Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,720 --> 00:01:37,720
As you can see
2
00:01:37,800 --> 00:01:40,920
we are entering into the final phase
of our grand enterprise
3
00:01:41,000 --> 00:01:43,920
and we're eager that all of you,
our principal patrons and sponsors
4
00:01:44,000 --> 00:01:46,960
should be the first to witness
what the new Metropolitan Opera
5
00:01:47,040 --> 00:01:49,080
will bring to the great city
of New York.
6
00:01:49,160 --> 00:01:51,480
And now, I shall hand you over
to Mr. Gilbert
7
00:01:51,560 --> 00:01:53,280
so he can answer
any questions you may have.
8
00:01:53,360 --> 00:01:57,320
Ladies and gentlemen, if you'd like
to follow me into the auditorium.
9
00:02:06,880 --> 00:02:08,120
This way.
10
00:02:09,320 --> 00:02:11,160
The work may not be done
11
00:02:11,920 --> 00:02:13,600
but it is nearly done
12
00:02:13,680 --> 00:02:17,240
and the First Tier, where most of you
have taken boxes
13
00:02:17,320 --> 00:02:19,720
needs only its finishing touches.
14
00:02:22,400 --> 00:02:25,560
And now, I give you the grandest
opera house in the world
15
00:02:25,640 --> 00:02:27,840
the new Metropolitan!
16
00:02:31,480 --> 00:02:33,360
Oh, my heavens!
17
00:02:33,440 --> 00:02:35,200
How extraordinary!
18
00:02:38,240 --> 00:02:41,240
As you can see,
the theater is monumental.
19
00:02:41,520 --> 00:02:43,520
Mrs. Winterton, you came.
20
00:02:43,600 --> 00:02:45,320
Your letter made me curious.
21
00:02:45,400 --> 00:02:46,400
And you're right.
22
00:02:46,480 --> 00:02:47,880
It's very splendid.
23
00:02:47,960 --> 00:02:49,880
Are you thinking
of crossing over to our side?
24
00:02:49,960 --> 00:02:51,520
Oh, I'm afraid not.
25
00:02:51,600 --> 00:02:54,480
Mr. Winterton values his box
at the Academy so highly
26
00:02:54,560 --> 00:02:56,440
as you'll understand better
than most.
27
00:02:56,520 --> 00:02:57,640
Mrs. Russell, Mrs. Winterton
28
00:02:57,680 --> 00:02:59,680
would you mind holding that pose
for just a second
29
00:02:59,760 --> 00:03:02,200
while our artist makes a sketch?
For the Daily Graphic.
30
00:03:02,280 --> 00:03:04,360
Not me. I support the Academy.
31
00:03:04,800 --> 00:03:06,760
- Just you, then, Mrs. Russell.
- Of course.
32
00:03:08,160 --> 00:03:11,640
- Which box is yours?
- Oh, nothing is final yet.
33
00:03:11,720 --> 00:03:13,560
And I am to believe that.
34
00:03:16,320 --> 00:03:19,400
You're kind to let me come today,
when you know I'll fail you.
35
00:03:19,480 --> 00:03:22,360
That won't stop me
placing temptation in your way.
36
00:03:22,440 --> 00:03:24,960
Is it all progressing smoothly?
I don't see any workmen.
37
00:03:25,040 --> 00:03:27,136
Oh, they must have cleared them
for the patrons' visit.
38
00:03:27,160 --> 00:03:30,720
Mrs. Russell, did you see the item
in a Newport paper recently?
39
00:03:30,800 --> 00:03:33,520
There were no names
but people say it was about your son
40
00:03:33,600 --> 00:03:35,440
and a Mrs. Blane?
41
00:03:35,520 --> 00:03:36,960
He seems to be very fond of her.
42
00:03:37,040 --> 00:03:38,680
We're all fond of Mrs. Blane.
43
00:03:38,760 --> 00:03:40,080
He's starting out as an architect
44
00:03:40,160 --> 00:03:42,400
and she has commissioned him
to renovate her house there.
45
00:03:42,840 --> 00:03:45,160
So I suppose they've come
to know each other pretty well?
46
00:03:45,240 --> 00:03:47,680
Yes. We all know and like Mrs. Blane.
47
00:03:47,760 --> 00:03:49,360
And now I must go.
48
00:03:51,880 --> 00:03:53,400
What cheek these people have.
49
00:03:53,480 --> 00:03:55,680
I don't know
where they get their nonsense.
50
00:03:55,760 --> 00:03:57,560
I'm sure there's nothing to it,
but...
51
00:03:57,640 --> 00:03:59,160
But what?
52
00:03:59,240 --> 00:04:01,120
Nothing, really.
I wasn't going to tell you.
53
00:04:01,200 --> 00:04:03,040
It was just that Maud Beaton
made a comment
54
00:04:03,120 --> 00:04:04,480
when we all went to see that play.
55
00:04:04,560 --> 00:04:06,920
She seemed to think something
was going on between them
56
00:04:07,000 --> 00:04:08,840
- but it was a joke.
- Of course it was.
57
00:04:08,920 --> 00:04:11,280
If I could have a word, Mrs. Russell.
58
00:04:14,200 --> 00:04:15,920
I'm afraid I have bad news.
59
00:04:16,000 --> 00:04:18,136
Does it have anything to do
with the absence of any workers?
60
00:04:18,160 --> 00:04:20,800
Precisely. The money's run out.
61
00:04:20,880 --> 00:04:24,360
We are badly behind in our schedule
for selling leases on the boxes.
62
00:04:24,440 --> 00:04:25,480
I'll help with that.
63
00:04:25,560 --> 00:04:28,960
If you can help, Mrs. Russell,
please do and don't waste any time.
64
00:04:34,360 --> 00:04:37,200
I hope Miss Ada realizes that
entertaining means a lot of work.
65
00:04:37,280 --> 00:04:39,120
It's for a good cause.
66
00:04:39,200 --> 00:04:40,600
I think she likes the rector.
67
00:04:40,680 --> 00:04:44,320
Oh, she likes him very much,
and she's earned a bit of happiness.
68
00:04:44,400 --> 00:04:45,520
How's the clock coming on?
69
00:04:45,600 --> 00:04:48,760
Good, I think.
I'm gonna start testing it this week.
70
00:04:48,840 --> 00:04:50,520
Should we all wear helmets?
71
00:04:54,440 --> 00:04:57,800
Bishop Riley has been a missionary
in Mexico City for years
72
00:04:58,400 --> 00:05:01,240
saving lives and sharing gospel.
73
00:05:01,320 --> 00:05:04,040
So, I hope I have convinced you
to join me
74
00:05:04,120 --> 00:05:06,000
in supporting his noble cause.
75
00:05:08,600 --> 00:05:11,360
Calm down.
It wasn't the Gettysburg Address.
76
00:05:11,440 --> 00:05:13,120
What he said was so moving.
77
00:05:15,840 --> 00:05:18,600
The pamphlets
on how you may help the mission
78
00:05:18,680 --> 00:05:21,520
are on the table as you pass through
to the dining room
79
00:05:21,600 --> 00:05:23,800
where we invite you to join us now
for some tea.
80
00:05:24,080 --> 00:05:25,400
Thank you.
81
00:05:30,080 --> 00:05:32,800
I shouldn't have thought that this
would be of much interest to you.
82
00:05:32,880 --> 00:05:34,840
I came to support Aunt Ada.
83
00:05:34,920 --> 00:05:38,080
Besides, Miss Beaton is keen
to help spread the Christian word.
84
00:05:38,160 --> 00:05:40,160
And how does that sit with you?
85
00:05:40,240 --> 00:05:43,800
I gladly support good causes
from the comfort of Fifth Avenue.
86
00:05:43,880 --> 00:05:46,480
That bishop sounds so courageous.
87
00:05:46,560 --> 00:05:49,520
I just wish I were brave enough
to do something practical to help.
88
00:05:49,960 --> 00:05:52,480
Why don't I make a donation
in your name?
89
00:05:52,560 --> 00:05:53,960
Really?
90
00:05:54,040 --> 00:05:56,000
You continue to surprise me,
Mr. van Rhijn.
91
00:05:56,080 --> 00:05:58,480
And you continue
to inspire me, Miss Beaton.
92
00:06:02,560 --> 00:06:05,160
I wish I knew
what to make of your cousin.
93
00:06:05,240 --> 00:06:07,920
Well, I've never seen him
like this with anyone.
94
00:06:08,000 --> 00:06:10,680
You bring out the best in him,
and I'm glad.
95
00:06:12,400 --> 00:06:14,560
- We should go.
- Are you leaving so soon?
96
00:06:14,640 --> 00:06:18,080
I'm afraid Miss Brook is expected
at my daughter's school tea.
97
00:06:19,000 --> 00:06:21,200
- Tell Oscar goodbye for me.
- Of course.
98
00:06:21,680 --> 00:06:22,680
Shall we?
99
00:06:22,760 --> 00:06:24,056
Well, there's no need
for you to escort me.
100
00:06:24,080 --> 00:06:25,280
I know my way to the school.
101
00:06:25,360 --> 00:06:26,920
It's the least I can do.
102
00:06:27,840 --> 00:06:30,760
Oh, Greece was my favorite
of all the mission trips
103
00:06:30,840 --> 00:06:33,560
but that was so long ago.
104
00:06:35,040 --> 00:06:36,440
Why did you stop?
105
00:06:37,280 --> 00:06:39,600
When my father died,
my mother was alone.
106
00:06:40,200 --> 00:06:42,400
I looked after her until the end.
107
00:06:42,480 --> 00:06:45,320
Still, you must miss
your missionary work.
108
00:06:45,400 --> 00:06:47,760
If I were counting my regrets
109
00:06:47,840 --> 00:06:50,080
I would put lack of travel
as number one.
110
00:06:50,160 --> 00:06:51,960
It's not too late for you to travel.
111
00:06:52,840 --> 00:06:55,880
I shan't argue,
since I hope it's true.
112
00:06:56,960 --> 00:07:01,560
Miss Brook, there is so much
that you can still do.
