All language subtitles for The Odd Couple - 03x05 - The Odd Monks_prob3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,488 --> 00:00:06,983 Here, Myrna. Take it down to the paper right away, will you? 2 00:00:07,007 --> 00:00:09,841 I got to rest a little bit. I got to cover the hockey game. 3 00:00:09,910 --> 00:00:11,087 Oh, boy! Oh, boy? 4 00:00:11,111 --> 00:00:14,228 Is that ulcer hurting "Oh, boy"? 5 00:00:14,297 --> 00:00:16,414 Feels like I swallowed the Middle East. 6 00:00:16,483 --> 00:00:20,452 Are you going to have dinner, or is that it? 7 00:00:20,521 --> 00:00:22,401 Felix will be home soon. He'll fix me something. 8 00:00:22,456 --> 00:00:23,889 Go, will you? Bring it down. 9 00:00:23,957 --> 00:00:26,419 You know Milt Dubin down at the paper? 10 00:00:26,443 --> 00:00:28,176 He died last week. 11 00:00:28,244 --> 00:00:29,878 I didn't know. 12 00:00:29,947 --> 00:00:32,280 Will you go already, Myrna? 13 00:00:32,349 --> 00:00:35,350 He was the obituary columnist. 14 00:00:35,418 --> 00:00:36,496 Myrna, they're waiting. 15 00:00:36,520 --> 00:00:38,448 Keeled over in the middle of writing up 16 00:00:38,472 --> 00:00:39,938 somebody else's death. 17 00:00:40,006 --> 00:00:42,024 They're waiting already! 18 00:00:42,092 --> 00:00:45,410 A complete stranger had to write up his obituary. 19 00:00:45,479 --> 00:00:46,528 You going to go? 20 00:00:46,596 --> 00:00:48,096 I'm going. 21 00:00:48,165 --> 00:00:51,032 You really ought to slow down, Mr. M. 22 00:00:51,101 --> 00:00:53,463 I'd hate for anything to happen to you. 23 00:00:53,487 --> 00:00:56,938 Nobody else would hire me. 24 00:00:57,007 --> 00:00:59,173 Oh, hi, Mr. Unger. 25 00:00:59,242 --> 00:01:01,409 You look terrible. 26 00:01:01,478 --> 00:01:03,161 Bye, Mr. Unger. 27 00:01:03,230 --> 00:01:05,275 Hi, Felix. Listen, I got to cover a game. 28 00:01:05,299 --> 00:01:06,842 Make supper right away, will you? 29 00:01:06,866 --> 00:01:12,037 Oscar, I can't move. 30 00:01:12,106 --> 00:01:15,774 Every bone in my body aches. 31 00:01:15,842 --> 00:01:18,777 Even my earlobes ache. 32 00:01:18,845 --> 00:01:20,212 I know how you feel. 33 00:01:20,281 --> 00:01:21,897 Oh... nobody knows. 34 00:01:21,965 --> 00:01:25,166 Eleven hours today. 35 00:01:25,235 --> 00:01:28,353 I photographed little children eating breakfast food. 36 00:01:28,422 --> 00:01:34,759 One tiny tyke drooled on my ankle. 37 00:01:34,828 --> 00:01:38,730 A heavyset kid rammed his tow truck into my shin. 38 00:01:38,798 --> 00:01:43,601 And an angel-faced little girl made sissy in my camera bag. 39 00:01:47,257 --> 00:01:49,402 Success has a hollow ring. 40 00:01:49,426 --> 00:01:51,193 My stomach has a hollow ring. 41 00:01:51,261 --> 00:01:52,594 Will you make supper already? 42 00:01:52,662 --> 00:01:54,908 Oh, Oscar, I can't even think about supper. 43 00:01:56,499 --> 00:01:57,432 Get that, will you? 44 00:01:57,500 --> 00:02:00,736 Sure. Come in! 45 00:02:00,804 --> 00:02:03,364 It would take a miracle to get me off this couch. 46 00:02:07,611 --> 00:02:10,295 Hello, my sons. 47 00:02:14,668 --> 00:02:17,769 On November 13, Felix Unger was asked to remove himself 48 00:02:17,838 --> 00:02:19,905 from his place of residence. 49 00:02:19,974 --> 00:02:22,608 That request came from his wife. 50 00:02:22,676 --> 00:02:25,010 Deep down, he knew she was right, 51 00:02:25,078 --> 00:02:28,514 but he also knew that someday he would return to her. 52 00:02:28,582 --> 00:02:30,482 With nowhere else to go, 53 00:02:30,551 --> 00:02:33,267 he appeared at the home of his friend, Oscar Madison. 54 00:02:33,336 --> 00:02:34,535 Several years earlier, 55 00:02:34,605 --> 00:02:36,182 Madison's wife had thrown him out, 56 00:02:36,206 --> 00:02:39,073 requesting that he never return. 57 00:02:39,142 --> 00:02:41,643 Can two divorced men share an apartment 58 00:02:41,711 --> 00:02:43,828 without driving each other crazy? 59 00:03:36,650 --> 00:03:38,800 I'm Brother Ralph. 