All language subtitles for THE GILDED AGE S204-ENGCP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,720 --> 00:01:37,720 As you can see 2 00:01:37,800 --> 00:01:40,920 we are entering into the final phase of our grand enterprise 3 00:01:41,000 --> 00:01:43,920 and we're eager that all of you, our principal patrons and sponsors 4 00:01:44,000 --> 00:01:46,960 should be the first to witness what the new Metropolitan Opera 5 00:01:47,040 --> 00:01:49,080 will bring to the great city of New York. 6 00:01:49,160 --> 00:01:51,480 And now, I shall hand you over to Mr. Gilbert 7 00:01:51,560 --> 00:01:53,280 so he can answer any questions you may have. 8 00:01:53,360 --> 00:01:57,320 Ladies and gentlemen, if you'd like to follow me into the auditorium. 9 00:02:06,880 --> 00:02:08,120 This way. 10 00:02:09,320 --> 00:02:11,160 The work may not be done 11 00:02:11,920 --> 00:02:13,600 but it is nearly done 12 00:02:13,680 --> 00:02:17,240 and the First Tier, where most of you have taken boxes 13 00:02:17,320 --> 00:02:19,720 needs only its finishing touches. 14 00:02:22,400 --> 00:02:25,560 And now, I give you the grandest opera house in the world 15 00:02:25,640 --> 00:02:27,840 the new Metropolitan! 16 00:02:31,480 --> 00:02:33,360 Oh, my heavens! 17 00:02:33,440 --> 00:02:35,200 How extraordinary! 18 00:02:38,240 --> 00:02:41,240 As you can see, the theater is monumental. 19 00:02:41,520 --> 00:02:43,520 Mrs. Winterton, you came. 20 00:02:43,600 --> 00:02:45,320 Your letter made me curious. 21 00:02:45,400 --> 00:02:46,400 And you're right. 22 00:02:46,480 --> 00:02:47,880 It's very splendid. 23 00:02:47,960 --> 00:02:49,880 Are you thinking of crossing over to our side? 24 00:02:49,960 --> 00:02:51,520 Oh, I'm afraid not. 25 00:02:51,600 --> 00:02:54,480 Mr. Winterton values his box at the Academy so highly 26 00:02:54,560 --> 00:02:56,440 as you'll understand better than most. 27 00:02:56,520 --> 00:02:57,640 Mrs. Russell, Mrs. Winterton 28 00:02:57,680 --> 00:02:59,680 would you mind holding that pose for just a second 29 00:02:59,760 --> 00:03:02,200 while our artist makes a sketch? For the Daily Graphic. 30 00:03:02,280 --> 00:03:04,360 Not me. I support the Academy. 31 00:03:04,800 --> 00:03:06,760 - Just you, then, Mrs. Russell. - Of course. 32 00:03:08,160 --> 00:03:11,640 - Which box is yours? - Oh, nothing is final yet. 33 00:03:11,720 --> 00:03:13,560 And I am to believe that. 34 00:03:16,320 --> 00:03:19,400 You're kind to let me come today, when you know I'll fail you. 35 00:03:19,480 --> 00:03:22,360 That won't stop me placing temptation in your way. 36 00:03:22,440 --> 00:03:24,960 Is it all progressing smoothly? I don't see any workmen. 37 00:03:25,040 --> 00:03:27,136 Oh, they must have cleared them for the patrons' visit. 38 00:03:27,160 --> 00:03:30,720 Mrs. Russell, did you see the item in a Newport paper recently? 39 00:03:30,800 --> 00:03:33,520 There were no names but people say it was about your son 40 00:03:33,600 --> 00:03:35,440 and a Mrs. Blane? 41 00:03:35,520 --> 00:03:36,960 He seems to be very fond of her. 42 00:03:37,040 --> 00:03:38,680 We're all fond of Mrs. Blane. 43 00:03:38,760 --> 00:03:40,080 He's starting out as an architect 44 00:03:40,160 --> 00:03:42,400 and she has commissioned him to renovate her house there. 45 00:03:42,840 --> 00:03:45,160 So I suppose they've come to know each other pretty well? 46 00:03:45,240 --> 00:03:47,680 Yes. We all know and like Mrs. Blane. 47 00:03:47,760 --> 00:03:49,360 And now I must go. 48 00:03:51,880 --> 00:03:53,400 What cheek these people have. 49 00:03:53,480 --> 00:03:55,680 I don't know where they get their nonsense. 50 00:03:55,760 --> 00:03:57,560 I'm sure there's nothing to it, but... 51 00:03:57,640 --> 00:03:59,160 But what? 52 00:03:59,240 --> 00:04:01,120 Nothing, really. I wasn't going to tell you. 53 00:04:01,200 --> 00:04:03,040 It was just that Maud Beaton made a comment 54 00:04:03,120 --> 00:04:04,480 when we all went to see that play. 55 00:04:04,560 --> 00:04:06,920 She seemed to think something was going on between them 56 00:04:07,000 --> 00:04:08,840 - but it was a joke. - Of course it was. 57 00:04:08,920 --> 00:04:11,280 If I could have a word, Mrs. Russell. 58 00:04:14,200 --> 00:04:15,920 I'm afraid I have bad news. 59 00:04:16,000 --> 00:04:18,136 Does it have anything to do with the absence of any workers? 60 00:04:18,160 --> 00:04:20,800 Precisely. The money's run out. 61 00:04:20,880 --> 00:04:24,360 We are badly behind in our schedule for selling leases on the boxes. 62 00:04:24,440 --> 00:04:25,480 I'll help with that. 63 00:04:25,560 --> 00:04:28,960 If you can help, Mrs. Russell, please do and don't waste any time. 64 00:04:34,360 --> 00:04:37,200 I hope Miss Ada realizes that entertaining means a lot of work. 65 00:04:37,280 --> 00:04:39,120 It's for a good cause. 66 00:04:39,200 --> 00:04:40,600 I think she likes the rector. 67 00:04:40,680 --> 00:04:44,320 Oh, she likes him very much, and she's earned a bit of happiness. 68 00:04:44,400 --> 00:04:45,520 How's the clock coming on? 69 00:04:45,600 --> 00:04:48,760 Good, I think. I'm gonna start testing it this week. 70 00:04:48,840 --> 00:04:50,520 Should we all wear helmets? 71 00:04:54,440 --> 00:04:57,800 Bishop Riley has been a missionary in Mexico City for years 72 00:04:58,400 --> 00:05:01,240 saving lives and sharing gospel. 73 00:05:01,320 --> 00:05:04,040 So, I hope I have convinced you to join me 74 00:05:04,120 --> 00:05:06,000 in supporting his noble cause. 75 00:05:08,600 --> 00:05:11,360 Calm down. It wasn't the Gettysburg Address. 76 00:05:11,440 --> 00:05:13,120 What he said was so moving. 77 00:05:15,840 --> 00:05:18,600 The pamphlets on how you may help the mission 78 00:05:18,680 --> 00:05:21,520 are on the table as you pass through to the dining room 79 00:05:21,600 --> 00:05:23,800 where we invite you to join us now for some tea. 80 00:05:24,080 --> 00:05:25,400 Thank you. 81 00:05:30,080 --> 00:05:32,800 I shouldn't have thought that this would be of much interest to you. 82 00:05:32,880 --> 00:05:34,840 I came to support Aunt Ada. 83 00:05:34,920 --> 00:05:38,080 Besides, Miss Beaton is keen to help spread the Christian word. 84 00:05:38,160 --> 00:05:40,160 And how does that sit with you? 85 00:05:40,240 --> 00:05:43,800 I gladly support good causes from the comfort of Fifth Avenue. 86 00:05:43,880 --> 00:05:46,480 That bishop sounds so courageous. 87 00:05:46,560 --> 00:05:49,520 I just wish I were brave enough to do something practical to help. 88 00:05:49,960 --> 00:05:52,480 Why don't I make a donation in your name? 89 00:05:52,560 --> 00:05:53,960 Really? 90 00:05:54,040 --> 00:05:56,000 You continue to surprise me, Mr. van Rhijn. 91 00:05:56,080 --> 00:05:58,480 And you continue to inspire me, Miss Beaton. 92 00:06:02,560 --> 00:06:05,160 I wish I knew what to make of your cousin. 93 00:06:05,240 --> 00:06:07,920 Well, I've never seen him like this with anyone. 94 00:06:08,000 --> 00:06:10,680 You bring out the best in him, and I'm glad. 95 00:06:12,400 --> 00:06:14,560 - We should go. - Are you leaving so soon? 96 00:06:14,640 --> 00:06:18,080 I'm afraid Miss Brook is expected at my daughter's school tea. 97 00:06:19,000 --> 00:06:21,200 - Tell Oscar goodbye for me. - Of course. 98 00:06:21,680 --> 00:06:22,680 Shall we? 99 00:06:22,760 --> 00:06:24,056 Well, there's no need for you to escort me. 100 00:06:24,080 --> 00:06:25,280 I know my way to the school. 101 00:06:25,360 --> 00:06:26,920 It's the least I can do. 102 00:06:27,840 --> 00:06:30,760 Oh, Greece was my favorite of all the mission trips 103 00:06:30,840 --> 00:06:33,560 but that was so long ago. 104 00:06:35,040 --> 00:06:36,440 Why did you stop? 105 00:06:37,280 --> 00:06:39,600 When my father died, my mother was alone. 106 00:06:40,200 --> 00:06:42,400 I looked after her until the end. 107 00:06:42,480 --> 00:06:45,320 Still, you must miss your missionary work. 108 00:06:45,400 --> 00:06:47,760 If I were counting my regrets 109 00:06:47,840 --> 00:06:50,080 I would put lack of travel as number one. 110 00:06:50,160 --> 00:06:51,960 It's not too late for you to travel. 