All language subtitles for Sweetwater.2023.1080p.WEBRip.x265-RARBG.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,177 --> 00:00:56,621 [♪♪♪] 2 00:01:25,868 --> 00:01:30,002 LOCUTOR 1: [discurso confuso] 3 00:01:31,221 --> 00:01:32,657 ... toma su camino 4 00:01:32,701 --> 00:01:34,659 y va a lo largo del piso y... 5 00:01:34,703 --> 00:01:37,314 Aeropuerto Pan Am Terminal O'Hare. 6 00:01:37,358 --> 00:01:38,881 CONDUCTOR: Lo tienes. 7 00:01:38,924 --> 00:01:41,579 - ¿Podrías subir eso? - CONDUCTOR: Muy bien. 8 00:01:41,623 --> 00:01:44,669 LOCUTOR 1: Michael Jordan, 42 puntos, 9 00:01:44,713 --> 00:01:47,803 13 de 26, desde el campo, 10 00:01:47,846 --> 00:01:49,370 con nueve asistencias. 11 00:01:49,413 --> 00:01:52,721 Los Bulls vencen a los Pistons, 108, 101 a... 12 00:01:52,764 --> 00:01:54,114 Bueno, lo van a hacer este año. 13 00:01:55,811 --> 00:01:57,508 Que Michael Jordan puede hacer cosas 14 00:01:57,552 --> 00:01:59,989 Nunca he visto a ningún otro jugador hacer en mi vida. 15 00:02:00,032 --> 00:02:01,382 Quiero decir, nunca. 16 00:02:02,731 --> 00:02:05,734 Sí, es un... un gran jugador. 17 00:02:05,777 --> 00:02:09,564 pero muchos muchachos vinieron antes de Mike que 18 00:02:09,607 --> 00:02:11,305 podían hacer cosas que nunca has visto en tu vida. 19 00:02:11,348 --> 00:02:13,437 - ¿Como quién? - Estoy hablando de... 20 00:02:13,481 --> 00:02:15,352 Connie Hawkins, 21 00:02:15,396 --> 00:02:18,964 Elgin Baylor, Julius Erving, 22 00:02:19,008 --> 00:02:21,228 Dr. J en el halcón. 23 00:02:21,271 --> 00:02:22,359 Sí, te escucho. 24 00:02:22,403 --> 00:02:26,233 Ese estilo de juego se remonta a mucho tiempo atrás. 25 00:02:26,276 --> 00:02:28,626 Como David Thompson, Oscar Robinson hace mucho 26 00:02:28,670 --> 00:02:31,325 tiempo, o nos gusta, hablando de ¿dónde diablos atrás? 27 00:02:33,109 --> 00:02:35,372 Conoces tu baloncesto. 28 00:02:35,416 --> 00:02:37,766 La escritura deportiva es la vida para mí. 29 00:02:37,809 --> 00:02:40,334 - CONDUCTOR: Muy bien. - ¿Qué pasa contigo? 30 00:02:40,377 --> 00:02:42,640 ¿Cuál es tu excusa? 31 00:02:42,684 --> 00:02:44,120 Conozco mi juego. 32 00:02:45,817 --> 00:02:47,950 Escucha, amigo, tenemos un poco de manejo aquí, 33 00:02:47,993 --> 00:02:51,519 así que, ¿por qué no me cuentas más sobre tu juego? 34 00:02:53,390 --> 00:02:57,046 Mucha gente no sabe cómo sucedió. 35 00:02:57,089 --> 00:03:04,967 [♪♪♪] 36 00:03:05,010 --> 00:03:08,144 HOWARD: La esperada revancha entre los Globetrotters 37 00:03:08,188 --> 00:03:11,016 y el campeón de la NBA Minneapolis Lakers, 38 00:03:11,060 --> 00:03:13,193 se está convirtiendo en el juego del siglo, Marty. 39 00:03:13,236 --> 00:03:14,846 Así es, Howard. Y aunque los Lakers tenían 40 00:03:14,890 --> 00:03:16,413 una ventaja dominante en la primera mitad, 41 00:03:16,457 --> 00:03:17,632 las manitas han vuelto en estos 42 00:03:17,675 --> 00:03:19,547 emocionantes minutos finales. 43 00:03:19,590 --> 00:03:22,463 Gran parte del daño provino de un jugador 44 00:03:22,506 --> 00:03:24,639 en particular, y ese es Sweetwater Clifton, 45 00:03:24,682 --> 00:03:27,207 que ha hecho un partido espectacular esta noche, 46 00:03:27,250 --> 00:03:30,514 batallando contra el gigante de los Lakers, George Mikan. 47 00:03:31,776 --> 00:03:32,777 JUGADOR 1: Vamos. Directamente viniendo! 48 00:03:32,821 --> 00:03:33,996 ¡Dulces! ¡Dulces! 49 00:03:34,039 --> 00:03:35,911 ¡Sí, haz eso! ¡Dulces, buen trabajo! 50 00:03:35,954 --> 00:03:37,260 Tengo el mío aquí mismo. 51 00:03:37,304 --> 00:03:38,653 ¡Oh, eso es una falta! 52 00:03:38,696 --> 00:03:40,220 ¡Ajá, ajá! 53 00:03:41,569 --> 00:03:43,353 - [animación] - ¡George Mikan es bloqueado! 54 00:03:43,397 --> 00:03:45,007 ¡Nunca había visto eso antes! 55 00:03:45,050 --> 00:03:47,749 No creo que nadie haya visto eso antes, Howard. 56 00:03:47,792 --> 00:03:48,793 JUGADOR 2: ¡Ataque! 57 00:03:50,665 --> 00:03:52,754 ¡Y es un juego de empate, amigos! 58 00:03:52,797 --> 00:03:55,235 ¡Dulces! ¡Boom pollito-a-boom! 59 00:03:55,278 --> 00:03:56,714 ¡Ahora! 60 00:03:56,758 --> 00:03:58,063 - MARCUS: Tienes que moverte. - Pasa la pelota, ¿quieres? 61 00:03:58,107 --> 00:04:00,283 - Muévete a la derecha, muévete a la derecha. - Pasa la pelota, ¿quieres? 62 00:04:00,327 --> 00:04:02,111 Aquí vienen los trotones. 63 00:04:02,154 --> 00:04:03,634 Tengo a mi hombre justo aquí. 64 00:04:03,678 --> 00:04:05,070 [marcus se ríe] 65 00:04:05,114 --> 00:04:06,637 Bien bien. 66 00:04:06,681 --> 00:04:09,814 ¿Qué demonios está pasando en la mitad de la cancha? 67 00:04:09,858 --> 00:04:11,990 MARTY: ¡Marcus Haynes está haciendo cosas 68 00:04:12,034 --> 00:04:13,688 con ese baloncesto que nadie ha hecho antes! 