All language subtitles for The Irishman (2019)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani Download
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,115 --> 00:00:11,825 NETFLIX PRESENTA 2 00:01:31,575 --> 00:01:35,533 Cuando era joven, creía que los pintores de casas, pintaban casas. 3 00:01:37,158 --> 00:01:38,492 ¿Qué sabía yo? 4 00:01:39,200 --> 00:01:41,033 Yo era de clase obrera. 5 00:01:41,492 --> 00:01:46,450 Agente de ventas de camioneros, filial 107 al sur de Filadelfia. 6 00:01:46,533 --> 00:01:49,200 Uno de miles de trabajos humildes. 7 00:01:51,575 --> 00:01:53,658 Hasta que ya no hubo más. 8 00:01:55,325 --> 00:01:56,783 Y entonces... 9 00:01:57,492 --> 00:01:59,783 entré a pintar casas... 10 00:02:01,200 --> 00:02:02,617 yo también. 11 00:02:07,908 --> 00:02:10,367 LA BODA DE SU HIJA GRACE ANNE BUFALINO 12 00:02:10,450 --> 00:02:12,408 CON ROBERT RITTER 13 00:02:18,742 --> 00:02:22,575 En este asunto en particular, todo el asunto se armó en torno a la boda. 14 00:02:25,825 --> 00:02:28,825 Bill Bufalino tenía una hija que iba a casarse en Detroit. 15 00:02:29,075 --> 00:02:31,492 Bill era abogado de transportistas, pero más importante, 16 00:02:31,575 --> 00:02:33,575 era primo de Russell Bufalino. 17 00:02:34,575 --> 00:02:37,033 Bien, Russell no quería volar, 18 00:02:37,117 --> 00:02:40,367 así que yo lo iba a llevar en auto a la boda. 19 00:02:40,908 --> 00:02:43,325 Quería encargarse de asuntos en el camino, 20 00:02:43,408 --> 00:02:46,450 que en el caso de Russell significaba una cosa: 21 00:02:46,992 --> 00:02:47,992 Dinero. 22 00:02:48,033 --> 00:02:50,283 Cobrarlo. Entonces, viajamos. 23 00:02:50,367 --> 00:02:53,783 Él con su esposa Carrie y yo con mi esposa Irene, 24 00:02:53,867 --> 00:02:55,950 a quien llamo Reenie. 25 00:02:56,992 --> 00:03:00,575 Decidí que tomaríamos la 476 saliendo de Filadelfia 26 00:03:00,658 --> 00:03:04,908 e iríamos a Pittston para pasar por Russ, que era como solíamos hacerlo. 27 00:03:04,992 --> 00:03:08,117 Después, la interestatal 80 oeste 28 00:03:08,200 --> 00:03:10,033 por el resto de Pensilvania 29 00:03:10,117 --> 00:03:13,575 y luego atravesaríamos Ohio directo hasta Toledo. 30 00:03:14,283 --> 00:03:17,492 Entonces tomaríamos la 75 norte hasta Detroit. 31 00:03:20,742 --> 00:03:23,033 Nos iba a llevar como tres días 32 00:03:23,117 --> 00:03:26,242 con todos los asuntos pendientes y paradas para fumar, 33 00:03:26,325 --> 00:03:29,492 porque Russell no permitía que nadie fumara en el auto. 34 00:03:29,575 --> 00:03:32,533 Él dice que Jimmy Blue Eyes y Meyer Lansky 35 00:03:32,617 --> 00:03:34,200 lo convencieron de dejar de fumar 36 00:03:34,283 --> 00:03:38,325 cuando fueron echados de sus casinos en Cuba y atacados por Castro. 37 00:03:38,992 --> 00:03:40,825 No lo sé, tal vez fue uno de esos: 38 00:03:40,908 --> 00:03:44,492 "Por favor, Dios, si consigo salir de este jodido lío vivo, 39 00:03:44,575 --> 00:03:48,117 no volveré a fumar", no sé, pero lo que sí sé 40 00:03:48,200 --> 00:03:51,825 es que después de Castro, Russ no permitió que nadie fumara en su auto. 41 00:03:51,908 --> 00:03:53,033 Ni siquiera Carrie. 42 00:04:11,825 --> 00:04:13,450 ¿Nos detenemos pronto? 43 00:04:16,075 --> 00:04:18,408 Llevamos en el auto dos minutos, cielo. 44 00:04:18,742 --> 00:04:20,700 Ni siquiera está cerca la autopista. 45 00:04:20,783 --> 00:04:23,742 Lo sé, Russell, pero no te gusta parar en la autopista. 46 00:04:24,742 --> 00:04:28,617 No es eso realmente. No te dejan parar en la autopista. 47 00:04:29,617 --> 00:04:31,950 Bien, entonces fumaremos en el auto. 48 00:04:33,033 --> 00:04:34,783 ¿Y qué hay de mis cataratas? 49 00:04:36,700 --> 00:04:38,325 Abriré la ventana. 50 00:04:40,742 --> 00:04:41,617 Carrie, 51 00:04:41,700 --> 00:04:43,992 hice un juramento, ¿recuerdas? 52 00:04:44,075 --> 00:04:46,075 ¿Sabes que hice un juramento, Carrie? 53 00:04:46,158 --> 00:04:48,283 Sí, ahora no puedo fumar en... 54 00:04:48,367 --> 00:04:50,450 De acuerdo, ahora no puedo fumar. 55 00:05:09,408 --> 00:05:10,825 ¿Viste dónde estamos? 56 00:05:16,200 --> 00:05:17,658 ¿Es...? 57 00:05:19,492 --> 00:05:20,700 ¿Quién lo diría? 58 00:06:23,450 --> 00:06:24,908 ¿Qué le pasa, hijo? 59 00:06:28,783 --> 00:06:31,325 No lo sé, se oye extraño. 60 00:06:31,408 --> 00:06:33,492 Se apaga, se enciende, le falta potencia. 61 00:06:35,033 --> 00:06:36,783 A ver si te puedo ayudar. 62 00:06:38,783 --> 00:06:39,992 A ver. 63 00:06:40,367 --> 00:06:42,408 Tal vez las bujías. 64 00:06:42,950 --> 00:06:44,825 Las bujías están bien. 65 00:06:45,033 --> 00:06:48,367 La tapa del distribuidor está bien. Sí. 66 00:06:48,492 --> 00:06:51,367 Debe ser algo de la... De esto. 67 00:06:52,158 --> 00:06:53,742 La cadena de tiempos. 68 00:06:53,825 --> 00:06:55,950 Eso es lo que le pasa. Lleva una tapa ahí. 69 00:06:56,575 --> 00:06:59,658 La tapa está floja y no debería estar floja. 70 00:07:00,242 --> 00:07:03,450 Significa que se desgasta así. Sólo hay que... 71 00:07:03,533 --> 00:07:05,950 Intenta ahora. Ya la ajusté. 72 00:07:11,825 --> 00:07:13,783 Sé conducirlos. No sé repararlos. 73 00:07:14,367 --> 00:07:16,075 Has vuelto al camino, hijo. 74 00:07:16,158 --> 00:07:17,367 Gracias. 75 00:07:19,492 --> 00:07:20,533 ¿Te debo algo? 76 00:07:20,617 --> 00:07:22,700 No. No me debes nada. 77 00:07:23,158 --> 00:07:24,867 Gracias. Frank. 78 00:07:24,950 --> 00:07:26,575 Hola, Frank. ¿Qué tal? 79 00:07:29,492 --> 00:07:30,783 ¿Tú cómo te llamas? 80 00:07:34,200 --> 00:07:35,325 ¿De dónde eres? 81 00:07:36,075 --> 00:07:38,117 - De Filadelfia. - ¿Eres de Filadelfia? 82 00:07:38,200 --> 00:07:39,533 - Sí. - Bien. 83 00:07:40,992 --> 00:07:42,658 ¿En dónde sueles andar? 84 00:07:43,283 --> 00:07:44,700 En Callahan's. 85 00:07:44,783 --> 00:07:46,158 Club de bochas. 86 00:07:46,242 --> 00:07:48,075 Pero es un bar, no un club de bochas. 87 00:07:48,658 --> 00:07:50,533 ¿En serio? ¿Juegas bochas? 88 00:07:50,617 --> 00:07:51,742 - No. - ¿No? 89 00:07:52,742 --> 00:07:54,242 Muy bien. Frankie, 90 00:07:54,325 --> 00:07:55,908 que te lo reparen. 91 00:07:55,992 --> 00:07:58,325 - Te volverá a fallar, en serio. - Gracias. 92 00:07:58,408 --> 00:08:00,492 - Lo haré. Gracias de nuevo. - Suerte, amigo. 93 00:08:03,075 --> 00:08:05,575 Creí que podría ser dueño de la gasolinera. 94 00:08:05,658 --> 00:08:07,867 Se notaba que era dueño de algo. 95 00:08:08,242 --> 00:08:10,367 Sí, resultó ser dueño de la ruta. 96 00:08:36,617 --> 00:08:38,200 Salud, beban, camaradas. 97 00:08:38,575 --> 00:08:39,867 Lo mejor. 98 00:08:39,950 --> 00:08:41,867 A ver, hagamos dinero hoy. 99 00:08:43,033 --> 00:08:44,825 Hasta el fondo. 100 00:08:44,908 --> 00:08:46,117 Salúdame a tu esposa. 101 00:08:47,117 --> 00:08:48,742 Conozco la forma de ganar, 102 00:08:48,825 --> 00:08:50,700 de vender esos jamones. 103 00:08:50,783 --> 00:08:53,200 Un sujeto aquí pagaría una gran suma por ellos. 104 00:08:53,283 --> 00:08:56,117 Pero bebamos esto antes, hablemos de negocios luego. 105 00:08:57,658 --> 00:08:59,825 Al otro lado del bar, a las doce. 106 00:08:59,908 --> 00:09:02,200 ¿Lo ves? ¿El de las entradas notorias? 107 00:09:02,992 --> 00:09:03,908 ¿Lo ves? 108 00:09:03,992 --> 00:09:05,992 Es Skinny Razor, el dueño del lugar. 109 00:09:06,075 --> 00:09:09,408 - ¿Razor? - Es usurero, organiza apuestas afuera. 110 00:09:09,492 --> 00:09:11,533 Tiene mucho en juego y varias conexiones. 111 00:09:12,033 --> 00:09:13,825 ¿Se llama Razor? 112 00:09:13,908 --> 00:09:15,158 Trabajaba en una carnicería. 113 00:09:18,700 --> 00:09:21,658 Mi amigo Frank, El Irlandés, está aquí. Es de quien te hablé. 114 00:09:24,158 --> 00:09:26,408 - El del camión. - Los jamones. 115 00:09:27,242 --> 00:09:28,617 Frank Sheeran. 116 00:09:30,033 --> 00:09:31,033 ¿Te gusta el filete? 117 00:09:32,242 --> 00:09:33,367 Así es. 118 00:09:33,450 --> 00:09:35,117 Yo reparto filetes. 119 00:09:35,575 --> 00:09:37,825 - ¿Sí? - Muy buenos. 120 00:09:38,283 --> 00:09:40,158 Te puedo traer filete. 121 00:09:43,450 --> 00:09:45,533 - ¿Podrías? - Así es. 122 00:09:46,283 --> 00:09:48,867 A un buen precio. El mejor. 123 00:09:50,700 --> 00:09:51,908 Hablamos luego. 124 00:09:52,242 --> 00:09:53,617 Gracias, Skinny. 125 00:09:57,700 --> 00:09:59,783 Allá afuera está helado. 126 00:09:59,867 --> 00:10:00,992 No me molesta. 127 00:10:01,075 --> 00:10:02,200 Realmente lo odio. 128 00:10:03,408 --> 00:10:04,867 Hazme un favor, cuando salgas... 129 00:10:06,117 --> 00:10:07,783 pon este seguro. 130 00:10:10,117 --> 00:10:13,200 - Claro. Igual debo salir, yo lo hago. - Te debo una. 131 00:11:15,408 --> 00:11:17,658 JAMONES 25 PIEZAS 132 00:11:18,075 --> 00:11:19,700 - Listo, Frank. - Gracias. 133 00:11:19,783 --> 00:11:22,158 - Hasta la próxima. - Hecho, Tony. Gracias. 134 00:11:24,408 --> 00:11:25,867 Mucho mejor, Frank. 135 00:11:26,033 --> 00:11:29,825 No manejo el "selecto", sólo el de primera. Es todo. 136 00:11:29,908 --> 00:11:31,367 ¿Me consigues más para el martes? 137 00:11:31,867 --> 00:11:33,117 ¿Cuántos quieres? 138 00:11:34,617 --> 00:11:35,950 Cinco al menos. 139 00:11:37,658 --> 00:11:39,533 Bien. Te los consigo. 140 00:11:39,617 --> 00:11:40,617 Margaret... 141 00:11:49,283 --> 00:11:51,533 - Amén. - Amén. 142 00:11:59,867 --> 00:12:01,700 ¿Qué mierda es esto? 143 00:12:03,200 --> 00:12:04,367 Tony, no lo... 144 00:12:04,450 --> 00:12:06,867 - ¿Qué mierda es esto, Frank? - No lo sé. 145 00:12:08,075 --> 00:12:10,950 A ver, yo no cargo el camión. 146 00:12:11,033 --> 00:12:14,617 Los cargadores deben cargar el camión. Tal vez no hicieron su trabajo. 147 00:12:14,700 --> 00:12:16,700 ¿No notaste que el vehículo estaba ligero? 148 00:12:16,783 --> 00:12:18,950 No, no sentí nada. Se sentía bien. 149 00:12:19,033 --> 00:12:21,867 Por favor, Frank. Por favor. 150 00:12:21,950 --> 00:12:23,158 De verdad. 151 00:12:23,825 --> 00:12:26,075 Te lo juro, no tengo idea de qué pasó. 152 00:12:26,158 --> 00:12:27,700 No lo sé. Tal vez un... 153 00:12:31,492 --> 00:12:33,450 - Está vacío. - Ya lo noté. 154 00:12:34,367 --> 00:12:35,867 Eso ya lo sé. 155 00:12:36,450 --> 00:12:38,950 ¿Qué están mirando? ¡A trabajar! 156 00:12:39,325 --> 00:12:40,658 ¡Todos! 157 00:12:42,408 --> 00:12:44,075 ¿Qué voy a decirle al jefe? 158 00:12:44,158 --> 00:12:47,158 Pues te digo que no sé qué sucede, no me preguntes a mí. 159 00:12:47,242 --> 00:12:49,283 - Yo no sé... - ¿A quién voy a preguntarle? 160 00:12:49,367 --> 00:12:51,867 - No va a culparme a mí, Frank. - Ni a mí. 161 00:12:51,950 --> 00:12:54,367 - Solamente conduzco y es todo. - Bien, Frank... 162 00:12:54,450 --> 00:12:57,283 - Sheeran. ¿Lo dije bien? - Sí, lo dijo bien. 163 00:12:57,367 --> 00:13:01,075 Estando bajo contrato, gracias a Jimmy Hoffa, 164 00:13:01,825 --> 00:13:05,117 sólo se puede despedir a un chofer bajo cargos específicos. 165 00:13:05,242 --> 00:13:06,950 Ahora, ¿se ha presentado tarde? 166 00:13:07,033 --> 00:13:08,908 - No. - ¿Infracciones de transporte? 167 00:13:08,992 --> 00:13:10,617 - No. - ¿Bebe en el trabajo? 168 00:13:10,700 --> 00:13:12,117 - No. - ¿Ha golpeado a alguien? 169 00:13:12,908 --> 00:13:14,367 - ¿En el trabajo? - Sí. 170 00:13:14,450 --> 00:13:16,075 - No. - Muy bien. 171 00:13:16,617 --> 00:13:18,367 ¿Qué hay de robar? ¿Eso no cuenta? 172 00:13:18,908 --> 00:13:20,117 Bueno... 173 00:13:20,408 --> 00:13:21,950 ¿es demostrable? 174 00:13:22,908 --> 00:13:25,867 - No lo creo. - Entonces no hay de qué preocuparse. 175 00:13:28,908 --> 00:13:30,408 Si es demostrable, 176 00:13:30,867 --> 00:13:33,492 sólo querrán nombres, cómplices. 177 00:13:33,575 --> 00:13:35,908 Es todo, les da un par de nombres y se va a casa. 178 00:13:35,992 --> 00:13:37,408 Conserva su trabajo. 179 00:13:38,033 --> 00:13:39,367 ¿Qué le parece? ¿Lo haría? 180 00:13:39,450 --> 00:13:41,367 - ¿Daría nombres? - No. 181 00:13:41,450 --> 00:13:42,658 Ningún nombre. 182 00:13:47,075 --> 00:13:48,533 Y de hecho, 183 00:13:48,617 --> 00:13:50,492 me da igual si lo hizo o no. 184 00:13:50,742 --> 00:13:52,117 No hay diferencia para mí. 185 00:13:52,200 --> 00:13:54,742 - Lo sé. - Estoy para defenderlo, ¿entiende? 186 00:13:54,825 --> 00:13:55,825 Claro. 187 00:14:00,950 --> 00:14:03,367 - ¿Quiere saber si lo hice o no? - Pues... 188 00:14:05,533 --> 00:14:08,200 - Voy a defenderlo como sea. - Sí, lo sé, pero... 189 00:14:10,992 --> 00:14:14,325 Trabajo duro para ellos cuando no les estoy robando. 190 00:14:16,825 --> 00:14:19,408 Señoría, si fuera un caso de "bien o mal", 191 00:14:19,492 --> 00:14:22,033 la compañía habría intentado despedir al Sr. Sheeran. 192 00:14:22,117 --> 00:14:24,950 No lo hicieron. Sólo acusaron al Sr. Sheeran 193 00:14:25,033 --> 00:14:27,242 porque esperaban que nombrara a conspiradores, 194 00:14:27,325 --> 00:14:30,450 cosa que no podía hacer, porque no existen. 195 00:14:30,658 --> 00:14:33,492 No existen porque él no robó nada. 196 00:14:33,575 --> 00:14:36,992 No robó nada porque es un empleado ejemplar 197 00:14:37,075 --> 00:14:40,367 que en ocho años jamás se ha ausentado por enfermedad. 198 00:14:40,908 --> 00:14:43,075 La única regla que rompió fue la de su sindicato, 199 00:14:43,158 --> 00:14:45,742 ayudando a otros a llevar reses completas 200 00:14:45,825 --> 00:14:49,533 de su camión a sus refrigeradores en pleno invierno. 201 00:14:51,742 --> 00:14:52,742 De pie. 202 00:14:53,200 --> 00:14:54,575 La corte entra en sesión. 203 00:14:55,408 --> 00:14:57,575 Desestimaré el caso con una advertencia. 204 00:14:57,658 --> 00:15:00,450 - Sí, Señoría. - No para usted, Sr. Sheeran. 205 00:15:00,533 --> 00:15:03,075 Si traen a otro hombre trabajador a esta corte 206 00:15:03,158 --> 00:15:06,450 con amenazas en vez de evidencia, créanme que lo lamentarán. 207 00:15:06,533 --> 00:15:08,950 Si tuviera acciones de su empresa, las vendería. 208 00:15:10,325 --> 00:15:12,742 No sé cómo lo hizo, ni voy a preguntar. 209 00:15:12,825 --> 00:15:15,325 Lo que sé es que Bill Bufalino 210 00:15:15,408 --> 00:15:18,950 me salvó de un caso del que jamás debí salvarme. 211 00:15:19,033 --> 00:15:20,325 Debí haber sido aplastado. 212 00:15:20,408 --> 00:15:22,617 Muchos agradecerán lo que hiciste hoy, Frank. 213 00:15:23,617 --> 00:15:25,825 Tienen familias, tienen hijos. 214 00:15:26,700 --> 00:15:28,117 Necesitan su trabajo. 215 00:15:29,783 --> 00:15:32,575 - En vez de eso, salimos a celebrar. - ¡Russell! 216 00:15:32,658 --> 00:15:36,408 Y conocí lo que resultaría ser el resto de mi vida. 217 00:15:36,492 --> 00:15:38,492 - Te reconocí cuando te vi en la calle. - Sí. 218 00:15:38,575 --> 00:15:40,117 Adoro este lugar. 219 00:15:40,200 --> 00:15:42,617 ¿Te puedo presentar al nuevo, Frank? 220 00:15:42,700 --> 00:15:44,033 Sí, claro. 221 00:15:44,117 --> 00:15:46,617 Frank, te presento a mi primo, Russell Bufalino. 222 00:15:46,700 --> 00:15:48,283 - ¿Qué tal? - Hola, mucho gusto. 223 00:15:48,367 --> 00:15:50,533 Hace un par de meses me ayudaste con mi camión. 224 00:15:50,617 --> 00:15:53,242 - Sí, es cierto. La cadena de tiempos. - Sí. 225 00:15:53,325 --> 00:15:55,658 - ¿Te la repararon? - La llevé al día siguiente, sí. 226 00:15:55,742 --> 00:15:57,242 - Muy bien. - Gracias de nuevo. 227 00:15:57,325 --> 00:15:59,867 De nada, fue un placer. Ya la arreglaste. 228 00:15:59,950 --> 00:16:01,325 Sí, claro. 229 00:16:06,033 --> 00:16:09,200 Ten cuidado, hay varios tipos duros aquí, ¿te lo dijo? 230 00:16:10,408 --> 00:16:12,533 - Tú no les tienes miedo, ¿o sí? - No. 231 00:16:12,617 --> 00:16:13,950 Eso creía. 232 00:16:14,033 --> 00:16:15,617 - Te veré luego. - Sí. 233 00:16:15,700 --> 00:16:18,492 - Gracias, Russell. - Tu primo me salvó el pellejo. 234 00:16:18,575 --> 00:16:20,200 Habría perdido toda la carga. 235 00:16:20,283 --> 00:16:22,783 Sí, él sabe todo sobre camiones. 236 00:16:22,867 --> 00:16:24,700 Trabajó en Canada Dry por mucho tiempo. 237 00:16:24,783 --> 00:16:26,200 - Vito, ¿cómo estás? - Un placer. 238 00:16:26,283 --> 00:16:29,242 Hay que ir al gabinete. Vamos. Te va a encantar el lugar. 239 00:16:29,325 --> 00:16:33,075 Puede que no haya sabido entonces quién era Russell Bufalino, 240 00:16:33,200 --> 00:16:36,450 pero había visto bastantes fotos e historias en los diarios 241 00:16:36,533 --> 00:16:38,658 para saber que cenaba con Angelo Bruno. 242 00:16:38,742 --> 00:16:43,033 Bruno acababa de ser nombrado el nuevo jefe en Filadelfia. 243 00:16:43,117 --> 00:16:46,200 Se encargaba de todo desde Filadelfia hasta Atlantic City. 244 00:16:46,283 --> 00:16:47,283 Eso lo sabía. 245 00:16:54,867 --> 00:16:56,783 Y eso me bastaba 246 00:16:56,867 --> 00:17:01,242 para saber que Russell Bufalino no era mecánico de camiones de Canada Dry. 247 00:17:06,158 --> 00:17:07,658 El pan está muy bueno. 248 00:17:08,533 --> 00:17:10,033 - Bueno, ¿no? - Sí. 249 00:17:11,700 --> 00:17:15,658 ¿Dónde aprendió un irlandés como tú a hablar italiano? 250 00:17:16,492 --> 00:17:17,950 En Italia. La guerra. 251 00:17:19,075 --> 00:17:20,325 ¿Dónde? 252 00:17:20,950 --> 00:17:22,367 Salerno. 253 00:17:23,367 --> 00:17:24,658 Anzio. 254 00:17:25,575 --> 00:17:26,950 Sicilia. 255 00:17:27,033 --> 00:17:29,325 - Cerca de Catania. - ¿Catania? 256 00:17:29,408 --> 00:17:31,242 Yo soy de Catania. 257 00:17:31,492 --> 00:17:32,700 - ¿Sí? - Sí. 258 00:17:32,783 --> 00:17:35,492 Creí haber escuchado un acento como de Catania. 259 00:17:37,867 --> 00:17:40,325 ¿Cuánto tiempo estuviste en la guerra? 260 00:17:41,200 --> 00:17:42,367 Cuatro años. 261 00:17:42,658 --> 00:17:46,117 Cuatrocientos once en combate. 262 00:17:46,408 --> 00:17:48,575 Ciento veintidós en Anzio. 263 00:17:49,242 --> 00:17:50,825 Infantería 45. 264 00:17:52,158 --> 00:17:53,367 Joder. 265 00:17:53,617 --> 00:17:55,242 - Sí. - Joder. 266 00:17:55,325 --> 00:17:56,367 Sí. 267 00:17:57,908 --> 00:17:59,992 ¿En peligro de muerte? 268 00:18:02,242 --> 00:18:03,742 Siempre. 269 00:18:04,242 --> 00:18:07,700 Y que nadie te venga a decir que no tenía miedo a morir. 270 00:18:07,783 --> 00:18:09,325 Eso es mentira. 271 00:18:09,408 --> 00:18:11,158 Todo el mundo teme. 272 00:18:11,242 --> 00:18:12,575 Y uno reza mucho. 273 00:18:12,658 --> 00:18:14,283 Siempre recé. 274 00:18:14,367 --> 00:18:17,075 Juraba que no volvería a pecar en toda mi vida 275 00:18:17,158 --> 00:18:18,575 si conseguía salir de ahí. 276 00:18:20,200 --> 00:18:22,450 Pero el combate inicia y entonces 277 00:18:22,533 --> 00:18:25,742 te olvidas de todo. Sólo intentas sobrevivir, 278 00:18:25,825 --> 00:18:27,033 seguir con vida. 279 00:18:28,408 --> 00:18:30,908 Cuando vi que iba a sobrevivir a la guerra, 280 00:18:30,992 --> 00:18:33,117 miré alrededor de mí y dije: 281 00:18:33,658 --> 00:18:36,533 "A partir de hoy, lo que vaya a pasar, que pase". 282 00:18:39,700 --> 00:18:40,742 A la mierda. 283 00:18:41,367 --> 00:18:44,200 Bueno, tienes órdenes, las acatas. 284 00:18:44,283 --> 00:18:47,908 Te dicen que lleves prisioneros al bosque, ¿no? 285 00:18:47,992 --> 00:18:50,408 Y luego no te dicen qué hacer. 286 00:18:51,033 --> 00:18:53,950 Pero te dicen: "Oye, date prisa". 287 00:18:56,742 --> 00:19:01,575 Es absurdo, pero jamás entendí por qué siempre seguían cavando 288 00:19:01,658 --> 00:19:03,117 sus propias tumbas. 289 00:19:03,200 --> 00:19:04,367 ¡Alto! 290 00:19:09,742 --> 00:19:12,825 Tal vez creían que si trabajaban bien 291 00:19:13,408 --> 00:19:15,158 el tipo del arma 292 00:19:15,658 --> 00:19:17,450 cambiaría de parecer. 293 00:19:33,825 --> 00:19:36,950 Russell me tomó afecto enseguida. 294 00:19:38,242 --> 00:19:39,575 Después de un tiempo, 295 00:19:40,242 --> 00:19:43,158 empezó a darme trabajos pequeños. 296 00:19:43,742 --> 00:19:48,242 Pero luego Angelo en persona empezó a darme trabajos pequeños también. 297 00:19:52,158 --> 00:19:54,242 La esposa de Russell, Carrie... 298 00:19:54,325 --> 00:19:56,742 Su familia se remonta muy atrás 299 00:19:56,825 --> 00:19:59,700 al mismo pueblo de Sicilia que los Bufalino. 300 00:20:00,075 --> 00:20:02,117 Hablaban de eso con frecuencia. 301 00:20:02,450 --> 00:20:05,825 Provenía de la realeza de la mafia, por así decirlo. 302 00:20:07,700 --> 00:20:11,742 Para ellos era como haber venido en el Mayflower italiano. 303 00:20:39,117 --> 00:20:41,950 ¿Por qué no vas arriba? Date un baño. 304 00:20:42,700 --> 00:20:45,158 Dame esa ropa. La voy a desechar. 305 00:20:48,617 --> 00:20:50,950 No olvides los zapatos, Russell. 306 00:20:59,658 --> 00:21:01,367 Oye, Frank, 307 00:21:01,700 --> 00:21:04,158 - ¿nos detenemos pronto? - Sí. 308 00:21:04,533 --> 00:21:06,783 Pregúntale a tu esposo. Russell... 309 00:21:07,492 --> 00:21:09,075 Está noqueado. 310 00:21:19,033 --> 00:21:20,742 - No, yo abro. - ¿Segura? 311 00:21:20,825 --> 00:21:21,825 Sí, Frank. 312 00:21:27,825 --> 00:21:30,533 - ¿Dónde estamos? - Cerca de Lewisburg. 313 00:21:31,617 --> 00:21:35,033 Avísame llegando allá. Ahí debo hacer paradas. 314 00:21:35,117 --> 00:21:36,117 Está bien. 315 00:21:47,367 --> 00:21:49,158 Russell tenía participación en todo. 316 00:21:52,867 --> 00:21:54,825 Tenía una tienda en Pittston 317 00:21:54,908 --> 00:21:56,867 llamada Penn Drape and Curtains. 318 00:21:56,950 --> 00:21:58,533 Dirigía todo desde ahí. 319 00:21:59,325 --> 00:22:01,325 Quién sabe qué sería "todo". 320 00:22:01,408 --> 00:22:04,700 Digo, sin duda tenía socios. Siempre tenían socios. 321 00:22:04,783 --> 00:22:06,617 Nadie guarda todo el dinero. 322 00:22:07,950 --> 00:22:10,867 Pero todos le hacían caso a Russ, eso lo sé. 323 00:22:11,117 --> 00:22:14,617 Si querías sobornar a un juez, le preguntabas a Russell. 324 00:22:14,950 --> 00:22:18,658 Si no sabías cuánto ofrecerle, Russell te lo decía. 325 00:22:19,283 --> 00:22:22,033 Ya sé, sí. Voy para allá. 326 00:22:22,533 --> 00:22:24,950 - Te lo agradezco. - Yo me encargo, no te preocupes. 327 00:22:25,033 --> 00:22:27,200 Si querías ascender a alguien de tu equipo, 328 00:22:27,408 --> 00:22:30,200 Russ te decía si podías o no. 329 00:22:30,283 --> 00:22:31,450 Hazme un favor. 330 00:22:31,533 --> 00:22:34,158 Ve con Steve a su casa. Lleva a Vito contigo. 331 00:22:34,242 --> 00:22:36,575 Quédate ahí un rato. Siguen yendo a amenazarlo. 332 00:22:36,658 --> 00:22:38,700 - Hay que enderezarlos. - Yo me encargo, Russ. 333 00:22:38,783 --> 00:22:40,075 - De acuerdo. - Gracias. 334 00:22:40,158 --> 00:22:42,242 - ¿Dónde...? Aquí estás. - Aquí estoy. 335 00:22:42,325 --> 00:22:46,283 Si quieres que cierto dinero desaparezca, necesitas el permiso de Russell. 336 00:22:46,367 --> 00:22:48,117 Digo, no había más opciones. 337 00:22:48,200 --> 00:22:50,908 - Ya sé. No estaba preocupado. - Eso creía. 338 00:22:50,992 --> 00:22:53,325 - Salúdame a tu padre. - Yo le digo, gracias. 339 00:22:53,408 --> 00:22:56,533 Vito, ¿qué haces aquí? Ve con Bruno. 340 00:22:56,617 --> 00:22:58,325 - Sí, voy para allá. - Cuídense. 341 00:22:58,408 --> 00:23:01,783 Y cuando hacías algo por Russ, lo hacías personalmente. 342 00:23:01,867 --> 00:23:03,492 Como Russ solía decir... 343 00:23:03,575 --> 00:23:06,367 Cuando le pido a alguien que haga algo por mí, 344 00:23:06,450 --> 00:23:08,492 espero que lo haga personalmente. 345 00:23:08,575 --> 00:23:10,950 No necesito dos caminos que vuelvan directo a mí. 346 00:24:15,242 --> 00:24:18,075 Cuando Anastasia fue asesinado en la barbería, 347 00:24:18,158 --> 00:24:21,325 llevaron a Russell para apaciguar las cosas. 348 00:24:21,408 --> 00:24:23,533 Para que no anduvieran por ahí 349 00:24:23,617 --> 00:24:25,908 matando a todo el mundo y se pudiera resolver. 350 00:24:27,158 --> 00:24:28,825 Sabemos lo que pasó. 351 00:24:28,908 --> 00:24:31,033 - Ya sucedió, así es esto. - Sí. 352 00:24:31,117 --> 00:24:33,575 Dile a mi amigo que es un placer ayudar. 353 00:24:33,950 --> 00:24:36,367 No lo imaginarían sólo con verlo, 354 00:24:36,450 --> 00:24:39,575 pero todos los caminos llevaban a Russ. 355 00:24:47,325 --> 00:24:49,533 - ¿Y el dinero? - No lo recibí. 356 00:24:49,617 --> 00:24:53,325 - ¿Cómo que no? - Dijo algo sobre su madre, o... 357 00:24:53,408 --> 00:24:55,492 Espera, no me digas. Déjame adivinar. 358 00:24:55,658 --> 00:24:58,242 Su madre murió y el funeral lo tomó por sorpresa. 359 00:24:58,325 --> 00:25:00,992 - ¿Sí? - Sí. Exactamente. 360 00:25:01,117 --> 00:25:02,283 Su puta madre... 361 00:25:02,367 --> 00:25:04,658 ha muerto una y otra vez los últimos diez años. 362 00:25:07,033 --> 00:25:09,450 - ¿Y qué hago? - No te vayas. 363 00:25:21,908 --> 00:25:22,992 Toma. 364 00:25:23,075 --> 00:25:25,075 Sólo muéstrasela. No la uses. 365 00:25:43,158 --> 00:25:45,700 - Oye, mira. - Hola, Frank. 366 00:25:47,575 --> 00:25:49,658 Skinny quiere verte, entra al auto. 367 00:25:49,908 --> 00:25:52,325 - Justo iba a verlo. - ¡Entra al jodido auto! 368 00:25:53,200 --> 00:25:54,742 - Iba a... - ¡Al jodido auto! 369 00:25:54,825 --> 00:25:55,950 ¡Es que iba a verlo! 370 00:25:56,033 --> 00:25:58,117 No me vengas con mentiras sobre tu madre. 371 00:25:58,200 --> 00:25:59,367 Entra al jodido auto. 372 00:25:59,450 --> 00:26:01,908 - ¡Frank, te lo juro...! - Entra al jodido auto. 373 00:26:06,950 --> 00:26:08,492 ¿Te pasas de listo conmigo? 374 00:26:08,575 --> 00:26:11,867 ¿Con esa mierda sobre tu madre enferma y que murió? 375 00:26:11,950 --> 00:26:14,325 - Te juro que iba a ir a verlo. - Lo vas a ver ahora. 376 00:26:14,408 --> 00:26:16,867 - Te juro que iba a venir a verte mañana. - Mañana. 377 00:26:16,950 --> 00:26:19,617 - Sí, mañana, te lo juro. - Mañana aquí. 378 00:26:19,700 --> 00:26:21,867 - ¿A qué hora? - ¿A qué hora quieren? ¿A la una? 379 00:26:21,950 --> 00:26:24,033 ¿A la una? ¿Qué? ¿Despiertas tarde? 380 00:26:24,117 --> 00:26:25,700 Bueno, tú dime, no sé. 381 00:26:26,242 --> 00:26:27,992 - Diez en punto, aquí. - Diez en punto. 382 00:26:28,075 --> 00:26:28,992 - Mañana. - Mañana. 383 00:26:29,075 --> 00:26:31,367 Jura por tu madre. 384 00:26:31,450 --> 00:26:33,867 - ¡Júralo! - ¡Lo juro por mi madre! 385 00:26:33,950 --> 00:26:35,867 - ¡Lo juro! - ¿A qué hora vendrás mañana? 386 00:26:35,950 --> 00:26:37,700 - Vendré a las diez. - ¿A las diez? 387 00:26:37,783 --> 00:26:38,825 - Mañana. - Sí. 388 00:26:38,908 --> 00:26:40,117 - Aquí. - Sí. 389 00:26:40,200 --> 00:26:41,867 Sí, traeré el dinero mañana. Todo. 390 00:26:41,950 --> 00:26:43,117 Ya llévatelo. 