Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,177 --> 00:00:56,621
[♪♪♪]
2
00:01:25,868 --> 00:01:30,002
LOCUTOR 1: [discurso confuso]
3
00:01:31,221 --> 00:01:32,657
... toma su camino
4
00:01:32,701 --> 00:01:34,659
y va a lo largo del piso y...
5
00:01:34,703 --> 00:01:37,314
Aeropuerto Pan Am Terminal O'Hare.
6
00:01:37,358 --> 00:01:38,881
CONDUCTOR: Lo tienes.
7
00:01:38,924 --> 00:01:41,579
- ¿Podrías subir eso?
- CONDUCTOR: Muy bien.
8
00:01:41,623 --> 00:01:44,669
LOCUTOR 1: Michael
Jordan, 42 puntos,
9
00:01:44,713 --> 00:01:47,803
13 de 26, desde el campo,
10
00:01:47,846 --> 00:01:49,370
con nueve asistencias.
11
00:01:49,413 --> 00:01:52,721
Los Bulls vencen a los
Pistons, 108, 101 a...
12
00:01:52,764 --> 00:01:54,114
Bueno, lo van a hacer este año.
13
00:01:55,811 --> 00:01:57,508
Que Michael Jordan
puede hacer cosas
14
00:01:57,552 --> 00:01:59,989
Nunca he visto a ningún
otro jugador hacer en mi vida.
15
00:02:00,032 --> 00:02:01,382
Quiero decir, nunca.
16
00:02:02,731 --> 00:02:05,734
Sí, es un... un gran jugador.
17
00:02:05,777 --> 00:02:09,564
pero muchos muchachos
vinieron antes de Mike que
18
00:02:09,607 --> 00:02:11,305
podían hacer cosas que
nunca has visto en tu vida.
19
00:02:11,348 --> 00:02:13,437
- ¿Como quién?
- Estoy hablando de...
20
00:02:13,481 --> 00:02:15,352
Connie Hawkins,
21
00:02:15,396 --> 00:02:18,964
Elgin Baylor, Julius Erving,
22
00:02:19,008 --> 00:02:21,228
Dr. J en el halcón.
23
00:02:21,271 --> 00:02:22,359
Sí, te escucho.
24
00:02:22,403 --> 00:02:26,233
Ese estilo de juego se
remonta a mucho tiempo atrás.
25
00:02:26,276 --> 00:02:28,626
Como David Thompson,
Oscar Robinson hace mucho
26
00:02:28,670 --> 00:02:31,325
tiempo, o nos gusta, hablando
de ¿dónde diablos atrás?
27
00:02:33,109 --> 00:02:35,372
Conoces tu baloncesto.
28
00:02:35,416 --> 00:02:37,766
La escritura deportiva
es la vida para mí.
29
00:02:37,809 --> 00:02:40,334
- CONDUCTOR: Muy bien.
- ¿Qué pasa contigo?
30
00:02:40,377 --> 00:02:42,640
¿Cuál es tu excusa?
31
00:02:42,684 --> 00:02:44,120
Conozco mi juego.
32
00:02:45,817 --> 00:02:47,950
Escucha, amigo, tenemos
un poco de manejo aquí,
33
00:02:47,993 --> 00:02:51,519
así que, ¿por qué no me
cuentas más sobre tu juego?
34
00:02:53,390 --> 00:02:57,046
Mucha gente no
sabe cómo sucedió.
35
00:02:57,089 --> 00:03:04,967
[♪♪♪]
36
00:03:05,010 --> 00:03:08,144
HOWARD: La esperada
revancha entre los Globetrotters
37
00:03:08,188 --> 00:03:11,016
y el campeón de la
NBA Minneapolis Lakers,
38
00:03:11,060 --> 00:03:13,193
se está convirtiendo en
el juego del siglo, Marty.
39
00:03:13,236 --> 00:03:14,846
Así es, Howard. Y
aunque los Lakers tenían
40
00:03:14,890 --> 00:03:16,413
una ventaja dominante
en la primera mitad,
41
00:03:16,457 --> 00:03:17,632
las manitas han vuelto en estos
42
00:03:17,675 --> 00:03:19,547
emocionantes minutos finales.
43
00:03:19,590 --> 00:03:22,463
Gran parte del daño
provino de un jugador
44
00:03:22,506 --> 00:03:24,639
en particular, y ese
es Sweetwater Clifton,
45
00:03:24,682 --> 00:03:27,207
que ha hecho un partido
espectacular esta noche,
46
00:03:27,250 --> 00:03:30,514
batallando contra el gigante
de los Lakers, George Mikan.
47
00:03:31,776 --> 00:03:32,777
JUGADOR 1: Vamos.
Directamente viniendo!
48
00:03:32,821 --> 00:03:33,996
¡Dulces! ¡Dulces!
49
00:03:34,039 --> 00:03:35,911
¡Sí, haz eso!
¡Dulces, buen trabajo!
50
00:03:35,954 --> 00:03:37,260
Tengo el mío aquí mismo.
51
00:03:37,304 --> 00:03:38,653
¡Oh, eso es una falta!
52
00:03:38,696 --> 00:03:40,220
¡Ajá, ajá!
53
00:03:41,569 --> 00:03:43,353
- [animación]
- ¡George Mikan es bloqueado!
54
00:03:43,397 --> 00:03:45,007
¡Nunca había visto eso antes!
55
00:03:45,050 --> 00:03:47,749
No creo que nadie haya
visto eso antes, Howard.
56
00:03:47,792 --> 00:03:48,793
JUGADOR 2: ¡Ataque!
57
00:03:50,665 --> 00:03:52,754
¡Y es un juego de empate, amigos!
58
00:03:52,797 --> 00:03:55,235
¡Dulces! ¡Boom pollito-a-boom!
59
00:03:55,278 --> 00:03:56,714
¡Ahora!
60
00:03:56,758 --> 00:03:58,063
- MARCUS: Tienes que moverte.
- Pasa la pelota, ¿quieres?
61
00:03:58,107 --> 00:04:00,283
- Muévete a la derecha, muévete a la derecha.
- Pasa la pelota, ¿quieres?
62
00:04:00,327 --> 00:04:02,111
Aquí vienen los trotones.
63
00:04:02,154 --> 00:04:03,634
Tengo a mi hombre justo aquí.
64
00:04:03,678 --> 00:04:05,070
[marcus se ríe]
65
00:04:05,114 --> 00:04:06,637
Bien bien.
66
00:04:06,681 --> 00:04:09,814
¿Qué demonios está pasando
en la mitad de la cancha?
67
00:04:09,858 --> 00:04:11,990
MARTY: ¡Marcus Haynes
está haciendo cosas
68
00:04:12,034 --> 00:04:13,688
con ese baloncesto que
nadie ha hecho antes!
69
00:04:17,257 --> 00:04:18,736
BEBÉ: ¡Aquí
tienes! ¡Aquí tienes!
70
00:04:18,780 --> 00:04:20,695
[aplausos]
71
00:04:20,738 --> 00:04:23,437
[risas]
72
00:04:23,480 --> 00:04:24,481
JUGADOR: ¡Sí!
73
00:04:24,525 --> 00:04:25,787
Lo tienes justo ahí.
74
00:04:25,830 --> 00:04:26,875
¡Vamos, Mike, entra!
75
00:04:26,918 --> 00:04:28,703
¡Eres un árbol!
¡Ponte en su camino!
76
00:04:30,226 --> 00:04:32,097
HOMBRE 1: Oh
bueno, bueno, bueno...
77
00:04:32,141 --> 00:04:33,621
[espectadores vitoreando]
78
00:04:33,664 --> 00:04:35,927
Irlandés, ¿viste eso?
79
00:04:35,971 --> 00:04:37,755
¿Habías visto algo así antes?
80
00:04:37,799 --> 00:04:40,323
¡No, no lo has hecho,
porque no ha sucedido antes!
81
00:04:40,367 --> 00:04:42,107
Mis chicos son los
mejores, lo sabes, ¿verdad?
82
00:04:42,151 --> 00:04:44,284
Sí, todo el mundo lo sabe,
Abe, especialmente tú.
83
00:04:44,327 --> 00:04:46,329
[risas]
84
00:04:46,373 --> 00:04:47,722
- GOOSE: Tengo a mi hombre justo aquí.
- BEBÉ: Vamos, Joe.
85
00:04:47,765 --> 00:04:49,071
- Sí, lo tengo.
- BEBÉ: ¿Lo tienes?
86
00:04:49,114 --> 00:04:50,812
- ¡Hey hey hey! ¡Sí!
- BEBÉ: Tenemos que...
87
00:04:50,855 --> 00:04:51,682
Oh, robar... [discurso confuso]
88
00:04:51,726 --> 00:04:52,814
[espectadores vitoreando]
89
00:04:52,857 --> 00:04:54,337
Mira el tamaño de las
manos de Sweetwater,
90
00:04:54,381 --> 00:04:56,905
hace que la pelota
parezca una toronja.
91
00:04:56,948 --> 00:04:58,733
- UH Huh.
- Podría jugar a la defensiva.
92
00:04:58,776 --> 00:05:00,691
Por cierto, todos
sabemos que los bloqueos
93
00:05:00,735 --> 00:05:04,086
y los rebotes ganan
partidos. ¿Bien?
94
00:05:04,129 --> 00:05:05,566
Sí. Bueno es--
95
00:05:05,609 --> 00:05:07,785
Eso sí, es como un circo.
Son los hermanos Ringling.
96
00:05:07,829 --> 00:05:09,918
JOE: Sí, bueno, todos
están aquí para verlo.
97
00:05:12,355 --> 00:05:14,052
Creo que hay mucho más en este
98
00:05:14,096 --> 00:05:16,098
enjaulado que solo
bloqueos y rebotes.
99
00:05:16,141 --> 00:05:19,014
BEBÉ: Está bien. ¡Hey hey hey!
100
00:05:21,277 --> 00:05:22,800
[los espectadores animan]
101
00:05:22,844 --> 00:05:26,369
HOWARD: Y los Globetrotters
derrotan al campeón de la NBA,
102
00:05:26,413 --> 00:05:27,849
Lakers de Minneapolis.
103
00:05:27,892 --> 00:05:31,243
Puntuación final 49-45.
104
00:05:31,287 --> 00:05:32,419
JUGADORES GLOBETROTTER [ON/OS] [JUNTOS]: ¿Quiénes
son los campeones? ¡Somos los campeones!
105
00:05:32,462 --> 00:05:34,029
¿Quién ganó esto?
¡Somos los campeones!
106
00:05:34,072 --> 00:05:35,552
¡Somos los campeones!
¡Somos los campeones!
107
00:05:35,596 --> 00:05:37,119
¡Somos los campeones!
¡Somos los campeones!
108
00:05:37,162 --> 00:05:38,381
[aplausos]
109
00:05:38,425 --> 00:05:40,122
¡Así se hace, muchachos!
110
00:05:40,165 --> 00:05:41,689
Hombre, ¡qué manera
de presentárselo!
111
00:05:41,732 --> 00:05:43,081
¿Ahora todo el mundo sabe
112
00:05:43,125 --> 00:05:44,996
quién es el mejor del mundo?
113
00:05:45,040 --> 00:05:46,389
Vas a tener que llamar
a la señora, decirle
114
00:05:46,433 --> 00:05:47,869
que anotaste dos
dígitos esta noche.
115
00:05:47,912 --> 00:05:50,654
[jugador riéndose]
116
00:05:50,698 --> 00:05:52,700
Parece que te divertiste
un poco esta noche.
117
00:05:52,743 --> 00:05:53,875
Siempre haga.
118
00:05:53,918 --> 00:05:55,529
No, lo hiciste parecer fácil.
119
00:05:55,572 --> 00:05:56,921
Joe Lapchick.
120
00:05:56,965 --> 00:05:58,053
AGUA DULCE: Nat Clifton.
121
00:05:58,096 --> 00:05:59,489
Algunos me llaman "Aguadulce".
122
00:05:59,533 --> 00:06:01,317
GANSO: Oigan, vamos,
muchachos. Abe está esperando.
123
00:06:01,361 --> 00:06:03,275
Y no queremos oír su bocota.
124
00:06:06,627 --> 00:06:09,064
Entreno a un equipo llamado
"The New York Knickerbockers".
125
00:06:10,631 --> 00:06:12,154
¿Dick McGuire está en tu equipo?
126
00:06:12,197 --> 00:06:13,416
Sí, lo es.
127
00:06:13,460 --> 00:06:14,548
Él puede disparar esa pelota.
128
00:06:14,591 --> 00:06:16,506
[Risas] Sí, puede.
129
00:06:18,029 --> 00:06:20,510
No hay negros que
jueguen en tu liga.
130
00:06:20,554 --> 00:06:21,859
Eso no es ningún secreto.
131
00:06:27,387 --> 00:06:29,389
No va a ser así para siempre.
132
00:06:31,869 --> 00:06:33,915
Creo que usted puede
ayudar a hacer el cambio.
133
00:06:35,133 --> 00:06:36,570
No no no.
No, no, me refiero a eso.
134
00:06:38,136 --> 00:06:39,790
Puedes ser el primero.
135
00:06:39,834 --> 00:06:41,052
[se burla]
136
00:06:45,143 --> 00:06:46,057
Gran juego esta noche.
137
00:06:47,407 --> 00:06:49,583
Te alcanzaré más
tarde, Sweetwater.
138
00:06:49,626 --> 00:06:51,976
gracias, si
139
00:06:52,020 --> 00:06:53,282
Nos vemos, Sr. Lapchick.
140
00:06:53,325 --> 00:06:54,457
Por favor llámame "Joe".
141
00:06:57,982 --> 00:07:06,643
[♪♪♪]
142
00:07:13,998 --> 00:07:17,567
[relincho de caballo]
143
00:07:21,789 --> 00:07:23,791
¡Ay!
144
00:07:23,834 --> 00:07:25,836
Vamos a ver. Ve con mamá.
145
00:07:25,880 --> 00:07:27,577
- Pero papá...
- ¡Ve con mamá!
146
00:07:27,621 --> 00:07:29,057
¡Ay!
147
00:07:38,849 --> 00:07:40,242
Un poco de azúcar hace que
148
00:07:40,285 --> 00:07:42,418
el agua sepa mucho más dulce.
149
00:07:54,517 --> 00:07:55,518
Ven aquí.
150
00:07:56,780 --> 00:07:57,912
Ven aquí.
151
00:08:00,001 --> 00:08:01,655
A partir de este día, tu
152
00:08:01,698 --> 00:08:04,222
nombre no es Clifton Nathaniel.
153
00:08:04,266 --> 00:08:05,963
No más.
154
00:08:06,007 --> 00:08:08,662
Es Nathaniel
Clifton, ¿entiendes?
155
00:08:08,705 --> 00:08:10,533
Sí, mamá.
156
00:08:10,577 --> 00:08:12,317
Bueno. Ahora, Nat Clifton.
157
00:08:14,058 --> 00:08:15,495
Es tiempo de irse.
158
00:08:15,538 --> 00:08:16,713
Pero mamá...
159
00:08:16,757 --> 00:08:18,236
Ahora escucha a tu mamá ahora.
160
00:08:19,411 --> 00:08:21,457
Anda, súbete a
ese caballo y calesa.
161
00:08:21,501 --> 00:08:24,721
Oye, tu papá te
lleva a la gran ciudad.
162
00:08:24,765 --> 00:08:27,245
Donde puedes
tener una vida mejor.
163
00:08:27,289 --> 00:08:30,727
Él cuidará bien de ti.
164
00:08:30,771 --> 00:08:32,773
¿Sí?
165
00:08:32,816 --> 00:08:34,209
Pero mamá, no quiero irme.
166
00:08:34,252 --> 00:08:36,298
Mm-mm, mm-mm.
167
00:08:36,341 --> 00:08:40,258
Toma estas manos,
Dios te las regaló.
168
00:08:40,302 --> 00:08:42,391
Les das un buen uso.
169
00:08:43,914 --> 00:08:45,568
Siempre supe que naciste
170
00:08:45,612 --> 00:08:48,005
con un propósito superior.
171
00:08:49,746 --> 00:08:52,444
Solo tienes que creer.
172
00:08:52,488 --> 00:08:53,837
¿Sí?
173
00:08:56,144 --> 00:08:57,406
Te amo, cariño.
174
00:08:57,449 --> 00:08:59,626
Te quiero, mamá.
175
00:08:59,669 --> 00:09:00,801
Venir.
176
00:09:03,281 --> 00:09:04,369
Bien, ahora vete.
177
00:09:04,413 --> 00:09:05,893
Ir.
178
00:09:05,936 --> 00:09:14,118
[♪♪♪]
179
00:09:57,466 --> 00:09:58,641
FANÁTICO DEL BALONCESTO
1: ¡Oye, buen juego, Sweets!
180
00:09:58,685 --> 00:09:59,773
FANÁTICO DEL BALONCESTO:
¡Buen juego, Sweets!
181
00:09:59,816 --> 00:10:03,559
[charla indistinta en el fondo]
182
00:10:11,175 --> 00:10:12,916
JUGADOR 6: Hola Sweets...
183
00:10:12,960 --> 00:10:14,657
[se ríe ligeramente]
184
00:10:14,701 --> 00:10:18,313
JUGADOR 6: ¿Viste la cara de
Mikan cuando bloqueaste su tiro?
185
00:10:18,356 --> 00:10:21,098
[risas]
186
00:10:23,274 --> 00:10:24,928
Compañeros,
podríamos dormir aquí
187
00:10:24,972 --> 00:10:27,627
esta noche, pero
primero, es hora de pagar.
188
00:10:29,193 --> 00:10:30,586
Excelente trabajo.
189
00:10:30,630 --> 00:10:32,849
Muchas gracias por lo que haces.
190
00:10:32,893 --> 00:10:33,937
Gracias, gracias, gracias.
191
00:10:33,981 --> 00:10:35,243
Gracias.
192
00:10:35,286 --> 00:10:37,462
Luciendo muy bien por ahí,
honesta y verdaderamente.
193
00:10:37,506 --> 00:10:38,812
- BEBÉ: Gracias, Abe.
- Gracias.
194
00:10:40,117 --> 00:10:41,728
- Ahí está Papá.
- POP: Gracias, Abe.
195
00:10:41,771 --> 00:10:43,817
Y por último, pero ciertamente
no menos importante,
196
00:10:45,340 --> 00:10:46,384
gracias.
197
00:10:48,648 --> 00:10:49,605
Ahán.
198
00:10:50,780 --> 00:10:52,477
¿Qué?
199
00:10:52,521 --> 00:10:53,957
Oh, no me mires así, Sweetwater.
200
00:10:54,001 --> 00:10:55,872
Tienes algo que decir,
solo dímelo en la cara.
201
00:10:55,916 --> 00:10:57,352
Puedo tomarlo, escupirlo.
202
00:10:57,395 --> 00:11:00,442
Les ganamos a los Lakers.
203
00:11:00,485 --> 00:11:01,704
Los campeones de la NBA.
204
00:11:01,748 --> 00:11:03,706
Sí, ciertamente lo hicimos.
205
00:11:03,750 --> 00:11:06,187
No fue fácil, cariño.
206
00:11:06,230 --> 00:11:08,537
No. No, no lo fue.
207
00:11:08,580 --> 00:11:10,147
Ellos son los mejores.
208
00:11:10,191 --> 00:11:13,237
Entonces, no
esperábamos que fuera fácil.
209
00:11:13,281 --> 00:11:14,586
Y si supongo que no es
210
00:11:14,630 --> 00:11:16,763
asunto mío, ¿cuánto les pagan?
211
00:11:16,806 --> 00:11:18,678
No es nada de tu cera de abejas.
212
00:11:18,721 --> 00:11:21,332
No estás escuchando lo
que estoy diciendo, Abe.
213
00:11:23,247 --> 00:11:25,119
Yo diría que todo el mundo está
214
00:11:25,162 --> 00:11:26,033
escuchando lo que
dices alto y claro.
215
00:11:27,556 --> 00:11:30,298
Y en nombre de Sweetwater,
216
00:11:30,341 --> 00:11:32,779
Me gustaría agradecer aún más a
217
00:11:32,822 --> 00:11:35,346
todos y cada uno de
ustedes por mi cuenta.
218
00:11:35,390 --> 00:11:36,826
[jugadores riéndose]
219
00:11:36,870 --> 00:11:39,699
Toma de esta noche,
porque te lo ganaste.
220
00:11:40,787 --> 00:11:42,266
Lo siento.
221
00:11:42,310 --> 00:11:44,225
- Está bien.
- No te lo pierdas.
222
00:11:44,268 --> 00:11:45,705
Repollo adicional.
223
00:11:45,748 --> 00:11:48,011
[risas]
224
00:11:48,055 --> 00:11:50,318
Compañeros, tengo grandes
planes, lo que es más importante,
225
00:11:50,361 --> 00:11:53,451
la victoria de esta noche nos
permite viajar por el mundo.
226
00:11:53,495 --> 00:11:55,366
con tu talento
227
00:11:55,410 --> 00:11:58,456
América del Sur, Europa,
todo el camino a China.
228
00:11:58,500 --> 00:12:01,155
Lugares con los que solo has soñado.
229
00:12:01,198 --> 00:12:03,635
Trotamundos de
renombre internacional.
230
00:12:03,679 --> 00:12:05,855
Más grande que Jesse Owens.
231
00:12:05,899 --> 00:12:06,987
- ¿Bien?
- JUGADOR 7: Hmmm.
232
00:12:07,030 --> 00:12:08,684
- GANSO: Así es.
- ABE: Joe Lewis.
233
00:12:09,946 --> 00:12:12,383
Ellos sólo van a estar
hablando de ti ahora.
234
00:12:12,427 --> 00:12:15,430
Y tengo nuevas jugadas, nuevas
rutinas que te van a encantar.
235
00:12:15,473 --> 00:12:16,692
Y un día,
236
00:12:17,998 --> 00:12:21,741
un día, seremos un
equipo de la NBA.
237
00:12:29,661 --> 00:12:30,706
Descansar un poco.
238
00:12:31,881 --> 00:12:33,753
Vamos a cambiar el mundo, Abe.
239
00:12:33,796 --> 00:12:34,797
ABE: Sí, eso es correcto.
240
00:12:37,844 --> 00:12:39,323
Gracias hermano.
241
00:12:44,894 --> 00:12:47,810
MIEMBRO DE LA JUNTA DE LA NBA 1: Esta es su
oportunidad de nivelar el campo de juego.
242
00:12:47,854 --> 00:12:48,811
¡Dale una oportunidad a estos
muchachos y llévalos a la cancha!
243
00:12:48,855 --> 00:12:49,943
[discurso superpuesto]
244
00:12:49,986 --> 00:12:51,901
¡Esto no es una liga negra!
245
00:12:51,945 --> 00:12:54,251
- ¡Y nunca lo será! ¡Vamos!
- DAN: Yo secundo la
246
00:12:54,295 --> 00:12:55,296
- Opinión de caballero.
- ¡¿De qué estás hablando?!
247
00:12:55,339 --> 00:12:56,819
- Vaya, vaya, fácil.
- Si, gracias.
248
00:12:56,863 --> 00:12:58,560
¡Fácil!
249
00:12:58,603 --> 00:13:01,215
[risas] ¿Qué pasa
con todos los gritos?
250
00:13:01,258 --> 00:13:04,696
Ahora, creo que
deberíamos proceder con un...
251
00:13:04,740 --> 00:13:07,438
con una atmósfera
de respeto, está bien.
252
00:13:07,482 --> 00:13:08,613
y decoro.
253
00:13:10,050 --> 00:13:12,269
Y en cuanto a la consulta
del Sr. Walter Brown sobre
254
00:13:12,313 --> 00:13:16,186
la selección de jugadores
negros para los Celtics,
255
00:13:16,230 --> 00:13:18,232
los estatutos son claros.
256
00:13:18,275 --> 00:13:20,974
No estás limitado
solo a los blancos.
257
00:13:21,017 --> 00:13:23,019
Dice jugadores.
258
00:13:23,063 --> 00:13:24,586
jugadores
259
00:13:24,629 --> 00:13:26,849
Entonces, cualquiera de
ustedes que quiera reclutar
260
00:13:26,893 --> 00:13:28,503
a un jugador negro,
vaya y sea mi invitado.
261
00:13:28,546 --> 00:13:32,507
Los Celtics están muy interesados
en reclutar a un jugador negro.
262
00:13:32,550 --> 00:13:33,682
- ¡Y fuera!
263
00:13:33,725 --> 00:13:34,988
Está bien.
264
00:13:35,031 --> 00:13:37,251
Me gustaría hablar
en nombre de mi
265
00:13:37,294 --> 00:13:38,861
equipo y nuestro
interés en esta liga.
266
00:13:38,905 --> 00:13:42,256
cuando digo que es innecesario
tener todo este deslumbramiento,
267
00:13:42,299 --> 00:13:43,300
perrito caliente y mierda
de toro en nuestras canchas.
268
00:13:43,344 --> 00:13:44,562
[los miembros se ríen]
269
00:13:44,606 --> 00:13:46,826
Y eso es lo que harán
los jugadores negros.
270
00:13:46,869 --> 00:13:49,611
¿Puedo... puedo decir algo
para variar aquí, de acuerdo?
271
00:13:49,654 --> 00:13:51,091
Solo escuchame.
272
00:13:51,134 --> 00:13:52,788
Creo que puedo garantizar
personalmente que
273
00:13:52,832 --> 00:13:55,965
nadie en esta sala ama
el baloncesto más que yo.
274
00:13:56,009 --> 00:13:57,662
- [miembros riéndose]
- ¡Oh, vamos, detente!
275
00:13:57,706 --> 00:13:59,534
¡Si, eso es correcto!