111 00:06:52,840 --> 00:06:55,880 I shan't argue, since I hope it's true. 112 00:06:56,960 --> 00:07:01,560 Miss Brook, there is so much that you can still do. 113 00:07:13,040 --> 00:07:14,040 There you are. 114 00:07:15,640 --> 00:07:19,160 I want to thank both of you for holding this gathering for me. 115 00:07:19,240 --> 00:07:21,440 - We were glad to do it. - You know Ada. 116 00:07:21,520 --> 00:07:23,720 Never happier than when she's doing good works. 117 00:07:25,720 --> 00:07:27,960 Are you sure you don't want anything else to eat? 118 00:07:28,040 --> 00:07:29,160 What about some more tea? 119 00:07:30,440 --> 00:07:32,040 All right. I'll have another cup of tea. 120 00:07:32,120 --> 00:07:33,720 I see Mrs. Montgomery, excuse me. 121 00:07:33,800 --> 00:07:35,560 - Thank you. - Of course. 122 00:07:35,640 --> 00:07:38,520 Your daughter is charming, and so old for her age. 123 00:07:38,600 --> 00:07:40,480 - She isn't... - And she's just like her father. 124 00:07:40,560 --> 00:07:42,560 I've watched him when he comes to collect her. 125 00:07:42,640 --> 00:07:44,840 I must say, you have him wonderfully trained. 126 00:07:44,920 --> 00:07:46,200 She is like her father, yes... 127 00:07:46,280 --> 00:07:47,880 I don't think we've met, Mrs. Montgomery. 128 00:07:47,920 --> 00:07:50,480 I'm Mrs. Glennie. I'm not Mrs. Montgomery. 129 00:07:50,560 --> 00:07:54,200 I'm Miss Brook, and I'm Frances's cousin. 130 00:07:55,240 --> 00:07:57,800 - I teach here. - I see. I do apologize. 131 00:07:57,880 --> 00:07:59,880 Well, you'll know my daughter, Sarah Glennie. 132 00:07:59,960 --> 00:08:01,080 Of course. 133 00:08:01,160 --> 00:08:04,760 - She's a credit to you. - Yes, well, good. 134 00:08:04,840 --> 00:08:06,480 I'd better see that she's all right. 135 00:08:09,040 --> 00:08:10,040 There she is! 136 00:08:10,120 --> 00:08:11,376 What were you saying to Mrs. Glennie? 137 00:08:11,400 --> 00:08:12,400 Nothing much. 138 00:08:12,480 --> 00:08:14,400 Miss Brook, we're so happy to see you. 139 00:08:14,480 --> 00:08:15,680 You're our favorite teacher. 140 00:08:15,760 --> 00:08:18,040 Thank you, but let's keep that to ourselves. 141 00:08:20,680 --> 00:08:22,280 Here's your father. 142 00:08:22,720 --> 00:08:23,880 Am I too early? 143 00:08:23,960 --> 00:08:26,920 No. I think it's just breaking up now. 144 00:08:27,000 --> 00:08:29,760 You're very kind to have given Frances your afternoon. 145 00:08:29,840 --> 00:08:33,080 Oh, I've enjoyed it. It's nice to see all the girls and their families. 146 00:08:33,440 --> 00:08:36,160 And now, here we are, the three of us. 147 00:08:36,920 --> 00:08:39,920 Because we make a rather neat little family too now, don't we? 148 00:08:40,960 --> 00:08:43,800 You mustn't frighten Miss Brook. 149 00:08:43,880 --> 00:08:45,320 You're not frightened, are you? 150 00:08:46,840 --> 00:08:48,280 Of course not. 151 00:08:48,360 --> 00:08:50,920 I've had a lovely time, but now I should get back. 152 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 The carriage is outside. 153 00:08:52,080 --> 00:08:53,480 No, I'll walk. I usually do. 154 00:08:53,560 --> 00:08:55,920 Nonsense. No one in our little family walks 155 00:08:56,000 --> 00:08:58,160 not when there's a perfectly good carriage waiting. 156 00:08:58,240 --> 00:08:59,480 She's very grateful. 157 00:09:00,520 --> 00:09:01,720 And so am I. 158 00:09:07,200 --> 00:09:09,640 You're not still worrying about that stupid article? 159 00:09:09,720 --> 00:09:12,120 Stupid or not, we have to be careful. 160 00:09:12,840 --> 00:09:15,000 It was just fizz for a gossip column. 161 00:09:15,800 --> 00:09:17,400 What does it matter? Ignore it. 162 00:09:17,480 --> 00:09:20,040 You are a bachelor sowing your wild oats. 163 00:09:20,120 --> 00:09:22,160 And you have nothing to lose. 164 00:09:22,240 --> 00:09:23,800 You worry too much. 165 00:09:26,080 --> 00:09:27,640 No one cares. 166 00:09:28,720 --> 00:09:30,360 People care. 167 00:09:33,720 --> 00:09:35,160 What is it? 168 00:09:36,120 --> 00:09:37,880 Your mother has written to me. 169 00:09:39,120 --> 00:09:41,680 She's asked me to call on her the next time I'm in New York. 170 00:09:43,520 --> 00:09:44,560 Does she say why? 171 00:09:44,640 --> 00:09:48,080 Well, it seems to be about getting me to take a box at the Metropolitan. 172 00:09:48,160 --> 00:09:51,240 Oh, I see. Yes, it would be. 173 00:09:51,320 --> 00:09:53,760 But why couldn't it wait until she was back in Newport? 174 00:09:53,840 --> 00:09:55,360 She wouldn't want to wait. 175 00:09:56,000 --> 00:09:57,880 She thinks of nothing else at the moment. 176 00:09:59,360 --> 00:10:01,480 Will you see her? While you're there? 177 00:10:02,560 --> 00:10:05,400 What reason could I possibly have for refusing? 178 00:10:06,040 --> 00:10:07,720 Just don't let her worry you. 179 00:10:10,360 --> 00:10:12,040 When will you get back to Newport? 180 00:10:12,760 --> 00:10:13,760 Thursday. 181 00:10:14,440 --> 00:10:16,840 In time for Mrs. Fish's dinner. 182 00:10:16,920 --> 00:10:18,440 I'll pick you up at eight. 183 00:10:19,040 --> 00:10:20,640 Should we arrive together? 184 00:10:21,440 --> 00:10:22,800 I'll drop you at the door 185 00:10:22,880 --> 00:10:24,840 drive around the block and come in later. 186 00:10:28,560 --> 00:10:31,880 And for what it's worth, I'm not sowing any wild oats. 187 00:10:34,120 --> 00:10:35,840 Because I love you. 188 00:10:38,200 --> 00:10:41,360 And I am very much afraid that I love you, Mr. Russell 189 00:10:42,600 --> 00:10:44,960 which was not a part of the original plan. 190 00:10:59,720 --> 00:11:01,320 Are we dining together this evening? 191 00:11:01,400 --> 00:11:02,920 I don't think so. 192 00:11:03,000 --> 00:11:05,520 That's a pity because I have good news. 193 00:11:06,040 --> 00:11:07,760 It's about the Duke of Buckingham. 194 00:11:09,040 --> 00:11:12,320 I wrote to John Burns, the English Chairman of Cunard. 195 00:11:12,400 --> 00:11:14,280 It seems he knows the Duke well. 196 00:11:14,360 --> 00:11:16,000 We're invited to a reception. 197 00:11:16,080 --> 00:11:17,320 With the Duke? 198 00:11:17,400 --> 00:11:18,960 Of course with the Duke. 199 00:11:19,880 --> 00:11:22,240 I said you could fix things if you put your mind to it. 200 00:11:22,320 --> 00:11:24,800 How was your patrons' tour of the opera house? 201 00:11:24,880 --> 00:11:26,120 Did it go well? 202 00:11:26,200 --> 00:11:28,960 Not entirely. We have a problem. 203 00:11:29,040 --> 00:11:30,880 - The work stopped. - Won't they sort it out? 204 00:11:30,960 --> 00:11:34,200 Maybe, but the opening could be delayed when it's all arranged. 205 00:11:34,280 --> 00:11:35,880 We could even lose our singers. 206 00:11:35,960 --> 00:11:37,800 Do you want me to look into it? 207 00:11:37,880 --> 00:11:39,880 I'd be grateful if you would. 208 00:11:39,960 --> 00:11:42,360 Apart from that, did you feel it went well? 209 00:11:42,440 --> 00:11:45,520 I think so. Although Mrs. Winterton took the chance to rub my face 210 00:11:45,600 --> 00:11:46,920 in her membership in the Academy. 211 00:11:46,960 --> 00:11:50,480 And a journalist asked me about some gossip in a Newport paper 212 00:11:50,560 --> 00:11:53,400 which some people seem to think is about Larry and Mrs. Blane. 213 00:11:53,480 --> 00:11:55,280 - What did you say? - What could I say? 214 00:11:55,360 --> 00:11:57,160 That he's working for her, as her architect. 215 00:11:57,240 --> 00:11:59,040 - Well, that's true. - It's spreading, George. 216 00:11:59,080 --> 00:12:00,760 It'll be all over New York before too long. 217 00:12:00,800 --> 00:12:03,200 - You'll control it. - Is that all I'm good for? 218 00:12:03,280 --> 00:12:05,800 Running around with a blanket to put out the fires? 219 00:12:05,880 --> 00:12:07,656 Trying to make sure Larry stays out of trouble. 220 00:12:07,680 --> 00:12:09,640 Making sure Gladys meets the right people. 221 00:12:09,720 --> 00:12:12,000 I cover all your backs, but who's covering mine? 222 00:12:12,080 --> 00:12:13,640 I hope I am. 223 00:12:13,720 --> 00:12:14,840 That's what I mean to do. 224 00:12:16,120 --> 00:12:18,120 For me, no one living is more important than you. 225 00:12:19,560 --> 00:12:20,800 I know. 226 00:12:23,720 --> 00:12:25,440 What do you propose to do about Larry? 