391 00:26:44,408 --> 00:26:45,783 Largo de aquí. 392 00:26:45,867 --> 00:26:47,117 - Juro que vendré. - Largo. 393 00:26:47,200 --> 00:26:48,700 - ¿Cómo me iré a casa? - ¡Largo! 394 00:26:48,783 --> 00:26:49,867 ¡En el jodido autobús! 395 00:26:52,742 --> 00:26:54,283 Que su madre venga por él. 396 00:27:04,908 --> 00:27:06,242 ¿Qué le pasa ahora? 397 00:27:06,992 --> 00:27:09,658 Nada, tiró mercancía en el almacén 398 00:27:09,742 --> 00:27:11,200 y rompió cosas. 399 00:27:11,283 --> 00:27:13,033 - El tendero le gritó. - ¿Le gritó? 400 00:27:13,117 --> 00:27:15,533 - Sí, la empujó. - ¿La empujó? 401 00:27:16,867 --> 00:27:17,783 Sí. 402 00:27:17,867 --> 00:27:19,158 ¿Te empujó? 403 00:27:20,367 --> 00:27:23,450 ¿Quién fue? ¿El de la tienda de la esquina? ¿Joe? 404 00:27:27,367 --> 00:27:28,367 ¿Lo hizo? 405 00:27:29,158 --> 00:27:30,700 Cielo, ¿te empujó? 406 00:27:32,575 --> 00:27:36,908 Sólo contéstame. ¿Te empujó? ¿Te maltrató? Lo que sea, ¿te hizo algo? 407 00:27:37,283 --> 00:27:38,367 Ven aquí. 408 00:27:41,158 --> 00:27:42,158 ¡Frank! 409 00:27:42,575 --> 00:27:45,158 Frank, no lo hizo a propósito. Sólo pasó. 410 00:27:45,242 --> 00:27:47,575 ¿Cómo que no fue a propósito? La tocó. ¿Bromeas? 411 00:27:47,658 --> 00:27:49,408 No tiene derecho a empujarla, ni tocarla. 412 00:27:49,492 --> 00:27:51,617 Nadie va a ponerle un dedo encima. 413 00:27:58,075 --> 00:27:59,617 Es él, ¿verdad? 414 00:27:59,908 --> 00:28:01,200 Quédate aquí. 415 00:28:04,783 --> 00:28:07,325 Frank, perdón, pero tu hija se pasó. 416 00:28:07,408 --> 00:28:08,950 - Sólo hice... - ¿Empujaste a mi hija? 417 00:28:09,033 --> 00:28:11,283 ¡No, no! 418 00:28:14,992 --> 00:28:16,533 ¡Perdóname! ¡Lo siento! 419 00:28:16,825 --> 00:28:18,533 ¡No! ¡Por favor! ¡No, no! 420 00:28:18,783 --> 00:28:20,825 ¡Por favor! ¡No! 421 00:28:27,950 --> 00:28:29,867 ¡No, Frank, no! 422 00:28:29,950 --> 00:28:31,742 ¡No! 423 00:28:31,825 --> 00:28:33,200 Frank, no. 424 00:28:33,283 --> 00:28:35,200 ¡Ahí tienes, hijo de puta! 425 00:28:35,783 --> 00:28:36,950 ¡No! 426 00:28:38,700 --> 00:28:42,825 ¡Mi puta mano! 427 00:28:42,908 --> 00:28:43,992 ¡Joder! 428 00:29:07,992 --> 00:29:09,200 Dolores... 429 00:29:17,950 --> 00:29:18,783 Amén. 430 00:29:18,867 --> 00:29:22,242 Russell y Carrie bautizaron a nuestra nueva hija, Dolores. 431 00:29:22,325 --> 00:29:24,950 Fue una ocasión maravillosa. 432 00:29:25,033 --> 00:29:26,158 Y fue un honor. 433 00:29:26,617 --> 00:29:28,200 Todo el mundo asistió. 434 00:29:28,283 --> 00:29:29,783 - Amén. - Amén. 435 00:29:48,575 --> 00:29:50,033 - Amén. - Amén. 436 00:29:50,492 --> 00:29:54,575 El asunto es que, con más hijos, debes ganar más dinero. 437 00:29:57,408 --> 00:29:59,450 ¿Quieres ganar diez mil fáciles? 438 00:30:00,033 --> 00:30:01,200 Whispers Ditullio. 439 00:30:01,283 --> 00:30:04,367 No el Whispers al que hicieron estallar en un auto en la misma época. 440 00:30:05,908 --> 00:30:07,450 Este era el otro Whispers. 441 00:30:07,533 --> 00:30:09,200 El bueno, que sabía ganar dinero. 442 00:30:10,242 --> 00:30:13,075 Le presté dinero a un negocio, es un buen negocio. 443 00:30:13,158 --> 00:30:15,242 Un muy buen negocio. Una lavandería. 444 00:30:15,325 --> 00:30:17,658 Lo que hacen es recolectar manteles, toallas, 445 00:30:17,742 --> 00:30:20,533 sábanas y demás de los hoteles y restaurantes 446 00:30:20,617 --> 00:30:21,825 de Atlantic City. 447 00:30:21,908 --> 00:30:23,158 Los lavan, los planchan. 448 00:30:23,242 --> 00:30:26,658 Normalmente, es como una licencia para imprimir jodidos billetes. 449 00:30:26,742 --> 00:30:28,117 Hasta hace poco. 450 00:30:28,200 --> 00:30:31,492 Ahora otra compañía abrió sus puertas en Delaware. 451 00:30:31,575 --> 00:30:33,200 Intentan llevarnos a la quiebra. 452 00:30:33,658 --> 00:30:37,408 Recortan los precios, asustan a nuestros choferes, 453 00:30:37,492 --> 00:30:39,825 intentan quitarnos a nuestros clientes. 454 00:30:40,575 --> 00:30:43,158 Te soy sincero, estoy un poco preocupado. 455 00:30:43,575 --> 00:30:46,450 Cuando alguien dice que está un poco preocupado, 456 00:30:46,533 --> 00:30:47,908 está muy preocupado. 457 00:30:47,992 --> 00:30:49,367 Hablando con la verdad, 458 00:30:49,658 --> 00:30:52,033 realmente estoy más que un poco preocupado. 459 00:30:52,117 --> 00:30:55,200 Y cuando dicen que están más que un poco preocupados, 460 00:30:55,283 --> 00:30:56,783 están desesperados. 461 00:30:56,867 --> 00:31:01,117 Quiero que bombardees, quemes, incendies esa empresa, lo que tengas que hacer. 462 00:31:01,200 --> 00:31:02,992 Estuviste en la guerra, sabes qué hacer. 463 00:31:03,617 --> 00:31:06,033 Deja esa puta empresa como dejaste Berlín. 464 00:31:06,117 --> 00:31:09,908 Totalmente hecha cenizas. Los quiero fuera del jodido negocio. 465 00:31:09,992 --> 00:31:11,325 ¿Quiénes son? 466 00:31:11,783 --> 00:31:15,033 Es el Servicio Cadillac Linen, en Delaware. 467 00:31:15,325 --> 00:31:17,242 Lo dirige un montón de judíos. 468 00:31:17,658 --> 00:31:20,658 Que cobren su seguro, que sin duda es bastante, 469 00:31:20,992 --> 00:31:24,825 y dejen este otro lugar en paz, en el que estoy metido. 470 00:31:26,242 --> 00:31:28,283 - No son diez mil. - Son dos mil. 471 00:31:28,367 --> 00:31:31,367 Cuando saques del negocio a esas jodidas lavanderas judías 472 00:31:31,450 --> 00:31:33,200 te daré el resto del pago. 473 00:31:34,075 --> 00:31:36,158 Estoy corto de efectivo por ahora 474 00:31:36,242 --> 00:31:40,242 porque no quiero acudir a Skinny ni a alguien que me cobre comisión 475 00:31:40,325 --> 00:31:43,908 o a quien tenga que deberle para siempre. Obtendré el dinero en otra parte. 476 00:31:44,742 --> 00:31:46,283 Nadie se debe enterar. 477 00:31:46,367 --> 00:31:49,408 Y menos que nadie Skinny, porque no le pediré prestado. 478 00:31:51,200 --> 00:31:53,658 Veo que tienes tus reservas. Créeme. 479 00:31:53,742 --> 00:31:55,117 Sé lo que puedes hacer. 480 00:31:55,200 --> 00:31:59,283 Si te estafo con el pago, me vas a hacer algo horrible. 481 00:31:59,367 --> 00:32:01,575 Y yo no quiero eso. 482 00:32:13,117 --> 00:32:14,492 Gané una apuesta. 483 00:32:14,575 --> 00:32:16,367 Son como mil quinientos. 484 00:32:16,450 --> 00:32:18,200 Te veo en unas horas. 485 00:33:39,450 --> 00:33:44,033 DINAMITA 486 00:34:00,867 --> 00:34:01,950 Oye, Frank. 487 00:34:03,450 --> 00:34:05,658 - Hola. - Hola. Angelo quiere verte. 488 00:34:06,908 --> 00:34:08,992 - ¿Ahora? - Sí, ahora. 489 00:34:09,783 --> 00:34:12,075 - ¿De qué se trata? - No lo sé. 490 00:34:12,158 --> 00:34:13,367 Vamos, te llevo. 491 00:34:46,700 --> 00:34:48,033 Siéntate, Frank. 492 00:35:00,492 --> 00:35:02,367 ¿Qué estás haciendo en Delaware? 493 00:35:08,700 --> 00:35:10,742 Voy a volar una lavandería. 494 00:35:17,408 --> 00:35:20,867 Sólo es un trabajo para ganar un poco de dinero extra. 495 00:35:21,325 --> 00:35:22,408 Sí. 496 00:35:22,700 --> 00:35:24,700 Debo quitar de en medio un lugar. 497 00:35:25,950 --> 00:35:29,117 Hacer que una empresa salga del negocio. 498 00:35:31,117 --> 00:35:32,158 ¿Para quién? 499 00:35:43,242 --> 00:35:45,367 Este no es momento para callar. 500 00:35:50,408 --> 00:35:51,450 Whispers. 501 00:35:51,700 --> 00:35:53,117 El otro Whispers. 502 00:35:57,408 --> 00:35:59,908 ¿Sabes quién es el dueño del Servicio Cadillac Linen? 503 00:36:00,867 --> 00:36:02,992 Unos judíos dueños de lavanderías. 504 00:36:03,075 --> 00:36:05,117 - Eso me dijeron. - Son dueños de una parte. 505 00:36:05,700 --> 00:36:08,325 Alguien más tiene interés en eso. ¿Sabes quién? 506 00:36:08,408 --> 00:36:09,700 - No. - Yo sí. 507 00:36:10,492 --> 00:36:11,492 ¿Quién? 508 00:36:11,533 --> 00:36:14,700 No. Yo sí. Soy dueño de la otra parte. 509 00:36:14,783 --> 00:36:17,450 No sólo conozco al dueño de la otra parte. 510 00:36:21,533 --> 00:36:24,575 Angelo, no sabía que tenías una inversión ahí. 511 00:36:24,658 --> 00:36:27,992 Jamás lo habría hecho de saber que estabas ahí. No tenía idea. 512 00:36:28,075 --> 00:36:30,200 Jamás haría algo así contra ti. 513 00:36:30,617 --> 00:36:34,075 - ¿Whispers no dijo que era mafia judía? - No, dijo "lavanderas judías". 514 00:36:37,158 --> 00:36:38,742 ¿Lavanderas judías? 515 00:36:40,033 --> 00:36:41,492 ¿Qué más dijo? 516 00:36:42,242 --> 00:36:44,325 Apuesto a que pidió discreción. 517 00:36:44,408 --> 00:36:46,575 Que no le digas nada a nadie en la ciudad. 518 00:36:49,658 --> 00:36:50,742 Así es. 519 00:36:56,325 --> 00:36:57,742 No investigué. 520 00:36:58,075 --> 00:36:59,825 Lo lamento, debí investigar. 521 00:36:59,908 --> 00:37:01,950 - ¿Puedo devolverle el pago? - No le hará falta. 522 00:37:02,492 --> 00:37:03,867 Quédatelo. 523 00:37:04,533 --> 00:37:07,575 No quiero problemas. Se lo devolveré. Está bien. 524 00:37:08,408 --> 00:37:09,742 No le hará falta. 525 00:37:14,033 --> 00:37:15,533 De acuerdo. Gracias. 526 00:37:15,867 --> 00:37:16,867 Agradécele a Russell. 527 00:37:17,408 --> 00:37:19,992 Yo habría dejado que la mafia judía te eliminara. 528 00:37:23,575 --> 00:37:25,200 Tienes un buen amigo aquí. 529 00:37:25,492 --> 00:37:27,450 No tienes idea del amigo que tienes. 530 00:37:28,325 --> 00:37:30,825 - Bueno, lo sé. - No, no lo sabes. 531 00:37:34,450 --> 00:37:36,075 Espera en el bar, ¿quieres? 532 00:37:52,742 --> 00:37:55,367 En un caso como este, la mejor opción 533 00:37:55,450 --> 00:37:57,450 es usar un arma nueva. 534 00:37:57,533 --> 00:38:01,158 Que jamás se haya usado. De lo contrario, no sabes dónde estuvo. 535 00:38:01,242 --> 00:38:02,908 No sabes quién la ha usado, 536 00:38:02,992 --> 00:38:05,033 a qué crimen estuvo conectada. 537 00:38:05,117 --> 00:38:06,575 Eso es suicidio. 538 00:38:06,658 --> 00:38:10,742 Así que, recomiendo una nueva, recién salida del paquete. 539 00:38:10,825 --> 00:38:12,908 Impecable. Limpia. 540 00:38:16,033 --> 00:38:17,450 - Hola. - Hola, llegaste. 541 00:38:17,533 --> 00:38:19,533 - No sabía por dónde llegarías. - Qué frío hace. 542 00:38:19,617 --> 00:38:20,867 No sabía por dónde... 543 00:38:27,992 --> 00:38:31,617 Claro que lo siguiente es tirar la evidencia, deshacerte de ella. 544 00:38:34,075 --> 00:38:36,742 Hay un lugar en el río Schuylkill que todo el mundo usa. 545 00:38:38,450 --> 00:38:41,950 Si llegan a enviar buzos, podrían armar a un país pequeño. 546 00:38:47,783 --> 00:38:51,658 HOMBRE ASESINADO EN LA ACERA 547 00:39:06,617 --> 00:39:09,117 Todo cambió para mí después de Whispers. 548 00:39:14,117 --> 00:39:15,117 Como en el ejército. 549 00:39:16,825 --> 00:39:17,825 Cumplías órdenes... 550 00:39:20,325 --> 00:39:21,658 hacías lo correcto, 551 00:39:22,283 --> 00:39:23,742 te recompensaban. 552 00:39:25,450 --> 00:39:28,492 Y cuando hacía cosas por Russell, 553 00:39:28,575 --> 00:39:31,658 jamás era por dinero, sino como muestra de respeto. 554 00:39:31,742 --> 00:39:34,617 Si hacías algún encargo, algún favor pequeño, 555 00:39:34,700 --> 00:39:37,117 alguien te hacía un favor si hacía falta. 556 00:39:37,200 --> 00:39:39,325 Y te apresurabas a volver. 557 00:39:39,408 --> 00:39:40,742 Hola, Phil. ¿Cómo estás? 558 00:39:45,950 --> 00:39:47,783 Hola. ¿Cómo estás, Frank? 559 00:39:57,992 --> 00:39:59,200 Gracias, Vito. 560 00:40:01,783 --> 00:40:03,575 - Hola, Frank. - Hola. 561 00:40:03,658 --> 00:40:05,158 ¿Qué te voy a servir? 562 00:40:06,575 --> 00:40:08,242 Sólo voy a tomar vino. 563 00:40:09,867 --> 00:40:12,325 Sí. Llámame si necesitas algo. 564 00:40:12,867 --> 00:40:14,158 Eso haré. 565 00:40:18,867 --> 00:40:20,575 - Aquí está, Frank. - Gracias. 566 00:40:22,158 --> 00:40:23,367 Todo cambia. 567 00:40:27,450 --> 00:40:30,075 - Ella es la nueva, ¿verdad? - Sí. 568 00:40:30,492 --> 00:40:32,533 Una linda chica. 569 00:40:33,658 --> 00:40:34,700 Sí. 570 00:40:43,242 --> 00:40:46,908 No, ningún momento es bueno para dejar a tu esposa, 571 00:40:46,992 --> 00:40:49,658 pero fue cuando dejé a la mía. 572 00:40:58,450 --> 00:41:00,283 Hola, Ira, ¿qué tal todo? 573 00:41:00,367 --> 00:41:01,450 Bien. ¿Todo en orden? 574 00:41:01,533 --> 00:41:02,533 Sí. 575 00:41:03,992 --> 00:41:06,283 - ¿Algún problema? - No, todo está bien. 576 00:41:06,908 --> 00:41:08,283 Gracias. 577 00:41:09,200 --> 00:41:10,950 Después de ese Cadillac, para el auto. 578 00:41:11,575 --> 00:41:12,950 Ahí es. 579 00:41:13,283 --> 00:41:15,200 Fair Furriers. 580 00:41:17,075 --> 00:41:18,908 Te está esperando. 581 00:41:44,658 --> 00:41:47,658 - Phil, tienes una linda tienda. - Gracias. 582 00:41:47,742 --> 00:41:49,742 La gente adora venir a tu negocio, 583 00:41:49,825 --> 00:41:52,367 pero, tu hijo es un verdadero sfigato. 584 00:41:52,450 --> 00:41:54,950 ¿Entiendes? Es un fastidio total. 585 00:41:55,033 --> 00:41:57,492 Es un renegado, debes aprender a controlarlo. 586 00:41:57,575 --> 00:42:00,992 Y si no lo haces, nadie va a querer comprar aquí nunca más. 587 00:42:01,075 --> 00:42:03,950 Si no es bueno para ti, no es bueno para mí. 588 00:42:04,658 --> 00:42:06,575 Entiendes a lo que me refiero. 589 00:42:07,867 --> 00:42:10,867 Me quiero disculpar, Russell, por el insulto, ¿sí? 590 00:42:10,950 --> 00:42:13,950 Ese es de Frank y tú. Este será de tu parte y mía. 591 00:42:14,033 --> 00:42:15,867 ¿Qué tal una cuchara miniatura? 592 00:42:16,325 --> 00:42:18,992 - ¿Qué hará con una cuchara miniatura? - Tener un bebé. 593 00:42:19,075 --> 00:42:20,658 Todavía no se han casado. 594 00:42:20,742 --> 00:42:22,158 Te doy mi palabra, Russ. 595 00:42:22,242 --> 00:42:24,658 - Lo sé. Eso es suficiente, Phil. - Gracias. 596 00:42:24,742 --> 00:42:26,325 Oigan, ya vámonos. 597 00:42:26,408 --> 00:42:28,242 - ¿Terminamos? - Sí, terminamos. 598 00:42:28,950 --> 00:42:30,200 ¿Qué haces? 599 00:42:31,783 --> 00:42:33,492 ¿Cuándo te vas a espabilar? 600 00:42:48,033 --> 00:42:49,825 ¡Bien hecho! 601 00:42:49,908 --> 00:42:51,992 ¡Qué emoción! 602 00:43:02,075 --> 00:43:03,158 Oye, Peggy. 603 00:43:04,867 --> 00:43:06,075 Ven para aquí. 604 00:43:09,533 --> 00:43:11,117 No lo sé. Tengo... 605 00:43:11,783 --> 00:43:13,908 Tengo la sensación de que no me quiere, 606 00:43:13,992 --> 00:43:15,325 - de que me tiene miedo. - No. 607 00:43:15,408 --> 00:43:18,533 Así es ella. A veces me tiene miedo a mí. 608 00:43:18,617 --> 00:43:21,575 Es sólo que es sensible y ya. 609 00:43:21,658 --> 00:43:25,742 Entiendo que me tenga miedo a mí, pero no debería temerte a ti, Frank. 610 00:43:25,825 --> 00:43:28,242 Es que lee sobre mí en el diario, a veces. 611 00:43:28,325 --> 00:43:29,408 A veces... Sí. 612 00:43:29,492 --> 00:43:31,658 Debes ser unido a tus hijas, Frank. 613 00:43:31,742 --> 00:43:34,283 - Lo soy. - Eres afortunado de tenerlas. 614 00:43:34,367 --> 00:43:36,742 Sabes que Carrie y yo no podemos tener hijos, 615 00:43:36,825 --> 00:43:39,158 pero tú eres afortunado. 616 00:43:39,242 --> 00:43:43,117 - Llámala, dile que venga. - Oye. Querida, Peggy. Ven. 617 00:43:43,200 --> 00:43:44,200 Ven aquí. 618 00:43:49,575 --> 00:43:51,617 - Ven aquí. - Ahora ven con el tío Russ. 619 00:43:52,617 --> 00:43:54,617 - ¿Cómo estás? - Bien. 620 00:43:55,283 --> 00:43:58,492 ¿Tú sabes por qué Dios hizo el cielo tan alto? 621 00:43:59,658 --> 00:44:00,700 No. 622 00:44:01,200 --> 00:44:05,575 Para que los pajaritos no se golpearan mientras van volando. 623 00:44:06,950 --> 00:44:09,950 ¿No es lindo? Es un chiste tierno. ¿No? 624 00:44:10,033 --> 00:44:11,200 ¿No es gracioso? 625 00:44:11,283 --> 00:44:12,783 ¿Quieres dulces o algo? 626 00:44:12,867 --> 00:44:15,992 - No. - ¿No? ¿Los niños ya no quieren dulces? 627 00:44:17,992 --> 00:44:20,992 - ¿Hay algo que pueda hacer por ti? - No. 628 00:44:21,075 --> 00:44:23,367 Si hay algo, dile al tío Russell. 629 00:44:23,450 --> 00:44:24,700 Está bien. 630 00:44:24,783 --> 00:44:26,242 Vuelve allá a divertirte. 631 00:44:29,117 --> 00:44:30,200 ¿Ves de lo que hablo? 632 00:44:30,283 --> 00:44:31,950 ¿La sensación que me da? 633 00:44:32,033 --> 00:44:34,283 Es sólo que es tímida, es todo. 634 00:44:34,367 --> 00:44:35,700 No es a propósito. 635 00:44:35,783 --> 00:44:38,783 A veces, cuando los padres se divorcian, 636 00:44:38,867 --> 00:44:41,742 los hijos se confunden, luego les llega el resentimiento, 637 00:44:41,825 --> 00:44:43,575 y luego no saben con quién desquitarse, 638 00:44:43,658 --> 00:44:46,158 - a qué lado irse. - Sí, es verdad. 639 00:44:46,242 --> 00:44:51,450 Pero soy afortunado, porque Reenie y Mary se llevan muy bien. 640 00:44:51,533 --> 00:44:53,950 Así que las niñas van y vienen sin problemas. 641 00:44:54,033 --> 00:44:58,075 Mantén a tu familia unida. Hay que estar atento, ese es mi consejo. 642 00:44:58,158 --> 00:45:00,325 La verdad, soy afortunado. 643 00:45:01,575 --> 00:45:02,575 Sí. 644 00:45:04,950 --> 00:45:06,492 ¿Qué tal va el sindicato? 645 00:45:07,158 --> 00:45:08,658 Es el mejor del mundo. 646 00:45:08,742 --> 00:45:10,575 - ¿Te gusta? - Sí, no es... 647 00:45:10,658 --> 00:45:13,200 La verdad quisiera algo más estable, pero... 648 00:45:13,283 --> 00:45:15,075 Sí, es... 649 00:45:15,158 --> 00:45:17,283 - ¿Qué te parece organizar? - Sí. 650 00:45:17,367 --> 00:45:20,575 Me gustaría eso, pero hay una larga fila. 651 00:45:20,658 --> 00:45:23,367 - Una lista de espera, se podría decir. - Sí. 652 00:45:24,200 --> 00:45:27,325 Bueno, un amigo nuestro tiene problemas. 653 00:45:27,408 --> 00:45:29,908 - Un amigo de arriba. - ¿Quién es? 654 00:45:30,908 --> 00:45:31,908 De arriba. 655 00:45:32,325 --> 00:45:33,325 ¿Hoffa? 656 00:45:33,617 --> 00:45:34,617 Sí. 657 00:45:34,908 --> 00:45:38,992 Escuché que el otro día unos tipos quisieron matarlo 658 00:45:39,075 --> 00:45:41,283 por la compensación de unos trabajadores. 659 00:45:41,367 --> 00:45:43,950 Sí. Escuché que los aplastaron a golpes. 660 00:45:44,033 --> 00:45:45,867 Sí, ¿pero cuánto más lo tiene que hacer? 661 00:45:45,950 --> 00:45:49,117 Eso va a seguir pasando, necesita un hombre de confianza al lado. 662 00:45:49,200 --> 00:45:51,908 - Alguien que lo acompañe todo el tiempo. - Sí. 663 00:45:56,325 --> 00:45:57,450 Te comunico con McGee. 664 00:45:59,575 --> 00:46:00,617 ¿Hola? 665 00:46:01,617 --> 00:46:03,742 Hola, amigo, ¿cómo estás? 666 00:46:04,033 --> 00:46:07,450 Escucha, tengo al sujeto del que te hablé. 667 00:46:07,533 --> 00:46:10,325 Le voy a pasar el teléfono para que hablen, ¿sí? 668 00:46:10,700 --> 00:46:11,825 Bien. 669 00:46:13,658 --> 00:46:14,908 ¿Hola? 670 00:46:15,283 --> 00:46:16,867 - ¿Tú eres Frank? - Sí. 671 00:46:16,950 --> 00:46:18,825 Hola, Frank. Habla Jimmy Hoffa. 672 00:46:18,908 --> 00:46:20,617 Sí, es un placer. 673 00:46:20,700 --> 00:46:23,533 Un gusto conocerte, aunque sea por teléfono. 674 00:46:25,367 --> 00:46:27,075 He oído que pintas casas. 675 00:46:27,783 --> 00:46:30,492 Sí, así es. Eso hago. 676 00:46:30,617 --> 00:46:33,325 Y también hago mi propia carpintería. 677 00:46:33,783 --> 00:46:35,158 Es bueno saberlo. 678 00:46:36,117 --> 00:46:38,075 Tengo entendido que eres mi hermano. 679 00:46:38,158 --> 00:46:41,408 Sí, señor. Filial 107. Desde 1947. 680 00:46:41,492 --> 00:46:45,075 Sí. Escucha, nuestro amigo habla muy bien de ti. 681 00:46:46,325 --> 00:46:47,200 Gracias. 682 00:46:47,283 --> 00:46:49,367 No es un hombre fácil de complacer. 683 00:46:49,450 --> 00:46:51,033 Hago lo que puedo. 684 00:46:51,117 --> 00:46:52,658 Bueno, es que hay un asunto... 685 00:46:52,742 --> 00:46:56,742 Hoy en día, los jóvenes no saben quién fue Jimmy Hoffa. 686 00:46:56,825 --> 00:46:58,325 No tienen idea. 687 00:46:58,575 --> 00:47:01,950 A lo mucho saben que desapareció, 688 00:47:02,033 --> 00:47:03,492 pero eso es todo. 689 00:47:03,575 --> 00:47:06,867 En ese entonces, no había nadie en este país 690 00:47:06,950 --> 00:47:09,200 que no supiera quién era Jimmy Hoffa. 691 00:47:09,283 --> 00:47:12,367 Dios te bendiga, Jimmy. Todo lo que has hecho, eres un caballero. 692 00:47:12,450 --> 00:47:13,658 Te lo agradezco. 693 00:47:13,742 --> 00:47:16,908 En los cincuenta, era tan famoso como Elvis. 694 00:47:16,992 --> 00:47:19,992 En los sesenta, era como The Beatles. 695 00:47:20,117 --> 00:47:23,283 Y, junto al presidente, era el hombre más poderoso del país. 696 00:47:23,533 --> 00:47:25,367 - Como nadie. - Si lo tienen, 697 00:47:25,908 --> 00:47:27,992 un camión se los llevó. 698 00:47:29,700 --> 00:47:31,950 ¡Si tienen su comida, 699 00:47:32,033 --> 00:47:36,117 su ropa, su medicina, el combustible para sus hogares, 700 00:47:36,200 --> 00:47:38,283 combustible para sus industrias, 701 00:47:38,783 --> 00:47:40,742 un camión lo llevó hasta ustedes! 702 00:47:42,908 --> 00:47:45,950 ¡El día en que nuestros camiones se detengan, 703 00:47:46,033 --> 00:47:47,825 el país se detiene! 704 00:47:50,450 --> 00:47:53,033 Bueno, es que hay un asunto actualmente, Frank, 705 00:47:53,117 --> 00:47:54,783 que debe ser atendido. 706 00:47:54,867 --> 00:47:57,200 Están tratando de dividir al sindicato. 707 00:47:57,533 --> 00:48:00,950 Grandes empresas y el Gobierno unieron fuerzas para intentar derribarnos. 708 00:48:01,033 --> 00:48:03,033 ¡Las grandes empresas están al ataque! 709 00:48:03,117 --> 00:48:05,450 ¡Ya vienen y vienen con todo! 710 00:48:05,533 --> 00:48:06,783 Y con rapidez. 711 00:48:06,867 --> 00:48:08,825 ¡Las grandes empresas y el Gobierno 712 00:48:08,908 --> 00:48:11,158 intentan sembrar la semilla de la discordia 713 00:48:11,242 --> 00:48:12,950 en nuestras filas! 714 00:48:13,033 --> 00:48:16,325 ¡En un momento en el que se necesita unidad, 715 00:48:16,408 --> 00:48:18,700 se necesita solidaridad! 716 00:48:19,033 --> 00:48:21,242 ¡Quiero escribirlo en el cielo! 717 00:48:21,825 --> 00:48:28,825 ¡Solidaridad! 718 00:48:28,908 --> 00:48:30,992 ¿Te gustaría formar parte de esto, Frank? 719 00:48:31,075 --> 00:48:32,492 Sí, sí quiero, señor. 720 00:48:32,575 --> 00:48:34,992 ¿Quieres ser parte de esta historia? 721 00:48:35,075 --> 00:48:36,450 Sí, me gustaría. 722 00:48:36,992 --> 00:48:39,325 Lo que me pida que haga, estoy disponible. 723 00:48:39,783 --> 00:48:42,450 - ¿Puedes venir a Chicago mañana? - Sí, señor. 724 00:48:42,533 --> 00:48:43,867 Excelente. Hasta entonces. 725 00:48:48,867 --> 00:48:51,283 - Le gusta hablar, ¿verdad? - Sí. 726 00:48:55,867 --> 00:48:58,158 Siento que hablé con el general Patton. 727 00:49:02,742 --> 00:49:05,450 Mira, Frank, la razón por la que estás aquí... 728 00:49:05,533 --> 00:49:10,992 El sindicato de marineros va a firmar a los mismos taxistas no sindicalizados 729 00:49:11,075 --> 00:49:12,492 que nosotros queremos. 730 00:49:12,575 --> 00:49:14,658 Nadie sabe quién eres. 731 00:49:14,742 --> 00:49:18,033 - Y nadie sabe qué mierda haces aquí. - Sí. 732 00:49:18,117 --> 00:49:19,908 Tú y yo sabemos qué haces aquí. 733 00:49:19,992 --> 00:49:22,492 Debemos poder firmar a los choferes 734 00:49:22,575 --> 00:49:25,783 para que Paul Hall no los firme para su jodido sindicato. 735 00:49:25,867 --> 00:49:27,283 Por alguna razón... 736 00:49:27,367 --> 00:49:30,367 Lesbianas. Muchos de esos choferes son lesbianas. 737 00:49:30,450 --> 00:49:32,325 No puedo entender por qué. 738 00:49:32,408 --> 00:49:34,658 Paul Hall anda por ahí diciendo que va a conseguir 739 00:49:34,742 --> 00:49:37,950 un mejor contrato que nuestro amigo Jimmy. 740 00:49:38,033 --> 00:49:40,242 Es un idiota. Sí. 741 00:49:40,325 --> 00:49:44,325 Jimmy tiene al jodido alcalde Daley en su bolsillo. 742 00:49:44,408 --> 00:49:46,950 La Policía acepta cualquier cosa que hagamos. 743 00:49:47,033 --> 00:49:49,242 No van a ayudarnos a poner a circular los autos, 744 00:49:49,325 --> 00:49:53,117 pero sin duda no dejarán que nadie nos detenga, ¿de acuerdo? 745 00:50:13,617 --> 00:50:15,117 ¡Empujen todos juntos! 746 00:50:15,200 --> 00:50:18,033 ¡Vengan, hay que arrojar esta cosa! ¡Con cuidado! 747 00:50:20,783 --> 00:50:22,533 Es demasiado trabajo. 748 00:50:22,617 --> 00:50:24,700 - ¿Has pensado en usar "dulces"? - ¿Qué? 749 00:50:24,783 --> 00:50:27,450 - Dulces. - ¿Qué mierda es eso? 750 00:50:32,742 --> 00:50:36,033 - Oye, Lou, abre la puta reja. - Claro. 751 00:50:36,992 --> 00:50:38,575 Dame las latas. 752 00:50:55,033 --> 00:50:57,075 Frank, hay algo sobre Jimmy. 753 00:50:57,158 --> 00:50:58,908 Jamás lo hagas esperar. 754 00:50:58,992 --> 00:51:01,575 Si tienes una cita con él, llega a tiempo. 755 00:51:01,658 --> 00:51:04,533 Mejor si llegas antes. Tengo que insistir en eso. 756 00:51:04,617 --> 00:51:07,908 Su problema es que el tiempo es esencial. 757 00:51:07,992 --> 00:51:09,408 Y es lo importante aquí. 758 00:51:09,908 --> 00:51:12,242 Debo decirte algo más. Jimmy no bebe. 759 00:51:12,950 --> 00:51:16,200 Sí, el jefe del mayor sindicato de camioneros, no bebe. 760 00:51:16,283 --> 00:51:19,867 La peor parte es que no permite que nadie beba junto a él. 761 00:51:25,033 --> 00:51:26,533 Otra cosa de él, 762 00:51:26,617 --> 00:51:29,492 es que Jimmy odia la puta sandía. 763 00:51:32,158 --> 00:51:33,783 ¡A nosotros sí nos gusta! 764 00:51:34,533 --> 00:51:37,867 Jimmy, debiste verlos. Hundiéndose en el agua. 765 00:51:39,033 --> 00:51:40,200 Uno por uno. 766 00:51:40,283 --> 00:51:44,075 Te apuesto a que cuando despertaron en la mañana esos jodidos taxistas 767 00:51:44,158 --> 00:51:47,617 y fueron a buscar sus taxis, ¡no supieron qué mierda les pasó! 768 00:51:47,700 --> 00:51:49,658 Fue una gran idea, Joey. 769 00:51:49,742 --> 00:51:50,992 Gran idea. 770 00:51:51,075 --> 00:51:52,700 Bueno, no fue mi idea. 771 00:51:53,617 --> 00:51:54,867 Mi amigo Frank. 772 00:51:54,950 --> 00:51:56,117 Fue idea de él. 773 00:51:56,200 --> 00:51:59,158 Te voy a decir algo, Frank llegó al muelle 774 00:51:59,242 --> 00:52:00,533 y se apoderó de él. 775 00:52:00,617 --> 00:52:03,992 Lo que él les decía que hicieran, lo que les dijera, lo hacían, ¿sabes? 776 00:52:05,158 --> 00:52:08,658 Jamás había visto a nadie caminar entre la gente igual que él. 777 00:52:08,742 --> 00:52:11,492 No toca a ninguna persona, todo el mundo se aparta. 778 00:52:11,575 --> 00:52:13,367 No te miento. Lo juro. 779 00:52:13,450 --> 00:52:15,783 ¡Hombres que nunca había visto! ¿Sabes cómo fue? 780 00:52:15,867 --> 00:52:18,450 ¡Como Moisés! Como Moisés cuando llegó 781 00:52:18,533 --> 00:52:21,950 al océano, al mar, o lo que haya sido y se abrió a la mitad. 782 00:52:22,033 --> 00:52:23,783 Es él. Créeme. 