Y esto que llamas,
276
00:13:59,577 --> 00:14:00,883
"razzle dazzle", bueno,
277
00:14:00,927 --> 00:14:02,798
lo encuentro emocionante,
278
00:14:02,842 --> 00:14:04,844
y honestamente, entretenido.
279
00:14:04,887 --> 00:14:07,281
¡Como... como un baile!
280
00:14:07,324 --> 00:14:08,717
- Oh, como un baile?
- Sí, como un baile.
281
00:14:08,760 --> 00:14:10,284
Oh, es... es un baile.
282
00:14:10,327 --> 00:14:11,676
- ¡Sí, un baile!
- Bueno. Muchas gracias.
283
00:14:11,720 --> 00:14:13,765
Se supone que deben
poner puntos en el
284
00:14:13,809 --> 00:14:15,637
tablero y pagar a los
clientes en el asiento.
285
00:14:15,680 --> 00:14:19,206
Porque el baloncesto al
fin y al cabo es un negocio.
286
00:14:19,249 --> 00:14:20,903
¿O no has oído?
287
00:14:20,947 --> 00:14:22,339
Hagamos una votación.
288
00:14:22,383 --> 00:14:25,865
¿Hmm? Un pacto de
caballeros si se quiere.
289
00:14:25,908 --> 00:14:29,564
Propongo que la NBA sea
solo para jugadores blancos.
290
00:14:29,607 --> 00:14:32,045
Ahh... yo eh...
291
00:14:32,088 --> 00:14:34,699
Quiero dejar constancia de que
292
00:14:34,743 --> 00:14:37,572
es un error dejar
constancia de eso.
293
00:14:37,615 --> 00:14:44,100
[♪♪♪]
294
00:14:44,144 --> 00:14:45,275
BARKER: Reitero.
295
00:14:46,973 --> 00:14:49,410
Propongo que la NBA sea
296
00:14:49,453 --> 00:14:52,195
solo para jugadores blancos.
297
00:14:52,239 --> 00:14:53,631
Yo segundo!
298
00:14:53,675 --> 00:14:55,938
BARKER: Gracias.
299
00:14:55,982 --> 00:14:57,722
Vale, hay una
moción sobre la mesa.
300
00:14:57,766 --> 00:14:59,028
Dice uh, la NBA quiere seguir
301
00:14:59,072 --> 00:15:01,857
siendo una liga
totalmente blanca.
302
00:15:01,901 --> 00:15:03,903
Todos los que estén
a favor, digan que sí.
303
00:15:03,946 --> 00:15:04,773
- ¡Sí!
- Sí.
304
00:15:04,816 --> 00:15:05,730
¿Los que se oponen?
305
00:15:05,774 --> 00:15:07,210
No.
306
00:15:07,254 --> 00:15:08,472
Ustedes lo tienen.
307
00:15:10,822 --> 00:15:11,867
¿Te pusiste de pie?
¿Te pusiste de pie?
308
00:15:11,911 --> 00:15:13,129
NED: Lo intenté.
Por supuesto lo hice.
309
00:15:13,173 --> 00:15:15,218
-JOE: ¿Lo hiciste?
- ¿Qué opinas?
310
00:15:15,262 --> 00:15:17,525
- Por supuesto lo hice.
- ¿Quién... quién tomó la decisión?
311
00:15:17,568 --> 00:15:19,962
- ¿Podoloff?
- Él, junta de gobernadores,
312
00:15:20,006 --> 00:15:20,963
- dueño del equipo--
- ¡Oh!
313
00:15:21,007 --> 00:15:22,617
Fue un poco
unánime, en realidad.
314
00:15:22,660 --> 00:15:25,272
Los... los campeones de la NBA
315
00:15:25,315 --> 00:15:28,318
un equipo de negros les
pateó el trasero. ¡Bueno!
316
00:15:28,362 --> 00:15:30,364
Bueno, si la memoria no me
falla, fue un juego bastante cerrado.
317
00:15:30,407 --> 00:15:32,409
Bueno.
318
00:15:32,453 --> 00:15:36,152
Si los Trotters
tuvieran una franquicia
319
00:15:36,196 --> 00:15:37,980
en esta liga, no hay
equipo en la NBA
320
00:15:38,024 --> 00:15:39,025
que podría vencerlos.
321
00:15:39,068 --> 00:15:40,243
Lo sé.
322
00:15:42,028 --> 00:15:44,117
No es mi decisión, ¿de acuerdo?
323
00:15:46,684 --> 00:15:47,990
Es lo que es, Joe.
324
00:15:48,034 --> 00:15:49,731
No tiene que ser así.
325
00:15:52,038 --> 00:15:53,213
Pero que quieres hacer?
326
00:15:55,650 --> 00:15:58,261
Estoy empezando a pensar
que aquí es donde renuncio.
327
00:15:58,305 --> 00:15:59,828
Oh, eso es inteligente.
328
00:15:59,871 --> 00:16:01,395
Eso es muy inteligente.
329
00:16:01,438 --> 00:16:02,744
Ahora que tenemos
los ingredientes para
330
00:16:02,787 --> 00:16:04,441
un equipo campeón,
¿quieres renunciar?
331
00:16:04,485 --> 00:16:06,487
¿Eh?
332
00:16:06,530 --> 00:16:09,359
Estos niños cuentan contigo
para llevarlos a la final.
333
00:16:09,403 --> 00:16:11,492
¿Quieres decepcionarlos?
334
00:16:11,535 --> 00:16:13,189
Adelante, díselo. Adelante.
335
00:16:13,233 --> 00:16:14,277
Bien bien.
336
00:16:15,409 --> 00:16:16,584
- Sí.
- Bueno.
337
00:16:16,627 --> 00:16:18,542
[charla indistinta en el fondo]
338
00:16:18,586 --> 00:16:20,153
[suspiros]
339
00:16:22,155 --> 00:16:24,200
[silbatos]
340
00:16:24,244 --> 00:16:26,289
Muy bien, trabajemos
nuestros rebotes.
341
00:16:26,333 --> 00:16:27,464
¡Vamos chicos!
342
00:16:27,508 --> 00:16:29,684
Alinéalo.
343
00:16:34,341 --> 00:16:38,475
[aplausos]
344
00:16:39,650 --> 00:16:41,174
¡Bebé!
345
00:16:41,217 --> 00:16:43,132
¡Ganso!
346
00:16:43,176 --> 00:16:45,439
[aplausos]
347
00:16:45,482 --> 00:16:47,049
Ahí está.
348
00:16:47,093 --> 00:16:49,095
[gruñidos]
349
00:16:49,138 --> 00:16:51,793
GANSO: ¡Sí! ¡Lo
tengo! ¡Lo tengo!
350
00:16:51,836 --> 00:16:53,055
Oh sí, lo tengo, lo tengo.
351
00:16:53,099 --> 00:16:54,535
¡Lo tengo! ¡Lo tengo!
352
00:16:54,578 --> 00:16:56,754
¡Lo tengo! ¡Lo tengo!
353
00:16:56,798 --> 00:16:58,060
No, eso es 2-2 en general.
354
00:16:58,104 --> 00:16:59,757
¡Guau! ¿Qué? ¡Esperar! ¿Qué?
355
00:16:59,801 --> 00:17:00,932
Sí, eso se llama "falta".
356
00:17:00,976 --> 00:17:02,195
¿Me llamaste?
357
00:17:02,238 --> 00:17:03,892
Sí, señor. Estás 2-2.
358
00:17:03,935 --> 00:17:05,328
Está bien, lo siento, Ref.
359
00:17:05,372 --> 00:17:06,199
- Está bien.
Dame la pelota-- - Aquí tienes, amigo.
360
00:17:06,242 --> 00:17:07,678
[risas]
361
00:17:07,722 --> 00:17:08,897
Gracias Señor.
362
00:17:08,940 --> 00:17:12,074
[Ganso se ríe]
363
00:17:12,118 --> 00:17:13,728
¿Qué clase de llamada es esa?
364
00:17:13,771 --> 00:17:15,469
- ¿No lo quieres así?
- Eso está bien. Está bien.
365
00:17:15,512 --> 00:17:16,426
[aplausos]
366
00:17:16,470 --> 00:17:17,558
[silbidos] Bola blanca.
367
00:17:17,601 --> 00:17:19,125
[espectadores vitoreando]
368
00:17:19,168 --> 00:17:20,778
GANSO: Está bien. Ven ahora.
369
00:17:20,822 --> 00:17:22,215
¡Oye, oye! Bien bien.
370
00:17:22,258 --> 00:17:23,433
Hey hey hey.
371
00:17:25,000 --> 00:17:26,480
Sigue, sigue.
372
00:17:28,917 --> 00:17:30,179
¡Ey!
373
00:17:33,226 --> 00:17:36,098
[abe saludos]
374
00:17:46,630 --> 00:17:48,502
Me puse el sombrero.
375
00:17:48,545 --> 00:17:51,244
[salud]
376
00:17:51,287 --> 00:17:59,817
[♪♪♪]
377
00:18:18,184 --> 00:18:20,011
POP: ¿Ese maldito
embrague, otra vez?
378
00:18:20,055 --> 00:18:22,318
No, ese es el sonido
de un tanque vacío.
379
00:18:22,362 --> 00:18:24,059
Se olvidó de
repostar en la ciudad.
380
00:18:39,466 --> 00:18:40,684
Entonces, hice mi parte esta noche.
381
00:18:40,728 --> 00:18:41,729
Entonces, ¿quién tiene el deber
de la bolsa, porque no soy yo?
382
00:18:41,772 --> 00:18:43,426
- GANSO: Yo no.
- No. No es así.
383
00:18:43,470 --> 00:18:45,036
- AGUA DULCE: No soy yo.
- Creo que es la persona.
384
00:18:45,080 --> 00:18:46,647
con la menor cantidad
de puntos esta noche.
385
00:18:46,690 --> 00:18:48,083
ABE: Sí, entonces...
386
00:18:48,127 --> 00:18:49,258
- ¿Quién es ese?
-GANSO: Ohhh...
387
00:18:49,302 --> 00:18:50,346
[discurso superpuesto]
388
00:18:50,390 --> 00:18:52,870
¡Oh!
389
00:18:52,914 --> 00:18:54,742
JUGADOR DE TROTTERS: Muy bien, hombre.
Muy bien, voy a-- Voy a buscar las bolsas.
390
00:18:54,785 --> 00:18:55,786
AGUA DULCE: Así
es. Buen movimiento.
391
00:18:55,830 --> 00:18:57,310
[discurso confuso]
392
00:18:57,353 --> 00:19:00,530
[jugadores riéndose]
393
00:19:05,840 --> 00:19:07,276
Aléjate, muchacho.
394
00:19:14,501 --> 00:19:16,981
Tienes que alejarte de mis
zapatos blancos como lirios,
395
00:19:17,025 --> 00:19:18,113
negro.
396
00:19:19,723 --> 00:19:21,986
No queremos hacer daño, señor.
397
00:19:22,030 --> 00:19:24,641
Todo lo que necesitamos es un poco de gasolina,
para que podamos seguir nuestro camino.
398
00:19:24,685 --> 00:19:26,426
[risas]
399
00:19:26,469 --> 00:19:28,341
Eres un valiente respondiendo.
400
00:19:30,256 --> 00:19:31,387
¿Ves esta pistola?
401
00:19:32,519 --> 00:19:33,824
esta cargado
402
00:19:35,086 --> 00:19:37,001
Sé cómo usarlo.
403
00:19:37,045 --> 00:19:38,873
Déjame decirte algo.
404
00:19:38,916 --> 00:19:40,570
Lo he usado antes.
405
00:19:40,614 --> 00:19:43,834
Como dije, necesitamos gasolina.
406
00:19:43,878 --> 00:19:45,271
El tanque está seco como el polvo.
407
00:19:45,314 --> 00:19:48,926
Mm-hmm. Y si te dejo
bombear un poco de gasolina,
408
00:19:48,970 --> 00:19:50,885
¿Cómo vas a pagarlo, chico?
409
00:19:58,893 --> 00:20:00,111
[risas]
410
00:20:00,155 --> 00:20:01,504
Su dinero no es bueno aquí.
411
00:20:04,290 --> 00:20:07,597
Bueno, ahora, ¿a quién no le gusta el
dinero en efectivo estadounidense, señor?
412
00:20:07,641 --> 00:20:09,730
Abe Saperstein a su servicio.
413
00:20:09,773 --> 00:20:11,688
Permítame
presentarle al caballero
414
00:20:11,732 --> 00:20:14,169
que de alguna manera
está señalando eso,
415
00:20:14,213 --> 00:20:15,736
arma de aspecto poderoso en...
416
00:20:15,779 --> 00:20:18,608
Esta es la leyenda del baloncesto!
417
00:20:18,652 --> 00:20:20,480
Nat Sweetwater Clifton.
418
00:20:20,523 --> 00:20:22,351
Una de las estrellas
de los Globetrotters,
419
00:20:22,395 --> 00:20:25,006
los mundialmente
conocidos Globetrotters.
420
00:20:25,049 --> 00:20:27,443
Solo necesitamos un par de
galones de su gasolina, señor.
421
00:20:27,487 --> 00:20:29,053
Estaremos en nuestro
camino. De hecho, veo que los
422
00:20:29,097 --> 00:20:31,099
precios se han duplicado, lo
cual estamos felices de pagar.
423
00:20:31,142 --> 00:20:34,102
¿Eres ese equipo
de baloncesto negro?
424
00:20:34,145 --> 00:20:35,321
Usted es inteligente, señor.
425
00:20:35,364 --> 00:20:37,540
Sí, estamos excepto
yo, por supuesto.
426
00:20:37,584 --> 00:20:38,976
Yo entreno al equipo.
427
00:20:52,163 --> 00:20:53,687
Bien, eh...
428
00:20:53,730 --> 00:20:55,906
A Jen, mi novia, de este lado.
429
00:20:57,952 --> 00:21:00,041
Seguro. Déjeme ver si hay un
bolígrafo en el autobús, señor.
430
00:21:00,084 --> 00:21:03,218
Oh, bueno, tengo
esto, hago señas con.
431
00:21:03,262 --> 00:21:04,437
- Ahí estamos.
- Aquí tienes.
432
00:21:04,480 --> 00:21:05,786
Eso funcionará.
433
00:21:05,829 --> 00:21:07,135
Sí, de hecho.
434
00:21:07,178 --> 00:21:09,050
Sea feliz de hacer eso.
435
00:21:09,093 --> 00:21:10,660
Eso es eh...
436
00:21:10,704 --> 00:21:12,488
Eso tendrá algún
valor en el mercado
437
00:21:12,532 --> 00:21:14,708
abierto de inmediato,
pero si lo mantiene,
438
00:21:14,751 --> 00:21:17,624
como un piano, una
propiedad inmobiliaria o
439
00:21:17,667 --> 00:21:20,757
un cuadro, cuyo valor
aumentará con el tiempo.
440
00:21:20,801 --> 00:21:21,802
Sí, de hecho.
441
00:21:21,845 --> 00:21:23,282
¿Todos juegan un juego hoy?
442
00:21:23,325 --> 00:21:26,154
ABE: ¡Lo hicimos!
¡Sí, sí, un gran juego!
443
00:21:26,197 --> 00:21:27,416
¡Y aún mejor multitud!
444
00:21:27,460 --> 00:21:28,896
¿No eran algo, Sweetwater?
445
00:21:30,550 --> 00:21:33,248
Sí, algunos de los mejores fanáticos
del baloncesto que hemos visto.
446
00:21:33,292 --> 00:21:35,294
Buena gente local
tiene aquí, señor.
447
00:21:35,337 --> 00:21:37,774
ABE: Sí, pero también
un gran equipo local.
448
00:21:37,818 --> 00:21:39,733
si tuviste el placer
de verlos jugar--
449
00:21:39,776 --> 00:21:41,778
¿Te diré qué?
Será un honor para
450
00:21:41,822 --> 00:21:42,997
mí brindarle los
mejores asientos.
451
00:21:43,040 --> 00:21:44,085
en la casa por ti mismo.
452
00:21:44,128 --> 00:21:45,391
La señora y los
niños, la próxima
453
00:21:45,434 --> 00:21:47,349
vez que los
Globetrotters pasen por su
454
00:21:47,393 --> 00:21:48,872
condado cálido y acogedor.
455
00:21:50,047 --> 00:21:51,310
¿Quién ganó ese juego hoy?
456
00:21:52,485 --> 00:21:56,227
[riéndose]
457
00:21:56,271 --> 00:21:59,187
Bueno, ¿quién crees
que ganó el juego?
458
00:22:02,190 --> 00:22:03,887
Gracias por el autógrafo.
459
00:22:07,413 --> 00:22:08,849
ABE: Eso salió bien.
460
00:22:10,067 --> 00:22:11,373
[escupe]
461
00:22:13,593 --> 00:22:14,724
Vuelve al autobús.
462
00:22:21,078 --> 00:22:30,566
[comienza la musica]
463
00:22:48,323 --> 00:22:52,458
[jadeo]
464
00:23:11,346 --> 00:23:14,305
Uh, lo siento, no tenemos absolutamente
ninguna habitación disponible.
465
00:23:15,524 --> 00:23:17,831
¿No tienes habitaciones?
466
00:23:17,874 --> 00:23:19,920
Esta es nuestra época
más ocupada del año.
467
00:23:19,963 --> 00:23:21,617
Sí, puedo ver eso.
468
00:23:23,489 --> 00:23:25,404
Un montón de llaves allí detrás de ti.
469
00:23:25,447 --> 00:23:27,971
¿Seguro que no quieres echar un
470
00:23:28,015 --> 00:23:30,409
vistazo más para ver
si hay habitaciones?
471
00:23:30,452 --> 00:23:33,324
Ah, sería una pérdida
de tiempo, señor.
472
00:23:34,848 --> 00:23:38,199
Te diré algo, deberías
visitar The Dunbar.
473
00:23:38,242 --> 00:23:39,679
Están al otro lado de la ciudad.
474
00:23:39,722 --> 00:23:41,420
Estoy seguro de que estarían
dispuestos a complacerte.
475
00:23:43,117 --> 00:23:44,684
Al otro lado de la ciudad, ¿eh?
476
00:23:44,727 --> 00:23:46,903
Sí.
477
00:23:46,947 --> 00:23:49,123
¿Qué hay de él?
¿También está en el Dunbar?
478
00:23:49,166 --> 00:23:51,473
Oh, no. Él está aquí, señor.
479
00:23:51,517 --> 00:23:53,736
- ¿Qué?
- Sí, Sr. Plátanos,
480
00:23:53,780 --> 00:23:55,521
él... él se queda con nosotros.
481
00:23:55,564 --> 00:23:56,913
Sí, solo está
trabajando en el teatro.
482
00:23:56,957 --> 00:23:58,393
- Al otro lado de la calle.
- ¿Está bien?
483
00:23:58,437 --> 00:24:00,743
- Sí.
- ¿Y tiene su propia habitación aquí?
484
00:24:04,486 --> 00:24:05,792
Bueno, el...
485
00:24:05,835 --> 00:24:07,750
Él y su entrenador.
486
00:24:07,794 --> 00:24:11,493
Seguro. Alguien tiene que pedir el
servicio de habitaciones, ¿verdad?
487
00:24:11,537 --> 00:24:13,452
Déjame ver si entiendo esto.
488
00:24:15,584 --> 00:24:18,152
Sr. Bananas, este
chimpancé tiene tanto talento
489
00:24:18,195 --> 00:24:19,762
que lleva el nombre
de la comida que come,
490
00:24:19,806 --> 00:24:21,329
mientras que mis amigos,
que son los jugadores
491
00:24:21,372 --> 00:24:24,201
de baloncesto más
talentosos del mundo,
492
00:24:24,245 --> 00:24:25,681
no tienen sitio aquí.
493
00:24:26,987 --> 00:24:28,075
[suspiros]
494
00:24:28,118 --> 00:24:31,426
Mira, yo no hago las
495
00:24:31,470 --> 00:24:32,819
reglas, ¿de acuerdo?
496
00:24:32,862 --> 00:24:34,081
Momentos como este...
497
00:24:34,124 --> 00:24:35,038
Mmm. ...
desearía haberlo hecho.
498
00:24:35,082 --> 00:24:36,779
Sí, tú no haces las reglas.
499
00:24:36,823 --> 00:24:40,348
Solo síguelos,
como en Nuremberg.
500
00:24:40,391 --> 00:24:42,393
¿Te suena eso?
501
00:24:42,437 --> 00:24:43,482
Vamos, amigos.
502
00:24:44,700 --> 00:24:45,614
Te deseo suerte.
503
00:24:47,224 --> 00:24:51,359
[charla indistinta]
504
00:24:59,323 --> 00:25:01,456
RICHARD: Eso
estuvo muy rico, mamá.
505
00:25:01,500 --> 00:25:03,327
Me alegro mucho de que
te haya gustado, cariño.
506
00:25:04,590 --> 00:25:06,287
Papá, ¿puedo disculparme?
507
00:25:13,729 --> 00:25:15,122
Esta bien.
508
00:25:19,082 --> 00:25:24,914
[♪♪♪]
509
00:25:24,958 --> 00:25:26,350
[suspiros]
510
00:25:28,918 --> 00:25:31,355
Nunca te había
visto tan angustiado.
511
00:25:34,620 --> 00:25:35,795
es la pared
512
00:25:37,405 --> 00:25:39,015
SEÑORA. LAPCHICK: ¿Qué pared?
513
00:25:39,059 --> 00:25:40,800
Puaj.
514
00:25:40,843 --> 00:25:42,932
Ese Sweetwater
Clifton representa todo
515
00:25:42,976 --> 00:25:44,978
por lo que he estado
luchando, lo sabes.
516
00:25:45,021 --> 00:25:47,328
El chico es el futuro
del baloncesto, y
517
00:25:47,371 --> 00:25:51,680
está este muro,
que construyó la liga,
518
00:25:51,724 --> 00:25:53,769
y no podrá atravesarlo.
519
00:25:53,813 --> 00:25:55,771
¿Está bien?
520
00:25:55,815 --> 00:25:59,079
Para cuando lo haga,
seremos abuelos.
521
00:26:06,260 --> 00:26:07,478
Mírame.
522
00:26:09,350 --> 00:26:11,352
Eres Joe Lapchick.
523
00:26:11,395 --> 00:26:13,572
[se burla] Sí.
524
00:26:13,615 --> 00:26:15,312
No tienes que
atravesar una pared.
525
00:26:17,140 --> 00:26:19,186
Solo ve a buscar a Sweetwater,
526
00:26:19,229 --> 00:26:21,797
y trepa esa pared con él.
527
00:26:33,330 --> 00:26:42,209
[♪♪♪]
528
00:27:32,476 --> 00:27:36,002
[pájaros mutilando en el fondo]
529
00:27:57,719 --> 00:27:59,329
No recuerdo haber pedido
servicio a la habitación.
530
00:27:59,373 --> 00:28:00,809
[riéndose]
531
00:28:00,853 --> 00:28:01,854
No fue mi intención despertarte.
532
00:28:01,897 --> 00:28:03,986
ABE: No, no, está bien.
533
00:28:04,030 --> 00:28:05,292
Realmente nunca duermo.
534
00:28:05,335 --> 00:28:07,642
Ah, bueno, al menos
tu equipo está despierto.
535
00:28:07,686 --> 00:28:08,774
¿Bien?
536
00:28:08,817 --> 00:28:10,819
Deberíamos llevar
esto a los Catskills.
537
00:28:10,863 --> 00:28:13,735
Saperstein y Lapchick,
algo de Lapshtick, ¿verdad?
538
00:28:13,779 --> 00:28:15,868
- Está bien.
- ¿Sabes?
539
00:28:15,911 --> 00:28:17,826
¿A qué debo el placer?
540
00:28:17,870 --> 00:28:19,523
Escucha, sé que no
estás completamente
541
00:28:19,567 --> 00:28:21,830
consciente, pero me
encantaría decirte algo.
542
00:28:21,874 --> 00:28:23,832
Si tienes un minuto.
543
00:28:23,876 --> 00:28:26,443
Ah, trae a los Globetrotters
de vuelta al jardín.
544
00:28:26,487 --> 00:28:27,967
[Risas] No lo creo.
545
00:28:28,010 --> 00:28:29,882
Eh. Lo venderán de nuevo.
546
00:28:29,925 --> 00:28:31,710
No, vendimos, porque
era el campeón de
547
00:28:31,753 --> 00:28:35,148
la NBA Lakers jugando
contra los Trotters,
548
00:28:35,191 --> 00:28:36,758
para un campeonato
mundial no oficial.
549
00:28:36,802 --> 00:28:38,151
Fue un derecho a fanfarronear, Joe.
550
00:28:38,194 --> 00:28:41,241
La afición no salió
a ver a los Lakers.
551
00:28:41,284 --> 00:28:43,504
Pagaron su dinero
para ver a los Trotters,
552
00:28:43,547 --> 00:28:44,853
porque eso es un
gran entretenimiento.
553
00:28:44,897 --> 00:28:46,159
Aparte de los hermanos Ringling,
554
00:28:46,202 --> 00:28:48,335
no vendemos
entradas, ya lo sabes.
555
00:28:48,378 --> 00:28:49,771
Los trotones se agotan
donde quiera que vayan.
556
00:28:49,815 --> 00:28:51,730
Sí, en los barrios marginales, Joe.
557
00:28:51,773 --> 00:28:52,992
Pequeños gimnasios.
558
00:28:53,035 --> 00:28:54,863
Esto no es comparación
con el jardín.
559
00:28:58,258 --> 00:28:59,999
- Este es Ned.
- MICKEY: Hola Ned, soy Mickey.
560
00:29:00,042 --> 00:29:01,696
Oye, Mickey, ¿qué está pasando?
561
00:29:01,740 --> 00:29:05,744
¿Qué pasaría si los Trotters jugaran
contra un equipo universitario All-Star?