69 00:04:17,257 --> 00:04:18,736 BEBÉ: ¡Aquí tienes! ¡Aquí tienes! 70 00:04:18,780 --> 00:04:20,695 [aplausos] 71 00:04:20,738 --> 00:04:23,437 [risas] 72 00:04:23,480 --> 00:04:24,481 JUGADOR: ¡Sí! 73 00:04:24,525 --> 00:04:25,787 Lo tienes justo ahí. 74 00:04:25,830 --> 00:04:26,875 ¡Vamos, Mike, entra! 75 00:04:26,918 --> 00:04:28,703 ¡Eres un árbol! ¡Ponte en su camino! 76 00:04:30,226 --> 00:04:32,097 HOMBRE 1: Oh bueno, bueno, bueno... 77 00:04:32,141 --> 00:04:33,621 [espectadores vitoreando] 78 00:04:33,664 --> 00:04:35,927 Irlandés, ¿viste eso? 79 00:04:35,971 --> 00:04:37,755 ¿Habías visto algo así antes? 80 00:04:37,799 --> 00:04:40,323 ¡No, no lo has hecho, porque no ha sucedido antes! 81 00:04:40,367 --> 00:04:42,107 Mis chicos son los mejores, lo sabes, ¿verdad? 82 00:04:42,151 --> 00:04:44,284 Sí, todo el mundo lo sabe, Abe, especialmente tú. 83 00:04:44,327 --> 00:04:46,329 [risas] 84 00:04:46,373 --> 00:04:47,722 - GOOSE: Tengo a mi hombre justo aquí. - BEBÉ: Vamos, Joe. 85 00:04:47,765 --> 00:04:49,071 - Sí, lo tengo. - BEBÉ: ¿Lo tienes? 86 00:04:49,114 --> 00:04:50,812 - ¡Hey hey hey! ¡Sí! - BEBÉ: Tenemos que... 87 00:04:50,855 --> 00:04:51,682 Oh, robar... [discurso confuso] 88 00:04:51,726 --> 00:04:52,814 [espectadores vitoreando] 89 00:04:52,857 --> 00:04:54,337 Mira el tamaño de las manos de Sweetwater, 90 00:04:54,381 --> 00:04:56,905 hace que la pelota parezca una toronja. 91 00:04:56,948 --> 00:04:58,733 - UH Huh. - Podría jugar a la defensiva. 92 00:04:58,776 --> 00:05:00,691 Por cierto, todos sabemos que los bloqueos 93 00:05:00,735 --> 00:05:04,086 y los rebotes ganan partidos. ¿Bien? 94 00:05:04,129 --> 00:05:05,566 Sí. Bueno es-- 95 00:05:05,609 --> 00:05:07,785 Eso sí, es como un circo. Son los hermanos Ringling. 96 00:05:07,829 --> 00:05:09,918 JOE: Sí, bueno, todos están aquí para verlo. 97 00:05:12,355 --> 00:05:14,052 Creo que hay mucho más en este 98 00:05:14,096 --> 00:05:16,098 enjaulado que solo bloqueos y rebotes. 99 00:05:16,141 --> 00:05:19,014 BEBÉ: Está bien. ¡Hey hey hey! 100 00:05:21,277 --> 00:05:22,800 [los espectadores animan] 101 00:05:22,844 --> 00:05:26,369 HOWARD: Y los Globetrotters derrotan al campeón de la NBA, 102 00:05:26,413 --> 00:05:27,849 Lakers de Minneapolis. 103 00:05:27,892 --> 00:05:31,243 Puntuación final 49-45. 104 00:05:31,287 --> 00:05:32,419 JUGADORES GLOBETROTTER [ON/OS] [JUNTOS]: ¿Quiénes son los campeones? ¡Somos los campeones! 105 00:05:32,462 --> 00:05:34,029 ¿Quién ganó esto? ¡Somos los campeones! 106 00:05:34,072 --> 00:05:35,552 ¡Somos los campeones! ¡Somos los campeones! 107 00:05:35,596 --> 00:05:37,119 ¡Somos los campeones! ¡Somos los campeones! 108 00:05:37,162 --> 00:05:38,381 [aplausos] 109 00:05:38,425 --> 00:05:40,122 ¡Así se hace, muchachos! 110 00:05:40,165 --> 00:05:41,689 Hombre, ¡qué manera de presentárselo! 111 00:05:41,732 --> 00:05:43,081 ¿Ahora todo el mundo sabe 112 00:05:43,125 --> 00:05:44,996 quién es el mejor del mundo? 113 00:05:45,040 --> 00:05:46,389 Vas a tener que llamar a la señora, decirle 114 00:05:46,433 --> 00:05:47,869 que anotaste dos dígitos esta noche. 115 00:05:47,912 --> 00:05:50,654 [jugador riéndose] 116 00:05:50,698 --> 00:05:52,700 Parece que te divertiste un poco esta noche. 117 00:05:52,743 --> 00:05:53,875 Siempre haga. 118 00:05:53,918 --> 00:05:55,529 No, lo hiciste parecer fácil. 119 00:05:55,572 --> 00:05:56,921 Joe Lapchick. 120 00:05:56,965 --> 00:05:58,053 AGUA DULCE: Nat Clifton. 121 00:05:58,096 --> 00:05:59,489 Algunos me llaman "Aguadulce". 122 00:05:59,533 --> 00:06:01,317 GANSO: Oigan, vamos, muchachos. Abe está esperando. 123 00:06:01,361 --> 00:06:03,275 Y no queremos oír su bocota. 124 00:06:06,627 --> 00:06:09,064 Entreno a un equipo llamado "The New York Knickerbockers". 125 00:06:10,631 --> 00:06:12,154 ¿Dick McGuire está en tu equipo? 126 00:06:12,197 --> 00:06:13,416 Sí, lo es. 127 00:06:13,460 --> 00:06:14,548 Él puede disparar esa pelota. 128 00:06:14,591 --> 00:06:16,506 [Risas] Sí, puede. 129 00:06:18,029 --> 00:06:20,510 No hay negros que jueguen en tu liga. 130 00:06:20,554 --> 00:06:21,859 Eso no es ningún secreto. 131 00:06:27,387 --> 00:06:29,389 No va a ser así para siempre. 132 00:06:31,869 --> 00:06:33,915 Creo que usted puede ayudar a hacer el cambio. 133 00:06:35,133 --> 00:06:36,570 No no no. No, no, me refiero a eso. 134 00:06:38,136 --> 00:06:39,790 Puedes ser el primero. 135 00:06:39,834 --> 00:06:41,052 [se burla] 136 00:06:45,143 --> 00:06:46,057 Gran juego esta noche. 137 00:06:47,407 --> 00:06:49,583 Te alcanzaré más tarde, Sweetwater. 138 00:06:49,626 --> 00:06:51,976 gracias, si 139 00:06:52,020 --> 00:06:53,282 Nos vemos, Sr. Lapchick. 