60 00:03:38,869 --> 00:03:41,269 I'm collecting for the Brotherhood of Life Mission. 61 00:03:41,337 --> 00:03:42,637 I gave at the office. 62 00:03:42,706 --> 00:03:44,789 I'll just take a moment. 63 00:03:44,858 --> 00:03:46,603 Once a year, the Brotherhood of Life 64 00:03:46,627 --> 00:03:48,605 goes around collecting for our mission 65 00:03:48,629 --> 00:03:49,895 in upstate New York. 66 00:03:49,964 --> 00:03:52,614 Looks like a nice, clean mission. 67 00:03:52,683 --> 00:03:54,382 Looks like the Alamo. 68 00:03:54,451 --> 00:03:57,953 We're a nonsectarian group 69 00:03:58,021 --> 00:04:00,338 devoted to the simpler things in life. 70 00:04:00,407 --> 00:04:01,940 I'll tell you what I'll do. 71 00:04:02,008 --> 00:04:03,141 I'll donate ten dollars 72 00:04:03,209 --> 00:04:04,743 if you'll make me a simple hamburger. 73 00:04:04,812 --> 00:04:06,890 Oh, Oscar, this is a man... 74 00:04:06,914 --> 00:04:08,596 I'll make supper. 75 00:04:08,665 --> 00:04:11,032 I'd be glad to make him something. 76 00:04:11,101 --> 00:04:13,046 You're both exhausted from your quests 77 00:04:13,070 --> 00:04:14,564 in the world out there. 78 00:04:14,588 --> 00:04:16,099 It's the least I can do. 79 00:04:16,123 --> 00:04:18,272 You would make him a hamburger? 80 00:04:18,341 --> 00:04:21,626 For a ten-dollar donation, I'd make him chicken cacciatore. 81 00:04:21,695 --> 00:04:24,645 Tell you what. Listen. I like mustard, ketchup, 82 00:04:24,715 --> 00:04:26,247 Tabasco sauce, and some chili. 83 00:04:26,316 --> 00:04:27,248 No onions? 84 00:04:27,317 --> 00:04:29,334 No. I got an ulcer. 85 00:04:32,039 --> 00:04:33,405 I got to run. 86 00:04:33,473 --> 00:04:35,118 Oh, Oscar. Did you ever, in your life, 87 00:04:35,142 --> 00:04:36,841 see anyone with an ulcer eat like that? 88 00:04:36,910 --> 00:04:39,511 Yes. Me. Worse. 89 00:04:39,580 --> 00:04:41,958 Your stomach is worth more than that. 90 00:04:41,982 --> 00:04:43,515 Oscar, you hear? Slow down! 91 00:04:43,584 --> 00:04:45,061 Felix, the man is a monk. 92 00:04:45,085 --> 00:04:47,519 What does he know about deadlines and taxes and alimony? 93 00:04:47,588 --> 00:04:48,664 Here's my donation. Thanks. 94 00:04:48,688 --> 00:04:50,567 If you ever want to go into society again, 95 00:04:50,591 --> 00:04:52,735 you can get a job as a short-order cook. You'd be very good. 96 00:04:52,759 --> 00:04:55,761 There was a little too much Tabasco sauce. 97 00:04:55,829 --> 00:04:58,430 I had a regular job. 98 00:04:58,499 --> 00:05:01,059 I was head of the Decker Advertising Agency. 99 00:05:01,101 --> 00:05:03,661 I had 1100 men under me. 100 00:05:04,338 --> 00:05:05,737 You're Ralph Decker! 101 00:05:05,806 --> 00:05:07,617 I did an ad for you once! Remember? 102 00:05:07,641 --> 00:05:09,024 The talking bra? 103 00:05:11,562 --> 00:05:14,195 Yes, yes. 104 00:05:14,264 --> 00:05:15,914 Gave it all up. 105 00:05:15,983 --> 00:05:19,351 One day, I looked out my office window, 106 00:05:19,419 --> 00:05:21,486 and I saw a bluebird. 107 00:05:21,554 --> 00:05:24,155 All I wanted to do in the world 108 00:05:24,224 --> 00:05:26,458 was look at that bluebird. 109 00:05:26,526 --> 00:05:29,410 I had a headache, my eye twitched, 110 00:05:29,479 --> 00:05:31,424 I smoked five packs of cigarettes a day. 111 00:05:31,448 --> 00:05:32,914 Every light on my phone was lit. 112 00:05:32,983 --> 00:05:34,916 I answered them: one! two! three! 113 00:05:34,985 --> 00:05:39,387 And, when I was done, the bluebird had vanished. 114 00:05:39,456 --> 00:05:42,774 That day, I packed up 115 00:05:42,843 --> 00:05:45,811 for the Brotherhood of Life for a month's retreat. 116 00:05:45,879 --> 00:05:47,945 That was ten years ago. 117 00:05:48,015 --> 00:05:49,947 You just quit. 118 00:05:50,017 --> 00:05:51,916 Said good-bye to the talking bra. 119 00:05:54,321 --> 00:05:57,522 Well, I have some more stops to make. 120 00:05:57,590 --> 00:06:00,492 Here. A little something from the Felix Unger Studios: 121 00:06:00,560 --> 00:06:02,327 portraits a specialty. 