562
00:29:05,787 --> 00:29:07,615
Eso pondrá las
colillas en los asientos.
563
00:29:09,138 --> 00:29:10,531
Espera, Mickey.
564
00:29:16,102 --> 00:29:17,538
[suspiros]
565
00:29:17,581 --> 00:29:19,279
No quiero hablar
con ese tal Saperstein.
566
00:29:19,322 --> 00:29:20,802
Ya cuidado.
567
00:29:20,846 --> 00:29:21,803
Gracias jefe.
568
00:29:21,847 --> 00:29:23,109
Adelante, Mickey.
569
00:29:28,679 --> 00:29:34,424
[♪♪♪]
570
00:29:34,468 --> 00:29:38,211
[charla indistinta]
571
00:29:51,441 --> 00:29:53,574
Eso es todo, amigos.
Robar el ritmo.
572
00:29:53,617 --> 00:29:55,315
Boom pollito-a-boom
pollito-a-boom.
573
00:29:55,358 --> 00:29:59,275
[charla indistinta]
574
00:30:03,366 --> 00:30:05,325
JUGADORES: ¡Sí!
575
00:30:11,461 --> 00:30:12,985
-ABE: ¡Ah, sí!
-POP: ¡Muy bien! Golpealo.
576
00:30:13,028 --> 00:30:14,160
ABE: Muestra algo de magia.
577
00:30:14,203 --> 00:30:17,772
[charla indistinta]
578
00:30:18,860 --> 00:30:21,863
[aplausos]
579
00:30:21,907 --> 00:30:24,779
- Adelante, Michael
- JUGADOR 8: ¡Adelante, hombre!
580
00:30:24,823 --> 00:30:26,085
ABE: Eso sí que
es entretenimiento.
581
00:30:27,173 --> 00:30:28,739
[aplausos]
582
00:30:28,783 --> 00:30:31,003
El baloncesto en su máxima expresión.
583
00:30:31,046 --> 00:30:34,789
[charla indistinta]
584
00:30:38,706 --> 00:30:40,316
y habilidades
585
00:30:40,360 --> 00:30:41,491
Habilidades.
586
00:30:44,059 --> 00:30:45,800
NED: Hermanos Ringling.
587
00:30:45,844 --> 00:30:47,846
Sí, aunque es útil.
588
00:30:47,889 --> 00:30:50,631
Créeme, y por cierto,
a la gente le encanta.
589
00:30:50,674 --> 00:30:52,241
Todo eso y realmente
pueden jugar.
590
00:30:53,460 --> 00:30:55,810
Es solo un montón de cosas elegantes.
591
00:30:55,854 --> 00:30:57,768
JOE: Sí, pero vende,
sabes que lo hace.
592
00:31:01,076 --> 00:31:02,991
[charla indistinta]
593
00:31:03,035 --> 00:31:04,601
[aplausos del jugador]
594
00:31:04,645 --> 00:31:05,907
No no no no no NO.
595
00:31:05,951 --> 00:31:07,822
No se limite a
enrollarlo con los
596
00:31:07,866 --> 00:31:08,954
dedos, alrededor de
la espalda o algo así,
597
00:31:08,997 --> 00:31:10,042
y luego rellenarlo.
598
00:31:10,085 --> 00:31:11,217
¡Razzle Dazzle!
599
00:31:11,260 --> 00:31:12,261
¡Recuerda eso!
600
00:31:12,305 --> 00:31:14,394
Eso es lo que pagan los fans.
601
00:31:14,437 --> 00:31:17,310
No empieces a jugar con
blanco, los vas a poner a dormir.
602
00:31:17,353 --> 00:31:19,268
Descanso de cinco
minutos, y quiero decir, ¡cinco!
603
00:31:28,321 --> 00:31:31,237
Oye, no le hagas caso a Sap.
604
00:31:32,934 --> 00:31:34,762
Ve allí y maneja tu negocio.
605
00:31:34,805 --> 00:31:35,981
Vas a ver, es un gran chico.
606
00:31:37,373 --> 00:31:38,722
Solo trata de no asustarlo.
607
00:31:42,335 --> 00:31:44,032
Quiero que conozcas a Ned Irish.
608
00:31:44,076 --> 00:31:46,252
Es dueño de los
Knickerbockers y del Garden.
609
00:31:46,295 --> 00:31:48,428
Sin engaños, ¿eh?
610
00:31:48,471 --> 00:31:50,125
Encantado de conocerlo, Sr. irlandés.
611
00:31:50,169 --> 00:31:51,953
Encantado de conocerte también, Nat.
612
00:31:51,997 --> 00:31:53,389
Oye, déjame ver esas manos.
613
00:31:55,826 --> 00:31:57,089
Oh, vaya.
614
00:31:57,132 --> 00:31:58,568
[Ned se ríe]
615
00:31:58,612 --> 00:32:00,135
Bueno, bienvenido
de nuevo al Jardín.
616
00:32:00,179 --> 00:32:02,398
Uh, sí señor, gracias.
617
00:32:02,442 --> 00:32:05,097
No, ¿qué pasa con estas cosas señor?
Llámame "Ned".
618
00:32:05,140 --> 00:32:06,533
Lo siento.
619
00:32:06,576 --> 00:32:09,275
Solo un hábito que me quedó
de mis días en el ejército.
620
00:32:09,318 --> 00:32:11,103
¿Luchaste en la guerra?
621
00:32:11,146 --> 00:32:12,452
Sí señor, Joe.
622
00:32:14,802 --> 00:32:16,412
- Aquí, toma asiento.
- JOE: Toma asiento.
623
00:32:18,632 --> 00:32:20,590
Saperstein es un
poco duro contigo, ¿eh?
624
00:32:22,027 --> 00:32:23,202
Él sabe lo que quiere.
625
00:32:23,245 --> 00:32:24,725
Sí.
626
00:32:24,768 --> 00:32:26,640
Quiere un espectáculo,
eso es lo que quiere.
627
00:32:28,120 --> 00:32:29,860
SWEETWATER: Abe tiene
que ganar todo el tiempo.
628
00:32:29,904 --> 00:32:31,993
Para eso nos pagan.
629
00:32:32,037 --> 00:32:33,212
Sin embargo, mucho de eso es.
630
00:32:33,255 --> 00:32:35,823
Y te digo que no es mucho.
631
00:32:35,866 --> 00:32:40,349
NED: Entonces, ¿ganas todo
el tiempo y te pagan por ello?
632
00:32:40,393 --> 00:32:43,352
[risas] Suena como un
problema de champán para mí.
633
00:32:43,396 --> 00:32:45,964
No es así, señor irlandés.
634
00:32:46,007 --> 00:32:50,142
Verás, Abe organiza
estos juegos con
635
00:32:50,185 --> 00:32:52,187
jugadores blancos
para que ganemos.
636
00:32:52,231 --> 00:32:54,276
Lo que me molesta es por
qué configurarlo, cuando
637
00:32:54,320 --> 00:32:56,148
somos mejores que todos
estos equipos blancos,
638
00:32:56,191 --> 00:32:57,714
eso puede vencerlos de todos modos.
639
00:32:58,933 --> 00:33:00,021
NED: No es como si te estuviera
640
00:33:00,065 --> 00:33:01,980
pidiendo que te
zambulleras en la ronda 12.
641
00:33:03,503 --> 00:33:04,678
Verá, señor irlandés,
642
00:33:06,419 --> 00:33:08,508
Hacemos cosas
con este baloncesto,
643
00:33:08,551 --> 00:33:10,771
ni siquiera existen
en tus sueños.
644
00:33:12,773 --> 00:33:15,515
Y hago que la
gente pague por eso.
645
00:33:15,558 --> 00:33:18,039
Pero no estoy interesado
en ser parte de ningún circo.
646
00:33:18,083 --> 00:33:19,693
Está bien, la hora de la siesta ha terminado.
647
00:33:19,736 --> 00:33:21,564
Tenemos un gran juego esta noche.
648
00:33:21,608 --> 00:33:23,001
Un grupo de idiotas
universitarios que no
649
00:33:23,044 --> 00:33:24,132
pueden esperar a que
les pateen el trasero.
650
00:33:24,176 --> 00:33:26,091
Vamos. ¡Dulces!
651
00:33:29,529 --> 00:33:32,010
[los espectadores aplauden]
652
00:33:32,053 --> 00:33:33,576
[charla indistinta]
653
00:33:45,588 --> 00:33:47,112
[los espectadores animan]
654
00:33:47,155 --> 00:33:48,374
¡Sí!
655
00:33:48,417 --> 00:33:49,418
¡Agua dulce!
656
00:33:51,638 --> 00:33:53,031
Bien, Caleb y Andrew,
657
00:33:53,074 --> 00:33:56,121
Los quiero por ahí haciendo
doble equipo con Sweetwater.
658
00:33:56,164 --> 00:33:57,905
Pero cada vez que
pisamos esta cancha,
659
00:33:57,948 --> 00:33:59,689
- significa algo.
- Bien.
660
00:33:59,733 --> 00:34:01,256
Entonces, hagamos que
estos últimos segundos cuenten.
661
00:34:01,300 --> 00:34:02,518
- Mm-hmm. - Ey.
662
00:34:02,562 --> 00:34:03,780
[risas]
663
00:34:03,824 --> 00:34:05,391
Tengo algo bajo la manga.
664
00:34:05,434 --> 00:34:06,740
[risas pop]
665
00:34:06,783 --> 00:34:10,657
[aplausos de la multitud]
666
00:34:10,700 --> 00:34:13,660
¡Espera!
¡Espera, espera, espera, espera!
667
00:34:13,703 --> 00:34:14,835
Esperar.
668
00:34:16,750 --> 00:34:17,881
[Ganso riéndose]
669
00:34:17,925 --> 00:34:21,233
[los espectadores se ríen]
670
00:34:21,276 --> 00:34:23,409
Jeje. ¡Gracias!
671
00:34:23,452 --> 00:34:27,108
[los espectadores animan]
672
00:34:27,152 --> 00:34:28,501
Funcionó, hombre.
673
00:34:28,544 --> 00:34:29,806
Muy bien, hombre,
te diré que después de
674
00:34:29,850 --> 00:34:32,244
una victoria como
esa, saldré esta noche.
675
00:34:32,287 --> 00:34:33,897
Luciendo como Superman
con las hombreras puestas.
676
00:34:33,941 --> 00:34:35,638
[los jugadores se ríen]
677
00:34:35,682 --> 00:34:37,162
¿Adónde vamos esta noche?
678
00:34:37,205 --> 00:34:39,338
Si quieres conocer a los
compañeros, solo tienes que decírmelo.
679
00:34:40,513 --> 00:34:43,124
- Más tarde.
- [habla indistinta]
680
00:34:43,168 --> 00:34:45,083
Bien, muchachos, tomen sus cosas.
Subámonos al autobús.
681
00:34:45,126 --> 00:34:46,910
- ¡Aquí vamos!
- POP: irlandés.
682
00:34:46,954 --> 00:34:48,086
Gracias, gracias,
gracias, gracias.
683
00:34:48,129 --> 00:34:49,348
[discurso confuso]
684
00:34:49,391 --> 00:34:50,131
BABE: Me alegro de
verlo allí, señor irlandés.
685
00:34:50,175 --> 00:34:51,393
Gran juego, gran juego.
686
00:34:51,437 --> 00:34:52,438
POP: Te aseguras de
que haya dinero por ahí...
687
00:34:52,481 --> 00:34:54,396
[discurso confuso]
688
00:34:54,440 --> 00:34:55,571
Realmente es tu día de suerte.
689
00:34:55,615 --> 00:34:57,138
¿Qué suerte tengo?
690
00:34:57,182 --> 00:34:59,053
Acerca de 2 gran suerte.
691
00:34:59,097 --> 00:35:01,403
No eres tan malo
después de todo, irlandés.
692
00:35:01,447 --> 00:35:03,101
Ojalá pudiera decir
lo mismo de ti, Abe.
693
00:35:03,144 --> 00:35:04,276
[risas]
694
00:35:04,319 --> 00:35:05,712
¿Qué pasa con el otro equipo?
695
00:35:05,755 --> 00:35:07,148
Me encargué de
ellos desde mi final.
696
00:35:07,192 --> 00:35:08,280
Como acordamos.
697
00:35:08,323 --> 00:35:10,282
- 100 siclos cada uno?
- NED: 100 un hombre.
698
00:35:10,325 --> 00:35:12,110
- Pagado.
- Muy bien, tengo que escabullirme.
699
00:35:12,153 --> 00:35:14,286
Tenemos otro espectáculo
en el norte del estado.
700
00:35:14,329 --> 00:35:15,896
Parece que estás
trabajando demasiado.
701
00:35:15,939 --> 00:35:19,117
Oh, si tuviera tu
dinero, regalaría el mío.
702
00:35:19,160 --> 00:35:20,248
Eh.
703
00:35:20,292 --> 00:35:24,426
[pasos de distancia]
704
00:35:35,872 --> 00:35:44,620
[♪♪♪]
705
00:35:51,932 --> 00:35:54,108
Lugar especial, ¿no?
706
00:35:54,152 --> 00:35:55,153
Oh sí.
707
00:35:56,371 --> 00:35:58,112
Ella es hermosa.
708
00:35:58,156 --> 00:35:59,896
Sí.
709
00:35:59,940 --> 00:36:02,203
Gané un par de campeonatos
aquí con St John's.
710
00:36:02,247 --> 00:36:04,118
- Oh, lo sé.
- Sí.
711
00:36:04,162 --> 00:36:05,163
Sí.
712
00:36:07,774 --> 00:36:09,167
Veamos de qué estás hecho.
713
00:36:12,257 --> 00:36:14,433
Intenta pasarme uno.
714
00:36:14,476 --> 00:36:15,912
Sin embargo, tendrás
que quitarte ese abrigo.
715
00:36:17,479 --> 00:36:18,915
- ¿Quieres jugar conmigo?
- Sí, señor.
716
00:36:18,959 --> 00:36:21,875
Oh vamos. ¿Hablas en serio?
717
00:36:21,918 --> 00:36:23,224
Sí, no podría ser más serio.
718
00:36:25,183 --> 00:36:26,184
Está bien.
719
00:36:28,011 --> 00:36:28,925
Vamos, sé lo que estás pensando.
720
00:36:28,969 --> 00:36:30,013
Sé lo que estás pensando.
721
00:36:30,057 --> 00:36:32,538
Que eres más alto,
722
00:36:32,581 --> 00:36:34,192
más fuerte y mejor atleta.
723
00:36:34,235 --> 00:36:35,628
Mejor aspecto.
724
00:36:35,671 --> 00:36:38,500
Brazo más largo,
manos más grandes.
725
00:36:38,544 --> 00:36:40,720
Pero tu...
726
00:36:40,763 --> 00:36:42,548
No puedes conseguir que me pase uno.
727
00:36:42,591 --> 00:36:43,636
AGUA DULCE: Muy bien.
728
00:36:46,291 --> 00:36:48,380
- Espera, Joe. Esperar.
- Oh, creo que estás--
729
00:36:48,423 --> 00:36:50,251
- espera un minuto.
- Ahora espera, Joe.
730
00:36:50,295 --> 00:36:51,600
- Eso fue una falta, Joe.
- No no no no no. No no no,
731
00:36:51,644 --> 00:36:52,732
- ¿Estás pensando que era?
- Es... es una falta, Joe.
732
00:36:52,775 --> 00:36:53,907
No, no, fue... No hubo falta.
733
00:36:53,950 --> 00:36:56,649
- Te olvidaste de algo.
- Bueno. Bueno.
734
00:36:56,692 --> 00:36:58,172
Bueno.
735
00:36:58,216 --> 00:37:00,435
- Oh, ahora se quita el abrigo.
- Está bien.
736
00:37:00,479 --> 00:37:01,349
Dame el balón.
737
00:37:02,481 --> 00:37:04,396
Bueno.
738
00:37:04,439 --> 00:37:06,093
Demasiado Godzilla, vamos, Joe.
739
00:37:06,136 --> 00:37:07,660
- ¡Oh!
- Vamos, Joe.
740
00:37:09,444 --> 00:37:11,054
No no no.
741
00:37:11,098 --> 00:37:12,926
Eso...
742
00:37:12,969 --> 00:37:14,667
Sucede de vez en cuando.
743
00:37:14,710 --> 00:37:15,624
- Vamos, entrenador.
- ¿Sabes que?
744
00:37:15,668 --> 00:37:17,322
Yo no estaba caliente niño.
745
00:37:17,365 --> 00:37:18,410
Caliento, eso no pasa.
746
00:37:18,453 --> 00:37:19,628
[risas de agua dulce]
747
00:37:19,672 --> 00:37:21,587
Bueno. ¿Te vas a marchar?
748
00:37:21,630 --> 00:37:22,588
- Eso es.
-JOE: Está bien.
749
00:37:22,631 --> 00:37:24,459
Tienes miedo, lo entiendo.
750
00:37:24,503 --> 00:37:26,940
Oh, no, creo, solo necesitas
un poco más de práctica.
751
00:37:26,983 --> 00:37:28,115
Joe, Joe, Joe.
752
00:37:29,638 --> 00:37:37,733
[♪♪♪]
753
00:37:53,880 --> 00:37:55,447
El viejo embrague finalmente se rindió.
754
00:37:57,275 --> 00:37:58,798
Conseguiré un
mecánico por la mañana.
755
00:37:58,841 --> 00:38:00,321
Pero no iremos a
ninguna parte esta noche.
756
00:38:03,759 --> 00:38:04,760
Noche.
757
00:38:07,937 --> 00:38:09,243
POP: ¿Por qué
tardaste tanto, Sweets?
758
00:38:09,287 --> 00:38:10,853
Un montón de
millas tú y yo, ¿eh?
759
00:38:12,246 --> 00:38:13,856
SWEETWATER:
Voy a dar un paseo...
760
00:38:13,900 --> 00:38:15,684
Quiero decir, realmente no
puedo quejarme, ¿verdad?
761
00:38:18,905 --> 00:38:20,210
¿Adónde diablos vas?
762
00:38:20,254 --> 00:38:22,169
Oh, métete en tus asuntos, Abe.
763
00:38:31,918 --> 00:38:33,963
La cocina está cerrada.
764
00:38:34,007 --> 00:38:35,313
Necesitas irte.
765
00:38:38,228 --> 00:38:40,753
Dije, tienes que irte.
766
00:38:42,015 --> 00:38:43,495
Esta bien.
767
00:38:43,538 --> 00:38:44,496
Él está conmigo.
768
00:38:46,889 --> 00:38:48,587
Está bien, vamos.
769
00:38:58,379 --> 00:38:59,598
BARMAN: Buenas noches,
señor. ¿Qué puedo traerte?
770
00:38:59,641 --> 00:39:02,644
Sí, uh, otro bourbon para mí y
771
00:39:02,688 --> 00:39:05,168
uh, hazlo doble para mi amigo.
772
00:39:05,212 --> 00:39:07,475
Un vaso de agua y dos
cucharadas de azúcar, por favor.
773
00:39:07,519 --> 00:39:13,307
♪ Con todos tus
defectos te sigo amando ♪
774
00:39:15,135 --> 00:39:17,224
♪ Tenías que ser tú
775
00:39:17,267 --> 00:39:19,400
♪ Maravilloso tu
776
00:39:19,444 --> 00:39:24,274
♪ Tenías que ser tú...
777
00:39:25,754 --> 00:39:28,888
[multitud aplaude]
778
00:39:28,931 --> 00:39:30,324
Ella no es mala.
779
00:39:30,368 --> 00:39:32,935
La forma en que dobla las notas
780
00:39:32,979 --> 00:39:34,241
te pilla desprevenido, ya sabes.
781
00:39:34,284 --> 00:39:35,677
Como tirar la pelota
cuando no estás pensando.
782
00:39:35,721 --> 00:39:37,418
Hm. Y como juegas.
783
00:39:37,462 --> 00:39:39,681
Sí, hombre, sí.
784
00:39:39,725 --> 00:39:41,596
como el jazz
785
00:39:41,640 --> 00:39:42,902
Sentimiento.
786
00:39:42,945 --> 00:39:44,207
Tendré que prestar más
atención la próxima vez.
787
00:39:45,383 --> 00:39:47,820
Sabes, eh, Lapchick predica
788
00:39:47,863 --> 00:39:49,169
que eres el futuro
del baloncesto.
789
00:39:49,212 --> 00:39:51,214
[risas]
790
00:39:51,258 --> 00:39:53,521
Oh, ahora mismo,
mi futuro está en
791
00:39:53,565 --> 00:39:55,610
un autobús averiado
en un callejón.
792
00:39:55,654 --> 00:39:57,786
Sabes, podríamos cambiar eso.
793
00:39:57,830 --> 00:39:58,918
Sé que si me pagas bien, quizás
794
00:39:58,961 --> 00:40:00,485
podamos ganar un campeonato.
795
00:40:01,703 --> 00:40:03,052
Pagaría lo que fuera por ver
796
00:40:03,096 --> 00:40:04,706
la cara de Abe, si te fueras.
797
00:40:07,840 --> 00:40:10,103
Nada más tentador
que la libertad.
798
00:40:10,146 --> 00:40:11,147
Bueno, veamos ahora.
799
00:40:16,979 --> 00:40:18,285
¿Como es que?
800
00:40:18,328 --> 00:40:20,113
Gracias por la gaseosa.
801
00:40:20,156 --> 00:40:21,375
Es lo menos que podía hacer.
802
00:40:22,724 --> 00:40:23,856
Disfruta de tu agua
dulce, Sweetwater.
803
00:40:23,899 --> 00:40:28,861
JEANNE: ♪ El hombre que amo
804
00:40:34,519 --> 00:40:39,480
♪ El hombre que amo
805
00:40:50,839 --> 00:40:54,364
[charla indistinta]
806
00:40:59,065 --> 00:41:03,896
Ah, lamento molestarla señorita,
807
00:41:03,939 --> 00:41:06,812
Realmente disfruté tu
canto hace un momento.
808
00:41:06,855 --> 00:41:08,291
Especialmente ese último Blues.
809
00:41:09,336 --> 00:41:10,293
Gracias.
810
00:41:13,514 --> 00:41:14,472
Ey.
811
00:41:23,785 --> 00:41:24,960
Jeanne Grapas.
812
00:41:25,004 --> 00:41:26,527
Nat Clifton.
813
00:41:26,571 --> 00:41:27,920
Algunos me llaman "Aguadulce".
814
00:41:29,095 --> 00:41:31,401
Tienes una bonita voz conmovedora.
815
00:41:32,838 --> 00:41:36,102
Podría escucharte
cantándolos Blues toda la noche.
816
00:41:36,145 --> 00:41:37,756
Oh, me encanta
el blues, ya sabes.
817
00:41:39,366 --> 00:41:43,675
Mamá Rainey, Bessie
Smith, Billie Holliday,
818
00:41:45,024 --> 00:41:46,982
eso es real.
819
00:41:47,026 --> 00:41:48,941
Digamos que hay un lugar genial
después de horas en Harlem.
820
00:41:50,333 --> 00:41:51,726
Realmente no se
cocina hasta tarde.
821
00:41:51,770 --> 00:41:53,554
Ah...
822
00:41:53,598 --> 00:41:55,382
No sé si será eso, ya sabes...
823
00:41:55,425 --> 00:41:56,775
No hay tal cosa como demasiado tarde.
824
00:41:58,124 --> 00:41:59,212
Bueno.
825
00:42:00,387 --> 00:42:03,216
[aplausos]
826
00:42:09,527 --> 00:42:12,138
♪ Dicen que dices
que tu fiesta es saltar ♪
827
00:42:12,181 --> 00:42:14,357
♪ Pasando un buen rato
828
00:42:14,401 --> 00:42:17,404
♪ Sabes que va
bien en mi mente ♪
829
00:42:19,711 --> 00:42:22,627
♪ Te importa si
me pongo cómodo ♪
830
00:42:22,670 --> 00:42:25,586
♪ Ah, y quítate
estos zapatos, sí ♪
831
00:42:28,981 --> 00:42:29,547
♪ ¿Por qué me preparas un trago?
832
00:42:29,590 --> 00:42:31,549
¿Ese es T-Bone?
833
00:42:31,592 --> 00:42:34,639
♪ ¿No me tocarías algunos
de esos blues caseros? ♪
834
00:42:57,749 --> 00:43:00,708
Espera, espera,
espera, espera, chicos.
835
00:43:00,752 --> 00:43:01,970
Vi a alguien entrar aquí e
836
00:43:02,014 --> 00:43:03,711
iluminar toda la habitación.
837
00:43:03,755 --> 00:43:07,497
Un buen amigo, se
hace llamar Sweetwater.
838
00:43:07,541 --> 00:43:10,109
[audiencia vitoreando]
839
00:43:21,555 --> 00:43:23,818
♪ Ho, puedo ver que
tu grupo está saltando ♪
840
00:43:23,862 --> 00:43:25,298
[aplausos de la audiencia]
841
00:43:25,341 --> 00:43:27,692
♪ Y todos la están
pasando bien ♪
842
00:43:27,735 --> 00:43:31,434
♪ Sabes lo que
pasa por mi mente ♪
843
00:43:31,478 --> 00:43:35,525
♪ ¿Por qué no te
pones cómoda, bebé? ♪
844
00:43:35,569 --> 00:43:39,355
♪ Y quítate estos zapatos
845
00:43:42,271 --> 00:43:44,665
♪ ¿Por qué me estás
sirviendo un trago? ♪
846
00:43:44,709 --> 00:43:49,278
♪ ¿No me tocarías algunos
de esos blues caseros? ♪
847
00:43:49,322 --> 00:43:51,019
♪ Oye, sí...