227 00:12:25,520 --> 00:12:27,520 I'm going to talk to Mrs. Blane. 228 00:12:27,600 --> 00:12:28,680 And what will you say? 229 00:12:28,760 --> 00:12:30,560 Only the truth. 230 00:12:30,640 --> 00:12:32,200 It's usually for the best. 231 00:12:37,200 --> 00:12:39,400 Have you answered Mr. McNeil's letter yet? 232 00:12:39,480 --> 00:12:42,040 No. And before you ask 233 00:12:42,120 --> 00:12:44,640 it's because I don't quite know what that answer should be. 234 00:12:45,400 --> 00:12:47,360 It must be very difficult for you. 235 00:12:47,440 --> 00:12:50,560 Because I need to be sure that it's right for her. 236 00:12:50,640 --> 00:12:52,680 Do you think he'll renege on the terms? 237 00:12:52,760 --> 00:12:54,960 No. He says that he'll make me comfortable 238 00:12:55,040 --> 00:12:58,680 I'm sure that he will, but I need to know that it's what she wants. 239 00:12:59,080 --> 00:13:00,600 Then tell him. 240 00:13:00,680 --> 00:13:04,040 Write to him, and explain that you need to hear it from her. 241 00:13:04,840 --> 00:13:06,160 You're right. 242 00:13:06,240 --> 00:13:07,360 Make sure to cover it up. 243 00:13:07,440 --> 00:13:08,720 I'll do it. 244 00:13:10,840 --> 00:13:12,880 It's an honor to meet you, Mr. Washington. 245 00:13:12,960 --> 00:13:15,600 My pleasure. It's quite the journey from New York. 246 00:13:15,680 --> 00:13:17,200 An important journey. 247 00:13:17,280 --> 00:13:20,000 My wife will be delighted to have another lady in the house. 248 00:13:20,080 --> 00:13:21,400 I look forward to meeting her 249 00:13:21,480 --> 00:13:23,456 and I can't wait to see the campus and the dormitory. 250 00:13:23,480 --> 00:13:24,840 - Yes. - Well, I appreciate you all 251 00:13:24,920 --> 00:13:26,160 coming down here to cover this 252 00:13:26,240 --> 00:13:27,880 and give us our time in the sun. 253 00:13:27,960 --> 00:13:29,000 You deserve a good press. 254 00:13:29,080 --> 00:13:32,640 Oh, I'm going to remind you of that when you're writing the article. 255 00:13:32,720 --> 00:13:35,960 How did you convince Mr. Porter to make such a large contribution? 256 00:13:37,000 --> 00:13:39,160 Barely off the train and already at work. 257 00:13:39,240 --> 00:13:40,720 Very good. 258 00:13:42,360 --> 00:13:43,720 Mr. Thompson. 259 00:13:43,800 --> 00:13:45,080 Mr. Washington. 260 00:13:45,160 --> 00:13:47,920 I hear great things about your new dormitory. 261 00:13:48,000 --> 00:13:49,960 You should be congratulated. 262 00:13:50,040 --> 00:13:51,560 That's kind of you. Thank you. 263 00:13:54,440 --> 00:13:56,240 Have things changed that much in the South? 264 00:13:56,320 --> 00:13:57,680 Or is it just you? 265 00:13:57,760 --> 00:14:00,160 We're making incremental changes with the whites 266 00:14:00,240 --> 00:14:02,360 but even bigger changes for ourselves. 267 00:14:02,440 --> 00:14:04,200 You'll see when we get to the school. 268 00:14:06,840 --> 00:14:09,040 Would you like to come out with me and see my father? 269 00:14:09,120 --> 00:14:11,600 I can't. I'm to meet my aunt in the park right after school. 270 00:14:11,680 --> 00:14:13,000 We're walking home together. 271 00:14:15,400 --> 00:14:17,920 - Miss Brook. - Hello, Miss Barnes. 272 00:14:18,000 --> 00:14:19,800 May I have a word with you? 273 00:14:19,880 --> 00:14:21,360 Of course. 274 00:14:21,440 --> 00:14:23,560 Are you familiar with Jane Addams? 275 00:14:23,640 --> 00:14:25,520 She's dedicated to social reform. 276 00:14:25,600 --> 00:14:28,240 We're joining her in starting some charity classes 277 00:14:28,320 --> 00:14:29,920 for which we need teachers. 278 00:14:30,480 --> 00:14:32,440 I would like you to help with this cause. 279 00:14:32,520 --> 00:14:34,560 Would I teach painting at Miss Addams's classes? 280 00:14:34,640 --> 00:14:37,800 No. They need skills to give them a chance in life 281 00:14:37,880 --> 00:14:39,840 reading, writing, basic arithmetic. 282 00:14:39,920 --> 00:14:41,280 - That sort of thing. - I see. 283 00:14:42,480 --> 00:14:45,200 - Thank you for thinking of me. - Of course. 284 00:14:53,680 --> 00:14:55,440 You hate peonies. 285 00:14:55,800 --> 00:14:58,200 No, why would you say that? 286 00:14:59,720 --> 00:15:02,160 I've not given flowers to many women 287 00:15:02,240 --> 00:15:05,080 but I don't think you should be worried. 288 00:15:06,360 --> 00:15:08,080 They're lovely. 289 00:15:08,160 --> 00:15:12,920 But I admit I do wonder what Agnes will think. 290 00:15:13,520 --> 00:15:16,200 Those flowers are for you, Ada Brook. 291 00:15:17,080 --> 00:15:18,080 And no one else. 292 00:15:18,920 --> 00:15:20,440 They're very beautiful. 293 00:15:21,320 --> 00:15:22,520 Thank you. 294 00:15:28,800 --> 00:15:30,080 Yes. 295 00:15:33,480 --> 00:15:34,960 Right this way, sir, right this way. 296 00:15:35,040 --> 00:15:36,040 Oh, thank you. 297 00:15:38,520 --> 00:15:39,680 Oh, my! 298 00:15:41,880 --> 00:15:43,200 What about Marian? 299 00:15:43,280 --> 00:15:44,920 We can't leave without her. 300 00:15:45,000 --> 00:15:47,240 Well, she won't come here in the rain. 301 00:15:47,800 --> 00:15:50,056 Why don't we go by the school to see if she's still there? 302 00:15:50,080 --> 00:15:51,720 Oh, yes, let's do that. 303 00:15:57,600 --> 00:16:00,560 Some gossip has reached me that I confess I find disquieting. 304 00:16:01,160 --> 00:16:03,880 I thought I was here to talk about the new opera house. 305 00:16:03,960 --> 00:16:05,280 That can wait. 306 00:16:05,360 --> 00:16:06,520 Did you see the article? 307 00:16:07,720 --> 00:16:09,200 About you and Larry? 308 00:16:10,440 --> 00:16:12,480 How can you be so sure? It gave no names. 309 00:16:12,560 --> 00:16:14,680 Don't think I care what they write about you 310 00:16:14,760 --> 00:16:16,720 but I do not want them to connect you with my son. 311 00:16:17,240 --> 00:16:18,840 Larry is working for me. 312 00:16:18,920 --> 00:16:21,120 You've had your fun. Isn't it time to end it? 313 00:16:21,200 --> 00:16:22,256 What are you talking about? 314 00:16:22,280 --> 00:16:24,040 What is it you want from him? 315 00:16:25,000 --> 00:16:26,160 You can't give him an heir. 316 00:16:27,400 --> 00:16:30,800 In 20 years, when he is in his prime, you'll be walking with a stick. 317 00:16:31,440 --> 00:16:32,816 Even if he feels too guilty to leave 318 00:16:32,840 --> 00:16:34,640 part of him will be waiting for you to die. 319 00:16:34,720 --> 00:16:36,136 You must remember what that was like 320 00:16:36,160 --> 00:16:37,456 when you were married to your husband. 321 00:16:37,480 --> 00:16:39,200 How dare you say such things! 322 00:16:39,280 --> 00:16:41,040 - I dare because they're true. - I'm leaving. 323 00:16:41,080 --> 00:16:43,256 - Very well. And about the opera... - I don't care about the opera! 324 00:16:43,280 --> 00:16:44,840 Well, that's good because since I wrote 325 00:16:44,920 --> 00:16:46,160 the boxes have all gone. 326 00:16:47,200 --> 00:16:48,360 So I came here for nothing? 327 00:16:48,680 --> 00:16:50,000 I'm afraid it looks that way. 328 00:17:01,720 --> 00:17:03,800 - Thank you. - I enjoyed myself 329 00:17:03,880 --> 00:17:05,480 despite the rain. 330 00:17:06,280 --> 00:17:08,040 I look forward to our next meeting. 331 00:17:08,520 --> 00:17:10,560 I suppose that will be Sunday. 332 00:17:10,640 --> 00:17:12,240 Can I see you sooner? 333 00:17:12,320 --> 00:17:13,640 How? 334 00:17:15,000 --> 00:17:18,560 You could come by the church to discuss missionary charities 335 00:17:19,320 --> 00:17:22,560 or sit with me for choir rehearsal? 336 00:17:22,640 --> 00:17:24,600 Can you get away tomorrow evening? 337 00:17:25,360 --> 00:17:27,360 Agnes doesn't keep me captive. 338 00:17:27,440 --> 00:17:31,040 Good. I don't think I have the patience to wait until Sunday. 339 00:17:32,360 --> 00:17:33,480 'Til then. 340 00:17:49,040 --> 00:17:50,480 What happened? 341 00:17:50,560 --> 00:17:51,616 You never came to the park. 342 00:17:51,640 --> 00:17:53,416 The headmistress asked to speak to me after school 343 00:17:53,440 --> 00:17:55,480 and by then, it was raining, so I caught a cab. 344 00:17:56,160 --> 00:17:57,840 Did the rector drop you off? 345 00:17:57,920 --> 00:17:59,360 Yes. 346 00:17:59,440 --> 00:18:00,800 Did he give you those? 