113
00:07:13,040 --> 00:07:14,040
There you are.
114
00:07:15,640 --> 00:07:19,160
I want to thank both of you
for holding this gathering for me.
115
00:07:19,240 --> 00:07:21,440
- We were glad to do it.
- You know Ada.
116
00:07:21,520 --> 00:07:23,720
Never happier
than when she's doing good works.
117
00:07:25,720 --> 00:07:27,960
Are you sure you don't want
anything else to eat?
118
00:07:28,040 --> 00:07:29,160
What about some more tea?
119
00:07:30,440 --> 00:07:32,040
All right.
I'll have another cup of tea.
120
00:07:32,120 --> 00:07:33,720
I see Mrs. Montgomery, excuse me.
121
00:07:33,800 --> 00:07:35,560
- Thank you.
- Of course.
122
00:07:35,640 --> 00:07:38,520
Your daughter is charming,
and so old for her age.
123
00:07:38,600 --> 00:07:40,480
- She isn't...
- And she's just like her father.
124
00:07:40,560 --> 00:07:42,560
I've watched him
when he comes to collect her.
125
00:07:42,640 --> 00:07:44,840
I must say,
you have him wonderfully trained.
126
00:07:44,920 --> 00:07:46,200
She is like her father, yes...
127
00:07:46,280 --> 00:07:47,880
I don't think we've met,
Mrs. Montgomery.
128
00:07:47,920 --> 00:07:50,480
I'm Mrs. Glennie.
I'm not Mrs. Montgomery.
129
00:07:50,560 --> 00:07:54,200
I'm Miss Brook,
and I'm Frances's cousin.
130
00:07:55,240 --> 00:07:57,800
- I teach here.
- I see. I do apologize.
131
00:07:57,880 --> 00:07:59,880
Well, you'll know my daughter,
Sarah Glennie.
132
00:07:59,960 --> 00:08:01,080
Of course.
133
00:08:01,160 --> 00:08:04,760
- She's a credit to you.
- Yes, well, good.
134
00:08:04,840 --> 00:08:06,480
I'd better see that she's all right.
135
00:08:09,040 --> 00:08:10,040
There she is!
136
00:08:10,120 --> 00:08:11,376
What were you saying to Mrs. Glennie?
137
00:08:11,400 --> 00:08:12,400
Nothing much.
138
00:08:12,480 --> 00:08:14,400
Miss Brook,
we're so happy to see you.
139
00:08:14,480 --> 00:08:15,680
You're our favorite teacher.
140
00:08:15,760 --> 00:08:18,040
Thank you,
but let's keep that to ourselves.
141
00:08:20,680 --> 00:08:22,280
Here's your father.
142
00:08:22,720 --> 00:08:23,880
Am I too early?
143
00:08:23,960 --> 00:08:26,920
No. I think
it's just breaking up now.
144
00:08:27,000 --> 00:08:29,760
You're very kind to have given
Frances your afternoon.
145
00:08:29,840 --> 00:08:33,080
Oh, I've enjoyed it. It's nice to see
all the girls and their families.
146
00:08:33,440 --> 00:08:36,160
And now, here we are,
the three of us.
147
00:08:36,920 --> 00:08:39,920
Because we make a rather neat
little family too now, don't we?
148
00:08:40,960 --> 00:08:43,800
You mustn't frighten Miss Brook.
149
00:08:43,880 --> 00:08:45,320
You're not frightened, are you?
150
00:08:46,840 --> 00:08:48,280
Of course not.
151
00:08:48,360 --> 00:08:50,920
I've had a lovely time,
but now I should get back.
152
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
The carriage is outside.
153
00:08:52,080 --> 00:08:53,480
No, I'll walk. I usually do.
154
00:08:53,560 --> 00:08:55,920
Nonsense.
No one in our little family walks
155
00:08:56,000 --> 00:08:58,160
not when there's a perfectly
good carriage waiting.
156
00:08:58,240 --> 00:08:59,480
She's very grateful.
157
00:09:00,520 --> 00:09:01,720
And so am I.
158
00:09:07,200 --> 00:09:09,640
You're not still worrying
about that stupid article?
159
00:09:09,720 --> 00:09:12,120
Stupid or not, we have to be careful.
160
00:09:12,840 --> 00:09:15,000
It was just fizz for a gossip column.
161
00:09:15,800 --> 00:09:17,400
What does it matter? Ignore it.
162
00:09:17,480 --> 00:09:20,040
You are a bachelor
sowing your wild oats.
163
00:09:20,120 --> 00:09:22,160
And you have nothing to lose.
164
00:09:22,240 --> 00:09:23,800
You worry too much.
165
00:09:26,080 --> 00:09:27,640
No one cares.
166
00:09:28,720 --> 00:09:30,360
People care.
167
00:09:33,720 --> 00:09:35,160
What is it?
168
00:09:36,120 --> 00:09:37,880
Your mother has written to me.
169
00:09:39,120 --> 00:09:41,680
She's asked me to call on her
the next time I'm in New York.
170
00:09:43,520 --> 00:09:44,560
Does she say why?
171
00:09:44,640 --> 00:09:48,080
Well, it seems to be about getting me
to take a box at the Metropolitan.
172
00:09:48,160 --> 00:09:51,240
Oh, I see. Yes, it would be.
173
00:09:51,320 --> 00:09:53,760
But why couldn't it wait
until she was back in Newport?
174
00:09:53,840 --> 00:09:55,360
She wouldn't want to wait.
175
00:09:56,000 --> 00:09:57,880
She thinks of nothing else
at the moment.
176
00:09:59,360 --> 00:10:01,480
Will you see her?
While you're there?
177
00:10:02,560 --> 00:10:05,400
What reason could I possibly
have for refusing?
178
00:10:06,040 --> 00:10:07,720
Just don't let her worry you.
179
00:10:10,360 --> 00:10:12,040
When will you get back to Newport?
180
00:10:12,760 --> 00:10:13,760
Thursday.
181
00:10:14,440 --> 00:10:16,840
In time for Mrs. Fish's dinner.
182
00:10:16,920 --> 00:10:18,440
I'll pick you up at eight.
183
00:10:19,040 --> 00:10:20,640
Should we arrive together?
184
00:10:21,440 --> 00:10:22,800
I'll drop you at the door
185
00:10:22,880 --> 00:10:24,840
drive around the block
and come in later.
186
00:10:28,560 --> 00:10:31,880
And for what it's worth,
I'm not sowing any wild oats.
187
00:10:34,120 --> 00:10:35,840
Because I love you.
188
00:10:38,200 --> 00:10:41,360
And I am very much afraid
that I love you, Mr. Russell
189
00:10:42,600 --> 00:10:44,960
which was not a part
of the original plan.
190
00:10:59,720 --> 00:11:01,320
Are we dining together this evening?
191
00:11:01,400 --> 00:11:02,920
I don't think so.
192
00:11:03,000 --> 00:11:05,520
That's a pity
because I have good news.
193
00:11:06,040 --> 00:11:07,760
It's about the Duke of Buckingham.
194
00:11:09,040 --> 00:11:12,320
I wrote to John Burns,
the English Chairman of Cunard.
195
00:11:12,400 --> 00:11:14,280
It seems he knows the Duke well.
196
00:11:14,360 --> 00:11:16,000
We're invited to a reception.
197
00:11:16,080 --> 00:11:17,320
With the Duke?
198
00:11:17,400 --> 00:11:18,960
Of course with the Duke.
199
00:11:19,880 --> 00:11:22,240
I said you could fix things
if you put your mind to it.
200
00:11:22,320 --> 00:11:24,800
How was your patrons' tour
of the opera house?
201
00:11:24,880 --> 00:11:26,120
Did it go well?
202
00:11:26,200 --> 00:11:28,960
Not entirely. We have a problem.
203
00:11:29,040 --> 00:11:30,880
- The work stopped.
- Won't they sort it out?
204
00:11:30,960 --> 00:11:34,200
Maybe, but the opening could be
delayed when it's all arranged.
205
00:11:34,280 --> 00:11:35,880
We could even lose our singers.
206
00:11:35,960 --> 00:11:37,800
Do you want me to look into it?
207
00:11:37,880 --> 00:11:39,880
I'd be grateful if you would.
208
00:11:39,960 --> 00:11:42,360
Apart from that,
did you feel it went well?
209
00:11:42,440 --> 00:11:45,520
I think so. Although Mrs. Winterton
took the chance to rub my face
210
00:11:45,600 --> 00:11:46,920
in her membership in the Academy.
211
00:11:46,960 --> 00:11:50,480
And a journalist asked me about
some gossip in a Newport paper
212
00:11:50,560 --> 00:11:53,400
which some people seem to think
is about Larry and Mrs. Blane.
213
00:11:53,480 --> 00:11:55,280
- What did you say?
- What could I say?
214
00:11:55,360 --> 00:11:57,160
That he's working for her,
as her architect.
215
00:11:57,240 --> 00:11:59,040
- Well, that's true.
- It's spreading, George.
216
00:11:59,080 --> 00:12:00,760
It'll be all over New York
before too long.
217
00:12:00,800 --> 00:12:03,200
- You'll control it.
- Is that all I'm good for?
218
00:12:03,280 --> 00:12:05,800
Running around with a blanket
to put out the fires?
219
00:12:05,880 --> 00:12:07,656
Trying to make sure Larry
stays out of trouble.
220
00:12:07,680 --> 00:12:09,640
Making sure Gladys
meets the right people.
221
00:12:09,720 --> 00:12:12,000
I cover all your backs,
but who's covering mine?
222
00:12:12,080 --> 00:12:13,640
I hope I am.
223
00:12:13,720 --> 00:12:14,840
That's what I mean to do.
224
00:12:16,120 --> 00:12:18,120
For me, no one living
is more important than you.
225
00:12:19,560 --> 00:12:20,800
I know.
226
00:12:23,720 --> 00:12:25,440
What do you propose to do
about Larry?
227
00:12:25,520 --> 00:12:27,520
I'm going to talk to Mrs. Blane.
228
00:12:27,600 --> 00:12:28,680
And what will you say?
