All language subtitles for The Odd Couple - 03x08 - Felix`s First Commercial_prob3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,969 --> 00:00:04,036 Very smooth, that's right. 2 00:00:04,104 --> 00:00:05,104 Very, very good. 3 00:00:05,172 --> 00:00:06,504 Okay, up in the sky. Up. 4 00:00:06,573 --> 00:00:07,922 Up, up. Kind of sexy. 5 00:00:07,991 --> 00:00:09,374 Yeah, more, more, more. 6 00:00:09,443 --> 00:00:11,310 Now holy, now demure, now saintly. 7 00:00:11,379 --> 00:00:13,012 Very good, perfect. 8 00:00:13,080 --> 00:00:14,779 Reloading. Perfect, girls. 9 00:00:14,848 --> 00:00:16,448 Just perfect. 10 00:00:16,517 --> 00:00:19,485 Felix, these proofs are absolutely breathtaking. 11 00:00:19,553 --> 00:00:21,953 How did you get that golden glow effect, hmm? 12 00:00:22,023 --> 00:00:23,303 That's mustard. 13 00:00:24,524 --> 00:00:26,719 Just plain, everyday mustard. Mustard? 14 00:00:26,743 --> 00:00:28,277 Oh, that's ingenious. 15 00:00:28,345 --> 00:00:30,490 Yeah, from Oscar's thumb on the lens. 16 00:00:32,182 --> 00:00:33,582 Oh, I wish we had one-tenth 17 00:00:33,651 --> 00:00:35,950 of your kind of creativity in our TV commercials. 18 00:00:36,019 --> 00:00:38,720 Well, heh-heh-heh. Hmm. 19 00:00:38,789 --> 00:00:40,734 I am available for TV commercials, you know. 20 00:00:40,758 --> 00:00:44,293 Felix, there's a new ad campaign 21 00:00:44,361 --> 00:00:46,122 that's starting soon; it'd be perfect for you. 22 00:00:46,146 --> 00:00:47,896 I think I can get the agency 23 00:00:47,965 --> 00:00:49,476 to use you as a director. Really? 24 00:00:49,500 --> 00:00:51,150 Uh-huh. Multiblade. 25 00:00:51,218 --> 00:00:52,429 They want to introduce their new 26 00:00:52,453 --> 00:00:54,486 long-handled razor in a commercial. 27 00:00:54,555 --> 00:00:55,887 Well, I'd be perfect for that. 28 00:00:55,956 --> 00:00:57,039 I shave every day. 29 00:00:57,107 --> 00:00:59,591 They want to use Deacon Jones. 30 00:00:59,659 --> 00:01:02,644 They want to use a minister in a shaving commercial? 31 00:01:02,713 --> 00:01:04,563 He's an athlete, 32 00:01:04,632 --> 00:01:06,632 an all-pro football player. 33 00:01:06,700 --> 00:01:07,810 But they can't reach him. 34 00:01:07,834 --> 00:01:09,450 He won't talk to people. 35 00:01:09,519 --> 00:01:10,780 He's impossible to reach. But if... 36 00:01:10,804 --> 00:01:12,866 if they could reach him, then I can direct it? 37 00:01:12,890 --> 00:01:14,272 Well, sure. 38 00:01:14,341 --> 00:01:16,319 Oh, but there's no point in that now. 39 00:01:16,343 --> 00:01:19,061 Unless, uh... Unless what? 40 00:01:19,129 --> 00:01:21,062 I bet Oscar could get to him. 41 00:01:21,131 --> 00:01:23,231 You want me to ask Oscar 42 00:01:23,300 --> 00:01:26,434 to approach Deacon Jones? Mm. 43 00:01:26,503 --> 00:01:29,349 Well, you want to do the commercial... How dare you! 44 00:01:29,373 --> 00:01:30,488 You only thought of me 45 00:01:30,557 --> 00:01:31,818 for this commercial because I know Oscar. 46 00:01:31,842 --> 00:01:34,726 This is... I'll do it. 47 00:01:40,067 --> 00:01:43,168 On November 13, Felix Unger was asked to remove himself 48 00:01:43,236 --> 00:01:45,303 from his place of residence. 49 00:01:45,372 --> 00:01:48,006 That request came from his wife. 50 00:01:48,075 --> 00:01:50,408 Deep down, he knew she was right, 51 00:01:50,478 --> 00:01:53,912 but he also knew that someday he would return to her. 52 00:01:53,981 --> 00:01:55,881 With nowhere else to go, 53 00:01:55,950 --> 00:01:58,683 he appeared at the home of his friend, Oscar Madison. 54 00:01:58,752 --> 00:01:59,951 Several years earlier, 55 00:02:00,020 --> 00:02:01,597 Madison's wife had thrown him out, 56 00:02:01,621 --> 00:02:04,272 requesting that he never return. 57 00:02:04,340 --> 00:02:06,825 Can two divorced men share an apartment 58 00:02:06,893 --> 00:02:08,853 without driving each other crazy? 59 00:02:38,542 --> 00:02:41,476 ♪ ♪ 60 00:03:07,521 --> 00:03:09,921 Oscar? Oscar, are you home? 61 00:03:09,990 --> 00:03:12,274 No. 62 00:03:12,343 --> 00:03:14,036 Boy, am I glad you're home. I'm glad you're glad. 63 00:03:14,060 --> 00:03:15,405 Give me a towel, will ya, Felix? Listen... 64 00:03:15,429 --> 00:03:17,273 What are you doing? Dripping, will you give me a towel? 65 00:03:17,297 --> 00:03:19,158 You're washing, washing in my kitchen sink?! 66 00:03:19,182 --> 00:03:20,732 Yeah, I couldn't fit in the dishwasher. 67 00:03:22,336 --> 00:03:23,579 What are you, an animal? 68 00:03:23,603 --> 00:03:24,769 I'm a very wet animal, Felix. 69 00:03:24,838 --> 00:03:26,615 No, no, no, not on my curtains. 70 00:03:26,639 --> 00:03:28,123 Here, here! 71 00:03:28,192 --> 00:03:31,309 How can you wash your face in my kitchen sink? 72 00:03:31,378 --> 00:03:32,744 Well, the bathroom sink's broken. 73 00:03:32,812 --> 00:03:35,308 Oh, well, at least you could have called 74 00:03:35,332 --> 00:03:36,542 for the super to fix it. 75 00:03:36,566 --> 00:03:37,627 He called the super. 76 00:03:37,651 --> 00:03:39,201 Don't use your bathroom. 77 00:03:40,838 --> 00:03:42,170 Wait, wait. 78 00:03:42,239 --> 00:03:43,271 Where you going? 79 00:03:43,340 --> 00:03:44,417 It's dinner time. 80 00:03:44,441 --> 00:03:46,419 Even a super has to eat. 81 00:03:46,443 --> 00:03:48,226 But wh-what about our bathroom? 82 00:03:48,295 --> 00:03:49,845 Don't use it for anything. 83 00:03:51,348 --> 00:03:52,431 For anything? 84 00:03:52,499 --> 00:03:53,815 My very words. 85 00:03:53,884 --> 00:03:55,967 What should we use? 86 00:03:56,035 --> 00:03:57,635 Improvise. 