:06,929 --> 00:19:10,448 Well, you can always trust a prune. 470 00:19:10,516 --> 00:19:12,783 No, no, thank you, but I want you to promise me 471 00:19:12,852 --> 00:19:14,496 that you're going to take your pills, too. 472 00:19:14,520 --> 00:19:15,619 No, I won't. 473 00:19:15,688 --> 00:19:16,888 Yes, you will. 474 00:19:16,940 --> 00:19:18,350 You'd better do what he says 475 00:19:18,374 --> 00:19:20,119 or he'll have a temper tantrum. 476 00:19:20,143 --> 00:19:23,644 That's a good little lady, Mrs. Grapney. 477 00:19:23,712 --> 00:19:25,446 Well, ahoy there, mate. 478 00:19:25,514 --> 00:19:28,382 You're the equipment monitor, aren't you? 479 00:19:28,451 --> 00:19:30,234 Bingo cards? 480 00:19:30,286 --> 00:19:32,719 No, no, no, no. 481 00:19:32,789 --> 00:19:34,699 Darts? No. No equipment. 482 00:19:34,723 --> 00:19:36,006 What's your name, sailor? 483 00:19:37,093 --> 00:19:39,226 Coswell. 484 00:19:39,295 --> 00:19:40,561 Coswell. 485 00:19:40,630 --> 00:19:42,429 Yes, well, now, according to this, 486 00:19:42,498 --> 00:19:45,900 work in the cage is a little too strenuous for you. 487 00:19:45,969 --> 00:19:47,846 Oh, I-I always work in the cage. 488 00:19:47,870 --> 00:19:50,166 I've been in here on seven cruises. 489 00:19:50,190 --> 00:19:53,790 Well, then it's time you had a nice, good rest, isn't it? 490 00:19:53,860 --> 00:19:55,140 But cages are my life. 491 00:19:55,194 --> 00:19:57,506 I... I used to be a wild animal trainer. 492 00:19:57,530 --> 00:19:59,463 Do you want me to tell your daughter 493 00:19:59,532 --> 00:20:01,281 that you refused to obey doctor's orders? 494 00:20:01,367 --> 00:20:03,245 Oh, no. No, no, I'll come out. 495 00:20:03,269 --> 00:20:05,881 My daughter's more dangerous than any wild animal. 496 00:20:05,905 --> 00:20:07,337 Good boy. Good... 497 00:20:07,407 --> 00:20:09,172 Well, how are we doing, Mr. Larson? 498 00:20:09,241 --> 00:20:11,281 Having the time of your life, aren't you? 499 00:20:11,343 --> 00:20:12,443 Sure you are! 500 00:20:12,512 --> 00:20:15,546 There she is... full of prunes! 501 00:20:16,915 --> 00:20:19,900 Your friend is causing an awful lot of bad feelings. 502 00:20:19,969 --> 00:20:24,604 And all we want to do is just do what we want to do. 503 00:20:24,674 --> 00:20:26,785 Can't you explain that to your friend? 504 00:20:26,809 --> 00:20:28,620 All right, everybody come here, come on, we'll talk. 505 00:20:28,644 --> 00:20:29,954 I'll tell you... 506 00:20:29,978 --> 00:20:31,244 Huh? Huh? What? 507 00:20:35,985 --> 00:20:39,085 Now hear this! All hands on deck! 508 00:20:39,155 --> 00:20:40,487 All hands on deck! 509 00:20:40,556 --> 00:20:42,356 Stop that jabbering, mister. 510 00:20:42,424 --> 00:20:45,859 Now, we're going to have fun today! 511 00:20:45,945 --> 00:20:47,478 Guess what we're going to do? 512 00:20:47,547 --> 00:20:48,628 Dust each other. 513 00:20:49,915 --> 00:20:51,382 No. 514 00:20:51,451 --> 00:20:53,016 We're going to play Simon says. 515 00:20:53,085 --> 00:20:55,269 Now, first, let me go over the rules. 516 00:20:55,338 --> 00:20:56,618 Uh, we know the rules. 