229
00:12:28,760 --> 00:12:30,560
Only the truth.
230
00:12:30,640 --> 00:12:32,200
It's usually for the best.
231
00:12:37,200 --> 00:12:39,400
Have you answered
Mr. McNeil's letter yet?
232
00:12:39,480 --> 00:12:42,040
No. And before you ask
233
00:12:42,120 --> 00:12:44,640
it's because I don't quite know
what that answer should be.
234
00:12:45,400 --> 00:12:47,360
It must be very difficult for you.
235
00:12:47,440 --> 00:12:50,560
Because I need to be sure
that it's right for her.
236
00:12:50,640 --> 00:12:52,680
Do you think he'll renege
on the terms?
237
00:12:52,760 --> 00:12:54,960
No. He says that
he'll make me comfortable
238
00:12:55,040 --> 00:12:58,680
I'm sure that he will, but I need
to know that it's what she wants.
239
00:12:59,080 --> 00:13:00,600
Then tell him.
240
00:13:00,680 --> 00:13:04,040
Write to him, and explain
that you need to hear it from her.
241
00:13:04,840 --> 00:13:06,160
You're right.
242
00:13:06,240 --> 00:13:07,360
Make sure to cover it up.
243
00:13:07,440 --> 00:13:08,720
I'll do it.
244
00:13:10,840 --> 00:13:12,880
It's an honor to meet you,
Mr. Washington.
245
00:13:12,960 --> 00:13:15,600
My pleasure.
It's quite the journey from New York.
246
00:13:15,680 --> 00:13:17,200
An important journey.
247
00:13:17,280 --> 00:13:20,000
My wife will be delighted
to have another lady in the house.
248
00:13:20,080 --> 00:13:21,400
I look forward to meeting her
249
00:13:21,480 --> 00:13:23,456
and I can't wait to see
the campus and the dormitory.
250
00:13:23,480 --> 00:13:24,840
- Yes.
- Well, I appreciate you all
251
00:13:24,920 --> 00:13:26,160
coming down here to cover this
252
00:13:26,240 --> 00:13:27,880
and give us our time in the sun.
253
00:13:27,960 --> 00:13:29,000
You deserve a good press.
254
00:13:29,080 --> 00:13:32,640
Oh, I'm going to remind you of that
when you're writing the article.
255
00:13:32,720 --> 00:13:35,960
How did you convince Mr. Porter
to make such a large contribution?
256
00:13:37,000 --> 00:13:39,160
Barely off the train
and already at work.
257
00:13:39,240 --> 00:13:40,720
Very good.
258
00:13:42,360 --> 00:13:43,720
Mr. Thompson.
259
00:13:43,800 --> 00:13:45,080
Mr. Washington.
260
00:13:45,160 --> 00:13:47,920
I hear great things
about your new dormitory.
261
00:13:48,000 --> 00:13:49,960
You should be congratulated.
262
00:13:50,040 --> 00:13:51,560
That's kind of you. Thank you.
263
00:13:54,440 --> 00:13:56,240
Have things changed
that much in the South?
264
00:13:56,320 --> 00:13:57,680
Or is it just you?
265
00:13:57,760 --> 00:14:00,160
We're making incremental changes
with the whites
266
00:14:00,240 --> 00:14:02,360
but even bigger changes
for ourselves.
267
00:14:02,440 --> 00:14:04,200
You'll see when we get to the school.
268
00:14:06,840 --> 00:14:09,040
Would you like to come out with me
and see my father?
269
00:14:09,120 --> 00:14:11,600
I can't. I'm to meet my aunt
in the park right after school.
270
00:14:11,680 --> 00:14:13,000
We're walking home together.
271
00:14:15,400 --> 00:14:17,920
- Miss Brook.
- Hello, Miss Barnes.
272
00:14:18,000 --> 00:14:19,800
May I have a word with you?
273
00:14:19,880 --> 00:14:21,360
Of course.
274
00:14:21,440 --> 00:14:23,560
Are you familiar with Jane Addams?
275
00:14:23,640 --> 00:14:25,520
She's dedicated to social reform.
276
00:14:25,600 --> 00:14:28,240
We're joining her in starting
some charity classes
277
00:14:28,320 --> 00:14:29,920
for which we need teachers.
278
00:14:30,480 --> 00:14:32,440
I would like you to help
with this cause.
279
00:14:32,520 --> 00:14:34,560
Would I teach painting
at Miss Addams's classes?
280
00:14:34,640 --> 00:14:37,800
No. They need skills
to give them a chance in life
281
00:14:37,880 --> 00:14:39,840
reading, writing, basic arithmetic.
282
00:14:39,920 --> 00:14:41,280
- That sort of thing.
- I see.
283
00:14:42,480 --> 00:14:45,200
- Thank you for thinking of me.
- Of course.
284
00:14:53,680 --> 00:14:55,440
You hate peonies.
285
00:14:55,800 --> 00:14:58,200
No, why would you say that?
286
00:14:59,720 --> 00:15:02,160
I've not given flowers to many women
287
00:15:02,240 --> 00:15:05,080
but I don't think
you should be worried.
288
00:15:06,360 --> 00:15:08,080
They're lovely.
289
00:15:08,160 --> 00:15:12,920
But I admit I do wonder
what Agnes will think.
290
00:15:13,520 --> 00:15:16,200
Those flowers are for you, Ada Brook.
291
00:15:17,080 --> 00:15:18,080
And no one else.
292
00:15:18,920 --> 00:15:20,440
They're very beautiful.
293
00:15:21,320 --> 00:15:22,520
Thank you.
294
00:15:28,800 --> 00:15:30,080
Yes.
295
00:15:33,480 --> 00:15:34,960
Right this way, sir, right this way.
296
00:15:35,040 --> 00:15:36,040
Oh, thank you.
297
00:15:38,520 --> 00:15:39,680
Oh, my!
298
00:15:41,880 --> 00:15:43,200
What about Marian?
299
00:15:43,280 --> 00:15:44,920
We can't leave without her.
300
00:15:45,000 --> 00:15:47,240
Well, she won't come here
in the rain.
301
00:15:47,800 --> 00:15:50,056
Why don't we go by the school
to see if she's still there?
302
00:15:50,080 --> 00:15:51,720
Oh, yes, let's do that.
303
00:15:57,600 --> 00:16:00,560
Some gossip has reached me
that I confess I find disquieting.
304
00:16:01,160 --> 00:16:03,880
I thought I was here to talk
about the new opera house.
305
00:16:03,960 --> 00:16:05,280
That can wait.
306
00:16:05,360 --> 00:16:06,520
Did you see the article?
307
00:16:07,720 --> 00:16:09,200
About you and Larry?
308
00:16:10,440 --> 00:16:12,480
How can you be so sure?
It gave no names.
309
00:16:12,560 --> 00:16:14,680
Don't think I care
what they write about you
310
00:16:14,760 --> 00:16:16,720
but I do not want them
to connect you with my son.
311
00:16:17,240 --> 00:16:18,840
Larry is working for me.
312
00:16:18,920 --> 00:16:21,120
You've had your fun.
Isn't it time to end it?
313
00:16:21,200 --> 00:16:22,256
What are you talking about?
314
00:16:22,280 --> 00:16:24,040
What is it you want from him?
315
00:16:25,000 --> 00:16:26,160
You can't give him an heir.
316
00:16:27,400 --> 00:16:30,800
In 20 years, when he is in his prime,
you'll be walking with a stick.
317
00:16:31,440 --> 00:16:32,816
Even if he feels too guilty to leave
318
00:16:32,840 --> 00:16:34,640
part of him
will be waiting for you to die.
319
00:16:34,720 --> 00:16:36,136
You must remember what that was like
320
00:16:36,160 --> 00:16:37,456
when you were married
to your husband.
321
00:16:37,480 --> 00:16:39,200
How dare you say such things!
322
00:16:39,280 --> 00:16:41,040
- I dare because they're true.
- I'm leaving.
323
00:16:41,080 --> 00:16:43,256
- Very well. And about the opera...
- I don't care about the opera!
324
00:16:43,280 --> 00:16:44,840
Well, that's good
because since I wrote
325
00:16:44,920 --> 00:16:46,160
the boxes have all gone.
326
00:16:47,200 --> 00:16:48,360
So I came here for nothing?
327
00:16:48,680 --> 00:16:50,000
I'm afraid it looks that way.
328
00:17:01,720 --> 00:17:03,800
- Thank you.
- I enjoyed myself
329
00:17:03,880 --> 00:17:05,480
despite the rain.
330
00:17:06,280 --> 00:17:08,040
I look forward to our next meeting.
331
00:17:08,520 --> 00:17:10,560
I suppose that will be Sunday.
332
00:17:10,640 --> 00:17:12,240
Can I see you sooner?
333
00:17:12,320 --> 00:17:13,640
How?
334
00:17:15,000 --> 00:17:18,560
You could come by the church
to discuss missionary charities
335
00:17:19,320 --> 00:17:22,560
or sit with me for choir rehearsal?
336
00:17:22,640 --> 00:17:24,600
Can you get away tomorrow evening?
337
00:17:25,360 --> 00:17:27,360
Agnes doesn't keep me captive.
338
00:17:27,440 --> 00:17:31,040
Good. I don't think I have
the patience to wait until Sunday.
339
00:17:32,360 --> 00:17:33,480
'Til then.
340
00:17:49,040 --> 00:17:50,480
What happened?
341
00:17:50,560 --> 00:17:51,616
You never came to the park.
342
00:17:51,640 --> 00:17:53,416
The headmistress asked
to speak to me after school
343
00:17:53,440 --> 00:17:55,480
and by then, it was raining,
so I caught a cab.
344
00:17:56,160 --> 00:17:57,840
Did the rector drop you off?
345
00:17:57,920 --> 00:17:59,360
Yes.
346
00:17:59,440 --> 00:18:00,800
Did he give you those?
347
00:18:00,880 --> 00:18:02,040
He did.
348
00:18:03,520 --> 00:18:05,840
Would you take care of them for me?