87 00:03:57,704 --> 00:04:00,488 The Board of Health will hear about this. 88 00:04:00,557 --> 00:04:02,240 Also the Board of Rent. 89 00:04:02,309 --> 00:04:04,342 We're paying a premium rent here. 90 00:04:04,411 --> 00:04:06,289 We're entitled to certain services... Felix, relax, will you? 91 00:04:06,313 --> 00:04:07,846 Bathrooms are allowed to break down. 92 00:04:07,915 --> 00:04:09,559 What are you so upset about? You're right. 93 00:04:09,583 --> 00:04:11,660 Erase upset. I'm nice. Listen. 94 00:04:11,684 --> 00:04:13,746 What? I have a tremendous favor to ask of you. 95 00:04:13,770 --> 00:04:15,570 Well, hurry up, will you? I got a date. 96 00:04:18,975 --> 00:04:21,120 I have this impossible assignment. 97 00:04:21,144 --> 00:04:23,022 You're the only man who can help me. Yeah. 98 00:04:23,046 --> 00:04:24,557 You could create a whole new me. 99 00:04:24,581 --> 00:04:25,764 A whole new you? 100 00:04:25,833 --> 00:04:27,833 I'd like to put a hole in the old you. 101 00:04:30,671 --> 00:04:31,970 This is serious, Oscar. 102 00:04:32,038 --> 00:04:34,456 I'm sorry. What do you want? Whatever you want, 103 00:04:34,525 --> 00:04:35,757 name it, you got it. 104 00:04:35,825 --> 00:04:37,776 Help me get Deacon Jones 105 00:04:37,845 --> 00:04:39,388 for a TV commercial. No. 106 00:04:39,412 --> 00:04:41,879 What do you mean, "no"? 107 00:04:41,949 --> 00:04:43,743 What happened to "name it, you got it"? 108 00:04:43,767 --> 00:04:46,951 Felix, he's a very shy, reserved man. 109 00:04:47,020 --> 00:04:49,154 And I don't want to impose on our friendship. 110 00:04:49,222 --> 00:04:52,107 First, he brushes his teeth and now he drinks beer. 111 00:04:52,175 --> 00:04:53,586 If I get him for this commercial, 112 00:04:53,610 --> 00:04:54,653 they'll let me direct it. 113 00:04:54,677 --> 00:04:56,178 I'm sorry, Felix, I can't. 114 00:04:56,246 --> 00:04:58,391 Okay, my best friend, tell me where he is. 115 00:04:58,415 --> 00:05:00,326 I'll go to him, I'll talk to him myself. 116 00:05:00,350 --> 00:05:01,449 Are you kidding? 117 00:05:01,518 --> 00:05:03,885 Why do you think they need outside help to get him? 118 00:05:03,954 --> 00:05:06,054 Why do you think he's never done a commercial? 119 00:05:06,123 --> 00:05:08,389 He never talks to advertising men. 120 00:05:08,458 --> 00:05:11,018 What makes you think he's going to talk to you? 121 00:05:15,599 --> 00:05:16,965 But he'll talk to you, won't he? 122 00:05:17,034 --> 00:05:18,566 Yeah, we're very close. 123 00:05:18,635 --> 00:05:20,413 I'm the only sportswriter who never asked him 124 00:05:20,437 --> 00:05:22,997 if both his parents were tall. 125 00:05:24,591 --> 00:05:26,069 He brushes his teeth, he drinks a beer, 126 00:05:26,093 --> 00:05:27,386 now he's going to make a sandwich. 127 00:05:27,410 --> 00:05:29,970 What are you going to do, narrate my day? 128 00:05:31,215 --> 00:05:33,248 Come on, Oscar. 129 00:05:33,316 --> 00:05:35,917 You could do it. Please? 130 00:05:35,986 --> 00:05:38,253 What harm would it do if you just ask him? 131 00:05:38,321 --> 00:05:40,800 I'd hate to jeopardize our friendship. 132 00:05:40,824 --> 00:05:42,074 What about our friendship? 133 00:05:42,142 --> 00:05:44,702 That's already in jeopardy. 134 00:05:45,078 --> 00:05:46,010 All right, Oscar. 135 00:05:46,079 --> 00:05:47,111 Go ahead, wound me. 136 00:05:47,180 --> 00:05:48,425 Doesn't matter. All right, all right. 137 00:05:48,449 --> 00:05:50,059 St. Joan, St. Joan. Forget it, forget it. 138 00:05:50,083 --> 00:05:51,316 I'll try, I'll try, all right? 139 00:05:51,385 --> 00:05:53,585 Yeah, I'll set up a luncheon tomorrow at the Press Box, 140 00:05:53,654 --> 00:05:55,854 12:30, be there, but if you really want him, Felix, 141 00:05:55,922 --> 00:05:58,122 you got to let me do all the talking, you understand? 142 00:05:58,191 --> 00:06:00,236 Fine. Fine, you do all the talking. Okay, just remember. 143 00:06:00,260 --> 00:06:01,470 12:30 at the Press Box. 144 00:06:01,494 --> 00:06:02,427 Right. Gee, that's wonderful. 145 00:06:02,495 --> 00:06:04,273 You won't be late, will you? 146 00:06:04,297 --> 00:06:05,909 'Cause I don't want to talk to somebody 147 00:06:05,933 --> 00:06:07,443 who doesn't talk to anybody. 148 00:06:07,467 --> 00:06:09,067 Felix, did I ever let you down? 149 00:06:09,135 --> 00:06:11,069 No, no. Just one thing. 150 00:06:11,137 --> 00:06:13,104 What? In case you let me down, 151 00:06:13,173 --> 00:06:16,474 what does Deacon Jones look like? 152 00:06:16,543 --> 00:06:18,609 He's bigger than a bread box. 153 00:06:28,538 --> 00:06:29,749 Do you know the correct time? 154 00:06:29,773 --> 00:06:33,241 Last time you asked me that it was 1:00. 155 00:06:33,310 --> 00:06:35,230 It is now exactly one minute after. 156 00:06:41,485 --> 00:06:44,585 Has Oscar Madison been here today? 157 00:06:44,654 --> 00:06:48,156 You see any peanuts on the bar? 158 00:06:48,225 --> 00:06:50,858 Any beer spilled on the floor? 159 00:06:50,927 --> 00:06:53,361 Your stool sticky? 160 00:06:56,332 --> 00:06:58,033 Do you know Deacon Jones? 161 00:06:59,836 --> 00:07:01,302 You kidding? 162 00:07:01,371 --> 00:07:02,420 That's him over there. 163 00:07:02,489 --> 00:07:05,040 Where? Oh! Really? 164 00:07:08,845 --> 00:07:10,823 Could you, uh, could you do me a favor? 165 00:07:10,847 --> 00:07:12,358 What? Could you introduce me to him? 166 00:07:12,382 --> 00:07:13,531 No. 167 00:07:13,600 --> 00:07:15,900 Why not? 168 00:07:17,804 --> 00:07:19,504 Well, you see that big crowd of people 169 00:07:19,572 --> 00:07:21,288 over there around him? 170 00:07:21,357 --> 00:07:23,224 No. 171 00:07:23,293 --> 00:07:24,893 That's right, he's all alone. 