848
00:43:51,063 --> 00:43:53,631
♪ Blues hogareño
849
00:43:53,674 --> 00:43:55,850
T-BONE: ♪ Melancolía
850
00:43:55,894 --> 00:43:58,200
♪ Blues hogareño
851
00:43:58,244 --> 00:44:00,681
♪ Blues hogareño
852
00:44:00,725 --> 00:44:03,162
♪ Blues hogareño
853
00:44:03,205 --> 00:44:05,555
T-BONE: ♪ Melancolía
854
00:44:05,599 --> 00:44:08,036
♪ Blues hogareño, sí
855
00:44:08,080 --> 00:44:10,386
♪ Blues hogareño
856
00:44:10,430 --> 00:44:13,999
[audiencia vitoreando]
857
00:44:23,225 --> 00:44:24,444
Muy bien, damas y caballeros,
858
00:44:24,487 --> 00:44:26,446
rindan por esta
encantadora jovencita,
859
00:44:26,489 --> 00:44:28,187
cantando el blues
para ti esta noche,
860
00:44:28,230 --> 00:44:29,492
Señorita Jeanne Staples.
861
00:44:29,536 --> 00:44:33,192
[aplausos de la audiencia]
862
00:44:35,629 --> 00:44:37,152
Ustedes están saltando
calientes esta noche.
863
00:44:37,196 --> 00:44:39,633
Oh, bueno, gracias,
pero mira quién habla.
864
00:44:39,677 --> 00:44:42,375
Sí, Jeanne toca en
el 50 Second Club.
865
00:44:42,418 --> 00:44:43,942
- ¿Está bien? - Mm-hmm.
866
00:44:43,985 --> 00:44:45,813
Muy bien, bueno, la próxima
vez que estemos en la ciudad,
867
00:44:45,857 --> 00:44:47,423
necesitamos que vengas a
cantar con nosotros nuevamente.
868
00:44:47,467 --> 00:44:48,511
Oh, eso me gustaría mucho.
869
00:44:48,555 --> 00:44:49,817
Gracias Señor.
870
00:44:49,861 --> 00:44:51,166
Es solo T-Bone.
871
00:44:54,126 --> 00:44:55,388
Está bien.
872
00:44:55,431 --> 00:45:04,092
[♪♪♪]
873
00:45:24,504 --> 00:45:27,115
ABE: No puedo con la cantidad de veces que
he tenido que arreglar esta maldita cosa.
874
00:45:28,551 --> 00:45:31,032
Ya sabes... hey Sweets,
casi hemos terminado aquí.
875
00:45:31,076 --> 00:45:32,773
Si, si, si.
876
00:45:34,340 --> 00:45:35,863
Oh, voy a ir a lavarme.
877
00:45:35,907 --> 00:45:36,777
ABE: Muy bien, date prisa.
878
00:45:36,821 --> 00:45:38,866
Tenemos que ir al norte.
879
00:45:38,910 --> 00:45:40,302
¿Cuánto va a ser esto?
880
00:45:40,346 --> 00:45:42,740
$5? $10? ¿Sabes que?
881
00:45:42,783 --> 00:45:44,306
No respondas eso.
Es una pregunta trampa.
882
00:45:49,311 --> 00:45:57,406
[♪♪♪]
883
00:46:01,846 --> 00:46:02,977
JOE: Muy bien, ofensa
de media cancha.
884
00:46:03,021 --> 00:46:04,718
Aquí vamos, muchachos. Aquí vamos.
885
00:46:04,762 --> 00:46:06,285
Aquí vamos, está bien.
886
00:46:06,328 --> 00:46:07,982
McGuire, ¿qué estás haciendo?
887
00:46:08,026 --> 00:46:09,157
Está bien, sigue moviéndote.
888
00:46:09,201 --> 00:46:11,246
pase adicional. pase adicional.
889
00:46:12,770 --> 00:46:14,510
¿Qué estás-- Espera un segundo.
890
00:46:14,554 --> 00:46:16,556
Si seguimos viniendo sin balón,
891
00:46:16,599 --> 00:46:18,688
vamos de nuevo,
está bien. Dar y listo.
892
00:46:18,732 --> 00:46:20,821
Tan pronto como lo
des, solo haz ese corte.
893
00:46:20,865 --> 00:46:22,257
Hacer-- Nunca te detengas.
894
00:46:22,301 --> 00:46:23,476
- KNICKS JUGADOR 1: Está bien.
- JOE: Esto no para.
895
00:46:23,519 --> 00:46:24,607
Vamos vamos.
896
00:46:24,651 --> 00:46:26,000
Movimienot.
897
00:46:26,044 --> 00:46:28,481
Haz ese corte. Aquí vamos.
898
00:46:28,524 --> 00:46:30,222
Bueno. Perfecto.
899
00:46:30,265 --> 00:46:31,310
¿Está bien?
900
00:46:31,353 --> 00:46:32,572
Así es como se hace.
901
00:46:32,615 --> 00:46:34,879
Hay más opciones
de la publicación.
902
00:46:34,922 --> 00:46:36,271
- ¿Quién es ese?
- Oh, mira eso.
903
00:46:37,707 --> 00:46:39,144
Me alegro de verte, Joe.
904
00:46:39,187 --> 00:46:40,319
[Joe se ríe]
905
00:46:40,362 --> 00:46:42,408
Tú también, Aguadulce.
906
00:46:42,451 --> 00:46:43,452
Dame el balón.
907
00:46:45,890 --> 00:46:47,935
Muy bien, amigos, la misma jugada.
908
00:46:47,979 --> 00:46:49,807
Prepararlo.
909
00:46:49,850 --> 00:46:52,635
Max, Vandeweghe,
crucen justo ahí.
910
00:46:52,679 --> 00:46:53,898
¡McGuire, corte ahora!
911
00:46:55,682 --> 00:46:56,988
Ey. ¡Sí!
912
00:46:57,031 --> 00:46:57,815
[Joe se ríe]
913
00:46:57,858 --> 00:46:59,077
¡Buen diseño!
914
00:46:59,120 --> 00:47:00,165
Buen tiro.
915
00:47:00,208 --> 00:47:02,732
No está mal para un
grupo de tipos blancos.
916
00:47:02,776 --> 00:47:03,951
Ahora, ese es un equipo bien entrenado.
917
00:47:03,995 --> 00:47:04,430
Mmm.
918
00:47:04,473 --> 00:47:06,040
[risas]
919
00:47:06,084 --> 00:47:07,433
AGUADULCE: Eso es un
pozo. Gracias por este, amigos.
920
00:47:07,476 --> 00:47:09,478
- Absolutamente.
- Nos vemos, Joe.
921
00:47:12,351 --> 00:47:14,048
NED: Oye Joe, ¿puedo
hablar contigo, por favor?
922
00:47:14,092 --> 00:47:15,397
KNICKS JUGADOR 4: Muy
bien, muchachos, vamos.
923
00:47:15,441 --> 00:47:16,703
Dame un segundo, chicos.
924
00:47:19,097 --> 00:47:22,143
NED: Um, ¿qué crees
que estás haciendo?
925
00:47:22,187 --> 00:47:23,884
¿De qué estás hablando?
926
00:47:23,928 --> 00:47:26,147
¿Te das cuenta de que dejarlo jugar
es una violación de la política de la liga?
927
00:47:26,191 --> 00:47:28,367
No. La política de
la liga dice que no
928
00:47:28,410 --> 00:47:30,673
puedes reclutar a
un jugador de color.
929
00:47:30,717 --> 00:47:31,761
No dice que no puedas practicar.
930
00:47:31,805 --> 00:47:33,285
Oh, vamos, Joe.
931
00:47:35,417 --> 00:47:36,984
Nadie se mueve como Sweetwater.
932
00:47:37,028 --> 00:47:38,203
Nadie, nadie publica como él.
933
00:47:38,246 --> 00:47:39,421
Nadie puede pasar.
934
00:47:39,465 --> 00:47:41,249
Tal vez Cousy, pero no mide 6'8".
935
00:47:41,293 --> 00:47:43,773
Sweetwater es un jugador mayor.
936
00:47:43,817 --> 00:47:46,080
Y lo que es más importante, te
estás olvidando de que es un...
937
00:47:46,124 --> 00:47:47,168
¿Un negro?
938
00:47:49,954 --> 00:47:51,129
Podríamos ganar un
título con ese negro.
939
00:47:52,304 --> 00:47:54,436
Sería un gran Knickerbocker.
940
00:47:54,480 --> 00:47:55,698
Esos son solo mis dos centavos.
941
00:47:58,049 --> 00:47:59,224
Gracias.
942
00:48:03,968 --> 00:48:05,578
Muy bien, chicos.
943
00:48:05,621 --> 00:48:06,753
Vamos a la ducha.
944
00:48:06,796 --> 00:48:08,059
Buen trabajo hoy.
945
00:48:08,102 --> 00:48:09,234
Vamos, compañeros.
946
00:48:18,460 --> 00:48:20,941
Mira yo se que la liga
947
00:48:20,985 --> 00:48:23,726
y los dueños van a pelear
contigo por esto hasta el final--
948
00:48:23,770 --> 00:48:25,772
- Eh.
- Pero quiero esto.
949
00:48:25,815 --> 00:48:27,687
Lo quiero mucho, Ned. ¿Está bien?
950
00:48:27,730 --> 00:48:30,951
Viste que se agotó
la multitud, ¿verdad?
951
00:48:30,995 --> 00:48:33,171
Los fans se lo van a comer.
952
00:48:33,214 --> 00:48:34,868
Sí, bueno, ¿alguna vez has
pensado en el hecho de que
953
00:48:34,912 --> 00:48:36,609
quizás los mejores años de
Sweetwater hayan quedado atrás?
954
00:48:36,652 --> 00:48:37,653
Oh, vamos, eso es...
955
00:48:37,697 --> 00:48:39,307
Sabes que eso no es cierto.
956
00:48:39,351 --> 00:48:41,788
Todos sabemos que eso no es cierto.
957
00:48:41,831 --> 00:48:45,444
Mira, Sweetwater conoce este
958
00:48:45,487 --> 00:48:47,446
juego mejor que
nadie, joven o viejo.
959
00:48:47,489 --> 00:48:49,622
¿Sabes cuánto tiempo y cuánto
960
00:48:49,665 --> 00:48:53,582
he luchado para
derribar barreras?
961
00:48:54,844 --> 00:48:56,237
Lucharé por esto.
962
00:48:57,369 --> 00:48:58,979
Quiero pelear contigo.
963
00:49:02,809 --> 00:49:04,506
No es una montaña
fácil de escalar, Joe.
964
00:49:04,550 --> 00:49:05,855
Sí, lo escalaremos juntos.
965
00:49:08,597 --> 00:49:09,816
Podría ponerse feo.
966
00:49:09,859 --> 00:49:10,948
Nací feo.
967
00:49:14,473 --> 00:49:15,909
- Muchas gracias.
- MECÁNICO: De nada.
968
00:49:15,953 --> 00:49:17,432
- Cuídate.
- MECÁNICO: Gracias.
969
00:49:20,522 --> 00:49:22,655
Hola, Saperstein.
970
00:49:22,698 --> 00:49:24,135
Gran partido ayer.
971
00:49:24,178 --> 00:49:26,006
Sobre eso, escucha, me
972
00:49:26,050 --> 00:49:27,312
alegro de haberte visto.
973
00:49:27,355 --> 00:49:29,140
Quería agradecerte
por el alojamiento.
974
00:49:29,183 --> 00:49:32,317
Tu callejón empapado de orina
ha sido muy amable conmigo.
975
00:49:32,360 --> 00:49:34,667
Eres bienvenido en cualquier momento.
976
00:49:34,710 --> 00:49:38,932
Así que creo que
esto te pertenece.
977
00:49:38,976 --> 00:49:41,456
¿Qué? Nos acomodamos anoche.
978
00:49:41,500 --> 00:49:43,023
Nuevo día nuevo trato.
979
00:49:43,067 --> 00:49:44,720
Sí, pero ¿qué es?
980
00:49:44,764 --> 00:49:46,722
Son unos 5.000 en efectivo.
981
00:49:46,766 --> 00:49:47,810
¿Qué?
982
00:49:47,854 --> 00:49:48,811
¿Por qué?
983
00:49:48,855 --> 00:49:50,552
¿Por qué?
984
00:49:50,596 --> 00:49:52,946
Bueno, no es un aumento.
985
00:49:52,990 --> 00:49:54,600
Quiero comprar el
contrato de Sweetwater.
986
00:49:55,731 --> 00:49:57,951
[ambos se ríen]
987
00:49:57,995 --> 00:49:59,866
Me gustas, irlandés.
988
00:49:59,909 --> 00:50:00,823
Eres Graciosa.
989
00:50:00,867 --> 00:50:02,434
[risas]
990
00:50:02,477 --> 00:50:04,088
¿Hablaste con Sweets sobre esto?
991
00:50:04,131 --> 00:50:06,438
- No, realmente no.
- No, no lo creo.
992
00:50:06,481 --> 00:50:09,049
Debería quedarme con este
dinero para pagar el insulto.
993
00:50:09,093 --> 00:50:10,659
- No está sucediendo.
- ¿Por qué?
994
00:50:10,703 --> 00:50:13,227
Pensé que te interesaría
deshacerte de un dolor de cabeza.
995
00:50:13,271 --> 00:50:15,012
Sí, es bastante el
dolor de cabeza que
996
00:50:15,055 --> 00:50:17,014
tengo al contar todo
el dinero que me gana.
997
00:50:17,057 --> 00:50:18,145
Olvídalo.
998
00:50:19,494 --> 00:50:20,974
Déjame preguntarte algo.
Realmente no piensas
999
00:50:21,018 --> 00:50:22,671
¿Sweetwater va
a jugar en la NBA?
1000
00:50:22,715 --> 00:50:24,238
Lapchick, entiendo, quiere mover
1001
00:50:24,282 --> 00:50:25,935
la línea de color y respeto eso,
1002
00:50:25,979 --> 00:50:27,894
pero cual es tu angulo?
1003
00:50:27,937 --> 00:50:29,069
No lo sé.
1004
00:50:30,549 --> 00:50:33,030
Llenar el jardín, ganar un
par de campeonatos, tal vez.
1005
00:50:33,073 --> 00:50:34,509
- ¿Por la gloria?
- Por la gloria.
1006
00:50:34,553 --> 00:50:36,468
- ¿Por qué no?
- Bueno.
1007
00:50:36,511 --> 00:50:38,557
Simplemente no te veo gastando
1008
00:50:38,600 --> 00:50:39,862
un centavo en un jugador negro,
1009
00:50:39,906 --> 00:50:43,214
cuando sabes que la
liga nunca lo dejará jugar.
1010
00:50:43,257 --> 00:50:45,564
Por las reglas.
1011
00:50:45,607 --> 00:50:47,044
Me gusta romper las reglas.
1012
00:50:49,176 --> 00:50:51,004
Te fue bastante
bien con ningún judío,
1013
00:50:51,048 --> 00:50:52,658
especialmente uno
con cinco negros,
1014
00:50:52,701 --> 00:50:54,834
jugará alguna vez en el jardín.
1015
00:50:54,877 --> 00:50:57,402
- ¿He dicho que?
- Eso es una cita.
1016
00:50:57,445 --> 00:50:58,359
- Oh.
- Esto no está ocurriendo
1017
00:50:58,403 --> 00:51:00,535
- en tu vida.
- Bueno.
1018
00:51:00,579 --> 00:51:02,276
Quiero decir, no puedo hacerte
cambiar de opinión en absoluto.
1019
00:51:02,320 --> 00:51:04,278
Quiero decir, piénsalo, puedes
1020
00:51:04,322 --> 00:51:06,324
dormir en una cama de verdad,
1021
00:51:06,367 --> 00:51:08,848
con sábanas reales, no
en el piso de un autobús.
1022
00:51:08,891 --> 00:51:10,676
¡Vamos!
1023
00:51:10,719 --> 00:51:12,547
- ¿Hojas?
- Hojas.
1024
00:51:12,591 --> 00:51:13,853
¿Qué tipo de hojas?
1025
00:51:13,896 --> 00:51:15,594
Algodón egipcio,
te va a encantar.
1026
00:51:15,637 --> 00:51:16,812
Hijo de puta.
1027
00:51:18,423 --> 00:51:19,859
- Sal de aquí.
- Ah, eres un f--
1028
00:51:19,902 --> 00:51:21,948
Tú eres el
divertido, Saperstein.
1029
00:51:21,991 --> 00:51:24,298
Sabes que me gustas, ¿lo sabías?
1030
00:51:24,342 --> 00:51:26,344
¿Por qué no me llamas cuando
vuelvas de los barrios bajos?
1031
00:51:26,387 --> 00:51:27,606
- ¿Bueno?
- No es suficiente.
1032
00:51:27,649 --> 00:51:28,781
NED: Está bien.
1033
00:51:28,824 --> 00:51:37,398
[♪♪♪]
1034
00:52:12,216 --> 00:52:15,306
Bueno. Se ven bien
con los uniformes
1035
00:52:15,349 --> 00:52:16,829
a juego y los zapatos elegantes.
1036
00:52:16,872 --> 00:52:18,787
Está bien. [risitas]
1037
00:52:18,831 --> 00:52:20,006
Aquí estamos, ref.
1038
00:52:20,049 --> 00:52:22,400
Está bien. Cuéntenlo, muchachos.
1039
00:52:22,443 --> 00:52:25,011
Debería haber 75
shekels la pieza ahí para ti.
1040
00:52:25,054 --> 00:52:26,578
Lo conté yo mismo,
ahora, repasemos
1041
00:52:26,621 --> 00:52:28,971
el plan de juego, ¿de acuerdo?
1042
00:52:29,015 --> 00:52:31,191
Juegas con las
travesuras en la cancha.
1043
00:52:31,235 --> 00:52:33,715
Los Trotters ganan y
todo sale bien para todos.
1044
00:52:33,759 --> 00:52:35,282
Fácil, ¿verdad?
¿Alguna pregunta?
1045
00:52:35,326 --> 00:52:36,762
¿No? ¡Excelente!
1046
00:52:36,805 --> 00:52:38,720
- ¡Está bien!
- ¿Sr. Saperstein?
1047
00:52:38,764 --> 00:52:39,982
- ¡Sí!
- Solo quiero decir
1048
00:52:40,026 --> 00:52:41,549
esto es tan generoso.
1049
00:52:41,593 --> 00:52:42,724
Bien, bien, sí, sí.
1050
00:52:42,768 --> 00:52:43,899
No lo descartemos aquí.
1051
00:52:43,943 --> 00:52:45,249
Es Saperstein, sí.
1052
00:52:45,292 --> 00:52:46,380
Bueno.
1053
00:52:46,424 --> 00:52:47,599
¡Dulce!
1054
00:52:49,253 --> 00:52:50,428
¿Qué estás haciendo, amigo?
1055
00:52:50,471 --> 00:52:52,386
Vamos, tenemos un
juego en cinco minutos.
1056
00:52:56,695 --> 00:52:58,218
¿Estás listo?
1057
00:52:58,262 --> 00:53:00,177
¿Cuál es el problema?
1058
00:53:00,220 --> 00:53:01,830
Oh, amigo, vamos, vamos
a divertirnos un poco.
1059
00:53:03,180 --> 00:53:05,530
Boom pollito-a-boom.
Aquí vamos.
1060
00:53:05,573 --> 00:53:07,749
[multitud aclamando]
1061
00:53:07,793 --> 00:53:09,055
Está bien, está bien, lo tienes.
1062
00:53:09,098 --> 00:53:09,838
[discurso confuso]
1063
00:53:09,882 --> 00:53:10,883
Aquí vamos.
1064
00:53:12,145 --> 00:53:13,277
¡Sí!
1065
00:53:13,320 --> 00:53:14,408
Bien bien.
1066
00:53:14,452 --> 00:53:15,627
¡¡Ey!!
1067
00:53:15,670 --> 00:53:17,368
Está bien, está bien, lo tengo, lo tengo.
¡Ey!
1068
00:53:17,411 --> 00:53:18,369
¡Entre tus piernas!
1069
00:53:18,412 --> 00:53:21,241
[señoras se ríen]
1070
00:53:21,285 --> 00:53:23,112
Sobre tu cabeza, ¡ah!
1071
00:53:25,898 --> 00:53:27,421
¡Míralo, míralo, míralo, míralo!
1072
00:53:30,337 --> 00:53:32,209
¡Sí!
1073
00:53:34,428 --> 00:53:35,864
Sólo tiene que esperar un minuto.
1074
00:53:37,605 --> 00:53:41,218
¿Quién cree en la magia?
1075
00:53:41,261 --> 00:53:42,262
[risas]
1076
00:53:42,306 --> 00:53:43,263
SEÑORA DE
ATRÁS: ¡Sí! ¡Sí! ¡A mí!
1077
00:53:43,307 --> 00:53:44,003
¿Qué es esto?
¿Lo que está sucediendo?
1078
00:53:44,046 --> 00:53:45,178
¡Hola Savia!
1079
00:53:45,222 --> 00:53:46,832
Solo siéntate y
disfruta de la magia.
1080
00:53:46,875 --> 00:53:47,963
Bien.
1081
00:53:48,007 --> 00:53:49,704
Oh, creo que veo a alguien.
1082
00:53:51,402 --> 00:53:52,403
Disculpe.
1083
00:53:53,621 --> 00:53:55,493
- Venir.
- ABE: Oh, ahora, espera segundo.
1084
00:53:57,451 --> 00:53:58,322
Sígueme el rollo.
1085
00:53:59,975 --> 00:54:02,587
Vamos, ahora,
muéstrame la magia.
1086
00:54:02,630 --> 00:54:06,504
Todo lo que tienes que hacer es creer.
1087
00:54:06,547 --> 00:54:10,986
[aplausos]
1088
00:54:11,030 --> 00:54:13,380
¿Tengo que pagarle al niño ahora?
1089
00:54:13,424 --> 00:54:14,599
¿No se sintió bien?
1090
00:54:14,642 --> 00:54:16,296
Eso se sintió genial.
1091
00:54:16,340 --> 00:54:17,732
[multitud se ríe]
1092
00:54:17,776 --> 00:54:20,126
Muy bien, terminemos.
1093
00:54:20,169 --> 00:54:21,693
¡Espera, muchachos!
1094
00:54:23,521 --> 00:54:24,739
¿Cuál es la puntuación?
1095
00:54:26,959 --> 00:54:31,093
[risas] Oye, es un
poco demasiado.
1096
00:54:31,137 --> 00:54:33,226
Bueno, hagámoslo
un poco más divertido.
1097
00:54:33,270 --> 00:54:35,054
¿De qué estás hablando, dulce?
1098
00:54:35,097 --> 00:54:36,011
Sígueme.
1099
00:54:37,186 --> 00:54:41,147
[multitud aclamando]
1100
00:54:42,496 --> 00:54:44,324
Estás anotando en la
canasta del otro equipo.
1101
00:54:44,368 --> 00:54:46,065
Voy a contar con ello.
1102
00:54:46,108 --> 00:54:47,936
Voy a contar-- Eso
es para ustedes.
1103
00:54:47,980 --> 00:54:49,460
Sí.
Acaban de hacerte conseguir esto.
1104
00:54:51,375 --> 00:54:53,333
Todos estos están contando.
1105
00:54:53,377 --> 00:54:55,640
SWEETWATER: Sigue
así, sigue así, sigue así.
1106
00:54:55,683 --> 00:54:56,771
Bien, eso es 60!
1107
00:54:56,815 --> 00:55:00,340
[charla indistinta]
1108
00:55:03,212 --> 00:55:04,431
Es suficiente.
1109
00:55:04,475 --> 00:55:08,740
[aplausos]
1110
00:55:08,783 --> 00:55:11,220
SWEETWATER: Ahora
espera ahora. ¡Ganso!
1111
00:55:11,264 --> 00:55:12,744
GANSO: Está atado.
1112
00:55:12,787 --> 00:55:14,049
¡Guau!
1113
00:55:14,093 --> 00:55:16,791
Y solo nos quedan tres segundos.
1114
00:55:16,835 --> 00:55:18,053
¡Todos!
1115
00:55:18,097 --> 00:55:21,492
MULTITUD: 3, 2, 1.
1116
00:55:21,535 --> 00:55:22,536
Será mejor que hagas eso.
1117
00:55:23,842 --> 00:55:28,020
[aplausos]
1118
00:55:31,719 --> 00:55:32,981
Y un reglamento, ese tiro
1119
00:55:33,025 --> 00:55:35,332
cuenta, Harlem gana por 2.
1120
00:55:36,420 --> 00:55:37,725
Si gracias.
1121
00:55:38,857 --> 00:55:39,771
NIÑA 1: Guau.
1122
00:55:39,814 --> 00:55:41,729
SWEETWATER: Oh, absolutamente.
1123
00:55:44,036 --> 00:55:46,081
Sweetwater, ¿qué
diablos fue eso?
1124
00:55:46,125 --> 00:55:47,692
Bueno, eso es entretenimiento.
1125
00:55:47,735 --> 00:55:49,302
Para eso me pagas.
1126
00:55:49,346 --> 00:55:51,304
No, te pago para que te
ciñas a mi plan de juego.
1127
00:55:52,871 --> 00:55:54,699
Ganamos.
1128
00:55:54,742 --> 00:55:56,004
Tal como lo planeaste.
1129
00:55:57,484 --> 00:55:58,964
Anotar canastas para el otro
1130
00:55:59,007 --> 00:56:00,357
equipo nunca fue
parte de mi plan.
1131
00:56:00,400 --> 00:56:02,184
Nunca lo será.
1132
00:56:02,228 --> 00:56:04,186
Está bien, Abe.
1133
00:56:04,230 --> 00:56:06,319
Pero te escuché decir algo
sobre algunas travesuras.
1134
00:56:08,103 --> 00:56:09,366
Sí.
1135
00:56:11,542 --> 00:56:13,413
¡En el autobús ahora!