349
00:18:05,920 --> 00:18:08,440
I don't have the strength
to explain them to Agnes.
350
00:18:10,800 --> 00:18:12,480
I'd better change.
351
00:18:16,960 --> 00:18:18,600
I think it'll be worthwhile.
352
00:18:19,800 --> 00:18:21,360
You must be proud.
353
00:18:21,440 --> 00:18:23,640
It means the headmistress
thinks highly of you.
354
00:18:24,480 --> 00:18:27,320
When does it begin?
Teaching these beggars?
355
00:18:27,400 --> 00:18:28,960
Please don't call them that.
356
00:18:29,960 --> 00:18:30,960
I thought tomorrow night
357
00:18:31,040 --> 00:18:33,760
we might try that lamb receipt
from the Ladies Home Journal.
358
00:18:33,840 --> 00:18:35,240
I've given it to Mrs. Bauer.
359
00:18:35,320 --> 00:18:38,640
Oh. Mrs. Wilson's asked me to dine.
The Fanes are going.
360
00:18:38,720 --> 00:18:40,600
I accepted
because I thought you'd be out.
361
00:18:40,680 --> 00:18:43,200
My dinner was cancelled.
Mrs. Temple is ill.
362
00:18:43,280 --> 00:18:45,640
I'll have to tell Mrs. Bauer
it will just be the two of us.
363
00:18:48,000 --> 00:18:51,240
Actually, I have plans
for tomorrow evening.
364
00:18:52,680 --> 00:18:54,200
Plans?
365
00:18:54,280 --> 00:18:56,160
What can you mean?
What sort of plans?
366
00:18:56,240 --> 00:18:59,000
I have business
to attend to at the church.
367
00:18:59,920 --> 00:19:02,680
Presumably this is the reverend
Mr. Forte again?
368
00:19:02,760 --> 00:19:05,760
He wants to discuss
the missionary charities.
369
00:19:05,840 --> 00:19:09,000
He's working all day,
so he asked me to come in later.
370
00:19:09,080 --> 00:19:10,560
There's to be a choir practice.
371
00:19:10,640 --> 00:19:12,240
And what will you do about dinner?
372
00:19:12,320 --> 00:19:14,680
I'm sure he'll see to it
that I don't go hungry.
373
00:19:19,200 --> 00:19:20,800
Marian thinks you are engaged
374
00:19:20,880 --> 00:19:23,160
- in a full-blown flirtation.
- What?
375
00:19:23,240 --> 00:19:25,160
You mean with
the reverend Mr. Forte?
376
00:19:25,240 --> 00:19:26,960
- Why? Are there others?
- Of course not.
377
00:19:27,040 --> 00:19:28,720
I never said that, Aunt Agnes.
378
00:19:28,800 --> 00:19:29,920
I think you did.
379
00:19:30,000 --> 00:19:33,920
Marian likes to embroider things
to tease me, to tease us both.
380
00:19:34,000 --> 00:19:36,720
Because it would seem a poor return
after all these years
381
00:19:36,800 --> 00:19:38,280
if you were to desert me now.
382
00:19:38,360 --> 00:19:40,840
Agnes, what has got into you?
383
00:19:40,920 --> 00:19:43,360
So Mr. Forte is nothing?
384
00:19:44,800 --> 00:19:49,200
He is an extremely nice man,
and I like him very much.
385
00:19:49,280 --> 00:19:50,520
That is all I feel for him
386
00:19:50,600 --> 00:19:53,000
and I am quite sure
it is all he feels for me.
387
00:19:53,360 --> 00:19:54,720
But if it were more?
388
00:19:54,800 --> 00:19:57,760
"If ifs and ands were pots and pans,
there'd be no need for tinkers."
389
00:19:57,840 --> 00:19:59,560
- I'm serious.
- I refuse to be serious
390
00:19:59,640 --> 00:20:00,800
about this subject.
391
00:20:02,160 --> 00:20:04,800
Bannister, remove the flowers
and the bee that inhabits them.
392
00:20:06,440 --> 00:20:08,000
Where did they come from?
393
00:20:12,800 --> 00:20:13,960
They're mine.
394
00:20:15,200 --> 00:20:16,200
They were a present.
395
00:20:16,280 --> 00:20:17,720
From Cousin Dashiell?
396
00:20:19,120 --> 00:20:21,240
From the parents of a pupil.
397
00:20:22,600 --> 00:20:24,560
Bannister, we're done with this.
398
00:20:28,680 --> 00:20:30,600
What on earth is that noise?
399
00:20:31,920 --> 00:20:35,320
I think it may be my clock alarm.
400
00:20:35,400 --> 00:20:37,456
Telling you what?
That it's time to clear the plates?
401
00:20:37,480 --> 00:20:38,920
Go and turn it off at once.
402
00:20:41,040 --> 00:20:43,440
- I'll fetch the dessert.
- Better not.
403
00:20:43,520 --> 00:20:45,440
It might attract more bees.
404
00:20:48,400 --> 00:20:51,040
- I'm sorry to summon you here.
- I'm rather enjoying it.
405
00:20:51,120 --> 00:20:53,680
It's some time since I've been
in a banker's office.
406
00:20:53,760 --> 00:20:55,480
But I had my own, once.
407
00:20:55,560 --> 00:20:57,280
Please.
408
00:20:57,360 --> 00:21:00,320
How many of your fellow servants
know why you've come here?
409
00:21:01,800 --> 00:21:03,000
Just some of the senior staff.
410
00:21:03,080 --> 00:21:06,080
The butler, the chef,
the housekeeper, that's all.
411
00:21:06,160 --> 00:21:08,120
This is exactly what I cannot have.
412
00:21:08,200 --> 00:21:11,520
The news spreading through New York
that your father-in-law is a valet.
413
00:21:11,600 --> 00:21:13,280
I don't expect you to understand.
414
00:21:13,360 --> 00:21:15,040
But I understand perfectly.
415
00:21:16,320 --> 00:21:19,560
I'm afraid it won't be possible
for you and Mrs. McNeil to meet.
416
00:21:19,640 --> 00:21:21,240
She has asked me to speak for her
417
00:21:21,320 --> 00:21:23,520
And to thank you
if you decide to accept our offer
418
00:21:23,600 --> 00:21:25,600
and move to the West Coast.
419
00:21:25,680 --> 00:21:27,040
I hope that's enough.
420
00:21:28,280 --> 00:21:30,320
No, it's not.
421
00:21:30,400 --> 00:21:33,240
- Why not?
- Because I must hear it from her.
422
00:21:33,320 --> 00:21:36,160
I'm sorry? Do you mean to
suggest that I am lying?
423
00:21:36,240 --> 00:21:37,840
No.
424
00:21:37,920 --> 00:21:38,920
What else can it be?
425
00:21:39,000 --> 00:21:41,360
I have relayed her wishes,
I have given you her decision.
426
00:21:41,440 --> 00:21:43,536
What other reason can you have
for refusing to believe it?
427
00:21:43,560 --> 00:21:46,120
I am not suggesting anything.
I'm not refusing anything.
428
00:21:46,200 --> 00:21:47,336
I am telling you in as polite
429
00:21:47,360 --> 00:21:49,200
and straightforward
a manner as possible
430
00:21:49,280 --> 00:21:50,600
that I won't give up my job
431
00:21:50,680 --> 00:21:53,160
or leave the city without
discussing it with my daughter.
432
00:21:54,880 --> 00:21:56,720
You're a very stubborn man.
433
00:21:56,800 --> 00:21:58,440
I might say the same.
434
00:21:58,520 --> 00:22:00,000
Very well.
435
00:22:00,080 --> 00:22:01,520
Flora will be very disappointed
436
00:22:01,600 --> 00:22:04,080
that her happiness
is of no concern to you.
437
00:22:06,920 --> 00:22:07,920
I will not answer that
438
00:22:08,000 --> 00:22:10,520
since you know it to be
the very reverse of the truth.
439
00:22:10,600 --> 00:22:13,840
Not just stubborn then
but also insolent.
440
00:22:13,920 --> 00:22:17,000
If you will forgive me, Mr. McNeil,
I must be getting back.
441
00:22:51,880 --> 00:22:53,400
Mrs. Bruce?
442
00:22:54,400 --> 00:22:56,240
What, what are you doing up here?
443
00:22:56,320 --> 00:22:58,360
Oh, menus, of course.
444
00:22:58,440 --> 00:22:59,720
What else?
445
00:23:01,480 --> 00:23:03,720
When I was out earlier
446
00:23:03,800 --> 00:23:07,040
I saw a poster for a concert
in Central Park.
447
00:23:09,160 --> 00:23:10,480
What kind of concert?
448
00:23:10,560 --> 00:23:11,840
Well, it was a medley.
449
00:23:11,920 --> 00:23:13,880
Some opera, Verdi Brahms
450
00:23:13,960 --> 00:23:16,280
Mendelssohn's overture
to A Midsummer Night's Dream.
451
00:23:16,360 --> 00:23:17,480
That sort of thing.
452
00:23:20,240 --> 00:23:21,880
Would you like to go?
453
00:23:22,280 --> 00:23:25,040
What? Together?
454
00:23:25,120 --> 00:23:28,520
That's... well, that's the idea.
455
00:23:29,280 --> 00:23:30,720
Yes. I would.
456
00:23:34,520 --> 00:23:35,880
You've made me glad.
457
00:23:45,160 --> 00:23:46,920
Mr. Joshua Winterton.
458
00:23:50,000 --> 00:23:51,800
You are good to come.
459
00:23:51,880 --> 00:23:55,040
When Mrs. Astor summons me,
I know what I must do.
460
00:23:55,800 --> 00:23:58,600
But why was I not to tell
Mrs. Winterton?
461
00:23:58,680 --> 00:24:01,440
Because I wanted you to tell her
when you know what it's about.
462
00:24:02,400 --> 00:24:03,760
Please.
463
00:24:07,680 --> 00:24:10,600
This is very difficult to say
464
00:24:10,680 --> 00:24:14,400
but I have lately learned more
of Mrs. Winterton's career
465
00:24:14,480 --> 00:24:15,480
which leads me to think
466
00:24:15,560 --> 00:24:18,640
that she might not be entirely happy
at the Academy.