172 00:07:24,961 --> 00:07:27,728 Because he likes it that way. 173 00:07:27,797 --> 00:07:29,898 You know why he comes in here? Why? 174 00:07:29,966 --> 00:07:32,083 Because he knows I won't introduce him to anyone. 175 00:07:33,804 --> 00:07:35,904 Do it myself. 176 00:07:35,972 --> 00:07:38,573 Nobody I can't talk to. 177 00:07:38,641 --> 00:07:41,201 Even as a child, they called me the friendly one. 178 00:07:53,656 --> 00:07:55,590 Hey, bartender, can I have a beer? 179 00:07:59,830 --> 00:08:01,196 Hut! Hut! 180 00:08:03,533 --> 00:08:05,683 You don't happen to know the correct time, do you? 181 00:08:05,752 --> 00:08:08,035 Oh, here's a watch, hmm. 182 00:08:09,606 --> 00:08:10,838 Three minutes after 1:00. 183 00:08:11,959 --> 00:08:14,392 Thanks. 184 00:08:14,461 --> 00:08:17,979 You know, I am in a heck of a pickle. 185 00:08:19,082 --> 00:08:20,726 I was supposed to meet my old pal, 186 00:08:20,750 --> 00:08:22,061 Oscar Madison, here for lunch. 187 00:08:22,085 --> 00:08:23,651 He was going to introduce me 188 00:08:23,720 --> 00:08:26,887 to this famous sports figure. 189 00:08:26,956 --> 00:08:29,424 I wanted this famous sports figure 190 00:08:29,493 --> 00:08:31,226 to work in a TV commercial for me 191 00:08:31,294 --> 00:08:33,561 for a heck of a lot of money. 192 00:08:35,198 --> 00:08:37,499 That Oscar Madison, you know, he's always late. 193 00:08:38,701 --> 00:08:39,912 Put it on my tab, Pat. 194 00:08:39,936 --> 00:08:41,514 See you around. Right, Deac. 195 00:08:41,538 --> 00:08:42,636 Halt! 196 00:08:44,741 --> 00:08:46,585 I know I'm not supposed to talk to you. 197 00:08:46,609 --> 00:08:47,820 I know you're moody and shy. 198 00:08:47,844 --> 00:08:49,255 You're fearful of strangers, I understand that. 199 00:08:49,279 --> 00:08:50,289 I understand the trauma, 200 00:08:50,313 --> 00:08:51,724 400 years of slavery, and the bussing. 201 00:08:51,748 --> 00:08:53,159 But in the spirit of Abraham Lincoln, 202 00:08:53,183 --> 00:08:55,383 could you just stay and have a little talk with me? 203 00:08:55,451 --> 00:08:57,418 Let me buy you a drink. 204 00:08:57,487 --> 00:08:58,753 Have I said anything wrong? 205 00:09:04,711 --> 00:09:05,788 Hey, Felix. 206 00:09:05,812 --> 00:09:07,006 Beer, Pat. Right. 207 00:09:07,030 --> 00:09:08,312 How you doing, buddy? 208 00:09:12,185 --> 00:09:14,118 Deac here yet? 209 00:09:15,622 --> 00:09:16,788 Do you see a breadbox? 210 00:09:18,892 --> 00:09:20,392 He's late, huh? 211 00:09:20,460 --> 00:09:21,960 Thanks. 212 00:09:22,029 --> 00:09:23,328 He was here and gone. 213 00:09:23,397 --> 00:09:24,896 Oh, he was early. 214 00:09:24,965 --> 00:09:26,731 No, you're late! 215 00:09:26,800 --> 00:09:27,877 What are you talking about? 216 00:09:27,901 --> 00:09:30,446 Look at that, 12:30. There it is. 217 00:09:30,470 --> 00:09:31,550 That's your new watch, huh? 218 00:09:31,604 --> 00:09:34,906 Yeah, six bucks. 219 00:09:34,975 --> 00:09:36,341 May I see it? 220 00:09:36,410 --> 00:09:38,343 Sure. 221 00:09:54,244 --> 00:09:56,928 Of course I want to direct the show, but I blew it. 222 00:09:56,997 --> 00:09:57,997 We blew it. 223 00:09:58,064 --> 00:09:59,514 He blew it, Oscar blew it. 224 00:09:59,583 --> 00:10:01,499 Well, what are you going to do? 225 00:10:01,567 --> 00:10:04,268 Of course, it meant a great deal to me. 226 00:10:04,337 --> 00:10:06,704 Well, in any case, thanks for thinking of me, Judy. 227 00:10:06,773 --> 00:10:08,272 Right-oh, good-bye. 228 00:10:08,341 --> 00:10:10,908 Hey, Felix, old buddy. 229 00:10:10,977 --> 00:10:12,076 How'd you like to get 230 00:10:12,145 --> 00:10:14,612 Deacon Jones for your commercial? 231 00:10:14,681 --> 00:10:16,801 That's right, rub salt in the wounds, Oscar. 232 00:10:16,850 --> 00:10:18,683 Well, you want him or don't you? 233 00:10:18,751 --> 00:10:21,468 Don't toy with me, Oscar, I'm a loaded pistol. 234 00:10:25,242 --> 00:10:27,625 Well, don't shoot. 235 00:10:27,694 --> 00:10:29,310 You want him, you got him. 236 00:10:29,379 --> 00:10:31,780 Are you kidding? Really? 237 00:10:31,848 --> 00:10:33,014 Yeah. How? When? 238 00:10:33,082 --> 00:10:34,449 Well, I figured I'd let you down, 239 00:10:34,518 --> 00:10:36,083 so I called Deacon, we just had dinner. 240 00:10:36,152 --> 00:10:37,363 We straightened the whole thing out. 241 00:10:37,387 --> 00:10:38,598 You had dinner with him? Yeah. 242 00:10:38,622 --> 00:10:39,632 I'm cooking dinner here. 243 00:10:39,656 --> 00:10:41,022 I've got a kitchen full of food! 244 00:10:42,526 --> 00:10:43,925 I'm sorry, I'm sorry. 245 00:10:43,993 --> 00:10:45,794 How can you forgive me for the terrible thing 246 00:10:45,862 --> 00:10:47,228 I did to you in the bar? 247 00:10:47,297 --> 00:10:49,857 You mean the watch? You fixed it. 248 00:10:51,701 --> 00:10:54,418 Every ten minutes it asks for a pretzel. 249 00:10:54,487 --> 00:10:56,854 My friend, Oscar Madison, 250 00:10:56,923 --> 00:10:58,323 walks into this house and says, 251 00:10:58,392 --> 00:11:00,269 "Felix, you can be a director." 252 00:11:00,293 --> 00:11:01,670 That's what I said. Close-up. 253 00:11:01,694 --> 00:11:03,594 Pull back to include Felix. 254 00:11:03,663 --> 00:11:05,792 So you told him about the payday 255 00:11:05,816 --> 00:11:07,043 and he couldn't resist, huh? 256 00:11:07,067 --> 00:11:08,911 Are you kidding? He doesn't care about the money. 257 00:11:08,935 --> 00:11:10,434 That's not why he agreed to do it. 258 00:11:10,503 --> 00:11:12,503 Well, why did he do it? Out of friendship. 