347 00:18:00,880 --> 00:18:02,040 He did. 348 00:18:03,520 --> 00:18:05,840 Would you take care of them for me? 349 00:18:05,920 --> 00:18:08,440 I don't have the strength to explain them to Agnes. 350 00:18:10,800 --> 00:18:12,480 I'd better change. 351 00:18:16,960 --> 00:18:18,600 I think it'll be worthwhile. 352 00:18:19,800 --> 00:18:21,360 You must be proud. 353 00:18:21,440 --> 00:18:23,640 It means the headmistress thinks highly of you. 354 00:18:24,480 --> 00:18:27,320 When does it begin? Teaching these beggars? 355 00:18:27,400 --> 00:18:28,960 Please don't call them that. 356 00:18:29,960 --> 00:18:30,960 I thought tomorrow night 357 00:18:31,040 --> 00:18:33,760 we might try that lamb receipt from the Ladies Home Journal. 358 00:18:33,840 --> 00:18:35,240 I've given it to Mrs. Bauer. 359 00:18:35,320 --> 00:18:38,640 Oh. Mrs. Wilson's asked me to dine. The Fanes are going. 360 00:18:38,720 --> 00:18:40,600 I accepted because I thought you'd be out. 361 00:18:40,680 --> 00:18:43,200 My dinner was cancelled. Mrs. Temple is ill. 362 00:18:43,280 --> 00:18:45,640 I'll have to tell Mrs. Bauer it will just be the two of us. 363 00:18:48,000 --> 00:18:51,240 Actually, I have plans for tomorrow evening. 364 00:18:52,680 --> 00:18:54,200 Plans? 365 00:18:54,280 --> 00:18:56,160 What can you mean? What sort of plans? 366 00:18:56,240 --> 00:18:59,000 I have business to attend to at the church. 367 00:18:59,920 --> 00:19:02,680 Presumably this is the reverend Mr. Forte again? 368 00:19:02,760 --> 00:19:05,760 He wants to discuss the missionary charities. 369 00:19:05,840 --> 00:19:09,000 He's working all day, so he asked me to come in later. 370 00:19:09,080 --> 00:19:10,560 There's to be a choir practice. 371 00:19:10,640 --> 00:19:12,240 And what will you do about dinner? 372 00:19:12,320 --> 00:19:14,680 I'm sure he'll see to it that I don't go hungry. 373 00:19:19,200 --> 00:19:20,800 Marian thinks you are engaged 374 00:19:20,880 --> 00:19:23,160 - in a full-blown flirtation. - What? 375 00:19:23,240 --> 00:19:25,160 You mean with the reverend Mr. Forte? 376 00:19:25,240 --> 00:19:26,960 - Why? Are there others? - Of course not. 377 00:19:27,040 --> 00:19:28,720 I never said that, Aunt Agnes. 378 00:19:28,800 --> 00:19:29,920 I think you did. 379 00:19:30,000 --> 00:19:33,920 Marian likes to embroider things to tease me, to tease us both. 380 00:19:34,000 --> 00:19:36,720 Because it would seem a poor return after all these years 381 00:19:36,800 --> 00:19:38,280 if you were to desert me now. 382 00:19:38,360 --> 00:19:40,840 Agnes, what has got into you? 383 00:19:40,920 --> 00:19:43,360 So Mr. Forte is nothing? 384 00:19:44,800 --> 00:19:49,200 He is an extremely nice man, and I like him very much. 385 00:19:49,280 --> 00:19:50,520 That is all I feel for him 386 00:19:50,600 --> 00:19:53,000 and I am quite sure it is all he feels for me. 387 00:19:53,360 --> 00:19:54,720 But if it were more? 388 00:19:54,800 --> 00:19:57,760 "If ifs and ands were pots and pans, there'd be no need for tinkers." 389 00:19:57,840 --> 00:19:59,560 - I'm serious. - I refuse to be serious 390 00:19:59,640 --> 00:20:00,800 about this subject. 391 00:20:02,160 --> 00:20:04,800 Bannister, remove the flowers and the bee that inhabits them. 392 00:20:06,440 --> 00:20:08,000 Where did they come from? 393 00:20:12,800 --> 00:20:13,960 They're mine. 394 00:20:15,200 --> 00:20:16,200 They were a present. 395 00:20:16,280 --> 00:20:17,720 From Cousin Dashiell? 396 00:20:19,120 --> 00:20:21,240 From the parents of a pupil. 397 00:20:22,600 --> 00:20:24,560 Bannister, we're done with this. 398 00:20:28,680 --> 00:20:30,600 What on earth is that noise? 399 00:20:31,920 --> 00:20:35,320 I think it may be my clock alarm. 400 00:20:35,400 --> 00:20:37,456 Telling you what? That it's time to clear the plates? 401 00:20:37,480 --> 00:20:38,920 Go and turn it off at once. 402 00:20:41,040 --> 00:20:43,440 - I'll fetch the dessert. - Better not. 403 00:20:43,520 --> 00:20:45,440 It might attract more bees. 404 00:20:48,400 --> 00:20:51,040 - I'm sorry to summon you here. - I'm rather enjoying it. 405 00:20:51,120 --> 00:20:53,680 It's some time since I've been in a banker's office. 406 00:20:53,760 --> 00:20:55,480 But I had my own, once. 407 00:20:55,560 --> 00:20:57,280 Please. 408 00:20:57,360 --> 00:21:00,320 How many of your fellow servants know why you've come here? 409 00:21:01,800 --> 00:21:03,000 Just some of the senior staff. 410 00:21:03,080 --> 00:21:06,080 The butler, the chef, the housekeeper, that's all. 411 00:21:06,160 --> 00:21:08,120 This is exactly what I cannot have. 412 00:21:08,200 --> 00:21:11,520 The news spreading through New York that your father-in-law is a valet. 413 00:21:11,600 --> 00:21:13,280 I don't expect you to understand. 414 00:21:13,360 --> 00:21:15,040 But I understand perfectly. 415 00:21:16,320 --> 00:21:19,560 I'm afraid it won't be possible for you and Mrs. McNeil to meet. 416 00:21:19,640 --> 00:21:21,240 She has asked me to speak for her 417 00:21:21,320 --> 00:21:23,520 And to thank you if you decide to accept our offer 418 00:21:23,600 --> 00:21:25,600 and move to the West Coast. 419 00:21:25,680 --> 00:21:27,040 I hope that's enough. 420 00:21:28,280 --> 00:21:30,320 No, it's not. 421 00:21:30,400 --> 00:21:33,240 - Why not? - Because I must hear it from her. 422 00:21:33,320 --> 00:21:36,160 I'm sorry? Do you mean to suggest that I am lying? 423 00:21:36,240 --> 00:21:37,840 No. 424 00:21:37,920 --> 00:21:38,920 What else can it be? 425 00:21:39,000 --> 00:21:41,360 I have relayed her wishes, I have given you her decision. 426 00:21:41,440 --> 00:21:43,536 What other reason can you have for refusing to believe it? 427 00:21:43,560 --> 00:21:46,120 I am not suggesting anything. I'm not refusing anything. 428 00:21:46,200 --> 00:21:47,336 I am telling you in as polite 429 00:21:47,360 --> 00:21:49,200 and straightforward a manner as possible 430 00:21:49,280 --> 00:21:50,600 that I won't give up my job 431 00:21:50,680 --> 00:21:53,160 or leave the city without discussing it with my daughter. 432 00:21:54,880 --> 00:21:56,720 You're a very stubborn man. 433 00:21:56,800 --> 00:21:58,440 I might say the same. 434 00:21:58,520 --> 00:22:00,000 Very well. 435 00:22:00,080 --> 00:22:01,520 Flora will be very disappointed 436 00:22:01,600 --> 00:22:04,080 that her happiness is of no concern to you. 437 00:22:06,920 --> 00:22:07,920 I will not answer that 438 00:22:08,000 --> 00:22:10,520 since you know it to be the very reverse of the truth. 439 00:22:10,600 --> 00:22:13,840 Not just stubborn then but also insolent. 440 00:22:13,920 --> 00:22:17,000 If you will forgive me, Mr. McNeil, I must be getting back. 441 00:22:51,880 --> 00:22:53,400 Mrs. Bruce? 442 00:22:54,400 --> 00:22:56,240 What, what are you doing up here? 443 00:22:56,320 --> 00:22:58,360 Oh, menus, of course. 444 00:22:58,440 --> 00:22:59,720 What else? 445 00:23:01,480 --> 00:23:03,720 When I was out earlier 446 00:23:03,800 --> 00:23:07,040 I saw a poster for a concert in Central Park. 447 00:23:09,160 --> 00:23:10,480 What kind of concert? 448 00:23:10,560 --> 00:23:11,840 Well, it was a medley. 449 00:23:11,920 --> 00:23:13,880 Some opera, Verdi Brahms 450 00:23:13,960 --> 00:23:16,280 Mendelssohn's overture to A Midsummer Night's Dream. 451 00:23:16,360 --> 00:23:17,480 That sort of thing. 452 00:23:20,240 --> 00:23:21,880 Would you like to go? 453 00:23:22,280 --> 00:23:25,040 What? Together? 454 00:23:25,120 --> 00:23:28,520 That's... well, that's the idea. 455 00:23:29,280 --> 00:23:30,720 Yes. I would. 456 00:23:34,520 --> 00:23:35,880 You've made me glad. 457 00:23:45,160 --> 00:23:46,920 Mr. Joshua Winterton. 458 00:23:50,000 --> 00:23:51,800 You are good to come. 459 00:23:51,880 --> 00:23:55,040 When Mrs. Astor summons me, I know what I must do. 460 00:23:55,800 --> 00:23:58,600 But why was I not to tell Mrs. Winterton? 461 00:23:58,680 --> 00:24:01,440 Because I wanted you to tell her when you know what it's about. 462 00:24:02,400 --> 00:24:03,760 Please. 463 00:24:07,680 --> 00:24:10,600 This is very difficult to say 464 00:24:10,680 --> 00:24:14,400 but I have lately learned more of Mrs. Winterton's career 465 00:24:14,480 --> 00:24:15,480 which leads me to think 466 00:24:15,560 --> 00:24:18,640 that she might not be entirely happy at the Academy. 