783 00:52:23,867 --> 00:52:25,117 Jimmy, tiene el don. 784 00:52:25,200 --> 00:52:28,408 Entonces, ¿qué dices? ¿Lo necesitas un par de días más? 785 00:52:28,492 --> 00:52:31,117 Sí, hay que resolver una que otra cosa. 786 00:52:33,367 --> 00:52:35,283 A ustedes les encanta la sandía. 787 00:52:35,367 --> 00:52:37,908 - ¿Quieres probar? - Nunca en la vida. 788 00:52:40,158 --> 00:52:42,325 Estuviste ahí, lo viste de cerca. 789 00:52:42,408 --> 00:52:44,408 Esos hombres no son del sindicato. 790 00:52:44,492 --> 00:52:46,492 Son como colaboradores nazis 791 00:52:46,575 --> 00:52:48,492 que operan detrás del frente. 792 00:52:48,575 --> 00:52:51,367 - Tú sabes, estuviste en la guerra. - Así es. 793 00:52:51,742 --> 00:52:55,033 En la guerra, llegas del punto A 794 00:52:55,117 --> 00:52:56,700 al punto B, 795 00:52:57,283 --> 00:52:58,908 pero a veces 796 00:52:58,992 --> 00:53:01,950 derramas un poco de cerveza en el trayecto. 797 00:53:04,033 --> 00:53:05,700 ¿Esa filosofía te parece lógica? 798 00:53:05,783 --> 00:53:06,867 Sin duda. 799 00:53:07,408 --> 00:53:08,617 Bien. 800 00:53:25,783 --> 00:53:29,283 Jimmy no hizo que me quedara en la suite porque le agradara. 801 00:53:29,908 --> 00:53:31,367 Hizo que me quedara con él 802 00:53:31,450 --> 00:53:34,492 porque no quería que registrara mi nombre en el hotel. 803 00:53:35,658 --> 00:53:38,658 Así no habría evidencia de que estuve en Chicago. 804 00:53:48,450 --> 00:53:50,742 Tú puedes, Jimmy. Vas muy abajo. 805 00:53:50,825 --> 00:53:51,825 Nada la detiene. 806 00:53:51,908 --> 00:53:54,825 Después de Chicago, Jimmy y yo nos volvimos más cercanos. 807 00:53:54,908 --> 00:53:56,783 Las esposas se hicieron amigas. 808 00:53:56,867 --> 00:53:59,700 Y como los hijos de Jimmy y Josephine ya eran adultos 809 00:53:59,783 --> 00:54:02,533 y vivían por su cuenta, les encantaron nuestras hijas. 810 00:54:02,617 --> 00:54:04,408 Jimmy, Peggy. Quiero una foto. 811 00:54:05,325 --> 00:54:06,908 Sobre todo Peggy. 812 00:54:06,992 --> 00:54:10,075 Ella y Jimmy se encariñaron de inmediato. 813 00:54:10,700 --> 00:54:12,617 ¿Te digo que me gusta aún más 814 00:54:12,700 --> 00:54:14,367 que tomarme fotos? 815 00:54:14,450 --> 00:54:15,450 ¿Qué? 816 00:54:17,617 --> 00:54:19,200 ¡Sorpresa! 817 00:54:19,533 --> 00:54:20,367 ¡Peggy! 818 00:54:20,450 --> 00:54:22,783 Para Peggy, Jimmy era no era como Russ, 819 00:54:22,867 --> 00:54:24,492 o Skinny, o incluso yo. 820 00:54:24,575 --> 00:54:25,908 Disculpen todos. 821 00:54:25,992 --> 00:54:27,783 Sólo hay para Peggy y yo. 822 00:54:27,867 --> 00:54:31,200 De entrada, Jimmy no tenía un apodo como "Razor", 823 00:54:31,283 --> 00:54:34,533 o "Jorobado", o "Comadreja", o "Whispers". 824 00:54:34,617 --> 00:54:36,533 Oye, ¿qué pasó con el "gracias"? 825 00:54:36,617 --> 00:54:38,117 ¡Gracias! 826 00:54:38,200 --> 00:54:40,867 Además, para ella, él ayudaba a la gente, 827 00:54:40,950 --> 00:54:43,742 les ayudaba a ganar más dinero, a llevar una mejor vida. 828 00:54:43,825 --> 00:54:46,575 No le aplastaba la mano a nadie. 829 00:54:48,242 --> 00:54:50,617 "Si lo tienen, un camión se los llevó". 830 00:54:50,700 --> 00:54:52,283 Es lo que dice el señor Hoffa. 831 00:54:52,367 --> 00:54:54,783 Es el presidente del sindicato de camioneros, 832 00:54:54,867 --> 00:54:56,950 con más de un millón de miembros. 833 00:54:57,033 --> 00:54:59,908 Todos lo apoyan porque tienen trabajos fijos, 834 00:54:59,992 --> 00:55:02,658 buena paga y pensión cuando se retiran. 835 00:55:04,033 --> 00:55:07,867 El fondo de pensión de camioneros tenía ocho mil millones de dólares 836 00:55:07,950 --> 00:55:11,450 y Jimmy tenía el control total de cada centavo. 837 00:55:11,533 --> 00:55:13,617 ¿No es una bellísima presentación? 838 00:55:13,700 --> 00:55:16,700 Digo, sólo te pido un préstamo puente, Jimmy. 839 00:55:17,367 --> 00:55:20,075 No voy a derrochar la pensión de mis miembros 840 00:55:20,158 --> 00:55:22,783 - en algo arriesgado. - Esto no es un riesgo. 841 00:55:22,867 --> 00:55:25,533 Jimmy, tuve Minsky's Follies. 842 00:55:25,617 --> 00:55:28,117 Tengo el primer show nudista en The Strip. 843 00:55:28,200 --> 00:55:30,742 Créeme, fuimos un éxito ahí. No podía sacar las bebidas... 844 00:55:30,825 --> 00:55:33,867 Sólo pido un campo de golf. Nunca has perdido un centavo conmigo. 845 00:55:33,950 --> 00:55:37,450 Jimmy, de verdad te agradecemos lo que puedas hacer para ayudar a Jake. 846 00:55:37,533 --> 00:55:40,200 Uno y medio, sólo eso me falta para la fianza. 847 00:55:42,658 --> 00:55:45,533 Está bien. Vamos al banco. 848 00:55:45,617 --> 00:55:47,700 Bravo. Gracias. Será un gran éxito. 849 00:55:47,783 --> 00:55:50,492 Gracias, Jimmy. Eres un príncipe, un mensch. 850 00:55:50,825 --> 00:55:51,908 Sí, soy un mensch. 851 00:56:00,075 --> 00:56:01,992 Y, gracias al señor Hoffa, 852 00:56:02,075 --> 00:56:05,408 los trabajadores tienen seguro médico por si se enferman. 853 00:56:05,492 --> 00:56:09,117 Y no, cuando se retiren, no van a pasar hambre. 854 00:56:10,408 --> 00:56:14,617 Había tanto papeleo en ese entonces que Jimmy tuvo que usar una aseguradora 855 00:56:14,700 --> 00:56:18,658 dirigida por un chico, Allen Dorfman, quien tramitaba los préstamos. 856 00:56:18,742 --> 00:56:22,367 Nada de gratis. A la próxima, intenta ser un poco más amable. 857 00:56:27,158 --> 00:56:29,450 ¿Y? ¿Qué pasó? 858 00:56:29,533 --> 00:56:33,742 Estuvo indeciso por un rato, pero al final, bien. 859 00:56:33,825 --> 00:56:36,908 Russ hizo que Jimmy les diera préstamos a tipos como Gottlieb 860 00:56:36,992 --> 00:56:39,658 y él recibía como el diez por ciento. 861 00:56:39,742 --> 00:56:42,158 O lo que sea, no sé. Tal vez más. 862 00:56:42,242 --> 00:56:45,533 Dile a Marteduzzo de mi parte que le agradezco mucho. 863 00:56:45,617 --> 00:56:48,158 Y que todo el mundo lo va a agradecer. Es algo bueno. 864 00:56:48,242 --> 00:56:49,242 Claro. Excelente. 865 00:56:49,325 --> 00:56:52,992 Entonces no podías acudir a los bancos porque el dinero era para apuestas. 866 00:56:53,075 --> 00:56:55,617 De verdad, por eso era. En serio, no podías. 867 00:56:55,700 --> 00:56:57,450 Y la mafia, ¿qué hacía? 868 00:56:57,533 --> 00:56:59,367 Le pedía el dinero a los camioneros. 869 00:56:59,450 --> 00:57:01,283 Ellos entraron al juego 870 00:57:01,367 --> 00:57:03,533 y prestaron el dinero que construyó Las Vegas. 871 00:57:03,617 --> 00:57:06,367 - Es de caoba, ¿verdad? - No, Billy, no toques eso. 872 00:57:06,450 --> 00:57:07,950 - Ya vete. - Está bien. 873 00:57:08,033 --> 00:57:10,908 Había más negocios de los que se podían manejar. 874 00:57:10,992 --> 00:57:14,617 Así que Jimmy tuvo que pasarle algunos a su esposa Jo, 875 00:57:14,700 --> 00:57:16,325 quien no tenía idea de que poseía 876 00:57:16,408 --> 00:57:19,617 el 22 % de una propiedad en Florida llamada "Sun Valley", 877 00:57:19,700 --> 00:57:23,742 algunos botes de pesca y un hotel de ski con su propia montaña. 878 00:57:29,158 --> 00:57:32,325 Uno de los clientes de Jimmy era Sam "Momo" Giancana, 879 00:57:32,408 --> 00:57:35,117 que era amigo de los Kennedy de cuando el padre de Jack 880 00:57:35,200 --> 00:57:39,033 hizo su fortuna con los italianos como contrabandista durante la prohibición. 881 00:57:39,117 --> 00:57:43,117 Momo y Sinatra solían socializar con los Kennedy. 882 00:57:44,117 --> 00:57:48,450 Momo y Kennedy, aunque no lo crean, tuvieron a la misma novia. 883 00:57:48,533 --> 00:57:50,492 Juntos. Al mismo tiempo. 884 00:57:50,992 --> 00:57:52,117 Hablando de locuras. 885 00:57:52,950 --> 00:57:54,117 Fue fácil para la mafia 886 00:57:54,200 --> 00:57:57,908 ayudar a Joe Kennedy a que su hijo fuera elegido presidente. 887 00:57:58,283 --> 00:58:02,408 Sólo inflaron un poco el voto para asegurar que ganara en Illinois. 888 00:58:06,325 --> 00:58:07,992 A cambio de eso, 889 00:58:08,075 --> 00:58:11,367 el nuevo presidente iba a sacar a Castro de Cuba 890 00:58:11,450 --> 00:58:14,075 para que los nuestros pusieran sus casinos de vuelta, 891 00:58:14,158 --> 00:58:17,700 las carreras y botes camaroneros, y todo lo demás que tenían 892 00:58:17,783 --> 00:58:21,992 y dirigían desde la Habana, pero eso no pasó. 893 00:58:29,283 --> 00:58:33,450 Los italianos querían a Kennedy, el irlandés, de presidente. 894 00:58:33,533 --> 00:58:35,200 Y eso obtuvieron. 895 00:58:36,700 --> 00:58:39,950 Acostúmbrense, porque lo van a ver las 24 horas. 896 00:58:40,033 --> 00:58:41,575 Hijos de puta. 897 00:58:41,658 --> 00:58:44,117 Malditos Kennedy. Estoy viendo a los malditos Kennedy. 898 00:58:44,200 --> 00:58:46,033 Jimmy, los chicos. Groserías. 899 00:58:46,117 --> 00:58:47,950 ¿Cuál es la diferencia? 900 00:58:48,033 --> 00:58:51,658 Lo van a aprender tarde o temprano, iremos a la guerra con estas personas. 901 00:58:51,742 --> 00:58:53,200 ¡Guerra! 902 00:58:53,783 --> 00:58:55,658 Lo he dicho miles de veces, 903 00:58:55,742 --> 00:58:57,617 da igual que sean irlandeses, 904 00:58:58,242 --> 00:58:59,742 da igual que sean católicos. 905 00:58:59,825 --> 00:59:03,158 Si hay alguien que no sea de fiar en esta vida 906 00:59:03,242 --> 00:59:04,742 son los hijos de millonarios. 907 00:59:04,825 --> 00:59:06,617 - Es verdad, Jimmy. - Dios. 908 00:59:06,700 --> 00:59:09,325 Sobre todo ese idiota hijo de puta. 909 00:59:11,450 --> 00:59:15,158 ¿Dice que no recuerda haberle hecho favores a Johnny Dio, 910 00:59:15,242 --> 00:59:17,242 o que no recuerda la conversación? 911 00:59:18,283 --> 00:59:21,867 Digo que, desde el fondo de mis recuerdos, 912 00:59:21,950 --> 00:59:24,283 después de escarbar en mi memoria, 913 00:59:24,783 --> 00:59:26,658 no lo recuerdo. 914 00:59:28,867 --> 00:59:31,283 ¿Y de dónde salieron estos 20.000 dólares? 915 00:59:33,450 --> 00:59:34,867 De individuos. 916 00:59:35,950 --> 00:59:37,825 ¿Qué individuos, señor Hoffa? 917 00:59:39,908 --> 00:59:41,408 Ahora mismo, 918 00:59:41,492 --> 00:59:44,992 esa suma de dinero en particular que me prestaron, 919 00:59:45,075 --> 00:59:47,408 no lo sé en este momento. 920 00:59:48,450 --> 00:59:50,367 Pero el registro de mis préstamos, 921 00:59:50,450 --> 00:59:51,867 que ya he solicitado, 922 00:59:51,950 --> 00:59:53,325 sí lo tengo. 923 00:59:53,408 --> 00:59:55,617 Y de todos los préstamos que hice 924 00:59:55,700 --> 00:59:57,950 durante ese periodo 925 00:59:58,033 --> 00:59:59,992 en el que hice esas inversiones. 926 01:00:05,575 --> 01:00:07,075 Los malditos Kennedy. 927 01:00:07,158 --> 01:00:08,575 Obtienen lo que quieren. 928 01:00:08,658 --> 01:00:09,783 Jimmy, los chicos... 929 01:00:09,867 --> 01:00:12,450 Él y todos sus malditos problemas a los que me sometió. 930 01:00:12,533 --> 01:00:14,325 - Jimmy... - ¡En serio! Me tengo que ir. 931 01:00:14,408 --> 01:00:16,825 - No esperarás que vea esto. - No, exacto. 932 01:00:18,158 --> 01:00:20,992 Para gente como Russ, no podría haber sido mejor. 933 01:00:21,075 --> 01:00:22,158 Digo, Russ... 934 01:00:22,242 --> 01:00:24,200 Sí, él hizo su parte 935 01:00:24,283 --> 01:00:26,950 para que eligieran a Kennedy, no hay duda. 936 01:00:27,033 --> 01:00:30,700 Te dije que los pusieras en cada poste. No dejes de trabajar. 937 01:00:30,783 --> 01:00:32,908 ¿Y qué fue lo primero que hizo Jack Kennedy 938 01:00:32,992 --> 01:00:34,950 para agradecer a Chicago toda su ayuda? 939 01:00:35,867 --> 01:00:38,200 Puso al idiota de su hermano ahí, 940 01:00:38,283 --> 01:00:42,033 un desgraciado mimado que acabó nombrando fiscal general. 941 01:00:44,825 --> 01:00:46,825 ¿Y qué fue lo primero que hizo Bobby? 942 01:00:46,908 --> 01:00:51,450 Se fue a cazar no sólo a Jimmy, que en cierto modo era de entenderse, 943 01:00:51,533 --> 01:00:53,158 porque odiaba tanto a los Kennedy 944 01:00:53,242 --> 01:00:56,242 que le dio a Nixon medio millón del dinero de los camioneros. 945 01:00:56,325 --> 01:00:58,783 Bobby también se lanzó contra Giancana, 946 01:00:58,867 --> 01:01:01,242 Marcello, Trafficante 947 01:01:01,325 --> 01:01:05,158 y todos los otros que pusieron a su hermano en la Casa Blanca. 948 01:01:07,533 --> 01:01:08,825 ¿Qué fue eso? 949 01:01:08,908 --> 01:01:09,992 Frank. 950 01:01:10,075 --> 01:01:11,825 - Gracias. - Feliz Navidad. 951 01:01:11,908 --> 01:01:13,200 ¿Me perdí de algo? 952 01:01:13,742 --> 01:01:14,992 Gracias, Carrie. 953 01:01:19,075 --> 01:01:21,075 - Es hermoso. - Bellísimo. 954 01:01:22,075 --> 01:01:24,408 Úsalo toda la vida. Te queremos. 955 01:01:25,242 --> 01:01:27,783 Bien, y este es para Peggy 956 01:01:27,867 --> 01:01:30,867 del tío Russell. Feliz Navidad, mi amor. 957 01:01:31,450 --> 01:01:33,158 ¡Miren eso! 958 01:01:34,783 --> 01:01:36,742 ¡Qué lindos! 959 01:01:36,825 --> 01:01:38,533 Supe que te gusta patinar. 960 01:01:40,117 --> 01:01:41,367 ¿Qué se dice? 961 01:01:43,158 --> 01:01:44,242 Gracias. 962 01:01:44,325 --> 01:01:46,825 Ahora el tío Russell y yo te llevaremos a patinar. 963 01:01:46,908 --> 01:01:50,700 Creo que Santa Claus te dejó un pequeño regalo extra ahí. 964 01:01:55,533 --> 01:01:57,450 ¿Qué se le dice al tío Russell? 965 01:01:59,158 --> 01:02:00,783 ¿Qué se le dice? 966 01:02:02,992 --> 01:02:04,533 Frank, déjala. 967 01:02:05,117 --> 01:02:07,908 Dijo "gracias" una vez. Con eso basta. 968 01:02:10,825 --> 01:02:14,283 Pero cuando Bobby era fiscal general estaban sobre nosotros. 969 01:02:14,367 --> 01:02:17,700 No podíamos hablar por teléfono porque sabíamos que estaba intervenido. 970 01:02:17,783 --> 01:02:21,117 No podías hacer nada. No podías ir a ningún lado, no podías hacer nada. 971 01:02:21,200 --> 01:02:23,242 Era una muy mala situación. 972 01:02:23,325 --> 01:02:25,492 Y luego... Jimmy, olvídenlo. 973 01:02:25,575 --> 01:02:27,242 Bobby, ahora como fiscal general, 974 01:02:27,325 --> 01:02:29,617 tenía el poder de enviar a quien fuera a la cárcel. 975 01:02:29,700 --> 01:02:32,950 Y, sin duda, Jimmy era el primero en su lista. 976 01:02:33,033 --> 01:02:35,742 Incluso armó un escuadrón especial para atrapar a Hoffa. 977 01:02:35,825 --> 01:02:39,367 Tenía a su gente del FBI y al servicio tributario trabajando a toda hora. 978 01:02:39,450 --> 01:02:42,575 Su único trabajo era meter a Jimmy Hoffa en la cárcel. 979 01:02:42,658 --> 01:02:43,783 Hablo en serio. 980 01:02:46,617 --> 01:02:48,617 Estoy sentado en una oficina 981 01:02:48,700 --> 01:02:50,742 llena de jodidos idiotas. 982 01:02:52,325 --> 01:02:54,825 ¡Estúpidos hijos de puta! 983 01:02:54,908 --> 01:02:56,283 ¿Saben lo que hicieron? 984 01:02:56,575 --> 01:02:58,908 Tomaron al hijo de Johnny O'Rourke 985 01:02:59,742 --> 01:03:03,783 y lo pusieron ahí, como organizador general. 986 01:03:04,367 --> 01:03:07,075 ¡Le pagaron 36.000 jodidos dólares 987 01:03:07,158 --> 01:03:09,492 y al mismo tiempo 988 01:03:10,158 --> 01:03:14,117 lo dejaron venderle seguros a los jodidos sindicatos...! 989 01:03:22,783 --> 01:03:25,367 ¡A los jodidos sindicatos...! 990 01:03:25,867 --> 01:03:29,492 ¡A los jodidos sindicatos de su padre! 991 01:03:29,575 --> 01:03:30,783 ¡Maldita sea! 992 01:03:32,283 --> 01:03:33,742 ¿Cómo hacen eso? 993 01:03:35,408 --> 01:03:37,908 ¿Qué tan estúpidos tienen que ser? 994 01:03:39,992 --> 01:03:42,617 ¡Ese jodido infeliz de Kennedy 995 01:03:42,700 --> 01:03:45,825 tiene la nariz en mi trasero dondequiera que voy! 996 01:03:46,325 --> 01:03:47,950 ¿No saben que me persiguen? 997 01:03:48,033 --> 01:03:49,700 ¡Investigan cada cosa que hago! 998 01:03:49,783 --> 01:03:52,367 ¡Y permitieron que esto pasara en público! 999 01:03:52,950 --> 01:03:55,450 ¡Se lo están facilitando! Iré a la cárcel. 1000 01:03:55,742 --> 01:03:56,992 ¿Lo entienden? 1001 01:03:57,200 --> 01:03:58,617 Iré a prisión. 1002 01:03:58,700 --> 01:03:59,700 Por su culpa, 1003 01:03:59,742 --> 01:04:01,742 idiotas hijos de puta. 1004 01:04:01,908 --> 01:04:04,950 Es lo que querían. Querían meterme a la cárcel. Díganmelo. 1005 01:04:05,033 --> 01:04:06,408 Para matarlos. Aquí. 1006 01:04:06,492 --> 01:04:07,492 ¡Aquí! 1007 01:04:13,200 --> 01:04:16,575 - ¿A dónde vas? - ¿Cómo que a dónde? Renuncio, joder. 1008 01:04:16,658 --> 01:04:20,117 - ¿Por qué renuncias? - ¿Vas a llamarme hijo de puta? 1009 01:04:20,200 --> 01:04:22,825 - A ellos háblales así. A mí, no. - ¡No! 1010 01:04:22,908 --> 01:04:24,825 - ¡Eso no aplica contigo! - ¿No aplica? 1011 01:04:24,908 --> 01:04:27,992 ¡Dime que no aplica conmigo! ¡Estaba ahí con ellos! 1012 01:04:28,075 --> 01:04:29,742 ¡Ni siquiera te vi! 1013 01:04:29,825 --> 01:04:32,283 ¡Estaba ahí parado, Jimmy! ¿De qué estás hablando? 1014 01:04:32,367 --> 01:04:35,367 ¡Pero eso no aplicaba para ti! ¿Qué más puedo decir? 1015 01:04:36,533 --> 01:04:38,950 Si tienes un problema, llévame aparte. 1016 01:04:39,033 --> 01:04:41,242 No me insultes y luego digas que no aplica conmigo. 1017 01:04:41,325 --> 01:04:43,658 ¿Cómo te voy a llevar aparte? Ni siquiera te vi. 1018 01:04:43,742 --> 01:04:48,242 Por favor, Frank, me conoces bastante bien. 1019 01:04:48,325 --> 01:04:49,533 Por favor. 1020 01:04:49,617 --> 01:04:50,742 Calma. 1021 01:04:50,825 --> 01:04:53,700 Todo va a estar bien. Calma. 1022 01:04:53,825 --> 01:04:56,658 - ¿Por qué te diría algo así? - Te saliste de control. 1023 01:04:56,742 --> 01:04:58,992 Estoy controlando todo. Tú no te preocupes. 1024 01:04:59,075 --> 01:05:01,950 Pero, sin duda, yo... Ya sabes. 1025 01:05:02,033 --> 01:05:04,492 Pasa. Bien, señores, salgan de aquí. 1026 01:05:04,867 --> 01:05:08,325 No sé cómo dirige Jimmy el jodido sindicato. 1027 01:05:08,408 --> 01:05:11,325 Entre Bobby y el FBI pisándole los talones todo el tiempo, 1028 01:05:11,408 --> 01:05:12,908 se está volviendo loco. 1029 01:05:13,242 --> 01:05:15,825 Dile a Jimmy que lamento sus problemas. 1030 01:05:15,908 --> 01:05:17,617 Los Patriarcas conocen al viejo, 1031 01:05:17,700 --> 01:05:20,658 hablarán con él y en algún punto se lo van a compensar. 1032 01:05:20,742 --> 01:05:24,200 Sí, pero es que él no entiende y, la verdad, yo tampoco. 1033 01:05:24,283 --> 01:05:27,700 ¿Cómo pudieron ayudar a elegir a esos dos cabrones Kennedy? 1034 01:05:27,783 --> 01:05:29,450 No tiene sentido para él, te lo aseguro. 1035 01:05:29,533 --> 01:05:31,158 No tiene que entender todo. 1036 01:05:31,783 --> 01:05:34,158 Sabes a lo que me refiero, a veces es mejor. 1037 01:05:35,450 --> 01:05:38,033 Es que cuando lo veo así, no sé... 1038 01:05:38,117 --> 01:05:41,200 Me siento mal, quiero ayudarlo de alguna manera. 1039 01:05:41,283 --> 01:05:43,783 - Y no sé... - Escucha, es demasiado sensible. 1040 01:05:43,867 --> 01:05:46,908 Como quien siempre está corriendo por todas partes 1041 01:05:46,992 --> 01:05:48,658 y no ve el panorama general. 1042 01:05:48,992 --> 01:05:50,950 Como Cuba. 1043 01:05:52,783 --> 01:05:55,450 Llevarnos de vuelta a esos casinos. 1044 01:05:55,783 --> 01:05:58,117 Llevarnos de vuelta a la Habana. 1045 01:05:58,200 --> 01:06:01,283 Y deshacernos de ese cabrón de Castro también. 1046 01:06:04,700 --> 01:06:07,117 Los Patriarcas hablaron con el viejo. 1047 01:06:07,200 --> 01:06:10,325 Luego el viejo habló con su hijo Jack y le dijo: 1048 01:06:10,408 --> 01:06:13,367 "No te olvides a quién mierda le debes". 1049 01:06:14,992 --> 01:06:17,700 Él sabe a quién mierda le debe. 1050 01:06:19,283 --> 01:06:20,867 Así que quiero que tú 1051 01:06:20,950 --> 01:06:24,742 vayas a un lugar llamado Milestone Hauling. 1052 01:06:26,242 --> 01:06:28,075 Ahí hay un sujeto llamado Phil. 1053 01:06:28,450 --> 01:06:30,367 Él te va a dar un camión. 1054 01:06:37,450 --> 01:06:40,158 Lleva el camión a Baltimore, 1055 01:06:40,242 --> 01:06:41,992 a una planta de concreto. 1056 01:06:42,075 --> 01:06:45,992 En Eastern Avenue. Es la única en esa calle. Es fácil de hallar. 1057 01:06:50,408 --> 01:06:52,158 Ahí te va a ver un tipo. 1058 01:06:52,242 --> 01:06:54,450 Un marica llamado Ferrie. 1059 01:06:55,367 --> 01:06:57,867 Sólo métalo de frente y retroceda un poco. 1060 01:07:07,242 --> 01:07:08,283 ¡Ya llegó! 1061 01:07:08,825 --> 01:07:10,158 ¡A trabajar! 1062 01:07:19,033 --> 01:07:21,367 Vas a recoger unas cosas. 1063 01:07:21,825 --> 01:07:24,617 Te van a dar documentos, por si acaso te detienen. 1064 01:07:35,117 --> 01:07:37,825 Conduce el camión hasta Florida, 1065 01:07:37,908 --> 01:07:40,200 a un canódromo a las afueras de Jacksonville. 1066 01:07:42,033 --> 01:07:43,325 Lo dejas ahí. 1067 01:07:44,367 --> 01:07:47,908 Un tipo orejón llamado Hunt te va a esperar ahí. 1068 01:07:49,533 --> 01:07:52,783 Él te va a dar un auto para que vuelvas a Filadelfia. 1069 01:08:06,325 --> 01:08:07,742 ¿Qué tanto está mirando? 1070 01:08:07,825 --> 01:08:09,533 ¿Está viendo mis orejas? 1071 01:08:11,075 --> 01:08:12,242 ¿Qué dice? 1072 01:08:12,325 --> 01:08:13,575 Mis orejas. 1073 01:08:13,658 --> 01:08:15,783 - ¿Está mirando mis orejas? - ¿Sus orejas? 1074 01:08:16,658 --> 01:08:17,658 No. 1075 01:08:18,950 --> 01:08:23,450 Me hice una cirugía, no hay necesidad de que nadie mire mis orejas nunca más. 1076 01:08:23,533 --> 01:08:25,408 No estaba viendo sus orejas. 1077 01:08:25,700 --> 01:08:26,700 Bien. 1078 01:08:29,117 --> 01:08:30,908 Ya váyase. Tenga. 1079 01:08:51,825 --> 01:08:53,950 Que sucedió en Bahía de Cochinos. 1080 01:08:54,033 --> 01:08:55,617 Nada salió como se planeó. 1081 01:08:55,700 --> 01:08:59,325 Los paracaidistas no pudieron destruir los caminos que llevan a la playa. 1082 01:08:59,408 --> 01:09:01,075 Castro se apresuró a la escena. 1083 01:09:01,158 --> 01:09:03,950 La resistencia podría haberlos destruido, pero no sabían nada. 1084 01:09:04,033 --> 01:09:06,700 Castro hizo que la artillería disparara hacia la playa. 1085 01:09:06,783 --> 01:09:08,533 Sus aviones destruyeron los barcos invasores 1086 01:09:08,617 --> 01:09:10,950 que llevaban una brigada de hombres y municiones vitales. 1087 01:09:11,033 --> 01:09:12,658 La cabecera no pudo ser ampliada 1088 01:09:12,742 --> 01:09:16,742 y los paracaidistas intentaron volver a la pequeña sección de la orilla 1089 01:09:16,825 --> 01:09:18,450 donde los invasores fueron acorralados. 1090 01:09:18,533 --> 01:09:20,700 Mil quinientos hombres se desplegaron en la costa 1091 01:09:20,783 --> 01:09:23,158 sin defensa aérea ni fuego protector de los barcos. 1092 01:09:23,242 --> 01:09:26,117 Castro sólo tuvo que esperar a que se les agotaran las municiones 1093 01:09:26,200 --> 01:09:27,450 antes de barrer con ellos. 1094 01:09:27,533 --> 01:09:30,867 Más tarde, Castro se paseó por el área invadida con periodistas 1095 01:09:30,950 --> 01:09:33,200 y explicó los horrores que se cometieron. 1096 01:09:33,283 --> 01:09:34,867 Tenía abundante material. 1097 01:09:34,950 --> 01:09:37,575 Los Estados Unidos, entonces ya humillados, 1098 01:09:37,658 --> 01:09:40,450 fueron condenados por la mayoría de las naciones del mundo. 1099 01:09:40,533 --> 01:09:41,533 ¡Mierda! 1100 01:09:41,992 --> 01:09:44,742 Justo lo que predije. Lo arruinan en Cuba, 1101 01:09:45,450 --> 01:09:47,533 "Boobie" viene tras de mí y el sindicato. 1102 01:09:48,325 --> 01:09:51,408 Sólo busca publicidad barata, eso es todo. 1103 01:09:51,492 --> 01:09:54,033 - De eso se trata. - Quedará en el olvido, Jimmy. 1104 01:09:54,117 --> 01:09:56,325 ¡No quedará en el olvido! ¿Cómo será posible? 1105 01:09:56,408 --> 01:10:00,033 ¡Jamás van a olvidar que le di dinero a Nixon! 1106 01:10:00,117 --> 01:10:01,950 - ¡No! - ¡Jimmy, por favor! 1107 01:10:02,033 --> 01:10:03,117 Lo vamos a arreglar. 1108 01:10:03,200 --> 01:10:05,992 Un par de los Patriarcas van a contactar al viejo Kennedy. 1109 01:10:06,075 --> 01:10:07,825 Está un poco enfermo, pero... 1110 01:10:07,908 --> 01:10:09,200 - ¿Enfermo? - Sí, pero... 1111 01:10:09,283 --> 01:10:11,742 ¡Tuvo una maldita apoplejía! ¡No está enfermo! 1112 01:10:11,825 --> 01:10:14,367 ¡Eso es estar a un paso de la tumba! 1113 01:10:14,450 --> 01:10:16,408 ¡Se convirtió en un jodido vegetal! 1114 01:10:16,492 --> 01:10:18,700 ¡No puedes culpar a nadie por eso! 1115 01:10:18,783 --> 01:10:22,533 No busco culpar a nadie, pero si hay alguna culpa, es de los Kennedy. 1116 01:10:22,617 --> 01:10:26,742 Sus hijos lo mataron. En serio. No ha muerto, pero no tarda. 1117 01:10:26,867 --> 01:10:30,200 ¡Lo mataron! ¡A cualquiera lo pueden infartar! 1118 01:11:04,867 --> 01:11:06,117 ¿A dónde vas? 1119 01:11:06,867 --> 01:11:08,200 A trabajar. 1120 01:11:09,117 --> 01:11:10,575 Vuelve a la cama. 1121 01:11:59,408 --> 01:12:02,825 Y a todos los que dudan sólo les digo que no vamos a parar. 1122 01:12:02,908 --> 01:12:05,200 ¡Porque llevamos 50 años haciéndolo! 1123 01:12:06,075 --> 01:12:07,158 ¿Qué les preocupa? 1124 01:12:08,533 --> 01:12:11,575 Que los abogados conduzcan un camión. 1125 01:12:11,658 --> 01:12:14,533 Necesitan sus lápices, sus papeles y sus sellos. 1126 01:12:15,950 --> 01:12:17,950 Pero esa es otra historia. 1127 01:12:18,492 --> 01:12:23,908 Vamos a superar esta mierda legal, 1128 01:12:23,992 --> 01:12:26,075 esta basura que nos arrojan. 1129 01:12:26,158 --> 01:12:29,867 Lo vamos a superar, porque "Bobbito" Kennedy quiere algo 1130 01:12:29,950 --> 01:12:33,408 pero no significa que el niño rico vaya a obtenerlo. 1131 01:12:33,492 --> 01:12:34,950 Saben a qué me refiero. 1132 01:12:35,533 --> 01:12:37,742 Me da igual lo que quiera, no va a tenerlo. 1133 01:12:40,242 --> 01:12:43,325 ¡Y no va a tenerlo porque 1134 01:12:43,408 --> 01:12:46,950 nosotros somos el más grande, el mejor 1135 01:12:47,283 --> 01:12:50,992 y el más honesto sindicato en esta nación! 1136 01:12:52,200 --> 01:12:54,200 Sí, así es. Esperaba esto. 1137 01:12:59,283 --> 01:13:02,533 Y saben cuál es la palabra clave en lo que estoy hablando. 1138 01:13:02,742 --> 01:13:03,867 Solidaridad. 1139 01:13:04,325 --> 01:13:06,658 ¡Y funciona! ¡Funciona para todos aquí! 1140 01:13:06,742 --> 01:13:11,450 ¡Y funciona para nuestro amigo, Frank Fitzsimmons! 1141 01:13:11,533 --> 01:13:13,450 ¡Frank Fitzsimmons, sí! 1142 01:13:13,950 --> 01:13:16,450 ¡Mi vicepresidente ejecutivo! 1143 01:13:16,533 --> 01:13:20,075 ¡Si hay alguien que puede hacer el trabajo, es este hombre! 1144 01:13:20,158 --> 01:13:22,283 ¡Y con él a mi lado 1145 01:13:22,367 --> 01:13:24,867 solamente podremos ir hacia arriba! 1146 01:13:24,950 --> 01:13:26,450 ¡Sí! 1147 01:13:26,533 --> 01:13:27,992 ¿No es verdad, Fitz? 1148 01:13:28,283 --> 01:13:31,492 ¡Hasta el cielo, Jimmy! 1149 01:13:31,700 --> 01:13:34,200 ¡Hoffa! 