517 00:20:56,672 --> 00:20:59,306 You do? Good. Then I don't have to tell you, do I? 518 00:20:59,375 --> 00:21:02,376 Okay, everybody line up on this line right here. 519 00:21:02,445 --> 00:21:03,445 Come on. 520 00:21:03,513 --> 00:21:05,529 Come on. 521 00:21:05,598 --> 00:21:07,431 Oh, I know. 522 00:21:07,500 --> 00:21:10,033 Very good! You got me, didn't you? 523 00:21:10,103 --> 00:21:13,204 I forgot to say "Simon says." Okay. 524 00:21:13,272 --> 00:21:14,488 Simon says, 525 00:21:14,557 --> 00:21:16,390 line up on this line right here. 526 00:21:16,476 --> 00:21:18,008 Good. 527 00:21:18,077 --> 00:21:19,343 Very good. 528 00:21:19,411 --> 00:21:22,045 Okay, just put your toes on the line. 529 00:21:22,114 --> 00:21:24,315 No, stop. You're coming too far. 530 00:21:25,601 --> 00:21:28,068 Simon says stop. 531 00:21:28,137 --> 00:21:30,237 Simon says halt. 532 00:21:30,306 --> 00:21:31,939 Simon says help. 533 00:21:32,008 --> 00:21:34,286 This is the last time I volunteer 534 00:21:34,310 --> 00:21:36,243 for anything. 535 00:21:56,498 --> 00:21:58,627 Sounds like a swinging party. 536 00:21:58,651 --> 00:22:00,251 Oh. That's the record player. 537 00:22:00,319 --> 00:22:01,985 The party's been over for two hours. 538 00:22:02,054 --> 00:22:03,320 There's too much excitement. 539 00:22:03,389 --> 00:22:05,222 Everybody went back to their cabins. 540 00:22:05,274 --> 00:22:06,752 Well, I hope you're happy... 541 00:22:06,776 --> 00:22:09,336 You won't have Felix Unger to kick around anymore. 542 00:22:10,246 --> 00:22:12,295 I need my pills, Felix. 543 00:22:12,365 --> 00:22:17,267 Aha! In other words, it's Felix Unger to the rescue once more, huh? 544 00:22:17,336 --> 00:22:20,036 Don't put it in other words... Just give me my pills. 545 00:22:20,105 --> 00:22:21,650 Why wouldn't you listen to me? 546 00:22:21,674 --> 00:22:23,974 Why don't you listen to me? I need my pills. 547 00:22:24,043 --> 00:22:26,693 Let bygones be bygones. Oscar, Oscar, Oscar! 548 00:22:26,763 --> 00:22:28,741 When will you learn your lesson? 549 00:22:28,765 --> 00:22:31,331 Do you think I wanted to come on this cruise? 550 00:22:31,400 --> 00:22:33,167 I did it for you. 551 00:22:33,236 --> 00:22:35,236 And look at the thanks I get... 552 00:22:35,304 --> 00:22:38,939 You throw me in the brig, and you confiscate my hat and my whistle. 553 00:22:39,025 --> 00:22:41,992 The passengers were having a nice enough time, 554 00:22:42,061 --> 00:22:43,727 and then you instigate a riot. 555 00:22:43,780 --> 00:22:46,358 Now that everybody... everybody's on the brink of serious illness, 556 00:22:46,382 --> 00:22:48,682 you come crawling back on your knees to me 557 00:22:48,751 --> 00:22:50,346 and beg for forgiveness. Hold it! 558 00:22:50,370 --> 00:22:53,490 I'm holding it. Now, just hold it. And sit down! 559 00:22:55,341 --> 00:22:57,519 All right, I'm gonna tell you something, Felix, 560 00:22:57,543 --> 00:23:00,878 for your own good, and for my good, too. 561 00:23:00,946 --> 00:23:02,880 Now, I've known you a long time, 562 00:23:02,948 --> 00:23:05,527 and I think I know you pretty good. Pretty well. 563 00:23:05,551 --> 00:23:07,451 That's exactly what I mean! 564 00:23:07,520 --> 00:23:09,587 Pretty good, pretty well... who cares? 