122 00:06:02,396 --> 00:06:03,939 Oh, bless you, bless you. 123 00:06:03,963 --> 00:06:05,774 And remember our brochure. 124 00:06:05,798 --> 00:06:08,666 You may like to come up and spend some time with us. 125 00:06:08,735 --> 00:06:10,301 I still can't get over 126 00:06:10,370 --> 00:06:12,586 that you came in here and cooked our dinner. 127 00:06:12,656 --> 00:06:15,223 Well, the Lord travels in mysterious ways. 128 00:06:15,292 --> 00:06:16,874 Why not through hamburger? 129 00:06:18,412 --> 00:06:20,177 Be well. 130 00:06:20,246 --> 00:06:22,046 I can't keep my eyes open. 131 00:06:22,115 --> 00:06:23,648 Did you see my blue tie, Felix? 132 00:06:23,717 --> 00:06:25,082 Blue tie. You see it? 133 00:06:25,151 --> 00:06:26,696 Where were you working last? Desk. 134 00:06:26,720 --> 00:06:28,698 That's where it's got to be... at the desk. 135 00:06:28,722 --> 00:06:29,654 Oh, you're right. 136 00:06:29,723 --> 00:06:31,133 I used it to clean my typewriter. 137 00:06:32,158 --> 00:06:33,858 It's for you. 138 00:06:33,927 --> 00:06:37,595 Hello. Yeah. Yes. Yes, Mr. Topskin! Yes! 139 00:06:37,664 --> 00:06:40,331 Oh, yeah, we put in a good day's work today. 140 00:06:40,401 --> 00:06:42,734 Yes, I love working with the little people. 141 00:06:42,803 --> 00:06:44,436 Sure. Yeah. 142 00:06:44,505 --> 00:06:47,338 Well, I'll have the proofs on your desk by noon tomorrow. 143 00:06:47,408 --> 00:06:52,143 8:00 in the morning? Well, that... that's outra... 144 00:06:52,212 --> 00:06:53,990 Come on. I'll have to work all... 145 00:06:54,014 --> 00:06:56,415 Well, of course I want the job. 146 00:06:56,483 --> 00:06:58,528 Yes, you'll have them by 8:00 in the morning. 147 00:06:58,552 --> 00:07:01,703 Good-bye, Mister... Oscar, can you imagine? 148 00:07:01,789 --> 00:07:04,722 Oscar! Hey! Hey! 149 00:07:04,792 --> 00:07:06,032 Now they want this job finished 150 00:07:06,059 --> 00:07:07,392 by 8:00 in the morning! 151 00:07:07,460 --> 00:07:08,493 Can you imagine that? 152 00:07:08,561 --> 00:07:10,162 Means I'll have to work all night! 153 00:07:10,230 --> 00:07:12,130 Take a pep pill. That's all I can do. 154 00:07:12,199 --> 00:07:14,744 After that, I'll take a sleeping pill! 155 00:07:17,570 --> 00:07:19,004 I'll take a diet pill. 156 00:07:19,072 --> 00:07:20,105 What else can I do? 157 00:07:21,474 --> 00:07:22,774 How the hell they...? 158 00:07:22,843 --> 00:07:24,187 Stop! What's the matter? 159 00:07:24,211 --> 00:07:25,476 Look at us! 160 00:07:25,545 --> 00:07:26,790 We're running around like lunatics. 161 00:07:26,814 --> 00:07:28,224 We're losing our bluebird. 162 00:07:28,248 --> 00:07:29,781 Out of my way, Felix. I'm late! 163 00:07:29,850 --> 00:07:30,999 Oscar, I've made a decision. 164 00:07:31,068 --> 00:07:33,234 Tonight, you can find me at Brother Ralph's, 165 00:07:33,303 --> 00:07:34,469 seeking contentment. 166 00:07:34,538 --> 00:07:36,148 Tonight, you can find me at Rhoda Zimmerman's, 167 00:07:36,172 --> 00:07:37,572 seeking contentment. 168 00:07:41,495 --> 00:07:42,927 And now, gentlemen, 169 00:07:42,996 --> 00:07:45,997 for the next step in our orientation, 170 00:07:46,065 --> 00:07:47,643 Brother Lou will call your name 171 00:07:47,667 --> 00:07:49,979 and distribute your robes. 172 00:07:50,003 --> 00:07:51,080 Once in your robe, 173 00:07:51,104 --> 00:07:52,949 you'll be referred to as Brother. 174 00:07:52,973 --> 00:07:55,974 Tucker, H. 175 00:07:56,042 --> 00:08:00,178 Yes! I come here once a year to get away from my factory! 176 00:08:00,230 --> 00:08:02,296 What do you make? Megaphones! 177 00:08:04,701 --> 00:08:07,802 My company is the largest manufacturer of megaphones 178 00:08:07,871 --> 00:08:09,537 in the whole country! 179 00:08:09,606 --> 00:08:13,141 You know the majority of your "sis-boom-bah's" 180 00:08:13,210 --> 00:08:15,443 and your "rah-rah-rah's" are shouted 181 00:08:15,529 --> 00:08:16,606 through Millman megaphones? 