140 00:06:53,325 --> 00:06:54,457 Por favor llámame "Joe". 141 00:06:57,982 --> 00:07:06,643 [♪♪♪] 142 00:07:13,998 --> 00:07:17,567 [relincho de caballo] 143 00:07:21,789 --> 00:07:23,791 ¡Ay! 144 00:07:23,834 --> 00:07:25,836 Vamos a ver. Ve con mamá. 145 00:07:25,880 --> 00:07:27,577 - Pero papá... - ¡Ve con mamá! 146 00:07:27,621 --> 00:07:29,057 ¡Ay! 147 00:07:38,849 --> 00:07:40,242 Un poco de azúcar hace que 148 00:07:40,285 --> 00:07:42,418 el agua sepa mucho más dulce. 149 00:07:54,517 --> 00:07:55,518 Ven aquí. 150 00:07:56,780 --> 00:07:57,912 Ven aquí. 151 00:08:00,001 --> 00:08:01,655 A partir de este día, tu 152 00:08:01,698 --> 00:08:04,222 nombre no es Clifton Nathaniel. 153 00:08:04,266 --> 00:08:05,963 No más. 154 00:08:06,007 --> 00:08:08,662 Es Nathaniel Clifton, ¿entiendes? 155 00:08:08,705 --> 00:08:10,533 Sí, mamá. 156 00:08:10,577 --> 00:08:12,317 Bueno. Ahora, Nat Clifton. 157 00:08:14,058 --> 00:08:15,495 Es tiempo de irse. 158 00:08:15,538 --> 00:08:16,713 Pero mamá... 159 00:08:16,757 --> 00:08:18,236 Ahora escucha a tu mamá ahora. 160 00:08:19,411 --> 00:08:21,457 Anda, súbete a ese caballo y calesa. 161 00:08:21,501 --> 00:08:24,721 Oye, tu papá te lleva a la gran ciudad. 162 00:08:24,765 --> 00:08:27,245 Donde puedes tener una vida mejor. 163 00:08:27,289 --> 00:08:30,727 Él cuidará bien de ti. 164 00:08:30,771 --> 00:08:32,773 ¿Sí? 165 00:08:32,816 --> 00:08:34,209 Pero mamá, no quiero irme. 166 00:08:34,252 --> 00:08:36,298 Mm-mm, mm-mm. 167 00:08:36,341 --> 00:08:40,258 Toma estas manos, Dios te las regaló. 168 00:08:40,302 --> 00:08:42,391 Les das un buen uso. 169 00:08:43,914 --> 00:08:45,568 Siempre supe que naciste 170 00:08:45,612 --> 00:08:48,005 con un propósito superior. 171 00:08:49,746 --> 00:08:52,444 Solo tienes que creer. 172 00:08:52,488 --> 00:08:53,837 ¿Sí? 173 00:08:56,144 --> 00:08:57,406 Te amo, cariño. 174 00:08:57,449 --> 00:08:59,626 Te quiero, mamá. 175 00:08:59,669 --> 00:09:00,801 Venir. 176 00:09:03,281 --> 00:09:04,369 Bien, ahora vete. 177 00:09:04,413 --> 00:09:05,893 Ir. 178 00:09:05,936 --> 00:09:14,118 [♪♪♪] 179 00:09:57,466 --> 00:09:58,641 FANÁTICO DEL BALONCESTO 1: ¡Oye, buen juego, Sweets! 180 00:09:58,685 --> 00:09:59,773 FANÁTICO DEL BALONCESTO: ¡Buen juego, Sweets! 181 00:09:59,816 --> 00:10:03,559 [charla indistinta en el fondo] 182 00:10:11,175 --> 00:10:12,916 JUGADOR 6: Hola Sweets... 183 00:10:12,960 --> 00:10:14,657 [se ríe ligeramente] 184 00:10:14,701 --> 00:10:18,313 JUGADOR 6: ¿Viste la cara de Mikan cuando bloqueaste su tiro? 185 00:10:18,356 --> 00:10:21,098 [risas] 186 00:10:23,274 --> 00:10:24,928 Compañeros, podríamos dormir aquí 187 00:10:24,972 --> 00:10:27,627 esta noche, pero primero, es hora de pagar. 188 00:10:29,193 --> 00:10:30,586 Excelente trabajo. 189 00:10:30,630 --> 00:10:32,849 Muchas gracias por lo que haces. 190 00:10:32,893 --> 00:10:33,937 Gracias, gracias, gracias. 191 00:10:33,981 --> 00:10:35,243 Gracias. 192 00:10:35,286 --> 00:10:37,462 Luciendo muy bien por ahí, honesta y verdaderamente. 193 00:10:37,506 --> 00:10:38,812 - BEBÉ: Gracias, Abe. - Gracias. 194 00:10:40,117 --> 00:10:41,728 - Ahí está Papá. - POP: Gracias, Abe. 195 00:10:41,771 --> 00:10:43,817 Y por último, pero ciertamente no menos importante, 196 00:10:45,340 --> 00:10:46,384 gracias. 197 00:10:48,648 --> 00:10:49,605 Ahán. 198 00:10:50,780 --> 00:10:52,477 ¿Qué? 199 00:10:52,521 --> 00:10:53,957 Oh, no me mires así, Sweetwater. 200 00:10:54,001 --> 00:10:55,872 Tienes algo que decir, solo dímelo en la cara. 201 00:10:55,916 --> 00:10:57,352 Puedo tomarlo, escupirlo. 202 00:10:57,395 --> 00:11:00,442 Les ganamos a los Lakers. 203 00:11:00,485 --> 00:11:01,704 Los campeones de la NBA. 204 00:11:01,748 --> 00:11:03,706 Sí, ciertamente lo hicimos. 205 00:11:03,750 --> 00:11:06,187 No fue fácil, cariño. 206 00:11:06,230 --> 00:11:08,537 No. No, no lo fue. 207 00:11:08,580 --> 00:11:10,147 Ellos son los mejores. 208 00:11:10,191 --> 00:11:13,237 Entonces, no esperábamos que fuera fácil. 209 00:11:13,281 --> 00:11:14,586 Y si supongo que no es 210 00:11:14,630 --> 00:11:16,763 asunto mío, ¿cuánto les pagan? 211 00:11:16,806 --> 00:11:18,678 No es nada de tu cera de abejas. 212 00:11:18,721 --> 00:11:21,332 No estás escuchando lo que estoy diciendo, Abe. 213 00:11:23,247 --> 00:11:25,119 Yo diría que todo el mundo está 214 00:11:25,162 --> 00:11:26,033 escuchando lo que dices alto y claro. 215 00:11:27,556 --> 00:11:30,298 Y en nombre de Sweetwater, 216 00:11:30,341 --> 00:11:32,779 Me gustaría agradecer aún más a 217 00:11:32,822 --> 00:11:35,346 todos y cada uno de ustedes por mi cuenta. 