259 00:11:13,990 --> 00:11:15,990 Oh, I thought he hated me. 260 00:11:16,059 --> 00:11:18,259 He does. 261 00:11:18,328 --> 00:11:20,428 He did it out of friendship for me. 262 00:11:20,497 --> 00:11:22,808 Oh, that's nice, that is very nice. 263 00:11:22,832 --> 00:11:24,265 It is nice, I need the money. 264 00:11:25,835 --> 00:11:28,769 Oscar, you're taking a kickback! 265 00:11:28,838 --> 00:11:31,890 Oh, Oscar, Oscar, Oscar! 266 00:11:31,958 --> 00:11:35,176 What we have here is a failure to communicate. 267 00:11:35,244 --> 00:11:37,077 Look, he keeps his money, I keep mine. 268 00:11:37,146 --> 00:11:39,142 Your, wh... I... your money? 269 00:11:39,166 --> 00:11:41,444 Oh, I forgot to tell you. See, I'm in the commercial, too. 270 00:11:41,468 --> 00:11:43,863 You? 271 00:11:43,887 --> 00:11:45,497 The agency would never sit still for this. 272 00:11:45,521 --> 00:11:46,871 Yeah, but you don't understand. 273 00:11:46,940 --> 00:11:48,189 See, no me, no Deacon Jones. 274 00:11:48,258 --> 00:11:49,401 What are you trying to do? 275 00:11:49,425 --> 00:11:50,586 This is a one-man commercial, Oscar. 276 00:11:50,610 --> 00:11:52,444 Oh, no, see, we rewrote it, 277 00:11:52,512 --> 00:11:55,146 and I'm afraid you're going to have to take it or leave it. 278 00:11:55,214 --> 00:11:58,482 No, but you can't... H-How...? There's no... 279 00:11:58,552 --> 00:12:00,585 Exactly. 280 00:12:05,975 --> 00:12:07,408 I-I can't believe my ears! 281 00:12:07,477 --> 00:12:08,887 How could you do such a thing? 282 00:12:08,911 --> 00:12:09,844 For money. 283 00:12:09,912 --> 00:12:11,612 The bathroom's still broken, huh? 284 00:12:11,681 --> 00:12:13,748 You'd do a thing like this for money? 285 00:12:13,817 --> 00:12:15,828 For money, for prestige, for ego... 286 00:12:15,852 --> 00:12:17,930 Do you know how much Howard Cosell got 287 00:12:17,954 --> 00:12:19,865 for a one-minute thing he did with Don Meredith? 288 00:12:19,889 --> 00:12:21,322 How much? Plenty. 289 00:12:21,391 --> 00:12:23,235 I can do anything as good as he can. 290 00:12:23,259 --> 00:12:24,259 But they don't want you! 291 00:12:24,293 --> 00:12:26,577 They want Deacon Jones! 292 00:12:26,646 --> 00:12:27,995 They got Deacon Jones. 293 00:12:28,064 --> 00:12:30,664 They got me as a the bonus. I told you we rewrote it. 294 00:12:30,733 --> 00:12:32,383 Ah, another bonus. 295 00:12:32,451 --> 00:12:33,996 Felix, we did it for you. 296 00:12:36,522 --> 00:12:38,400 He won't talk. Deacon will not talk. 297 00:12:38,424 --> 00:12:39,624 How are you going to shoot 298 00:12:39,692 --> 00:12:41,320 a commercial with a man who won't talk? 299 00:12:41,344 --> 00:12:43,389 So we figured it out for your good, see? 300 00:12:43,413 --> 00:12:45,224 I'll do the talking, he'll stand there, 301 00:12:45,248 --> 00:12:46,759 look magnificent, and he'll nod. 302 00:12:46,783 --> 00:12:48,327 How do you like that? Wh... 303 00:12:48,351 --> 00:12:50,451 Don't give me that face. 304 00:12:50,520 --> 00:12:52,387 It's a question of one hand washing the other. 305 00:12:52,455 --> 00:12:53,899 Yeah, but now we've got three hands. 306 00:12:53,923 --> 00:12:55,523 I only wanted two. 307 00:12:55,592 --> 00:12:56,858 It's better than none. 308 00:12:56,926 --> 00:12:59,527 Get your pots out of the sink, I got to take a bath. 309 00:13:08,304 --> 00:13:11,622 Now, gentlemen, give me your attention, please. 310 00:13:11,691 --> 00:13:14,909 Uh, no one is more aware than myself that I need you 311 00:13:14,977 --> 00:13:17,028 a great deal more than you need me. 312 00:13:17,096 --> 00:13:18,980 Now, I think we're all a great crew here, 313 00:13:19,049 --> 00:13:20,715 and I think if we pull together, 314 00:13:20,784 --> 00:13:22,461 we can make a really great commercial. 315 00:13:22,485 --> 00:13:23,651 What do you say, team? 316 00:13:23,720 --> 00:13:25,197 Just get out of the way. 317 00:13:25,221 --> 00:13:26,398 We're trying to focus. Yeah. 318 00:13:26,422 --> 00:13:27,521 Start on Mr. Madison, 319 00:13:27,590 --> 00:13:29,490 you come right over to Deacon Jones. 320 00:13:29,559 --> 00:13:31,425 Felix, I have such good vibes about you. 321 00:13:31,494 --> 00:13:33,361 You're going to be a very good director. 322 00:13:33,429 --> 00:13:35,696 Oh, I hope so. This is my life's ambition. 323 00:13:35,765 --> 00:13:37,193 Never fear, your stars are here. 324 00:13:37,217 --> 00:13:39,061 Felix, you know Deacon. Hi. 325 00:13:39,085 --> 00:13:40,484 Hey, there, brother! 326 00:13:42,989 --> 00:13:45,790 Good to have you aboard, Deac. 327 00:13:45,859 --> 00:13:48,526 Uh, Judy Jones, may I present Deacon Jones. 328 00:13:48,594 --> 00:13:50,372 Oh, you're both named Jones. 329 00:13:50,396 --> 00:13:52,630 Huh. Maybe you're related. 330 00:13:54,500 --> 00:13:55,700 Oscar? 331 00:13:55,768 --> 00:13:57,579 Yeah? I'm going over the script now. 332 00:13:57,603 --> 00:13:58,815 Excuse me? What? 333 00:13:58,839 --> 00:14:00,850 Oscar, I hope that, um... 334 00:14:00,874 --> 00:14:01,973 You hope what? 335 00:14:02,042 --> 00:14:03,986 I hope that you, uh... What? 336 00:14:04,010 --> 00:14:06,289 Did you notice that I've had chairs made 337 00:14:06,313 --> 00:14:08,124 with your name and Deacon's on them? 338 00:14:08,148 --> 00:14:10,226 Hey, that's great, like a real movie studio. 339 00:14:10,250 --> 00:14:11,460 Yeah, yeah. That's good. 340 00:14:11,484 --> 00:14:13,162 I did it myself. Good. Come here. 341 00:14:13,186 --> 00:14:14,418 So here's your chair. See? 342 00:14:14,487 --> 00:14:16,299 I painted your name on it. Uh-huh. 343 00:14:16,323 --> 00:14:18,122 So, if you want to sit down, 344 00:14:18,191 --> 00:14:19,958 well, then you sit right here, see? 345 00:14:20,026 --> 00:14:22,471 Oh, thanks, Felix. Thanks. 