182 00:08:16,630 --> 00:08:18,029 How nice. 183 00:08:18,097 --> 00:08:19,274 Millman, S. 184 00:08:19,298 --> 00:08:20,665 Here! 185 00:08:20,734 --> 00:08:23,294 See you later. Cheers! 186 00:08:29,175 --> 00:08:30,853 How do you do? How do you do? 187 00:08:30,877 --> 00:08:32,476 How do you do? Unger, Felix. 188 00:08:32,546 --> 00:08:34,157 My name is now Brother Lowell. 189 00:08:34,181 --> 00:08:36,931 Brother Lowell. What business are you in? 190 00:08:37,017 --> 00:08:38,750 I'm in shoes. 191 00:08:38,819 --> 00:08:40,084 Ah! Manufacturing? 192 00:08:40,153 --> 00:08:41,820 No. Shining. 193 00:08:41,889 --> 00:08:44,200 I have a shoeshine stand in Yonkers. 194 00:08:44,224 --> 00:08:45,423 Really? 195 00:08:45,492 --> 00:08:47,754 Yes. Some of us still do it, you know. 196 00:08:47,778 --> 00:08:49,043 Ah. 197 00:08:49,112 --> 00:08:51,262 Unger, F. 198 00:08:51,315 --> 00:08:53,581 Excuse me. I'm Unger, F. 199 00:08:53,650 --> 00:08:54,916 Thank you. 200 00:08:57,688 --> 00:08:59,549 Do you mind if I ask you a question? 201 00:08:59,573 --> 00:09:01,773 What is it, Unger, F.? 202 00:09:01,841 --> 00:09:04,103 What do we wear underneath these? 203 00:09:04,127 --> 00:09:06,945 It doesn't matter. Nobody peeks. 204 00:09:23,947 --> 00:09:26,597 No wonder it took them so long to copy the Bible. 205 00:09:29,519 --> 00:09:31,519 Oh. Hello. 206 00:09:31,588 --> 00:09:33,555 Everything all right, Brother Felix? 207 00:09:33,623 --> 00:09:37,358 Yes. Yes. I was just writing a postcard. 208 00:09:37,427 --> 00:09:40,528 I had the most wonderful day today, Brother Ralph. 209 00:09:40,614 --> 00:09:44,148 I stared at my hand for two hours. 210 00:09:44,201 --> 00:09:47,435 I had forgotten the beauty of my hand. 211 00:09:47,504 --> 00:09:49,437 Very good. 212 00:09:49,506 --> 00:09:52,240 Well, if you want anything at all, just abstain. 213 00:09:54,962 --> 00:09:58,612 Remember, your inner self is you. 214 00:10:03,820 --> 00:10:06,254 How true. 215 00:10:06,323 --> 00:10:09,156 How true. 216 00:10:09,226 --> 00:10:12,026 Hmm. 217 00:10:13,981 --> 00:10:17,548 Actually, my foot is just as interesting as my hand. 218 00:10:17,618 --> 00:10:20,785 This little piggie went to market. 219 00:10:20,854 --> 00:10:22,587 This little piggie went home. 220 00:10:22,656 --> 00:10:23,888 This little piggie... 221 00:10:28,211 --> 00:10:30,194 Brother Oscar. 222 00:10:30,247 --> 00:10:33,381 So this is it, eh? 223 00:10:33,450 --> 00:10:34,949 Yeah. 224 00:10:35,017 --> 00:10:36,618 What's the matter? No room at the inn? 225 00:10:36,686 --> 00:10:38,264 Oh, Oscar, don't be a heathen. 226 00:10:38,288 --> 00:10:39,932 Well, what happened? What changed you? 227 00:10:39,956 --> 00:10:42,268 What brought you here? Did you see a vision? 228 00:10:42,292 --> 00:10:44,058 No, I saw the X-ray of my ulcers. 229 00:10:44,127 --> 00:10:46,628 The doctor said either I take a short rest now, 230 00:10:46,696 --> 00:10:48,363 or I take a long rest permanently. 231 00:10:48,431 --> 00:10:50,309 Oh, boy. Not a very spiritual reason, is it? 232 00:10:50,333 --> 00:10:51,510 But you're going to have 233 00:10:51,534 --> 00:10:53,446 the most marvelous experience here. 234 00:10:53,470 --> 00:10:55,164 Oscar, do you know what I did today? 235 00:10:55,188 --> 00:10:59,173 I stared at my hand all day long. 236 00:10:59,242 --> 00:11:02,110 The hand is an amazing instrument, Oscar. 237 00:11:02,178 --> 00:11:04,289 Each finger can move individually. 238 00:11:04,313 --> 00:11:05,975 Or they can move in unison. 239 00:11:05,999 --> 00:11:08,449 Or in any combination. 240 00:11:08,535 --> 00:11:13,571 Look. The thumb can move with the pinky. 241 00:11:13,640 --> 00:11:15,234 Or the forefinger with the thumb. 242 00:11:15,258 --> 00:11:17,036 Or with the pinky, or in any combination. 243 00:11:17,060 --> 00:11:18,126 You better cut it out. 244 00:11:18,194 --> 00:11:19,777 You won't be able to use any fingers. 