218 00:11:35,390 --> 00:11:36,826 [jugadores riéndose] 219 00:11:36,870 --> 00:11:39,699 Toma de esta noche, porque te lo ganaste. 220 00:11:40,787 --> 00:11:42,266 Lo siento. 221 00:11:42,310 --> 00:11:44,225 - Está bien. - No te lo pierdas. 222 00:11:44,268 --> 00:11:45,705 Repollo adicional. 223 00:11:45,748 --> 00:11:48,011 [risas] 224 00:11:48,055 --> 00:11:50,318 Compañeros, tengo grandes planes, lo que es más importante, 225 00:11:50,361 --> 00:11:53,451 la victoria de esta noche nos permite viajar por el mundo. 226 00:11:53,495 --> 00:11:55,366 con tu talento 227 00:11:55,410 --> 00:11:58,456 América del Sur, Europa, todo el camino a China. 228 00:11:58,500 --> 00:12:01,155 Lugares con los que solo has soñado. 229 00:12:01,198 --> 00:12:03,635 Trotamundos de renombre internacional. 230 00:12:03,679 --> 00:12:05,855 Más grande que Jesse Owens. 231 00:12:05,899 --> 00:12:06,987 - ¿Bien? - JUGADOR 7: Hmmm. 232 00:12:07,030 --> 00:12:08,684 - GANSO: Así es. - ABE: Joe Lewis. 233 00:12:09,946 --> 00:12:12,383 Ellos sólo van a estar hablando de ti ahora. 234 00:12:12,427 --> 00:12:15,430 Y tengo nuevas jugadas, nuevas rutinas que te van a encantar. 235 00:12:15,473 --> 00:12:16,692 Y un día, 236 00:12:17,998 --> 00:12:21,741 un día, seremos un equipo de la NBA. 237 00:12:29,661 --> 00:12:30,706 Descansar un poco. 238 00:12:31,881 --> 00:12:33,753 Vamos a cambiar el mundo, Abe. 239 00:12:33,796 --> 00:12:34,797 ABE: Sí, eso es correcto. 240 00:12:37,844 --> 00:12:39,323 Gracias hermano. 241 00:12:44,894 --> 00:12:47,810 MIEMBRO DE LA JUNTA DE LA NBA 1: Esta es su oportunidad de nivelar el campo de juego. 242 00:12:47,854 --> 00:12:48,811 ¡Dale una oportunidad a estos muchachos y llévalos a la cancha! 243 00:12:48,855 --> 00:12:49,943 [discurso superpuesto] 244 00:12:49,986 --> 00:12:51,901 ¡Esto no es una liga negra! 245 00:12:51,945 --> 00:12:54,251 - ¡Y nunca lo será! ¡Vamos! - DAN: Yo secundo la 246 00:12:54,295 --> 00:12:55,296 - Opinión de caballero. - ¡¿De qué estás hablando?! 247 00:12:55,339 --> 00:12:56,819 - Vaya, vaya, fácil. - Si, gracias. 248 00:12:56,863 --> 00:12:58,560 ¡Fácil! 249 00:12:58,603 --> 00:13:01,215 [risas] ¿Qué pasa con todos los gritos? 250 00:13:01,258 --> 00:13:04,696 Ahora, creo que deberíamos proceder con un... 251 00:13:04,740 --> 00:13:07,438 con una atmósfera de respeto, está bien. 252 00:13:07,482 --> 00:13:08,613 y decoro. 253 00:13:10,050 --> 00:13:12,269 Y en cuanto a la consulta del Sr. Walter Brown sobre 254 00:13:12,313 --> 00:13:16,186 la selección de jugadores negros para los Celtics, 255 00:13:16,230 --> 00:13:18,232 los estatutos son claros. 256 00:13:18,275 --> 00:13:20,974 No estás limitado solo a los blancos. 257 00:13:21,017 --> 00:13:23,019 Dice jugadores. 258 00:13:23,063 --> 00:13:24,586 jugadores 259 00:13:24,629 --> 00:13:26,849 Entonces, cualquiera de ustedes que quiera reclutar 260 00:13:26,893 --> 00:13:28,503 a un jugador negro, vaya y sea mi invitado. 261 00:13:28,546 --> 00:13:32,507 Los Celtics están muy interesados ​​en reclutar a un jugador negro. 262 00:13:32,550 --> 00:13:33,682 - ¡Y fuera! 263 00:13:33,725 --> 00:13:34,988 Está bien. 264 00:13:35,031 --> 00:13:37,251 Me gustaría hablar en nombre de mi 265 00:13:37,294 --> 00:13:38,861 equipo y nuestro interés en esta liga. 266 00:13:38,905 --> 00:13:42,256 cuando digo que es innecesario tener todo este deslumbramiento, 267 00:13:42,299 --> 00:13:43,300 perrito caliente y mierda de toro en nuestras canchas. 268 00:13:43,344 --> 00:13:44,562 [los miembros se ríen] 269 00:13:44,606 --> 00:13:46,826 Y eso es lo que harán los jugadores negros. 270 00:13:46,869 --> 00:13:49,611 ¿Puedo... puedo decir algo para variar aquí, de acuerdo? 271 00:13:49,654 --> 00:13:51,091 Solo escuchame. 272 00:13:51,134 --> 00:13:52,788 Creo que puedo garantizar personalmente que 273 00:13:52,832 --> 00:13:55,965 nadie en esta sala ama el baloncesto más que yo. 274 00:13:56,009 --> 00:13:57,662 - [miembros riéndose] - ¡Oh, vamos, detente! 275 00:13:57,706 --> 00:13:59,534 ¡Si, eso es correcto! Y esto que llamas, 276 00:13:59,577 --> 00:14:00,883 "razzle dazzle", bueno, 277 00:14:00,927 --> 00:14:02,798 lo encuentro emocionante, 278 00:14:02,842 --> 00:14:04,844 y honestamente, entretenido. 279 00:14:04,887 --> 00:14:07,281 ¡Como... como un baile! 280 00:14:07,324 --> 00:14:08,717 - Oh, como un baile? - Sí, como un baile. 281 00:14:08,760 --> 00:14:10,284 Oh, es... es un baile. 282 00:14:10,327 --> 00:14:11,676 - ¡Sí, un baile! - Bueno. Muchas gracias. 283 00:14:11,720 --> 00:14:13,765 Se supone que deben poner puntos en el 284 00:14:13,809 --> 00:14:15,637 tablero y pagar a los clientes en el asiento. 285 00:14:15,680 --> 00:14:19,206 Porque el baloncesto al fin y al cabo es un negocio. 