467
00:24:18,720 --> 00:24:21,000
Oh, she very much enjoys
the Academy.
468
00:24:21,080 --> 00:24:23,400
I'm sure she thinks she does.
469
00:24:23,480 --> 00:24:25,120
But I do not believe
that she will find
470
00:24:25,200 --> 00:24:28,680
the other box-holders congenial
when she gets to know them better.
471
00:24:29,640 --> 00:24:31,040
Why is that?
472
00:24:31,120 --> 00:24:35,520
There is too great a contrast
in her journey through life.
473
00:24:35,600 --> 00:24:37,400
What are you saying?
474
00:24:37,480 --> 00:24:41,200
That Mrs. Winterton is somehow
unsuited to be a box-holder?
475
00:24:41,280 --> 00:24:44,600
Are you implying there is something
disreputable in my wife's past?
476
00:24:44,680 --> 00:24:45,720
Because if you are...
477
00:24:45,800 --> 00:24:50,440
I'm not saying anything of the sort,
but her history is quite unlike
478
00:24:50,520 --> 00:24:52,560
that of the other ladies
she will meet there.
479
00:24:53,600 --> 00:24:56,040
I don't know
what you're talking about.
480
00:24:56,120 --> 00:24:57,760
Can you be clearer?
481
00:24:57,840 --> 00:25:00,000
That is for Mrs. Winterton to say.
482
00:25:00,080 --> 00:25:03,720
But in the meantime,
we must surrender our box?
483
00:25:04,080 --> 00:25:05,600
- If you don't mind.
- But I do mind!
484
00:25:05,680 --> 00:25:07,760
I mind very much!
485
00:25:07,840 --> 00:25:11,680
You know, if we go, we must transfer
to the new Metropolitan
486
00:25:11,760 --> 00:25:15,640
and we will take as many
of our old friends as we can!
487
00:25:15,720 --> 00:25:18,560
Even so, that might be best.
488
00:25:19,920 --> 00:25:21,720
And this is a general decision?
489
00:25:22,360 --> 00:25:24,600
The board has spoken of it, yes.
490
00:25:27,600 --> 00:25:28,920
Very well.
491
00:25:29,960 --> 00:25:33,560
I cannot fight you
when the blade has already fallen.
492
00:25:33,640 --> 00:25:35,440
But let me give you a warning.
493
00:25:36,000 --> 00:25:37,360
I will not forget this!
494
00:25:39,240 --> 00:25:40,640
And nor will you!
495
00:25:53,360 --> 00:25:54,520
He hasn't arrived yet.
496
00:25:54,600 --> 00:25:56,680
- How can you be sure?
- We'll know.
497
00:25:56,760 --> 00:25:58,440
What do we call him when we meet?
498
00:25:58,520 --> 00:26:00,840
Your Highness? Sir?
499
00:26:00,920 --> 00:26:02,800
Your Grace is the formal title.
500
00:26:02,880 --> 00:26:04,760
And we're to address him
as Your Grace?
501
00:26:04,840 --> 00:26:06,960
- You've got to be kidding.
- Mr. McAllister says that
502
00:26:07,040 --> 00:26:09,321
when we meet him socially,
we should just call him "Duke."
503
00:26:10,400 --> 00:26:12,280
If the only gain in our fight
for independence
504
00:26:12,360 --> 00:26:15,120
Was to dispense with British titles,
then it was surely worth it.
505
00:26:15,680 --> 00:26:17,280
Mrs. Russell?
506
00:26:17,360 --> 00:26:20,120
- What are you doing here?
- Oh, did we need your permission?
507
00:26:20,200 --> 00:26:23,200
I only meant I wasn't aware
you knew the Duke.
508
00:26:23,280 --> 00:26:27,000
I hear work on the Metropolitan
has been suspended for a while.
509
00:26:27,080 --> 00:26:28,560
Oh, that's been sorted out.
510
00:26:28,640 --> 00:26:30,240
It was a slight hitch, nothing more.
511
00:26:30,320 --> 00:26:33,040
So it won't upset your plan to open
on the same night as the Academy?
512
00:26:33,640 --> 00:26:35,560
Good. I'm looking forward to it.
513
00:26:35,640 --> 00:26:37,880
Me too. I enjoy competition.
514
00:26:42,200 --> 00:26:43,800
Is that true?
515
00:26:43,880 --> 00:26:45,920
That everything's back on track
with the Met?
516
00:26:46,000 --> 00:26:47,320
Problem's solved.
517
00:26:47,400 --> 00:26:48,856
Work will start again in the morning.
518
00:26:48,880 --> 00:26:50,720
What? How?
519
00:26:50,800 --> 00:26:52,216
I hope you haven't put
your own money into it
520
00:26:52,240 --> 00:26:53,456
when I promised you wouldn't have to.
521
00:26:53,480 --> 00:26:55,320
No. It was just bad accounting.
522
00:26:55,400 --> 00:26:57,680
I had Clay look into it,
and it's been sorted out.
523
00:26:58,640 --> 00:27:00,560
That is wonderful. Thank you.
524
00:27:03,640 --> 00:27:05,240
Stay here.
525
00:27:26,240 --> 00:27:27,240
May I help you, ma'am?
526
00:27:28,240 --> 00:27:29,840
No, thank you.
527
00:27:33,440 --> 00:27:36,640
Ladies and gentlemen,
His Grace, the Duke of Buckingham.
528
00:27:48,720 --> 00:27:50,120
Your Grace.
529
00:27:50,200 --> 00:27:52,640
Oh. He's much younger
than I thought he'd be.
530
00:27:52,720 --> 00:27:53,840
What were you expecting?
531
00:27:53,920 --> 00:27:55,960
Well, don't most dukes inherit
in late middle age?
532
00:27:56,640 --> 00:27:59,080
I don't know sufficient dukes
to make a meaningful comparison.
533
00:28:29,200 --> 00:28:30,320
Excuse me, sir.
534
00:28:30,400 --> 00:28:32,880
I believe your wife
is at the wrong chair.
535
00:28:33,600 --> 00:28:34,880
You're mistaken.
536
00:28:34,960 --> 00:28:37,360
Mrs. Russell is exactly
where she should be.
537
00:28:42,200 --> 00:28:44,200
Mrs. Russell. I am pleased.
538
00:28:44,360 --> 00:28:45,920
I've heard all about you
from Mr. Burns.
539
00:28:50,600 --> 00:28:52,760
I can't be sitting here.
540
00:28:52,840 --> 00:28:54,880
It seems you are, Mrs. Winterton.
541
00:28:54,960 --> 00:28:57,240
Is it so terrible a fate?
542
00:28:58,120 --> 00:29:00,040
Good gracious. It's you.
543
00:29:00,120 --> 00:29:01,960
Good evening, Mr. van Rhijn.
544
00:29:02,600 --> 00:29:03,600
I hoped we'd meet again
545
00:29:03,680 --> 00:29:05,680
but I never thought
it would be like this.
546
00:29:05,760 --> 00:29:07,520
Life is full of surprises.
547
00:29:07,600 --> 00:29:10,320
I'm sorry if you're disappointed
to find yourself next to me.
548
00:29:10,400 --> 00:29:11,640
It's not that exactly.
549
00:29:11,720 --> 00:29:13,440
But I was told my place was...
550
00:29:16,680 --> 00:29:18,320
Oh, never mind. We're here now.
551
00:29:18,400 --> 00:29:19,400
We are.
552
00:29:19,480 --> 00:29:22,400
And you have 'til the next course
to describe your ascension.
553
00:29:23,400 --> 00:29:25,720
How did you do it? I long to hear.
554
00:29:27,160 --> 00:29:30,360
In a way, it's a relief to be with
someone who knows my whole story.
555
00:29:30,440 --> 00:29:32,120
But first, is my husband all right?
556
00:29:32,200 --> 00:29:33,640
Who are we looking at?
557
00:29:33,720 --> 00:29:35,000
My husband, Mr. Winterton.
558
00:29:35,080 --> 00:29:37,360
This is Miss Maud Beaton.
559
00:29:37,440 --> 00:29:40,880
Mrs. Winterton.
Mr. Winterton is seated down there.
560
00:29:41,840 --> 00:29:43,920
Next to Lillie Langtry the actress.
561
00:29:44,000 --> 00:29:45,216
I met her when I was in London.
562
00:29:45,240 --> 00:29:47,320
She's bound to know the Duke.
563
00:29:47,400 --> 00:29:50,320
She had a long romance
with the Prince of Wales.
564
00:29:50,400 --> 00:29:53,720
I met her when the Duke
entertained us at Sidmouth Castle.
565
00:29:53,800 --> 00:29:55,840
How do you two know each other?
566
00:29:55,920 --> 00:29:58,360
We used to be neighbors, in a way.
567
00:30:04,720 --> 00:30:06,280
Is something the matter?
568
00:30:07,560 --> 00:30:09,056
It's the way
the Americans lay a table.
569
00:30:09,080 --> 00:30:10,880
I can't get used to it.
570
00:30:10,960 --> 00:30:12,800
Does that make me sound provincial?
571
00:30:13,360 --> 00:30:15,160
I'm sorry they didn't get it right.
572
00:30:15,240 --> 00:30:17,640
If I were hosting the dinner,
I can promise you, I would.
573
00:30:17,720 --> 00:30:19,240
Is that an invitation, Mrs. Russell?
574
00:30:19,320 --> 00:30:21,240
Oh, let's see how tonight goes.
575
00:30:22,920 --> 00:30:25,280
You have a house in Newport,
don't you?
576
00:30:25,360 --> 00:30:30,160
I'm supposed to be visiting there
to stay with the Wintertons.
577
00:30:30,240 --> 00:30:31,600
You don't sound very enthusiastic.
578
00:30:31,880 --> 00:30:34,280
To be honest, I don't know
how I got roped into it.
579
00:30:34,360 --> 00:30:37,080
But I would like to see the town.
I've heard so much about the place.