245 00:11:19,846 --> 00:11:23,314 Mock if you will, Oscar, but you'll find out 246 00:11:23,383 --> 00:11:26,784 that contemplating your hand can be very rewarding. 247 00:11:26,853 --> 00:11:29,487 Yeah, only if it's holding a can of beer. 248 00:11:29,556 --> 00:11:32,034 Oscar, will you stop that?! 249 00:11:32,058 --> 00:11:33,902 It's time to go to bed... it's 8:00. 250 00:11:33,926 --> 00:11:35,993 8:00 already? 251 00:11:36,062 --> 00:11:38,896 Gee, I'll have to take a nap tomorrow morning. 252 00:11:41,368 --> 00:11:43,463 Isn't there anything to read? No. 253 00:11:43,487 --> 00:11:46,754 Felix, I can't go to sleep without reading. 254 00:11:46,823 --> 00:11:48,301 No magazines in the Brother John? 255 00:11:48,325 --> 00:11:51,926 Good night, my fellow man. 256 00:11:51,994 --> 00:11:54,362 I, too, am used to reading before I go to sleep, 257 00:11:54,431 --> 00:11:56,230 but here we meditate and sleep. 258 00:11:56,299 --> 00:11:59,000 You don't understand, Felix. 259 00:11:59,068 --> 00:12:00,988 I can't go to sleep unless I read. 260 00:12:07,260 --> 00:12:10,077 What are you doing? 261 00:12:10,147 --> 00:12:11,979 Reading my toothpaste tube. 262 00:12:20,056 --> 00:12:21,417 Oscar? Yeah? 263 00:12:21,441 --> 00:12:23,424 Can I read it when you're finished? 264 00:12:30,684 --> 00:12:33,663 As a special part of our midweek dinner 265 00:12:33,687 --> 00:12:35,469 we ask each brother to share 266 00:12:35,539 --> 00:12:38,873 some moment of his meditation with all of us. 267 00:12:38,942 --> 00:12:40,942 Brother Samuel, will you begin? 268 00:12:44,347 --> 00:12:46,948 I stared at a flower today! 269 00:12:51,020 --> 00:12:53,371 I stared at a flower today. 270 00:12:53,440 --> 00:12:57,642 I don't think I've ever really looked at a flower before, 271 00:12:57,710 --> 00:12:59,827 but it was so beautiful. 272 00:12:59,896 --> 00:13:03,531 I talked to the flower. 273 00:13:03,600 --> 00:13:05,533 And all its petals blew off. 274 00:13:11,324 --> 00:13:12,590 Thank you. 275 00:13:12,659 --> 00:13:14,508 Uh, Brother Horace. 276 00:13:14,578 --> 00:13:16,761 Oh, I didn't meditate, per se. 277 00:13:16,830 --> 00:13:19,547 I worked in the carpentry shop. 278 00:13:19,633 --> 00:13:23,601 I'm in the military... and I've made decisions 279 00:13:23,670 --> 00:13:27,805 that have changed history and won battles, per se, 280 00:13:27,874 --> 00:13:29,607 but I have never known 281 00:13:29,676 --> 00:13:33,745 the sense of accomplishment that I felt today 282 00:13:33,813 --> 00:13:37,381 when I requisitioned some pieces of wood 283 00:13:37,450 --> 00:13:41,201 and made one small house, bird... 284 00:13:44,691 --> 00:13:47,625 with these hands. 285 00:13:47,694 --> 00:13:48,959 Would you care to inspect it? 286 00:13:49,028 --> 00:13:50,961 May I? 287 00:13:51,030 --> 00:13:52,446 Oh! Mmm... 288 00:13:52,532 --> 00:13:54,132 Oscar, look... look. See the little door? 289 00:13:54,167 --> 00:13:55,577 And inside there's a place for water. 290 00:13:55,601 --> 00:13:56,812 I don't want to see it. 291 00:13:56,836 --> 00:13:58,636 Oh, but the man worked so hard at it. 292 00:13:58,704 --> 00:14:02,907 Oh, come on. Who wants to look at a G.I. birdhouse? 293 00:14:02,975 --> 00:14:07,578 Brother Felix, would you share your revelations with us? 294 00:14:07,647 --> 00:14:09,914 Gladly. 295 00:14:09,982 --> 00:14:13,784 Today... I watched an anthill for five hours. 296 00:14:13,853 --> 00:14:18,789 Can I look at the birdhouse? 297 00:14:18,858 --> 00:14:22,693 Brother Felix has the floor and our attention. 298 00:14:22,762 --> 00:14:27,932 As I watched the ants, I saw that one little ant 299 00:14:28,000 --> 00:14:30,551 was having trouble carrying his load. 300 00:14:30,620 --> 00:14:34,355 The other ants carried theirs with ease, 301 00:14:34,424 --> 00:14:35,722 scurrying to and fro, 302 00:14:35,792 --> 00:14:41,262 but this one little fellow couldn't handle his. 303 00:14:41,331 --> 00:14:44,799 I was rooting for him. 304 00:14:44,867 --> 00:14:46,900 I always root for the under-ant. 305 00:14:49,005 --> 00:14:50,070 Well... 306 00:14:50,140 --> 00:14:53,807 he tugged and he pulled and he pushed, 307 00:14:53,876 --> 00:14:56,277 but he just couldn't do it, 308 00:14:56,346 --> 00:15:01,031 and finally he shrugged his shoulders and... gave up. 309 00:15:01,101 --> 00:15:05,236 But the other ants did not abandon their little friend. 