286 00:14:19,249 --> 00:14:20,903 ¿O no has oído? 287 00:14:20,947 --> 00:14:22,339 Hagamos una votación. 288 00:14:22,383 --> 00:14:25,865 ¿Hmm? Un pacto de caballeros si se quiere. 289 00:14:25,908 --> 00:14:29,564 Propongo que la NBA sea solo para jugadores blancos. 290 00:14:29,607 --> 00:14:32,045 Ahh... yo eh... 291 00:14:32,088 --> 00:14:34,699 Quiero dejar constancia de que 292 00:14:34,743 --> 00:14:37,572 es un error dejar constancia de eso. 293 00:14:37,615 --> 00:14:44,100 [♪♪♪] 294 00:14:44,144 --> 00:14:45,275 BARKER: Reitero. 295 00:14:46,973 --> 00:14:49,410 Propongo que la NBA sea 296 00:14:49,453 --> 00:14:52,195 solo para jugadores blancos. 297 00:14:52,239 --> 00:14:53,631 Yo segundo! 298 00:14:53,675 --> 00:14:55,938 BARKER: Gracias. 299 00:14:55,982 --> 00:14:57,722 Vale, hay una moción sobre la mesa. 300 00:14:57,766 --> 00:14:59,028 Dice uh, la NBA quiere seguir 301 00:14:59,072 --> 00:15:01,857 siendo una liga totalmente blanca. 302 00:15:01,901 --> 00:15:03,903 Todos los que estén a favor, digan que sí. 303 00:15:03,946 --> 00:15:04,773 - ¡Sí! - Sí. 304 00:15:04,816 --> 00:15:05,730 ¿Los que se oponen? 305 00:15:05,774 --> 00:15:07,210 No. 306 00:15:07,254 --> 00:15:08,472 Ustedes lo tienen. 307 00:15:10,822 --> 00:15:11,867 ¿Te pusiste de pie? ¿Te pusiste de pie? 308 00:15:11,911 --> 00:15:13,129 NED: Lo intenté. Por supuesto lo hice. 309 00:15:13,173 --> 00:15:15,218 -JOE: ¿Lo hiciste? - ¿Qué opinas? 310 00:15:15,262 --> 00:15:17,525 - Por supuesto lo hice. - ¿Quién... quién tomó la decisión? 311 00:15:17,568 --> 00:15:19,962 - ¿Podoloff? - Él, junta de gobernadores, 312 00:15:20,006 --> 00:15:20,963 - dueño del equipo-- - ¡Oh! 313 00:15:21,007 --> 00:15:22,617 Fue un poco unánime, en realidad. 314 00:15:22,660 --> 00:15:25,272 Los... los campeones de la NBA 315 00:15:25,315 --> 00:15:28,318 un equipo de negros les pateó el trasero. ¡Bueno! 316 00:15:28,362 --> 00:15:30,364 Bueno, si la memoria no me falla, fue un juego bastante cerrado. 317 00:15:30,407 --> 00:15:32,409 Bueno. 318 00:15:32,453 --> 00:15:36,152 Si los Trotters tuvieran una franquicia 319 00:15:36,196 --> 00:15:37,980 en esta liga, no hay equipo en la NBA 320 00:15:38,024 --> 00:15:39,025 que podría vencerlos. 321 00:15:39,068 --> 00:15:40,243 Lo sé. 322 00:15:42,028 --> 00:15:44,117 No es mi decisión, ¿de acuerdo? 323 00:15:46,684 --> 00:15:47,990 Es lo que es, Joe. 324 00:15:48,034 --> 00:15:49,731 No tiene que ser así. 325 00:15:52,038 --> 00:15:53,213 Pero que quieres hacer? 326 00:15:55,650 --> 00:15:58,261 Estoy empezando a pensar que aquí es donde renuncio. 327 00:15:58,305 --> 00:15:59,828 Oh, eso es inteligente. 328 00:15:59,871 --> 00:16:01,395 Eso es muy inteligente. 329 00:16:01,438 --> 00:16:02,744 Ahora que tenemos los ingredientes para 330 00:16:02,787 --> 00:16:04,441 un equipo campeón, ¿quieres renunciar? 331 00:16:04,485 --> 00:16:06,487 ¿Eh? 332 00:16:06,530 --> 00:16:09,359 Estos niños cuentan contigo para llevarlos a la final. 333 00:16:09,403 --> 00:16:11,492 ¿Quieres decepcionarlos? 334 00:16:11,535 --> 00:16:13,189 Adelante, díselo. Adelante. 335 00:16:13,233 --> 00:16:14,277 Bien bien. 336 00:16:15,409 --> 00:16:16,584 - Sí. - Bueno. 337 00:16:16,627 --> 00:16:18,542 [charla indistinta en el fondo] 338 00:16:18,586 --> 00:16:20,153 [suspiros] 339 00:16:22,155 --> 00:16:24,200 [silbatos] 340 00:16:24,244 --> 00:16:26,289 Muy bien, trabajemos nuestros rebotes. 341 00:16:26,333 --> 00:16:27,464 ¡Vamos chicos! 342 00:16:27,508 --> 00:16:29,684 Alinéalo. 343 00:16:34,341 --> 00:16:38,475 [aplausos] 344 00:16:39,650 --> 00:16:41,174 ¡Bebé! 345 00:16:41,217 --> 00:16:43,132 ¡Ganso! 346 00:16:43,176 --> 00:16:45,439 [aplausos] 347 00:16:45,482 --> 00:16:47,049 Ahí está. 348 00:16:47,093 --> 00:16:49,095 [gruñidos] 349 00:16:49,138 --> 00:16:51,793 GANSO: ¡Sí! ¡Lo tengo! ¡Lo tengo! 350 00:16:51,836 --> 00:16:53,055 Oh sí, lo tengo, lo tengo. 351 00:16:53,099 --> 00:16:54,535 ¡Lo tengo! ¡Lo tengo! 352 00:16:54,578 --> 00:16:56,754 ¡Lo tengo! ¡Lo tengo! 353 00:16:56,798 --> 00:16:58,060 No, eso es 2-2 en general. 354 00:16:58,104 --> 00:16:59,757 ¡Guau! ¿Qué? ¡Esperar! ¿Qué? 355 00:16:59,801 --> 00:17:00,932 Sí, eso se llama "falta". 356 00:17:00,976 --> 00:17:02,195 ¿Me llamaste? 357 00:17:02,238 --> 00:17:03,892 Sí, señor. Estás 2-2. 358 00:17:03,935 --> 00:17:05,328 Está bien, lo siento, Ref. 359 00:17:05,372 --> 00:17:06,199 - Está bien. Dame la pelota-- - Aquí tienes, amigo. 360 00:17:06,242 --> 00:17:07,678 [risas] 361 00:17:07,722 --> 00:17:08,897 Gracias Señor. 