1136
00:56:13,457 --> 00:56:14,806
¡Vamos! ¡Vamos!
1137
00:56:16,895 --> 00:56:18,375
- Gracias a todos.
- Sí. Tenemos que irnos.
1138
00:56:18,418 --> 00:56:20,289
El autobús sale en
cinco minutos contigo o
1139
00:56:20,333 --> 00:56:22,335
sin ti, y me refiero a
cinco. Vamos vamos.
1140
00:56:23,641 --> 00:56:25,120
- Gracias amigos.
- ¿Cómo te llamas?
1141
00:56:25,164 --> 00:56:28,907
Oye, eso del niño, eso
sí que es entretenimiento.
1142
00:56:30,125 --> 00:56:31,736
Especial, Dulces.
1143
00:56:31,779 --> 00:56:32,867
Sigue haciendo lo tuyo.
1144
00:56:32,911 --> 00:56:34,129
Mmm.
1145
00:56:35,827 --> 00:56:37,829
- Gracias, papá.
- Sí.
1146
00:56:37,872 --> 00:56:38,873
Gracias señora.
1147
00:56:40,005 --> 00:56:41,093
me encanta el sombrero
1148
00:56:43,008 --> 00:56:44,966
- Qué final.
- GANSO: Sí.
1149
00:56:45,010 --> 00:56:46,446
¿Les firmaste autógrafos, Goose?
1150
00:56:46,490 --> 00:56:48,970
GANSO: Gracias,
hombre. [riendo]
1151
00:56:49,014 --> 00:56:50,450
SWEETWATER: Bastante buen juego.
1152
00:56:50,494 --> 00:56:51,451
Sí, gracias.
1153
00:56:51,495 --> 00:56:53,453
Gran juego de hecho.
1154
00:56:53,497 --> 00:56:54,585
- Fantástico.
- Gracias Abe.
1155
00:56:54,628 --> 00:56:55,803
[risas pop]
1156
00:56:55,847 --> 00:56:57,805
AB: Gran trabajo. Fantástico.
1157
00:56:57,849 --> 00:56:59,198
POP: A los fanáticos
les encantó eso.
1158
00:56:59,241 --> 00:57:01,461
-ABE: Maravilloso.
- AGUA DULCE: Es genial.
1159
00:57:01,505 --> 00:57:02,810
Sí, lo veo bien.
1160
00:57:12,516 --> 00:57:15,649
Di Marcus, ¿cuánto tienes?
1161
00:57:16,998 --> 00:57:19,436
- ¿Mmm?
- 50.
1162
00:57:19,479 --> 00:57:21,916
Ganso, ¿tú?
1163
00:57:21,960 --> 00:57:23,570
50
1164
00:57:23,614 --> 00:57:25,006
¿Estallido?
1165
00:57:26,617 --> 00:57:27,792
Oh, ya veo lo que está pasando.
1166
00:57:27,835 --> 00:57:29,271
Vamos, ¿cuánto tienes?
1167
00:57:32,536 --> 00:57:34,755
Serán 50.
1168
00:57:34,799 --> 00:57:36,104
50!
1169
00:57:37,366 --> 00:57:39,412
Sí yo también.
1170
00:57:41,849 --> 00:57:45,113
Dile a los chicos cuánto le
pagas al otro equipo, Abe.
1171
00:57:45,157 --> 00:57:47,333
Hm.
1172
00:57:47,376 --> 00:57:48,508
¿Hay algún problema?
1173
00:57:50,249 --> 00:57:52,730
¡Les azotamos el trasero!
1174
00:57:52,773 --> 00:57:54,601
Y les pagan más que a nosotros.
1175
00:57:54,645 --> 00:57:55,689
[charla indistinta]
1176
00:57:55,733 --> 00:57:57,517
SWEETWATER: Eso suena bien.
1177
00:57:57,561 --> 00:57:58,649
¿Lo hace, amigos?
1178
00:57:58,692 --> 00:57:59,954
JUGADORES: No, no.
1179
00:57:59,998 --> 00:58:03,218
A los chicos blancos
les pagan más
1180
00:58:03,262 --> 00:58:05,786
por perder que a
nosotros por ganar.
1181
00:58:05,830 --> 00:58:09,181
Quiero decir, no sé, tal vez
debería cambiar de equipo.
1182
00:58:09,224 --> 00:58:10,443
- No.
- OCA: Vamos.
1183
00:58:10,487 --> 00:58:12,401
Haz un poco de repollo
extra la próxima vez.
1184
00:58:14,229 --> 00:58:15,840
La gran pregunta es,
1185
00:58:17,232 --> 00:58:19,626
¿Cuánto estás ganando, Abe?
1186
00:58:29,375 --> 00:58:31,638
Oh, no eras más que un
bebé cuando creé este equipo.
1187
00:58:33,640 --> 00:58:36,556
Demonios, cuando convertí
a los Savoy Big Five en los
1188
00:58:36,600 --> 00:58:40,821
Harlem Globetrotters,
estabas empezando a caminar.
1189
00:58:40,865 --> 00:58:42,214
Creé este equipo.
1190
00:58:42,257 --> 00:58:43,911
Nombré a este equipo.
1191
00:58:43,955 --> 00:58:46,958
Sembré los disfraces que llevas.
1192
00:58:48,176 --> 00:58:50,788
Lo más importante, soy tu jefe.
1193
00:58:52,790 --> 00:58:55,314
¡Soy la razón por la que existe este equipo!
1194
00:58:55,357 --> 00:58:59,884
Yo soy la razón por
la que es un éxito.
1195
00:58:59,927 --> 00:59:01,276
¿Por qué hago esto todos los días?
1196
00:59:02,364 --> 00:59:03,757
¡Para ti!
1197
00:59:03,801 --> 00:59:06,368
Hago lo que sea necesario para
conseguir tu próximo encuentro.
1198
00:59:06,412 --> 00:59:08,588
Para obtener el
reconocimiento por lo que haces
1199
00:59:08,632 --> 00:59:12,287
mejor que cualquier otro
ser humano en este planeta,
1200
00:59:12,331 --> 00:59:13,854
que es jugar baloncesto.
1201
00:59:15,464 --> 00:59:17,641
No hay nadie mejor.
1202
00:59:17,684 --> 00:59:20,774
Así que, quédate con
jugar al baloncesto.
1203
00:59:21,949 --> 00:59:23,560
Eso es lo que haces.
1204
00:59:26,475 --> 00:59:28,042
Esto no se trata
de baloncesto, Abe.
1205
00:59:29,391 --> 00:59:30,915
Solo somos parte
de tu circo, hombre.
1206
00:59:32,220 --> 00:59:33,308
Quiero decir que dices, nadie
1207
00:59:33,352 --> 00:59:36,137
lo hace mejor que nosotros.
1208
00:59:36,181 --> 00:59:38,400
Vencimos a los campeones del mundo, hombre.
1209
00:59:38,444 --> 00:59:39,663
[charla indistinta]
1210
00:59:39,706 --> 00:59:42,622
Creemos que podemos
vencer a cualquier equipo
1211
00:59:42,666 --> 00:59:44,232
en cualquier lugar, de
manera justa y honesta.
1212
00:59:45,538 --> 00:59:47,279
Escucha, Abe,
todo lo que decimos
1213
00:59:47,322 --> 00:59:49,629
es que puedes
pagarle al otro equipo.
1214
00:59:49,673 --> 00:59:51,239
pero no les pagas para perder?
1215
00:59:52,806 --> 00:59:56,767
¡Eso le quita toda la
diversión a azotarles el trasero!
1216
00:59:56,810 --> 00:59:58,595
- Eso es correcto.
- ¡Sí! Bien, sí.
1217
01:00:01,467 --> 01:00:02,599
Bueno.
1218
01:00:04,731 --> 01:00:05,950
Bien.
1219
01:00:07,560 --> 01:00:09,562
Necesitas que te recuerde lo que
1220
01:00:09,606 --> 01:00:11,782
pensé que todos en este autobús,
1221
01:00:11,825 --> 01:00:14,262
completamente entendido.
1222
01:00:14,306 --> 01:00:17,526
Como negro, no
jugarás baloncesto
1223
01:00:17,570 --> 01:00:19,006
profesional, a menos
que juegues para mí.
1224
01:00:20,268 --> 01:00:23,097
este es mi equipo No
me importa quien seas.
1225
01:00:23,141 --> 01:00:27,058
¡Nadie, especialmente
tú, me dirá cómo ejecutarlo!
1226
01:00:31,018 --> 01:00:32,933
Tengo grandes planes para ustedes, amigos.
1227
01:00:35,719 --> 01:00:36,981
[golpea la puerta]
1228
01:00:44,597 --> 01:00:45,598
¿Un granero?
1229
01:00:46,686 --> 01:00:48,557
Guau.
1230
01:00:48,601 --> 01:00:50,211
¿Ahora que?
1231
01:00:50,255 --> 01:00:52,736
También me alegro de verte, Abe.
1232
01:00:52,779 --> 01:00:55,434
Vamos, alguien quiere saludarte.
1233
01:00:58,916 --> 01:01:00,352
[gruñidos]
1234
01:01:03,747 --> 01:01:05,662
Bueno, no puedo
imaginarme qué los trajo a
1235
01:01:05,705 --> 01:01:08,142
ustedes dos, gente de
la ciudad, hasta aquí.
1236
01:01:08,186 --> 01:01:09,491
a los barrios bajos.
1237
01:01:09,535 --> 01:01:10,449
abe
1238
01:01:11,798 --> 01:01:14,279
Estás perdiendo
tu tiempo y el mío.
1239
01:01:14,322 --> 01:01:16,542
Sabes, me duele
1240
01:01:16,585 --> 01:01:18,196
muchísimo lo que te pasa,
1241
01:01:18,239 --> 01:01:21,678
reunir a un grupo de
jugadores de baloncesto negros.
1242
01:01:21,721 --> 01:01:24,724
De Tombuctú,
Illinois, tienen todo el
1243
01:01:24,768 --> 01:01:26,160
mundo, pensando
que son de Harlem.
1244
01:01:27,509 --> 01:01:30,164
Y ahora sois el mejor
equipo del planeta.
1245
01:01:30,208 --> 01:01:32,210
Lo mejor que le ha
pasado al baloncesto.
1246
01:01:34,691 --> 01:01:37,650
Reconozco la
brillantez en ti, Abe.
1247
01:01:37,694 --> 01:01:39,565
Estamos aquí para
terminar lo que empezaste.
1248
01:01:39,608 --> 01:01:42,960
Un jugador de
baloncesto negro entrará a
1249
01:01:43,003 --> 01:01:45,092
una cancha de la NBA,
que Dios me ayude.
1250
01:01:45,136 --> 01:01:46,746
¿Qué piensas de eso, irlandés?
1251
01:01:46,790 --> 01:01:48,574
¿Crees que eso va a pasar?
1252
01:01:48,617 --> 01:01:50,315
No seas tonto, Saperstein.
1253
01:01:51,925 --> 01:01:53,361
¿Cuánto suena?
1254
01:01:53,405 --> 01:01:55,059
Eh.
1255
01:01:55,102 --> 01:01:56,234
Me está empezando a gustar
este chico más de lo que pensaba.
1256
01:01:56,277 --> 01:01:57,931
[ambos se ríen]
1257
01:02:01,630 --> 01:02:05,286
En este sobre,
está mi oferta final.
1258
01:02:05,330 --> 01:02:07,419
10.000 sheckles
como tú lo llamas.
1259
01:02:07,462 --> 01:02:09,900
Ahora, eso es más dinero del que
1260
01:02:09,943 --> 01:02:11,162
alguien pagaría por
un jugador negro.
1261
01:02:12,641 --> 01:02:14,339
Y estoy seguro de
que te asegurarás
1262
01:02:14,382 --> 01:02:16,994
de que Sweets
obtenga algo de eso.
1263
01:02:31,791 --> 01:02:33,750
Ni te lo pienses,
ese es mi coche.
1264
01:02:35,099 --> 01:02:36,796
Nunca tendrás mi auto, Abe.
1265
01:02:41,018 --> 01:02:42,236
Como le llaman a eso?
1266
01:02:43,368 --> 01:02:44,891
¿Qué?
1267
01:02:44,935 --> 01:02:47,589
Cuando alguien se encuentra
con una buena fortuna inesperada.
1268
01:02:48,808 --> 01:02:49,766
¿La suerte de los irlandeses?
1269
01:02:49,809 --> 01:02:51,506
¡Eso es!
1270
01:02:51,550 --> 01:02:53,552
Irlandés, hoy es tu día de suerte.
1271
01:02:55,032 --> 01:02:56,947
Voy a tomar tus $10,000.
1272
01:02:59,123 --> 01:03:00,820
Te llevarás a Sweetwater
1273
01:03:00,864 --> 01:03:03,692
contigo en ese hermoso cacharro.
1274
01:03:03,736 --> 01:03:05,216
Pero cuando llegues allí,
1275
01:03:05,259 --> 01:03:08,045
encontrarás otros
2500 en efectivo,
1276
01:03:09,350 --> 01:03:11,265
que le darás a Sweetwater, para
1277
01:03:11,309 --> 01:03:12,658
que se ponga de
pie, mientras espera
1278
01:03:12,701 --> 01:03:15,661
para que su gran salario
Knickerbocker haga efecto.
1279
01:03:15,704 --> 01:03:17,315
Esa es mi oferta final.
1280
01:03:22,842 --> 01:03:24,539
Bueno.
1281
01:03:24,583 --> 01:03:26,106
Ya no tienes excusas, Abe.
1282
01:03:29,327 --> 01:03:30,807
¿Qué hay sobre eso?
1283
01:03:34,462 --> 01:03:36,595
¿Qué hay sobre eso?
1284
01:03:36,638 --> 01:03:37,726
¿Que sabes?
1285
01:03:39,772 --> 01:03:42,557
Hola irlandés,
tengo esta idea, si un
1286
01:03:42,601 --> 01:03:43,863
jugador puede
hundirse en la canasta
1287
01:03:43,907 --> 01:03:46,387
mucho, mucho más lejos de lo
1288
01:03:46,431 --> 01:03:48,563
normal, mucho más
lejos de lo normal,
1289
01:03:48,607 --> 01:03:50,304
debería obtener
más de dos puntos.
1290
01:03:50,348 --> 01:03:52,089
Yo lo llamo un "tres puntos".
¿Qué opinas?
1291
01:03:52,132 --> 01:03:53,264
Uf.
1292
01:03:53,307 --> 01:03:55,048
¿Animar un poco el juego?
1293
01:03:55,092 --> 01:03:56,702
No sé, suena
bastante loco, Abe, pero
1294
01:03:56,745 --> 01:03:57,834
no sé si la liga
alguna vez lo aceptará.
1295
01:03:57,877 --> 01:03:59,313
Ejecutarlo por Podoloff.
1296
01:03:59,357 --> 01:04:01,228
Lo diriges por Podoloff.
¿Qué soy yo, tu chico de los recados?
1297
01:04:01,272 --> 01:04:03,665
Oh, para él-- Voy
a recordar eso.
1298
01:04:03,709 --> 01:04:05,711
[Risas] Este tipo.
1299
01:04:05,754 --> 01:04:06,712
Oye, irlandés.
1300
01:04:07,931 --> 01:04:09,236
- ¿Sí?
- Prometeme
1301
01:04:09,280 --> 01:04:10,542
lucharás por que Sweetwater
1302
01:04:10,585 --> 01:04:11,848
tenga suficiente
tiempo de juego,
1303
01:04:11,891 --> 01:04:15,329
para que la NBA pueda ver
lo que realmente puede hacer.
1304
01:04:15,373 --> 01:04:16,940
Si seguro.
1305
01:04:27,559 --> 01:04:29,039
[suspiros]
1306
01:04:32,564 --> 01:04:33,957
[risas]
1307
01:04:34,000 --> 01:04:36,220
- Tenemos agua dulce.
- Sí, gracias.
1308
01:04:39,788 --> 01:04:41,051
[charla indistinta]
1309
01:04:41,094 --> 01:04:42,269
Oye, oye, escucha.
1310
01:04:44,445 --> 01:04:45,882
Tomar una decisión.
1311
01:04:45,925 --> 01:04:47,144
Agua dulce,
1312
01:04:48,580 --> 01:04:50,887
ese fue tu último partido
con el uniforme de Trotter.
1313
01:04:50,930 --> 01:04:52,149
Vamos, Abe.
1314
01:04:52,192 --> 01:04:53,411
Vamos, solo está jugando.
1315
01:04:53,454 --> 01:04:54,978
Oye, solo me estaba
divirtiendo un poco ahí fuera.
1316
01:04:55,021 --> 01:04:57,110
Sabes, no quise
hacer daño con eso.
1317
01:04:57,154 --> 01:04:59,243
Sí, tus tonterías
en la cancha no
1318
01:04:59,286 --> 01:05:01,723
tuvieron nada que
ver con mi decisión.
1319
01:05:01,767 --> 01:05:02,855
Has terminado aquí.
1320
01:05:04,378 --> 01:05:06,946
Ned Irish acaba de
comprarme tu contrato.
1321
01:05:08,426 --> 01:05:12,821
Entonces, tu próximo juego será
con una camiseta de los Knicks.
1322
01:05:15,868 --> 01:05:17,217
- Eh.
- ABE: La famosa Nueva York
1323
01:05:17,261 --> 01:05:21,308
Knickerbockers, acaba
de contratar a Sweetwater
1324
01:05:21,352 --> 01:05:26,139
Clifton con un salario
inicial de $2,500,
1325
01:05:26,183 --> 01:05:29,447
y yo soy el judío Abe Lincoln.
1326
01:05:30,796 --> 01:05:34,931
Eres libre de jugar en la NBA.
1327
01:05:42,503 --> 01:05:43,809
Hey vamos,
1328
01:05:45,419 --> 01:05:47,247
Estoy representando
a todos nosotros, eh.
1329
01:05:47,291 --> 01:05:48,509
Obtener algo.
1330
01:05:50,947 --> 01:05:51,948
Llévame contigo.
1331
01:05:51,991 --> 01:05:54,254
[riéndose]
1332
01:05:57,301 --> 01:05:58,519
Amo a tu hermano.
1333
01:06:25,285 --> 01:06:28,027
Bienvenido a los
Knickerbockers, Sweetwater.
1334
01:06:28,071 --> 01:06:30,029
Gracias, señor irlandés.
1335
01:06:30,073 --> 01:06:31,509
¿Estás listo para cambiar el juego?
1336
01:06:31,552 --> 01:06:33,163
Oh, nací listo.
1337
01:06:33,206 --> 01:06:35,034
[se ríe] Yo lo creo.
1338
01:06:35,078 --> 01:06:36,949
- Vamos.
- Está bien.
1339
01:06:38,081 --> 01:06:39,256
Bienvenido.
1340
01:06:39,299 --> 01:06:41,127
Gracias, entrenador.
1341
01:06:41,171 --> 01:06:43,086
No no.
1342
01:06:43,129 --> 01:06:46,045
[gruñidos] Sweetwater,
en el frente.
1343
01:06:49,527 --> 01:06:51,311
Esta bien.
1344
01:06:51,355 --> 01:06:52,791
Ah, okey.
1345
01:06:54,923 --> 01:07:03,932
[♪♪♪]
1346
01:07:21,124 --> 01:07:22,864
[Ned se ríe]
1347
01:07:37,270 --> 01:07:39,707
BARKER: Pero Irish, sabes
que no puedes jugar con él.
1348
01:07:39,751 --> 01:07:42,406
Eh. Diablos, no puedo, y
puedes apostar que lo haré.
1349
01:07:43,798 --> 01:07:45,670
Me gusta pensar en él como
1350
01:07:45,713 --> 01:07:48,238
el Jackie Robinson de la NBA.
1351
01:07:48,281 --> 01:07:51,154
Irlandés, cuando pones
a un jugador de color en la
1352
01:07:51,197 --> 01:07:54,026
cancha, un jugador blanco
está sentado en el banquillo.
1353
01:07:54,070 --> 01:07:56,898
¿En qué Estados
Unidos vives, bromista?
1354
01:07:56,942 --> 01:07:59,336
Porque tu cabeza está
tan metida en tu trasero
1355
01:07:59,379 --> 01:08:01,033
que olvidaste cuál es
la tierra de los libres,
1356
01:08:01,077 --> 01:08:02,904
y el hogar de los
valientes, representa.
1357
01:08:02,948 --> 01:08:04,384
Mm-hmm.
1358
01:08:04,428 --> 01:08:06,560
Vale, eh, discúlpanos
un segundo, ¿por favor?
1359
01:08:06,604 --> 01:08:07,866
Ven aquí, ven aquí.
1360
01:08:09,259 --> 01:08:10,695
Tienes que ayudarme.
1361
01:08:10,738 --> 01:08:13,045
Tengo una junta
aquí, que piensa,
1362
01:08:13,089 --> 01:08:14,699
que estás violando el decreto.
1363
01:08:16,179 --> 01:08:18,485
Estoy hablando del
futuro del juego aquí, Mo.
1364
01:08:20,226 --> 01:08:23,751
Ahora bien, podemos
interponernos en el
1365
01:08:23,795 --> 01:08:26,493
camino del progreso o
podemos ser parte de él.
1366
01:08:26,537 --> 01:08:28,669
Si procedes con
una agenda separada
1367
01:08:28,713 --> 01:08:30,932
como esta,
comenzarás una guerra.
1368
01:08:30,976 --> 01:08:32,325
Y lo pelearé contigo.
1369
01:08:34,458 --> 01:08:36,242
- Está bien, como decía-
- Está bien, ah, disculpe.
1370
01:08:36,286 --> 01:08:38,984
Ah, qué-- lo que mi colega
aquí está tratando de decir
1371
01:08:39,027 --> 01:08:42,118
es que piensa que el estilo
de juego de Sweetwater
1372
01:08:42,161 --> 01:08:45,643
va a ser, eh,
irrespetuoso con sus fans.
1373
01:08:45,686 --> 01:08:47,166
- Exactamente.
- Nuevamente incorrecto,
1374
01:08:47,210 --> 01:08:49,690
mis distinguidos colegas.
1375
01:08:49,734 --> 01:08:52,606
El estilo de Sweetwater
es pura espectacularidad.
1376
01:08:53,694 --> 01:08:54,695
Y a los fanáticos les encanta.
1377
01:08:54,739 --> 01:08:56,088
¡Por eso es un gran atractivo!
1378
01:08:56,132 --> 01:08:59,831
Eso es correcto. Esta liga,
1379
01:08:59,874 --> 01:09:01,354
nuestra liga, no
va a sobrevivir.
1380
01:09:01,398 --> 01:09:05,010
No con este estilo
de juego vainilla.
1381
01:09:05,053 --> 01:09:07,186
Necesitamos algo de
eso, ¿cómo lo llamaste?
1382
01:09:07,230 --> 01:09:08,840
"Razzle Dazzle"?
1383
01:09:08,883 --> 01:09:10,668
Razzle deslumbra, de hecho.
1384
01:09:10,711 --> 01:09:12,539
- ¿Qué... qué hace él aquí?
- Solo escúchalo.
1385
01:09:12,583 --> 01:09:14,150
Gracias, jefe, lo aprecio.
1386
01:09:14,193 --> 01:09:15,107
EDDIE: Hola, Joe.
1387
01:09:16,456 --> 01:09:18,023
Señores, seré muy breve.
1388
01:09:18,066 --> 01:09:21,809
El estilo de juego de
1389
01:09:21,853 --> 01:09:23,681
Sweetwater Clifton es creativo.
1390
01:09:23,724 --> 01:09:24,986
es innovador
1391
01:09:25,030 --> 01:09:27,685
Y trae consigo un cambio
1392
01:09:27,728 --> 01:09:28,903
muy necesario en este juego.
1393
01:09:28,947 --> 01:09:30,775
Sé que el cambio es difícil
para ustedes, señores,
1394
01:09:30,818 --> 01:09:32,472
pero este es el juego, eso es--
1395
01:09:32,516 --> 01:09:34,387
que se juega en las calles.
1396
01:09:34,431 --> 01:09:36,215
Se está jugando
en las universidades.
1397
01:09:36,259 --> 01:09:37,564
El juego callejero en
las jugadas universitarias,
1398
01:09:37,608 --> 01:09:39,523
no son las filas
profesionales, Lapchick.
1399
01:09:39,566 --> 01:09:40,741
es el futuro...
1400
01:09:40,785 --> 01:09:42,439
- Oh...
- JOE:...De la NBA.
1401
01:09:42,482 --> 01:09:44,310
Mira, ya hicimos
una votación, Ned.
1402
01:09:44,354 --> 01:09:47,052
Sí, bueno, los fanáticos
no votaron de esa manera.
1403
01:09:47,095 --> 01:09:48,575
Déjame hacerte una pregunta.
1404
01:09:48,619 --> 01:09:50,925
¿Quién vende más entradas que
cualquier otro equipo de baloncesto?
1405
01:09:50,969 --> 01:09:52,623
Adelante, adivina, adelante.
1406
01:09:52,666 --> 01:09:54,799
Todos sabemos que son
los Trotters, irlandeses.
1407
01:09:54,842 --> 01:09:57,062
Eso es correcto. Y como lo ha
1408
01:09:57,105 --> 01:09:58,585
decidido la junta
de gobernadores,
1409
01:09:58,629 --> 01:10:00,805
para no dejar que los Trotters
tengan una franquicia en esta liga,
1410
01:10:00,848 --> 01:10:02,372
Digo, todos seleccionamos
grandes jugadores
1411
01:10:02,415 --> 01:10:05,549
negros y los ponemos
en nuestros equipos.
1412
01:10:05,592 --> 01:10:07,246
[discurso confuso]
1413
01:10:07,290 --> 01:10:08,900
¿Qué tal uno para cada uno, eh?