580
00:30:37,480 --> 00:30:39,880
Then why not come
and stay with us instead?
581
00:30:40,440 --> 00:30:42,560
We have two children,
not much younger than you.
582
00:30:42,640 --> 00:30:45,240
- If only I could.
- Of course you can.
583
00:30:45,320 --> 00:30:47,000
The Wintertons won't mind.
584
00:30:47,080 --> 00:30:49,880
I'll give a dinner and ask them.
They won't be offended.
585
00:30:49,960 --> 00:30:51,560
They'll probably be relieved.
586
00:30:51,640 --> 00:30:54,160
- Do you really think so?
- Absolutely.
587
00:31:03,120 --> 00:31:04,960
I find the campus invigorating.
588
00:31:05,360 --> 00:31:08,240
It reminds me of my days
at the Institute in Philadelphia.
589
00:31:08,320 --> 00:31:11,120
All of the young, colored students
working towards their dreams
590
00:31:11,200 --> 00:31:14,680
whether or not they come true,
it's still just so full of hope.
591
00:31:14,760 --> 00:31:16,960
That's exactly how
you should describe it in your paper.
592
00:31:18,000 --> 00:31:20,640
It's impressive, I agree,
but we must remain impartial
593
00:31:20,720 --> 00:31:24,440
And not be unduly influenced
by you or this delicious dinner.
594
00:31:24,520 --> 00:31:25,520
Thank you.
595
00:31:25,600 --> 00:31:28,520
I want to persuade Fannie to add
a cooking class to our curriculum.
596
00:31:28,600 --> 00:31:30,480
I teach plenty of useful classes.
597
00:31:30,560 --> 00:31:31,560
Like what?
598
00:31:31,640 --> 00:31:33,280
We have a dressmaking division now.
599
00:31:33,360 --> 00:31:36,200
The female students make uniforms
that we actually sell.
600
00:31:36,280 --> 00:31:38,520
It's created a source of revenue
for the school.
601
00:31:38,600 --> 00:31:40,960
And trains the students
for higher paying domestic work
602
00:31:41,040 --> 00:31:43,040
if they can't get a teaching job.
603
00:31:43,120 --> 00:31:44,520
I'll show you while you're here.
604
00:31:44,600 --> 00:31:47,640
Of course, the girls will be in awe
of what you're doing.
605
00:31:47,720 --> 00:31:49,000
In awe because?
606
00:31:49,080 --> 00:31:51,016
That's something they could
never imagine for themselves.
607
00:31:51,040 --> 00:31:54,280
Well, I blush at the idea that anyone
would want to be me.
608
00:31:56,200 --> 00:31:58,360
I was once at a state dinner
for the Bey of Egypt
609
00:31:58,440 --> 00:32:00,336
and there was an armed coup
just after the pudding.
610
00:32:00,360 --> 00:32:02,720
- You can't be serious!
- I certainly am.
611
00:32:02,800 --> 00:32:03,840
All the servants vanished
612
00:32:03,920 --> 00:32:05,496
and eventually,
I went to look for the cheese
613
00:32:05,520 --> 00:32:07,600
with the wife of
the French ambassador
614
00:32:07,680 --> 00:32:09,480
and instead,
we were met with bayonets.
615
00:32:09,560 --> 00:32:11,480
Oh, goodness.
Well, I think it's safe to assume
616
00:32:11,560 --> 00:32:13,520
you'll make it through
tonight's dinner alive.
617
00:32:13,600 --> 00:32:14,880
Are you willing to promise?
618
00:32:14,960 --> 00:32:16,480
I promise we'll get past the cheese.
619
00:32:17,880 --> 00:32:19,760
So the pudding's safe then?
620
00:32:21,160 --> 00:32:23,120
So what did Aurora tell you about me?
621
00:32:23,200 --> 00:32:27,120
Just that your family's complicated
like every other family I know.
622
00:32:28,400 --> 00:32:31,960
He is using me to do business
and keep his own name out of it.
623
00:32:32,320 --> 00:32:33,720
Can't you just tell him no?
624
00:32:33,800 --> 00:32:36,080
Could you tell your father no
when he was alive?
625
00:32:37,280 --> 00:32:38,560
I wish I could help.
626
00:32:43,080 --> 00:32:46,800
Now, I applaud what you're doing,
but can't you teach them to fight?
627
00:32:46,880 --> 00:32:48,040
They may gain a degree here
628
00:32:48,120 --> 00:32:49,880
but in the white world,
these proud students
629
00:32:49,960 --> 00:32:52,840
must learn to creep and crawl
before they're allowed to exist.
630
00:32:52,920 --> 00:32:54,840
Our lives aren't so different.
631
00:32:54,920 --> 00:32:56,480
Things may be worse in the South
632
00:32:56,560 --> 00:32:58,800
but even in New York,
we enter through the back door.
633
00:32:58,880 --> 00:33:00,256
We're not welcome in the white stores
634
00:33:00,280 --> 00:33:01,800
or restaurants or anywhere else.
635
00:33:01,880 --> 00:33:04,400
I've been asked to make
the characters in my stories white
636
00:33:04,480 --> 00:33:05,600
in order to be published.
637
00:33:05,680 --> 00:33:08,240
Maybe, but you can still
earn a living as a writer.
638
00:33:08,320 --> 00:33:10,600
What does a colored dairy farmer
trained in Tuskegee do
639
00:33:10,680 --> 00:33:12,480
when the white man
won't pay a fair rate?
640
00:33:12,560 --> 00:33:14,080
Why not sell to a colored man?
641
00:33:14,160 --> 00:33:16,816
Because that man is probably just
a sharecropper and can't afford it.
642
00:33:16,840 --> 00:33:19,080
Until we demand our rights
as full citizens
643
00:33:19,160 --> 00:33:20,280
we won't get anywhere.
644
00:33:20,360 --> 00:33:23,120
Of course I understand
your anger, Mr. Fortune.
645
00:33:23,640 --> 00:33:25,560
Do you think I don't feel it?
646
00:33:26,480 --> 00:33:28,800
But it doesn't work down here.
647
00:33:28,880 --> 00:33:30,960
To build Tuskegee into what it is now
648
00:33:31,040 --> 00:33:33,400
I have had to make peace
with the white folk.
649
00:33:33,480 --> 00:33:35,520
The white men terrorize
colored folks in these parts
650
00:33:35,560 --> 00:33:36,560
and no one does anything.
651
00:33:36,640 --> 00:33:39,000
I'm not making deals
with the white people
652
00:33:39,080 --> 00:33:40,120
who terrorize us.
653
00:33:40,200 --> 00:33:41,880
How can you tell the difference?
654
00:33:45,360 --> 00:33:47,360
You were a slave, and so was I.
655
00:33:48,080 --> 00:33:51,200
How do you make peace
with people who bought and sold us?
656
00:33:51,280 --> 00:33:53,640
Who branded us like cattle,
whipped us on Saturday
657
00:33:53,720 --> 00:33:56,520
then sat in church on Sunday
without a morsel of shame?
658
00:33:56,600 --> 00:33:58,160
Some may keep silent, Mr. Fortune
659
00:33:58,240 --> 00:33:59,600
because they tried it your way
660
00:33:59,680 --> 00:34:01,960
and they got killed
for their trouble.
661
00:34:03,560 --> 00:34:05,040
I don't mean to scare you,
Miss Scott.
662
00:34:05,080 --> 00:34:06,280
You're only telling the truth.
663
00:34:06,320 --> 00:34:08,680
But what if you ever
stop playing their game?
664
00:34:08,760 --> 00:34:11,480
If you stop being calm
and keeping the peace.
665
00:34:11,560 --> 00:34:15,000
We are opening
the largest building in Tuskegee.
666
00:34:15,080 --> 00:34:17,400
It will hold offices, a kitchen
667
00:34:17,480 --> 00:34:19,240
living space
for students and faculty.
668
00:34:20,640 --> 00:34:22,120
You don't get that by picking fights.
669
00:34:22,200 --> 00:34:24,040
Well, I think that
the Tuskegee School
670
00:34:24,120 --> 00:34:26,120
is a political argument in itself.
671
00:34:26,200 --> 00:34:28,720
Can't you see that you both want
the same things?
672
00:34:28,800 --> 00:34:30,320
It's only your methods that differ.
673
00:34:31,400 --> 00:34:33,040
I just know
I'm unwilling to make nice
674
00:34:33,120 --> 00:34:35,000
with people who lynch at will.
675
00:34:37,680 --> 00:34:39,080
Mrs. Washington, this is delicious.
676
00:34:39,160 --> 00:34:40,280
You have outdone yourself.
677
00:34:40,360 --> 00:34:41,840
Oh, thank you.
678
00:35:04,040 --> 00:35:07,240
Oh, I'm sorry to wake you so early.
679
00:35:07,320 --> 00:35:09,120
- Is something wrong?
- No.
680
00:35:09,200 --> 00:35:11,080
I just had a thought last night.
681
00:35:11,160 --> 00:35:12,960
It's about a new angle
for our article.
682
00:35:13,280 --> 00:35:14,280
Well, what is it?
683
00:35:14,360 --> 00:35:16,120
You know,
everyone we've talked to so far
684
00:35:16,200 --> 00:35:18,520
has had to speak
in front of Mr. Washington.
685
00:35:18,600 --> 00:35:20,696
What if we speak to some
of the students without him there
686
00:35:20,720 --> 00:35:22,176
so they can say
what they really think
687
00:35:22,200 --> 00:35:24,080
about what a day at Tuskegee
means to them
688
00:35:24,160 --> 00:35:26,800
and how their education
will affect them later in life?
689
00:35:26,880 --> 00:35:30,000
You see, Miss Scott, I knew
I brought you down here for a reason.
690
00:35:31,560 --> 00:35:33,520
Well, a student's day at Tuskegee
starts now.
691
00:35:40,040 --> 00:35:41,560
Let's go!
692
00:35:46,200 --> 00:35:48,240
So you all do this every morning?
693
00:35:48,320 --> 00:35:50,560
Only on the mornings
when we want to eat, sir.