362 00:17:08,940 --> 00:17:12,074 [Ganso se ríe] 363 00:17:12,118 --> 00:17:13,728 ¿Qué clase de llamada es esa? 364 00:17:13,771 --> 00:17:15,469 - ¿No lo quieres así? - Eso está bien. Está bien. 365 00:17:15,512 --> 00:17:16,426 [aplausos] 366 00:17:16,470 --> 00:17:17,558 [silbidos] Bola blanca. 367 00:17:17,601 --> 00:17:19,125 [espectadores vitoreando] 368 00:17:19,168 --> 00:17:20,778 GANSO: Está bien. Ven ahora. 369 00:17:20,822 --> 00:17:22,215 ¡Oye, oye! Bien bien. 370 00:17:22,258 --> 00:17:23,433 Hey hey hey. 371 00:17:25,000 --> 00:17:26,480 Sigue, sigue. 372 00:17:28,917 --> 00:17:30,179 ¡Ey! 373 00:17:33,226 --> 00:17:36,098 [abe saludos] 374 00:17:46,630 --> 00:17:48,502 Me puse el sombrero. 375 00:17:48,545 --> 00:17:51,244 [salud] 376 00:17:51,287 --> 00:17:59,817 [♪♪♪] 377 00:18:18,184 --> 00:18:20,011 POP: ¿Ese maldito embrague, otra vez? 378 00:18:20,055 --> 00:18:22,318 No, ese es el sonido de un tanque vacío. 379 00:18:22,362 --> 00:18:24,059 Se olvidó de repostar en la ciudad. 380 00:18:39,466 --> 00:18:40,684 Entonces, hice mi parte esta noche. 381 00:18:40,728 --> 00:18:41,729 Entonces, ¿quién tiene el deber de la bolsa, porque no soy yo? 382 00:18:41,772 --> 00:18:43,426 - GANSO: Yo no. - No. No es así. 383 00:18:43,470 --> 00:18:45,036 - AGUA DULCE: No soy yo. - Creo que es la persona. 384 00:18:45,080 --> 00:18:46,647 con la menor cantidad de puntos esta noche. 385 00:18:46,690 --> 00:18:48,083 ABE: Sí, entonces... 386 00:18:48,127 --> 00:18:49,258 - ¿Quién es ese? -GANSO: Ohhh... 387 00:18:49,302 --> 00:18:50,346 [discurso superpuesto] 388 00:18:50,390 --> 00:18:52,870 ¡Oh! 389 00:18:52,914 --> 00:18:54,742 JUGADOR DE TROTTERS: Muy bien, hombre. Muy bien, voy a-- Voy a buscar las bolsas. 390 00:18:54,785 --> 00:18:55,786 AGUA DULCE: Así es. Buen movimiento. 391 00:18:55,830 --> 00:18:57,310 [discurso confuso] 392 00:18:57,353 --> 00:19:00,530 [jugadores riéndose] 393 00:19:05,840 --> 00:19:07,276 Aléjate, muchacho. 394 00:19:14,501 --> 00:19:16,981 Tienes que alejarte de mis zapatos blancos como lirios, 395 00:19:17,025 --> 00:19:18,113 negro. 396 00:19:19,723 --> 00:19:21,986 No queremos hacer daño, señor. 397 00:19:22,030 --> 00:19:24,641 Todo lo que necesitamos es un poco de gasolina, para que podamos seguir nuestro camino. 398 00:19:24,685 --> 00:19:26,426 [risas] 399 00:19:26,469 --> 00:19:28,341 Eres un valiente respondiendo. 400 00:19:30,256 --> 00:19:31,387 ¿Ves esta pistola? 401 00:19:32,519 --> 00:19:33,824 esta cargado 402 00:19:35,086 --> 00:19:37,001 Sé cómo usarlo. 403 00:19:37,045 --> 00:19:38,873 Déjame decirte algo. 404 00:19:38,916 --> 00:19:40,570 Lo he usado antes. 405 00:19:40,614 --> 00:19:43,834 Como dije, necesitamos gasolina. 406 00:19:43,878 --> 00:19:45,271 El tanque está seco como el polvo. 407 00:19:45,314 --> 00:19:48,926 Mm-hmm. Y si te dejo bombear un poco de gasolina, 408 00:19:48,970 --> 00:19:50,885 ¿Cómo vas a pagarlo, chico? 409 00:19:58,893 --> 00:20:00,111 [risas] 410 00:20:00,155 --> 00:20:01,504 Su dinero no es bueno aquí. 411 00:20:04,290 --> 00:20:07,597 Bueno, ahora, ¿a quién no le gusta el dinero en efectivo estadounidense, señor? 412 00:20:07,641 --> 00:20:09,730 Abe Saperstein a su servicio. 413 00:20:09,773 --> 00:20:11,688 Permítame presentarle al caballero 414 00:20:11,732 --> 00:20:14,169 que de alguna manera está señalando eso, 415 00:20:14,213 --> 00:20:15,736 arma de aspecto poderoso en... 416 00:20:15,779 --> 00:20:18,608 Esta es la leyenda del baloncesto! 417 00:20:18,652 --> 00:20:20,480 Nat Sweetwater Clifton. 418 00:20:20,523 --> 00:20:22,351 Una de las estrellas de los Globetrotters, 419 00:20:22,395 --> 00:20:25,006 los mundialmente conocidos Globetrotters. 420 00:20:25,049 --> 00:20:27,443 Solo necesitamos un par de galones de su gasolina, señor. 421 00:20:27,487 --> 00:20:29,053 Estaremos en nuestro camino. De hecho, veo que los 422 00:20:29,097 --> 00:20:31,099 precios se han duplicado, lo cual estamos felices de pagar. 423 00:20:31,142 --> 00:20:34,102 ¿Eres ese equipo de baloncesto negro? 424 00:20:34,145 --> 00:20:35,321 Usted es inteligente, señor. 425 00:20:35,364 --> 00:20:37,540 Sí, estamos excepto yo, por supuesto. 426 00:20:37,584 --> 00:20:38,976 Yo entreno al equipo. 427 00:20:52,163 --> 00:20:53,687 Bien, eh... 428 00:20:53,730 --> 00:20:55,906 A Jen, mi novia, de este lado. 429 00:20:57,952 --> 00:21:00,041 Seguro. Déjeme ver si hay un bolígrafo en el autobús, señor. 430 00:21:00,084 --> 00:21:03,218 Oh, bueno, tengo esto, hago señas con. 431 00:21:03,262 --> 00:21:04,437 - Ahí estamos. - Aquí tienes. 432 00:21:04,480 --> 00:21:05,786 Eso funcionará. 433 00:21:05,829 --> 00:21:07,135 Sí, de hecho. 