467 00:24:18,720 --> 00:24:21,000 Oh, she very much enjoys the Academy. 468 00:24:21,080 --> 00:24:23,400 I'm sure she thinks she does. 469 00:24:23,480 --> 00:24:25,120 But I do not believe that she will find 470 00:24:25,200 --> 00:24:28,680 the other box-holders congenial when she gets to know them better. 471 00:24:29,640 --> 00:24:31,040 Why is that? 472 00:24:31,120 --> 00:24:35,520 There is too great a contrast in her journey through life. 473 00:24:35,600 --> 00:24:37,400 What are you saying? 474 00:24:37,480 --> 00:24:41,200 That Mrs. Winterton is somehow unsuited to be a box-holder? 475 00:24:41,280 --> 00:24:44,600 Are you implying there is something disreputable in my wife's past? 476 00:24:44,680 --> 00:24:45,720 Because if you are... 477 00:24:45,800 --> 00:24:50,440 I'm not saying anything of the sort, but her history is quite unlike 478 00:24:50,520 --> 00:24:52,560 that of the other ladies she will meet there. 479 00:24:53,600 --> 00:24:56,040 I don't know what you're talking about. 480 00:24:56,120 --> 00:24:57,760 Can you be clearer? 481 00:24:57,840 --> 00:25:00,000 That is for Mrs. Winterton to say. 482 00:25:00,080 --> 00:25:03,720 But in the meantime, we must surrender our box? 483 00:25:04,080 --> 00:25:05,600 - If you don't mind. - But I do mind! 484 00:25:05,680 --> 00:25:07,760 I mind very much! 485 00:25:07,840 --> 00:25:11,680 You know, if we go, we must transfer to the new Metropolitan 486 00:25:11,760 --> 00:25:15,640 and we will take as many of our old friends as we can! 487 00:25:15,720 --> 00:25:18,560 Even so, that might be best. 488 00:25:19,920 --> 00:25:21,720 And this is a general decision? 489 00:25:22,360 --> 00:25:24,600 The board has spoken of it, yes. 490 00:25:27,600 --> 00:25:28,920 Very well. 491 00:25:29,960 --> 00:25:33,560 I cannot fight you when the blade has already fallen. 492 00:25:33,640 --> 00:25:35,440 But let me give you a warning. 493 00:25:36,000 --> 00:25:37,360 I will not forget this! 494 00:25:39,240 --> 00:25:40,640 And nor will you! 495 00:25:53,360 --> 00:25:54,520 He hasn't arrived yet. 496 00:25:54,600 --> 00:25:56,680 - How can you be sure? - We'll know. 497 00:25:56,760 --> 00:25:58,440 What do we call him when we meet? 498 00:25:58,520 --> 00:26:00,840 Your Highness? Sir? 499 00:26:00,920 --> 00:26:02,800 Your Grace is the formal title. 500 00:26:02,880 --> 00:26:04,760 And we're to address him as Your Grace? 501 00:26:04,840 --> 00:26:06,960 - You've got to be kidding. - Mr. McAllister says that 502 00:26:07,040 --> 00:26:09,321 when we meet him socially, we should just call him "Duke." 503 00:26:10,400 --> 00:26:12,280 If the only gain in our fight for independence 504 00:26:12,360 --> 00:26:15,120 Was to dispense with British titles, then it was surely worth it. 505 00:26:15,680 --> 00:26:17,280 Mrs. Russell? 506 00:26:17,360 --> 00:26:20,120 - What are you doing here? - Oh, did we need your permission? 507 00:26:20,200 --> 00:26:23,200 I only meant I wasn't aware you knew the Duke. 508 00:26:23,280 --> 00:26:27,000 I hear work on the Metropolitan has been suspended for a while. 509 00:26:27,080 --> 00:26:28,560 Oh, that's been sorted out. 510 00:26:28,640 --> 00:26:30,240 It was a slight hitch, nothing more. 511 00:26:30,320 --> 00:26:33,040 So it won't upset your plan to open on the same night as the Academy? 512 00:26:33,640 --> 00:26:35,560 Good. I'm looking forward to it. 513 00:26:35,640 --> 00:26:37,880 Me too. I enjoy competition. 514 00:26:42,200 --> 00:26:43,800 Is that true? 515 00:26:43,880 --> 00:26:45,920 That everything's back on track with the Met? 516 00:26:46,000 --> 00:26:47,320 Problem's solved. 517 00:26:47,400 --> 00:26:48,856 Work will start again in the morning. 518 00:26:48,880 --> 00:26:50,720 What? How? 519 00:26:50,800 --> 00:26:52,216 I hope you haven't put your own money into it 520 00:26:52,240 --> 00:26:53,456 when I promised you wouldn't have to. 521 00:26:53,480 --> 00:26:55,320 No. It was just bad accounting. 522 00:26:55,400 --> 00:26:57,680 I had Clay look into it, and it's been sorted out. 523 00:26:58,640 --> 00:27:00,560 That is wonderful. Thank you. 524 00:27:03,640 --> 00:27:05,240 Stay here. 525 00:27:26,240 --> 00:27:27,240 May I help you, ma'am? 526 00:27:28,240 --> 00:27:29,840 No, thank you. 527 00:27:33,440 --> 00:27:36,640 Ladies and gentlemen, His Grace, the Duke of Buckingham. 528 00:27:48,720 --> 00:27:50,120 Your Grace. 529 00:27:50,200 --> 00:27:52,640 Oh. He's much younger than I thought he'd be. 530 00:27:52,720 --> 00:27:53,840 What were you expecting? 531 00:27:53,920 --> 00:27:55,960 Well, don't most dukes inherit in late middle age? 532 00:27:56,640 --> 00:27:59,080 I don't know sufficient dukes to make a meaningful comparison. 533 00:28:29,200 --> 00:28:30,320 Excuse me, sir. 534 00:28:30,400 --> 00:28:32,880 I believe your wife is at the wrong chair. 535 00:28:33,600 --> 00:28:34,880 You're mistaken. 536 00:28:34,960 --> 00:28:37,360 Mrs. Russell is exactly where she should be. 537 00:28:42,200 --> 00:28:44,200 Mrs. Russell. I am pleased. 538 00:28:44,360 --> 00:28:45,920 I've heard all about you from Mr. Burns. 539 00:28:50,600 --> 00:28:52,760 I can't be sitting here. 540 00:28:52,840 --> 00:28:54,880 It seems you are, Mrs. Winterton. 541 00:28:54,960 --> 00:28:57,240 Is it so terrible a fate? 542 00:28:58,120 --> 00:29:00,040 Good gracious. It's you. 543 00:29:00,120 --> 00:29:01,960 Good evening, Mr. van Rhijn. 544 00:29:02,600 --> 00:29:03,600 I hoped we'd meet again 545 00:29:03,680 --> 00:29:05,680 but I never thought it would be like this. 546 00:29:05,760 --> 00:29:07,520 Life is full of surprises. 547 00:29:07,600 --> 00:29:10,320 I'm sorry if you're disappointed to find yourself next to me. 548 00:29:10,400 --> 00:29:11,640 It's not that exactly. 549 00:29:11,720 --> 00:29:13,440 But I was told my place was... 550 00:29:16,680 --> 00:29:18,320 Oh, never mind. We're here now. 551 00:29:18,400 --> 00:29:19,400 We are. 552 00:29:19,480 --> 00:29:22,400 And you have 'til the next course to describe your ascension. 553 00:29:23,400 --> 00:29:25,720 How did you do it? I long to hear. 554 00:29:27,160 --> 00:29:30,360 In a way, it's a relief to be with someone who knows my whole story. 555 00:29:30,440 --> 00:29:32,120 But first, is my husband all right? 556 00:29:32,200 --> 00:29:33,640 Who are we looking at? 557 00:29:33,720 --> 00:29:35,000 My husband, Mr. Winterton. 558 00:29:35,080 --> 00:29:37,360 This is Miss Maud Beaton. 559 00:29:37,440 --> 00:29:40,880 Mrs. Winterton. Mr. Winterton is seated down there. 560 00:29:41,840 --> 00:29:43,920 Next to Lillie Langtry the actress. 561 00:29:44,000 --> 00:29:45,216 I met her when I was in London. 562 00:29:45,240 --> 00:29:47,320 She's bound to know the Duke. 563 00:29:47,400 --> 00:29:50,320 She had a long romance with the Prince of Wales. 564 00:29:50,400 --> 00:29:53,720 I met her when the Duke entertained us at Sidmouth Castle. 565 00:29:53,800 --> 00:29:55,840 How do you two know each other? 566 00:29:55,920 --> 00:29:58,360 We used to be neighbors, in a way. 567 00:30:04,720 --> 00:30:06,280 Is something the matter? 568 00:30:07,560 --> 00:30:09,056 It's the way the Americans lay a table. 569 00:30:09,080 --> 00:30:10,880 I can't get used to it. 570 00:30:10,960 --> 00:30:12,800 Does that make me sound provincial? 571 00:30:13,360 --> 00:30:15,160 I'm sorry they didn't get it right. 572 00:30:15,240 --> 00:30:17,640 If I were hosting the dinner, I can promise you, I would. 573 00:30:17,720 --> 00:30:19,240 Is that an invitation, Mrs. Russell? 574 00:30:19,320 --> 00:30:21,240 Oh, let's see how tonight goes. 575 00:30:22,920 --> 00:30:25,280 You have a house in Newport, don't you? 576 00:30:25,360 --> 00:30:30,160 I'm supposed to be visiting there to stay with the Wintertons. 577 00:30:30,240 --> 00:30:31,600 You don't sound very enthusiastic. 578 00:30:31,880 --> 00:30:34,280 To be honest, I don't know how I got roped into it. 579 00:30:34,360 --> 00:30:37,080 But I would like to see the town. I've heard so much about the place. 580 00:30:37,480 --> 00:30:39,880 Then why not come and stay with us instead? 