346 00:14:22,495 --> 00:14:23,728 Oscar? 347 00:14:23,796 --> 00:14:24,974 What? 348 00:14:24,998 --> 00:14:26,247 You're sitting in my chair. 349 00:14:26,316 --> 00:14:28,477 Well, you can sit in my chair. 350 00:14:28,501 --> 00:14:30,701 No, I can't do that, because it's got your name on it. 351 00:14:30,770 --> 00:14:32,581 See? I give you my permission. 352 00:14:32,605 --> 00:14:34,400 You can sit in my chair any time you want to. 353 00:14:34,424 --> 00:14:35,568 Well, that just defeats the whole thing. 354 00:14:35,592 --> 00:14:37,691 If I can sit in your chair and you can sit in mine, 355 00:14:37,760 --> 00:14:38,921 then why put the names on them? 356 00:14:38,945 --> 00:14:41,440 Yeah, why put the names on? 357 00:14:41,464 --> 00:14:42,597 Hmm. 358 00:14:42,665 --> 00:14:43,865 Okay. 359 00:14:47,870 --> 00:14:49,287 I'll just change the... 360 00:14:49,355 --> 00:14:52,390 No. The director gets the taller chair. 361 00:15:03,836 --> 00:15:06,554 Okay, everybody, let's get to work, shall we? 362 00:15:06,622 --> 00:15:08,039 Okay, Deacon? 363 00:15:10,126 --> 00:15:12,059 Hmm? 364 00:15:16,766 --> 00:15:18,732 Oscar... 365 00:15:18,801 --> 00:15:20,684 Deacon's going to be cooperative, isn't he? 366 00:15:20,753 --> 00:15:22,553 I mean, I can talk to him, can't I? 367 00:15:22,622 --> 00:15:23,782 He doesn't have to answer me, 368 00:15:23,823 --> 00:15:25,356 but he can nod his head, can't he? 369 00:15:25,425 --> 00:15:26,469 Relax, will you? 370 00:15:26,493 --> 00:15:27,903 He knows you're the director. 371 00:15:27,927 --> 00:15:30,328 Well, how does he know that when you're sitting in my chair? 372 00:15:30,396 --> 00:15:32,956 Will you take that chair?! 373 00:15:34,200 --> 00:15:35,627 Oscar, here are your cue cards. 374 00:15:35,651 --> 00:15:37,196 I think you know your lines, 375 00:15:37,220 --> 00:15:40,499 but your lines are here on the cue cards if you need them. 376 00:15:40,523 --> 00:15:43,083 You just refer whenever you're in trou... 377 00:15:43,326 --> 00:15:44,608 All right. 378 00:15:44,677 --> 00:15:46,760 Now, Deacon, you don't have any lines. 379 00:15:46,829 --> 00:15:50,164 You'll stand here on the mark I made for you, the toe mark, 380 00:15:50,233 --> 00:15:52,950 and you let the camera be your mirror. 381 00:15:53,019 --> 00:15:55,052 You're going to shave. 382 00:15:55,121 --> 00:15:56,521 Why? 383 00:15:56,589 --> 00:15:58,256 Why are you going to shave? 384 00:15:58,324 --> 00:16:00,858 Why shave? 385 00:16:00,926 --> 00:16:02,610 What is your motivation? 386 00:16:02,678 --> 00:16:04,445 You wake up. It's morning. 387 00:16:04,514 --> 00:16:05,946 You're not fully awake. 388 00:16:06,015 --> 00:16:07,881 You look out. It's a glum day. 389 00:16:07,950 --> 00:16:09,500 You feel low, you feel mean. 390 00:16:09,569 --> 00:16:10,718 The world seems hostile. 391 00:16:10,787 --> 00:16:12,019 You reach for the lather. 392 00:16:12,088 --> 00:16:14,388 You reach for the long, nice Multiblade. 393 00:16:14,457 --> 00:16:16,107 You begin to shave. 394 00:16:16,175 --> 00:16:18,575 Suddenly the world seems a good place again! 395 00:16:18,644 --> 00:16:20,044 Got that? 396 00:16:20,113 --> 00:16:22,180 Hmm? 397 00:16:22,248 --> 00:16:23,697 Right! 398 00:16:23,767 --> 00:16:27,001 Now for the rehearsal, you'll just pretend to shave. 399 00:16:27,070 --> 00:16:29,070 Oscar... 400 00:16:29,139 --> 00:16:30,382 get out of my chair. 401 00:16:30,406 --> 00:16:33,574 Now you're standing over here next to Deac. 402 00:16:33,643 --> 00:16:35,409 Your motivation is... 403 00:16:35,478 --> 00:16:37,078 Money. Can we shoot it, please? 404 00:16:37,147 --> 00:16:39,024 No. We're not going to shoot it now. 405 00:16:39,048 --> 00:16:40,248 This is a rehearsal. 406 00:16:40,316 --> 00:16:42,683 All right, Deacon, will you come up here, please? 407 00:16:42,752 --> 00:16:44,418 Please? Come on, Deac. 408 00:16:46,990 --> 00:16:49,556 You'll toe the line I made for you? Yeah. 409 00:16:49,625 --> 00:16:51,771 Couple of inches forward, please. 410 00:16:51,795 --> 00:16:53,861 May I touch you? 411 00:16:56,800 --> 00:16:59,466 Good. 412 00:16:59,535 --> 00:17:01,375 Okay, this is going to be good. 413 00:17:01,404 --> 00:17:03,036 Move the camera up two inches. 414 00:17:03,105 --> 00:17:04,421 Very good, Deacon. 415 00:17:04,490 --> 00:17:06,590 Does it great, doesn't he? 416 00:17:06,659 --> 00:17:07,958 I don't want your opinion, Oscar. 417 00:17:08,027 --> 00:17:09,560 I want you to say your lines. 418 00:17:09,628 --> 00:17:10,728 What lines? 419 00:17:10,797 --> 00:17:12,112 Your lines on the cue card. 420 00:17:12,181 --> 00:17:14,465 Oh, oh, oh, okay. 421 00:17:14,534 --> 00:17:16,067 Hi, my name is Oscar Madison. 422 00:17:16,135 --> 00:17:17,930 Cut. This big guy here behind the shaving cream... 423 00:17:17,954 --> 00:17:18,886 Cut! Is Deacon Jones. 424 00:17:18,955 --> 00:17:20,432 Cut! What's the matter? 425 00:17:20,456 --> 00:17:22,601 When I say cut, you stop. Yeah, but I'm not through yet. 426 00:17:22,625 --> 00:17:23,869 Everybody knows when the director says cut, 427 00:17:23,893 --> 00:17:24,825 everything stops. 428 00:17:24,894 --> 00:17:26,259 All right, we stopped. What is it? 429 00:17:26,328 --> 00:17:27,723 Don't squint like that. Uh-huh. 430 00:17:27,747 --> 00:17:29,959 Yeah. You don't have to shout. You can talk normally. 431 00:17:29,983 --> 00:17:32,799 I want you to be intimate with us and smile now and then. 432 00:17:32,868 --> 00:17:35,297 But the main thing is, just be relaxed, be intimate. 