1150 01:13:44,533 --> 01:13:48,783 ¡Un gran sindicalista! 1151 01:13:48,867 --> 01:13:50,617 Creo que les agradó Fitz. 1152 01:13:50,700 --> 01:13:54,200 - No hay duda al respecto. - Le diste una gran presentación. 1153 01:13:54,283 --> 01:13:55,742 Espero que la merezca. 1154 01:13:57,783 --> 01:13:59,617 ¿Por qué? ¿Qué tiene Fitz? 1155 01:14:00,992 --> 01:14:01,992 No sé. 1156 01:14:02,033 --> 01:14:04,367 No quiero hablar mal de él, pero no sé. 1157 01:14:04,450 --> 01:14:06,742 No estás hablando mal, sólo dime 1158 01:14:06,825 --> 01:14:08,367 lo que sientes. 1159 01:14:09,158 --> 01:14:11,450 Mira, es un tipo leal, de seguro. 1160 01:14:11,783 --> 01:14:12,950 Es un buen tipo, 1161 01:14:13,450 --> 01:14:18,908 pero no es tan listo, no es tan hábil y además es de los que juega golf. 1162 01:14:18,992 --> 01:14:20,367 ¿Juega golf? 1163 01:14:20,658 --> 01:14:22,992 ¿Y qué? Es lo que quieres en un número dos. 1164 01:14:23,075 --> 01:14:25,075 No quieres a alguien muy inteligente. 1165 01:14:25,158 --> 01:14:27,992 Quieres a alguien agradable, al que quieran. 1166 01:14:28,075 --> 01:14:30,158 No tonto, pero alguien 1167 01:14:30,242 --> 01:14:33,783 que pueda caminar detrás de ti sin que te apuñale. 1168 01:14:33,867 --> 01:14:35,492 Espero que tengas razón. 1169 01:14:35,825 --> 01:14:39,408 Siempre la tengo. Puedo dormir como un bebé con Fitz. 1170 01:14:40,908 --> 01:14:42,950 El enanito es el que me preocupa. 1171 01:14:43,367 --> 01:14:46,742 - ¿Sabes de quién hablo? - Sí, del enanito. 1172 01:14:47,200 --> 01:14:48,700 - Eso me preocupa. - Sí. 1173 01:14:49,950 --> 01:14:51,492 Ese hijo de puta. 1174 01:14:52,992 --> 01:14:54,158 ¿Qué te pasa? 1175 01:14:54,242 --> 01:14:56,158 Nada. Tienes razón. 1176 01:14:56,242 --> 01:14:58,158 ¿Tengo razón? Sí. 1177 01:14:58,700 --> 01:15:01,033 - No te sorprende, ¿o sí? - En absoluto. 1178 01:15:01,117 --> 01:15:04,742 Te dije lo que pensaba de Fitz, pero Pro... No. 1179 01:15:04,825 --> 01:15:09,575 Bien, porque a veces siento que soy el único que sabe calar a ese infeliz. 1180 01:15:09,658 --> 01:15:12,242 - Es el malo. - Es el malo. 1181 01:15:16,950 --> 01:15:22,242 Que el 560 tiene la fortuna de tener 1182 01:15:23,033 --> 01:15:28,575 Eres nuestro hombre, Tony Pro 1183 01:15:29,033 --> 01:15:33,492 Te seguimos 1184 01:15:33,575 --> 01:15:36,283 El "enanito" era Tony Provenzano. 1185 01:15:36,658 --> 01:15:38,992 Lo llamaban Tony Pro. 1186 01:15:39,075 --> 01:15:41,658 Era un capo de una gran banda de Jersey 1187 01:15:41,742 --> 01:15:44,242 y el presidente del sindicato 560 1188 01:15:44,325 --> 01:15:46,033 en Union City, Nueva Jersey. 1189 01:15:53,617 --> 01:16:00,283 Así que brindemos por el gran hombre 1190 01:16:01,117 --> 01:16:06,783 Que el 560 tiene la fortuna de tener 1191 01:16:06,867 --> 01:16:08,367 ¡Tony! 1192 01:16:12,617 --> 01:16:16,075 Pro y Jimmy se juntaron un día 1193 01:16:16,158 --> 01:16:18,242 y se volvieron cercanos por un tiempo. 1194 01:16:18,325 --> 01:16:21,367 Se esfuerzan, trabajan, 1195 01:16:21,450 --> 01:16:26,075 mientras que los reyes corporativos y príncipes de la industria, 1196 01:16:26,158 --> 01:16:30,992 con sus grandes cuentas de gastos, sus salarios y sus yates de lujo, 1197 01:16:31,075 --> 01:16:34,575 se han dedicado solamente a destruirnos. 1198 01:16:34,658 --> 01:16:35,867 ¡Al diablo! 1199 01:16:37,450 --> 01:16:40,450 No hacía falta que nadie me hablara de Tony Pro. 1200 01:16:40,533 --> 01:16:43,200 No. ¿Qué hacía falta saber? Sabía suficiente. 1201 01:16:50,158 --> 01:16:54,825 Él hizo que Sally Bugs estrangulara a Tony "Tres Dedos" Castellitto 1202 01:16:54,908 --> 01:16:58,533 sólo porque Tres Dedos estaba escalando mucho en el sindicato. 1203 01:16:58,617 --> 01:17:01,158 Y era su propia gente. 1204 01:17:18,533 --> 01:17:21,950 Tony Pro estaba tan preocupado de que el tipo lo fuera a sacar 1205 01:17:22,033 --> 01:17:24,658 que tras ordenarle a Sally Bugs que lo estrangulara, 1206 01:17:24,742 --> 01:17:27,533 hizo que lo metiera en una trituradora de madera. 1207 01:17:27,617 --> 01:17:30,617 Así no tendría competencia, ni siquiera desde la tumba. 1208 01:17:30,700 --> 01:17:34,450 ¡Está fuera de control! ¿Qué se hace con una persona así? 1209 01:17:35,075 --> 01:17:37,075 Tiene la mano en el bolsillo de todos 1210 01:17:37,158 --> 01:17:40,283 y sacude a las compañías transportistas, ¿te lo imaginas? 1211 01:17:40,367 --> 01:17:41,533 ¡Amenaza a la gente! 1212 01:17:41,617 --> 01:17:45,700 Amenazar de vez en cuando a la gente está bien, lo entiendo. 1213 01:17:45,783 --> 01:17:47,158 Pero ¿todo el tiempo? 1214 01:17:47,492 --> 01:17:49,783 Atrae la atención a nosotros. 1215 01:17:49,867 --> 01:17:50,867 ¿Entiendes? 1216 01:17:50,950 --> 01:17:54,117 Tipos como él le dan mala fama al sindicato. 1217 01:17:55,075 --> 01:17:56,575 Se debe hacer algo. 1218 01:17:57,325 --> 01:17:59,867 - En serio, algo se debe hacer. - Escucha... 1219 01:18:00,367 --> 01:18:02,783 Tony, siendo Tony, 1220 01:18:03,283 --> 01:18:04,908 no es fácil. 1221 01:18:05,242 --> 01:18:07,158 No hablo de eso. No me interesa. 1222 01:18:07,242 --> 01:18:09,492 No es eso. Es que... 1223 01:18:10,242 --> 01:18:12,075 Sólo digo que unos trabajadores 1224 01:18:12,158 --> 01:18:14,658 que conozcan los sindicatos, camioneros certificados, 1225 01:18:14,742 --> 01:18:17,783 como tú y yo, se postulen, 1226 01:18:17,867 --> 01:18:20,242 se apoderen de algunas filiales. 1227 01:18:20,325 --> 01:18:21,325 ¿Qué dices? 1228 01:18:21,908 --> 01:18:23,617 - No le va a gustar. - ¿A quién? 1229 01:18:23,700 --> 01:18:26,950 A la mierda. ¿Quién mierda es él? Es un gángster. 1230 01:18:27,033 --> 01:18:29,325 Dirijo el sindicato, soy el presidente. 1231 01:18:29,408 --> 01:18:30,867 Sí, digo... 1232 01:18:30,950 --> 01:18:34,283 Sólo necesito a alguien que sepa cómo moverse, 1233 01:18:34,700 --> 01:18:36,867 que sepa manejarse bien. 1234 01:18:36,950 --> 01:18:38,075 Es todo. 1235 01:18:38,533 --> 01:18:43,408 Por eso quiero que te postules para presidente de la filial 326. 1236 01:18:45,450 --> 01:18:47,950 Eres como familia para mí, Frank. Lo sabes. 1237 01:18:48,033 --> 01:18:51,367 Tú, Irene, las niñas. 1238 01:18:51,450 --> 01:18:52,992 La hermosa Peggy. 1239 01:18:53,325 --> 01:18:55,533 Pero no lo hago por eso. 1240 01:18:55,617 --> 01:18:59,158 No te estoy dando nada que no te hayas ganado, 1241 01:18:59,242 --> 01:19:00,700 que no merezcas. 1242 01:19:01,575 --> 01:19:02,658 ¿Qué dices? 1243 01:19:04,492 --> 01:19:07,783 No sé qué decir, Jimmy. 1244 01:19:07,867 --> 01:19:09,950 - Digo... - Di que lo harás. 1245 01:19:10,658 --> 01:19:12,450 Eso tienes que decir. 1246 01:19:12,783 --> 01:19:14,950 Y te garantizo que vas a ganar. 1247 01:19:16,075 --> 01:19:18,075 Cuando te postules para presidente 1248 01:19:18,908 --> 01:19:21,575 de la 326, vas a ganar. 1249 01:19:22,575 --> 01:19:24,117 Te lo garantizo. 1250 01:19:24,200 --> 01:19:26,950 Sí, está bien. Lo haré, sí. 1251 01:19:28,533 --> 01:19:31,867 - ¿De verdad? - Sí, yo me encargo. 1252 01:19:31,950 --> 01:19:34,200 Te quiero. Te quiero mucho, ¿sabes? 1253 01:19:34,283 --> 01:19:36,367 Ven aquí. Te quiero, viejo. 1254 01:19:36,450 --> 01:19:37,742 No sabes. 1255 01:19:38,742 --> 01:19:40,658 Esto es excelente, ¿sabes? 1256 01:19:40,742 --> 01:19:42,992 Siento que puedo respirar otra vez. 1257 01:19:43,075 --> 01:19:45,908 Es curioso, de algún modo... 1258 01:19:46,950 --> 01:19:49,575 no lo sé, creí que no aceptarías. 1259 01:19:50,783 --> 01:19:52,783 Me alegra que aceptaras. 1260 01:19:52,867 --> 01:19:53,908 Digo... 1261 01:19:55,033 --> 01:19:56,533 Frank... 1262 01:19:58,117 --> 01:20:01,325 Jamás revelas lo que sientes, ¿sabes? No se detecta. 1263 01:20:01,408 --> 01:20:05,742 Me halagas, Jimmy. No sé qué decir, 1264 01:20:05,825 --> 01:20:06,950 pero me halagas. 1265 01:20:07,950 --> 01:20:09,492 Pues excelente. 1266 01:20:11,158 --> 01:20:12,950 Eso me hace sentir bien. 1267 01:20:13,908 --> 01:20:15,658 Ya puedo respirar. 1268 01:20:16,492 --> 01:20:18,033 Es excelente. 1269 01:20:19,450 --> 01:20:20,742 Sí. 1270 01:20:49,283 --> 01:20:52,242 ¿Qué puedo decir? Se lo debía todo a Jimmy. 1271 01:20:52,325 --> 01:20:54,408 Él me sacó del camión de carnes, 1272 01:20:54,492 --> 01:20:57,450 me dio mi inicio, me dio mi primer puesto. 1273 01:20:57,533 --> 01:20:59,450 Me dio mi primer sindicato. 1274 01:21:00,242 --> 01:21:01,992 - ¿Cómo estás? - Bien, ¿tú qué tal? 1275 01:21:02,075 --> 01:21:04,450 Frank Sheeran, el nuevo presidente del sindicato 326. 1276 01:21:04,533 --> 01:21:06,992 - Quería venir a presentarme. - Mucho gusto. 1277 01:21:07,075 --> 01:21:09,075 - ¿Cómo te llamas? - Me llamo Al. 1278 01:21:09,158 --> 01:21:10,908 Al. Es un placer, Al. 1279 01:21:10,992 --> 01:21:13,033 - Un detalle. - No, no hace falta. 1280 01:21:13,117 --> 01:21:14,492 - ¿Seguro? - Sí. 1281 01:21:14,575 --> 01:21:18,450 Sólo vine a saludar y a presentarme. Si necesitas algo, búscame. 1282 01:21:18,533 --> 01:21:19,450 - ¿Seguro? - Sí. 1283 01:21:19,533 --> 01:21:20,533 Gracias. 1284 01:21:20,575 --> 01:21:23,575 Si, en teoría, demuestran que les robaste, 1285 01:21:23,658 --> 01:21:25,575 lo que van a querer son nombres. 1286 01:21:25,658 --> 01:21:26,950 Así que... 1287 01:21:27,992 --> 01:21:31,533 ¿Estarías dispuesto a revelar nombres para evitar ir a la cárcel? 1288 01:21:32,117 --> 01:21:32,992 No. 1289 01:21:33,075 --> 01:21:35,658 Bien, entonces no hay de qué preocuparse. 1290 01:21:35,742 --> 01:21:37,367 Los abogados se encargarán. 1291 01:21:37,450 --> 01:21:39,408 Gracias, señor Sheeran. 1292 01:21:48,033 --> 01:21:50,367 La interestatal 80 oeste 1293 01:21:50,450 --> 01:21:52,742 por el resto de Pensilvania. 1294 01:21:52,825 --> 01:21:56,700 Luego atravesaríamos Ohio directo hasta Toledo. 1295 01:21:56,783 --> 01:22:00,992 Y luego tomaríamos la 75 norte a Detroit 1296 01:22:01,658 --> 01:22:04,283 y aún llegaríamos a tiempo. 1297 01:22:06,700 --> 01:22:09,158 Señoría, a mi cliente le dijeron sus abogados 1298 01:22:09,242 --> 01:22:12,117 que era totalmente legal que su esposa fuera copropietaria 1299 01:22:12,200 --> 01:22:13,742 de una empresa transportista. 1300 01:22:13,825 --> 01:22:16,867 Aun así, cuando el comité McClellan puso en duda su legalidad, 1301 01:22:16,950 --> 01:22:19,033 ella se retiró de la empresa de inmediato. 1302 01:22:19,117 --> 01:22:21,450 Eso debió ser el fin del asunto. 1303 01:22:21,950 --> 01:22:25,325 No se ha dictado ninguna sentencia en contra de mi cliente 1304 01:22:25,408 --> 01:22:27,825 en 13 investigaciones federales. 1305 01:22:28,408 --> 01:22:30,575 Señoría, esto es un ejemplo 1306 01:22:30,658 --> 01:22:33,617 de una vendetta personal contra mi cliente, 1307 01:22:33,700 --> 01:22:37,283 contra su familia, de un departamento de justicia frustrado 1308 01:22:37,367 --> 01:22:39,867 y el fiscal general, Robert Kennedy. 1309 01:22:45,367 --> 01:22:46,367 ¡Jimmy! 1310 01:22:46,408 --> 01:22:47,658 ¡Tiene un arma! 1311 01:22:52,867 --> 01:22:54,033 ¡Quítenle el arma! 1312 01:22:55,450 --> 01:22:56,450 Ya basta. 1313 01:23:04,408 --> 01:23:06,325 No era una pistola de verdad, ¿o sí? 1314 01:23:06,408 --> 01:23:09,075 ¿Cómo entró aquí, Neal? 1315 01:23:09,158 --> 01:23:10,742 ¡No fue mi culpa! 1316 01:23:10,825 --> 01:23:13,200 - ¡No lo sé! - ¡Mi hijo! 1317 01:23:13,283 --> 01:23:15,367 ¡Oigan, es mi hijo! 1318 01:23:15,450 --> 01:23:17,617 ¡Es mi hijo, yo crié a este chico! 1319 01:23:17,700 --> 01:23:19,617 ¿Lo vieron? ¿Vieron lo que hizo? 1320 01:23:22,158 --> 01:23:23,325 Les diré algo. 1321 01:23:23,408 --> 01:23:26,325 Me disparó y era como una pistola de salva. 1322 01:23:26,408 --> 01:23:29,367 No sentí nada, sólo un pequeño impacto, algo ligero. 1323 01:23:29,450 --> 01:23:32,742 Menos que un arma de juguete. Incluso menos. 1324 01:23:32,825 --> 01:23:36,783 Pero lo ataqué, y también Chuckie, si lo vieron. Le enseñé bien. 1325 01:23:37,117 --> 01:23:40,825 ¡Siempre hay que atacar a un tipo con una pistola! 1326 01:23:40,908 --> 01:23:42,325 Ante una navaja, hay que huir. 1327 01:23:42,408 --> 01:23:45,700 ¡Huyan de una navaja! Atacas ante una pistola, 1328 01:23:45,783 --> 01:23:47,450 - ante una navaja, huyes. - Exacto. 1329 01:23:48,158 --> 01:23:49,658 ¡Oigan, es verdad! 1330 01:23:51,033 --> 01:23:53,867 Sé que suena a locura, pero oí a un poder más alto decirme 1331 01:23:53,950 --> 01:23:55,867 - que asesinara a Hoffa. - Ven conmigo. 1332 01:23:55,950 --> 01:23:58,075 Hay muchos locos en Nashville, Frank. 1333 01:23:58,158 --> 01:24:00,033 Ven para aquí, Frank. 1334 01:24:00,117 --> 01:24:01,908 Tengo uno aquí ahora. 1335 01:24:01,992 --> 01:24:03,325 Ven aquí, Frank. 1336 01:24:03,408 --> 01:24:06,283 Eddie Partin, ¿recuerdas al tipo de Baton Rouge? Está aquí. 1337 01:24:06,367 --> 01:24:07,492 Sí, voy para allá. 1338 01:24:07,575 --> 01:24:09,825 A un lado, muchachos. Rápido. 1339 01:24:09,908 --> 01:24:11,992 - A un lado. - Por favor. 1340 01:24:13,492 --> 01:24:15,325 Oye, a un lado. 1341 01:24:17,033 --> 01:24:20,533 ¿El señor Brennan dijo primero, o recuerda que haya dicho primero 1342 01:24:20,617 --> 01:24:23,325 algo como "tuve que alterar el acuerdo"? 1343 01:24:23,408 --> 01:24:25,992 "Tuve que que incluir a Hoffa en el nuevo acuerdo". 1344 01:24:26,075 --> 01:24:28,533 ¿No fue esa la cronología? 1345 01:24:28,617 --> 01:24:31,658 No sé si alteró el acuerdo, 1346 01:24:31,742 --> 01:24:35,658 pero lo que yo comprendí por teléfono es que Brennan hablaba por su cuenta. 1347 01:24:35,742 --> 01:24:38,075 Es una mujer furiosa. 1348 01:24:38,158 --> 01:24:40,242 Era maestra, creo. 1349 01:24:40,325 --> 01:24:42,617 - Es verdad. - La que queremos es esta. 1350 01:24:42,700 --> 01:24:45,533 - No es abordable. - Sería un hueso duro de roer. 1351 01:24:45,617 --> 01:24:48,033 No, porque hay mucho dinero familiar ahí. 1352 01:24:48,117 --> 01:24:51,033 Detener y registrar todos los barcos que vayan a Cuba. 1353 01:24:51,117 --> 01:24:54,533 Si los Capitanes no se detienen, se hará uso de la fuerza. 1354 01:24:54,617 --> 01:24:58,700 - Si se detienen... - Creo que ella está aquí en alguna parte. 1355 01:24:58,783 --> 01:25:01,367 Esta declaración ante el jurado federal, la voy a leer. 1356 01:25:01,450 --> 01:25:04,533 "Brennan me abordó y me dio a entender que iba a abrir..." 1357 01:25:04,617 --> 01:25:05,700 Él tiene un restaurante. 1358 01:25:05,783 --> 01:25:08,742 - ¿Viste si tiene infracciones? - Sí. Prefiero limitarnos a las mujeres. 1359 01:25:08,825 --> 01:25:11,158 - Son más abordables. - Gracias. 1360 01:25:11,242 --> 01:25:13,783 De misiles funcionales de medio alcance. 1361 01:25:13,867 --> 01:25:16,533 Añadió que si uno de los misiles es lanzado 1362 01:25:16,617 --> 01:25:19,158 es probable que lleve una ojiva nuclear. 1363 01:25:19,242 --> 01:25:23,950 Podría impactar en cualquier punto del sureste de los EE.UU. al sur de Washington 1364 01:25:24,033 --> 01:25:28,200 y no habría manera de interceptarlo ni de emitir una advertencia previa. 1365 01:25:28,283 --> 01:25:31,242 Ella estuvo casada con un Policía de apellido Plechette. 1366 01:25:31,325 --> 01:25:32,742 Excelente. 1367 01:25:33,283 --> 01:25:34,533 ¿Conocemos a alguien? 1368 01:25:34,617 --> 01:25:38,075 Sí, tenemos a un ex-Policía en la filial. 1369 01:25:38,158 --> 01:25:39,283 Está bien. 1370 01:25:39,367 --> 01:25:41,617 Todas nuestras fuerzas están en alerta máxima. 1371 01:26:03,242 --> 01:26:06,200 Me abordó y me dio a entender que iba a abrir 1372 01:26:06,283 --> 01:26:08,033 una compañía para arrendar camiones, 1373 01:26:08,117 --> 01:26:10,742 pero luego, me llamó por teléfono y dijo: 1374 01:26:10,825 --> 01:26:15,408 "Tengo que alterar el acuerdo porque tengo que incluir a Hoffa". 1375 01:26:15,492 --> 01:26:16,575 ¿Es correcto, señor? 1376 01:26:16,658 --> 01:26:18,992 - Ella es otra posibilidad. - ¿Por qué? 1377 01:26:19,075 --> 01:26:22,742 Tuvo un novio, sale con alguien más estando casada, 1378 01:26:22,825 --> 01:26:26,575 así que es posible que pueda dejarse influenciar. 1379 01:26:26,658 --> 01:26:30,658 Y este tipo, un empresario constructor. Tiene un par de infracciones. 1380 01:26:30,742 --> 01:26:33,325 Tiene hipotecada su casa. 1381 01:26:33,408 --> 01:26:35,158 No ha pagado su auto. 1382 01:26:35,450 --> 01:26:37,075 Muy bien, continúen. 1383 01:26:37,158 --> 01:26:39,575 No se rindan cuando tienen la ventaja. 1384 01:26:45,825 --> 01:26:46,825 Gracias. 1385 01:26:46,908 --> 01:26:47,992 Adiós, Big Eddie. 1386 01:26:48,075 --> 01:26:51,742 ¿Jura decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad ante Dios? 1387 01:26:51,825 --> 01:26:52,992 Lo juro. 1388 01:27:00,450 --> 01:27:01,867 Señor King, 1389 01:27:01,950 --> 01:27:06,367 es miembro de la hermandad internacional de camioneros, ¿es correcto? 1390 01:27:06,450 --> 01:27:09,242 Respetuosamente me niego a contestar eso 1391 01:27:09,325 --> 01:27:14,200 con base en la protección que me otorga la Quinta Enmienda. 1392 01:27:14,283 --> 01:27:17,075 - Sólo pregunté si es camionero, señor. - Respetuosamente... 1393 01:27:17,158 --> 01:27:19,450 De acuerdo, ya oí. Bien. 1394 01:27:19,533 --> 01:27:21,533 Le voy a mostrar una fotografía, ¿sí? 1395 01:27:21,617 --> 01:27:25,117 - Respetuosamente me niego a contestar... - Alto. 1396 01:27:25,700 --> 01:27:29,450 Ni siquiera ha visto la fotografía. Mírela, espere un momento. 1397 01:27:29,533 --> 01:27:32,200 - Luego ya puede... - Quisiera hacer el debido uso 1398 01:27:32,283 --> 01:27:36,575 de mi derecho constitucional, según lo entiendo. 1399 01:27:36,658 --> 01:27:38,533 Jim, deja que se excluya a sí mismo. 1400 01:27:39,700 --> 01:27:40,992 Está bien. 1401 01:27:47,033 --> 01:27:48,117 Sí. 1402 01:27:48,992 --> 01:27:50,658 King es el mejor. 1403 01:27:50,742 --> 01:27:52,825 Es el mejor, talentoso. 1404 01:27:53,242 --> 01:27:56,533 - ¿Lo viste enfrentarse a ese idiota? - Sí, excelente. 1405 01:27:56,617 --> 01:27:57,950 Me encantó lo que hizo. 1406 01:27:58,033 --> 01:28:00,617 Quisieron engañarlo, y se esforzaron. 1407 01:28:00,700 --> 01:28:02,783 - Necesitamos más como él. - No puede ser. 1408 01:28:04,450 --> 01:28:05,492 ¿Qué? 1409 01:28:07,492 --> 01:28:10,075 No son los mismos detalles que dimos previamente. 1410 01:28:10,158 --> 01:28:11,658 Le dispararon al presidente Kennedy 1411 01:28:11,742 --> 01:28:14,575 cuando su caravana salía del centro de Dallas. 1412 01:28:14,658 --> 01:28:17,492 La señora Kennedy saltó y tomó al señor Kennedy. 1413 01:28:17,575 --> 01:28:21,158 Gritó: "No". La caravana aceleró. 1414 01:28:21,408 --> 01:28:24,783 United Press dice que las heridas del presidente Kennedy 1415 01:28:24,867 --> 01:28:27,158 podrían ser fatales. 1416 01:28:27,575 --> 01:28:30,533 Repito, un boletín de CBS News, 1417 01:28:30,617 --> 01:28:32,825 le ha disparado al presidente Kennedy 1418 01:28:32,908 --> 01:28:35,825 un presunto asesino en Dallas, Texas. 1419 01:28:36,117 --> 01:28:38,992 Continúen en CBS News para más detalles. 1420 01:28:39,533 --> 01:28:40,700 ¿Qué? 1421 01:28:43,450 --> 01:28:47,700 Se necesita más que un instante para preparar una verdadera taza de café. 1422 01:28:47,783 --> 01:28:51,617 Por eso Nescafé ha creado un nuevo tipo de café. 1423 01:28:51,700 --> 01:28:53,492 Es más que un instantáneo. 1424 01:28:53,575 --> 01:28:56,367 Es el nuevo Nescafé infusión de un minuto. 1425 01:28:57,408 --> 01:28:59,825 La noticia al parecer es oficial. 1426 01:28:59,908 --> 01:29:01,658 El presidente Kennedy murió 1427 01:29:01,742 --> 01:29:05,242 a la una de la tarde, hora del centro, 1428 01:29:05,325 --> 01:29:08,283 dos de la tarde, hora del este, 1429 01:29:08,367 --> 01:29:10,742 hace unos 38 minutos. 1430 01:29:15,783 --> 01:29:17,700 El vicepresidente Lyndon Johnson 1431 01:29:17,783 --> 01:29:20,367 abandonó el hospital en Dallas, 1432 01:29:20,450 --> 01:29:23,742 pero no sabemos a dónde se dirige. 1433 01:29:23,825 --> 01:29:27,242 Posiblemente vaya a tomar el juramento del cargo pronto 1434 01:29:27,325 --> 01:29:32,408 y se convertirá en el trigésimo sexto presidente de los Estados Unidos. 1435 01:29:38,825 --> 01:29:41,742 Señor Hoffa, ¿asistirá al funeral del presidente? 1436 01:29:42,242 --> 01:29:43,242 No fui invitado. 1437 01:29:43,283 --> 01:29:45,867 No hace falta, un millón de estadounidenses van a ir. 1438 01:29:45,950 --> 01:29:49,117 Bueno, creo que tendré que revisar mi agenda. 1439 01:29:49,200 --> 01:29:51,908 Si fuera y le pidieran que hablara, ¿qué diría? 1440 01:29:51,992 --> 01:29:53,450 Diría que 1441 01:29:53,533 --> 01:29:55,908 Bobby Kennedy ya es como cualquier abogado. 1442 01:30:01,533 --> 01:30:02,908 Hijos de puta. 1443 01:30:17,908 --> 01:30:20,117 Bien, Eric. Muchísimas gracias. 1444 01:30:29,658 --> 01:30:31,367 Sí, Jimmy tenía razón. 1445 01:30:32,742 --> 01:30:33,992 Casi. 1446 01:30:35,325 --> 01:30:37,450 Era el final del tema con Bobby. 1447 01:30:38,242 --> 01:30:41,575 Adiós a ser el fiscal general, se había acabado. 1448 01:30:44,867 --> 01:30:46,700 La vendetta de Bobby había acabado. 1449 01:30:46,783 --> 01:30:48,033 Con nosotros. 1450 01:30:53,492 --> 01:30:55,117 Señor Hoffa, 1451 01:30:55,617 --> 01:30:58,075 se encuentra aquí acusado de haber manipulado 1452 01:30:58,158 --> 01:31:00,158 el alma misma de esta nación. 1453 01:31:00,700 --> 01:31:03,617 Pero aún estaba el asunto del jurado en Nashville. 1454 01:31:03,700 --> 01:31:05,950 El alma de esta nación, señor, 1455 01:31:06,033 --> 01:31:08,992 está en su sagrado proceso de justicia. 1456 01:31:09,367 --> 01:31:11,325 Se debe hacer justicia 1457 01:31:11,408 --> 01:31:14,617 y por sus sucios intentos de corromper este proceso 1458 01:31:15,825 --> 01:31:18,075 la justicia caerá sobre usted. 1459 01:31:18,992 --> 01:31:21,742 ¡Ya lo tenemos! 1460 01:31:21,825 --> 01:31:25,242 ¡Damas y caballeros, lo logramos! 1461 01:31:26,158 --> 01:31:27,075 ¡Claro que sí! 1462 01:31:27,158 --> 01:31:29,158 NO HAY DISPAROS DE ADVERTENCIA 1463 01:31:29,242 --> 01:31:31,075 PRISIONEROS A BORDO 1464 01:31:42,283 --> 01:31:45,325 Pero Jimmy ya lo tenía todo arreglado. 1465 01:31:45,408 --> 01:31:50,242 Aunque uno sabía que debería parecer como que Fitz era el que estaba a cargo, 1466 01:31:50,325 --> 01:31:53,617 le dio órdenes a Fitz por medio de Bill Bufalino y Allen Dorfman 1467 01:31:53,700 --> 01:31:55,283 y manejaron los préstamos de Jimmy. 1468 01:31:55,367 --> 01:31:57,742 Pero ¿todo en orden aquí? ¿Todo está...? 1469 01:31:57,825 --> 01:31:59,992 Todo es horrible. No se duerme de noche. 1470 01:32:00,075 --> 01:32:02,908 Porque temes que alguien vaya a apuñalarte. 1471 01:32:02,992 --> 01:32:06,492 - Te ves bien. - ¿Dónde está Fitz? Se retrasó. 1472 01:32:06,825 --> 01:32:09,408 Sí. Bueno, íbamos a verlo en la entrada... 1473 01:32:09,492 --> 01:32:11,450 - ¿En la entrada? - Y pasamos antes. 1474 01:32:11,533 --> 01:32:12,658 ¿Dónde estabas? 1475 01:32:13,200 --> 01:32:16,158 ¿Qué haces aquí? ¿Por qué viniste, de hecho, Fitz? 1476 01:32:16,242 --> 01:32:19,533 ¿Sí sabes que llegaste tarde? Sólo eso quiero saber. 1477 01:32:19,617 --> 01:32:22,575 Lamento la hora, Jimmy, pero hay muchas cosas en juego. 1478 01:32:22,658 --> 01:32:25,242 No quiero oír eso. Quiero escuchar algo en concreto. 1479 01:32:25,325 --> 01:32:27,283 Quiero escuchar algo directo. 1480 01:32:27,867 --> 01:32:29,950 Te pido que tengas un poco más de paciencia. 1481 01:32:30,033 --> 01:32:32,992 - Creo que vamos a... - Estoy preso, no seré muy paciente. 1482 01:32:33,075 --> 01:32:34,075 Bien, entiendo. 1483 01:32:34,117 --> 01:32:36,867 Aunque Jimmy estaba enfureciendo con Fitz, 1484 01:32:36,950 --> 01:32:40,992 a los demás les agradaba porque podían sacarle todo lo que querían. 1485 01:32:41,075 --> 01:32:42,908 No podían hacer eso con Jimmy. 1486 01:32:43,992 --> 01:32:47,283 Es lo que pasa cuando te meten al "bote". 1487 01:32:47,367 --> 01:32:48,367 ¿Qué tal? 1488 01:32:50,242 --> 01:32:52,617 Jimmy está furioso con Fitz. 1489 01:32:52,950 --> 01:32:55,908 Fitz no está mal. Nos agrada. 1490 01:32:55,992 --> 01:32:57,658 Te diré cuál es el problema. 1491 01:32:57,742 --> 01:33:01,367 Jimmy hizo que el imbécil de Dorfman retuviera préstamos 1492 01:33:01,450 --> 01:33:03,158 que Fitz ya había autorizado. 1493 01:33:04,492 --> 01:33:08,367 Odio a ese Dorfman, es un verdadero fastidio el jodido judío. 1494 01:33:11,575 --> 01:33:13,200 ¿Qué debo hacer? 1495 01:33:13,658 --> 01:33:15,783 No, eso no. 1496 01:33:17,325 --> 01:33:21,325 Lo que debes hacer es ponerle un petardo en el trasero a Dorfman. 1497 01:33:21,825 --> 01:33:25,742 Fitz captará el mensaje. 1498 01:33:25,825 --> 01:33:29,783 No puedes hacérselo a Fitz porque si lo tocas, 1499 01:33:29,867 --> 01:33:32,158 correrá hacia los federales y arruinará todo. 1500 01:33:32,742 --> 01:33:34,283 Es a Dorfman. 1501 01:33:34,367 --> 01:33:36,408 Tienes que hacérselo a Dorfman. 1502 01:34:14,492 --> 01:34:16,867 Fitz captó el mensaje. 1503 01:34:20,075 --> 01:34:23,742 Después de eso, cualquiera que quería algo del fondo de pensiones, 1504 01:34:23,825 --> 01:34:25,033 lo obtenía. 1505 01:34:29,117 --> 01:34:31,825 Estas me siguen saliendo. 1506 01:34:31,908 --> 01:34:34,867 - Sí, tienes razón. - ¿Qué mierda es esto? 1507 01:34:34,950 --> 01:34:36,450 ¿Quién los dejó entrar? 1508 01:34:36,992 --> 01:34:39,700 - Por favor. - Provenzano, 1509 01:34:39,783 --> 01:34:43,200 soy el Agente DiGregorio del FBI. Tengo una orden de arresto. De pie. 1510 01:34:43,283 --> 01:34:44,992 - ¿Puedo acabar la mano? - No, de pie. 1511 01:34:45,075 --> 01:34:46,617 Igual tenía una mano pésima. 1512 01:34:53,783 --> 01:34:57,242 No tengo nada en los bolsillos. Traigo pantalones cortos. 1513 01:34:58,658 --> 01:35:00,283 Tony, ¿recoges mis maletas? 1514 01:35:00,367 --> 01:35:01,575 Sí, yo te las llevo. 1515 01:35:01,658 --> 01:35:03,450 - Tranquilo. - Es como ver televisión. 1516 01:35:04,617 --> 01:35:08,075 A Pro lo atraparon por extorsión y le dieron siete años. 1517 01:35:08,158 --> 01:35:10,908 Lo enviaron a la prisión de Lewisburg. 1518 01:35:11,158 --> 01:35:12,408 ¿Y con quién terminó? 1519 01:35:13,367 --> 01:35:14,658 Con Jimmy. 1520 01:35:23,325 --> 01:35:24,742 Qué cosa. 1521 01:35:24,825 --> 01:35:26,700 Una obra de arte. 1522 01:35:27,033 --> 01:35:28,533 Gracias, Pete. 1523 01:35:36,325 --> 01:35:39,450 Tengo que hablarte sobre un problema que tengo con mi pensión. 