581 00:30:40,440 --> 00:30:42,560 We have two children, not much younger than you. 582 00:30:42,640 --> 00:30:45,240 - If only I could. - Of course you can. 583 00:30:45,320 --> 00:30:47,000 The Wintertons won't mind. 584 00:30:47,080 --> 00:30:49,880 I'll give a dinner and ask them. They won't be offended. 585 00:30:49,960 --> 00:30:51,560 They'll probably be relieved. 586 00:30:51,640 --> 00:30:54,160 - Do you really think so? - Absolutely. 587 00:31:03,120 --> 00:31:04,960 I find the campus invigorating. 588 00:31:05,360 --> 00:31:08,240 It reminds me of my days at the Institute in Philadelphia. 589 00:31:08,320 --> 00:31:11,120 All of the young, colored students working towards their dreams 590 00:31:11,200 --> 00:31:14,680 whether or not they come true, it's still just so full of hope. 591 00:31:14,760 --> 00:31:16,960 That's exactly how you should describe it in your paper. 592 00:31:18,000 --> 00:31:20,640 It's impressive, I agree, but we must remain impartial 593 00:31:20,720 --> 00:31:24,440 And not be unduly influenced by you or this delicious dinner. 594 00:31:24,520 --> 00:31:25,520 Thank you. 595 00:31:25,600 --> 00:31:28,520 I want to persuade Fannie to add a cooking class to our curriculum. 596 00:31:28,600 --> 00:31:30,480 I teach plenty of useful classes. 597 00:31:30,560 --> 00:31:31,560 Like what? 598 00:31:31,640 --> 00:31:33,280 We have a dressmaking division now. 599 00:31:33,360 --> 00:31:36,200 The female students make uniforms that we actually sell. 600 00:31:36,280 --> 00:31:38,520 It's created a source of revenue for the school. 601 00:31:38,600 --> 00:31:40,960 And trains the students for higher paying domestic work 602 00:31:41,040 --> 00:31:43,040 if they can't get a teaching job. 603 00:31:43,120 --> 00:31:44,520 I'll show you while you're here. 604 00:31:44,600 --> 00:31:47,640 Of course, the girls will be in awe of what you're doing. 605 00:31:47,720 --> 00:31:49,000 In awe because? 606 00:31:49,080 --> 00:31:51,016 That's something they could never imagine for themselves. 607 00:31:51,040 --> 00:31:54,280 Well, I blush at the idea that anyone would want to be me. 608 00:31:56,200 --> 00:31:58,360 I was once at a state dinner for the Bey of Egypt 609 00:31:58,440 --> 00:32:00,336 and there was an armed coup just after the pudding. 610 00:32:00,360 --> 00:32:02,720 - You can't be serious! - I certainly am. 611 00:32:02,800 --> 00:32:03,840 All the servants vanished 612 00:32:03,920 --> 00:32:05,496 and eventually, I went to look for the cheese 613 00:32:05,520 --> 00:32:07,600 with the wife of the French ambassador 614 00:32:07,680 --> 00:32:09,480 and instead, we were met with bayonets. 615 00:32:09,560 --> 00:32:11,480 Oh, goodness. Well, I think it's safe to assume 616 00:32:11,560 --> 00:32:13,520 you'll make it through tonight's dinner alive. 617 00:32:13,600 --> 00:32:14,880 Are you willing to promise? 618 00:32:14,960 --> 00:32:16,480 I promise we'll get past the cheese. 619 00:32:17,880 --> 00:32:19,760 So the pudding's safe then? 620 00:32:21,160 --> 00:32:23,120 So what did Aurora tell you about me? 621 00:32:23,200 --> 00:32:27,120 Just that your family's complicated like every other family I know. 622 00:32:28,400 --> 00:32:31,960 He is using me to do business and keep his own name out of it. 623 00:32:32,320 --> 00:32:33,720 Can't you just tell him no? 624 00:32:33,800 --> 00:32:36,080 Could you tell your father no when he was alive? 625 00:32:37,280 --> 00:32:38,560 I wish I could help. 626 00:32:43,080 --> 00:32:46,800 Now, I applaud what you're doing, but can't you teach them to fight? 627 00:32:46,880 --> 00:32:48,040 They may gain a degree here 628 00:32:48,120 --> 00:32:49,880 but in the white world, these proud students 629 00:32:49,960 --> 00:32:52,840 must learn to creep and crawl before they're allowed to exist. 630 00:32:52,920 --> 00:32:54,840 Our lives aren't so different. 631 00:32:54,920 --> 00:32:56,480 Things may be worse in the South 632 00:32:56,560 --> 00:32:58,800 but even in New York, we enter through the back door. 633 00:32:58,880 --> 00:33:00,256 We're not welcome in the white stores 634 00:33:00,280 --> 00:33:01,800 or restaurants or anywhere else. 635 00:33:01,880 --> 00:33:04,400 I've been asked to make the characters in my stories white 636 00:33:04,480 --> 00:33:05,600 in order to be published. 637 00:33:05,680 --> 00:33:08,240 Maybe, but you can still earn a living as a writer. 638 00:33:08,320 --> 00:33:10,600 What does a colored dairy farmer trained in Tuskegee do 639 00:33:10,680 --> 00:33:12,480 when the white man won't pay a fair rate? 640 00:33:12,560 --> 00:33:14,080 Why not sell to a colored man? 641 00:33:14,160 --> 00:33:16,816 Because that man is probably just a sharecropper and can't afford it. 642 00:33:16,840 --> 00:33:19,080 Until we demand our rights as full citizens 643 00:33:19,160 --> 00:33:20,280 we won't get anywhere. 644 00:33:20,360 --> 00:33:23,120 Of course I understand your anger, Mr. Fortune. 645 00:33:23,640 --> 00:33:25,560 Do you think I don't feel it? 646 00:33:26,480 --> 00:33:28,800 But it doesn't work down here. 647 00:33:28,880 --> 00:33:30,960 To build Tuskegee into what it is now 648 00:33:31,040 --> 00:33:33,400 I have had to make peace with the white folk. 649 00:33:33,480 --> 00:33:35,520 The white men terrorize colored folks in these parts 650 00:33:35,560 --> 00:33:36,560 and no one does anything. 651 00:33:36,640 --> 00:33:39,000 I'm not making deals with the white people 652 00:33:39,080 --> 00:33:40,120 who terrorize us. 653 00:33:40,200 --> 00:33:41,880 How can you tell the difference? 654 00:33:45,360 --> 00:33:47,360 You were a slave, and so was I. 655 00:33:48,080 --> 00:33:51,200 How do you make peace with people who bought and sold us? 656 00:33:51,280 --> 00:33:53,640 Who branded us like cattle, whipped us on Saturday 657 00:33:53,720 --> 00:33:56,520 then sat in church on Sunday without a morsel of shame? 658 00:33:56,600 --> 00:33:58,160 Some may keep silent, Mr. Fortune 659 00:33:58,240 --> 00:33:59,600 because they tried it your way 660 00:33:59,680 --> 00:34:01,960 and they got killed for their trouble. 661 00:34:03,560 --> 00:34:05,040 I don't mean to scare you, Miss Scott. 662 00:34:05,080 --> 00:34:06,280 You're only telling the truth. 663 00:34:06,320 --> 00:34:08,680 But what if you ever stop playing their game? 664 00:34:08,760 --> 00:34:11,480 If you stop being calm and keeping the peace. 665 00:34:11,560 --> 00:34:15,000 We are opening the largest building in Tuskegee. 666 00:34:15,080 --> 00:34:17,400 It will hold offices, a kitchen 667 00:34:17,480 --> 00:34:19,240 living space for students and faculty. 668 00:34:20,640 --> 00:34:22,120 You don't get that by picking fights. 669 00:34:22,200 --> 00:34:24,040 Well, I think that the Tuskegee School 670 00:34:24,120 --> 00:34:26,120 is a political argument in itself. 671 00:34:26,200 --> 00:34:28,720 Can't you see that you both want the same things? 672 00:34:28,800 --> 00:34:30,320 It's only your methods that differ. 673 00:34:31,400 --> 00:34:33,040 I just know I'm unwilling to make nice 674 00:34:33,120 --> 00:34:35,000 with people who lynch at will. 675 00:34:37,680 --> 00:34:39,080 Mrs. Washington, this is delicious. 676 00:34:39,160 --> 00:34:40,280 You have outdone yourself. 677 00:34:40,360 --> 00:34:41,840 Oh, thank you. 678 00:35:04,040 --> 00:35:07,240 Oh, I'm sorry to wake you so early. 679 00:35:07,320 --> 00:35:09,120 - Is something wrong? - No. 680 00:35:09,200 --> 00:35:11,080 I just had a thought last night. 681 00:35:11,160 --> 00:35:12,960 It's about a new angle for our article. 682 00:35:13,280 --> 00:35:14,280 Well, what is it? 683 00:35:14,360 --> 00:35:16,120 You know, everyone we've talked to so far 684 00:35:16,200 --> 00:35:18,520 has had to speak in front of Mr. Washington. 685 00:35:18,600 --> 00:35:20,696 What if we speak to some of the students without him there 686 00:35:20,720 --> 00:35:22,176 so they can say what they really think 687 00:35:22,200 --> 00:35:24,080 about what a day at Tuskegee means to them 688 00:35:24,160 --> 00:35:26,800 and how their education will affect them later in life? 689 00:35:26,880 --> 00:35:30,000 You see, Miss Scott, I knew I brought you down here for a reason. 