1414
01:10:10,118 --> 01:10:11,772
Cada uno elegimos un jugador.
1415
01:10:11,816 --> 01:10:13,905
Quiero decir, ¿qué tan difícil es eso?
1416
01:10:13,948 --> 01:10:14,906
Es lo que quieren los fans.
1417
01:10:14,949 --> 01:10:16,124
Así son los fans de Nueva York.
1418
01:10:16,168 --> 01:10:17,822
No conoces a mis fans.
1419
01:10:17,865 --> 01:10:20,433
Lo que estamos tratando de
1420
01:10:20,477 --> 01:10:22,087
transmitirles es que
los tiempos cambian.
1421
01:10:22,130 --> 01:10:23,915
Sabes, no fue hace mucho
tiempo, que a un judío
1422
01:10:23,958 --> 01:10:26,918
no se le permitía poner
un pie en una madera dura,
1423
01:10:26,961 --> 01:10:28,963
no importa poseer un equipo.
1424
01:10:29,007 --> 01:10:31,357
Ahora, tengo tres
jugadores judíos en mi lista.
1425
01:10:31,401 --> 01:10:33,794
Entonces, lo que estoy
tratando de decirte es, ¡tonto!
1426
01:10:33,838 --> 01:10:34,882
¡No seas un idiota!
1427
01:10:34,926 --> 01:10:36,232
[risas]
1428
01:10:36,275 --> 01:10:38,190
Mira, no importa cómo
te sientas acerca de esto,
1429
01:10:38,234 --> 01:10:40,148
- es bueno para los negocios.
- Ahora estas hablando.
1430
01:10:40,192 --> 01:10:42,455
Irlandés, digamos que estoy
1431
01:10:42,499 --> 01:10:45,241
de acuerdo con que dejes negros
1432
01:10:45,284 --> 01:10:47,982
en el programa de la liga,
¿en qué me convierte eso?
1433
01:10:48,026 --> 01:10:49,549
¿Eso me hace tu amigo?
1434
01:10:51,203 --> 01:10:52,726
¿Sabes que es esto?
1435
01:10:52,770 --> 01:10:53,771
¿Eh?
1436
01:10:53,814 --> 01:10:54,946
¿Ves eso?
1437
01:10:56,382 --> 01:10:59,429
Esa es mi puerta de entrada para
la temporada de Knickerbocker.
1438
01:10:59,472 --> 01:11:00,865
Toda la temporada, $1,
1439
01:11:02,301 --> 01:11:05,043
Eso te comprará un perrito
caliente y una bebida de naranja.
1440
01:11:05,086 --> 01:11:05,957
[habla indistinta] sobre mí.
1441
01:11:06,000 --> 01:11:07,611
Sé mi invitado.
1442
01:11:07,654 --> 01:11:12,180
Irish, ¿por qué luchas
tanto por este jugador negro?
1443
01:11:12,224 --> 01:11:13,486
Porque luchó por nosotros.
1444
01:11:14,879 --> 01:11:17,098
El sargento
Sweetwater Clifton es un
1445
01:11:17,142 --> 01:11:19,884
veterano del ejército
de los Estados Unidos.
1446
01:11:19,927 --> 01:11:21,625
Suena bastante
distinguido para mí.
1447
01:11:23,366 --> 01:11:24,367
Entonces,
1448
01:11:25,716 --> 01:11:27,326
¿Seguimos con el borrador?
1449
01:11:27,370 --> 01:11:31,852
Vale, el siguiente es
Walter Brown de los Celtics.
1450
01:11:31,896 --> 01:11:35,116
Los Boston Celtics eligen a
Chuck Cooper de Duquesne.
1451
01:11:35,160 --> 01:11:38,337
Todos sabemos que permitimos
jugadores de color en el draft, pero
1452
01:11:38,381 --> 01:11:41,906
por acuerdo entre caballeros,
en realidad no los seleccionamos.
1453
01:11:41,949 --> 01:11:43,516
Él es elegible para
el draft, ¿no es así?
1454
01:11:43,560 --> 01:11:44,691
Sí.
1455
01:11:44,735 --> 01:11:47,128
Pues entonces no me importa
1456
01:11:47,172 --> 01:11:48,826
si es de rayas,
cuadros, lunares,
1457
01:11:48,869 --> 01:11:52,482
los Boston Celtics eligen a
Chuck Cooper de Duquesne.
1458
01:11:52,525 --> 01:11:53,657
Bien, el siguiente.
1459
01:11:53,700 --> 01:11:54,832
Capitales de Washington.
1460
01:11:54,875 --> 01:11:56,050
Sr. McKinney.
1461
01:11:56,094 --> 01:11:59,184
Washington Capital
selecciona a Earl Lloyd,
1462
01:11:59,227 --> 01:12:00,925
Estado de Virginia Occidental.
1463
01:12:00,968 --> 01:12:02,666
De acuerdo, mira,
no te lo digo de
1464
01:12:02,709 --> 01:12:05,712
nuevo, ¡no puedes
reclutar negros!
1465
01:12:05,756 --> 01:12:06,931
¿Has visto jugar a este chico?
1466
01:12:06,974 --> 01:12:09,368
¿Has visto jugar a
alguno de estos chicos?
1467
01:12:09,412 --> 01:12:10,630
Tenemos reglas, Podoloff.
1468
01:12:10,674 --> 01:12:11,718
[discurso superpuesto]
1469
01:12:11,762 --> 01:12:12,850
Tal vez quiero un
negro en mi equipo, ¿eh?
1470
01:12:12,893 --> 01:12:14,286
Llegas muy tarde.
1471
01:12:14,330 --> 01:12:16,157
Deberías haber hecho
una moción antes.
1472
01:12:16,201 --> 01:12:18,029
- BEN: Qué pasó hoy...
- MAURICE: Muy bien.
1473
01:12:18,072 --> 01:12:19,422
Hey hey hey.
1474
01:12:19,465 --> 01:12:21,380
FOTÓGRAFO 1: Por aquí, Earl.
1475
01:12:21,424 --> 01:12:23,034
Sr. Cooper! Sr. Cooper!
1476
01:12:23,077 --> 01:12:24,644
- FOTÓGRAFO 2: Uno justo aquí.
- FOTÓGRAFO 1: ¡Sr. Clifton!
1477
01:12:24,688 --> 01:12:27,299
Philadelphia Post, Sr. Lloyd,
comenzaremos con usted.
1478
01:12:27,343 --> 01:12:29,083
¿Cómo se siente
estar compitiendo para
1479
01:12:29,127 --> 01:12:31,172
convertirse en el
primer jugador de color?
1480
01:12:31,216 --> 01:12:32,609
¿Para jugar en la NBA?
1481
01:12:34,437 --> 01:12:35,786
Oh hombre, eh...
1482
01:12:38,092 --> 01:12:40,704
Solo soy un niño de un pueblo
pequeño, hombre, um, ya sabes.
1483
01:12:42,445 --> 01:12:44,229
Te estaré mintiendo,
hombre, si yo...
1484
01:12:44,272 --> 01:12:47,363
si no te dijera que lo
es, es bastante aterrador.
1485
01:12:47,406 --> 01:12:48,842
Bien. Gracias.
1486
01:12:48,886 --> 01:12:50,061
Sr. Cooper?
1487
01:12:50,104 --> 01:12:52,019
La misma pregunta.
1488
01:12:52,063 --> 01:12:53,456
Puedo decir,
1489
01:12:53,499 --> 01:12:54,935
Probablemente me siento como se
1490
01:12:54,979 --> 01:12:56,981
sintió Jackie Robinson
hace un par de años.
1491
01:12:57,024 --> 01:13:00,071
Um, para mí, esto es
un sueño hecho realidad.
1492
01:13:00,114 --> 01:13:01,377
Crecí jugando baloncesto.
1493
01:13:01,420 --> 01:13:04,815
y ahora puedo jugar
al más alto nivel.
1494
01:13:04,858 --> 01:13:07,121
Y que me paguen
por hacer lo que amo.
1495
01:13:07,165 --> 01:13:09,210
[risas] Es-- es una locura.
1496
01:13:10,908 --> 01:13:12,779
Sr. Clifton, antes de
1497
01:13:12,823 --> 01:13:14,868
firmar con los Knicks,
1498
01:13:14,912 --> 01:13:18,089
eras una estrella del
baloncesto por derecho propio.
1499
01:13:18,132 --> 01:13:19,395
Y algunos dicen, el mejor
1500
01:13:19,438 --> 01:13:21,875
jugador de baloncesto del mundo.
1501
01:13:21,919 --> 01:13:24,487
Y ahora, estás en la NBA.
1502
01:13:25,662 --> 01:13:26,967
¿Qué está pasando por tu mente?
1503
01:13:28,273 --> 01:13:30,231
No creo que se trate
de quién es el mejor.
1504
01:13:31,711 --> 01:13:34,148
Sí, mira.
1505
01:13:34,192 --> 01:13:38,370
Desde que era un niño, siempre
sentí que me estaba adaptando.
1506
01:13:39,719 --> 01:13:41,460
Toda mi vida ha sido así.
1507
01:13:42,940 --> 01:13:45,551
Eso es algo que recibimos de
nuestros padres para sobrevivir.
1508
01:13:47,248 --> 01:13:50,687
Yo creo que los tres,
1509
01:13:50,730 --> 01:13:55,561
Chuck Cooper, Earl Lloyd y yo
1510
01:13:55,605 --> 01:13:58,303
podemos alejarnos del pasado.
1511
01:13:58,346 --> 01:14:00,566
Lugar exacto, momento exacto.
1512
01:14:01,828 --> 01:14:04,222
Y ahora es el momento, todos
1513
01:14:04,265 --> 01:14:07,138
podemos hacer un cambio juntos.
1514
01:14:07,181 --> 01:14:10,141
[charla indistinta en el fondo]
1515
01:14:10,184 --> 01:14:15,842
[♪♪♪]
1516
01:14:15,886 --> 01:14:20,499
♪ Cielo azul sonriéndome
1517
01:14:20,543 --> 01:14:23,284
♪ Nada más que cielos azules
1518
01:14:23,328 --> 01:14:24,372
Oh di, hombre, ♪
1519
01:14:24,416 --> 01:14:25,852
¿Tienes sobras de carne enlatada
1520
01:14:25,896 --> 01:14:27,463
tarde en la noche allá atrás?
1521
01:14:27,506 --> 01:14:30,857
JEANNE: ♪ Oh, pájaros
azules cantando esta canción ♪
1522
01:14:32,816 --> 01:14:36,515
♪ Nada más que pájaros
azules durante todo el día. ♪
1523
01:14:44,567 --> 01:14:45,524
[el hombre jadea]
1524
01:14:45,568 --> 01:14:46,307
[la camarera jadea]
1525
01:14:52,966 --> 01:14:54,881
JEANNE: ♪ Ahora,
escucha, cariño
1526
01:14:56,361 --> 01:15:01,627
♪ Mientras canto,
¿cómo puedes decirme ♪
1527
01:15:02,976 --> 01:15:04,021
♪ Que sabrás tu camino...
1528
01:15:04,064 --> 01:15:05,152
HOMBRE EN TRAJE:
¿Nate Sweetwater Clifton?
1529
01:15:05,196 --> 01:15:06,414
Creí reconocerte.
1530
01:15:06,458 --> 01:15:07,503
Oh, eh, es Nat.
1531
01:15:07,546 --> 01:15:08,939
Oh, eso es correcto.
1532
01:15:08,982 --> 01:15:09,983
¿Escuché que vas a ser titular
1533
01:15:10,027 --> 01:15:11,158
para los Knicks esta temporada?
1534
01:15:11,202 --> 01:15:12,595
Sí, señor.
1535
01:15:12,638 --> 01:15:14,510
HOMBRE CON TRAJE:
Wow, eso es eh, eso es genial.
1536
01:15:16,512 --> 01:15:17,643
¿Qué estamos bebiendo aquí?
Va por mi cuenta.
1537
01:15:17,687 --> 01:15:18,862
¡Mesero!
1538
01:15:18,905 --> 01:15:21,429
Ah, nada para mí.
1539
01:15:21,473 --> 01:15:22,561
Gracias.
1540
01:15:22,605 --> 01:15:24,345
Tengo una práctica temprana mañana.
1541
01:15:24,389 --> 01:15:26,957
Vamos, acabo de llegar. Tal vez
1542
01:15:27,000 --> 01:15:28,262
pueda sentarme
y hablarte de algo.
1543
01:15:28,306 --> 01:15:30,482
como uh, una propuesta de negocios.
1544
01:15:30,526 --> 01:15:31,918
¿Qué tipo de
propuesta comercial?
1545
01:15:34,051 --> 01:15:39,143
JEANNE: ♪ ¿Cómo
puedes dejarme?
1546
01:15:39,186 --> 01:15:41,972
Oh, me quedaré aquí
y terminaré mi comida.
1547
01:15:43,626 --> 01:15:45,105
Pero gracias de todos modos, amigos.
1548
01:15:46,324 --> 01:15:47,281
Yo insisto.
1549
01:15:48,413 --> 01:15:49,327
No esta noche.
1550
01:15:50,763 --> 01:15:54,462
JEANNE: ♪ Y me dejó llorando
1551
01:15:54,506 --> 01:15:56,726
Fue agradable charlar contigo.
1552
01:15:56,769 --> 01:15:57,901
Disfruta esa comida.
1553
01:15:57,944 --> 01:16:00,077
JEANNE: ♪ No se puede negar.
1554
01:16:01,426 --> 01:16:06,474
♪ Te sentirás azul,
te sentirás triste ♪
1555
01:16:07,911 --> 01:16:12,959
♪ extrañarás al amigo más
querido que hayas tenido ♪
1556
01:16:14,439 --> 01:16:15,962
♪ Ahí...
1557
01:16:27,234 --> 01:16:30,498
HOMBRE CON TRAJE:
Oye, Nate, ¿adónde vas?
1558
01:16:33,284 --> 01:16:34,372
Sabes lo que acabo de escuchar,
1559
01:16:36,287 --> 01:16:39,290
Acabo de escuchar que tu
pequeña práctica de baloncesto
1560
01:16:40,813 --> 01:16:42,467
fue cancelado.
1561
01:16:42,510 --> 01:16:43,599
¿Está bien?
1562
01:16:44,730 --> 01:16:46,427
[gruñidos]
1563
01:16:46,471 --> 01:16:47,603
[grita]
1564
01:16:50,562 --> 01:16:51,476
CHEF: ¡Oye, oye, oye, oye!
1565
01:16:51,519 --> 01:16:52,825
¡Detener! ¡Ey!
1566
01:16:52,869 --> 01:16:54,827
¿Qué tipo de animales sois?
1567
01:16:54,871 --> 01:16:57,177
Será mejor que no te
presentes hoy ni mañana.
1568
01:16:57,221 --> 01:16:58,265
Habrá más de esto.
1569
01:17:03,444 --> 01:17:04,794
Oye, ¿estás bien?
1570
01:17:06,056 --> 01:17:07,187
Vamos vamos.
1571
01:17:10,364 --> 01:17:16,109
♪ Hay alguien a
quien anhelo ver ♪
1572
01:17:17,981 --> 01:17:23,813
♪ espero que el, resulte ser ♪
1573
01:17:25,118 --> 01:17:29,253
♪ Alguien que amará
1574
01:17:30,994 --> 01:17:33,823
♪ sobre mi
1575
01:17:35,955 --> 01:17:38,392
Maldita sea, la forma
1576
01:17:38,436 --> 01:17:41,439
en que doblas las notas.
1577
01:17:41,482 --> 01:17:43,310
¿Seguro que no tienes
sangre negra en ti, cariño?
1578
01:17:43,354 --> 01:17:44,398
[risas]
1579
01:17:45,878 --> 01:17:47,401
- Oh.
- Aquí tienes.
1580
01:17:47,445 --> 01:17:48,664
- Gracias.
- Hasta luego.
1581
01:17:52,929 --> 01:17:54,539
Es como si ninguno de nosotros perteneciera.
1582
01:17:55,758 --> 01:17:58,935
Yo, jugando en un juego
de hombres blancos.
1583
01:18:00,240 --> 01:18:02,068
Tú, cantándoles blues.
1584
01:18:04,636 --> 01:18:06,420
T-Bone pasó por el club antes.
1585
01:18:08,292 --> 01:18:10,511
Quiere que salga
oficialmente de gira con él.
1586
01:18:10,555 --> 01:18:11,730
Mmm.
1587
01:18:11,774 --> 01:18:12,775
Parto mañana por la mañana.
1588
01:18:12,818 --> 01:18:14,864
Ja ja.
1589
01:18:14,907 --> 01:18:17,649
Eres un acontecimiento.
1590
01:18:17,693 --> 01:18:20,173
Y que eso suceda,
es gracias a ti.
1591
01:18:20,217 --> 01:18:21,522
Oh.
1592
01:18:21,566 --> 01:18:24,961
Está sucediendo porque
eres un alma talentosa.
1593
01:18:27,093 --> 01:18:29,487
Los negros te amarán.
1594
01:18:29,530 --> 01:18:30,749
Los blancos te amarán.
1595
01:18:30,793 --> 01:18:33,317
Ah, y ya lo hacen.
1596
01:18:33,360 --> 01:18:35,711
[risas]
1597
01:18:39,976 --> 01:18:41,368
Estoy eternamente agradecido.
1598
01:18:42,413 --> 01:18:43,370
Hm.
1599
01:18:44,850 --> 01:18:46,373
[besos]
1600
01:19:04,827 --> 01:19:06,393
- Lo siento.
- ¿Oye, irlandés?
1601
01:19:06,437 --> 01:19:07,873
- Sí.
- Recibí un mensaje.
1602
01:19:07,917 --> 01:19:11,007
[gruñendo]
1603
01:19:13,531 --> 01:19:14,706
¿Quieres mantenerte saludable?
1604
01:19:15,838 --> 01:19:17,578
No juegues al negro.
1605
01:19:17,622 --> 01:19:20,277
[grita]
1606
01:19:20,320 --> 01:19:22,366
¡Maldita sea, hijo de puta!
1607
01:19:27,850 --> 01:19:28,851
- Sr. Irlandés.
- ¡Atrápalo, Tom!
1608
01:19:28,894 --> 01:19:30,417
¡Cosiguele!
1609
01:19:30,461 --> 01:19:31,592
[gruñendo]
1610
01:19:31,636 --> 01:19:33,246
TOM: ¡Oye, para!
1611
01:19:34,378 --> 01:19:36,728
[gruñidos]
1612
01:19:36,772 --> 01:19:38,948
-RICARDO: Bien.
-JOE: Gracias.
1613
01:19:38,991 --> 01:19:40,384
Bien, aquí tienes.
1614
01:19:40,427 --> 01:19:41,559
Gracias amigo.
1615
01:19:45,302 --> 01:19:48,305
[suena el telefono]
1616
01:19:48,348 --> 01:19:49,480
Iré a buscar eso.
1617
01:19:49,523 --> 01:19:50,307
JOE: Está bien.
1618
01:19:54,267 --> 01:19:55,834
Hola. Residencia Lapchick.
1619
01:19:55,878 --> 01:19:56,966
VISITA: [discurso confuso]
1620
01:19:57,009 --> 01:20:02,972
[♪♪♪]
1621
01:20:03,015 --> 01:20:04,321
¿Quién fue, cariño?
1622
01:20:04,364 --> 01:20:05,191
No lo sé.
1623
01:20:05,235 --> 01:20:06,453
Murmuraron y colgaron.
1624
01:20:07,890 --> 01:20:09,369
Probablemente sea un número equivocado.
1625
01:20:09,413 --> 01:20:10,327
Sí.
1626
01:20:12,024 --> 01:20:13,112
RICARDO: ¿Papá?
1627
01:20:13,156 --> 01:20:15,071
Sí.
1628
01:20:15,114 --> 01:20:17,508
Mis amigos de la escuela dicen
que somos amantes de los negros.
1629
01:20:17,551 --> 01:20:18,596
¿Es eso cierto?
1630
01:20:24,471 --> 01:20:27,648
[pasos de distancia]
1631
01:20:29,302 --> 01:20:34,003
Hijo, esa es una palabra
de falta de respeto.
1632
01:20:34,046 --> 01:20:37,615
Y nunca usamos esa
palabra en esta casa, nunca.
1633
01:20:37,658 --> 01:20:39,225
¿Tú entiendes?
1634
01:20:39,269 --> 01:20:40,879
Nunca más, nunca más.
1635
01:20:42,228 --> 01:20:43,316
Lo entiendo, papá.
1636
01:20:49,409 --> 01:20:51,150
KNICKS JUGADOR 5: Buen tiro.
1637
01:20:51,194 --> 01:20:52,978
Buen tiro.
1638
01:20:53,022 --> 01:20:54,501
NED: Espera a ver a este chico.
1639
01:20:54,545 --> 01:20:56,982
[discurso superpuesto]
1640
01:20:57,026 --> 01:20:59,289
KNICKS JUGADOR
6: Vamos. Ponlo, ponlo.
1641
01:20:59,332 --> 01:21:00,290
Mira a este chico.
1642
01:21:02,509 --> 01:21:04,772
Oye, oye, los New York Knick más nuevos.
1643
01:21:11,040 --> 01:21:12,998
Sin embargo, no sé
cómo te perdiste eso gratis.
1644
01:21:14,217 --> 01:21:17,524
Eres un All-Star, ¿verdad?
1645
01:21:17,568 --> 01:21:19,004
Tener una mala noche,
¿sabes cómo va eso?
1646
01:21:19,048 --> 01:21:22,486
Oh... Yo, no puedo darme el
lujo de tener una mala noche.
1647
01:21:22,529 --> 01:21:27,839
Y especialmente no puedo darme
el lujo de fallar ningún tiro libre.
1648
01:21:30,624 --> 01:21:31,930
Son gratis.
1649
01:21:31,974 --> 01:21:35,586
[los jugadores se ríen]
1650
01:21:35,629 --> 01:21:36,761
Me gusta este chico, es divertido.
1651
01:21:38,284 --> 01:21:40,069
Muy bien, vamos ahora.
1652
01:21:40,112 --> 01:21:41,374
Déjenme mostrarles algo.
1653
01:21:41,418 --> 01:21:42,767
Por ahí, McGuire.
1654
01:21:42,810 --> 01:21:44,421
Max, Vandeweghe.
1655
01:21:44,464 --> 01:21:46,031
vince
1656
01:21:46,075 --> 01:21:47,815
Te lo quedas.
1657
01:21:47,859 --> 01:21:48,947
Me quedo con eso, Sr. Clifton.
1658
01:21:51,036 --> 01:21:53,082
Está bien.
1659
01:21:53,125 --> 01:21:57,086
Muy bien, pasa a Vandeweghe,
entrecruza delante de mí.
1660
01:21:57,129 --> 01:21:58,261
Oh, no. Esperar.
1661
01:21:58,304 --> 01:21:59,697
Para para. Regresa.
1662
01:21:59,740 --> 01:22:00,872
Vuelve a él.
1663
01:22:05,007 --> 01:22:06,008
¿Ves esta pelota?
1664
01:22:07,487 --> 01:22:09,881
Esta pelota tiene vida.
1665
01:22:09,925 --> 01:22:12,231
No puedes simplemente
tratarlo de cualquier forma.
1666
01:22:14,146 --> 01:22:15,713
Tienes que apreciarlo.
1667
01:22:15,756 --> 01:22:17,454
Da lo mejor de ti.
1668
01:22:17,497 --> 01:22:19,543
Ponle un poco de amor.
1669
01:22:19,586 --> 01:22:21,284
Y mira lo que te devuelve.
1670
01:22:21,327 --> 01:22:24,113
Por lo tanto, no se
limite a pasar la pelota de
1671
01:22:24,156 --> 01:22:25,897
cualquier manera, ponga
un poco de amor en ella.
1672
01:22:27,203 --> 01:22:29,205
Tienes que apreciarlo.
1673
01:22:29,248 --> 01:22:30,467
Bien.
1674
01:22:30,510 --> 01:22:32,121
¡Solo así, agárralo!
1675
01:22:32,164 --> 01:22:33,905
No. En el objetivo.
1676
01:22:33,949 --> 01:22:34,819
Tener una meta.
1677
01:22:34,862 --> 01:22:36,342
cumplirlo
1678
01:22:36,386 --> 01:22:38,214
Bien, ponle un poco de amor.
1679
01:22:40,520 --> 01:22:42,261
El hombre está tomando el control.
1680
01:22:44,046 --> 01:22:46,613
Sí. [discurso confuso] á*
1681
01:22:48,050 --> 01:22:49,007
AGUA DULCE: Gratis
para Vandeweghe.
1682
01:22:51,488 --> 01:22:52,837
¡Oh!
1683
01:22:52,880 --> 01:22:55,535
No te preocupes por
eso, le cogerás el truco.
1684
01:22:55,579 --> 01:22:56,623
¿Qué están hablando de eso?
1685
01:22:56,667 --> 01:22:57,842
Su pase es mucho
más rápido que tú.
1686
01:22:57,885 --> 01:22:59,191
Muy bien, señores.
1687
01:22:59,235 --> 01:23:01,193
Basta de payasadas.
1688
01:23:01,237 --> 01:23:03,630
Max, hagamos algunas jugadas.
1689
01:23:03,674 --> 01:23:05,154
Una pequeña ofensa de media cancha.
1690
01:23:05,197 --> 01:23:06,503
Vamos, señores.
1691
01:23:06,546 --> 01:23:07,721
[silbatos]
1692
01:23:07,765 --> 01:23:08,722
Bueno.
1693
01:23:08,766 --> 01:23:10,637
Mantenlo, mantenlo en movimiento.
1694
01:23:10,681 --> 01:23:12,030
Encuentra el pase adicional.
1695
01:23:12,074 --> 01:23:13,162
Consigue ese impulso.