1524 01:35:42,617 --> 01:35:43,783 Lo sé. 1525 01:35:44,575 --> 01:35:45,575 ¿Lo sabes? 1526 01:35:46,825 --> 01:35:47,825 ¿Qué sabes? 1527 01:35:49,075 --> 01:35:50,283 Lo sé. 1528 01:35:50,617 --> 01:35:52,367 Sacaste un millón doscientos 1529 01:35:52,450 --> 01:35:55,325 y hay un problema con eso. 1530 01:35:57,033 --> 01:35:59,408 Entonces, ¿tú te encargas por mí? 1531 01:35:59,492 --> 01:36:01,908 ¿Cómo me voy a encargar? ¿Qué voy a hacer? 1532 01:36:02,492 --> 01:36:03,950 Las cosas son como son. 1533 01:36:04,575 --> 01:36:05,783 ¿Y cómo son? 1534 01:36:06,533 --> 01:36:07,617 Lo perdiste. 1535 01:36:07,700 --> 01:36:09,408 Lo tuviste que ceder 1536 01:36:09,492 --> 01:36:11,450 cuando llegaste aquí, es todo. 1537 01:36:11,950 --> 01:36:14,742 - Así es. - ¿También perdiste lo tuyo? 1538 01:36:15,117 --> 01:36:16,117 No. 1539 01:36:18,283 --> 01:36:21,617 A ver, ayúdame a entender, lo tuyo sigue ahí. 1540 01:36:21,908 --> 01:36:25,450 Tu millón y medio, o lo que sea, pero lo mío no. 1541 01:36:26,492 --> 01:36:28,742 Sí. Lo mío sigue ahí. 1542 01:36:31,533 --> 01:36:33,242 Pero estamos aquí los dos. 1543 01:36:33,325 --> 01:36:35,617 Estamos aquí los dos, es verdad. 1544 01:36:35,700 --> 01:36:37,867 Sólo que estamos por diferentes razones. 1545 01:36:38,825 --> 01:36:41,033 Tú estás aquí por extorsión. 1546 01:36:41,117 --> 01:36:43,533 Yo estoy aquí por fraude. 1547 01:36:43,617 --> 01:36:44,867 ¿Y qué? 1548 01:36:44,950 --> 01:36:46,825 Pues hay una diferencia. 1549 01:36:46,908 --> 01:36:48,367 ¿Cuál es la diferencia? 1550 01:36:51,408 --> 01:36:53,450 Yo no hice ninguna amenaza. 1551 01:36:53,533 --> 01:36:56,367 - Tú sí. - ¿Y eso que? No veo la lógica. 1552 01:36:56,450 --> 01:36:58,950 - La tiene. - No, no la tiene. 1553 01:36:59,033 --> 01:37:01,617 - Piénsalo. - Lo estoy pensando, Jimmy. 1554 01:37:01,700 --> 01:37:03,117 No jodas conmigo, Jimmy. 1555 01:37:03,200 --> 01:37:04,992 Sólo haz algo al respecto. 1556 01:37:09,658 --> 01:37:11,492 ¿Cómo que haga algo al respecto? 1557 01:37:11,575 --> 01:37:14,242 - ¿Qué voy a hacer? - Siempre hay algo que hacer. 1558 01:37:14,325 --> 01:37:16,533 - Es la ley federal. - No me interesa. 1559 01:37:16,617 --> 01:37:19,242 - ¿No te interesa? - Aún puedes hacer algo al respecto. 1560 01:37:19,658 --> 01:37:21,783 No puedo hacer nada. ¿Qué puedo hacer? 1561 01:37:21,867 --> 01:37:23,742 - Recuperar mi dinero. - ¿Cómo? 1562 01:37:23,825 --> 01:37:25,242 - De otro modo. - ¿Cómo? 1563 01:37:25,325 --> 01:37:27,117 Como recuperaste el tuyo. 1564 01:37:27,200 --> 01:37:28,825 Baja la puta voz. 1565 01:37:29,575 --> 01:37:32,825 - ¿Tú vas a decirme que baje la voz? - Te digo que bajes la voz. 1566 01:37:32,908 --> 01:37:35,075 - Qué idiota. - No me llames idiota. 1567 01:37:35,158 --> 01:37:36,742 No te atrevas. 1568 01:37:38,033 --> 01:37:39,783 Oye, estás aquí por fraude. 1569 01:37:39,867 --> 01:37:40,950 Robaste dinero. 1570 01:37:41,033 --> 01:37:44,575 - ¿Robé dinero? - Y yo también, de otro modo, pero igual. 1571 01:37:44,658 --> 01:37:46,825 Quiero lo que se me debe, joder. 1572 01:37:48,367 --> 01:37:52,242 - Tu pueblo. No puede ser. - ¿Qué dijiste? 1573 01:37:52,325 --> 01:37:53,700 Ya sabes qué dije. 1574 01:37:53,783 --> 01:37:56,408 - ¿Qué mierda dije? - Dijiste "tu pueblo". 1575 01:37:56,492 --> 01:37:58,408 ¿Qué significa lo de "tu pueblo"? 1576 01:37:58,492 --> 01:38:01,825 Ya me harté de hablar sobre esto. 1577 01:38:02,283 --> 01:38:03,825 - ¿Tu pueblo? - Se acabó. 1578 01:38:03,908 --> 01:38:05,783 ¿Se acabó? ¡Te arrancaré la cabeza! 1579 01:38:05,867 --> 01:38:07,992 ¡Maldito pedazo de mierda! 1580 01:38:08,075 --> 01:38:10,075 - ¡Oigan! - ¡Cabrón, hijo de puta! 1581 01:38:10,158 --> 01:38:11,992 ¡Alto! ¡Suéltalo! 1582 01:38:12,075 --> 01:38:15,908 ¡Te voy a matar, hijo de puta! 1583 01:38:15,992 --> 01:38:17,117 ¿Quién mierda te crees? 1584 01:38:22,367 --> 01:38:25,450 Justo entonces, supimos que todo se iba a desmoronar. 1585 01:38:55,200 --> 01:38:58,408 No puedo creer que ese infeliz haya creído que podía hacerlo justo ahí 1586 01:38:58,492 --> 01:39:01,658 en Columbus Circle, delante de cinco mil personas, 1587 01:39:01,742 --> 01:39:03,075 y salirse con la suya. 1588 01:39:03,158 --> 01:39:04,575 Es increíble. 1589 01:39:04,658 --> 01:39:07,117 Eso no está bien, Frank. 1590 01:39:07,200 --> 01:39:09,658 Es una mierda. 1591 01:39:09,742 --> 01:39:11,700 - Sí. - Es una mierda. 1592 01:39:12,283 --> 01:39:15,242 Sólo había un tipo que habría tenido las bolas, el temple, 1593 01:39:15,325 --> 01:39:17,533 el descaro de hacerlo. 1594 01:39:26,575 --> 01:39:29,742 En la ciudad lo conocían como "Joey el Rubio", 1595 01:39:29,825 --> 01:39:32,867 pero todo el mundo, sobre todo los diarios, 1596 01:39:32,950 --> 01:39:35,117 lo llamaban "Crazy Joe". 1597 01:39:35,200 --> 01:39:39,700 ¿Jura decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad, ante Dios? 1598 01:39:39,783 --> 01:39:41,575 - Lo juro. - Tome asiento. 1599 01:39:43,450 --> 01:39:46,450 Señor Gallo, ¿tiene una declaración preparada? 1600 01:39:48,075 --> 01:39:49,242 Sí. 1601 01:39:51,908 --> 01:39:54,658 Esta alfombra sería genial para jugar dados. 1602 01:39:58,658 --> 01:39:59,658 Russ tenía razón. 1603 01:39:59,742 --> 01:40:03,242 Digo, ¿quién más anda por ahí con gente del espectáculo? 1604 01:40:03,325 --> 01:40:05,783 Dejando que le tomen fotos para el diario. 1605 01:40:05,867 --> 01:40:09,075 Llamando la atención hacia él y todo el mundo. ¿Qué es eso? 1606 01:40:09,158 --> 01:40:11,283 ¿Quién se cree que es? ¿Errol Flynn? 1607 01:40:11,742 --> 01:40:15,117 Iba contra todo y contra todos. Le importaba una mierda. 1608 01:40:15,575 --> 01:40:18,325 Al ir ascendiendo, secuestró a sus propios jefes. 1609 01:40:18,408 --> 01:40:21,450 No sé cómo se salió con la suya. Nadie se sale con la suya así. 1610 01:40:21,533 --> 01:40:23,117 Si lo haces, te mueres. 1611 01:40:23,200 --> 01:40:24,325 Así de simple. 1612 01:40:24,408 --> 01:40:28,742 Cuando lo enviaron a la cárcel, reclutó a negros en vez de a los suyos. 1613 01:40:28,825 --> 01:40:32,075 Y cuando salió, nadie sabía qué estaba haciendo ni con quién. 1614 01:40:32,158 --> 01:40:34,783 No sabíamos qué diablos pasaba. Nadie lo sabía. 1615 01:40:34,867 --> 01:40:38,200 Y si no te gusta lo que está haciendo y dices algo, 1616 01:40:38,283 --> 01:40:40,033 entonces ves lo que pasa. 1617 01:41:05,575 --> 01:41:08,033 LIGA ITALOAMERICANA POR LOS DERECHOS CIVILES 1618 01:41:08,117 --> 01:41:10,658 ¿Quién hace algo así? ¿Quién hace cosas así? 1619 01:41:11,200 --> 01:41:12,742 Te lo diré. 1620 01:41:12,825 --> 01:41:15,325 Este infeliz. Este disgraziato. 1621 01:41:15,408 --> 01:41:17,867 Como Oswald. Del mismo tipo. 1622 01:41:17,950 --> 01:41:21,367 Al menos en Dallas los hijos no estaban, sólo Jackie. 1623 01:41:21,450 --> 01:41:24,242 Joey, llamó tu médico. Falleciste hace una hora. 1624 01:41:25,825 --> 01:41:27,492 ¿Eres judío? 1625 01:41:27,575 --> 01:41:28,950 ¿Te quieres convertir? 1626 01:41:29,658 --> 01:41:32,158 Olvida lo de la cirugía, eso ya no lo hacemos. 1627 01:41:32,242 --> 01:41:33,825 Lo congelamos. 1628 01:41:33,908 --> 01:41:37,742 Tú te quedas ahí sin hacer nada, llega una mujer mexicana con una roca mojada. 1629 01:41:39,325 --> 01:41:40,533 Sí, está bien reír. 1630 01:41:40,617 --> 01:41:43,408 Yo me burlo de todos, por eso Dios nos puso en la Tierra, 1631 01:41:43,492 --> 01:41:44,658 para reír. 1632 01:41:44,742 --> 01:41:45,825 Molesto a todos. 1633 01:41:45,908 --> 01:41:48,117 Me burlo de los negros, de los judíos, 1634 01:41:48,200 --> 01:41:50,450 de los gitanos, de los italianos... 1635 01:41:50,533 --> 01:41:52,283 Bueno, no de esos italianos. 1636 01:41:52,367 --> 01:41:54,117 ¡Oye, no me obligues! 1637 01:41:54,200 --> 01:41:56,617 Tranquilo, Joey. Tengo el dinero, no dispares. 1638 01:41:56,700 --> 01:41:58,992 ¿Qué le pasa? Es suicida. 1639 01:41:59,075 --> 01:42:02,408 Algún día me dijeron: "Ten mucho cuidado con lo que dices". 1640 01:42:02,492 --> 01:42:05,700 Pero ya hablando en serio, feliz cumpleaños, Joey. 1641 01:42:16,658 --> 01:42:17,658 Hola, Russ. 1642 01:42:19,700 --> 01:42:21,700 Oye, ¿qué haces con eso? 1643 01:42:23,367 --> 01:42:24,634 LIGA ITALOAMERICANA POR LOS DERECHOS CIVILES 1644 01:42:24,658 --> 01:42:26,992 ¿De verdad crees en esa liga de mierda? 1645 01:42:28,325 --> 01:42:31,033 Bueno, no es eso, sólo es italiana. 1646 01:42:31,117 --> 01:42:34,367 - Joey. - ¿Qué dije? 1647 01:42:34,450 --> 01:42:35,825 Joey. 1648 01:42:36,075 --> 01:42:37,200 Escucha... 1649 01:42:38,533 --> 01:42:40,867 No debes decir cosas así aquí, ¿sí? 1650 01:42:40,950 --> 01:42:42,992 ¿Por qué no? ¿Sólo Rickles puede bromear? 1651 01:42:43,075 --> 01:42:45,283 - El tipo es jefe. - ¿Y? ¡También soy jefe! 1652 01:42:45,367 --> 01:42:47,325 Los jefes somos hermanos, ¿no? 1653 01:42:47,408 --> 01:42:50,492 - Lo sé, pero no queremos un conflicto. - Somos hermanos, ¿no? 1654 01:42:50,575 --> 01:42:52,283 - Así es, hermanos. - ¿Hermanos? 1655 01:42:52,367 --> 01:42:53,992 - Hermanos. - Hermanos. 1656 01:42:54,075 --> 01:42:54,992 No discuto contigo. 1657 01:42:55,075 --> 01:42:57,992 Todo el mundo es hermano. Así es. Eres su hermano. 1658 01:42:58,075 --> 01:43:01,492 Yo no, pero ustedes sí, por eso que me gustaría que... 1659 01:43:01,575 --> 01:43:02,450 ¿De acuerdo? 1660 01:43:02,533 --> 01:43:03,867 - Hermanos. - Hermanos. 1661 01:43:03,950 --> 01:43:05,825 - Sí. - Es mi cumpleaños. 1662 01:43:05,908 --> 01:43:08,700 Feliz cumpleaños. 1663 01:43:10,575 --> 01:43:12,658 Vete a la mierda, idiota. 1664 01:43:34,200 --> 01:43:38,033 Bien, para algo así, se necesitan dos armas. 1665 01:43:38,117 --> 01:43:40,700 La que vas a usar y un repuesto. 1666 01:43:41,450 --> 01:43:44,742 Necesitas algo con más poder de ataque que una 22. 1667 01:43:50,408 --> 01:43:52,367 Definitivamente no necesitas un silenciador. 1668 01:43:52,450 --> 01:43:55,533 Debes hacer mucho ruido para que los testigos huyan, 1669 01:43:55,617 --> 01:43:57,450 así no te van a mirar. 1670 01:44:00,200 --> 01:44:03,825 Pero no el ruido de una 45, porque es excesivo 1671 01:44:03,908 --> 01:44:06,533 y una patrulla podría escucharte a varias calles. 1672 01:44:10,367 --> 01:44:12,950 La Policía dice que la 32 es una pistola de mujer, 1673 01:44:13,033 --> 01:44:16,533 porque es fácil de manejar y no causa tanto daño como la 38, 1674 01:44:16,617 --> 01:44:18,658 pero hace lo suficiente. 1675 01:44:26,325 --> 01:44:30,533 Debía ser tarde para que los turistas de Idaho 1676 01:44:30,617 --> 01:44:32,825 no estuvieran ahí. Estarían dormidos. 1677 01:44:32,908 --> 01:44:34,992 Y él, estando en la Pequeña Italia, 1678 01:44:35,075 --> 01:44:38,117 tal vez se sentiría más cómodo, más relajado. 1679 01:44:39,325 --> 01:44:42,408 Era su cumpleaños, así que estaría ahí con su esposa 1680 01:44:42,492 --> 01:44:45,617 y su hija, que en este caso era bueno, 1681 01:44:45,700 --> 01:44:48,950 ese era el punto, debían saber lo que se sentía. 1682 01:44:50,950 --> 01:44:52,700 Ya había estado bebiendo, 1683 01:44:52,783 --> 01:44:55,033 lo cual lo haría mucho más lento. 1684 01:44:56,075 --> 01:44:59,742 Su guardaespaldas estaría con él y Joey también estaría portando arma, 1685 01:44:59,825 --> 01:45:02,700 pero probablemente estaría en el bolso de su esposa. 1686 01:45:08,742 --> 01:45:11,700 Nunca te avisan con mucha anticipación. 1687 01:45:12,158 --> 01:45:14,450 Sólo sabes que eres parte de ello. 1688 01:45:16,367 --> 01:45:19,200 John el Pelirrojo, sólo sabía una cosa. 1689 01:45:19,283 --> 01:45:21,033 Iba a dejarme ahí, 1690 01:45:21,117 --> 01:45:24,367 daría la vuelta y me recogería. 1691 01:45:32,408 --> 01:45:34,950 Debes eliminar al guardaespaldas primero. 1692 01:45:35,033 --> 01:45:38,325 No matarlo, sólo incapacitarlo. 1693 01:45:38,408 --> 01:45:42,450 No tienes un conflicto con él, así que no en la cara ni en el pecho. 1694 01:45:44,117 --> 01:45:46,742 A veces, con algo así, 1695 01:45:46,825 --> 01:45:49,533 es mejor ir al baño primero. 1696 01:45:49,825 --> 01:45:52,867 Te da oportunidad de ver que nadie te haya seguido. 1697 01:45:52,950 --> 01:45:57,117 Y también de revisar que no haya nadie en el baño de quien te debas preocupar. 1698 01:45:57,200 --> 01:45:59,908 Y te da oportunidad de usar el baño. 1699 01:45:59,992 --> 01:46:01,742 No quieres sentirte incómodo. 1700 01:46:02,325 --> 01:46:03,908 Pero yo ya había ido, 1701 01:46:03,992 --> 01:46:07,367 y en un lugar así de pequeño a esa hora, igual puedes ir al grano. 1702 01:46:09,283 --> 01:46:11,242 Tommy, trae más vino. 1703 01:46:11,325 --> 01:46:13,658 - ¿En qué nos quedamos? - ¡Pastel! 1704 01:46:13,742 --> 01:46:17,158 ¿No has terminado de cenar y ya quieres pastel? 1705 01:46:17,242 --> 01:46:18,825 Eso no se hace. ¿Dónde está mi...? 1706 01:46:20,575 --> 01:46:22,283 ¡Joder! ¡Mierda! 1707 01:46:22,367 --> 01:46:23,492 ¡Joder! 1708 01:46:58,950 --> 01:47:01,117 Pasó en la Pequeña Italia de Nueva York, 1709 01:47:01,200 --> 01:47:04,617 un área que se considera territorio neutral entre mafiosos. 1710 01:47:04,700 --> 01:47:07,117 Tras el crimen, la Policía halló varias armas 1711 01:47:07,200 --> 01:47:09,742 y algunas huellas que iban a investigar hoy. 1712 01:47:09,825 --> 01:47:13,700 Joseph "Crazy Joe" Gallo había ido al restaurante íntimo 1713 01:47:13,783 --> 01:47:15,742 para cerrar una velada de festejo 1714 01:47:15,825 --> 01:47:20,200 con su nueva esposa y su hija de once años de un matrimonio anterior. 1715 01:47:20,283 --> 01:47:24,158 Estaban celebrando el cumpleaños 47 de Joe. 1716 01:47:24,242 --> 01:47:26,742 Habían ido a un club nocturno más temprano. 1717 01:47:26,908 --> 01:47:29,700 Se sentaron en una mesa del fondo, 1718 01:47:29,783 --> 01:47:31,492 un grupo de seis personas. 1719 01:47:31,575 --> 01:47:33,200 Entonces, 1720 01:47:33,825 --> 01:47:36,700 un hombre entró por la puerta trasera 1721 01:47:36,783 --> 01:47:38,450 y se acercó 1722 01:47:39,200 --> 01:47:42,325 a un costado de la mesa y disparó tres veces. 1723 01:47:42,408 --> 01:47:45,200 - Hirió a Joe dos veces... - Peggy, vámonos. 1724 01:47:45,283 --> 01:47:48,075 E hirió a su guardaespaldas, Pete el Griego, una vez. 1725 01:47:48,158 --> 01:47:50,783 En total fueron 14 disparos. 1726 01:47:50,867 --> 01:47:52,117 Peggy, ¿qué esperas? 1727 01:47:52,200 --> 01:47:54,492 Hay silencio aquí en President Street, 1728 01:47:54,575 --> 01:47:56,242 el territorio de Joey Gallo. 1729 01:47:56,325 --> 01:47:58,492 De hecho, hay demasiado silencio. 1730 01:47:58,575 --> 01:48:01,283 Aquí en Brooklyn, Joey Gallo era un héroe. 1731 01:48:01,367 --> 01:48:05,075 Se especula que su muerte podría iniciar una guerra de mafiosos, 1732 01:48:05,158 --> 01:48:06,950 si es que aún no ha comenzado. 1733 01:48:41,075 --> 01:48:43,325 - Buena suerte, Jimmy. - Tú igual, Frankie. 1734 01:48:43,408 --> 01:48:44,700 Cuídate mucho, Jimmy. 1735 01:48:44,783 --> 01:48:46,408 Si no los vuelvo a ver, hola... 1736 01:48:46,492 --> 01:48:49,867 Cuatro años después y con medio millón de dólares bajo la mesa 1737 01:48:49,950 --> 01:48:53,742 para el comité de reelección de Nixon, Jimmy finalmente obtuvo lo que quería. 1738 01:48:53,825 --> 01:48:55,450 Lo siento, pero no volveré. 1739 01:48:55,533 --> 01:48:58,450 El indulto presidencial y su libertad. 1740 01:48:58,825 --> 01:49:00,117 ¡Jimmy! 1741 01:49:00,200 --> 01:49:01,700 ¿Y qué vas a hacer ahora, Jimmy? 1742 01:49:01,783 --> 01:49:03,742 Lo primero que voy a hacer 1743 01:49:03,825 --> 01:49:07,075 es registrarme en la oficina de libertad condicional 1744 01:49:07,158 --> 01:49:10,908 y luego voy a ir a Florida con mi esposa a tomar el sol. 1745 01:49:10,992 --> 01:49:12,950 - ¿Algún plan después de eso? - Sí. 1746 01:49:13,033 --> 01:49:15,033 Voy a retomar el control de mi sindicato. 1747 01:49:15,117 --> 01:49:16,533 ¿Cómo vas a hacerlo, Jimmy? 1748 01:49:17,908 --> 01:49:19,992 ¿Qué opinas de que Fitz compita contra ti? 1749 01:49:20,075 --> 01:49:20,908 ¡No me gusta! 1750 01:49:20,992 --> 01:49:24,242 - ¿Cómo fue estar encerrado? - ¡Maravilloso! ¡Me divertí! 1751 01:49:25,950 --> 01:49:29,325 Lo primero que hice fue comprar unos chilli dogs de Lum's, 1752 01:49:29,408 --> 01:49:31,992 que a Jimmy le gustaban casi tanto como el helado. 1753 01:49:32,075 --> 01:49:35,700 Un asesor del comité de campaña de reelección del presidente Nixon... 1754 01:49:35,783 --> 01:49:38,033 El secreto es que los asan con cerveza. 1755 01:49:38,117 --> 01:49:40,200 No existe mejor hot dog en el país. 1756 01:49:40,283 --> 01:49:42,783 La Policía dice que McCord y sus cómplices 1757 01:49:42,867 --> 01:49:45,075 llevaron aparatos electrónicos para escucha 1758 01:49:45,158 --> 01:49:49,325 e hicieron que quitaran dos paneles del techo de la oficina 1759 01:49:49,408 --> 01:49:51,742 del jefe del Comité Nacional Demócrata. 1760 01:49:52,617 --> 01:49:55,825 Tiene las bolas para postularse a presidente de los camioneros. 1761 01:49:55,908 --> 01:49:59,992 Míralo. Y Tony Pro dándole un premio. ¿Puedes creerlo? 1762 01:50:00,075 --> 01:50:02,783 Oye, Fitz es muy popular con ciertas personas. 1763 01:50:02,867 --> 01:50:04,700 Claro que es popular. ¿Cómo no serlo? 1764 01:50:04,783 --> 01:50:07,242 Le presta dinero a cada goombah que se lo pide. 1765 01:50:07,325 --> 01:50:10,617 Por eso Tony lo respalda. Le dio a Fitz todos sus votos. 1766 01:50:10,700 --> 01:50:12,825 Tienes un gran apoyo del resto del sindicato. 1767 01:50:12,908 --> 01:50:16,033 Sólo necesitas a los votantes de Tony Pro en el noreste y ganarás. 1768 01:50:16,117 --> 01:50:18,200 - ¿En serio no quieres? - No, gracias. 1769 01:50:18,283 --> 01:50:22,283 No puedo creer que tenga que recurrir a Tony Pro para ganar votos. 1770 01:50:22,367 --> 01:50:23,367 ¿Qué es eso? 1771 01:50:25,242 --> 01:50:27,575 Tony tiene a Fitz en el bolsillo, Jimmy. 1772 01:50:27,658 --> 01:50:29,367 Los mafiosos no dirigen el sindicato. 1773 01:50:29,450 --> 01:50:30,825 Con Fitz sí lo hacen. 1774 01:50:31,742 --> 01:50:35,492 Jimmy, en cuanto vuelvas a la presidencia, vas a hacer todo lo que quieras, 1775 01:50:35,575 --> 01:50:39,283 despedir a cualquier persona que quieras, incluso a Tony Pro. 1776 01:50:40,533 --> 01:50:43,367 Puedes pararte detrás él, verlo vaciar su escritorio. 1777 01:50:43,450 --> 01:50:45,367 Desnudarlo para cachearlo. 1778 01:50:46,033 --> 01:50:48,242 Así no se va a llevar ni una grapa. 1779 01:50:48,325 --> 01:50:50,408 Sí. ¿Oíste? 1780 01:50:51,908 --> 01:50:55,033 ¿Ves? Todos creen que Jo es la buena y yo soy el malo. 1781 01:50:55,325 --> 01:50:57,075 Pero es lo opuesto. 1782 01:50:57,158 --> 01:50:58,700 Ella es la asesina 1783 01:50:58,783 --> 01:51:00,408 y yo soy el bueno. 1784 01:51:01,533 --> 01:51:03,992 Ahora debo hacer las paces con el idiota. 1785 01:51:05,242 --> 01:51:07,075 "Quiero reconciliarme contigo. 1786 01:51:07,325 --> 01:51:10,242 Necesito que me avales, por favor, Tony. 1787 01:51:10,658 --> 01:51:11,658 Por favor". 1788 01:51:11,700 --> 01:51:12,867 Mierda. 1789 01:51:14,075 --> 01:51:15,408 No voy a tolerar esto. 1790 01:51:15,492 --> 01:51:17,575 Sólo tienes que hablar con él, sólo... 1791 01:51:17,742 --> 01:51:19,367 lidiar con él, es todo. 1792 01:51:19,450 --> 01:51:21,950 Es un desgraciado. 1793 01:51:22,658 --> 01:51:24,950 Si decido hablar con él, ¿me acompañas? 1794 01:51:25,033 --> 01:51:26,283 ¿Tú qué crees? Claro. 1795 01:51:26,367 --> 01:51:28,158 ¿Por qué no habría de acompañarte? 1796 01:51:37,325 --> 01:51:40,867 - Vámonos, a la mierda. - Jimmy, dale una oportunidad. 1797 01:51:40,950 --> 01:51:42,325 Dale unos minutos más. 1798 01:51:44,450 --> 01:51:46,450 Esto no está bien. 1799 01:51:46,533 --> 01:51:49,825 Esto no se hace. No se hace esperar a un hombre. 1800 01:51:49,908 --> 01:51:51,117 Lo sé. 1801 01:51:52,367 --> 01:51:54,283 Únicamente lo haces 1802 01:51:54,367 --> 01:51:56,700 cuando quieres decir algo. 1803 01:51:57,325 --> 01:51:59,700 - Lo sé. - Cuando quieres decir "jódete". 1804 01:51:59,783 --> 01:52:01,450 Sólo entonces. 1805 01:52:02,783 --> 01:52:03,783 Ahí está. 1806 01:52:05,575 --> 01:52:07,367 ¿No es increíble el clima, Frank? 1807 01:52:07,783 --> 01:52:09,867 Estamos a treinta grados aquí. 1808 01:52:10,033 --> 01:52:11,283 Perfecto. 1809 01:52:11,367 --> 01:52:13,700 - Hola, Tony Jack. - Hola, ¿cómo estás? 1810 01:52:13,783 --> 01:52:17,117 Se están muriendo de frío en Nueva York y nosotros aquí. 1811 01:52:17,575 --> 01:52:20,117 ¿Por qué no vivimos aquí todo el año? Digo yo. 1812 01:52:20,200 --> 01:52:21,200 Precioso. 1813 01:52:21,783 --> 01:52:23,033 Es verano. 1814 01:52:23,117 --> 01:52:24,325 ¿Qué? 1815 01:52:24,575 --> 01:52:25,867 Es verano. 1816 01:52:26,950 --> 01:52:29,367 Nadie muere de frío en Nueva York. 1817 01:52:30,408 --> 01:52:31,867 Es verano. 1818 01:52:34,158 --> 01:52:37,367 En mi mente, siempre está nevando en Nueva York, ilustré un argumento. 1819 01:52:37,908 --> 01:52:39,242 ¿Un argumento? 1820 01:52:39,658 --> 01:52:41,742 ¿Ilustrar un argumento vestido así? 1821 01:52:41,992 --> 01:52:43,367 ¿Así vistes para una reunión? 1822 01:52:45,283 --> 01:52:47,450 ¿Así vistes en Florida? 1823 01:52:47,533 --> 01:52:49,867 - ¿De traje? - ¿Para una reunión? 1824 01:52:50,492 --> 01:52:51,617 En cualquier lugar. 1825 01:52:51,700 --> 01:52:55,325 En Florida o en Tombuctú, visto de traje para una reunión. 1826 01:52:56,075 --> 01:52:57,992 - Y llegas tarde. - ¿Qué? 1827 01:52:58,908 --> 01:53:00,033 Llegas tarde. 1828 01:53:02,033 --> 01:53:03,367 Sí, había tránsito. 1829 01:53:03,450 --> 01:53:04,492 Sí, tránsito. 1830 01:53:05,450 --> 01:53:07,950 - ¿No había tránsito? - Había tránsito. 1831 01:53:08,075 --> 01:53:10,533 ¿Qué querías que hiciéramos? Iban a vuelta de rueda. 1832 01:53:10,617 --> 01:53:13,283 - Sí, yo sé que es pesado. - ¿Tránsito? 1833 01:53:14,200 --> 01:53:17,533 Jamás he esperado a alguien que se retrasara 1834 01:53:17,950 --> 01:53:20,867 más de diez minutos en mi vida. 1835 01:53:21,200 --> 01:53:23,950 - Digamos que 15. Déjalo en 15. - No, diez. 1836 01:53:25,325 --> 01:53:28,700 No lo creo. Diez no bastan si tomas en cuenta el tránsito. 1837 01:53:28,783 --> 01:53:30,200 Eso es lo que hago. 1838 01:53:30,283 --> 01:53:31,908 Tomo en cuenta el tránsito. 1839 01:53:32,575 --> 01:53:33,658 Por eso son diez. 1840 01:53:33,742 --> 01:53:35,867 - Yo aún digo que quince. - No, diez. 1841 01:53:36,742 --> 01:53:38,950 Bien, no estoy de acuerdo en eso. 1842 01:53:39,033 --> 01:53:40,783 ¿Qué tal 12 minutos y medio? 1843 01:53:40,867 --> 01:53:44,158 - Ahí está. - A la mitad, bellísimo. 1844 01:53:44,242 --> 01:53:45,908 Más de diez... 1845 01:53:46,908 --> 01:53:48,408 es dar un mensaje. 1846 01:53:49,450 --> 01:53:51,325 - ¿Me das un mensaje? - Estoy aquí. 1847 01:53:52,700 --> 01:53:54,242 Esto es lo que es. 1848 01:53:55,450 --> 01:53:57,117 Sí, ahí está. 1849 01:53:58,617 --> 01:54:00,033 ¿A dónde vamos a llegar? 1850 01:54:02,658 --> 01:54:04,325 ¿Qué puedo hacer por ti? 1851 01:54:07,492 --> 01:54:08,908 Necesito... 1852 01:54:13,200 --> 01:54:15,158 Necesito que me avales. 1853 01:54:17,033 --> 01:54:18,867 Para ya sabes qué. 1854 01:54:19,617 --> 01:54:22,367 Sí, pero antes hay que arreglar el otro asunto. 1855 01:54:22,450 --> 01:54:24,700 No, el otro asunto no es de mi incumbencia. 1856 01:54:24,783 --> 01:54:26,992 No puedo hacer nada respecto a tu pensión. 1857 01:54:27,075 --> 01:54:29,450 En serio. No con Fitz ahí. 1858 01:54:29,533 --> 01:54:31,492 Fitz está ahí, ¿sabes? Acude a Fitz. 1859 01:54:31,575 --> 01:54:33,242 - Eso hice. - Te va a ayudar. 1860 01:54:33,325 --> 01:54:35,700 Dijo que se encargaría sin hacer preguntas. 1861 01:54:35,783 --> 01:54:37,617 Tú no lo hiciste, pero él sí. 1862 01:54:38,283 --> 01:54:39,700 Hablo del otro asunto. 1863 01:54:41,783 --> 01:54:42,867 ¿Cuál otro asunto? 1864 01:54:42,950 --> 01:54:44,158 Tú sabes. 1865 01:54:44,242 --> 01:54:45,658 No lo sé. 1866 01:54:45,742 --> 01:54:47,283 Tu disculpa. 1867 01:54:49,242 --> 01:54:50,450 ¿Mi disculpa? 1868 01:54:51,908 --> 01:54:53,325 ¿Mi disculpa por qué? 1869 01:54:53,408 --> 01:54:57,242 Por lo que dijiste sentado comiéndote tu helado como un jodido rey. 1870 01:54:58,533 --> 01:55:01,158 Fue un insulto étnico. "Tu pueblo". 1871 01:55:01,950 --> 01:55:03,367 - ¿Te contó lo que dijo? - No. 1872 01:55:03,450 --> 01:55:06,033 Supe que tuvieron un altercado en la cárcel, pero no... 1873 01:55:06,117 --> 01:55:07,700 Sí, dijo "tu pueblo". 1874 01:55:09,075 --> 01:55:11,200 Eso dijiste, ¿verdad, Jim? 1875 01:55:12,283 --> 01:55:14,908 "Tu pueblo". ¿Eres superior? 1876 01:55:16,700 --> 01:55:17,992 Definitivamente. 1877 01:55:18,075 --> 01:55:19,408 - Jimmy, por favor. - ¡Jimmy! 1878 01:55:19,492 --> 01:55:22,158 No olvides que ese pueblo te llevó a donde estás. 1879 01:55:22,242 --> 01:55:25,367 - ¡No me digas eso, infeliz! - Es tu problema, Jimmy. 1880 01:55:25,450 --> 01:55:27,575 Y tu problema es que eres una mierda. 1881 01:55:27,658 --> 01:55:30,533 - ¡Jimmy, calma! - En serio, Jimmy, ¿qué pasa? 1882 01:55:30,617 --> 01:55:33,742 - Te pedí tu respaldo... - Y yo que te disculpes. 1883 01:55:33,825 --> 01:55:36,825 ¿Quién mierda eres para que me disculpe contigo? 1884 01:55:37,408 --> 01:55:38,992 ¿Quién mierda te crees? 1885 01:55:39,075 --> 01:55:41,200 - No necesito esto, Jimmy. - Jimmy, calma. 1886 01:55:41,283 --> 01:55:43,992 - Tony. - ¿Necesito esto? ¿Te necesito? 1887 01:55:44,075 --> 01:55:45,492 Sí, me necesitas. 1888 01:55:45,575 --> 01:55:47,055 Jimmy, calma. Le estás pidiendo algo. 1889 01:55:47,117 --> 01:55:50,575 Me pone nervioso, habla sobre cosas y eso me molesta. 1890 01:55:50,658 --> 01:55:52,992 Ya estamos aquí, hay que hablar solamente. 1891 01:55:53,075 --> 01:55:55,575 Calma. Es todo. 1892 01:55:55,658 --> 01:55:56,742 Aquí está. 1893 01:56:00,992 --> 01:56:03,158 ¿Así fue el altercado que tuvieron en la cárcel? 1894 01:56:03,242 --> 01:56:04,617 Sí, fue algo como esto. 1895 01:56:04,700 --> 01:56:06,367 Jugamos a las pulsadas. 1896 01:56:07,283 --> 01:56:08,117 Él perdió. 1897 01:56:08,200 --> 01:56:10,575 ¿En serio? Lo hubieran visto en el piso. 1898 01:56:11,283 --> 01:56:14,617 - ¿Y si hablamos de lo que hay que hablar? - Exacto. 