690 00:35:31,560 --> 00:35:33,520 Well, a student's day at Tuskegee starts now. 691 00:35:40,040 --> 00:35:41,560 Let's go! 692 00:35:46,200 --> 00:35:48,240 So you all do this every morning? 693 00:35:48,320 --> 00:35:50,560 Only on the mornings when we want to eat, sir. 694 00:35:51,320 --> 00:35:53,320 Is dairy farming your main study? 695 00:35:53,400 --> 00:35:55,280 We get to do a bit of everything. 696 00:35:55,360 --> 00:35:57,320 I'm only just back on farming. 697 00:35:57,400 --> 00:35:59,960 Before, I was building the new dormitory y'all are here for. 698 00:36:00,040 --> 00:36:01,240 You built it yourself? 699 00:36:01,320 --> 00:36:04,200 Me and the other students. It was part of our masonry class. 700 00:36:04,280 --> 00:36:06,080 So it was an actual assignment? 701 00:36:06,160 --> 00:36:08,360 Yeah, that's how it tends to work at the school. 702 00:36:08,440 --> 00:36:10,400 For instance, we plant the crops in the morning 703 00:36:10,480 --> 00:36:12,400 and then examine the soil that afternoon. 704 00:36:13,800 --> 00:36:15,680 You ain't been around a cow before? 705 00:36:15,760 --> 00:36:17,560 Not this close. 706 00:36:17,640 --> 00:36:20,720 New Yorkers like to look at animals, but they don't touch them much. 707 00:36:20,800 --> 00:36:22,336 Would you like me to teach you to milk her? 708 00:36:22,360 --> 00:36:23,600 Oh, I don't think so. 709 00:36:23,680 --> 00:36:24,976 We're only here to write an article. 710 00:36:25,000 --> 00:36:26,920 Oh, go for it, Miss Scott. 711 00:36:27,000 --> 00:36:28,656 When are you ever going to get another chance? 712 00:36:28,680 --> 00:36:30,560 Certainly not on 61st Street. 713 00:36:34,880 --> 00:36:36,520 All right. 714 00:36:37,960 --> 00:36:39,800 - So, you have to pull real hard. - All right. 715 00:36:39,880 --> 00:36:41,800 Don't worry. You won't hurt her. 716 00:36:45,600 --> 00:36:47,000 I did it. 717 00:36:47,080 --> 00:36:48,520 You sure did. 718 00:36:48,600 --> 00:36:50,600 Thank you. Oh, what's your name? 719 00:36:50,680 --> 00:36:52,200 David Sturt, ma'am. 720 00:36:52,280 --> 00:36:54,000 Well, thank you, David. 721 00:37:02,240 --> 00:37:04,280 You'd never think a clock had so many pieces. 722 00:37:04,360 --> 00:37:05,360 I would. 723 00:37:05,440 --> 00:37:07,560 Shouldn't you just give it up and buy a new one? 724 00:37:07,640 --> 00:37:08,840 Oh, you wait. 725 00:37:08,920 --> 00:37:12,560 It may have gone off during dinner, but now he knows why. 726 00:37:12,640 --> 00:37:13,760 Don't you, Jack? 727 00:37:13,840 --> 00:37:15,120 Is she right, John? 728 00:37:15,200 --> 00:37:16,760 Are you on the track of the answer? 729 00:37:17,240 --> 00:37:18,520 I think so. 730 00:37:19,000 --> 00:37:21,680 I think the problem is with the escape wheel 731 00:37:21,760 --> 00:37:23,200 what they call the escapement. 732 00:37:23,280 --> 00:37:24,416 If the oil is thickening on it 733 00:37:24,440 --> 00:37:25,920 it could be slowing down the movement. 734 00:37:26,000 --> 00:37:27,280 You're talking like a scientist. 735 00:37:27,320 --> 00:37:30,480 He's talking like a clockmaker, which is more to the point. 736 00:37:30,560 --> 00:37:31,760 But what can you do about it? 737 00:37:31,840 --> 00:37:33,560 Well, I'm trying to improve the escape wheel 738 00:37:33,640 --> 00:37:35,360 so it runs without oil. 739 00:37:35,440 --> 00:37:37,600 Good luck with that, I don't think. 740 00:37:37,680 --> 00:37:39,280 Not so fast. 741 00:37:39,360 --> 00:37:42,240 Let's just be patient and see how it turns out. 742 00:37:44,000 --> 00:37:45,480 I'm off, my dear. 743 00:37:48,520 --> 00:37:50,080 Oh, where are you off to? 744 00:37:50,160 --> 00:37:53,080 I have a fitting at 11, so I'll see you at luncheon. 745 00:37:53,160 --> 00:37:56,160 Before you go, there's something I've been meaning to tell you. 746 00:37:56,680 --> 00:37:57,880 I would have said it sooner 747 00:37:57,960 --> 00:38:00,720 but I didn't want to spoil the dinner with the Duke. 748 00:38:01,200 --> 00:38:02,200 I'm listening. 749 00:38:02,280 --> 00:38:06,320 Mrs. Astor has asked us to surrender our box at the Academy. 750 00:38:06,400 --> 00:38:07,920 What? Why? 751 00:38:08,000 --> 00:38:10,720 Something about your past career being too different 752 00:38:10,800 --> 00:38:13,120 from the wives of the other box-holders. 753 00:38:13,200 --> 00:38:14,760 But how did she know that? 754 00:38:14,840 --> 00:38:16,640 How did she know what? 755 00:38:18,240 --> 00:38:19,640 That I worked, at one time 756 00:38:19,720 --> 00:38:23,480 as a sort of companion to Mrs. Russell. 757 00:38:24,040 --> 00:38:26,320 Mrs. George Russell? 758 00:38:26,400 --> 00:38:29,560 I'd no money. I had to survive somehow. 759 00:38:29,640 --> 00:38:31,120 I thought I told you. 760 00:38:31,200 --> 00:38:32,960 Maybe you did. 761 00:38:33,040 --> 00:38:36,040 But what is wrong with being a companion, anyway? 762 00:38:36,120 --> 00:38:38,800 Many ladies of insufficient means do exactly the same. 763 00:38:38,880 --> 00:38:40,320 Of course they do. 764 00:38:41,280 --> 00:38:43,520 But why did Mrs. Russell need a companion 765 00:38:43,600 --> 00:38:46,200 when she had her husband to keep her company? 766 00:38:47,520 --> 00:38:49,160 Well, that was why I left. 767 00:38:50,920 --> 00:38:53,000 I suppose she must have mentioned it... 768 00:38:54,640 --> 00:38:57,760 but she couldn't have known Mrs. Astor would react so badly. 769 00:38:57,840 --> 00:39:00,720 No, she can't have expected that. 770 00:39:02,520 --> 00:39:04,520 Pretzels. 771 00:39:04,600 --> 00:39:06,280 It was my boyhood dream. 772 00:39:06,360 --> 00:39:07,360 To be a duke? 773 00:39:07,440 --> 00:39:09,200 More that I wanted to be king. 774 00:39:09,280 --> 00:39:10,560 Of any particular country? 775 00:39:11,040 --> 00:39:13,440 I hadn't worked out the details. 776 00:39:13,520 --> 00:39:15,000 I was eight. 777 00:39:16,040 --> 00:39:18,520 You do make me laugh, Mr. van Rhijn. 778 00:39:18,600 --> 00:39:22,320 Oh how I need that after a day of contracts and stock certificates. 779 00:39:22,400 --> 00:39:24,080 My head is spinning. 780 00:39:24,960 --> 00:39:26,840 I hate being part of it. 781 00:39:26,920 --> 00:39:28,640 I even thought of doing what you said. 782 00:39:29,560 --> 00:39:31,480 Remind me of my sage advice. 783 00:39:32,280 --> 00:39:33,640 To tell him no. 784 00:39:34,560 --> 00:39:36,880 I just have to summon the courage to do it. 785 00:39:42,880 --> 00:39:44,520 What if I could help? 786 00:39:45,680 --> 00:39:47,320 - How? - I am a banker. 787 00:39:47,840 --> 00:39:49,520 I might be able to do something. 788 00:39:54,160 --> 00:39:55,760 - Murderer! - Murderer! 789 00:39:57,840 --> 00:40:00,400 Robber Baron! 790 00:40:00,480 --> 00:40:02,760 Are you facing a strike in Pittsburgh, Mr. Russell? 791 00:40:04,360 --> 00:40:06,520 Will you keep on ignoring your workers' demands? 792 00:40:06,920 --> 00:40:07,920 Murderer! 793 00:40:08,000 --> 00:40:10,280 You've got blood on your hands, Mr. Russell! 794 00:40:15,840 --> 00:40:17,680 Why must I be the villain in every story? 795 00:40:18,760 --> 00:40:20,480 I employ thousands of men. 796 00:40:20,560 --> 00:40:23,320 I have lifted whole towns out of poverty. 797 00:40:23,400 --> 00:40:26,280 And yet I'm the tyrant who crushes the faces of the poor. 798 00:40:29,440 --> 00:40:31,440 I'm told they have a date set for the strike. 799 00:40:31,640 --> 00:40:34,360 Pinkerton's men say the same, and it'll be soon. 800 00:40:34,440 --> 00:40:35,880 We're ready whenever it comes. 801 00:40:35,960 --> 00:40:38,160 We have defenses around the mills across the river 802 00:40:38,240 --> 00:40:40,176 and we've enough scabs to keep production running. 803 00:40:40,200 --> 00:40:41,480 Let me be clear, Mr. Russell 804 00:40:41,560 --> 00:40:44,720 the strikers will do whatever it takes to keep the scabs out. 805 00:40:44,800 --> 00:40:46,960 The governor has given me his word. 806 00:40:47,040 --> 00:40:48,960 His militia will get the scabs into the mills. 807 00:40:49,320 --> 00:40:50,480 We hope. 808 00:40:50,560 --> 00:40:52,240 They won't fight against armed men. 809 00:40:53,600 --> 00:40:55,440 They will if they're armed themselves. 