310 00:15:05,305 --> 00:15:10,707 They rushed to his side and carried his crumb. 311 00:15:10,777 --> 00:15:13,244 I thought that I, too, 312 00:15:13,313 --> 00:15:18,583 should help my fellow man carry his load. 313 00:15:18,652 --> 00:15:20,251 Amen. 314 00:15:20,320 --> 00:15:21,600 Here, here, Brother. 315 00:15:21,655 --> 00:15:23,516 Brother Lowell? 316 00:15:23,540 --> 00:15:27,725 Well, I just laid all day on my cot, with eyes closed. 317 00:15:27,794 --> 00:15:29,477 And he's the social director. 318 00:15:32,815 --> 00:15:33,864 Brother Oscar. 319 00:15:33,934 --> 00:15:36,329 Oh, I don't have anything to say, sir. 320 00:15:36,353 --> 00:15:37,918 Don't be embarrassed. 321 00:15:37,987 --> 00:15:39,787 Surely there must be something 322 00:15:39,856 --> 00:15:42,340 that's been on your mind these past few days. 323 00:15:45,995 --> 00:15:48,195 Boy, do I miss Rhoda Zimmerman. 324 00:15:54,020 --> 00:15:57,488 Yes. Well, uh, it's a start. 325 00:15:57,556 --> 00:16:02,559 And now I see by the old shadow on the floor that... 326 00:16:02,628 --> 00:16:06,563 it's time for unsupervised communication. 327 00:16:12,638 --> 00:16:14,438 Another interesting thing about the ant... 328 00:16:14,507 --> 00:16:16,240 Again with the ant?! 329 00:16:16,309 --> 00:16:19,243 Brothers, let me tell you my most inner thoughts. 330 00:16:19,312 --> 00:16:22,513 I am bored. And I am going to take these sugar cubes, 331 00:16:22,581 --> 00:16:24,410 and I am going to make them into dice. 332 00:16:24,434 --> 00:16:26,734 Anybody who wants a spiritual uplift, 333 00:16:26,803 --> 00:16:28,614 it will be floating in my room! 334 00:16:28,638 --> 00:16:29,721 This is blasphemy! 335 00:16:29,773 --> 00:16:31,550 Blasphemy! What are you talking about? 336 00:16:31,574 --> 00:16:33,018 The Lord giveth and the Lord taketh. 337 00:16:33,042 --> 00:16:35,522 We're just gonna find out how mucheth. 338 00:16:39,849 --> 00:16:42,450 I'm glad to see that all of you have enough sense 339 00:16:42,519 --> 00:16:45,586 not to follow that pagan. 340 00:16:45,655 --> 00:16:47,588 Forget my ant. 341 00:16:47,657 --> 00:16:50,458 I'd like to tell you my impressions 342 00:16:50,527 --> 00:16:53,928 of some clouds I saw today. 343 00:16:53,996 --> 00:16:56,864 Clouds that looked like flowers. 344 00:16:56,933 --> 00:16:59,467 Clouds that looked like animals. 345 00:16:59,536 --> 00:17:02,754 And one cloud that looked like a chicken salad sandwich. 346 00:17:02,806 --> 00:17:06,407 And though I know it sounds clichéd, 347 00:17:06,475 --> 00:17:09,911 I actually saw the oft-mentioned 348 00:17:09,979 --> 00:17:11,996 cloud with a silver lining. 349 00:17:12,065 --> 00:17:13,942 We don't have any money. 350 00:17:13,966 --> 00:17:15,277 I'll write it on the parchment. 351 00:17:15,301 --> 00:17:17,261 We'll play for "I.O. Thou's," okay? 352 00:17:20,639 --> 00:17:22,073 You! are the world's worst monk! 353 00:17:22,141 --> 00:17:23,285 What are you talking about? 354 00:17:23,309 --> 00:17:24,719 We're just going to have some fun. 355 00:17:24,743 --> 00:17:26,544 Fun, yes. Fun, all right, but not like this. 356 00:17:26,612 --> 00:17:28,452 All right, if you have to have some excitement, 357 00:17:28,481 --> 00:17:29,646 I'll tell you the big secret. 358 00:17:29,715 --> 00:17:30,914 What? 359 00:17:32,719 --> 00:17:34,585 Brother Lou accidentally let it slip today. 360 00:17:34,653 --> 00:17:35,586 What? It's a biggie. 361 00:17:35,654 --> 00:17:36,587 What is it?! 362 00:17:36,655 --> 00:17:37,888 Tomorrow... 