433 00:17:35,321 --> 00:17:36,954 Right, Deacon? 434 00:17:38,841 --> 00:17:41,070 All right, now, start again from the top. Okay. 435 00:17:41,094 --> 00:17:42,604 Hi, my name is... Wait! Wait. 436 00:17:42,628 --> 00:17:44,508 What's the matter now? I didn't say action. 437 00:17:44,563 --> 00:17:46,942 You have to wait for the director to say action. 438 00:17:46,966 --> 00:17:48,099 You're the director? 439 00:17:48,167 --> 00:17:50,079 Yes, of course, I'm the director! 440 00:17:50,103 --> 00:17:51,513 Say action. All right. 441 00:17:51,537 --> 00:17:53,804 Action! 442 00:17:53,873 --> 00:17:55,373 Hi, my name is Oscar Madison. 443 00:17:55,441 --> 00:17:56,818 Don't squint. 444 00:17:56,842 --> 00:17:58,376 This big guy here 445 00:17:58,444 --> 00:18:01,812 behind the shaving cream is Deacon Jones, right, Deacon? 446 00:18:01,881 --> 00:18:03,247 Very good, Deacon. 447 00:18:03,316 --> 00:18:05,361 You're shaving with the new, long-handled Multiblade 448 00:18:05,385 --> 00:18:06,483 safety razor, right? 449 00:18:06,552 --> 00:18:07,863 Very good, Deacon. Smile. 450 00:18:07,887 --> 00:18:10,187 The long hand-led... Handled. 451 00:18:10,256 --> 00:18:11,600 Handled razor with the long reach 452 00:18:11,624 --> 00:18:13,807 to move like a magic wand over the toughest beard. 453 00:18:13,876 --> 00:18:15,304 Right, Deacon? FELIX: Very good. 454 00:18:15,328 --> 00:18:18,028 Deacon, you have shaved with all kinds of razor... 455 00:18:18,097 --> 00:18:19,196 Smile, smile. Smile! 456 00:18:19,265 --> 00:18:20,664 Haven't you? Smile, Oscar. 457 00:18:20,733 --> 00:18:21,944 Smile, Oscar. 458 00:18:21,968 --> 00:18:24,213 And Multiblade really scores with you, right? Right. 459 00:18:24,237 --> 00:18:28,038 Cut! That was very, very good. 460 00:18:28,107 --> 00:18:31,442 That was really speakin', Deacon. 461 00:18:31,511 --> 00:18:34,973 Deacon is fine, but the agency will not go with Oscar. 462 00:18:34,997 --> 00:18:36,208 His whole image is wrong. 463 00:18:36,232 --> 00:18:37,476 What's wrong with Oscar's image? 464 00:18:37,500 --> 00:18:38,644 It's rotten. 465 00:18:38,668 --> 00:18:42,302 Hey, isn't that part of the charm, that...? 466 00:18:42,371 --> 00:18:44,583 No. You'll bring in a pro tomorrow. 467 00:18:44,607 --> 00:18:45,851 I'm sorry, he's out. 468 00:18:45,875 --> 00:18:47,541 But if he's out, then the big guy is out, 469 00:18:47,610 --> 00:18:49,671 and if the big guy's out, then the little guy is out. 470 00:18:49,695 --> 00:18:51,540 Felix, there's a lot of money involved with this. 471 00:18:51,564 --> 00:18:53,914 Let me work with him. I'll let him go now. 472 00:18:53,983 --> 00:18:55,616 I promise you, it'll be great tomorrow, 473 00:18:55,685 --> 00:18:57,835 or we'll scrub the whole thing, all right, please? 474 00:18:57,904 --> 00:19:00,132 All right, till tomorrow. 475 00:19:00,156 --> 00:19:01,855 Okay, team, that's a wrap. 476 00:19:01,925 --> 00:19:04,203 We're going to meet at 9:00 tomorrow morning, 477 00:19:04,227 --> 00:19:05,659 ready to make a commercial. 478 00:19:05,728 --> 00:19:07,295 That was great, Deac, really great. 479 00:19:07,363 --> 00:19:09,275 9:00 tomorrow morning, let's go. Okay. 480 00:19:09,299 --> 00:19:11,243 Oscar will be here, too, won't he? Oh, yes. 481 00:19:11,267 --> 00:19:12,644 Oh, yeah, I'll pick you up. 482 00:19:12,668 --> 00:19:13,845 Bye-bye, brother. 483 00:19:13,869 --> 00:19:16,404 Bye, Judy. Hey, buddy, was I great or was I great? 484 00:19:16,472 --> 00:19:18,392 What's Howard Cosell got that I haven't got, huh? 485 00:19:18,441 --> 00:19:19,752 We're going to work on you. 486 00:19:19,776 --> 00:19:21,392 You think you could even get it better? 487 00:19:21,461 --> 00:19:23,305 We're going to work on your motivation. Uh-huh. 488 00:19:23,329 --> 00:19:24,974 I'm going to give you motivation. Yeah. 489 00:19:24,998 --> 00:19:27,331 I'm going to give you a couple of line readings. 490 00:19:27,400 --> 00:19:29,744 Uh-huh. I'm going to give you projection, I'm going to... 491 00:19:29,768 --> 00:19:30,868 But I can't do anything 492 00:19:30,936 --> 00:19:32,636 with this man sitting in my chair here! 493 00:19:36,476 --> 00:19:38,175 Now, you look up. 494 00:19:38,244 --> 00:19:40,389 You're surprised by the camera, and you say... 495 00:19:40,413 --> 00:19:42,730 Hi. My name is Oscar Madison. 496 00:19:42,799 --> 00:19:44,599 This big guy here be... And smile. 497 00:19:44,667 --> 00:19:46,912 Smile... behind the shaving cream is Deacon Jones... 498 00:19:46,936 --> 00:19:49,348 It's a little better, but you see, the thing is, 499 00:19:49,372 --> 00:19:50,816 it should have a nice, casual, 500 00:19:50,840 --> 00:19:52,267 friendly, man-to-man thing with it. 501 00:19:52,291 --> 00:19:54,286 You're standing here, you're talking with your friend, 502 00:19:54,310 --> 00:19:56,088 you're putting some lather in his hand. 503 00:19:56,112 --> 00:19:57,322 You know, it's the camaraderie. 504 00:19:57,346 --> 00:19:58,757 And... A new friend joins you. 505 00:19:58,781 --> 00:20:00,025 The camera's a new friend. 506 00:20:00,049 --> 00:20:01,794 You look up, and you say, "Hi! 507 00:20:01,818 --> 00:20:03,061 "My name is Oscar Madison. 508 00:20:03,085 --> 00:20:05,397 And this big guy here behind the shaving cream..." 509 00:20:05,421 --> 00:20:06,899 You see? A little friendly. 510 00:20:06,923 --> 00:20:09,234 Yeah. Big guy. It's a touch of humor there, colloquial. 511 00:20:09,258 --> 00:20:11,804 This big guy here behind the shaving cream is Deacon Jones. 