810 00:41:01,240 --> 00:41:03,000 Hello, Mrs. Blane is expecting me. 811 00:41:03,080 --> 00:41:05,280 Thank you, I can take care of Mr. Russell. 812 00:41:05,360 --> 00:41:07,376 I'm sorry I'm late, but I've got the carriage right here 813 00:41:07,400 --> 00:41:08,880 and Mrs. Fish won't mind. 814 00:41:10,440 --> 00:41:11,480 You haven't changed. 815 00:41:11,560 --> 00:41:13,240 I'm not going to the dinner. 816 00:41:13,920 --> 00:41:16,120 What is it? Are you ill? 817 00:41:17,400 --> 00:41:18,736 And why are we standing in the doorway? 818 00:41:18,760 --> 00:41:20,720 - Can't I come in? - I'd rather you didn't. 819 00:41:23,760 --> 00:41:26,200 Then may I have an explanation? 820 00:41:26,280 --> 00:41:28,160 I think we should call a halt. 821 00:41:28,720 --> 00:41:29,720 I don't understand. 822 00:41:29,800 --> 00:41:31,440 We should stop seeing each other. 823 00:41:32,160 --> 00:41:33,480 No damage has been done. 824 00:41:33,560 --> 00:41:35,720 Nothing that won't be forgotten within a week. 825 00:41:35,800 --> 00:41:38,960 But if we continue as we were, things might get complicated. 826 00:41:39,040 --> 00:41:41,880 Yes, they will get complicated 827 00:41:41,960 --> 00:41:45,160 because we're going to be married and live together until we die. 828 00:41:45,240 --> 00:41:47,960 Please, Larry. You're making this more difficult than it needs to be. 829 00:41:48,000 --> 00:41:50,280 I think it needs to be damned difficult. 830 00:41:50,360 --> 00:41:52,600 What prompted it? Tell me. 831 00:41:54,960 --> 00:41:56,560 Was this because of my mother? 832 00:41:57,480 --> 00:41:59,176 Do you want me to take her on? Because I will. 833 00:41:59,200 --> 00:42:00,960 Don't. 834 00:42:01,040 --> 00:42:02,720 It won't be any good. 835 00:42:02,800 --> 00:42:04,720 - Then what can I do? - Nothing. 836 00:42:05,640 --> 00:42:07,680 There's nothing to be done. 837 00:42:07,760 --> 00:42:09,560 We had a fling. 838 00:42:10,320 --> 00:42:12,800 We enjoyed it, at least I did. 839 00:42:12,880 --> 00:42:15,560 Now it's time for us to move on with our lives. 840 00:42:16,280 --> 00:42:19,240 Here I was thinking we had a future but no... 841 00:42:19,320 --> 00:42:21,400 Goodbye, Larry. 842 00:42:21,480 --> 00:42:25,880 Look after yourself, and please try to be kind when you think of me. 843 00:42:27,360 --> 00:42:28,400 Wait! 844 00:42:46,240 --> 00:42:51,640 For the beauty of the earth 845 00:42:51,720 --> 00:42:56,560 For the glory of the skies 846 00:42:57,400 --> 00:42:58,880 I'm sorry. 847 00:42:58,960 --> 00:43:01,640 - For what? - For laughing in church. 848 00:43:01,720 --> 00:43:03,760 The Lord likes to see you laugh. 849 00:43:03,840 --> 00:43:05,080 I know I do. 850 00:43:05,160 --> 00:43:07,000 It feels sacrilegious. 851 00:43:08,040 --> 00:43:10,320 I promise you, He won't mind. 852 00:43:11,840 --> 00:43:15,200 Do you know Mr. and Mrs. Robert Dunkin? 853 00:43:15,280 --> 00:43:18,040 They sit about three pews behind you and your sister. 854 00:43:19,640 --> 00:43:22,240 Do you know where all of your parishioners sit? 855 00:43:23,280 --> 00:43:24,880 Mostly... 856 00:43:24,960 --> 00:43:26,440 Yes. 857 00:43:27,400 --> 00:43:29,440 What was it you were saying about the Dunkins? 858 00:43:29,520 --> 00:43:34,520 Oh, they offered me their box for the Academy of Music next Tuesday. 859 00:43:34,600 --> 00:43:36,520 How generous. 860 00:43:36,600 --> 00:43:38,040 It is generous... 861 00:43:38,920 --> 00:43:41,480 and it makes me feel like a real New Yorker 862 00:43:44,040 --> 00:43:48,280 I was wondering if you would like to come? 863 00:43:49,840 --> 00:43:51,440 Goodness. 864 00:43:53,320 --> 00:43:54,680 How kind. 865 00:43:55,640 --> 00:43:58,440 It's to be Aida. Have you heard it? 866 00:43:58,520 --> 00:44:01,440 I know it's very moving. 867 00:44:01,520 --> 00:44:03,000 It's a love story. 868 00:44:04,040 --> 00:44:07,760 Well, of course it's a tragic love story. 869 00:44:12,000 --> 00:44:13,880 - What do you say? - Well... 870 00:44:13,960 --> 00:44:16,280 I ought to check with Agnes... 871 00:44:18,200 --> 00:44:19,320 but... 872 00:44:23,920 --> 00:44:25,760 I'd love to come. 873 00:44:27,760 --> 00:44:29,440 Thank you very much. 874 00:44:32,560 --> 00:44:36,400 Good. So, I'll collect you at six. 875 00:44:41,280 --> 00:44:42,560 Forgive me... 876 00:44:43,560 --> 00:44:45,800 I have another question to ask you. 877 00:44:47,080 --> 00:44:48,440 What is it? 878 00:44:49,800 --> 00:44:54,760 I was going to ask you after the opera, but I can't wait. 879 00:44:58,320 --> 00:44:59,640 What are you... 880 00:45:00,480 --> 00:45:03,440 Will you marry me, Miss Ada Brook? 881 00:45:08,680 --> 00:45:10,240 Yes. 882 00:45:11,480 --> 00:45:14,000 Yes, Mr. Luke Forte. 883 00:45:15,560 --> 00:45:17,240 Yes, I will. 884 00:45:49,320 --> 00:45:52,440 Please, give my compliments to Mrs. Bauer. 885 00:45:52,520 --> 00:45:54,040 I will, ma'am. 886 00:45:55,400 --> 00:45:56,680 Thank you, Bannister. 887 00:46:13,600 --> 00:46:15,200 I heard from the Duke. 888 00:46:15,280 --> 00:46:17,640 He says he'll stay with us when he comes to Newport. 889 00:46:17,720 --> 00:46:18,880 - Really? - Really. 890 00:46:18,960 --> 00:46:20,480 And you know what it means? 891 00:46:20,560 --> 00:46:23,000 My first event there will be the talk of the whole town. 892 00:46:23,080 --> 00:46:26,280 We won't have a single refusal unless people are at death's door. 893 00:46:26,360 --> 00:46:28,760 And even then, they may take up their beds and walk. 894 00:46:28,840 --> 00:46:30,880 You've never said if you liked him. 895 00:46:30,960 --> 00:46:33,960 To be honest, it doesn't take much to make a duke likeable. 896 00:46:34,040 --> 00:46:35,080 But yes, I like him. 897 00:46:35,160 --> 00:46:38,200 He's young, unstuffy, and more polite than I expected. 898 00:46:38,520 --> 00:46:41,480 And what will Mrs. Winterton make of all this? 899 00:46:42,040 --> 00:46:43,440 Or don't you care? 900 00:46:43,520 --> 00:46:45,696 Should I care about the feelings of a former lady's maid 901 00:46:45,720 --> 00:46:47,720 who attempted to seduce my husband? 902 00:46:49,880 --> 00:46:52,760 May I find hope in your use of the word attempted? 903 00:46:52,840 --> 00:46:56,000 It was never her claim that hurt me but your silence. 904 00:46:56,920 --> 00:46:58,520 Will you forgive me now? 905 00:46:58,600 --> 00:47:01,000 If I do, enjoy it. 906 00:47:01,960 --> 00:47:03,256 There will be no more forgiveness 907 00:47:03,280 --> 00:47:05,680 if you hide any such thing from me again. 908 00:47:17,680 --> 00:47:19,520 I've missed you, my darling. 909 00:47:20,600 --> 00:47:22,440 You can't know how much. 910 00:47:23,080 --> 00:47:25,200 I haven't been anywhere. 911 00:47:28,440 --> 00:47:30,080 Oh yes, you have. 912 00:47:57,720 --> 00:47:59,840 Aurora, my dear. Look at this. 913 00:48:03,600 --> 00:48:05,640 We'd better get our skates on, Mr. Borden 914 00:48:05,720 --> 00:48:08,240 If we're to host the Duke of Buckingham. 915 00:48:09,120 --> 00:48:10,560 Oh, my. 916 00:48:11,520 --> 00:48:12,640 What is it? 917 00:48:12,720 --> 00:48:15,960 Apparently, Mrs. Russell is to entertain an English duke 918 00:48:16,040 --> 00:48:17,800 at her home in Newport. 919 00:48:17,880 --> 00:48:18,880 Please. 920 00:48:18,960 --> 00:48:22,560 He is to be the guest of Mr. and Mrs. George Russell 921 00:48:22,640 --> 00:48:24,120 in Newport. 922 00:48:24,200 --> 00:48:26,680 She's giving a dinner in his honor. 923 00:48:26,760 --> 00:48:29,080 Perhaps we'll be invited? 924 00:48:29,160 --> 00:48:32,040 First, she has me thrown out of the Academy! 925 00:48:32,120 --> 00:48:33,120 And now this! 926 00:48:33,200 --> 00:48:35,120 My dear, please don't upset yourself... 927 00:48:35,200 --> 00:48:36,680 I will upset myself! 928 00:48:36,760 --> 00:48:40,320 And I'll upset Mrs. George Russell if it's the last thing I do! 929 00:48:40,400 --> 00:48:43,160 Enid, there will be other dukes... 930 00:48:43,240 --> 00:48:45,760 I don't want other dukes! I want this duke! 931 00:48:45,840 --> 00:48:48,920 We found him, and he's mine! 932 00:48:49,000 --> 00:48:52,320 But that witch has stolen him from me! 71003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.