363 00:17:37,957 --> 00:17:39,940 we all get to take a ride on the donkey. 364 00:17:42,979 --> 00:17:45,223 Why don't you go back to looking at your hand, see? 365 00:17:45,247 --> 00:17:47,526 See if you can get your fingers to move in unison. 366 00:17:47,550 --> 00:17:49,394 See, you have them close and make a fist. 367 00:17:49,418 --> 00:17:51,858 Then punch yourself in the mouth. 368 00:17:51,987 --> 00:17:54,672 Brother Oscar, examine your psyche. 369 00:17:54,741 --> 00:17:56,351 Oh, go examine an ant hill or something. 370 00:17:56,375 --> 00:17:59,810 Let her roll! 371 00:17:59,879 --> 00:18:01,590 Nine! The loudmouth's point is nine. 372 00:18:01,614 --> 00:18:03,881 All right, come on, baby! 373 00:18:03,950 --> 00:18:06,261 Brother needs a new pair of sandals! 374 00:18:06,285 --> 00:18:08,218 Psst, psst. Brother Ralph. 375 00:18:08,288 --> 00:18:09,487 Eat the dice! Eat the dice! 376 00:18:09,555 --> 00:18:12,035 I can't. I'm diabetic. 377 00:18:15,628 --> 00:18:18,813 What have we here? A mass meditation? 378 00:18:18,882 --> 00:18:21,282 I had to report you, brothers, for your own good. 379 00:18:21,351 --> 00:18:22,494 I'm sorry. It was my fault. 380 00:18:22,518 --> 00:18:24,080 I started the game. I was going crazy. 381 00:18:24,104 --> 00:18:26,344 Would you please all go to your cells? 382 00:18:28,308 --> 00:18:30,775 Brother Oscar, this is your cell. 383 00:18:32,845 --> 00:18:34,978 We have to have certain rules here 384 00:18:35,031 --> 00:18:37,476 so that all can experience what they came for. 385 00:18:37,500 --> 00:18:40,167 Part of our goal here is to create an atmosphere 386 00:18:40,236 --> 00:18:42,715 where each man can meditate undisturbed 387 00:18:42,739 --> 00:18:44,149 by another man. I know. I'm sorry. 388 00:18:44,173 --> 00:18:45,784 I guess I just don't fit in here. 389 00:18:45,808 --> 00:18:47,019 Look, I'll pack and I'll leave. 390 00:18:47,043 --> 00:18:49,527 I think you'd benefit more by serving penance. 391 00:18:49,579 --> 00:18:51,623 Each brother took a vow to stay a week. 392 00:18:51,647 --> 00:18:53,391 I'd hate to see you break that vow. 393 00:18:53,415 --> 00:18:55,115 I think penance would do you 394 00:18:55,184 --> 00:18:57,250 a world of good, Brother Oscar. 395 00:18:57,319 --> 00:18:58,419 You're not a vow-breaker. 396 00:18:58,505 --> 00:19:01,071 Okay. I'll serve penance, then. 397 00:19:01,141 --> 00:19:03,352 Naturally you'll serve a penance, too, Brother Felix. 398 00:19:03,376 --> 00:19:04,542 Me? But why? I... 399 00:19:04,611 --> 00:19:06,589 I know you weren't indulging in the game, 400 00:19:06,613 --> 00:19:09,747 but here we also frown on men turning in their fellow man. 401 00:19:09,815 --> 00:19:12,375 It's an unwritten commandment... 402 00:19:12,418 --> 00:19:14,101 Thou shalt not fink. 403 00:19:15,522 --> 00:19:18,088 Brother Lou is our penance director. 404 00:19:18,157 --> 00:19:19,624 Hmm. Brother Lou? 405 00:19:19,692 --> 00:19:21,124 Hmm. 406 00:19:21,194 --> 00:19:25,229 They will get up at 4:00 a.m. tomorrow 407 00:19:25,281 --> 00:19:27,547 and bake the bread. 408 00:19:27,616 --> 00:19:31,902 They will be silent for 24 hours. 409 00:19:31,971 --> 00:19:35,973 Three marks on the slate for speaking and you fail. 410 00:19:36,042 --> 00:19:44,042 Well, we'll get the slates, then. 411 00:19:44,316 --> 00:19:45,482 Not a very stiff penance. 412 00:19:45,552 --> 00:19:46,832 Yeah, but you'll fail. 413 00:19:46,886 --> 00:19:48,964 You can't keep your big mouth shut for 24 hours. 414 00:19:48,988 --> 00:19:50,633 Go finking on your fellow man! 415 00:19:50,657 --> 00:19:51,856 All right. I sinned once. 416 00:19:51,925 --> 00:19:53,290 But I think I can keep silent 417 00:19:53,359 --> 00:19:56,093 better than a weak-willed, fun-crazed person I know. 418 00:19:56,162 --> 00:19:57,773 Boy, I'm going to get even with you. 419 00:19:57,797 --> 00:19:58,841 I'm gonna make you speak. 420 00:19:58,865 --> 00:20:00,464 Oh, is that, is that your challenge, 421 00:20:00,533 --> 00:20:02,600 Brother Madison, monk of the messy? 