434 00:21:07,178 --> 00:21:09,050 Sea feliz de hacer eso. 435 00:21:09,093 --> 00:21:10,660 Eso es eh... 436 00:21:10,704 --> 00:21:12,488 Eso tendrá algún valor en el mercado 437 00:21:12,532 --> 00:21:14,708 abierto de inmediato, pero si lo mantiene, 438 00:21:14,751 --> 00:21:17,624 como un piano, una propiedad inmobiliaria o 439 00:21:17,667 --> 00:21:20,757 un cuadro, cuyo valor aumentará con el tiempo. 440 00:21:20,801 --> 00:21:21,802 Sí, de hecho. 441 00:21:21,845 --> 00:21:23,282 ¿Todos juegan un juego hoy? 442 00:21:23,325 --> 00:21:26,154 ABE: ¡Lo hicimos! ¡Sí, sí, un gran juego! 443 00:21:26,197 --> 00:21:27,416 ¡Y aún mejor multitud! 444 00:21:27,460 --> 00:21:28,896 ¿No eran algo, Sweetwater? 445 00:21:30,550 --> 00:21:33,248 Sí, algunos de los mejores fanáticos del baloncesto que hemos visto. 446 00:21:33,292 --> 00:21:35,294 Buena gente local tiene aquí, señor. 447 00:21:35,337 --> 00:21:37,774 ABE: Sí, pero también un gran equipo local. 448 00:21:37,818 --> 00:21:39,733 si tuviste el placer de verlos jugar-- 449 00:21:39,776 --> 00:21:41,778 ¿Te diré qué? Será un honor para 450 00:21:41,822 --> 00:21:42,997 mí brindarle los mejores asientos. 451 00:21:43,040 --> 00:21:44,085 en la casa por ti mismo. 452 00:21:44,128 --> 00:21:45,391 La señora y los niños, la próxima 453 00:21:45,434 --> 00:21:47,349 vez que los Globetrotters pasen por su 454 00:21:47,393 --> 00:21:48,872 condado cálido y acogedor. 455 00:21:50,047 --> 00:21:51,310 ¿Quién ganó ese juego hoy? 456 00:21:52,485 --> 00:21:56,227 [riéndose] 457 00:21:56,271 --> 00:21:59,187 Bueno, ¿quién crees que ganó el juego? 458 00:22:02,190 --> 00:22:03,887 Gracias por el autógrafo. 459 00:22:07,413 --> 00:22:08,849 ABE: Eso salió bien. 460 00:22:10,067 --> 00:22:11,373 [escupe] 461 00:22:13,593 --> 00:22:14,724 Vuelve al autobús. 462 00:22:21,078 --> 00:22:30,566 [comienza la musica] 463 00:22:48,323 --> 00:22:52,458 [jadeo] 464 00:23:11,346 --> 00:23:14,305 Uh, lo siento, no tenemos absolutamente ninguna habitación disponible. 465 00:23:15,524 --> 00:23:17,831 ¿No tienes habitaciones? 466 00:23:17,874 --> 00:23:19,920 Esta es nuestra época más ocupada del año. 467 00:23:19,963 --> 00:23:21,617 Sí, puedo ver eso. 468 00:23:23,489 --> 00:23:25,404 Un montón de llaves allí detrás de ti. 469 00:23:25,447 --> 00:23:27,971 ¿Seguro que no quieres echar un 470 00:23:28,015 --> 00:23:30,409 vistazo más para ver si hay habitaciones? 471 00:23:30,452 --> 00:23:33,324 Ah, sería una pérdida de tiempo, señor. 472 00:23:34,848 --> 00:23:38,199 Te diré algo, deberías visitar The Dunbar. 473 00:23:38,242 --> 00:23:39,679 Están al otro lado de la ciudad. 474 00:23:39,722 --> 00:23:41,420 Estoy seguro de que estarían dispuestos a complacerte. 475 00:23:43,117 --> 00:23:44,684 Al otro lado de la ciudad, ¿eh? 476 00:23:44,727 --> 00:23:46,903 Sí. 477 00:23:46,947 --> 00:23:49,123 ¿Qué hay de él? ¿También está en el Dunbar? 478 00:23:49,166 --> 00:23:51,473 Oh, no. Él está aquí, señor. 479 00:23:51,517 --> 00:23:53,736 - ¿Qué? - Sí, Sr. Plátanos, 480 00:23:53,780 --> 00:23:55,521 él... él se queda con nosotros. 481 00:23:55,564 --> 00:23:56,913 Sí, solo está trabajando en el teatro. 482 00:23:56,957 --> 00:23:58,393 - Al otro lado de la calle. - ¿Está bien? 483 00:23:58,437 --> 00:24:00,743 - Sí. - ¿Y tiene su propia habitación aquí? 484 00:24:04,486 --> 00:24:05,792 Bueno, el... 485 00:24:05,835 --> 00:24:07,750 Él y su entrenador. 486 00:24:07,794 --> 00:24:11,493 Seguro. Alguien tiene que pedir el servicio de habitaciones, ¿verdad? 487 00:24:11,537 --> 00:24:13,452 Déjame ver si entiendo esto. 488 00:24:15,584 --> 00:24:18,152 Sr. Bananas, este chimpancé tiene tanto talento 489 00:24:18,195 --> 00:24:19,762 que lleva el nombre de la comida que come, 490 00:24:19,806 --> 00:24:21,329 mientras que mis amigos, que son los jugadores 491 00:24:21,372 --> 00:24:24,201 de baloncesto más talentosos del mundo, 492 00:24:24,245 --> 00:24:25,681 no tienen sitio aquí. 493 00:24:26,987 --> 00:24:28,075 [suspiros] 494 00:24:28,118 --> 00:24:31,426 Mira, yo no hago las 495 00:24:31,470 --> 00:24:32,819 reglas, ¿de acuerdo? 496 00:24:32,862 --> 00:24:34,081 Momentos como este... 497 00:24:34,124 --> 00:24:35,038 Mmm. ... desearía haberlo hecho. 498 00:24:35,082 --> 00:24:36,779 Sí, tú no haces las reglas. 499 00:24:36,823 --> 00:24:40,348 Solo síguelos, como en Nuremberg. 500 00:24:40,391 --> 00:24:42,393 ¿Te suena eso? 501 00:24:42,437 --> 00:24:43,482 Vamos, amigos. 502 00:24:44,700 --> 00:24:45,614 Te deseo suerte. 503 00:24:47,224 --> 00:24:51,359 [charla indistinta] 504 00:24:59,323 --> 00:25:01,456 RICHARD: Eso estuvo muy rico, mamá. 505 00:25:01,500 --> 00:25:03,327 Me alegro mucho de que te haya gustado, cariño. 506 00:25:04,590 --> 00:25:06,287 Papá, ¿puedo disculparme? 