512 00:20:11,828 --> 00:20:13,154 You know? Yeah. 513 00:20:13,178 --> 00:20:15,045 Okay. Try it now. 514 00:20:15,114 --> 00:20:17,848 So, you're putting the shaving cream in his hand, 515 00:20:17,917 --> 00:20:19,979 and you're joined by a new friend, 516 00:20:20,003 --> 00:20:21,530 and you're surprised, and you say... 517 00:20:21,554 --> 00:20:23,620 Hi! My name is Oscar Madison. 518 00:20:23,689 --> 00:20:25,222 This big guy here... 519 00:20:25,291 --> 00:20:26,418 Oscar, that's very, very good. 520 00:20:26,442 --> 00:20:28,287 It could be a little bit more real. 521 00:20:28,311 --> 00:20:31,339 A little bit more solid from the heart, you know what I mean? 522 00:20:31,363 --> 00:20:32,640 What you're doing is good, 523 00:20:32,664 --> 00:20:34,943 but it's got a touch of musical comedy to it. 524 00:20:34,967 --> 00:20:36,761 It should be a little bit more legitimate. 525 00:20:36,785 --> 00:20:38,830 You know what I mean? Yeah. But you want big guy? 526 00:20:38,854 --> 00:20:40,499 Yeah, not so big, a little bit more virile. 527 00:20:40,523 --> 00:20:42,000 And you want the big guy? Yeah, okay. 528 00:20:42,024 --> 00:20:44,169 Now, here we go again, and you're putting the shaving cream 529 00:20:44,193 --> 00:20:46,505 in his hand, and you're joined by a friend, and you say... 530 00:20:46,529 --> 00:20:47,769 Hi. My name is Oscar Madison... 531 00:20:47,830 --> 00:20:49,174 Now, it's a little, it's a little... 532 00:20:49,198 --> 00:20:50,575 Ah, that's enough! I'm through! I never... 533 00:20:50,599 --> 00:20:51,898 This is not Hamlet, you know! 534 00:20:51,967 --> 00:20:54,513 But you see, if you did it like that it would be good! 535 00:20:54,537 --> 00:20:55,869 You said I had it this afternoon. 536 00:20:55,938 --> 00:20:57,237 W-what is it supposed to be like? 537 00:20:57,306 --> 00:20:58,917 Well, you're supposed to say it like you're... 538 00:20:58,941 --> 00:21:00,118 like you're talking, natural. 539 00:21:00,142 --> 00:21:01,453 Not reading, right, Mr. Unger? Right. 540 00:21:01,477 --> 00:21:02,593 Go fix the bathroom. 541 00:21:02,662 --> 00:21:04,523 Look. Hi, my name is Harvey Fafner. 542 00:21:04,547 --> 00:21:07,464 This big guy here behind the shaving cream 543 00:21:07,533 --> 00:21:08,782 is Deacon Jones, right, Deacon? 544 00:21:08,851 --> 00:21:10,451 That is excellent, Mr. Fafner. 545 00:21:10,520 --> 00:21:11,930 Perfect. I'll go fix the bathroom. 546 00:21:11,954 --> 00:21:13,632 Oscar, wait, wait. 547 00:21:13,656 --> 00:21:15,034 Go fix the bathroom, Mr. Fafner. 548 00:21:15,058 --> 00:21:16,890 It-It's fixed, it's fixed. 549 00:21:16,959 --> 00:21:18,470 Look, but I can do this, too. 550 00:21:18,494 --> 00:21:20,038 You know, I can do a commercial. 551 00:21:20,062 --> 00:21:21,206 They're using real people 552 00:21:21,230 --> 00:21:22,658 in commercials now. I know they are. 553 00:21:22,682 --> 00:21:24,360 I wish I could do something for you, 554 00:21:24,384 --> 00:21:26,428 but I can't use you as an actor, Mr. Fafner. 555 00:21:26,452 --> 00:21:27,930 Okay. Uh, maybe you're right. 556 00:21:27,954 --> 00:21:29,386 Who wants to be an actor? 557 00:21:29,455 --> 00:21:32,055 Maybe I better... better stick to what I know best. 558 00:21:32,124 --> 00:21:34,458 Singing. 559 00:21:35,545 --> 00:21:37,828 I do it better than Fafner. 560 00:21:37,897 --> 00:21:39,446 Yes, you do. 561 00:21:39,515 --> 00:21:41,993 It's very, very good, and it's going to be perfect. 562 00:21:42,017 --> 00:21:43,417 Now, concentrate. 563 00:21:43,485 --> 00:21:44,835 Total concentration. 564 00:21:44,904 --> 00:21:46,298 Throw yourself into the part. 565 00:21:46,322 --> 00:21:48,022 Think. Think hard. 566 00:21:48,090 --> 00:21:50,190 What are you thinking? 567 00:21:50,259 --> 00:21:51,441 When do I get my check? 568 00:21:55,731 --> 00:21:57,514 The toughest beard, right? 569 00:21:57,583 --> 00:22:00,567 You have shaved with all kinds of razors, haven't you? 570 00:22:00,636 --> 00:22:02,987 And what razor really scores with you? 571 00:22:03,056 --> 00:22:04,755 Multiblade, right? 572 00:22:04,824 --> 00:22:05,922 Cut! 573 00:22:05,991 --> 00:22:07,090 That is great! 574 00:22:07,159 --> 00:22:08,392 That is perfect! 575 00:22:08,461 --> 00:22:09,760 Do you really think so? 576 00:22:09,829 --> 00:22:11,005 You sounded like Howard Cosell... 577 00:22:11,029 --> 00:22:12,941 Now, we're going to shoot it just like that. 578 00:22:12,965 --> 00:22:14,092 Makeup, come on. 579 00:22:14,116 --> 00:22:15,249 Go ahead. 580 00:22:15,317 --> 00:22:17,651 Start with the shaving cream in the hand. 581 00:22:17,720 --> 00:22:19,581 Rolling, take one. 582 00:22:19,605 --> 00:22:22,489 And... action! 583 00:22:25,061 --> 00:22:26,594 Cut! What are you doing? 584 00:22:26,662 --> 00:22:27,912 Oh, I'm sorry. 585 00:22:27,980 --> 00:22:29,446 I'm sorry. There's too many things. 586 00:22:29,515 --> 00:22:31,215 That guy with the loud barber poles, 587 00:22:31,283 --> 00:22:33,000 and the guys coming, and I... shaving. 588 00:22:33,068 --> 00:22:34,212 There's too much to do, Felix. 589 00:22:34,236 --> 00:22:35,814 All right, we won't do the shaving... 590 00:22:35,838 --> 00:22:37,783 We'll put, we'll start with the shaving cream on his face. 591 00:22:37,807 --> 00:22:39,051 Yeah. But the main thing is relax. 592 00:22:39,075 --> 00:22:40,485 That was too many things, that was all... 593 00:22:40,509 --> 00:22:41,770 Come on, makeup! Help us in here! 594 00:22:41,794 --> 00:22:43,071 Okay. FELIX: And... 595 00:22:43,095 --> 00:22:44,695 Okay, I'm loose now. Let's go. I'm loose. 596 00:22:44,730 --> 00:22:45,740 I'm loose. Let's go. Clappers. 