565 00:23:09,655 --> 00:23:11,655 I don't care... You think Mr. Larson cares, 566 00:23:11,724 --> 00:23:13,791 Mrs. Grapney cares? No! 567 00:23:13,860 --> 00:23:15,292 Only Felix the Perfect cares! 568 00:23:15,361 --> 00:23:16,560 Speak for yourself, Oscar. 569 00:23:16,629 --> 00:23:18,712 I'll speak for everyone. 570 00:23:18,781 --> 00:23:20,380 You're so compulsively perfect, 571 00:23:20,449 --> 00:23:22,360 you drive everyone to be extreme. 572 00:23:22,384 --> 00:23:25,102 Mr. Larson didn't want to do the carioca. 573 00:23:25,170 --> 00:23:26,353 He would've been very happy 574 00:23:26,422 --> 00:23:28,467 to take a moderate stroll around the poop deck. 575 00:23:28,491 --> 00:23:30,035 And Mrs. Grapney, you think she wanted 576 00:23:30,059 --> 00:23:31,259 to throw her pills overboard? 577 00:23:31,294 --> 00:23:33,305 She wanted to alternate... A prune for a pill, 578 00:23:33,329 --> 00:23:35,496 a pill for a prune, a prune for a pill. 579 00:23:35,565 --> 00:23:36,997 Who's it gonna hurt? Nobody! 580 00:23:37,066 --> 00:23:40,350 I don't understand the way you operate, Felix. 581 00:23:40,419 --> 00:23:44,237 Don't you see, you made me eat nine tacos. 582 00:23:44,306 --> 00:23:46,186 I would have been happy with six. 583 00:23:47,693 --> 00:23:49,760 All right, I get your message. 584 00:23:49,829 --> 00:23:51,161 What should I do? 585 00:23:51,229 --> 00:23:54,331 Well, how about the middle, a little moderation? 586 00:23:54,400 --> 00:23:56,400 All right, I'll... I'll take it easy. 587 00:23:56,469 --> 00:23:58,346 If you'll take it easy. Done. 588 00:23:58,370 --> 00:23:59,453 Okay. 589 00:23:59,522 --> 00:24:01,788 Can I have my hat back? 590 00:24:03,426 --> 00:24:04,858 And my whistle? 591 00:24:04,927 --> 00:24:07,261 Ah, good. 592 00:24:07,329 --> 00:24:09,763 And I promise, I won't go overboard anymore. 593 00:24:09,832 --> 00:24:10,998 Ha-ha-ha-ha-ha! You see? 594 00:24:11,067 --> 00:24:12,883 I haven't lost the famous Unger humor. 595 00:24:12,952 --> 00:24:14,863 I have to rush ahead. Why? Why? 596 00:24:14,887 --> 00:24:16,319 Have to wash the whistle. 597 00:24:24,163 --> 00:24:25,874 Hello, Mr. Unger. Hi, Mr. Unger! 598 00:24:25,898 --> 00:24:27,330 Well, hello, you two. 599 00:24:27,399 --> 00:24:29,166 Well, do my eyes deceive me, 600 00:24:29,234 --> 00:24:31,434 or have you got something going for you there? 601 00:24:31,503 --> 00:24:33,232 You're right. I don't mind a bit. 602 00:24:33,256 --> 00:24:35,039 Shipboard romance, huh? 603 00:24:35,091 --> 00:24:36,923 We just dropped by to tell you 604 00:24:36,992 --> 00:24:38,992 that we saw Mr. Madison up on deck 605 00:24:39,061 --> 00:24:42,074 and he had Mr. Tupple's raincoat on. 606 00:24:42,098 --> 00:24:43,826 Yeah, he bought it for $50! 607 00:24:43,850 --> 00:24:45,415 Oh, no. 608 00:24:45,485 --> 00:24:48,251 And he promised me he was going for moderation. 609 00:24:50,857 --> 00:24:52,556 Oscar, what happened to you? 610 00:24:52,625 --> 00:24:55,593 I went on deck to sneak a salami sandwich, 611 00:24:55,661 --> 00:24:58,596 and a flock of seagulls attacked my coat. 41698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.