1899 01:56:14,700 --> 01:56:16,117 ¿Y qué me pides que haga? 1900 01:56:16,742 --> 01:56:19,700 Dije "tu pueblo". ¿Quieres que me disculpe por eso? 1901 01:56:19,783 --> 01:56:22,033 Es es justo lo que quiero, discúlpate conmigo. 1902 01:56:22,492 --> 01:56:23,825 Voy a disculparme por eso. 1903 01:56:24,158 --> 01:56:25,575 Sólo eso quiero. 1904 01:56:26,992 --> 01:56:28,908 Después de que te disculpes 1905 01:56:29,283 --> 01:56:30,658 por llegar tarde. 1906 01:56:31,325 --> 01:56:33,742 "Espagueti" infeliz, hijo de puta. 1907 01:56:34,825 --> 01:56:37,158 ¡Jimmy, estás loco de remate! 1908 01:56:37,242 --> 01:56:38,992 Voy a disculparme por llegar tarde. 1909 01:56:39,075 --> 01:56:43,200 ¡Después de que secuestre a tu nieta, la despedace y te la envíe en un sobre! 1910 01:56:43,283 --> 01:56:45,075 - ¡Hijo de puta! - ¡Quítenmelo! 1911 01:56:47,575 --> 01:56:49,575 ¡Suéltalo! ¡Ya basta! 1912 01:56:49,658 --> 01:56:51,867 - ¡Te voy a matar! - ¡Cálmate, Tony! ¡Joder! 1913 01:56:54,867 --> 01:56:56,033 Vaya. 1914 01:56:57,658 --> 01:57:01,533 ¿Crees que Russ haría algo respecto a este sujeto? 1915 01:57:02,367 --> 01:57:03,908 Eso es complicado. 1916 01:57:04,742 --> 01:57:05,992 Sí, es complicado. 1917 01:57:06,075 --> 01:57:08,575 Quisiera aplastar al hijo de puta yo mismo. 1918 01:57:08,658 --> 01:57:10,950 - Sacarles la autorización, pero... - Lo sé. 1919 01:57:11,033 --> 01:57:14,242 El sujeto se tiene que ir, Frank. 1920 01:57:14,825 --> 01:57:16,908 No me van a dar autorización. 1921 01:57:18,075 --> 01:57:20,908 Frank, sólo habla con el tipo, ¿sí? 1922 01:57:20,992 --> 01:57:22,408 Sólo habla con él. 1923 01:57:24,033 --> 01:57:28,450 CALLE 115 EAST HARLEM, NUEVA YORK 1924 01:57:31,033 --> 01:57:34,700 Los tipos de Jersey no dejan de llamarme por un pleito entre dos sujetos. 1925 01:57:34,783 --> 01:57:37,325 Y te voy a decir lo mismo que les dije a ellos. 1926 01:57:37,825 --> 01:57:40,533 - No apruebo lo que Pro dijo sobre Jimmy. - No. 1927 01:57:40,617 --> 01:57:43,992 ¿Quién habla así sobre los nietos de alguien? 1928 01:57:44,075 --> 01:57:45,867 - No está nada bien. - No. 1929 01:57:51,200 --> 01:57:52,867 Pero Pro no es un don nadie. 1930 01:57:53,367 --> 01:57:54,908 Jimmy lo sabe. 1931 01:57:54,992 --> 01:57:59,075 ¿Qué voy a hacer? No voy a decirle al sujeto qué puede decir y qué no. 1932 01:57:59,158 --> 01:58:00,450 No es un niño. 1933 01:58:00,533 --> 01:58:03,825 Bueno, Jimmy no quiso ofender, sólo se molestó. 1934 01:58:03,908 --> 01:58:05,867 Russ, sabemos que es impetuoso. 1935 01:58:05,950 --> 01:58:09,450 - Todos lo somos a veces. - Pero Jimmy dice cosas que no debería. 1936 01:58:09,533 --> 01:58:11,075 A todos nos pasa. 1937 01:58:11,158 --> 01:58:12,992 Pues alguien lo debería calmar. 1938 01:58:17,742 --> 01:58:20,283 Sí, eso es. Lo voy a calmar. 1939 01:58:20,367 --> 01:58:21,492 Es difícil, pero... 1940 01:58:21,575 --> 01:58:24,992 Tal vez esto te ayude. Dile que siempre me agradó. 1941 01:58:26,075 --> 01:58:27,283 ¿Sí? 1942 01:58:27,367 --> 01:58:30,450 Y que no me voy a interponer mientras intente recuperar su puesto. 1943 01:58:30,533 --> 01:58:32,700 - Lo haré, se lo voy a decir, Tony. - Bien. 1944 01:58:32,783 --> 01:58:35,283 Eso no va a hacer que me calme. 1945 01:58:35,367 --> 01:58:39,117 Que no se va a interponer. ¿Qué mierda significa eso? 1946 01:58:39,200 --> 01:58:41,533 No interponerse no es lo mismo 1947 01:58:41,617 --> 01:58:46,575 que hacer algo respecto a un psicópata idiota fuera de control. 1948 01:58:46,658 --> 01:58:49,033 Jimmy, el enanito no es cualquier persona. 1949 01:58:49,117 --> 01:58:53,533 - Debes entenderlo. No es un don nadie. - Es un idiota, Fitz es otro idiota. 1950 01:58:54,200 --> 01:58:56,658 Me voy a encargar de esos dos idiotas. 1951 01:58:56,742 --> 01:58:58,117 ¡Yo mismo! 1952 01:58:58,825 --> 01:59:00,908 Antes, esta era mi oficina. 1953 01:59:00,992 --> 01:59:04,117 Entren a buscar a Frank Fitzsimmons. No van a encontrarlo. 1954 01:59:04,200 --> 01:59:07,158 Porque viaja por todo el país 1955 01:59:07,242 --> 01:59:08,867 en busca de campos de golf, 1956 01:59:08,950 --> 01:59:11,492 porque eso es lo que hace, juega golf. 1957 01:59:11,575 --> 01:59:13,492 ¿Quién es él para juntarse con Nixon? 1958 01:59:13,575 --> 01:59:15,492 ¿Para juntarse con el fiscal general? 1959 01:59:15,575 --> 01:59:19,617 ¡Hace eso y mientras tanto cobra su salario de tiempo completo! 1960 01:59:19,700 --> 01:59:20,908 ¿Cómo se hace eso? 1961 01:59:20,992 --> 01:59:23,950 ¡Las horas del día no alcanzan para hacer este trabajo! 1962 01:59:24,075 --> 01:59:26,450 ¡Yo fui enviado a prisión por fraude! 1963 01:59:26,783 --> 01:59:28,158 ¡Lo que él hace es un fraude! 1964 01:59:30,575 --> 01:59:32,950 ¿Y qué le respondió Fitz a Jimmy? 1965 01:59:33,033 --> 01:59:37,033 Le envió un mensaje al viejo amigo de Jimmy, Dave Johnson. 1966 01:59:37,117 --> 01:59:40,533 Dave Johnson dirigía la filial 299. 1967 01:59:42,158 --> 01:59:43,742 Este fue el mensaje. 1968 01:59:47,825 --> 01:59:52,033 Así es como Fitz dice que quiere que mi viejo amigo Dave Johnson 1969 01:59:52,117 --> 01:59:54,742 se retire para hacer que su hijo 1970 01:59:54,825 --> 01:59:57,742 se apodere de la filial 299. 1971 01:59:57,825 --> 02:00:00,200 Así es como le voy a decir que no a su hijo. 1972 02:00:00,283 --> 02:00:02,242 El pequeño y jodido Fitz. 1973 02:00:02,992 --> 02:00:06,075 Se parecía mucho a tu madre. Como de la misma estatura. 1974 02:00:06,158 --> 02:00:08,908 - Papá, lo he oído mil veces. - Era una chica linda. 1975 02:00:08,992 --> 02:00:11,450 Yo no tenía idea de que no era tu madre. 1976 02:00:11,533 --> 02:00:12,867 Estaba oscuro y... 1977 02:00:17,200 --> 02:00:21,033 D.R.I.V.E. AUXILIAR DE MUJERES 1978 02:00:21,533 --> 02:00:26,700 Así es como Fitz expresa que no le gusta que yo decida quién dirige la 299. 1979 02:00:27,117 --> 02:00:31,075 Despidiendo a mi esposa de su empleo en el sindicato 1980 02:00:31,158 --> 02:00:33,367 de 48.000 jodidos dólares al año. 1981 02:01:15,158 --> 02:01:18,242 Hijo de puta. ¡Que se joda! 1982 02:01:18,325 --> 02:01:21,950 Y anteriormente había sellado los candados de la puerta del sótano 1983 02:01:22,033 --> 02:01:24,075 - en las oficinas de Watergate. - ¿Qué ves? 1984 02:01:24,158 --> 02:01:26,950 Es... El orejón. 1985 02:01:27,408 --> 02:01:30,200 Había notado que la cinta había sido retirada... 1986 02:01:31,158 --> 02:01:33,700 y volvió a sellar la puerta. 1987 02:01:34,033 --> 02:01:35,033 ¿El orejón? 1988 02:01:35,575 --> 02:01:38,783 Es alguien que conocí hace mucho. 1989 02:01:41,033 --> 02:01:42,492 No está tan orejón. 1990 02:01:42,575 --> 02:01:47,242 En ese momento, dije: "La bajaremos". Es decir que borraríamos la operación. 1991 02:01:47,325 --> 02:01:51,200 El Sr. Liddy y el Sr. McCord hablaron entre ellos 1992 02:01:51,367 --> 02:01:54,283 y se tomó la decisión de salir. 1993 02:01:54,367 --> 02:01:57,617 - A mí me pareció muy imprudente. - Frank Fitzsimmons, en su opinión, 1994 02:01:57,700 --> 02:02:01,033 - ¿debería permanecer como presidente? - Claro que no. 1995 02:02:01,117 --> 02:02:05,825 Frank Fitzsimmons les vendió el sindicato a sus amigos del bajo mundo. 1996 02:02:05,908 --> 02:02:07,533 La mafia lo controla. 1997 02:02:07,992 --> 02:02:10,283 O sea que controla nuestro fondo de pensiones. 1998 02:02:10,367 --> 02:02:14,242 Hablo de mil millones de dólares en préstamos con bajo o ningún interés 1999 02:02:14,325 --> 02:02:16,992 que ese hombre ha otorgado a estafadores conocidos 2000 02:02:17,075 --> 02:02:19,700 para sus inversiones ilegales. ¡Eso se acabó! 2001 02:02:19,783 --> 02:02:23,117 Ya es hora de que las ratas abandonen el barco. 2002 02:02:23,200 --> 02:02:24,658 ¿Es en serio? 2003 02:02:25,033 --> 02:02:26,992 No, es Jimmy, sólo es publicidad. 2004 02:02:27,075 --> 02:02:29,158 Se está postulando, está montando un teatro. 2005 02:02:29,242 --> 02:02:31,992 Sí, es apariencia. No tiene sustento, nada. 2006 02:02:32,075 --> 02:02:33,992 Tal vez esté hablando en serio. 2007 02:02:34,075 --> 02:02:36,658 - Tony, está en campaña. - Russ. 2008 02:02:36,742 --> 02:02:40,367 - Es capaz de decir cualquier cosa. - Me da igual que esté en campaña. 2009 02:02:40,450 --> 02:02:42,867 No puede hablar así. Está muy jodido. 2010 02:02:42,950 --> 02:02:45,867 - Entiendo lo que dices. - ¿Sabes qué debería hacer, Russ? 2011 02:02:45,950 --> 02:02:48,283 Debería cobrar su inmensa pensión. 2012 02:02:48,367 --> 02:02:50,992 Pasar más tiempo con sus nietos. 2013 02:02:51,075 --> 02:02:53,367 Tiene una familia hermosa, ¿no? 2014 02:02:53,867 --> 02:02:56,700 - Sí. - Debería relajarse. 2015 02:02:58,408 --> 02:03:00,492 Alguien debería decírselo. 2016 02:03:04,617 --> 02:03:08,908 Sólo te quería decir, y no quiero que lo tomes de mala manera, 2017 02:03:08,992 --> 02:03:11,992 pero estuve con ciertas personas, tú sabes quiénes, 2018 02:03:12,450 --> 02:03:13,700 y dijeron: 2019 02:03:14,908 --> 02:03:17,867 "Por favor dile a Jimmy que lo queremos, 2020 02:03:17,950 --> 02:03:20,825 que no queremos ningún problema, 2021 02:03:20,908 --> 02:03:22,575 sólo creemos que debería... 2022 02:03:23,450 --> 02:03:27,867 tal vez disfrutar a sus nietos, su pensión, su vida actual". 2023 02:03:27,950 --> 02:03:29,617 No continúes, Frank. 2024 02:03:31,408 --> 02:03:32,408 ¿Quién lo dijo? 2025 02:03:33,658 --> 02:03:36,408 - No importa quién lo dijo. - No, sí importa. 2026 02:03:36,492 --> 02:03:38,492 - ¿Fue Russell? - No. 2027 02:03:38,575 --> 02:03:39,867 Claro que no fue Russell. 2028 02:03:39,950 --> 02:03:43,200 ¿Es aquel idiota del fiasco de Miami? 2029 02:03:43,283 --> 02:03:45,200 ¿No? No fue él. 2030 02:03:45,283 --> 02:03:47,367 ¿No? ¿Quién fue? 2031 02:03:49,783 --> 02:03:52,242 Te lo diré. Tony. 2032 02:03:52,825 --> 02:03:53,825 ¿Tony? 2033 02:03:54,158 --> 02:03:55,492 ¿Cuál Tony? 2034 02:03:55,575 --> 02:03:57,158 Todos se llaman Tony. 2035 02:03:57,492 --> 02:04:01,242 ¿Qué pasa con los italianos que sólo se les ocurre un nombre? 2036 02:04:02,992 --> 02:04:04,325 El otro Tony. 2037 02:04:06,033 --> 02:04:07,408 ¿Cuál Tony? 2038 02:04:09,992 --> 02:04:11,242 Salerno. 2039 02:04:19,783 --> 02:04:21,783 Bueno, ¿qué te digo? 2040 02:04:23,450 --> 02:04:25,783 Jimmy, intento ayudarte, intento decirte algo. 2041 02:04:25,867 --> 02:04:26,867 Lo sé. 2042 02:04:27,367 --> 02:04:30,033 Frank, ni siquiera lo pienses. 2043 02:04:30,283 --> 02:04:32,533 - Yo no me callo la boca. - Lo sé. 2044 02:04:32,617 --> 02:04:33,450 Por nadie. 2045 02:04:33,533 --> 02:04:35,658 Yo lo sé. Tú lo sabes. 2046 02:04:35,742 --> 02:04:37,158 Ellos no lo saben. 2047 02:04:38,658 --> 02:04:41,658 Es lo que soy, es quien soy y es lo que voy a hacer. 2048 02:04:43,700 --> 02:04:45,492 Alguien se lo puede decir. 2049 02:04:45,575 --> 02:04:46,867 ¿Eso dijo? 2050 02:04:47,450 --> 02:04:48,867 Algo parecido. 2051 02:04:48,950 --> 02:04:51,492 Antes de decir algo así, debería recordar 2052 02:04:51,575 --> 02:04:54,367 que a Joe Gallo también le gustaba hacer mucho ruido. 2053 02:04:54,450 --> 02:04:56,117 Alguien debería decirle eso. 2054 02:04:56,200 --> 02:04:57,242 ¿Quién dijo eso? 2055 02:04:58,825 --> 02:05:00,450 - Tony. - ¿Dijo eso? 2056 02:05:00,533 --> 02:05:02,783 Hasta aquí, estoy harto. 2057 02:05:04,117 --> 02:05:06,117 Ahora jamás me voy a retirar. 2058 02:05:07,033 --> 02:05:08,075 Que alguien se lo diga. 2059 02:05:08,158 --> 02:05:10,367 Jimmy, ya le dije. Una y otra vez. 2060 02:05:10,450 --> 02:05:13,075 Sí, le dijiste. Acabemos con esto. Olvídalo. 2061 02:05:13,158 --> 02:05:14,325 Ya basta. 2062 02:05:14,992 --> 02:05:17,033 Déjame disfrutar mi helado. 2063 02:05:22,450 --> 02:05:23,492 ¿Qué te pasa? 2064 02:05:25,617 --> 02:05:26,992 - ¿Qué? - No, nada. 2065 02:05:27,075 --> 02:05:29,492 ¿Cómo que nada? Dime, algo pensaste, ¿qué? 2066 02:05:29,867 --> 02:05:31,908 Sólo estaba... 2067 02:05:32,867 --> 02:05:35,700 - ¿Qué? Habla. - No es el momento. 2068 02:05:35,783 --> 02:05:39,450 ¿Cómo que no es el momento? Sí lo es. ¿Por qué no lo es? Dilo. 2069 02:05:41,575 --> 02:05:46,367 La filial organizó una cena de homenaje para mí y... 2070 02:05:46,450 --> 02:05:48,367 - ¿Homenaje para ti? Qué bien. - Sí. 2071 02:05:48,450 --> 02:05:50,492 Pero es que luego, cuando... 2072 02:05:50,825 --> 02:05:51,992 ¿Qué te pasa? 2073 02:05:56,367 --> 02:06:00,617 Te quería preguntar si tú querrías entregarme el reconocimiento. 2074 02:06:01,992 --> 02:06:03,242 Bueno... 2075 02:06:03,867 --> 02:06:05,492 Qué gran detalle, Frank. 2076 02:06:05,575 --> 02:06:07,742 En serio. Qué detalle. Y dime... 2077 02:06:07,992 --> 02:06:09,533 ¿quién va a estar ahí? 2078 02:06:10,492 --> 02:06:12,242 - Todo el mundo. - Tony, 2079 02:06:12,867 --> 02:06:14,575 Tony, Tony, 2080 02:06:14,658 --> 02:06:16,367 Tony y Tony, ¿no? 2081 02:06:17,408 --> 02:06:19,408 Todos los de la ciudad. 2082 02:06:20,242 --> 02:06:24,492 No, no es una buena idea. Todo el mundo va a estar ahí. 2083 02:06:24,575 --> 02:06:28,908 - Te vas a sentir incómodo... - Me importa una mierda quién esté. 2084 02:06:28,992 --> 02:06:32,283 ¿Dejarás que esos idiotas me aparten de tu gran noche? 2085 02:06:32,367 --> 02:06:34,700 Ni en sueños. No. 2086 02:06:34,783 --> 02:06:36,158 Ahí voy a estar. 2087 02:06:36,242 --> 02:06:38,450 Y va a ser un honor asistir. 2088 02:06:38,533 --> 02:06:39,825 Lo mereces. 2089 02:06:39,908 --> 02:06:41,992 - Gracias, Jimmy. - Sí. 2090 02:06:44,992 --> 02:06:47,450 - Es Mo Dean. - Sí. 2091 02:06:48,033 --> 02:06:50,617 - Es una chica atractiva. - Sí, es linda. 2092 02:06:50,700 --> 02:06:53,492 De que el señor Howard Hunt trabajaba gran parte del tiempo, 2093 02:06:53,575 --> 02:06:56,617 estando en la Casa Blanca, en la unidad de plomería... 2094 02:06:56,700 --> 02:06:58,367 Es una rata, pero es, no sé... 2095 02:06:58,450 --> 02:07:00,408 Sí es una rata, pero muy lista. 2096 02:07:03,283 --> 02:07:07,325 ¡Hay un grandioso público hoy para Frank! ¡Venga ese aplauso! 2097 02:07:10,575 --> 02:07:14,825 Y eso es porque Frank es un hombre con bastantes amigos. 2098 02:07:16,992 --> 02:07:19,908 Desde sus amigos de guerra que pelearon a su lado en Italia 2099 02:07:19,992 --> 02:07:22,283 a las órdenes del general George Patton. 2100 02:07:23,783 --> 02:07:26,867 ¡Hasta los choferes, organizadores nacionales... 2101 02:07:31,742 --> 02:07:33,492 y administradores regionales! 2102 02:07:33,575 --> 02:07:37,242 ¡Todos somos amigos de Frank esta noche! 2103 02:07:37,742 --> 02:07:39,200 ¡Amigos de Frank! 2104 02:07:41,117 --> 02:07:43,992 ¡Como el presidente de la NAACP, Cecil Moore! 2105 02:07:45,492 --> 02:07:47,700 ¡El fiscal de distrito, Emmett Fitzpatrick! 2106 02:07:49,117 --> 02:07:51,283 ¡El alcalde de Filadelfia, Frank Rizzo! 2107 02:07:52,908 --> 02:07:55,408 ¡Les caes bien, Frank! 2108 02:07:55,492 --> 02:07:59,450 Y desde luego, nuestro presentador James Riddle Hoffa. 2109 02:08:06,617 --> 02:08:09,283 ¡Y mientras tanto, afuera en los árboles, 2110 02:08:09,367 --> 02:08:10,992 está el FBI! 2111 02:08:12,325 --> 02:08:13,742 Alguien vaya a ver cómo están. 2112 02:08:15,283 --> 02:08:17,783 Les voy a contar sobre la primera vez que vi a Frank. 2113 02:08:17,867 --> 02:08:19,617 Me llevó a cenar filete 2114 02:08:19,700 --> 02:08:22,158 y me preguntó: "¿Cómo te gusta el filete?". 2115 02:08:22,242 --> 02:08:24,117 Dije que crudo, dijo: "A mí igual". 2116 02:08:24,200 --> 02:08:26,117 Nos llevaron el filete, el mío crudo... 2117 02:08:26,200 --> 02:08:28,200 ¡el de Frank salió caminando de la cocina! 2118 02:08:30,158 --> 02:08:34,200 Volteó y me dijo: "Es que amo a los animales, no quiero hacerle daño". 2119 02:08:36,283 --> 02:08:37,575 ¡Un amante de los animales! 2120 02:09:02,117 --> 02:09:05,867 El sujeto ni siquiera es el presidente y está reteniendo los préstamos. 2121 02:09:06,492 --> 02:09:08,200 - ¿Estás seguro? - Seguro. 2122 02:09:09,075 --> 02:09:11,492 - ¿Y cómo lo hace? - Su gente retiene los préstamos 2123 02:09:11,575 --> 02:09:13,825 para el nuevo hotel de Carlos en Nueva Orleans, 2124 02:09:13,908 --> 02:09:15,867 la adición que iba a hacerle al Caesar's. 2125 02:09:20,367 --> 02:09:22,825 - ¿Y qué ha hecho Fitz todo este tiempo? - ¿Fitz? 2126 02:09:22,908 --> 02:09:24,492 Sí, él debe ayudar con esa mierda. 2127 02:09:24,575 --> 02:09:27,200 El dinero viene de los administradores del fondo de pensiones. 2128 02:09:27,283 --> 02:09:30,825 Lo tienen que autorizar. Se supone que oficializan lo que Fitz diga. 2129 02:09:30,908 --> 02:09:32,450 - Sí. - Sólo que Jimmy 2130 02:09:32,533 --> 02:09:35,200 tiene a un par de ellos que evitan la autorización. 2131 02:09:37,283 --> 02:09:38,867 Ese hijo de puta. 2132 02:09:39,325 --> 02:09:41,117 Creí que lo habíamos resuelto. 2133 02:09:42,075 --> 02:09:43,533 ¿Sabes qué le dijo a alguien? 2134 02:09:43,617 --> 02:09:47,742 Que cuando Fitz salga y él entre, cobrará viejos préstamos. 2135 02:09:47,825 --> 02:09:51,283 Hoteles, casinos, propiedades, sin importar de qué tipo. 2136 02:09:51,367 --> 02:09:53,825 Y si no tienes su dinero con intereses en dos segundos, 2137 02:09:53,908 --> 02:09:55,450 se los va a apropiar. 2138 02:09:55,533 --> 02:09:57,200 No lo permitiremos. 2139 02:09:59,367 --> 02:10:01,408 - ¿Eso dijo? - Eso dijo. 2140 02:10:01,492 --> 02:10:04,117 - ¿Seguro que dijo eso, Tony? - Eso dijo. 2141 02:10:04,408 --> 02:10:06,492 Todo lo que te he dicho es verdad. 2142 02:10:06,575 --> 02:10:08,783 ¿Quién se cree que es, Castro? 2143 02:10:34,117 --> 02:10:35,658 No necesitas dinero, ¿o sí? 2144 02:10:35,742 --> 02:10:37,033 No es por el dinero. 2145 02:10:37,117 --> 02:10:40,742 Y si no es por el dinero, me cuesta mucho trabajo entender, 2146 02:10:40,825 --> 02:10:42,533 porque no sé de qué hablan. 2147 02:10:43,075 --> 02:10:44,658 Es mi sindicato. 2148 02:10:45,492 --> 02:10:47,325 - ¿Es difícil de entender? - No. 2149 02:10:47,408 --> 02:10:50,367 Es tu sindicato, cierto, siempre lo será. 2150 02:10:50,450 --> 02:10:53,992 - Te puedes retirar y seguir dirigiendo. - No, yo no me retiro. ¿Qué dices? 2151 02:10:54,075 --> 02:10:56,158 Russ, no te retiras de dirigir el sindicato. 2152 02:10:56,242 --> 02:10:57,908 Te retiras cuando te entierran. 2153 02:10:57,992 --> 02:10:59,742 Bueno, escucha. 2154 02:10:59,825 --> 02:11:03,117 Aún creo... No puedo evitar pensarlo, qué pena, 2155 02:11:03,200 --> 02:11:04,992 pero ¿hay otra razón? 2156 02:11:05,075 --> 02:11:08,033 ¡Este es mi sindicato! ¿Cómo que otra razón? 2157 02:11:09,158 --> 02:11:10,867 ¡Es mi sindicato! 2158 02:11:10,950 --> 02:11:12,617 A ver, comencemos con eso. 2159 02:11:12,700 --> 02:11:14,450 Y luego trata de entenderlo. 2160 02:11:14,533 --> 02:11:16,575 Mira, hay personas, 2161 02:11:16,950 --> 02:11:20,283 yo no, pero hay personas 2162 02:11:20,367 --> 02:11:22,450 que están un poco preocupadas. 2163 02:11:22,533 --> 02:11:25,908 Hay personas, no yo, que creen que tal vez... 2164 02:11:26,367 --> 02:11:27,450 ¿Tal vez...? 2165 02:11:27,533 --> 02:11:31,575 Tal vez demuestras tu incapacidad de mostrar agradecimiento. 2166 02:11:34,242 --> 02:11:35,867 ¿No muestro agradecimiento? 2167 02:11:36,492 --> 02:11:38,658 De acuerdo con algunas personas. 2168 02:11:38,742 --> 02:11:41,617 Estuve en la cárcel cinco malditos años. 2169 02:11:41,700 --> 02:11:44,617 - Sí, lo sé. - ¡Cinco jodidos años! 2170 02:11:45,575 --> 02:11:47,742 No les di ni un sólo nombre. 2171 02:11:47,825 --> 02:11:50,325 - Hiciste lo correcto. - ¿Hice lo correcto? 2172 02:11:50,408 --> 02:11:52,200 Estuve ahí cada día 2173 02:11:52,283 --> 02:11:55,700 con ese llorón desgraciado de Nueva Jersey 2174 02:11:55,783 --> 02:11:59,075 hablándome sobre sus penas, sus problemas. 2175 02:11:59,825 --> 02:12:02,700 Y lo único que quería era comer mi helado en paz. 2176 02:12:04,158 --> 02:12:06,783 Ese desgraciado llegó a una reunión 2177 02:12:06,867 --> 02:12:08,825 quince minutos tarde 2178 02:12:09,450 --> 02:12:11,533 con unos jodidos pantalones cortos. 2179 02:12:12,325 --> 02:12:13,992 ¿Quién viste así para una reunión? 2180 02:12:14,075 --> 02:12:16,200 - Nadie. - Exacto. 2181 02:12:16,992 --> 02:12:18,950 ¿No muestro agradecimiento? 2182 02:12:19,033 --> 02:12:20,283 No lo digo yo. 2183 02:12:20,367 --> 02:12:24,075 - Lo dicen ciertas personas. - Lo sé, pero ciertas personas 2184 02:12:24,158 --> 02:12:26,825 dicen que no muestro agradecimiento. 2185 02:12:26,908 --> 02:12:28,158 Pues que se jodan. 2186 02:12:28,992 --> 02:12:31,575 - Intento ayudarte, Jim. - Lo sé. 2187 02:12:32,283 --> 02:12:34,492 Pero nadie amenaza a Hoffa. 2188 02:12:56,325 --> 02:12:58,450 Triunfó como chofer. 2189 02:12:58,533 --> 02:13:01,658 Ha triunfado como organizador 2190 02:13:01,742 --> 02:13:04,158 y no creo que muchos de ustedes lo sepan, 2191 02:13:04,242 --> 02:13:06,450 pero Frank tiene un récord. 2192 02:13:07,033 --> 02:13:10,867 El de más arrestos en la fila de huelgas. 2193 02:13:12,200 --> 02:13:14,867 ¡Fueron 26 veces 2194 02:13:14,950 --> 02:13:16,367 en 24 horas! 2195 02:13:16,825 --> 02:13:18,367 ¡Rompió mi récord! 2196 02:13:21,158 --> 02:13:24,408 ¡De verdad, damas y caballeros, no exagero! 2197 02:13:25,533 --> 02:13:27,492 Es un hombre de sindicato 2198 02:13:27,867 --> 02:13:30,075 hasta los huesos. 2199 02:13:30,158 --> 02:13:32,033 ¿De qué lado están ustedes? 2200 02:13:32,117 --> 02:13:33,533 ¿De cuál? 2201 02:13:33,617 --> 02:13:35,700 - ¿De cuál? - ¡De tu lado! 2202 02:13:35,783 --> 02:13:37,825 - ¡De mi lado! - ¡De tu lado! 2203 02:13:37,908 --> 02:13:40,033 - ¿De cuál? - ¡De tu lado! 2204 02:13:40,117 --> 02:13:41,367 Eso es. 2205 02:13:41,450 --> 02:13:44,158 Así que es un honor para mí 2206 02:13:44,242 --> 02:13:47,117 haber venido esta noche a entregar este reconocimiento 2207 02:13:47,200 --> 02:13:49,367 a mi querido amigo, 2208 02:13:49,450 --> 02:13:51,617 ¡el señor Frank Sheeran! 2209 02:14:00,992 --> 02:14:02,825 Gracias, Jimmy. Gracias de verdad. 2210 02:14:04,033 --> 02:14:06,283 Y gracias a mi hermosa esposa, 2211 02:14:06,367 --> 02:14:09,283 Reenie, por estar aquí conmigo. 2212 02:14:09,367 --> 02:14:11,992 A mis bellas, lindas y adorables hijas, 2213 02:14:12,075 --> 02:14:15,242 Mary Anne, Dolores, Connie, 2214 02:14:15,325 --> 02:14:16,742 Peggy 2215 02:14:16,825 --> 02:14:19,450 por haberme soportado todos estos años. 2216 02:14:20,450 --> 02:14:23,408 Y Jimmy, no tienes idea de lo que significa para mí 2217 02:14:23,492 --> 02:14:24,867 recibir este honor de ti. 2218 02:14:25,658 --> 02:14:28,908 La cúspide de mi vida. Te lo agradezco mucho de verdad. 2219 02:14:28,992 --> 02:14:32,450 Y este hombre, James Riddle Hoffa, 2220 02:14:32,783 --> 02:14:35,242 es el sujeto que hace el trabajo. 2221 02:14:37,700 --> 02:14:39,450 Te apoyo, Jimmy. 2222 02:14:39,533 --> 02:14:40,867 Hasta el final. 2223 02:14:42,367 --> 02:14:46,158 En cualquier caso, desde el fondo de mi corazón, gracias a todos. 2224 02:14:46,242 --> 02:14:48,033 Porque en realidad no merezco esto. 2225 02:14:49,158 --> 02:14:51,825 ¡Pero tengo bursitis y tampoco merezco eso! 2226 02:14:53,367 --> 02:14:55,908 Gracias a todos, gracias. Gracias por venir. 2227 02:14:55,992 --> 02:14:57,033 Buenas noches. 2228 02:15:08,325 --> 02:15:10,408 ¿Qué pasó con "digan whisky"? 2229 02:15:10,492 --> 02:15:11,950 ¡Whisky! 2230 02:16:27,158 --> 02:16:30,117 Sólo tres personas en el mundo tienen uno de estos. 2231 02:16:30,200 --> 02:16:32,367 Y solamente uno es irlandés. 2232 02:16:32,450 --> 02:16:35,533 Yo tengo uno. Angelo tiene uno. 2233 02:16:37,742 --> 02:16:39,575 Y ahora tú lo tienes. 2234 02:16:43,700 --> 02:16:45,367 Es bellísimo. 2235 02:16:49,117 --> 02:16:51,950 No sé qué decir, Russ. Es... 2236 02:16:52,367 --> 02:16:54,825 No digas nada. Póntelo, a ver qué tal. 2237 02:16:58,867 --> 02:17:00,742 - ¿Te queda bien? - Sí. 2238 02:17:02,450 --> 02:17:05,950 ¿Sabes lo fuerte que te he hecho? ¿Lo fuerte que eres? 2239 02:17:07,158 --> 02:17:08,617 Eres mi protegido. 2240 02:17:09,617 --> 02:17:11,950 Nadie se puede meter contigo. 2241 02:17:12,033 --> 02:17:13,283 Nadie. 2242 02:17:39,367 --> 02:17:40,700 Escucha, Frank. 2243 02:17:41,367 --> 02:17:44,617 Las cosas se salieron de control con nuestro amigo otra vez 2244 02:17:45,408 --> 02:17:48,908 y algunas personas tienen graves problemas con él. 2245 02:17:49,533 --> 02:17:52,533 Y llegamos al punto en que 2246 02:17:52,617 --> 02:17:55,325 tú vas a tener que hablar con él y decirle 2247 02:17:56,033 --> 02:17:57,658 que así son las cosas. 2248 02:18:00,075 --> 02:18:03,408 - ¿Así son las cosas? - Sí. Es lo que quieren. 2249 02:18:03,825 --> 02:18:05,075 A eso llegó. 2250 02:18:06,825 --> 02:18:09,408 Eres cercano a él, tal vez te haga caso. 2251 02:18:09,492 --> 02:18:10,867 Ya he hablado con él. 2252 02:18:10,950 --> 02:18:13,158 Es difícil hablar con él. Lo conoces. 2253 02:18:13,242 --> 02:18:16,492 No tiene opción. 2254 02:18:17,033 --> 02:18:18,575 Se trata de los de arriba. 2255 02:18:20,492 --> 02:18:22,742 Pues él también es de arriba, ¿no? 2256 02:18:23,575 --> 02:18:25,575 No así. Lo sabes. 2257 02:18:25,658 --> 02:18:27,492 Por favor, Frank. 2258 02:18:30,450 --> 02:18:32,242 Si eliminan a un presidente, 2259 02:18:32,325 --> 02:18:34,533 pueden eliminar al presidente del sindicato. 2260 02:18:36,242 --> 02:18:37,533 Tú lo sabes 2261 02:18:37,617 --> 02:18:39,033 y yo lo sé. 2262 02:18:49,242 --> 02:18:52,617 He hablado con él. Hemos hablado y hablado y no hace caso, 2263 02:18:52,700 --> 02:18:55,242 pero debe hacerlo, yo debo hacerlo escuchar. 2264 02:18:57,450 --> 02:19:00,992 Esto no está bien, es un maldito obstinado. 2265 02:19:11,783 --> 02:19:14,158 Jimmy, hablé con Russ. 2266 02:19:14,242 --> 02:19:17,075 Él habló con Tony. Está hablando en serio. 2267 02:19:17,908 --> 02:19:20,033 - ¿Quién, Russ? - No, Tony. 2268 02:19:20,117 --> 02:19:21,533 - Tony. - Sí. 2269 02:19:21,908 --> 02:19:23,575 Yo también hablo en serio. 2270 02:19:24,242 --> 02:19:29,075 No veo que le entre en su maldita y fea cabeza siciliana, ¿o sí? 2271 02:19:29,158 --> 02:19:31,408 No te preocupes. ¿Qué te sucede? 2272 02:19:32,117 --> 02:19:33,575 - Te ves... - Estoy preocupado. 2273 02:19:33,658 --> 02:19:36,033 Sí, se te nota. ¿Qué te preocupa? 2274 02:19:37,075 --> 02:19:39,450 - Que se preocupen ellos. - Lo están. 