422 00:20:02,669 --> 00:20:06,236 Yes, Brother Unger, saint of the stool pigeons! 423 00:20:06,305 --> 00:20:09,006 Brother Lou will be in listening distance 424 00:20:09,075 --> 00:20:10,274 at all times. 425 00:20:10,342 --> 00:20:12,543 Remember, three marks and that's it. 426 00:20:12,612 --> 00:20:15,279 Your silence begins now. 427 00:20:15,347 --> 00:20:16,614 Good night. 428 00:20:18,685 --> 00:20:19,685 Good night. 429 00:20:30,013 --> 00:20:33,814 All right. The gambler here, and the fink there. 430 00:20:38,037 --> 00:20:40,971 And remember... no talking. 431 00:21:05,331 --> 00:21:06,331 The blob! 432 00:21:53,912 --> 00:21:56,352 Why don't you bake your stomach? 433 00:22:06,309 --> 00:22:08,109 Gesundheit. 434 00:22:15,985 --> 00:22:17,451 It's a tie ball game. 435 00:22:36,773 --> 00:22:39,253 Look out! That's hot! 436 00:22:41,394 --> 00:22:42,926 I'm the one who talked. 437 00:22:52,889 --> 00:22:54,288 Thank you, Oscar. 438 00:22:57,894 --> 00:22:59,926 And that's three. 439 00:23:02,898 --> 00:23:04,181 Well, that was quick. 440 00:23:04,250 --> 00:23:07,918 We'll pack our things and leave, Brother Ralph. 441 00:23:07,987 --> 00:23:09,653 We're... we're deeply ashamed. 442 00:23:09,722 --> 00:23:11,104 Why are you leaving? 443 00:23:11,174 --> 00:23:13,285 Well, isn't that the punishment for failing? 444 00:23:13,309 --> 00:23:16,777 No, there is no punishment. 445 00:23:16,846 --> 00:23:19,579 You failed at a task and were forgiven. 446 00:23:19,648 --> 00:23:21,827 Possibly when you go back out there 447 00:23:21,851 --> 00:23:24,584 your employees or friends or loved ones 448 00:23:24,653 --> 00:23:27,921 may fail at something and you won't be so hard on them. 449 00:23:27,990 --> 00:23:30,274 People do fail, you know. 450 00:23:30,326 --> 00:23:33,794 Well, if the bread's ready, uh... why don't you wash up? 451 00:23:33,863 --> 00:23:35,062 We'll have breakfast. 452 00:23:38,667 --> 00:23:40,267 Oh, Oscar, what... 453 00:23:40,336 --> 00:23:42,281 what a beautiful lesson we learned. 454 00:23:42,305 --> 00:23:43,353 What? 455 00:23:43,423 --> 00:23:46,891 We learned the lesson of forgiveness. 456 00:23:46,959 --> 00:23:49,827 And the Big Man up there looking down 457 00:23:49,896 --> 00:23:52,107 sees a new Felix and a new Oscar! 458 00:23:52,131 --> 00:23:54,965 Come on! now, don't turn into a religious fanatic. 459 00:23:55,034 --> 00:23:58,201 The Big Man up there doesn't even know Oscar and Felix. 460 00:24:16,172 --> 00:24:17,282 Here comes Brother Oscar. 461 00:24:17,306 --> 00:24:19,284 Now remember, he's had no fun. 462 00:24:19,308 --> 00:24:20,441 He's been very depressed, 463 00:24:20,509 --> 00:24:21,520 Nobody would eat his bread. 464 00:24:21,544 --> 00:24:23,109 He failed "no talk," 465 00:24:23,178 --> 00:24:24,956 He's been reading everybody's toothpaste. 466 00:24:24,980 --> 00:24:27,031 So let's show him that we're fun guys. 467 00:24:27,083 --> 00:24:28,115 We'll give him a boost. 468 00:24:28,184 --> 00:24:29,783 Hi, Brothers. 469 00:24:33,322 --> 00:24:34,602 What's going on here? 470 00:24:40,762 --> 00:24:44,098 ♪ Brotherhood of life, that is our name ♪ 471 00:24:44,166 --> 00:24:47,200 ♪ Contemplation and reflection, yes, that is our game ♪ 472 00:24:47,270 --> 00:24:50,837 ♪ If you're feeling beat, come to our retreat ♪ 473 00:24:50,907 --> 00:24:54,275 ♪ And you'll surely meet someone who feels the same ♪ 474 00:24:54,343 --> 00:24:57,344 ♪ Until you ignore your former pessimiz ♪ 475 00:24:57,413 --> 00:25:00,814 ♪ Undemanding, understanding, yes, that's all there is ♪ 476 00:25:00,883 --> 00:25:04,151 ♪ If you want to live, then you've got to give ♪ 477 00:25:04,220 --> 00:25:05,864 ♪ Your fellow man a helping hand ♪ 478 00:25:05,888 --> 00:25:08,305 ♪ And he will probably offer his. ♪ 479 00:25:12,979 --> 00:25:14,361 Where's the donkey? 32377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.