1696
01:23:13,205 --> 01:23:15,860
Entiende eso... está bien.
1697
01:23:15,903 --> 01:23:17,253
Está bien. [risitas]
1698
01:23:17,296 --> 01:23:21,083
Te lo digo, Mo, esta
historia es grande.
1699
01:23:21,126 --> 01:23:22,867
Toda la radio y las noticias...
1700
01:23:22,910 --> 01:23:25,000
Vamos, vamos.
1701
01:23:25,043 --> 01:23:27,176
A todo el mundo le gusta la buena prensa.
1702
01:23:27,219 --> 01:23:28,699
La atención es buena para todos.
1703
01:23:28,742 --> 01:23:30,701
No todo el mundo.
1704
01:23:30,744 --> 01:23:32,964
Ah, eso no es nada.
1705
01:23:33,008 --> 01:23:34,922
Todos estos muchachos
se alinearán una vez
1706
01:23:34,966 --> 01:23:36,141
que vean a los
fanáticos en los asientos.
1707
01:23:36,185 --> 01:23:37,621
Solo para admitirme, esto está
1708
01:23:37,664 --> 01:23:41,364
causando algunos
problemas serios.
1709
01:23:41,407 --> 01:23:42,887
Conociste al hombre.
1710
01:23:42,930 --> 01:23:44,236
Ahora que sé cuál es.
1711
01:23:44,280 --> 01:23:45,716
No, pero nunca lo
has conocido, ¿verdad?
1712
01:23:45,759 --> 01:23:46,891
No, no lo he conocido, pero
está en la práctica media.
1713
01:23:46,934 --> 01:23:48,066
Bueno, vamos a saludarlo.
1714
01:23:48,110 --> 01:23:49,372
Vamos, vamos a saludar.
1715
01:23:49,415 --> 01:23:50,851
Bueno, él está ocupado.
1716
01:23:50,895 --> 01:23:52,157
No quiero romper
su concentración--
1717
01:23:52,201 --> 01:23:56,074
Mo, Mo, no te va a
morder, ¿de acuerdo?
1718
01:23:59,208 --> 01:24:00,078
Hola dulces,
1719
01:24:01,906 --> 01:24:04,256
Quiero que conozcas
al Presidente de la Liga.
1720
01:24:04,300 --> 01:24:06,128
Este es Maurice Podoloff.
1721
01:24:06,171 --> 01:24:09,087
Mo, conoce a Nat
Sweetwater Clifton.
1722
01:24:09,131 --> 01:24:12,177
Sr. Podoloff, un placer, señor.
1723
01:24:12,221 --> 01:24:13,265
ah
1724
01:24:13,309 --> 01:24:16,007
Sargento, es mi honor.
1725
01:24:16,051 --> 01:24:18,357
Oh, escucha, es...
Es agradable estar aquí.
1726
01:24:18,401 --> 01:24:22,579
De hecho, antes de que
me olvide, esto es tuyo.
1727
01:24:27,758 --> 01:24:30,369
¿Un cheque para
un hombre de color?
1728
01:24:32,241 --> 01:24:34,069
Eso rebotará más alto que
una pelota de baloncesto.
1729
01:24:35,200 --> 01:24:36,854
- Bien.
- Ah.
1730
01:24:36,897 --> 01:24:39,030
Si pudiéramos resolver
una situación de efectivo.
1731
01:24:40,640 --> 01:24:41,641
Gracias, sargento, por
1732
01:24:41,685 --> 01:24:44,035
traerlo a nuestra atención.
1733
01:24:44,079 --> 01:24:45,950
Y quiero decirte lo felices
que estamos de que seas
1734
01:24:45,993 --> 01:24:49,127
tú, quien está rompiendo
la línea de color en la NBA.
1735
01:24:55,351 --> 01:24:57,918
LOCUTOR DE NOTICIAS: Earl
Lloyd anota una canasta y hace historia.
1736
01:24:57,962 --> 01:25:00,138
Y se convierte en el
primer jugador negro
1737
01:25:00,182 --> 01:25:01,879
para jugar en la NBA.
1738
01:25:06,318 --> 01:25:07,885
[canto confuso]
1739
01:25:13,325 --> 01:25:14,761
Alguien está aquí temprano.
1740
01:25:14,805 --> 01:25:16,546
Oh, voy a conseguir algunas
1741
01:25:16,589 --> 01:25:17,808
inyecciones, ya
sabes, estirarme y todo.
1742
01:25:17,851 --> 01:25:19,331
¿Qué tal una pequeña
revancha uno contra uno?
1743
01:25:19,375 --> 01:25:20,419
no creo que quieras eso,
1744
01:25:20,463 --> 01:25:21,812
- entrenador.
- Estaba intentando
1745
01:25:21,855 --> 01:25:22,987
- Para matar tu confianza.
- Oye, oye, oye, oye, oye.
1746
01:25:23,030 --> 01:25:24,293
¿Habéis visto el
periódico de hoy?
1747
01:25:24,336 --> 01:25:26,686
¿Eh? Aquí, lee, lee.
1748
01:25:26,730 --> 01:25:28,123
¿Qué diablos está pasando?
1749
01:25:28,166 --> 01:25:30,777
Earl Lloyd jugó para
los Capitals anoche en
1750
01:25:30,821 --> 01:25:32,823
Rochester. ¡En Rochester,
por gritar en voz alta!
1751
01:25:32,866 --> 01:25:34,390
"Earl Lloyd...
[discurso confuso]
1752
01:25:34,433 --> 01:25:36,000
...su primer partido en la NBA.
Su aparición también marcó
1753
01:25:36,043 --> 01:25:37,262
- la primera vez..."
- Sí.
1754
01:25:37,306 --> 01:25:40,178
"...un hombre negro jugó
en la nueva liga de la NBA,
1755
01:25:40,222 --> 01:25:42,180
eclipsando el partido de
esta noche en Nueva York..."
1756
01:25:42,224 --> 01:25:44,139
Yo no abajo...
1757
01:25:44,182 --> 01:25:45,705
La temporada comienza esta noche.
1758
01:25:45,749 --> 01:25:47,446
Sí, se supone que debería haberlo hecho.
1759
01:25:47,490 --> 01:25:48,578
¡No!
1760
01:25:50,667 --> 01:25:51,885
[suspiros]
1761
01:25:54,236 --> 01:25:57,891
Escucha, eso es
bueno para Earl Lloyd.
1762
01:26:02,592 --> 01:26:04,681
Creo que sé quién es
el responsable de esto.
1763
01:26:09,164 --> 01:26:10,991
[Suena el teléfono en segundo plano.]
1764
01:26:11,035 --> 01:26:11,992
[la puerta se abre]
1765
01:26:13,255 --> 01:26:14,473
Oye Mo, ¿qué es esto?
1766
01:26:14,517 --> 01:26:18,912
Juego del 31 de octubre en
la mierda de Rochester, ¿eh?
1767
01:26:18,956 --> 01:26:20,958
Ni siquiera es un juego
de temporada regular.
1768
01:26:21,001 --> 01:26:22,960
Según el calendario
oficial de la NBA,
1769
01:26:23,003 --> 01:26:24,222
la temporada
comienza esta noche.
1770
01:26:24,266 --> 01:26:25,745
1 de noviembre, en el Jardín!
1771
01:26:25,789 --> 01:26:27,225
Sí, no este año, Ned.
1772
01:26:27,269 --> 01:26:28,487
"Oh, no te preocupes, Ned.
1773
01:26:28,531 --> 01:26:30,228
Te cubro la espalda.
Pelearé tu guerra por ti".
1774
01:26:30,272 --> 01:26:31,577
Si seguro. ¡Si seguro!
1775
01:26:31,621 --> 01:26:33,536
¡Ey! ¡Ey!
1776
01:26:33,579 --> 01:26:35,320
Solo para que conste,
el presidente tiene
1777
01:26:35,364 --> 01:26:38,323
todo el derecho de
cambiar el horario.
1778
01:26:38,367 --> 01:26:39,672
a su discreción.
1779
01:26:39,716 --> 01:26:40,891
Está en los estatutos. Míralo.
1780
01:26:40,934 --> 01:26:42,153
¿Por qué lo hiciste, Mo?
1781
01:26:42,197 --> 01:26:43,676
¿Por qué? ¿Por qué?
1782
01:26:43,720 --> 01:26:46,375
¡Hubo una predicción
de una tormenta
1783
01:26:46,418 --> 01:26:49,378
severa en Rochester esta noche!
1784
01:26:49,421 --> 01:26:50,553
Así que cambié el horario.
1785
01:26:50,596 --> 01:26:52,337
Oh, qué carga de toro.
1786
01:26:52,381 --> 01:26:54,470
Ayer fue genial para la liga.
1787
01:26:54,513 --> 01:26:57,212
¡No! ¡Fue fantástico
para la liga!
1788
01:26:57,255 --> 01:27:00,084
¡Pero se suponía que ese
era el momento de Sweetwater!
1789
01:27:00,127 --> 01:27:02,086
¡Esta noche! ¡En mi jardín!
1790
01:27:02,129 --> 01:27:04,088
¡En Nueva York!
¡Todos sabían eso!
1791
01:27:04,131 --> 01:27:05,350
¡Tu lo sabías!
1792
01:27:06,830 --> 01:27:09,398
¡Lo quitaste del juego!
1793
01:27:09,441 --> 01:27:10,660
¡De los fanáticos!
1794
01:27:12,357 --> 01:27:13,750
Pero lo más importante,
1795
01:27:13,793 --> 01:27:14,968
se lo quitaste a Sweetwater.
1796
01:27:16,840 --> 01:27:18,624
Demasiado poder para un negro.
1797
01:27:18,668 --> 01:27:20,452
Un momento demasiado
grande para los bozos, ¿verdad?
1798
01:27:20,496 --> 01:27:22,628
Ey. No puedo hacer
nada para predecir el clima.
1799
01:27:22,672 --> 01:27:25,109
¡Oh, no me vengas con esa mierda, Mo!
1800
01:27:25,152 --> 01:27:27,242
¡La ciudad de Nueva York es el centro del escenario!
1801
01:27:27,285 --> 01:27:29,896
El impacto aquí se habría
escuchado en todas partes.
1802
01:27:29,940 --> 01:27:31,985
Solo sé sincero conmigo.
Dame una razón.
1803
01:27:32,029 --> 01:27:34,205
Lo acabas de escuchar, lo acabas
1804
01:27:34,249 --> 01:27:35,902
de decir, lo acabas de escuchar.
1805
01:27:35,946 --> 01:27:37,948
El cambio está ocurriendo.
1806
01:27:37,991 --> 01:27:41,430
Pero no sé que mi ciudad
pueda soportarlo, ¿y tú?
1807
01:27:41,473 --> 01:27:42,779
¿Está seguro?
1808
01:27:42,822 --> 01:27:45,303
no me importa eh...
1809
01:27:45,347 --> 01:27:46,783
confusión en Rochester.
1810
01:27:46,826 --> 01:27:48,785
¿A quién le importa?
1811
01:27:48,828 --> 01:27:52,092
¿Pero el Madison Square
Garden, en pleno Manhattan?
1812
01:27:53,224 --> 01:27:55,052
¿Quieres sangre en el suelo?
1813
01:27:56,271 --> 01:27:59,317
¿Quieres disturbios en el
Madison Square Garden?
1814
01:28:00,536 --> 01:28:02,320
Huh, yo no-- Yo no quiero eso.
1815
01:28:02,364 --> 01:28:03,713
No quiero eso.
1816
01:28:05,758 --> 01:28:07,543
¿Es esa una buena razón para ti?
1817
01:28:11,286 --> 01:28:13,026
Entonces, Earl Lloyd, Rochester,
1818
01:28:13,070 --> 01:28:15,028
él... él hace historia,
¿y nosotros qué?
1819
01:28:15,072 --> 01:28:17,988
Nada.
Sweetwater no obtiene nada.
1820
01:28:18,031 --> 01:28:21,034
¿Debido a que? Algún
maldito error de programación.
1821
01:28:21,078 --> 01:28:23,863
Algunos, algunos
jodidamente haciendo historia.
1822
01:28:26,039 --> 01:28:28,477
Error de programación histórico.
1823
01:28:40,010 --> 01:28:41,664
¿Vas a tocar
Sweetwater esta noche?
1824
01:28:41,707 --> 01:28:43,492
[♪♪♪]
1825
01:28:43,535 --> 01:28:44,406
¿Qué si hago?
1826
01:28:46,103 --> 01:28:48,192
Peligroso, podría ser un problema.
1827
01:28:49,889 --> 01:28:51,630
Ciertamente lo espero.
1828
01:28:51,674 --> 01:28:52,370
[la puerta se abre]
1829
01:28:52,414 --> 01:28:53,893
Guárdame un asiento.
1830
01:28:53,937 --> 01:28:55,504
No me lo perdería
por nada del mundo.
1831
01:28:58,898 --> 01:29:03,512
[aplausos de la multitud]
1832
01:29:03,555 --> 01:29:04,687
HOWARD: Y esta noche marca
1833
01:29:04,730 --> 01:29:07,777
El primer partido
de Nat Sweetwater
1834
01:29:07,820 --> 01:29:09,387
Clifton como jugador de la NBA.
1835
01:29:09,431 --> 01:29:10,693
Eso está por verse, si Clifton
1836
01:29:10,736 --> 01:29:13,304
realmente puede
completar en la NBA.
1837
01:29:15,437 --> 01:29:16,916
Establezca el tono temprano.
1838
01:29:16,960 --> 01:29:18,265
Baloncesto básico.
1839
01:29:18,309 --> 01:29:19,658
Deja tu corazón en esa cancha.
1840
01:29:23,445 --> 01:29:25,229
Cariño, estás empezando.
1841
01:29:39,199 --> 01:29:40,723
ESPECTADOR 1:
¡Oye, esa es Sweetwater!
1842
01:29:40,766 --> 01:29:44,466
[espectadores vitoreando]
1843
01:30:27,334 --> 01:30:28,466
Y este es el momento que
1844
01:30:28,510 --> 01:30:30,773
todos hemos estado esperando.
1845
01:30:30,816 --> 01:30:32,427
Haciendo historia.
1846
01:30:38,476 --> 01:30:40,652
Amigos, desearía que pudieran ver
lo que estoy viendo en este momento.
1847
01:30:40,696 --> 01:30:43,394
La emoción en el
rostro de Sweetwater
1848
01:30:43,438 --> 01:30:45,265
y la multitud aquí
mirando a Clifton,
1849
01:30:45,309 --> 01:30:47,790
hay historia en el
aire aquí en el Jardín.
1850
01:30:50,183 --> 01:30:53,273
[multitud aclamando]
1851
01:30:54,884 --> 01:30:56,320
ÁRBITRO 1 DE LA
NBA: Eso es un viaje.
1852
01:30:56,363 --> 01:30:57,495
Balón de Indianápolis.
1853
01:30:59,845 --> 01:31:01,456
Buena llamada, buena llamada.
1854
01:31:03,066 --> 01:31:04,284
AGUADULCE: Rebote, rebote.
1855
01:31:04,328 --> 01:31:05,808
Rebote. Rebote.
1856
01:31:10,595 --> 01:31:12,162
HAROLD: Allá vamos. Romperlo.
1857
01:31:12,205 --> 01:31:13,250
En el descanso
1858
01:31:14,512 --> 01:31:15,034
Hermoso.
1859
01:31:15,078 --> 01:31:16,253
[aplausos de la multitud]
1860
01:31:16,296 --> 01:31:17,994
¡Sí!
1861
01:31:18,037 --> 01:31:20,344
¡No! ¡Sin canasta!
1862
01:31:20,387 --> 01:31:21,476
Eso es un viaje.
1863
01:31:21,519 --> 01:31:22,868
bola azul.
1864
01:31:22,912 --> 01:31:24,130
¿De qué estás hablando, Donnie?
1865
01:31:24,174 --> 01:31:25,131
¿Qué estás llamando aquí?
1866
01:31:25,175 --> 01:31:26,350
[abucheos de la multitud]
1867
01:31:26,393 --> 01:31:27,569
Buena decisión, Donnie.
1868
01:31:33,749 --> 01:31:34,358
JUGADOR OLÍMPICO 1: Vamos.
1869
01:31:34,401 --> 01:31:36,273
[árbitro silbatos]
1870
01:31:36,316 --> 01:31:39,537
Eso es una falta, el
número ocho de Nueva York.
1871
01:31:39,581 --> 01:31:40,886
pelota olímpica.
1872
01:31:43,323 --> 01:31:45,195
HOWARD: Atletas
olímpicos con el balón.
1873
01:31:45,238 --> 01:31:47,110
Está arriba, es bueno.
1874
01:31:47,153 --> 01:31:48,328
Un buen comienzo
para los atletas olímpicos.
1875
01:31:48,372 --> 01:31:49,547
¡Qué gran movimiento!
1876
01:31:51,723 --> 01:31:53,595
JOE: Abra allí.
1877
01:31:53,638 --> 01:31:54,857
Llévalo a Dulces.
1878
01:31:57,686 --> 01:31:59,383
HOWARD: Fuera
de los límites, en los
1879
01:31:59,426 --> 01:32:01,559
Knicks, y Sweetwater
continúa luchando
1880
01:32:01,603 --> 01:32:03,387
en estos primeros
minutos del juego, amigos.
1881
01:32:04,736 --> 01:32:05,911
¡Oh sí! Eso es.
1882
01:32:05,955 --> 01:32:07,217
Eso es lo que estamos buscando.
1883
01:32:07,260 --> 01:32:09,001
Vamos chicos.
1884
01:32:09,045 --> 01:32:10,568
JOE: Tenemos que
pasar. Ahí tienes
1885
01:32:10,612 --> 01:32:12,570
HOWARD: McGuire le pasa a
1886
01:32:12,614 --> 01:32:14,311
Gallatin, tiro de
gancho, y no sirve.
1887
01:32:14,354 --> 01:32:17,314
- JOE: Está bien, chico.
- MULTITUD: ¡Ay!
1888
01:32:17,357 --> 01:32:19,969
Sweetwater cae duro.
1889
01:32:20,012 --> 01:32:21,840
Dios mío, espero
que no esté herido.
1890
01:32:23,450 --> 01:32:25,278
Eso es una falta.
1891
01:32:25,322 --> 01:32:26,976
JOE: Obtener el
pase. Ahí tienes
1892
01:32:27,019 --> 01:32:28,151
Ahí tienes, mantenlo
en movimiento.
1893
01:32:29,631 --> 01:32:31,415
Vuelve al equipo.
Vuelve al equipo.
1894
01:32:31,458 --> 01:32:32,416
Vamos, Dulces.
1895
01:32:32,459 --> 01:32:33,809
HOWARD: Y los
atletas olímpicos anotan,
1896
01:32:33,852 --> 01:32:36,246
mientras continúan
construyendo su liga.
1897
01:32:39,336 --> 01:32:40,990
JOE: Ahí vamos, ahí vamos.
1898
01:32:41,033 --> 01:32:43,296
HOWARD: Y aquí está Sweetwater,
con un poco de deslumbramiento.
1899
01:32:43,340 --> 01:32:45,081
Una hermosa jugada a
la canasta, ¡y es buena!
1900
01:32:45,124 --> 01:32:46,996
[árbitro silbatos]
1901
01:32:47,039 --> 01:32:48,606
Vamos. Vertiginoso, vertiginoso.
1902
01:32:48,650 --> 01:32:50,086
¡Sí!
1903
01:32:50,129 --> 01:32:51,348
JOE: Espera.
1904
01:32:59,486 --> 01:33:00,400
[árbitro silbatos]
1905
01:33:00,444 --> 01:33:04,317
[los espectadores animan]
1906
01:33:04,361 --> 01:33:05,971
¿Qué fue eso, Howard?
1907
01:33:06,015 --> 01:33:07,625
Creo que fue un
nuevo tipo de toma.
1908
01:33:07,669 --> 01:33:10,497
Parecía una dona sumergida
en una taza de café.
1909
01:33:10,541 --> 01:33:11,586
Llamémoslo un "dunk".
1910
01:33:13,370 --> 01:33:14,980
[Donnie silba]
1911
01:33:15,024 --> 01:33:16,068
ÁRBITRO 1 DE LA
NBA: ¿Qué está pasando?
1912
01:33:17,679 --> 01:33:19,245
Era que...
1913
01:33:19,289 --> 01:33:20,638
[murmura]
1914
01:33:20,682 --> 01:33:21,813
Lo tengo, lo tengo.
1915
01:33:21,857 --> 01:33:23,467
Muy bien, eso será
una falta técnica.
1916
01:33:23,510 --> 01:33:25,034
[abucheos de la multitud]
1917
01:33:25,077 --> 01:33:27,602
DONNIE: Sin cesta, sin
cesta. Balón de Indianápolis.
1918
01:33:27,645 --> 01:33:28,864
¿Falta técnica?
1919
01:33:28,907 --> 01:33:30,213
-DONNIE: Sí.
- No, ¿no hay cesta?
1920
01:33:30,256 --> 01:33:32,258
¿Me extrañaste haciendo esto?
Esto no es una canasta.
1921
01:33:32,302 --> 01:33:34,260
No entiendo, pero
¿cuál es la llamada real?
1922
01:33:34,304 --> 01:33:35,348
DONNIE: No hicieron un
movimiento de baloncesto.
1923
01:33:35,392 --> 01:33:36,785
Esto es solo porque tú no...
1924
01:33:36,828 --> 01:33:39,483
nunca lo has visto
antes, no lo hace ilegal.
1925
01:33:39,526 --> 01:33:40,919
Tenemos una falta técnica.
1926
01:33:40,963 --> 01:33:42,442
En el número ocho de
los New York Knicks.
1927
01:33:42,486 --> 01:33:44,314
- Dime cuál es la llamada.
- ¡Fuera de la cancha!
1928
01:33:44,357 --> 01:33:45,620
¡Ponte detrás de la línea!
1929
01:33:45,663 --> 01:33:46,969
¡Estás... estás fuera
de lugar, Donnie!
1930
01:33:47,012 --> 01:33:49,145
Aquí vamos. ¡Falta técnica!
1931
01:33:49,188 --> 01:33:50,363
Todos los entrenadores de los
Knicks lo tienen. [habla indistinta]
1932
01:33:50,407 --> 01:33:52,278
¡Esa es una llamada ridícula!
1933
01:33:52,322 --> 01:33:54,672
- No sabes...
- No quería hacer esto, Joe.
1934
01:33:54,716 --> 01:33:55,804
Yo no quería hacerlo.
1935
01:33:55,847 --> 01:33:56,979
¡No quería hacerlo!
1936
01:33:57,022 --> 01:33:57,936
No quería hacerlo.
1937
01:33:57,980 --> 01:33:59,416
[Árbitro silbando]
1938
01:34:01,113 --> 01:34:01,810
DONNIE: Vamos.
[habla indistinta]
1939
01:34:01,853 --> 01:34:02,898
Nosotros vamos a...
1940
01:34:02,941 --> 01:34:04,682
Tienes que dejar de
hacer perritos calientes.
1941
01:34:04,726 --> 01:34:05,857
¿Crees que hay una
posibilidad externa
1942
01:34:05,901 --> 01:34:07,598
de que haya sido una
mala decisión, Joe?
1943
01:34:07,642 --> 01:34:09,644
Toma asiento.
Simmons entra por Sweetwater.
1944
01:34:09,687 --> 01:34:10,601
- Entrenador--
- No--
1945
01:34:10,645 --> 01:34:11,689
Ni siquiera les des una razón.
1946
01:34:11,733 --> 01:34:12,690
No les des una razón.
1947
01:34:12,734 --> 01:34:14,910
Toma asiento. Gracias.
1948
01:34:14,953 --> 01:34:16,563
Simmons, entra
allí por Sweetwater.
1949
01:34:16,607 --> 01:34:18,130
Vamos. Regresa a tu lugar.
1950
01:34:18,174 --> 01:34:19,654
- SIMMONS: Muy bien, vamos.
-JOE: Sigue así,
1951
01:34:19,697 --> 01:34:21,046
no dejes de moverte.
1952
01:34:22,744 --> 01:34:25,094
Bueno, parece que Sweetwater
será enviado a la banca.
1953
01:34:25,137 --> 01:34:27,531
Está claro para los
fanáticos aquí de
1954
01:34:27,574 --> 01:34:29,446
todos modos, que
su juego llamativo,
1955
01:34:29,489 --> 01:34:31,883
está lanzando una
bola curva a la NBA.
1956
01:34:38,237 --> 01:34:39,325
JOE: Aquí vamos.
1957
01:34:39,369 --> 01:34:41,023
HOWARD: McGuire pasa a Gallatin.
1958
01:34:45,505 --> 01:34:46,637
Tiro de gancho.
1959
01:34:46,681 --> 01:34:47,986
¡Es bueno!
1960
01:34:49,118 --> 01:34:51,294
De vuelta en D. Allá vamos.
1961
01:34:51,337 --> 01:34:53,426
HOWARD: Aquí vienen
los atletas olímpicos.
1962
01:34:53,470 --> 01:34:54,732
Y vuelven a marcar.
1963
01:34:54,776 --> 01:34:58,170
[multitud aclamando]
1964
01:35:02,348 --> 01:35:03,785
JOE: Mantenlo en movimiento.
Consigue ese rebote.
1965
01:35:03,828 --> 01:35:05,569
HOWARD:
Vandeweghe falla el tiro.
1966
01:35:05,612 --> 01:35:06,701
¡De vuelta al equipo!
1967
01:35:14,099 --> 01:35:16,754
[suena el zumbador]
1968
01:35:16,798 --> 01:35:19,801
Que mis amigos, marca
el final de la primera mitad.
1969
01:35:21,193 --> 01:35:23,239
JOE: Mira, está bien,
no nos castiguemos.