694
00:35:51,320 --> 00:35:53,320
Is dairy farming your main study?
695
00:35:53,400 --> 00:35:55,280
We get to do a bit of everything.
696
00:35:55,360 --> 00:35:57,320
I'm only just back on farming.
697
00:35:57,400 --> 00:35:59,960
Before, I was building
the new dormitory y'all are here for.
698
00:36:00,040 --> 00:36:01,240
You built it yourself?
699
00:36:01,320 --> 00:36:04,200
Me and the other students.
It was part of our masonry class.
700
00:36:04,280 --> 00:36:06,080
So it was an actual assignment?
701
00:36:06,160 --> 00:36:08,360
Yeah, that's how it tends to work
at the school.
702
00:36:08,440 --> 00:36:10,400
For instance, we plant the crops
in the morning
703
00:36:10,480 --> 00:36:12,400
and then examine the soil
that afternoon.
704
00:36:13,800 --> 00:36:15,680
You ain't been around a cow before?
705
00:36:15,760 --> 00:36:17,560
Not this close.
706
00:36:17,640 --> 00:36:20,720
New Yorkers like to look at animals,
but they don't touch them much.
707
00:36:20,800 --> 00:36:22,336
Would you like me
to teach you to milk her?
708
00:36:22,360 --> 00:36:23,600
Oh, I don't think so.
709
00:36:23,680 --> 00:36:24,976
We're only here to write an article.
710
00:36:25,000 --> 00:36:26,920
Oh, go for it, Miss Scott.
711
00:36:27,000 --> 00:36:28,656
When are you ever going
to get another chance?
712
00:36:28,680 --> 00:36:30,560
Certainly not on 61st Street.
713
00:36:34,880 --> 00:36:36,520
All right.
714
00:36:37,960 --> 00:36:39,800
- So, you have to pull real hard.
- All right.
715
00:36:39,880 --> 00:36:41,800
Don't worry. You won't hurt her.
716
00:36:45,600 --> 00:36:47,000
I did it.
717
00:36:47,080 --> 00:36:48,520
You sure did.
718
00:36:48,600 --> 00:36:50,600
Thank you. Oh, what's your name?
719
00:36:50,680 --> 00:36:52,200
David Sturt, ma'am.
720
00:36:52,280 --> 00:36:54,000
Well, thank you, David.
721
00:37:02,240 --> 00:37:04,280
You'd never think a clock
had so many pieces.
722
00:37:04,360 --> 00:37:05,360
I would.
723
00:37:05,440 --> 00:37:07,560
Shouldn't you just give it up
and buy a new one?
724
00:37:07,640 --> 00:37:08,840
Oh, you wait.
725
00:37:08,920 --> 00:37:12,560
It may have gone off during dinner,
but now he knows why.
726
00:37:12,640 --> 00:37:13,760
Don't you, Jack?
727
00:37:13,840 --> 00:37:15,120
Is she right, John?
728
00:37:15,200 --> 00:37:16,760
Are you on the track of the answer?
729
00:37:17,240 --> 00:37:18,520
I think so.
730
00:37:19,000 --> 00:37:21,680
I think the problem
is with the escape wheel
731
00:37:21,760 --> 00:37:23,200
what they call the escapement.
732
00:37:23,280 --> 00:37:24,416
If the oil is thickening on it
733
00:37:24,440 --> 00:37:25,920
it could be slowing down
the movement.
734
00:37:26,000 --> 00:37:27,280
You're talking like a scientist.
735
00:37:27,320 --> 00:37:30,480
He's talking like a clockmaker,
which is more to the point.
736
00:37:30,560 --> 00:37:31,760
But what can you do about it?
737
00:37:31,840 --> 00:37:33,560
Well, I'm trying to improve
the escape wheel
738
00:37:33,640 --> 00:37:35,360
so it runs without oil.
739
00:37:35,440 --> 00:37:37,600
Good luck with that, I don't think.
740
00:37:37,680 --> 00:37:39,280
Not so fast.
741
00:37:39,360 --> 00:37:42,240
Let's just be patient
and see how it turns out.
742
00:37:44,000 --> 00:37:45,480
I'm off, my dear.
743
00:37:48,520 --> 00:37:50,080
Oh, where are you off to?
744
00:37:50,160 --> 00:37:53,080
I have a fitting at 11,
so I'll see you at luncheon.
745
00:37:53,160 --> 00:37:56,160
Before you go, there's something
I've been meaning to tell you.
746
00:37:56,680 --> 00:37:57,880
I would have said it sooner
747
00:37:57,960 --> 00:38:00,720
but I didn't want to spoil
the dinner with the Duke.
748
00:38:01,200 --> 00:38:02,200
I'm listening.
749
00:38:02,280 --> 00:38:06,320
Mrs. Astor has asked us to surrender
our box at the Academy.
750
00:38:06,400 --> 00:38:07,920
What? Why?
751
00:38:08,000 --> 00:38:10,720
Something about your past career
being too different
752
00:38:10,800 --> 00:38:13,120
from the wives
of the other box-holders.
753
00:38:13,200 --> 00:38:14,760
But how did she know that?
754
00:38:14,840 --> 00:38:16,640
How did she know what?
755
00:38:18,240 --> 00:38:19,640
That I worked, at one time
756
00:38:19,720 --> 00:38:23,480
as a sort of companion
to Mrs. Russell.
757
00:38:24,040 --> 00:38:26,320
Mrs. George Russell?
758
00:38:26,400 --> 00:38:29,560
I'd no money.
I had to survive somehow.
759
00:38:29,640 --> 00:38:31,120
I thought I told you.
760
00:38:31,200 --> 00:38:32,960
Maybe you did.
761
00:38:33,040 --> 00:38:36,040
But what is wrong
with being a companion, anyway?
762
00:38:36,120 --> 00:38:38,800
Many ladies of insufficient means
do exactly the same.
763
00:38:38,880 --> 00:38:40,320
Of course they do.
764
00:38:41,280 --> 00:38:43,520
But why did Mrs. Russell
need a companion
765
00:38:43,600 --> 00:38:46,200
when she had her husband
to keep her company?
766
00:38:47,520 --> 00:38:49,160
Well, that was why I left.
767
00:38:50,920 --> 00:38:53,000
I suppose she must have
mentioned it...
768
00:38:54,640 --> 00:38:57,760
but she couldn't have known
Mrs. Astor would react so badly.
769
00:38:57,840 --> 00:39:00,720
No, she can't have expected that.
770
00:39:02,520 --> 00:39:04,520
Pretzels.
771
00:39:04,600 --> 00:39:06,280
It was my boyhood dream.
772
00:39:06,360 --> 00:39:07,360
To be a duke?
773
00:39:07,440 --> 00:39:09,200
More that I wanted to be king.
774
00:39:09,280 --> 00:39:10,560
Of any particular country?
775
00:39:11,040 --> 00:39:13,440
I hadn't worked out the details.
776
00:39:13,520 --> 00:39:15,000
I was eight.
777
00:39:16,040 --> 00:39:18,520
You do make me laugh, Mr. van Rhijn.
778
00:39:18,600 --> 00:39:22,320
Oh how I need that after a day
of contracts and stock certificates.
779
00:39:22,400 --> 00:39:24,080
My head is spinning.
780
00:39:24,960 --> 00:39:26,840
I hate being part of it.
781
00:39:26,920 --> 00:39:28,640
I even thought
of doing what you said.
782
00:39:29,560 --> 00:39:31,480
Remind me of my sage advice.
783
00:39:32,280 --> 00:39:33,640
To tell him no.
784
00:39:34,560 --> 00:39:36,880
I just have to summon
the courage to do it.
785
00:39:42,880 --> 00:39:44,520
What if I could help?
786
00:39:45,680 --> 00:39:47,320
- How?
- I am a banker.
787
00:39:47,840 --> 00:39:49,520
I might be able to do something.
788
00:39:54,160 --> 00:39:55,760
- Murderer!
- Murderer!
789
00:39:57,840 --> 00:40:00,400
Robber Baron!
790
00:40:00,480 --> 00:40:02,760
Are you facing a strike
in Pittsburgh, Mr. Russell?
791
00:40:04,360 --> 00:40:06,520
Will you keep on ignoring
your workers' demands?
792
00:40:06,920 --> 00:40:07,920
Murderer!
793
00:40:08,000 --> 00:40:10,280
You've got blood
on your hands, Mr. Russell!
794
00:40:15,840 --> 00:40:17,680
Why must I be the villain
in every story?
795
00:40:18,760 --> 00:40:20,480
I employ thousands of men.
796
00:40:20,560 --> 00:40:23,320
I have lifted whole towns
out of poverty.
797
00:40:23,400 --> 00:40:26,280
And yet I'm the tyrant
who crushes the faces of the poor.
798
00:40:29,440 --> 00:40:31,440
I'm told they have a date set
for the strike.
799
00:40:31,640 --> 00:40:34,360
Pinkerton's men say the same,
and it'll be soon.
800
00:40:34,440 --> 00:40:35,880
We're ready whenever it comes.
801
00:40:35,960 --> 00:40:38,160
We have defenses
around the mills across the river
802
00:40:38,240 --> 00:40:40,176
and we've enough scabs
to keep production running.
803
00:40:40,200 --> 00:40:41,480
Let me be clear, Mr. Russell
804
00:40:41,560 --> 00:40:44,720
the strikers will do whatever
it takes to keep the scabs out.
805
00:40:44,800 --> 00:40:46,960
The governor has given me his word.
806
00:40:47,040 --> 00:40:48,960
His militia will get the scabs
into the mills.
807
00:40:49,320 --> 00:40:50,480
We hope.
808
00:40:50,560 --> 00:40:52,240
They won't fight against armed men.
809
00:40:53,600 --> 00:40:55,440
They will
if they're armed themselves.
810
00:41:01,240 --> 00:41:03,000
Hello, Mrs. Blane is expecting me.
811
00:41:03,080 --> 00:41:05,280
Thank you,
I can take care of Mr. Russell.