597 00:22:45,764 --> 00:22:47,176 Come on, Come on. Rolling, take two. 598 00:22:47,200 --> 00:22:49,433 I'm loose, I'm loose, I'm loose. 599 00:22:49,502 --> 00:22:50,745 Action! 600 00:22:50,769 --> 00:22:52,385 I'm tight, I'm tight. 601 00:22:53,506 --> 00:22:54,782 What's the matter? 602 00:22:54,806 --> 00:22:56,640 Ac... Action, not, you know...? 603 00:22:56,708 --> 00:22:58,792 Do you have to do it that way? 604 00:22:58,861 --> 00:23:01,323 It makes me nervous. I have to shout action to you. That's my job. 605 00:23:01,347 --> 00:23:03,675 I'm the director. Yeah, but do you have to do it so loud? It throws me off, see? 606 00:23:03,699 --> 00:23:05,511 All right, I'll do it more soft if that's what you want. 607 00:23:05,535 --> 00:23:07,128 All right, good. Are you still rolling? 608 00:23:07,152 --> 00:23:08,163 Yeah. All right. 609 00:23:08,187 --> 00:23:09,698 Please? Here we go now. 610 00:23:09,722 --> 00:23:11,321 Ready? 611 00:23:11,390 --> 00:23:13,352 Action. 612 00:23:13,376 --> 00:23:15,209 What? 613 00:23:15,278 --> 00:23:17,795 Cut. Where does it say "what" on the cards? 614 00:23:17,863 --> 00:23:19,903 No. I thought you said something. I didn't hear you. 615 00:23:19,932 --> 00:23:21,977 You're the one who asked me to do it quietly! 616 00:23:22,001 --> 00:23:23,612 I'll tell you what it is. 617 00:23:23,636 --> 00:23:25,719 The trouble is, what it really is, is I need 618 00:23:25,787 --> 00:23:27,099 more makeup, see, I'm kind of sticky... 619 00:23:27,123 --> 00:23:28,383 There's not enough makeup in the world for you! 620 00:23:28,407 --> 00:23:29,506 Felix, please. 621 00:23:29,575 --> 00:23:31,219 All right, give him anything he wants. 622 00:23:31,243 --> 00:23:32,387 Oscar, baby, you're uptight. 623 00:23:32,411 --> 00:23:33,755 Let's split. Oh, no, no. 624 00:23:33,779 --> 00:23:35,679 I got to stay for my friend, Deac. 625 00:23:35,748 --> 00:23:37,325 Yeah, the friendly one. 626 00:23:37,349 --> 00:23:39,917 Rolling, take three. 627 00:23:39,985 --> 00:23:41,118 Action. 628 00:23:41,187 --> 00:23:44,205 Hi. My name is Oscar Madison. 629 00:23:44,273 --> 00:23:45,855 This big guy here 630 00:23:45,924 --> 00:23:47,502 be-behind the craving sheam is Deacon Jones. 631 00:23:47,526 --> 00:23:48,608 Cut. 632 00:23:48,677 --> 00:23:50,711 I had a roll going! I was hot that time. 633 00:23:50,779 --> 00:23:52,057 What's "craving sheam"? What...? 634 00:23:52,081 --> 00:23:53,525 You said craving sheam. No, I didn't... 635 00:23:53,549 --> 00:23:54,726 Oh, no, come on! 636 00:23:54,750 --> 00:23:56,217 Well, you ruined the roll for me. 637 00:23:56,285 --> 00:23:57,285 Hold it! Hold it. 638 00:23:57,353 --> 00:23:58,897 Oscar, baby, I'll take that part. 639 00:23:58,921 --> 00:24:00,921 You pick it up where we left off. 640 00:24:00,989 --> 00:24:02,022 You just nod, okay? 641 00:24:02,091 --> 00:24:03,524 Hey, that's a very good idea. 642 00:24:03,593 --> 00:24:05,470 It's just the beginning I'm having trouble with. 643 00:24:05,494 --> 00:24:07,038 I'll try anything. Good, Deac, good thinking. 644 00:24:07,062 --> 00:24:08,873 Good, okay. Let's go, let's go, let's go. 645 00:24:08,897 --> 00:24:10,163 Give him the clappers, come on. 646 00:24:10,233 --> 00:24:11,776 Rolling, take four. 647 00:24:11,800 --> 00:24:13,767 And... cut! I mean, action. 648 00:24:13,835 --> 00:24:15,914 Hi. This dude here is Oscar Madison, 649 00:24:15,938 --> 00:24:17,749 and my name is Deacon Jones. 650 00:24:17,773 --> 00:24:19,539 Right, Oscar? 651 00:24:19,608 --> 00:24:21,453 I'm shaving with the new, long-handled 652 00:24:21,477 --> 00:24:23,455 Multiblade safety razor, right, Oscar? 653 00:24:23,479 --> 00:24:25,858 It's the long-handled razor with the long reach 654 00:24:25,882 --> 00:24:28,442 to move like a magic wand over the toughest beard. 655 00:24:28,484 --> 00:24:30,217 How about that, Oscar? 656 00:24:30,286 --> 00:24:32,903 I've shaved with all kinds of razors, 657 00:24:32,972 --> 00:24:35,316 and you know what razor really scores with me? 658 00:24:35,340 --> 00:24:37,173 Multiblade. Right? 659 00:24:37,242 --> 00:24:38,341 Right. 660 00:24:38,410 --> 00:24:39,554 Wow! 661 00:24:39,578 --> 00:24:41,462 Hey, that is a take! 662 00:24:41,530 --> 00:24:43,597 That is a take. 663 00:24:43,665 --> 00:24:44,864 Congratulations. 664 00:24:44,933 --> 00:24:47,534 Hey, hey, hey, Felix, I think I can do it now. 665 00:24:47,603 --> 00:24:49,147 That was... I can do it now. 666 00:24:49,171 --> 00:24:50,315 You did it. I did? 667 00:24:50,339 --> 00:24:51,438 Yes, you did. 668 00:24:51,507 --> 00:24:52,939 Gee, it was easier than I thought. 669 00:24:53,008 --> 00:24:54,419 When do I get my check? Congratulations. 670 00:24:54,443 --> 00:24:55,826 Put me down. 671 00:25:04,052 --> 00:25:06,147 To Felix's first commercial. 672 00:25:06,171 --> 00:25:07,533 Ah. It wasn't bad, brother. 673 00:25:07,557 --> 00:25:09,790 Brother! Did you hear that? 674 00:25:09,858 --> 00:25:11,258 He called me brother! 675 00:25:11,327 --> 00:25:13,360 Oh! 676 00:25:13,429 --> 00:25:16,846 But in a larger sense, aren't all men brothers? 677 00:25:16,915 --> 00:25:19,817 Isn't every man the brother to every other man? 678 00:25:19,885 --> 00:25:22,185 No matter what your profession, 679 00:25:22,254 --> 00:25:24,305 no matter what your standing in the community. 680 00:25:25,591 --> 00:25:26,924 See why I don't talk? 681 00:25:26,993 --> 00:25:29,026 'Cause if you talk, you got to listen. 682 00:25:29,095 --> 00:25:30,572 Bye-bye, brother. Bye-bye, brother. 683 00:25:30,596 --> 00:25:32,362 Bye. Ow! 45609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.