1970
01:35:23,282 --> 01:35:24,849
¿Está bien? Deja-- ¡oye!
1971
01:35:24,893 --> 01:35:26,764
¡No nos bajemos!
¡No nos bajemos!
1972
01:35:26,808 --> 01:35:28,897
Tomen un respiro, todos.
1973
01:35:28,940 --> 01:35:30,289
Fundamentos.
1974
01:35:30,333 --> 01:35:31,943
Eso es lo que gana juegos.
1975
01:35:31,987 --> 01:35:34,772
Eso es lo que gana campeonatos.
1976
01:35:34,816 --> 01:35:36,818
Muy bien, tómate un tiempo. Se inteligente.
1977
01:35:36,861 --> 01:35:38,341
Encuentra al hombre abierto.
1978
01:35:38,384 --> 01:35:40,125
Toma ese pase
extra, eso está bien, y
1979
01:35:40,169 --> 01:35:43,520
encuentra nuestro
ritmo ofensivamente.
1980
01:35:43,563 --> 01:35:45,652
Eso es.
No se interponga en nuestro propio camino.
1981
01:35:45,696 --> 01:35:47,045
- Está bien.
- Muéstrame algunos fundamentos
1982
01:35:47,089 --> 01:35:48,568
¡allí afuera! ¡Vamos chicos!
1983
01:35:48,612 --> 01:35:49,831
MCGUIRE: Vamos, Dulces.
¡Sé que podemos hacer esto!
1984
01:35:49,874 --> 01:35:51,484
- ¡Podemos hacer esto!
- Vamos, Dulces. Vamos.
1985
01:35:51,528 --> 01:35:52,572
Esta es la mitad que importa.
1986
01:35:52,616 --> 01:35:53,878
Vamos, es un juego de
pelota completamente nuevo.
1987
01:35:53,922 --> 01:35:55,053
Vamos.
1988
01:35:56,968 --> 01:36:00,189
Recibo una falta técnica
más y estoy fuera, ¿verdad?
1989
01:36:00,232 --> 01:36:01,625
Sí, estás fuera.
1990
01:36:01,668 --> 01:36:03,105
Es por eso que no
recibirás una falta técnica.
1991
01:36:03,148 --> 01:36:04,410
Obtendrás 30 puntos.
1992
01:36:04,454 --> 01:36:06,456
Vamos.
1993
01:36:06,499 --> 01:36:09,415
Verás, cuando viniste a mí por primera
vez, estabas hablando de cambio.
1994
01:36:11,330 --> 01:36:13,245
Todavía creo en eso.
1995
01:36:14,725 --> 01:36:17,684
Cambio del que estoy hablando,
aunque está cambiando el juego.
1996
01:36:19,164 --> 01:36:21,340
Verás, esto ya no se
trata del color de mi piel.
1997
01:36:22,689 --> 01:36:24,953
Se trata de lo que hago.
1998
01:36:26,998 --> 01:36:28,304
Y como lo hago.
1999
01:36:29,827 --> 01:36:32,874
Se trata de ser fiel al
juego de baloncesto.
2000
01:36:34,701 --> 01:36:35,877
Y en este momento,
2001
01:36:37,269 --> 01:36:39,489
lo has visto con
tus propios ojos.
2002
01:36:44,668 --> 01:36:46,844
Mi juego no pertenece aquí.
2003
01:36:51,893 --> 01:36:54,286
Mi juego pertenece a las calles.
2004
01:36:55,766 --> 01:36:57,420
No en la NBA.
2005
01:36:58,725 --> 01:36:59,988
[lame los dientes]
2006
01:37:00,031 --> 01:37:01,859
Cifras.
2007
01:37:01,903 --> 01:37:04,993
Ah, me pregunto si puedo convencer
a Abe de que me devuelva mis 12.500.
2008
01:37:05,036 --> 01:37:07,560
¡Ay, corta el gas!
2009
01:37:07,604 --> 01:37:09,693
12,5?
2010
01:37:12,000 --> 01:37:13,392
¿Por mi culo?
2011
01:37:17,483 --> 01:37:18,789
¡Maldición!
2012
01:37:26,318 --> 01:37:29,408
No se trata de dinero, Sweets.
2013
01:37:30,714 --> 01:37:32,107
Nunca fue.
2014
01:37:33,848 --> 01:37:35,893
- Te veré en la cancha.
- Sí.
2015
01:37:38,940 --> 01:37:40,767
Y si te sientes con
ganas de romper el
2016
01:37:40,811 --> 01:37:42,857
récord de anotaciones,
estamos 17 abajo.
2017
01:37:42,900 --> 01:37:44,641
[risas]
2018
01:37:46,251 --> 01:37:49,515
[niños gritando]
2019
01:37:54,869 --> 01:37:56,696
¡Sí!
2020
01:37:56,740 --> 01:37:57,697
¡Ir!
2021
01:37:57,741 --> 01:37:59,612
¡Vamos!
2022
01:37:59,656 --> 01:38:02,659
Nat Clifton, en mi oficina.
2023
01:38:02,702 --> 01:38:03,878
Bien.
2024
01:38:10,536 --> 01:38:11,973
Debo decirte que esa fue una
2025
01:38:12,016 --> 01:38:14,540
de las actuaciones
más increíbles.
2026
01:38:14,584 --> 01:38:17,630
en la cancha de baloncesto
que jamás haya visto.
2027
01:38:19,632 --> 01:38:21,243
Por mucho que me encantó,
2028
01:38:22,679 --> 01:38:25,116
no vuelvas a hacer eso!
2029
01:38:26,770 --> 01:38:28,119
¿Eh?
2030
01:38:28,163 --> 01:38:30,948
No les gusta tu estilo.
2031
01:38:30,992 --> 01:38:33,646
Tu estilo hotdogging más grande.
2032
01:38:33,690 --> 01:38:36,214
Aunque está lleno de
gracia, no les gusta.
2033
01:38:38,390 --> 01:38:41,741
Quieren que tal vez atrapes un
2034
01:38:41,785 --> 01:38:43,265
rebote, bloquees un tiro o dos.
2035
01:38:43,308 --> 01:38:45,223
Sí, gana el juego.
2036
01:38:46,746 --> 01:38:49,184
Pero no como lo hiciste hoy.
2037
01:38:51,577 --> 01:38:54,189
Y luego, cuando
se quitan de encima,
2038
01:38:55,668 --> 01:38:57,192
y dejarte pararte derecho,
2039
01:38:59,455 --> 01:39:03,154
el mundo entonces sería
capaz de ver lo que haces.
2040
01:39:06,592 --> 01:39:08,943
HOWARD: Estamos a cinco
minutos de la segunda mitad del
2041
01:39:08,986 --> 01:39:12,511
juego, amigos, y todavía no hay
señales de Sweetwater Clifton.
2042
01:39:12,555 --> 01:39:14,122
HOMBRE: Eso es hermoso.
2043
01:39:14,165 --> 01:39:15,558
¡Excelente!
2044
01:39:15,601 --> 01:39:17,473
HOWARD: ¡Y los atletas
olímpicos vuelven a anotar!
2045
01:39:24,784 --> 01:39:27,222
MARTY: ¡Vandeweghe
dispara y marca!
2046
01:39:30,051 --> 01:39:32,140
HOWARD: Sweetwater
finalmente se ha
2047
01:39:32,183 --> 01:39:33,358
reincorporado a su
equipo en el banquillo.
2048
01:39:40,887 --> 01:39:44,021
[multitud aclamando]
2049
01:39:44,065 --> 01:39:46,371
JOE: Dulces, vamos.
2050
01:39:46,415 --> 01:39:47,807
FAN 1: ¡Vamos, allá vamos!
2051
01:39:47,851 --> 01:39:52,073
[espectadores vitoreando]
2052
01:39:52,116 --> 01:39:53,726
HOWARD: Y Sweetwater
2053
01:39:53,770 --> 01:39:56,207
Clifton regresa
al juego, amigos.
2054
01:40:00,168 --> 01:40:01,343
[árbitro silbatos]
2055
01:40:01,386 --> 01:40:03,345
¡Pelota! ¡Pelota!
2056
01:40:03,388 --> 01:40:04,737
[charla indistinta]
2057
01:40:09,046 --> 01:40:10,265
Sí, tómalo, vete.
2058
01:40:12,354 --> 01:40:13,616
ah
2059
01:40:16,184 --> 01:40:19,883
[aplausos]
2060
01:40:19,926 --> 01:40:21,058
¿Cómo te gustan las manzanas?
2061
01:40:21,102 --> 01:40:22,407
Por eso me gusta.
2062
01:40:25,062 --> 01:40:27,804
MARTY: Entra, entra y rebota.
2063
01:40:27,847 --> 01:40:28,805
¡Vamos!
2064
01:40:28,848 --> 01:40:29,849
HOWARD: ¡Clifton
bloquea el tiro!
2065
01:40:29,893 --> 01:40:31,764
DONNIE: ¡No!
2066
01:40:31,808 --> 01:40:34,071
¡Falta sobre el número
ocho de los Knicks!
2067
01:40:34,115 --> 01:40:35,551
¿De qué estás hablando? Ese fue
2068
01:40:35,594 --> 01:40:36,682
el mejor bloqueo
de todos los tiempos.
2069
01:40:36,726 --> 01:40:38,032
Aquí mismo.
2070
01:40:38,075 --> 01:40:39,033
A pulgadas de distancia.
2071
01:40:39,076 --> 01:40:40,643
[abucheos de la multitud]
2072
01:40:40,686 --> 01:40:42,079
- Cuidado.
- Está bien. Está bien.
2073
01:40:42,123 --> 01:40:43,863
- Está bien.
-Clifton de agua dulce
2074
01:40:43,907 --> 01:40:44,951
acaba de cometer su
2075
01:40:44,995 --> 01:40:47,302
cuarta falta del partido.
2076
01:40:47,345 --> 01:40:50,392
Uno más, y adiós, Sweetwater.
2077
01:40:50,435 --> 01:40:52,829
Y ahora el entrenador
Lapchick tiene que hacer el
2078
01:40:52,872 --> 01:40:54,831
movimiento inevitable y
sacar a Sweetwater del juego.
2079
01:40:56,224 --> 01:40:58,443
HOWARD: Vuelve al
banquillo para Sweetwater.
2080
01:40:58,487 --> 01:40:59,575
JOE: Consigue ese pase extra.
2081
01:40:59,618 --> 01:41:00,619
No retroceder.
2082
01:41:00,663 --> 01:41:02,012
Consigue ese rebote. Consigue un rebote.
2083
01:41:02,056 --> 01:41:03,231
HOWARD: Otra señorita.
2084
01:41:03,274 --> 01:41:04,232
Vuelvan a D, todos.
2085
01:41:04,275 --> 01:41:05,494
Vuelve a D.
2086
01:41:05,537 --> 01:41:07,322
¿Qué estás haciendo?
Vuelve a D.
2087
01:41:09,759 --> 01:41:12,022
HOWARD: Los Knicks, incapaces
de anotar, como los olímpicos
2088
01:41:12,066 --> 01:41:12,979
- extender su liga.
- JOE: Muy bien, eso es todo.
2089
01:41:13,023 --> 01:41:13,850
Estamos recibiendo un tiempo de espera.
2090
01:41:13,893 --> 01:41:15,765
Se acabó el tiempo.
2091
01:41:15,808 --> 01:41:17,071
Se acabó el tiempo. Nueva York.
2092
01:41:17,114 --> 01:41:18,942
Hay un tiempo fuera en el suelo.
2093
01:41:18,985 --> 01:41:21,466
¡Nunca renuncies a una obra de teatro!
2094
01:41:21,510 --> 01:41:23,642
No sé lo que estás haciendo.
2095
01:41:23,686 --> 01:41:26,210
Ahora... ¿Qué... qué pasó con
nuestra defensa, de acuerdo?
2096
01:41:26,254 --> 01:41:28,299
Vamos a ejecutar algunos
pick and rolls de McGuire.
2097
01:41:28,343 --> 01:41:30,388
- Entrenador-- - No pares...
¿qué?
2098
01:41:30,432 --> 01:41:32,869
Somos un equipo mucho
mejor con Sweets allí.
2099
01:41:32,912 --> 01:41:34,958
Escuche, entrenador,
me pone en ese
2100
01:41:35,001 --> 01:41:37,134
piso, toda la atención
se centra en mí.
2101
01:41:37,178 --> 01:41:40,181
Podemos usar eso a
nuestro favor, ¿de acuerdo?
2102
01:41:40,224 --> 01:41:43,097
- ¡Tomemos el control de este juego!
- Está bien.
2103
01:41:43,140 --> 01:41:43,967
[Árbitro silbando]
2104
01:41:44,010 --> 01:41:45,055
Oíste al hombre, vámonos.
2105
01:41:45,099 --> 01:41:46,970
Vamos chicos. Vamos vamos.
2106
01:41:47,013 --> 01:41:50,930
[multitud aclamando]
2107
01:41:55,674 --> 01:41:57,546
¡Ey! Vandeweghe!
2108
01:41:57,589 --> 01:42:00,201
HOWARD: Vandeweghe
pasa a Sweetwater.
2109
01:42:00,244 --> 01:42:01,680
McGuire...
2110
01:42:01,724 --> 01:42:03,769
- ¡Guau!
- HOWARD: Y anotar.
2111
01:42:03,813 --> 01:42:08,034
[aplausos]
2112
01:42:08,078 --> 01:42:09,035
BARKER: Bien, bien.
2113
01:42:09,079 --> 01:42:09,949
JOE: ¡Consigue ese rebote!
2114
01:42:09,993 --> 01:42:11,081
¡Oh!
2115
01:42:12,909 --> 01:42:14,215
AGUADULCE: ¡Aquí, Vandeweghe!
2116
01:42:14,258 --> 01:42:15,477
JOE: ¡Límpialo!
Dáselo a Sweets.
2117
01:42:16,956 --> 01:42:18,393
A los dulces, a los dulces. Vamos.
2118
01:42:23,702 --> 01:42:27,141
[aplausos]
2119
01:42:30,405 --> 01:42:31,319
- Ahí tienes.
- HOWARD: agua dulce
2120
01:42:31,362 --> 01:42:32,537
agarra el rebote y
2121
01:42:32,581 --> 01:42:34,322
avanza por la cancha.
2122
01:42:37,890 --> 01:42:41,720
[multitud aclamando]
2123
01:42:42,939 --> 01:42:44,549
JOE: Mantente
fuera de la pintura.
2124
01:42:44,593 --> 01:42:45,768
Consigue ese rebote. Sí.
2125
01:42:45,811 --> 01:42:47,030
¡McGuire!
2126
01:42:47,073 --> 01:42:48,249
McGuire, vuelve a mí.
2127
01:42:49,380 --> 01:42:50,512
Vandeweghe!
2128
01:42:53,819 --> 01:42:55,081
VANDEWEGHE: ¡Hola
Sweets, dáselo aquí!
2129
01:42:56,431 --> 01:42:57,606
JOE: A la boca, ahí vamos.
2130
01:42:57,649 --> 01:43:01,653
[aplausos]
2131
01:43:05,091 --> 01:43:06,571
Está bien, está bien.
2132
01:43:13,230 --> 01:43:15,928
HOWARD: Sí, es como si
los dioses del baloncesto
2133
01:43:15,972 --> 01:43:18,104
hubieran activado
el interruptor, Marty.
2134
01:43:18,148 --> 01:43:20,716
Y Howard, los atletas olímpicos no
tienen idea de cómo lidiar con esto.
2135
01:43:20,759 --> 01:43:21,978
¡Los árbitros tampoco!
2136
01:43:23,197 --> 01:43:26,939
Oye Mo, ¿qué te parece?
2137
01:43:26,983 --> 01:43:28,637
¿Que pienso? Creo que no hay un
2138
01:43:28,680 --> 01:43:30,943
asiento vacío en
todo el maldito salón.
2139
01:43:30,987 --> 01:43:32,336
[risitas] Así es.
2140
01:43:32,380 --> 01:43:34,556
Vendimos más entradas
que los hermanos Ringling.
2141
01:43:34,599 --> 01:43:37,254
[Mauricio se ríe]
2142
01:43:37,298 --> 01:43:38,647
Quédate con eso. Concéntrate.
2143
01:43:41,302 --> 01:43:42,912
AGUADULCE: ¡Ah!
2144
01:43:42,955 --> 01:43:44,566
Sweetwater cae.
2145
01:43:44,609 --> 01:43:45,871
Mira eso.
2146
01:43:45,915 --> 01:43:47,569
JUGADOR OLÍMPICO
3: ¿Qué me dijiste? ¿Eh?
2147
01:43:47,612 --> 01:43:48,613
[árbitro silbatos]
2148
01:43:48,657 --> 01:43:50,224
JUGADORES: Falta, falta.
2149
01:43:50,267 --> 01:43:53,444
[discurso superpuesto]
2150
01:43:53,488 --> 01:43:56,752
HOWARD: Tenemos una
pelea a gran escala en el suelo.
2151
01:43:56,795 --> 01:43:58,014
Está bien, está bien.
2152
01:43:58,057 --> 01:43:59,668
Sólo miedo de ti.
Está bien, está bien.
2153
01:43:59,711 --> 01:44:01,583
- Ese chico...
- Solo te tiene miedo.
2154
01:44:01,626 --> 01:44:03,280
Está bien, está bien.
2155
01:44:03,324 --> 01:44:04,499
¡Eso no es baloncesto!
2156
01:44:04,542 --> 01:44:07,893
- ¡No sabes baloncesto!
- Joe, Joe.
2157
01:44:07,937 --> 01:44:09,460
Oye, oye, oye, no es nada.
Tengo esto.
2158
01:44:14,552 --> 01:44:17,555
Este es un momento
crucial en el juego de pelota.
2159
01:44:17,599 --> 01:44:21,298
Si sale al revés,
Clifton está fuera.
2160
01:44:29,698 --> 01:44:32,091
Muy bien, tenemos una falta personal.
2161
01:44:32,135 --> 01:44:34,093
Un número 11 en los Knicks.
2162
01:44:34,137 --> 01:44:34,920
HOWARD: La falta
fue sobre Gallatin.
2163
01:44:34,964 --> 01:44:35,617
DONNIE: Azul de dos tiros.
2164
01:44:35,660 --> 01:44:37,358
Será el número 11.
2165
01:44:37,401 --> 01:44:39,838
No va a continuar
en Sweetwater Clifton.
2166
01:44:39,882 --> 01:44:41,579
Se quedará en el juego de pelota.
2167
01:44:41,623 --> 01:44:44,016
Los Knicks simplemente
esquivaron una gran bala allí mismo.
2168
01:44:44,060 --> 01:44:46,280
JUGADORES DE LOS
KNICKS: Vamos, vamos.
2169
01:44:52,851 --> 01:44:54,940
Ahora tenemos dos tiros.
2170
01:44:54,984 --> 01:44:58,248
Oh, no te pierdas.
2171
01:44:58,292 --> 01:44:59,467
Es gratis.
2172
01:45:06,169 --> 01:45:07,779
Oh.
2173
01:45:11,392 --> 01:45:12,654
Solo necesito uno más.
2174
01:45:17,702 --> 01:45:18,660
[espectadores vitoreando]
2175
01:45:18,703 --> 01:45:20,531
Y los Knicks tienen el balón.
2176
01:45:20,575 --> 01:45:21,750
AGUADULCE: ¡Oye, Vandeweghe!
2177
01:45:21,793 --> 01:45:23,186
HOWARD: Vandeweghe a Sweetwater.
2178
01:45:23,229 --> 01:45:24,492
Él está mirando a su alrededor.
2179
01:45:24,535 --> 01:45:26,450
Él mismo tomará la pelota.
2180
01:45:26,494 --> 01:45:28,191
[aplausos]
2181
01:45:28,234 --> 01:45:29,845
La canasta es buena.
2182
01:45:29,888 --> 01:45:32,935
Tengo una falta en 15 Azul.
2183
01:45:32,978 --> 01:45:34,719
Tienes una oportunidad.
2184
01:45:34,763 --> 01:45:36,808
Fuera de este mundo, qué juego.
2185
01:45:36,852 --> 01:45:38,419
Esta es para los libros, Howard.
2186
01:45:38,462 --> 01:45:39,768
HOWARD: Segundos para jugar, y
2187
01:45:39,811 --> 01:45:42,248
tenemos un quemador
de granero, Marty.
2188
01:45:48,254 --> 01:45:49,473
Aquí está el tiro libre.
2189
01:45:52,084 --> 01:45:52,998
[espectadores vitoreando]
2190
01:45:53,042 --> 01:45:54,217
¡Sí!
2191
01:45:59,135 --> 01:46:00,354
Cambia, cambia, cambia.
2192
01:46:00,397 --> 01:46:03,400
HOWARD: Los atletas olímpicos
probando un perrito caliente.
2193
01:46:03,444 --> 01:46:05,446
Y Sweetwater le roba el balón.
2194
01:46:05,489 --> 01:46:06,708
JOE: Tiempo muerto. Se acabó
el tiempo. Se acabó el tiempo.
2195
01:46:06,751 --> 01:46:08,579
[Donnie silba]
2196
01:46:08,623 --> 01:46:09,537
Vamos vamos.
2197
01:46:11,016 --> 01:46:12,757
HOWARD: Hay un
tiempo fuera en el suelo.
2198
01:46:12,801 --> 01:46:14,063
¿Qué van a hacer
los Knicks ahora?
2199
01:46:14,106 --> 01:46:16,282
Estamos hablando de que
quedan solo unos segundos.
2200
01:46:16,326 --> 01:46:17,936
La estrategia lo es
todo en este momento.
2201
01:46:17,980 --> 01:46:19,329
Esto es lo que quiero que hagas.
2202
01:46:19,373 --> 01:46:21,244
Quiero que le des a la
2203
01:46:21,287 --> 01:46:22,550
verdad, en lo alto de la llave.
2204
01:46:22,593 --> 01:46:23,855
¿Está bien?
2205
01:46:23,899 --> 01:46:25,422
Y luego te quitarás del camino.
2206
01:46:25,466 --> 01:46:26,902
Dáselo a él. Vamos.
2207
01:46:26,945 --> 01:46:28,207
Muy bien, tenemos 10 segundos.
2208
01:46:28,251 --> 01:46:29,383
¡Vamos a hacerlo!
2209
01:46:29,426 --> 01:46:30,601
¡10 segundos!
2210
01:46:30,645 --> 01:46:32,603
Vamos, Knicks. Vamos.
2211
01:46:32,647 --> 01:46:33,865
Y los Knicks tienen el balón.
2212
01:46:39,828 --> 01:46:41,220
Sweetwater en la parte
superior de la llave.
2213
01:46:41,264 --> 01:46:42,657
Quedan nueve segundos.
2214
01:46:44,267 --> 01:46:48,532
MULTITUD: 9, 8, 7, 6,
2215
01:46:48,576 --> 01:46:52,144
5, 4, 3,
2216
01:46:52,188 --> 01:46:54,059
2, 1.
2217
01:46:54,103 --> 01:46:57,280
[aplausos]
2218
01:46:57,323 --> 01:46:59,325
Los Knicks han ganado el partido.
2219
01:46:59,369 --> 01:47:02,764
72-71, el marcador final.
2220
01:47:02,807 --> 01:47:03,895
¡Qué final, amigos!
2221
01:47:03,939 --> 01:47:06,376
[aplausos]
2222
01:47:16,255 --> 01:47:17,996
MULTITUD:
¡Aguadulce! ¡Agua dulce!
2223
01:47:18,040 --> 01:47:19,650
¡Agua dulce! ¡Agua dulce!
2224
01:47:19,694 --> 01:47:21,478
¡Agua dulce! ¡Agua dulce!
2225
01:47:21,522 --> 01:47:23,349
¡Agua dulce! ¡Agua dulce!
2226
01:47:23,393 --> 01:47:25,090
¡Agua dulce! ¡Agua dulce!
2227
01:48:11,572 --> 01:48:12,877
Gran juego, Sweetwater.
2228
01:48:15,140 --> 01:48:16,359
Gracias.
2229
01:48:17,534 --> 01:48:19,449
Buenas noches.
2230
01:48:19,493 --> 01:48:20,711
TOM: Buenas noches.
2231
01:48:29,241 --> 01:48:30,504
No puedo creer esto.
2232
01:48:32,810 --> 01:48:34,551
Estoy sentado aquí en un
2233
01:48:34,595 --> 01:48:38,555
taxi con Nat Sweetwater Clifton.
2234
01:48:38,599 --> 01:48:42,733
[♪♪♪]
2235
01:48:42,777 --> 01:48:44,039
La gente no sabe, hombre.
2236
01:48:46,128 --> 01:48:47,999
No saben que cuando
están viendo un juego
2237
01:48:48,043 --> 01:48:49,827
de la NBA, te están
viendo jugar tu juego,
2238
01:48:49,871 --> 01:48:51,699
ellos están viendo Sweetwater.
2239
01:48:51,742 --> 01:48:53,265
Tú encendiste esa antorcha.
2240
01:48:53,309 --> 01:48:55,833
No, eh, no es así.
2241
01:48:55,877 --> 01:48:57,008
yo eh...
2242
01:48:58,575 --> 01:49:00,882
Soy una pequeña parte de todo.
2243
01:49:02,623 --> 01:49:03,885
Solo un mensajero.
2244
01:49:06,975 --> 01:49:08,454
Definitivamente cumpliste.
2245
01:49:09,891 --> 01:49:11,240
Gran tiempo.
2246
01:49:13,416 --> 01:49:14,504
Gracias.
2247
01:49:16,245 --> 01:49:17,725
Más bien disfruté el viaje.
2248
01:49:19,770 --> 01:49:21,076
Yo también.
2249
01:49:21,119 --> 01:49:29,780
Si te gusto la traducción regalame un like y suscripción
Youtube "EasyTechOficial"
159542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.