812
00:41:05,360 --> 00:41:07,376
I'm sorry I'm late, but I've got
the carriage right here
813
00:41:07,400 --> 00:41:08,880
and Mrs. Fish won't mind.
814
00:41:10,440 --> 00:41:11,480
You haven't changed.
815
00:41:11,560 --> 00:41:13,240
I'm not going to the dinner.
816
00:41:13,920 --> 00:41:16,120
What is it? Are you ill?
817
00:41:17,400 --> 00:41:18,736
And why are we standing
in the doorway?
818
00:41:18,760 --> 00:41:20,720
- Can't I come in?
- I'd rather you didn't.
819
00:41:23,760 --> 00:41:26,200
Then may I have an explanation?
820
00:41:26,280 --> 00:41:28,160
I think we should call a halt.
821
00:41:28,720 --> 00:41:29,720
I don't understand.
822
00:41:29,800 --> 00:41:31,440
We should stop seeing each other.
823
00:41:32,160 --> 00:41:33,480
No damage has been done.
824
00:41:33,560 --> 00:41:35,720
Nothing that won't be forgotten
within a week.
825
00:41:35,800 --> 00:41:38,960
But if we continue as we were,
things might get complicated.
826
00:41:39,040 --> 00:41:41,880
Yes, they will get complicated
827
00:41:41,960 --> 00:41:45,160
because we're going to be married
and live together until we die.
828
00:41:45,240 --> 00:41:47,960
Please, Larry. You're making this
more difficult than it needs to be.
829
00:41:48,000 --> 00:41:50,280
I think it needs
to be damned difficult.
830
00:41:50,360 --> 00:41:52,600
What prompted it? Tell me.
831
00:41:54,960 --> 00:41:56,560
Was this because of my mother?
832
00:41:57,480 --> 00:41:59,176
Do you want me to take her on?
Because I will.
833
00:41:59,200 --> 00:42:00,960
Don't.
834
00:42:01,040 --> 00:42:02,720
It won't be any good.
835
00:42:02,800 --> 00:42:04,720
- Then what can I do?
- Nothing.
836
00:42:05,640 --> 00:42:07,680
There's nothing to be done.
837
00:42:07,760 --> 00:42:09,560
We had a fling.
838
00:42:10,320 --> 00:42:12,800
We enjoyed it, at least I did.
839
00:42:12,880 --> 00:42:15,560
Now it's time for us to move on
with our lives.
840
00:42:16,280 --> 00:42:19,240
Here I was thinking
we had a future but no...
841
00:42:19,320 --> 00:42:21,400
Goodbye, Larry.
842
00:42:21,480 --> 00:42:25,880
Look after yourself, and please try
to be kind when you think of me.
843
00:42:27,360 --> 00:42:28,400
Wait!
844
00:42:46,240 --> 00:42:51,640
For the beauty of the earth
845
00:42:51,720 --> 00:42:56,560
For the glory of the skies
846
00:42:57,400 --> 00:42:58,880
I'm sorry.
847
00:42:58,960 --> 00:43:01,640
- For what?
- For laughing in church.
848
00:43:01,720 --> 00:43:03,760
The Lord likes to see you laugh.
849
00:43:03,840 --> 00:43:05,080
I know I do.
850
00:43:05,160 --> 00:43:07,000
It feels sacrilegious.
851
00:43:08,040 --> 00:43:10,320
I promise you, He won't mind.
852
00:43:11,840 --> 00:43:15,200
Do you know
Mr. and Mrs. Robert Dunkin?
853
00:43:15,280 --> 00:43:18,040
They sit about three pews
behind you and your sister.
854
00:43:19,640 --> 00:43:22,240
Do you know
where all of your parishioners sit?
855
00:43:23,280 --> 00:43:24,880
Mostly...
856
00:43:24,960 --> 00:43:26,440
Yes.
857
00:43:27,400 --> 00:43:29,440
What was it you were saying
about the Dunkins?
858
00:43:29,520 --> 00:43:34,520
Oh, they offered me their box for
the Academy of Music next Tuesday.
859
00:43:34,600 --> 00:43:36,520
How generous.
860
00:43:36,600 --> 00:43:38,040
It is generous...
861
00:43:38,920 --> 00:43:41,480
and it makes me feel
like a real New Yorker
862
00:43:44,040 --> 00:43:48,280
I was wondering
if you would like to come?
863
00:43:49,840 --> 00:43:51,440
Goodness.
864
00:43:53,320 --> 00:43:54,680
How kind.
865
00:43:55,640 --> 00:43:58,440
It's to be Aida. Have you heard it?
866
00:43:58,520 --> 00:44:01,440
I know it's very moving.
867
00:44:01,520 --> 00:44:03,000
It's a love story.
868
00:44:04,040 --> 00:44:07,760
Well, of course
it's a tragic love story.
869
00:44:12,000 --> 00:44:13,880
- What do you say?
- Well...
870
00:44:13,960 --> 00:44:16,280
I ought to check with Agnes...
871
00:44:18,200 --> 00:44:19,320
but...
872
00:44:23,920 --> 00:44:25,760
I'd love to come.
873
00:44:27,760 --> 00:44:29,440
Thank you very much.
874
00:44:32,560 --> 00:44:36,400
Good. So, I'll collect you at six.
875
00:44:41,280 --> 00:44:42,560
Forgive me...
876
00:44:43,560 --> 00:44:45,800
I have another question to ask you.
877
00:44:47,080 --> 00:44:48,440
What is it?
878
00:44:49,800 --> 00:44:54,760
I was going to ask you
after the opera, but I can't wait.
879
00:44:58,320 --> 00:44:59,640
What are you...
880
00:45:00,480 --> 00:45:03,440
Will you marry me, Miss Ada Brook?
881
00:45:08,680 --> 00:45:10,240
Yes.
882
00:45:11,480 --> 00:45:14,000
Yes, Mr. Luke Forte.
883
00:45:15,560 --> 00:45:17,240
Yes, I will.
884
00:45:49,320 --> 00:45:52,440
Please, give my compliments
to Mrs. Bauer.
885
00:45:52,520 --> 00:45:54,040
I will, ma'am.
886
00:45:55,400 --> 00:45:56,680
Thank you, Bannister.
887
00:46:13,600 --> 00:46:15,200
I heard from the Duke.
888
00:46:15,280 --> 00:46:17,640
He says he'll stay with us
when he comes to Newport.
889
00:46:17,720 --> 00:46:18,880
- Really?
- Really.
890
00:46:18,960 --> 00:46:20,480
And you know what it means?
891
00:46:20,560 --> 00:46:23,000
My first event there
will be the talk of the whole town.
892
00:46:23,080 --> 00:46:26,280
We won't have a single refusal
unless people are at death's door.
893
00:46:26,360 --> 00:46:28,760
And even then, they may take up
their beds and walk.
894
00:46:28,840 --> 00:46:30,880
You've never said if you liked him.
895
00:46:30,960 --> 00:46:33,960
To be honest, it doesn't take much
to make a duke likeable.
896
00:46:34,040 --> 00:46:35,080
But yes, I like him.
897
00:46:35,160 --> 00:46:38,200
He's young, unstuffy,
and more polite than I expected.
898
00:46:38,520 --> 00:46:41,480
And what will Mrs. Winterton
make of all this?
899
00:46:42,040 --> 00:46:43,440
Or don't you care?
900
00:46:43,520 --> 00:46:45,696
Should I care about the feelings
of a former lady's maid
901
00:46:45,720 --> 00:46:47,720
who attempted to seduce my husband?
902
00:46:49,880 --> 00:46:52,760
May I find hope in your use
of the word attempted?
903
00:46:52,840 --> 00:46:56,000
It was never her claim
that hurt me but your silence.
904
00:46:56,920 --> 00:46:58,520
Will you forgive me now?
905
00:46:58,600 --> 00:47:01,000
If I do, enjoy it.
906
00:47:01,960 --> 00:47:03,256
There will be no more forgiveness
907
00:47:03,280 --> 00:47:05,680
if you hide any such thing
from me again.
908
00:47:17,680 --> 00:47:19,520
I've missed you, my darling.
909
00:47:20,600 --> 00:47:22,440
You can't know how much.
910
00:47:23,080 --> 00:47:25,200
I haven't been anywhere.
911
00:47:28,440 --> 00:47:30,080
Oh yes, you have.
912
00:47:57,720 --> 00:47:59,840
Aurora, my dear. Look at this.
913
00:48:03,600 --> 00:48:05,640
We'd better get our skates on,
Mr. Borden
914
00:48:05,720 --> 00:48:08,240
If we're to host
the Duke of Buckingham.
915
00:48:09,120 --> 00:48:10,560
Oh, my.
916
00:48:11,520 --> 00:48:12,640
What is it?
917
00:48:12,720 --> 00:48:15,960
Apparently, Mrs. Russell
is to entertain an English duke
918
00:48:16,040 --> 00:48:17,800
at her home in Newport.
919
00:48:17,880 --> 00:48:18,880
Please.
920
00:48:18,960 --> 00:48:22,560
He is to be the guest
of Mr. and Mrs. George Russell
921
00:48:22,640 --> 00:48:24,120
in Newport.
922
00:48:24,200 --> 00:48:26,680
She's giving a dinner in his honor.
923
00:48:26,760 --> 00:48:29,080
Perhaps we'll be invited?
924
00:48:29,160 --> 00:48:32,040
First, she has me thrown out
of the Academy!
925
00:48:32,120 --> 00:48:33,120
And now this!
926
00:48:33,200 --> 00:48:35,120
My dear,
please don't upset yourself...
927
00:48:35,200 --> 00:48:36,680
I will upset myself!
928
00:48:36,760 --> 00:48:40,320
And I'll upset Mrs. George Russell
if it's the last thing I do!
929
00:48:40,400 --> 00:48:43,160
Enid, there will be other dukes...
930
00:48:43,240 --> 00:48:45,760
I don't want other dukes!
I want this duke!
931
00:48:45,840 --> 00:48:48,920
We found him, and he's mine!
932
00:48:49,000 --> 00:48:52,320
But that witch
has stolen him from me!
71003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.