2275 02:19:39,533 --> 02:19:41,617 Están más que un poco preocupados. 2276 02:19:41,700 --> 02:19:44,533 Hay una gran preocupación. Es un grave problema. 2277 02:19:45,867 --> 02:19:47,367 Tony le dijo al viejo 2278 02:19:47,450 --> 02:19:50,158 que me dijera que te dijera 2279 02:19:50,242 --> 02:19:51,825 que así son las cosas. 2280 02:19:55,742 --> 02:19:58,117 - ¿Las cosas? - Así son las cosas. 2281 02:20:01,700 --> 02:20:03,283 Por favor, hazme caso. 2282 02:20:05,200 --> 02:20:09,033 - ¡No se atreverían! - No digas... 2283 02:20:09,117 --> 02:20:10,908 - Jimmy... - Por favor, Frank. 2284 02:20:10,992 --> 02:20:12,700 - No digas que no se atreverían. - No. 2285 02:20:12,783 --> 02:20:14,825 No me digas esas cosas. 2286 02:20:14,908 --> 02:20:17,950 - Son cuentos. - No digas que no se atreverían. 2287 02:20:18,033 --> 02:20:21,075 - Por favor. - Si me sucede algo extraño... 2288 02:20:22,783 --> 02:20:23,908 están acabados. 2289 02:20:23,992 --> 02:20:25,867 Tú lo entiendes. Y ellos lo saben. 2290 02:20:25,950 --> 02:20:28,450 Porque tengo expedientes, tengo pruebas. 2291 02:20:28,533 --> 02:20:30,575 Tengo registros, tengo cintas. 2292 02:20:30,658 --> 02:20:32,867 Cuando se me antoje, se van. 2293 02:20:32,950 --> 02:20:36,533 Estos italianos cabrones pasarán el resto de su vida en prisión, 2294 02:20:36,617 --> 02:20:38,283 y ellos lo saben. 2295 02:20:38,950 --> 02:20:39,950 Lo saben. 2296 02:20:39,992 --> 02:20:43,783 - Lo que dices es lo que les preocupa. - Lo que digo es que sé cosas. 2297 02:20:43,867 --> 02:20:47,242 - Sé cosas que no saben que sé. - ¿Quieres que lo hagan? 2298 02:20:47,325 --> 02:20:49,700 - Por favor. - ¿Vas a correr el riesgo? 2299 02:20:49,783 --> 02:20:53,200 - ¿Qué riesgo estoy corriendo? - Dicen que hasta aquí. 2300 02:20:53,992 --> 02:20:55,783 ¿Dicen que hasta aquí y es hasta aquí? 2301 02:20:55,867 --> 02:20:57,283 - Sí. - Mentira. 2302 02:20:57,367 --> 02:20:59,700 - Es mentira, Frank. - Jimmy, intento decirte algo. 2303 02:20:59,783 --> 02:21:03,575 Ya lo sé. Decirme que me amenazaron y que debo hacer lo que dicen... 2304 02:21:03,658 --> 02:21:05,117 Es más que una amenaza. 2305 02:21:05,200 --> 02:21:07,867 - Es la advertencia final. - ¿La advertencia final? 2306 02:21:08,325 --> 02:21:09,658 Así son las cosas. 2307 02:21:09,742 --> 02:21:12,367 Si me hacen algo a mí, les hago algo también. 2308 02:21:13,158 --> 02:21:15,242 Es lo que sé. No sé otra cosa. ¿Y tú? 2309 02:21:18,033 --> 02:21:20,825 ¿Y qué voy a hacer? ¿Qué le voy a decir a McGee? 2310 02:21:21,075 --> 02:21:22,575 ¿Que no harás caso? 2311 02:21:22,658 --> 02:21:24,575 Él no está acostumbrado a eso. 2312 02:21:24,658 --> 02:21:25,658 Pues yo tampoco. 2313 02:21:27,408 --> 02:21:28,700 Yo tampoco. 2314 02:21:28,783 --> 02:21:30,950 Sí. Entonces no sé qué hacer. 2315 02:21:31,033 --> 02:21:33,992 - Deberías tener guardaespaldas... - Por favor. 2316 02:21:34,075 --> 02:21:35,908 No voy a tomar ese camino. 2317 02:21:35,992 --> 02:21:37,450 No me hagas esto, Frank. 2318 02:21:37,533 --> 02:21:39,742 ¿Cómo guardaespaldas? 2319 02:21:39,825 --> 02:21:42,492 Si contratas guardaespaldas, van tras tu familia. 2320 02:21:42,575 --> 02:21:44,825 - Eso no importa. ¿Te preocupa? - Sí. 2321 02:21:44,908 --> 02:21:47,450 Tú contrata guardaespaldas. Te diré por qué. 2322 02:21:48,283 --> 02:21:49,783 Esto te podría pasar. 2323 02:21:49,867 --> 02:21:51,992 Podrían ir tras de ti. 2324 02:21:52,075 --> 02:21:54,867 Porque estás conmigo. ¿No? 2325 02:21:57,325 --> 02:21:58,575 Estoy preocupado. 2326 02:21:58,658 --> 02:22:01,408 Dile a Russ que lo respeto. 2327 02:22:01,492 --> 02:22:03,825 Sí, tuve un problemilla con él. 2328 02:22:03,950 --> 02:22:07,283 Estuvimos hablando y me aloqué un segundo. Ya me conoces. 2329 02:22:07,367 --> 02:22:09,242 A veces exploto. 2330 02:22:09,325 --> 02:22:10,950 - Sí. - Siempre he sido así. 2331 02:22:11,033 --> 02:22:12,992 Pero así es mi estilo, soy explosivo. 2332 02:22:13,075 --> 02:22:15,783 Tal vez tú podrías decirle lo mucho que lo respeto. 2333 02:22:15,867 --> 02:22:18,200 No siento nada más que respeto por él. 2334 02:22:18,283 --> 02:22:20,117 Jamás le haría daño. 2335 02:22:20,200 --> 02:22:23,408 No importa lo que haga con expedientes, o con lo que sea. 2336 02:22:23,492 --> 02:22:24,742 No, tú díselo. 2337 02:22:25,450 --> 02:22:26,825 - En persona. - No lo haré. 2338 02:22:26,908 --> 02:22:28,283 - Por favor. - ¿Por favor? 2339 02:22:28,367 --> 02:22:30,700 - Sería importante. - Él es tu rabino. 2340 02:22:30,783 --> 02:22:32,617 Estás aquí por él. 2341 02:22:32,700 --> 02:22:33,950 Díselo tú. 2342 02:22:34,700 --> 02:22:38,408 Escúchame, al final sólo hay una cosa que es real. 2343 02:22:39,325 --> 02:22:41,117 Este es mi sindicato. 2344 02:22:42,908 --> 02:22:46,075 Este es mi sindicato, Frank. 2345 02:22:48,325 --> 02:22:50,242 Es muy simple cuando lo ves así. 2346 02:22:55,825 --> 02:22:58,825 ¡Peggy! ¿Quieres bailar? 2347 02:22:58,908 --> 02:23:00,283 Con permiso. 2348 02:23:31,700 --> 02:23:36,492 A un par de horas de llegar a Detroit, decidimos pasar la noche. 2349 02:23:36,575 --> 02:23:38,158 Viajar en la mañana. 2350 02:23:38,242 --> 02:23:39,992 Digo, la boda era lo importante. 2351 02:23:40,825 --> 02:23:44,617 Bill Bufalino iba a entregar a su hija a un gran tipo. 2352 02:23:44,700 --> 02:23:47,242 Mejor que el idiota con el que anduvo antes. 2353 02:23:47,325 --> 02:23:49,242 Y todo eso estaba bien. 2354 02:23:49,575 --> 02:23:53,200 Pero en realidad la boda era una misión de paz. 2355 02:23:54,033 --> 02:23:57,158 Era a lo que íbamos, y todo el mundo lo sabía. 2356 02:23:57,242 --> 02:23:59,617 Íbamos allá a arreglar las cosas. 2357 02:23:59,700 --> 02:24:01,283 - Oye, Jimmy. - Sí. 2358 02:24:01,367 --> 02:24:03,075 Vengo con el viejo, vamos en camino. 2359 02:24:03,158 --> 02:24:05,492 Espera poder resolver las cosas. 2360 02:24:05,575 --> 02:24:06,825 ¿Y qué te dice? 2361 02:24:06,908 --> 02:24:08,283 Que espera resolverlo. 2362 02:24:08,367 --> 02:24:11,200 Después de la boda, nos sentamos, hablamos y lo resolvemos. 2363 02:24:11,283 --> 02:24:13,617 Claro, la boda. No voy a ir a la boda. 2364 02:24:13,700 --> 02:24:15,825 Demasiada gente que no me agrada va a ir, 2365 02:24:15,908 --> 02:24:18,867 - así que no voy a la boda. - ¿No vas a la boda? 2366 02:24:18,950 --> 02:24:20,117 No voy a ir. 2367 02:24:22,117 --> 02:24:23,367 Entonces podemos... 2368 02:24:23,450 --> 02:24:25,283 Jimmy, lo haremos como quieras, 2369 02:24:25,367 --> 02:24:28,742 lo haremos en tu casa, o donde tú quieras. 2370 02:24:28,825 --> 02:24:30,283 Donde te sientas cómodo. 2371 02:24:30,742 --> 02:24:31,908 ¿En el lago? 2372 02:24:31,992 --> 02:24:34,200 Sí, en el lago. ¿Quieres que sea ahí? 2373 02:24:35,325 --> 02:24:38,325 Desde el primer día, quería resolver esto. 2374 02:24:38,408 --> 02:24:41,367 - Lo sé. - Desde el primer jodido día. 2375 02:24:41,450 --> 02:24:43,950 Lo sé. Nadie lo sabe mejor que yo. 2376 02:24:44,033 --> 02:24:45,367 Bien. 2377 02:24:45,450 --> 02:24:47,283 Sólo ustedes dos, ¿verdad? 2378 02:24:47,367 --> 02:24:49,200 Digo, no el enanito. 2379 02:24:49,283 --> 02:24:50,992 No, claro que el enanito también. 2380 02:24:51,075 --> 02:24:52,783 No voy a hacerlo con él. 2381 02:24:52,867 --> 02:24:55,617 - Jimmy, no tiene caso sólo los tres. - No. 2382 02:24:55,700 --> 02:24:57,242 Sólo nosotros tres. 2383 02:24:57,325 --> 02:24:59,658 - Así es como va a ser. - No tiene caso. 2384 02:24:59,742 --> 02:25:03,450 - El enanito debe acompañarnos. - ¡No me reuniré con ese idiota otra vez! 2385 02:25:03,533 --> 02:25:06,075 ¿Te queda claro? ¡No puedo hacerlo, Frank! 2386 02:25:06,158 --> 02:25:08,617 Debes hacerlo. Jimmy, debes reunirte con él. 2387 02:25:08,700 --> 02:25:11,575 No tengo que hacer nada. Es una cortesía con ellos. 2388 02:25:11,658 --> 02:25:13,575 Sólo una cortesía. Lo sabes. 2389 02:25:13,658 --> 02:25:15,867 Lo entiendo, pero debes olvidar el pasado. 2390 02:25:15,950 --> 02:25:19,658 Sí, olvidé el pasado. No volveré a ver a ese hijo de puta. 2391 02:25:19,742 --> 02:25:22,075 Jimmy, se tienen que reunir, todo el mundo lo dice. 2392 02:25:22,158 --> 02:25:23,367 ¡No tiene caso! 2393 02:25:23,450 --> 02:25:26,617 Sólo hay un punto, y no quiero hacerlo. Y no lo haré. 2394 02:25:26,700 --> 02:25:28,200 Frank, voy a colgar. 2395 02:25:28,283 --> 02:25:30,367 Por favor, entiéndelo, ¿sí? 2396 02:25:43,992 --> 02:25:46,950 - ¿Qué te dice? - Lo está meditando. 2397 02:25:47,033 --> 02:25:48,575 - ¿Lo está meditando? - Sí. 2398 02:25:56,242 --> 02:25:57,450 Es para ti. 2399 02:26:05,617 --> 02:26:07,158 Está bien. De acuerdo. 2400 02:26:20,075 --> 02:26:21,283 ¿Qué hora es, Frank? 2401 02:26:22,783 --> 02:26:25,200 - Las cinco. - Las cinco, ¿sí? 2402 02:26:27,575 --> 02:26:29,492 Tal vez deberías llamar a Jimmy. 2403 02:26:29,575 --> 02:26:31,450 Lo estaba meditando, ¿no? 2404 02:26:37,492 --> 02:26:38,700 Está bien. 2405 02:26:49,867 --> 02:26:52,617 - ¿Cuándo llegan? - Mañana en la mañana. 2406 02:26:52,700 --> 02:26:54,658 Está bien. Muy bien, porque 2407 02:26:55,075 --> 02:26:57,575 cambié de opinión respecto a lo otro. 2408 02:26:58,825 --> 02:27:00,867 - ¿En serio? - Sí. 2409 02:27:00,950 --> 02:27:03,867 Voy a hablar con el enanito mañana en la tarde. 2410 02:27:05,242 --> 02:27:07,617 - ¿Con el enanito? - Sí. 2411 02:27:07,700 --> 02:27:09,700 Tony Jack lo organizó. 2412 02:27:09,783 --> 02:27:14,325 Jack me agrada. Lo vi un par de veces después del fiasco de Miami. 2413 02:27:14,408 --> 02:27:16,617 ¿Con el enanito? ¿Dónde? 2414 02:27:17,117 --> 02:27:20,325 En los mismos lugares de antes. Tú sabes dónde. 2415 02:27:20,408 --> 02:27:21,700 En público. 2416 02:27:23,325 --> 02:27:25,617 ¿Sabes que Tony Jack es primo de Pro? 2417 02:27:25,992 --> 02:27:29,158 Sí. ¿Y? Todos son primos, ¿qué se le va a hacer? 2418 02:27:29,992 --> 02:27:31,867 Jimmy, creo que debo estar ahí. 2419 02:27:31,950 --> 02:27:33,325 Sí, te quiero ahí. 2420 02:27:33,408 --> 02:27:35,283 Por eso pregunté cuándo llegaban. 2421 02:27:35,367 --> 02:27:36,867 ¿A qué hora es la reunión? 2422 02:27:36,950 --> 02:27:40,492 A las 2:30. Y más le vale ser puntual al desgraciado. 2423 02:27:40,575 --> 02:27:42,617 Y no vestir pantalones cortos. 2424 02:27:42,700 --> 02:27:45,825 Escucha, voy a llegar a las dos, así que tú llega a esa hora. 2425 02:27:45,908 --> 02:27:47,408 - ¿Sí? - Ahí estaré. 2426 02:27:47,492 --> 02:27:48,783 Excelente. 2427 02:27:48,867 --> 02:27:50,825 - Muy bien. - Te veo a las dos. 2428 02:27:50,908 --> 02:27:52,825 - Gracias, Frank. - Bien, Jimmy. 2429 02:27:53,908 --> 02:27:55,117 Nos vemos a las dos. 2430 02:28:01,408 --> 02:28:02,825 ¿Qué te dijo? 2431 02:28:02,908 --> 02:28:04,700 Que va a ver a Pro. 2432 02:28:06,992 --> 02:28:08,325 Tony Jack lo organizó. 2433 02:28:08,783 --> 02:28:10,033 Muy bien. 2434 02:28:24,325 --> 02:28:25,950 - Hola. - ¿Qué tal? 2435 02:28:26,033 --> 02:28:27,367 Buenas noches. 2436 02:28:27,783 --> 02:28:30,367 Morimos de hambre, ya vámonos. 2437 02:28:36,783 --> 02:28:40,950 Fue una gran idea traer este vinagre de vino tinto del amigo de Angelo. 2438 02:28:42,867 --> 02:28:46,825 El aceite de oliva italiano que le compramos tampoco está mal. 2439 02:28:48,617 --> 02:28:50,908 Aceitunas de Catania, qué mejor. 2440 02:28:50,992 --> 02:28:52,033 Las mejores. 2441 02:28:56,742 --> 02:28:58,533 Hubo un cambio. 2442 02:28:58,992 --> 02:29:00,242 En vez de... 2443 02:29:01,783 --> 02:29:05,908 levantarnos temprano, vamos a quedarnos por la mañana y luego nos iremos. 2444 02:29:06,450 --> 02:29:10,408 Pero le dije a Jimmy que íbamos a llegar en la mañana. 2445 02:29:11,908 --> 02:29:15,242 Le dije a Jimmy que llegaríamos en la mañana. 2446 02:29:15,325 --> 02:29:16,867 Lo sé. 2447 02:29:18,867 --> 02:29:22,575 Sí, pero que iba a estar allá para la reunión con Pro. 2448 02:29:22,658 --> 02:29:25,825 - ¿Qué? - Que llegaría para la reunión con Pro. 2449 02:29:25,908 --> 02:29:28,492 Sí. Ya lo sé. 2450 02:29:31,658 --> 02:29:34,408 ¿Y qué voy a hacer ahora? 2451 02:29:34,992 --> 02:29:37,075 Tenemos que ir. 2452 02:29:37,158 --> 02:29:39,700 Yo tengo que ir. Le dije que iba a estar ahí. 2453 02:29:43,033 --> 02:29:44,242 Frank, 2454 02:29:44,992 --> 02:29:47,242 hicimos lo que pudimos por ese hombre. 2455 02:29:58,783 --> 02:29:59,950 No lo llames. 2456 02:30:36,325 --> 02:30:37,742 Hola. Buen día. 2457 02:30:37,825 --> 02:30:38,825 Buen día. 2458 02:30:41,533 --> 02:30:42,908 ¿Quieres café? 2459 02:30:42,992 --> 02:30:44,450 No, ya tengo aquí. 2460 02:30:45,950 --> 02:30:48,242 - ¿Cómo dormiste? - Bien. ¿Y tú? 2461 02:30:50,033 --> 02:30:51,200 Regular. 2462 02:30:54,992 --> 02:30:57,033 ¿Quieres avena o cereales? 2463 02:30:57,783 --> 02:30:59,408 Mejor avena. 2464 02:31:06,075 --> 02:31:08,825 - Listo. - Así está bien. Gracias. 2465 02:31:15,450 --> 02:31:17,908 Vamos a viajar a Port Clinton hoy. 2466 02:31:23,533 --> 02:31:25,158 Creí que nos quedaríamos. 2467 02:31:26,158 --> 02:31:28,200 No, las chicas se van a quedar. 2468 02:31:28,867 --> 02:31:30,992 Tú y yo vamos a ir allá y... 2469 02:31:32,450 --> 02:31:35,075 volveremos en tres horas, cuando mucho. 2470 02:31:37,533 --> 02:31:40,533 ¿Y qué hay en Port Clinton? 2471 02:31:41,033 --> 02:31:42,242 Un avión. 2472 02:31:45,700 --> 02:31:47,450 ¿Un avión que irá a dónde? 2473 02:31:47,950 --> 02:31:49,325 A Detroit. 2474 02:31:56,617 --> 02:31:58,242 ¿Vamos a Detroit entonces? 2475 02:31:58,908 --> 02:32:01,158 No. Tú vas a ir a Detroit. 2476 02:32:03,825 --> 02:32:05,408 Y cuando vuelvas, 2477 02:32:05,783 --> 02:32:06,908 tú y yo 2478 02:32:07,158 --> 02:32:10,700 nos reuniremos con las chicas y haremos un lindo viaje lento. 2479 02:32:11,325 --> 02:32:13,492 Con descansos para fumar, ya sabes. 2480 02:32:24,783 --> 02:32:25,908 Frank. 2481 02:32:26,575 --> 02:32:29,117 Tuve que meterte en este asunto, 2482 02:32:29,200 --> 02:32:31,742 o jamás habrías permitido que sucediera. 2483 02:32:32,575 --> 02:32:34,117 Y sé que así es. 2484 02:32:39,575 --> 02:32:41,450 Pero sí va a pasar. 2485 02:32:43,617 --> 02:32:45,075 De cualquier manera, 2486 02:32:45,408 --> 02:32:46,950 se va a ir. 2487 02:32:52,867 --> 02:32:54,658 Sé cómo te sientes, Frank. 2488 02:32:54,742 --> 02:32:56,950 Créeme, sé cómo te sientes. 2489 02:32:58,617 --> 02:33:02,617 Ya te lo dije, hicimos todo por ayudarlo, tú lo sabes. 2490 02:33:02,700 --> 02:33:04,075 Lo intentaste. 2491 02:33:06,617 --> 02:33:08,325 Él se lo buscó. 2492 02:33:10,492 --> 02:33:12,325 Y recayó en nosotros. 2493 02:33:16,200 --> 02:33:17,880 La única razón por la que accedieron a esto 2494 02:33:18,992 --> 02:33:21,200 fue por respeto a mí. 2495 02:33:23,533 --> 02:33:25,825 Pero tú y Reenie estarán bien, 2496 02:33:26,075 --> 02:33:27,867 porque estás conmigo. 2497 02:33:32,617 --> 02:33:34,117 Estás conmigo. 2498 02:34:13,075 --> 02:34:14,825 Dame las gafas. 2499 02:36:14,992 --> 02:36:17,283 CALLE CAESAR 83 2500 02:38:41,742 --> 02:38:42,742 Hola, Frank. 2501 02:38:43,492 --> 02:38:44,742 Hola, Sal. 2502 02:38:47,325 --> 02:38:48,783 Chuckie se atrasó. 2503 02:39:20,492 --> 02:39:22,158 - Hola. - Hola. 2504 02:39:42,492 --> 02:39:43,658 ¿Es él? 2505 02:39:48,033 --> 02:39:49,325 Sí. 2506 02:39:57,325 --> 02:39:58,367 Soy Sally. 2507 02:39:58,950 --> 02:39:59,950 Hola. 2508 02:40:01,700 --> 02:40:03,700 - Hola, Chuck. - Frank. 2509 02:40:03,783 --> 02:40:05,983 Vamos, no quiero que tu padre me grite por llegar tarde. 2510 02:40:06,033 --> 02:40:07,450 Frank, tú ve adelante. 2511 02:40:08,408 --> 02:40:10,325 - ¿Qué mierda es esto? - ¿Qué? 2512 02:40:10,742 --> 02:40:12,075 Está mojado. 2513 02:40:12,533 --> 02:40:16,825 Sí, tenía pescado congelado que tuve que llevarle a un amigo. 2514 02:40:17,283 --> 02:40:20,158 ¿Un pescado? ¿Está mojado por un pescado? 2515 02:40:20,242 --> 02:40:22,325 - Sí, ya sé. ¿Qué quieres que haga? - No puede ser. 2516 02:40:22,408 --> 02:40:25,158 - Yo voy atrás. - No, déjalo. Tú ve adelante. 2517 02:40:25,867 --> 02:40:28,325 Yo voy aquí, tú ve adelante. 2518 02:40:28,408 --> 02:40:29,825 Yo iré ahí. 2519 02:40:32,950 --> 02:40:35,200 No voy a ir ahí, voy a ir ahí. 2520 02:40:37,325 --> 02:40:38,658 Bien, como tú quieras. 2521 02:40:40,825 --> 02:40:42,825 ¿Te consigo un diario, Frank? 2522 02:40:42,908 --> 02:40:44,700 No. Vámonos, tenemos prisa. 2523 02:40:58,575 --> 02:40:59,950 ¿Qué pescado era? 2524 02:41:01,867 --> 02:41:03,033 ¿Qué? 2525 02:41:05,367 --> 02:41:06,992 ¿Qué pescado era? 2526 02:41:08,700 --> 02:41:11,783 Yo qué sé. De los que se comen. Un pescado. 2527 02:41:12,533 --> 02:41:14,325 ¿Y no sabes qué pescado? 2528 02:41:16,075 --> 02:41:17,533 No, no sé. 2529 02:41:18,492 --> 02:41:19,825 ¿De dónde lo sacaste? 2530 02:41:20,992 --> 02:41:23,158 ¿Qué te pasa? De una pescadería. 2531 02:41:24,867 --> 02:41:28,617 ¿Qué? ¿Entraste ahí y dijiste: "Denme un pescado"? 2532 02:41:29,533 --> 02:41:31,117 Básicamente, sí. 2533 02:41:32,450 --> 02:41:35,117 ¿No te preguntaron si querías un salmón, 2534 02:41:35,200 --> 02:41:38,367 una trucha o un jodido bacalao? 2535 02:41:38,450 --> 02:41:41,533 ¿Por qué mierda te importa qué clase de pescado era? 2536 02:41:41,617 --> 02:41:45,450 - ¿Por qué te preocupa tanto...? - Sólo trato de entender. 2537 02:41:48,033 --> 02:41:50,783 ¿Cómo puedes comprar un pescado y no saber de qué tipo es? 2538 02:41:53,200 --> 02:41:55,950 Había un pescado listo para mí. 2539 02:41:58,950 --> 02:42:02,242 No pregunté qué clase de pescado era, lo siento. 2540 02:42:05,533 --> 02:42:08,200 - Tu amigo ya había ordenado el pescado. - Sí. 2541 02:42:14,617 --> 02:42:17,867 Quiero poder explicarlo si alguien me pregunta. 2542 02:42:24,742 --> 02:42:26,408 Sí, gracias. 2543 02:42:39,117 --> 02:42:40,158 Papá. 2544 02:42:41,908 --> 02:42:42,908 ¡Chuckie! 2545 02:42:42,950 --> 02:42:45,117 - Sí, perdón por llegar tarde, tuve... - ¿Tarde? 2546 02:42:45,533 --> 02:42:47,283 ¿Qué mierda haces aquí? 2547 02:42:47,367 --> 02:42:49,325 - ¿Quién te invitó? - Hola, Jimmy. 2548 02:42:51,908 --> 02:42:53,492 ¿Quién mierda eres tú? 2549 02:42:53,575 --> 02:42:54,992 Trabajo con Pro. 2550 02:42:55,075 --> 02:42:56,533 ¿Con Pro? 2551 02:42:56,617 --> 02:42:59,117 ¿El desgraciado que me dejó plantado? 2552 02:42:59,200 --> 02:43:01,242 No espero a nadie más de diez minutos. 2553 02:43:01,325 --> 02:43:02,617 Está en la casa. 2554 02:43:03,200 --> 02:43:05,283 - ¿Cuál casa? - Con Russ. 2555 02:43:06,283 --> 02:43:08,992 - ¿Russ? ¿Qué mierda...? - Y mira quién vino. 2556 02:43:09,575 --> 02:43:10,867 - Frank. - Jimmy. 2557 02:43:11,158 --> 02:43:13,158 ¿Qué mierda sucede aquí? 2558 02:43:13,242 --> 02:43:16,575 Te estuve esperando. Llegué aquí a las dos, como acordamos. 2559 02:43:16,658 --> 02:43:18,575 Lo lamento, pero McGee está aquí. 2560 02:43:18,658 --> 02:43:19,992 Decidió venir. 2561 02:43:20,075 --> 02:43:23,075 No se sentía cómodo aquí, no quería venir aquí, está en la casa. 2562 02:43:23,158 --> 02:43:24,575 ¿McGee está en Detroit? 2563 02:43:24,658 --> 02:43:27,033 Sí, está aquí. Decidió venir. 2564 02:43:29,492 --> 02:43:31,533 Sí, vino a ayudar a aclarar las cosas. 2565 02:43:32,658 --> 02:43:34,242 En la casa. 2566 02:43:39,617 --> 02:43:41,450 Te traemos después por tu auto. 2567 02:43:47,325 --> 02:43:48,325 Sí. 2568 02:43:50,117 --> 02:43:51,117 Está bien. 2569 02:43:52,950 --> 02:43:53,950 Listo. 2570 02:43:53,992 --> 02:43:56,408 Ven aquí. Hola. 2571 02:43:56,492 --> 02:43:57,492 Sí. 2572 02:44:07,992 --> 02:44:11,200 Había un pescado aquí, pero lo limpiamos. 2573 02:44:11,492 --> 02:44:13,367 - ¿Un pescado? - Sí. 2574 02:44:13,700 --> 02:44:15,492 Chuckie tenía un pescado aquí. 2575 02:44:15,575 --> 02:44:18,783 No sabe de qué tipo, pero ya está arreglado, lo limpié. 2576 02:44:18,867 --> 02:44:21,533 - Hay un pañuelo aquí. - Sí, quedó el olor. 2577 02:44:21,617 --> 02:44:24,492 Oye, Chuckie, ¿tenías un pescado aquí en el auto? 2578 02:44:24,575 --> 02:44:26,158 Para Bobby Holmes. 2579 02:44:26,242 --> 02:44:28,200 Sabes que le gusta el pescado. 2580 02:44:28,283 --> 02:44:31,117 - Ya lo limpié, Jimmy, descuida. - ¿Lo limpiaste? 2581 02:44:31,200 --> 02:44:32,533 ¿Tú lo limpiaste? 2582 02:44:32,617 --> 02:44:34,825 - Sí. - ¿Qué mierda sabes de pescados? 2583 02:44:35,075 --> 02:44:37,200 ¿Has pescado un jodido pez en tu vida? 2584 02:44:38,075 --> 02:44:41,033 - No. - Entonces no sabes. ¿Ves? 2585 02:44:41,117 --> 02:44:44,825 Chuck, escúchame, jamás metas pescados a tu auto. 2586 02:44:44,908 --> 02:44:46,283 Jamás se quita el olor. 2587 02:44:46,367 --> 02:44:48,492 Si no lo empaquetas bien, ¿entiendes? 2588 02:44:48,575 --> 02:44:50,450 - Ya lo sé. - ¿Lo sabes? 2589 02:44:50,533 --> 02:44:51,617 - Claro. - Recuérdalo. 2590 02:44:51,700 --> 02:44:54,408 - Lo sé. - Eso va a servirte en la vida. 2591 02:44:59,617 --> 02:45:02,200 Frank, ¿no pudiste pasar a las dos a decirme esto? 2592 02:45:02,283 --> 02:45:05,408 Te estuve esperando ahí 40 minutos como un idiota. 2593 02:45:05,492 --> 02:45:07,742 Jimmy, lo siento. Vine en cuanto llegué aquí. 2594 02:45:07,825 --> 02:45:11,033 - Llegaste en la mañana. - No, llegué en la tarde. 2595 02:45:11,117 --> 02:45:13,908 Russell tenía pendientes en Port Clinton, tuve que esperarlo. 2596 02:45:13,992 --> 02:45:15,617 Me lo recordó, yo lo olvidé. 2597 02:45:15,700 --> 02:45:19,325 Así que tuvimos que ir y en cuanto llegué, vine directo contigo. 2598 02:45:19,408 --> 02:45:21,700 Con todo respeto a Russ y todo eso, 2599 02:45:22,367 --> 02:45:24,950 pero alguien debió ir a avisarme. 2600 02:45:25,033 --> 02:45:28,242 Sólo decirme. Dieron las 2:30, las 2:40... 2601 02:45:28,325 --> 02:45:32,033 - Oye, estás en lo cierto... - ¿Y quién mierda se cree Pro? 2602 02:45:32,117 --> 02:45:34,575 Envía a un jodido recadero. 2603 02:45:34,658 --> 02:45:36,867 - No se va a quedar. - Ya sé que no. 2604 02:45:36,950 --> 02:45:38,992 El punto no es si se queda o no, 2605 02:45:39,075 --> 02:45:40,575 el punto es que Pro lo envió. 2606 02:45:40,658 --> 02:45:44,908 ¿O no? Pro debió pasar por mí en persona. Ese es el punto. 2607 02:45:48,075 --> 02:45:50,492 ¿Alcanzas a ver con esas gafas? 2608 02:45:51,450 --> 02:45:53,533 No alcanzo a ver una mierda. 2609 02:45:53,617 --> 02:45:55,908 Qué bien. Al menos no vas conduciendo. 2610 02:46:04,492 --> 02:46:05,825 Sí, es... 2611 02:46:06,492 --> 02:46:09,742 Ya es por aquí. Justo en la casa de la escalera. 2612 02:46:12,117 --> 02:46:13,242 ¿Traes a tu amiga? 2613 02:46:13,617 --> 02:46:15,450 - Aquí. - Bien. 2614 02:46:15,950 --> 02:46:18,075 Nunca se sabe con ese idiota. 2615 02:46:18,158 --> 02:46:19,617 Con o sin Russ. 2616 02:46:59,283 --> 02:47:01,242 - Vámonos de aquí, Frank. - Vamos. 2617 02:49:36,700 --> 02:49:39,575 James Hoffa, expresidente del sindicato de camioneros, 2618 02:49:39,658 --> 02:49:43,867 desapareció el miércoles y hasta hoy no se ha encontrado rastro de él. 2619 02:49:43,950 --> 02:49:47,617 Hoffa pasó cuatro años en prisión y no ocultó su intención... 2620 02:49:47,700 --> 02:49:48,825 Frank. 2621 02:49:48,908 --> 02:49:51,658 De arrebatarle la presidencia a su sucesor, Frank Fitzsimmons. 2622 02:49:51,742 --> 02:49:53,825 El hijo de Fitzsimmons es vicepresidente... 2623 02:49:53,908 --> 02:49:54,992 ¿Aún nada? 2624 02:49:55,408 --> 02:49:58,658 Hace unas semanas, el auto del joven Fitzsimmons explotó por una bomba. 2625 02:49:58,742 --> 02:50:02,283 Él no estaba dentro, pero hay animosidad en la filial de Detroit. 2626 02:50:02,367 --> 02:50:05,242 Hoffa desapareció el miércoles por la tarde. 2627 02:50:05,367 --> 02:50:07,742 Ahora, más de 48 horas después, 2628 02:50:07,825 --> 02:50:10,533 sin noticias de qué le pasó a Hoffa, 2629 02:50:10,617 --> 02:50:12,867 la Policía está muy preocupada. 2630 02:50:12,950 --> 02:50:16,075 Las autoridades desean averiguar con quién se iba a reunir 2631 02:50:16,158 --> 02:50:19,992 afuera del restaurante Red Fox, donde fue visto por última vez. 2632 02:50:20,617 --> 02:50:24,117 La Policía cree que podría ser con un hombre llamado Anthony Giacalone, 2633 02:50:24,200 --> 02:50:26,908 descrito como un tipo importante de la mafia de Detroit. 2634 02:50:26,992 --> 02:50:30,117 El hijo de Hoffa, James, intentó contactar a Giacalone hoy, 2635 02:50:30,200 --> 02:50:31,492 pero sin éxito. 2636 02:50:31,575 --> 02:50:33,492 La familia de Hoffa y sus amigos 2637 02:50:33,575 --> 02:50:35,742 permanecieron hoy en su casa en el lago Orion... 2638 02:50:35,825 --> 02:50:37,450 Debo llamar a Jo. 2639 02:50:39,283 --> 02:50:41,033 ¿Aún no la llamas? 2640 02:50:41,783 --> 02:50:44,492 Creo que de eso se trata. 2641 02:50:44,575 --> 02:50:47,117 - ¿Cree que su padre esté vivo? - Sí, señor. 2642 02:50:47,783 --> 02:50:48,783 ¿Por qué? 2643 02:50:49,367 --> 02:50:50,450 ¿Qué? 2644 02:50:51,450 --> 02:50:52,450 ¿Por qué? 2645 02:50:54,075 --> 02:50:55,242 ¿Por qué, qué? 2646 02:50:57,117 --> 02:50:58,700 ¿Por qué no has llamado a Jo? 2647 02:50:59,658 --> 02:51:02,575 ¿Alguien se ha comunicado para pedir rescate? 2648 02:51:02,658 --> 02:51:04,117 No hasta ahora. 2649 02:51:04,200 --> 02:51:07,075 - ¿Cree que el secuestro sería por dinero? - No lo sabemos. 2650 02:51:07,158 --> 02:51:08,700 La llamaré ahora. 2651 02:51:09,867 --> 02:51:12,367 ¿Cree que el secuestro tendría algo que ver 2652 02:51:12,450 --> 02:51:16,408 con el reciente conflicto con la filial 299? 2653 02:51:16,492 --> 02:51:18,867 Yo creo que la política del sindicato 2654 02:51:18,950 --> 02:51:20,742 sin duda debería investigarse. 2655 02:51:20,825 --> 02:51:23,408 Un alto funcionario de la hermandad de camioneros 2656 02:51:23,492 --> 02:51:25,033 dice que teme lo peor. 2657 02:51:25,117 --> 02:51:27,033 Que pudo haber sido asesinado. 2658 02:51:27,867 --> 02:51:31,075 Robert Hager, NBC News, Bloomfield, Michigan. 2659 02:51:32,283 --> 02:51:34,617 En una parada a las afueras de Detroit, 2660 02:51:34,700 --> 02:51:37,533 donde Hoffa llegó a la cima del sindicato de camioneros, 2661 02:51:37,617 --> 02:51:39,825 los camioneros tienen varias teorías... 2662 02:51:39,908 --> 02:51:42,450 Dejó de dirigirme la palabra ese día. 2663 02:51:42,533 --> 02:51:45,658 El 3 de agosto de 1975. 2664 02:51:46,908 --> 02:51:51,158 Tiene un buen trabajo ahora y vive a las afueras de Filadelfia. 2665 02:51:52,408 --> 02:51:54,117 Pero mi hija... 2666 02:51:54,867 --> 02:51:56,075 Peggy... 2667 02:51:56,908 --> 02:51:58,408 desapareció... 2668 02:51:59,283 --> 02:52:01,325 de mi vida aquel día. 2669 02:52:04,950 --> 02:52:06,033 ¿Hola? 2670 02:52:08,158 --> 02:52:09,533 - ¿Hola? - ¿Hola? 2671 02:52:09,617 --> 02:52:10,533 Jo. 2672 02:52:10,617 --> 02:52:11,825 ¿Jo? 2673 02:52:12,867 --> 02:52:15,242 - Soy... - Frank. 2674 02:52:15,325 --> 02:52:17,075 - Sí. - Frank. 2675 02:52:17,575 --> 02:52:19,908 - Sí. - No lo... 2676 02:52:20,700 --> 02:52:22,867 - Mira, yo... - Frank. 2677 02:52:23,283 --> 02:52:25,825 ¿Crees que esté vivo? 2678 02:52:25,908 --> 02:52:28,367 Tiene que... 2679 02:52:28,450 --> 02:52:30,158 Tiene que estarlo. 2680 02:52:31,283 --> 02:52:33,283 Tienes que pensar positivo. 2681 02:52:33,367 --> 02:52:36,367 - No ha pasado mucho. Sólo... - Pero ¿tú...? 2682 02:52:36,992 --> 02:52:38,533 ¿Tú sabes si está bien? 2683 02:52:38,617 --> 02:52:40,742 No. Digo, ya sabes. 2684 02:52:40,825 --> 02:52:44,908 Tal vez hizo algo, se le zafó un tornillo 2685 02:52:44,992 --> 02:52:48,075 y se secuestró a sí mismo y luego... 2686 02:52:48,533 --> 02:52:51,658 volvió, pero está intacto, nada pasó. 2687 02:52:51,742 --> 02:52:55,700 Tal vez se sentía, no sé, quería despejar su mente un poco, 2688 02:52:55,783 --> 02:52:58,033 pero tienes que pensar que... 2689 02:52:58,117 --> 02:53:00,325 que va a estar bien. 2690 02:53:00,742 --> 02:53:02,867 Sí va a estar bien. 2691 02:53:03,867 --> 02:53:05,575 Sí va a estar... 2692 02:53:06,575 --> 02:53:09,367 Si necesitas algo, aquí estoy para ti. 2693 02:53:09,450 --> 02:53:11,617 Lo que sea. 2694 02:53:12,742 --> 02:53:14,533 ¿Podrías llamarme otra vez? 2695 02:53:14,617 --> 02:53:17,117 Sí, te llamo. 2696 02:53:18,367 --> 02:53:20,033 Sí, yo te llamo. 2697 02:53:21,075 --> 02:53:23,242 Te voy a contactar mañana. 2698 02:53:23,325 --> 02:53:24,867 Sí, llámame mañana. 2699 02:53:24,950 --> 02:53:27,408 Sí, te llamo mañana, ¿está bien? 2700 02:53:27,492 --> 02:53:29,825 - ¿Lo prometes? - No te angusties. Sé fuerte. 2701 02:53:29,908 --> 02:53:32,075 Sé positiva, ¿sí? 2702 02:53:32,450 --> 02:53:35,033 Está bien, Jo, está bien. 2703 02:53:35,450 --> 02:53:36,783 Bien. 2704 02:53:36,867 --> 02:53:39,700 Te llamo luego. Adiós. 2705 02:53:39,992 --> 02:53:41,075 Adiós, Frank. 2706 02:54:39,867 --> 02:54:42,742 Fue tan sencillo como eso. 2707 02:54:44,575 --> 02:54:46,075 Señor Sheeran, 2708 02:54:46,408 --> 02:54:48,950 ¿usted sabe quién, si es que alguien, 2709 02:54:49,033 --> 02:54:51,825 está detrás de la desaparición de James Hoffa? 2710 02:54:51,908 --> 02:54:55,367 Todo aquel que tuvo algo que ver con Jimmy 2711 02:54:55,450 --> 02:54:57,117 fue llamado e interrogado. 2712 02:54:57,200 --> 02:55:00,367 Por consejo legal, con respeto me niego a contestar esa pregunta 2713 02:55:00,450 --> 02:55:02,908 con la base de que podría llegar a incriminarme. 2714 02:55:02,992 --> 02:55:04,242 Dígame una cosa. 2715 02:55:04,908 --> 02:55:06,283 ¿De qué color es mi bolígrafo? 2716 02:55:08,617 --> 02:55:10,950 Y todos apelamos a la Quinta Enmienda. 2717 02:55:11,033 --> 02:55:14,117 Es lo que se hace en esa situación. ¿Qué más puedes hacer? 2718 02:55:14,450 --> 02:55:17,742 Aun así, todo el mundo fue acusado o condenado, 2719 02:55:17,825 --> 02:55:20,408 una cosa o la otra, pero no por eso. 2720 02:55:20,492 --> 02:55:21,783 No fue por Jimmy. 2721 02:55:21,867 --> 02:55:24,867 Nadie, como saben, fue a la cárcel por eso. 2722 02:55:24,950 --> 02:55:27,075 Y nadie habló, lo cual es inusual, 2723 02:55:27,158 --> 02:55:29,658 porque normalmente tres personas guardan un secreto 2724 02:55:29,742 --> 02:55:31,658 sólo cuando dos están muertas. 2725 02:55:33,575 --> 02:55:36,033 Bruno Denzetta y Marco Rossi 2726 02:55:36,117 --> 02:55:39,617 recibieron veinte años por extorsionar a una empresa transportista. 2727 02:55:40,492 --> 02:55:42,158 Pro fue condenado con ellos, 2728 02:55:42,242 --> 02:55:46,367 pero él ya había vuelto a la cárcel por el otro asunto del que hablé antes. 2729 02:55:46,450 --> 02:55:49,200 ¿Recuerdan al pobre tesorero del sindicato, Tony Tres Dedos, 2730 02:55:49,283 --> 02:55:51,200 que tenía más votos que Pro? 2731 02:55:51,283 --> 02:55:52,700 Lo atraparon por eso. 2732 02:55:52,783 --> 02:55:56,242 Sally Bugs, ¿recuerdan? Él se encargó. 2733 02:56:01,950 --> 02:56:05,450 Un día, Bugs fue visto entrando a un edificio federal. 2734 02:56:06,825 --> 02:56:08,533 Lo que hizo en sí no fue un delito. 2735 02:56:09,117 --> 02:56:11,908 A muchas personas las llaman por cosas, 2736 02:56:11,992 --> 02:56:14,075 pero Sally sabe cómo funciona. 2737 02:56:14,200 --> 02:56:16,783 ¿Por qué no le dijo nada a nadie? 2738 02:56:17,700 --> 02:56:19,742 No le dijo ni una palabra a nadie. 2739 02:56:20,158 --> 02:56:21,867 Ni una palabra. 2740 02:56:22,992 --> 02:56:24,742 Una cosa es segura. 2741 02:56:25,283 --> 02:56:27,700 No fue ahí a almorzar, joder. 2742 02:56:40,700 --> 02:56:41,867 ¡Sally! 2743 02:56:42,617 --> 02:56:44,200 - ¿Qué cuentas? - Hola, Irlandés. 2744 02:56:56,450 --> 02:57:00,242 Resultó que Sally sí le dijo a alguien que tenía que ir ahí por algo, 2745 02:57:00,325 --> 02:57:04,158 pero ese alguien olvidó decirle a alguien más, así que fue un mal golpe. 2746 02:57:06,825 --> 02:57:09,450 El hijo de Jimmy, Chuckie, su hijo adoptivo, 2747 02:57:09,533 --> 02:57:12,242 también estuvo involucrado, pero él no lo sabía. 2748 02:57:12,950 --> 02:57:17,242 Chuckie sólo sabía que pasaría por uno de los hombres de Pro y por mí 2749 02:57:17,325 --> 02:57:21,158 y que luego pasaríamos por su papá al Red Fox para una reunión. 2750 02:57:21,700 --> 02:57:25,492 Estuvo involucrado, sí, se podría decir, pero estúpidamente. 2751 02:57:26,158 --> 02:57:29,242 Siempre me sentí mal por Chuckie en todo esto. 2752 02:57:29,325 --> 02:57:30,867 Aún me siento así. 2753 02:57:30,950 --> 02:57:34,992 Los federales le dieron diez meses por una estupidez sobre un auto, y ya. 2754 02:57:35,075 --> 02:57:36,825 Quién sabe qué mierda. 2755 02:57:38,408 --> 02:57:41,867 A "Fat Tony" Salerno lo atraparon por una cuestión de impuestos. 2756 02:57:42,658 --> 02:57:46,533 Un poco después le diagnosticaron cáncer de próstata. 2757 02:57:50,242 --> 02:57:53,450 Hay una carnicería allá por... 2758 02:57:55,200 --> 02:57:57,325 el norte de California. 2759 02:57:58,408 --> 02:58:00,242 Muy cerca de... 2760 02:58:00,950 --> 02:58:03,325 Walnut Creek. Eres de por allá, ¿no? 2761 02:58:03,783 --> 02:58:05,367 - Sí. - Sí. 2762 02:58:05,450 --> 02:58:07,658 Quizá incluso conozcas al tipo que la maneja. 2763 02:58:08,450 --> 02:58:10,867 De hecho, necesito un pequeño favor. 2764 02:58:10,950 --> 02:58:12,783 Para él, no para mí. 2765 02:58:13,617 --> 02:58:17,450 Pero, si tu pudieras darle un billete, quizás a Australia... 2766 02:58:18,950 --> 02:58:20,408 Sabes de qué hablo. 2767 02:58:22,742 --> 02:58:23,867 Sí. 2768 02:58:25,450 --> 02:58:27,533 ¿Tú lo puedes ayudar a llegar allá? 2769 02:58:33,075 --> 02:58:34,117 Sí. 2770 02:58:34,200 --> 02:58:37,408 A Russell lo atraparon por decirle a Jimmy la Comadreja 2771 02:58:37,492 --> 02:58:40,033 que estrangulara a Jack Napoli por una riña 2772 02:58:40,117 --> 02:58:44,075 sobre 25.000 dólares de joyería que Jack tomó a crédito de Russell 2773 02:58:44,158 --> 02:58:45,617 y que nunca pagó. 2774 02:58:45,950 --> 02:58:48,492 Con Russ, no se hace eso. 2775 02:58:49,283 --> 02:58:52,825 Y, el asunto es que la Comadreja se vendió. 2776 02:58:52,908 --> 02:58:54,367 Traía puesto un micrófono. 2777 02:58:54,742 --> 02:58:57,283 Lo llamaron "conspiración para matar a un testigo". 2778 02:58:57,367 --> 02:59:00,783 Fue obvio para los demás que Napoli estaba involucrado, digo, 2779 02:59:00,867 --> 02:59:02,617 ¿cómo podrías no verlo? 2780 02:59:02,700 --> 02:59:04,617 Le tendió una trampa, lo hizo caer. 2781 02:59:04,700 --> 02:59:06,283 ¿Qué más podía ser? 2782 02:59:06,367 --> 02:59:10,367 Pero esa es otra cosa en la que no quiero meterme ahora. 2783 02:59:10,450 --> 02:59:11,575 Levante la mano derecha. 2784 02:59:11,658 --> 02:59:16,450 A mí me atraparon por soborno, estafa laboral y otras idioteces, ya no sé. 2785 02:59:20,408 --> 02:59:22,450 ¿También les dijo que el Sr. Boffa 2786 02:59:22,533 --> 02:59:24,825 les dio a usted y a su mujer vehículos de lujo? 2787 02:59:24,908 --> 02:59:27,992 Sr. Cole, trabajé durante 44 años. 2788 02:59:28,075 --> 02:59:30,575 Jamás tomé un centavo de manera ilegal, 2789 02:59:30,658 --> 02:59:32,492 de Boffa ni de nadie más. 2790 02:59:32,575 --> 02:59:35,033 Puede creer lo que quiera, no me importa. 2791 02:59:35,117 --> 02:59:38,033 Pero sólo me sentenciaron por volar una compañía de grúas 2792 02:59:38,117 --> 02:59:41,075 que despidió a dos de mis trabajadores sin motivo alguno. 2793 02:59:43,658 --> 02:59:45,783 Y mi Lincoln. 2794 02:59:46,075 --> 02:59:48,867 Le compré ese auto a Eugene Boffa. 2795 02:59:49,617 --> 02:59:52,283 Arrendaba choferes de camión a compañías de carga 2796 02:59:52,367 --> 02:59:55,033 y luego les pagaba salarios inferiores. 2797 02:59:57,033 --> 03:00:00,950 Dijeron que pagué mucho menos por el auto de lo que valía. 2798 03:00:01,200 --> 03:00:03,617 Dijeron que el auto fue un soborno. 2799 03:00:09,450 --> 03:00:11,575 Adoraba ese auto, 2800 03:00:11,992 --> 03:00:15,783 pero no valía los 18 años que me dieron por él. 2801 03:00:16,033 --> 03:00:17,033 Es un hecho. 2802 03:00:21,992 --> 03:00:24,367 Russell tuvo una apoplejía. 2803 03:00:24,450 --> 03:00:27,908 El gordo Tony ya no podía controlar sus esfínteres. 2804 03:00:27,992 --> 03:00:32,783 Y mi artritis, que inició en las madrigueras de Anzio, 2805 03:00:32,867 --> 03:00:35,617 fue devorando mi espalda baja 2806 03:00:35,700 --> 03:00:37,950 hasta que ya no podía sentir los pies. 2807 03:00:38,450 --> 03:00:39,950 Necesitaba un bastón, 2808 03:00:40,033 --> 03:00:42,700 pero claro que nadie iba a darte un bastón en la cárcel, 2809 03:00:42,783 --> 03:00:45,200 porque decían que podías usarlo como arma. 2810 03:00:45,283 --> 03:00:48,450 Había un medicamento, Neurontin, que me ayudaba un poco, 2811 03:00:48,533 --> 03:00:50,533 pero también me dejaba atontado. 2812 03:00:50,617 --> 03:00:52,742 - ¡Lo logró! - ¡Mierda! 2813 03:00:53,992 --> 03:00:57,700 Bueno, todos nos desmoronábamos ahí, en el jodido frío inclemente. 2814 03:00:57,825 --> 03:00:59,617 - Lo veo desde aquí. - ¿Tienes miedo? 2815 03:00:59,700 --> 03:01:02,533 Sí, si te quedas otros diez años, me ganas. 2816 03:01:11,867 --> 03:01:13,367 ¿Es el jugo de uva bueno? 2817 03:01:25,908 --> 03:01:27,658 No puedo comerlo. 2818 03:01:28,075 --> 03:01:31,367 No tengo dientes. No puedo, pero pon un pedazo. 2819 03:01:31,450 --> 03:01:33,033 Sí, sólo un pedazo. 2820 03:01:33,117 --> 03:01:34,867 - ¿Es todo? - Es todo. 2821 03:01:55,533 --> 03:01:57,575 Jimmy era un buen hombre. 2822 03:01:58,033 --> 03:02:00,533 ¿No? Con una buena familia. 2823 03:02:01,450 --> 03:02:02,658 Sí. 2824 03:02:02,908 --> 03:02:04,033 Sí. 2825 03:02:04,117 --> 03:02:05,283 Lo sé. 2826 03:02:06,783 --> 03:02:09,408 Jamás quise que llegara tan lejos. 2827 03:02:10,992 --> 03:02:12,033 Jamás. 2828 03:02:18,450 --> 03:02:21,325 Nos elegí a nosotros en vez de él. 2829 03:02:22,075 --> 03:02:23,325 Que se jodan. 2830 03:02:52,950 --> 03:02:54,242 Hola, Russ. 2831 03:02:54,450 --> 03:02:55,783 Hola, Frankie. 2832 03:02:55,867 --> 03:02:56,908 ¿A dónde vas? 2833 03:02:56,992 --> 03:02:58,450 - ¿Qué? - ¿A dónde vas? 2834 03:02:58,533 --> 03:03:00,158 Voy a la iglesia. 2835 03:03:00,242 --> 03:03:01,700 ¿A la iglesia? 2836 03:03:01,908 --> 03:03:06,825 No te rías. Ya verás. 2837 03:03:14,367 --> 03:03:16,617 Russell fue a la iglesia, 2838 03:03:18,283 --> 03:03:21,742 luego fue al hospital de la prisión 2839 03:03:23,825 --> 03:03:27,325 y de ahí se fue al cementerio. 2840 03:03:29,908 --> 03:03:33,242 Señor Jesucristo, por tus propios tres días... 2841 03:03:33,325 --> 03:03:35,075 Yo salí aquel octubre. 2842 03:03:35,158 --> 03:03:37,450 Reenie murió en diciembre. 2843 03:03:37,533 --> 03:03:40,283 El 23 de diciembre, para ser precisos. 2844 03:03:40,533 --> 03:03:41,908 Cáncer de pulmón. 2845 03:03:41,992 --> 03:03:43,742 No era una sorpresa. 2846 03:03:44,367 --> 03:03:47,200 A pesar de que nos arrebate el cuerpo mortal. 2847 03:03:47,575 --> 03:03:50,617 Concédele a nuestra hermana un sueño en paz 2848 03:03:50,700 --> 03:03:53,242 hasta que tú le devuelvas la gloria, 2849 03:03:53,783 --> 03:03:56,325 pues Tú eres la resurrección y la vida. 2850 03:03:56,408 --> 03:03:58,908 Y entonces, ella te verá cara a cara 2851 03:03:58,992 --> 03:04:01,242 y en tu luz, verá la luz 2852 03:04:01,325 --> 03:04:03,783 y conocerá el esplendor de Dios, 2853 03:04:03,867 --> 03:04:06,908 por siempre y para siempre. Amén. 2854 03:04:35,200 --> 03:04:37,575 Tiene una racha de ocho partidos con hits, 2855 03:04:37,658 --> 03:04:40,033 bateando 290 en la temporada. 2856 03:04:40,117 --> 03:04:44,575 A sólo seis puntos de su promedio de carrera de 296, 2857 03:04:44,658 --> 03:04:46,492 entrando a esta temporada. 2858 03:04:46,575 --> 03:04:49,783 Los cuatro mejores bateadores de esta alineación de Filadelfia 2859 03:04:49,867 --> 03:04:51,492 son bateadores de cambio. 2860 03:04:51,575 --> 03:04:55,408 Por el jardín izquierdo, Huskey la busca y se fue a las gradas. 2861 03:05:45,492 --> 03:05:48,283 Para frustración de algunos diputados, 2862 03:05:48,367 --> 03:05:52,492 los líderes de la OTAN no se arriesgarán con ataques a vuelo raso 2863 03:05:52,575 --> 03:05:54,408 contra las fuerzas serbias en Kosovo. 2864 03:05:55,742 --> 03:05:59,325 Podría llevar días de más bombardeos sistemáticos, 2865 03:05:59,408 --> 03:06:03,450 sobre todo ya que los serbios escondieron muchos de sus misiles antiaéreos, 2866 03:06:03,533 --> 03:06:06,033 obligando a que la OTAN vuele bajo. 2867 03:06:29,450 --> 03:06:31,575 Adelante. Sí. 2868 03:06:40,158 --> 03:06:41,950 CERRADA 2869 03:06:42,242 --> 03:06:44,575 Peggy. 2870 03:06:44,658 --> 03:06:46,992 Sólo quiero hablar. Pe... 2871 03:07:08,075 --> 03:07:10,033 Yo sólo quería... 2872 03:07:10,117 --> 03:07:11,950 Se fue de ahí. 2873 03:07:12,450 --> 03:07:15,242 Sé que está molesta conmigo y todo eso, pero quiero 2874 03:07:15,325 --> 03:07:17,742 llamarla. Sólo quiero hablar con ella. 2875 03:07:19,367 --> 03:07:21,408 ¿Hablar con ella y decirle qué? 2876 03:07:21,492 --> 03:07:22,658 ¿Qué? 2877 03:07:22,742 --> 03:07:25,575 Solamente que lo lamento, es todo. 2878 03:07:26,742 --> 03:07:27,950 ¿Qué cosa? 2879 03:07:29,825 --> 03:07:31,200 Escucha... 2880 03:07:32,242 --> 03:07:35,575 Sé que no fui un buen padre, lo sé. 2881 03:07:35,658 --> 03:07:38,158 Sólo intentaba protegerla. 2882 03:07:38,242 --> 03:07:41,992 Protegerlas a todas. La verdad es lo que hacía. Es... 2883 03:07:42,992 --> 03:07:44,242 ¿De qué? 2884 03:07:45,200 --> 03:07:46,450 De todo. 2885 03:07:46,533 --> 03:07:47,908 Mira, hija, 2886 03:07:48,283 --> 03:07:51,825 ustedes tuvieron una vida protegida, en cierto modo, 2887 03:07:51,908 --> 03:07:53,450 porque no vieron lo que yo vi, 2888 03:07:53,533 --> 03:07:55,200 lo que he vivido, 2889 03:07:55,283 --> 03:07:59,658 y hay muchas personas malas en la calle. 2890 03:07:59,742 --> 03:08:01,367 ¿Qué otra cosa iba a hacer? 2891 03:08:02,117 --> 03:08:05,075 Papá, no tienes idea de cómo fue para nosotras. 2892 03:08:06,283 --> 03:08:09,700 No podíamos acudir a ti con un problema, por lo que hacías. 2893 03:08:09,783 --> 03:08:12,033 No podíamos pedirte protección 2894 03:08:12,117 --> 03:08:14,825 debido a las cosas horribles que podrías hacer. 2895 03:08:16,992 --> 03:08:20,575 Es sólo que no quiero ver que salgan lastimadas, es todo. 2896 03:08:20,658 --> 03:08:21,950 No quiero. 2897 03:08:22,033 --> 03:08:23,075 Y... 2898 03:08:25,783 --> 03:08:29,867 Sé que han leído u oído muchas cosas malas de mí, lo lamento. 2899 03:08:30,450 --> 03:08:31,867 Eso me... 2900 03:08:32,658 --> 03:08:35,533 ¿Hay algo que pueda hacer? 2901 03:08:35,617 --> 03:08:37,408 Para compensarlas. 2902 03:08:37,783 --> 03:08:39,950 ¿Algo que pueda hacer? 2903 03:08:48,450 --> 03:08:50,908 Si buscan algo con un poco más de lujo, 2904 03:08:50,992 --> 03:08:52,992 tenemos estos dos modelos de aquí. 2905 03:08:53,200 --> 03:08:55,617 Son los Cadillacs de los ataúdes. 2906 03:08:55,992 --> 03:08:59,492 Aunque si los metemos al horno, en realidad no importa en qué entren. 2907 03:08:59,575 --> 03:09:01,283 Lo más barato posible. 2908 03:09:01,367 --> 03:09:03,200 Aglomerado y listo. 2909 03:09:03,283 --> 03:09:05,950 ¿Qué se va a hacer? ¿Será una cremación? 2910 03:09:06,367 --> 03:09:08,367 - Un entierro. - ¿Entierro? 2911 03:09:08,450 --> 03:09:10,492 ¿Es para un hombre o para una mujer? 2912 03:09:10,575 --> 03:09:11,658 Para mí. 2913 03:09:12,575 --> 03:09:13,575 Mierda. 2914 03:09:18,200 --> 03:09:19,533 ¿Ve algo que le guste? 2915 03:09:30,825 --> 03:09:33,033 - El verde. - Es una belleza. 2916 03:09:33,117 --> 03:09:37,033 Ese le va a costar como 7500 dólares si se lo lleva a casa hoy. 2917 03:09:37,617 --> 03:09:38,617 ¿Qué dice? 2918 03:09:40,117 --> 03:09:41,658 ¿Puedes darme un mejor precio? 2919 03:09:42,325 --> 03:09:46,492 Digo, amigo, esto es en lo que quieres irte a casa, ¿no? 2920 03:09:48,575 --> 03:09:51,283 Creo que podemos bajarlo a 6000 por usted. ¿Qué tal? 2921 03:09:51,617 --> 03:09:54,450 - ¿Seis mil cerrados en efectivo? - Excelente. 2922 03:09:55,075 --> 03:09:56,283 Está bien. 2923 03:10:16,158 --> 03:10:21,117 Tarde o temprano, todo el mundo aquí tiene una fecha de caducidad. 2924 03:10:21,200 --> 03:10:22,867 Así son las cosas. 2925 03:10:23,867 --> 03:10:28,075 Y creo que debe haber algo cuando te vas. 2926 03:10:28,158 --> 03:10:29,367 Porque 2927 03:10:29,492 --> 03:10:32,992 ¿cómo demonios comenzó todo esto? 2928 03:10:36,867 --> 03:10:39,283 Gente más lista que yo no lo puede descifrar. 2929 03:10:39,367 --> 03:10:43,658 Por eso nunca elegiría la cremación, porque es muy definitiva. 2930 03:10:45,325 --> 03:10:46,783 Este. 2931 03:10:48,408 --> 03:10:49,617 El número 1948. 2932 03:10:50,867 --> 03:10:53,783 Es lo más difícil cuando te sepultan, 2933 03:10:53,867 --> 03:10:55,658 cuando quedas bajo tierra. 2934 03:10:55,742 --> 03:10:58,242 Porque es muy definitivo. 2935 03:10:59,408 --> 03:11:02,075 Si vas a un edificio, se queda ahí. 2936 03:11:02,158 --> 03:11:03,408 La cripta está ahí. 2937 03:11:03,492 --> 03:11:05,283 Debe ser un ataúd de metal 2938 03:11:05,367 --> 03:11:07,325 y te tienen en el lugar. 2939 03:11:07,408 --> 03:11:10,200 No es tan definitivo. 2940 03:11:10,283 --> 03:11:12,950 Estás muerto, pero no es tan definitivo. 2941 03:11:16,158 --> 03:11:17,158 Lo siento, 2942 03:11:17,700 --> 03:11:21,742 pero tengo instrucciones de mi abogado, el Sr. Ragano. 2943 03:11:23,325 --> 03:11:26,033 Si quieren hablar sobre el Sr. Hoffa, 2944 03:11:26,533 --> 03:11:28,658 o sobre cualquier tema, básicamente, 2945 03:11:28,742 --> 03:11:30,533 no tengo nada nuevo que decir. 2946 03:11:31,533 --> 03:11:32,700 Está muerto. 2947 03:11:33,450 --> 03:11:34,575 ¿Quién? 2948 03:11:35,283 --> 03:11:36,867 Su abogado, el Sr. Ragano. 2949 03:11:36,950 --> 03:11:38,742 ¿En serio? ¿Quién lo hizo? 2950 03:11:40,825 --> 03:11:41,825 El cáncer. 2951 03:11:44,367 --> 03:11:46,450 Todos murieron, Sr. Sheeran. 2952 03:11:48,117 --> 03:11:49,492 Se acabó. 2953 03:11:49,575 --> 03:11:50,950 Ya no queda nadie. 2954 03:11:51,033 --> 03:11:53,367 Russell, Angelo, Salerno, 2955 03:11:53,450 --> 03:11:57,200 Pro, Dorfman, Sally Bugs, ya no están. 2956 03:11:58,617 --> 03:12:00,200 ¿A quién protege? 2957 03:12:02,075 --> 03:12:03,575 ¿Sabe quién sigue aquí? 2958 03:12:04,908 --> 03:12:07,450 La familia del señor Hoffa, sus hijos. 2959 03:12:07,700 --> 03:12:08,992 Están aquí. 2960 03:12:09,075 --> 03:12:11,367 Y van a vivir sin saber. 2961 03:12:12,117 --> 03:12:13,742 Eso es difícil. 2962 03:12:16,367 --> 03:12:18,325 Tú tienes hijas, Frank. 2963 03:12:18,617 --> 03:12:20,117 ¿Te lo imaginas? 2964 03:12:25,325 --> 03:12:26,700 Frank, ya es hora. 2965 03:12:26,783 --> 03:12:28,867 Es hora de que digas qué pasó. 2966 03:12:35,492 --> 03:12:38,450 Parecen buenas personas. Sí. 2967 03:12:38,533 --> 03:12:40,867 Les agradezco que hayan venido a verme, 2968 03:12:41,117 --> 03:12:43,242 pero no puedo ayudarlos. 2969 03:12:46,533 --> 03:12:47,575 ¿Es todo? 2970 03:12:47,658 --> 03:12:48,908 Es todo. 2971 03:12:55,658 --> 03:12:59,575 Santa María, madre de Dios, 2972 03:12:59,658 --> 03:13:02,242 ruega por nosotros los pecadores 2973 03:13:02,325 --> 03:13:05,492 ahora y en la hora de nuestra muerte. 2974 03:13:05,742 --> 03:13:07,575 - Amén. - Amén. 2975 03:13:11,992 --> 03:13:14,992 No estuvo tan mal, hace años. 2976 03:13:15,658 --> 03:13:16,700 Nada mal. 2977 03:13:16,783 --> 03:13:20,200 - Y la intención estuvo ahí. La intención. - Lo sé. 2978 03:13:21,075 --> 03:13:22,950 Sé que la intención está ahí. 2979 03:13:23,033 --> 03:13:24,450 Ahí estuvo, padre. 2980 03:13:26,117 --> 03:13:28,117 ¿Sientes algo 2981 03:13:28,200 --> 03:13:30,867 por lo que has hecho? 2982 03:13:33,742 --> 03:13:36,117 No lo sé... No. 2983 03:13:36,200 --> 03:13:40,575 Tal vez porque estoy aquí hablando con usted, 2984 03:13:40,658 --> 03:13:42,492 eso en sí mismo es... 2985 03:13:42,575 --> 03:13:45,867 un intento de... 2986 03:13:49,242 --> 03:13:52,742 Pero ¿no sientes nada en absoluto? 2987 03:13:53,908 --> 03:13:55,283 No. 2988 03:13:57,492 --> 03:13:59,742 Ahora ya es agua pasada. 2989 03:14:03,950 --> 03:14:08,033 ¿Algún remordimiento por las familias? 2990 03:14:08,117 --> 03:14:10,742 No conocía a las familias. 2991 03:14:13,408 --> 03:14:16,075 No las conocía, excepto a una que sí. 2992 03:14:17,742 --> 03:14:18,992 Sí. 2993 03:14:21,325 --> 03:14:25,992 Yo creo que se puede lamentar algo 2994 03:14:26,075 --> 03:14:28,200 aunque no lo sintamos. 2995 03:14:28,283 --> 03:14:31,950 Podemos decir, tomando una decisión por voluntad: "Dios, 2996 03:14:32,658 --> 03:14:34,617 lo lamento, Dios. 2997 03:14:36,242 --> 03:14:37,658 Perdóname". 2998 03:14:38,200 --> 03:14:41,242 Y es una decisión por voluntad. 2999 03:14:48,742 --> 03:14:50,492 ¿Qué clase de hombre... 3000 03:14:52,075 --> 03:14:54,992 hace una llamada así? 3001 03:15:00,200 --> 03:15:02,700 ¿De qué hablas? ¿Qué llamada? 3002 03:15:02,783 --> 03:15:05,367 No puedo decirle... 3003 03:15:07,117 --> 03:15:08,658 No puedo, tengo... 3004 03:15:09,492 --> 03:15:10,950 Está bien. 3005 03:15:14,408 --> 03:15:17,283 - Frank, ¿quieres rezar conmigo otra vez? - Sí. 3006 03:15:18,283 --> 03:15:21,117 - Lo haremos con nuestras palabras, ¿sí? - Sí. 3007 03:15:23,242 --> 03:15:25,700 Dios, acudimos ante ti, 3008 03:15:25,783 --> 03:15:28,325 pecadores y afligidos. 3009 03:15:28,408 --> 03:15:30,950 Pecador y afligido. 3010 03:15:31,950 --> 03:15:34,408 Sabemos que eres clemente 3011 03:15:34,492 --> 03:15:35,950 y muy piadoso. 3012 03:15:36,033 --> 03:15:39,450 Sabemos que eres clemente y muy piadoso. 3013 03:15:40,575 --> 03:15:42,158 Te pedimos... 3014 03:15:43,617 --> 03:15:45,783 que nos ayudes a vernos... 3015 03:15:48,700 --> 03:15:50,450 como tú nos ves. 3016 03:15:54,450 --> 03:15:56,408 Ella es mi hija, Peggy. 3017 03:15:56,492 --> 03:15:57,908 - ¿Sí? - Sí. 3018 03:15:57,992 --> 03:15:59,658 Creo que no la he visto. 3019 03:15:59,742 --> 03:16:02,450 No ha venido aquí con frecuencia. 3020 03:16:02,700 --> 03:16:04,200 ¿Es su única hija? 3021 03:16:04,283 --> 03:16:06,658 No, tengo cuatro hijas. 3022 03:16:06,742 --> 03:16:08,617 En total. 3023 03:16:08,700 --> 03:16:10,033 Maravilloso. 3024 03:16:10,117 --> 03:16:11,867 - Muy ocupado. - Sí. 3025 03:16:15,825 --> 03:16:17,200 ¿Quién está con ella? 3026 03:16:18,658 --> 03:16:20,158 ¿No sabes quién es? 3027 03:16:22,033 --> 03:16:23,033 No. 3028 03:16:24,033 --> 03:16:25,533 Jimmy Hoffa. 3029 03:16:27,242 --> 03:16:29,742 - Sí. - Sí, claro. "Sí". 3030 03:16:31,783 --> 03:16:33,117 No sabes quién es. 3031 03:16:33,200 --> 03:16:34,950 De acuerdo, no lo sé. 3032 03:16:35,533 --> 03:16:36,908 Sí. Vaya. 3033 03:16:36,992 --> 03:16:40,658 No sabes lo rápido que se va el tiempo hasta que llegas aquí. 3034 03:16:40,742 --> 03:16:43,033 Pero tú no te tienes que preocupar 3035 03:16:43,117 --> 03:16:45,533 porque tienes toda la vida por delante 3036 03:16:45,617 --> 03:16:47,992 - y lo eterno se va pronto... - Silencio. 3037 03:16:48,075 --> 03:16:49,408 En serio. 3038 03:16:49,492 --> 03:16:53,117 Quiero tomarle el pulso, Sr. Sheeran, por favor no hable. 3039 03:16:54,908 --> 03:16:56,158 Está muy bien hoy. 3040 03:16:56,617 --> 03:16:58,950 - ¿Sigo con vida? - Así es. 3041 03:16:59,033 --> 03:17:00,908 Me da gusto saberlo. 3042 03:17:00,992 --> 03:17:02,200 Vivo y sano. 3043 03:17:02,283 --> 03:17:03,533 Y está libre 3044 03:17:03,617 --> 03:17:06,200 hasta esta tarde, cuando hay que hacer todo otra vez. 3045 03:17:06,283 --> 03:17:07,533 Te espero. 3046 03:17:25,867 --> 03:17:27,992 Por el ministerio de la Iglesia 3047 03:17:28,075 --> 03:17:30,700 te concedo el perdón y paz, Frank. 3048 03:17:30,783 --> 03:17:33,742 Te absuelvo de tus pecados. En el nombre del Padre, 3049 03:17:33,825 --> 03:17:37,283 del Hijo y del Espíritu Santo. Amén. 3050 03:17:38,033 --> 03:17:40,658 Agradece al Señor, porque Él es bueno. 3051 03:17:40,742 --> 03:17:42,700 Porque su piedad 3052 03:17:42,783 --> 03:17:44,158 perdura para siempre. 3053 03:17:44,242 --> 03:17:46,950 Bien, Frank, voy a volver a visitarte, ¿sí? 3054 03:17:47,033 --> 03:17:50,075 Muy pronto. Tal vez después de Navidad. 3055 03:17:50,450 --> 03:17:51,658 Está bien. 3056 03:17:51,742 --> 03:17:54,533 - Frank, Dios te bendiga. - Igualmente. Gracias. 3057 03:17:56,617 --> 03:17:58,158 ¿Es Navidad? 3058 03:17:58,950 --> 03:18:00,450 Ya casi. 3059 03:18:01,075 --> 03:18:02,825 No iré a ningún lado. 3060 03:18:05,367 --> 03:18:07,033 - Padre. - ¿Sí? 3061 03:18:07,408 --> 03:18:09,367 Hágame un favor. 3062 03:18:09,950 --> 03:18:12,742 No cierre la puerta totalmente, no me gusta. 3063 03:18:12,825 --> 03:18:15,242 - Sólo déjela entreabierta. - Está bien. 3064 03:19:05,994 --> 03:19:10,283 HE OÍDO QUE PINTAS CASAS 234943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.