507 00:25:13,729 --> 00:25:15,122 Esta bien. 508 00:25:19,082 --> 00:25:24,914 [♪♪♪] 509 00:25:24,958 --> 00:25:26,350 [suspiros] 510 00:25:28,918 --> 00:25:31,355 Nunca te había visto tan angustiado. 511 00:25:34,620 --> 00:25:35,795 es la pared 512 00:25:37,405 --> 00:25:39,015 SEÑORA. LAPCHICK: ¿Qué pared? 513 00:25:39,059 --> 00:25:40,800 Puaj. 514 00:25:40,843 --> 00:25:42,932 Ese Sweetwater Clifton representa todo 515 00:25:42,976 --> 00:25:44,978 por lo que he estado luchando, lo sabes. 516 00:25:45,021 --> 00:25:47,328 El chico es el futuro del baloncesto, y 517 00:25:47,371 --> 00:25:51,680 está este muro, que construyó la liga, 518 00:25:51,724 --> 00:25:53,769 y no podrá atravesarlo. 519 00:25:53,813 --> 00:25:55,771 ¿Está bien? 520 00:25:55,815 --> 00:25:59,079 Para cuando lo haga, seremos abuelos. 521 00:26:06,260 --> 00:26:07,478 Mírame. 522 00:26:09,350 --> 00:26:11,352 Eres Joe Lapchick. 523 00:26:11,395 --> 00:26:13,572 [se burla] Sí. 524 00:26:13,615 --> 00:26:15,312 No tienes que atravesar una pared. 525 00:26:17,140 --> 00:26:19,186 Solo ve a buscar a Sweetwater, 526 00:26:19,229 --> 00:26:21,797 y trepa esa pared con él. 527 00:26:33,330 --> 00:26:42,209 [♪♪♪] 528 00:27:32,476 --> 00:27:36,002 [pájaros mutilando en el fondo] 529 00:27:57,719 --> 00:27:59,329 No recuerdo haber pedido servicio a la habitación. 530 00:27:59,373 --> 00:28:00,809 [riéndose] 531 00:28:00,853 --> 00:28:01,854 No fue mi intención despertarte. 532 00:28:01,897 --> 00:28:03,986 ABE: No, no, está bien. 533 00:28:04,030 --> 00:28:05,292 Realmente nunca duermo. 534 00:28:05,335 --> 00:28:07,642 Ah, bueno, al menos tu equipo está despierto. 535 00:28:07,686 --> 00:28:08,774 ¿Bien? 536 00:28:08,817 --> 00:28:10,819 Deberíamos llevar esto a los Catskills. 537 00:28:10,863 --> 00:28:13,735 Saperstein y Lapchick, algo de Lapshtick, ¿verdad? 538 00:28:13,779 --> 00:28:15,868 - Está bien. - ¿Sabes? 539 00:28:15,911 --> 00:28:17,826 ¿A qué debo el placer? 540 00:28:17,870 --> 00:28:19,523 Escucha, sé que no estás completamente 541 00:28:19,567 --> 00:28:21,830 consciente, pero me encantaría decirte algo. 542 00:28:21,874 --> 00:28:23,832 Si tienes un minuto. 543 00:28:23,876 --> 00:28:26,443 Ah, trae a los Globetrotters de vuelta al jardín. 544 00:28:26,487 --> 00:28:27,967 [Risas] No lo creo. 545 00:28:28,010 --> 00:28:29,882 Eh. Lo venderán de nuevo. 546 00:28:29,925 --> 00:28:31,710 No, vendimos, porque era el campeón de 547 00:28:31,753 --> 00:28:35,148 la NBA Lakers jugando contra los Trotters, 548 00:28:35,191 --> 00:28:36,758 para un campeonato mundial no oficial. 549 00:28:36,802 --> 00:28:38,151 Fue un derecho a fanfarronear, Joe. 550 00:28:38,194 --> 00:28:41,241 La afición no salió a ver a los Lakers. 551 00:28:41,284 --> 00:28:43,504 Pagaron su dinero para ver a los Trotters, 552 00:28:43,547 --> 00:28:44,853 porque eso es un gran entretenimiento. 553 00:28:44,897 --> 00:28:46,159 Aparte de los hermanos Ringling, 554 00:28:46,202 --> 00:28:48,335 no vendemos entradas, ya lo sabes. 555 00:28:48,378 --> 00:28:49,771 Los trotones se agotan donde quiera que vayan. 556 00:28:49,815 --> 00:28:51,730 Sí, en los barrios marginales, Joe. 557 00:28:51,773 --> 00:28:52,992 Pequeños gimnasios. 558 00:28:53,035 --> 00:28:54,863 Esto no es comparación con el jardín. 559 00:28:58,258 --> 00:28:59,999 - Este es Ned. - MICKEY: Hola Ned, soy Mickey. 560 00:29:00,042 --> 00:29:01,696 Oye, Mickey, ¿qué está pasando? 561 00:29:01,740 --> 00:29:05,744 ¿Qué pasaría si los Trotters jugaran contra un equipo universitario All-Star? 562 00:29:05,787 --> 00:29:07,615 Eso pondrá las colillas en los asientos. 563 00:29:09,138 --> 00:29:10,531 Espera, Mickey. 564 00:29:16,102 --> 00:29:17,538 [suspiros] 565 00:29:17,581 --> 00:29:19,279 No quiero hablar con ese tal Saperstein. 566 00:29:19,322 --> 00:29:20,802 Ya cuidado. 567 00:29:20,846 --> 00:29:21,803 Gracias jefe. 568 00:29:21,847 --> 00:29:23,109 Adelante, Mickey. 569 00:29:28,679 --> 00:29:34,424 [♪♪♪] 570 00:29:34,468 --> 00:29:38,211 [charla indistinta] 571 00:29:51,441 --> 00:29:53,574 Eso es todo, amigos. Robar el ritmo. 572 00:29:53,617 --> 00:29:55,315 Boom pollito-a-boom pollito-a-boom. 573 00:29:55,358 --> 00:29:59,275 [charla indistinta] 574 00:30:03,366 --> 00:30:05,325 JUGADORES: ¡Sí! 575 00:30:11,461 --> 00:30:12,985 -ABE: ¡Ah, sí! -POP: ¡Muy bien! Golpealo. 576 00:30:13,028 --> 00:30:14,160 ABE: Muestra algo de magia. 577 00:30:14,203 --> 00:30:17,772 [charla indistinta] 578 00:30:18,860 --> 00:30:21,863 [aplausos] 579 00:30:21,907 --> 00:30:24,779 - Adelante, Michael - JUGADOR 8: ¡Adelante, hombre! 580 00:30:24,823 --> 00:30:26,085 ABE: Eso sí que es entretenimiento. 581 00:30:27,173 --> 00:30:28,739 [aplausos] 582 00:30:28,783 --> 00:30:31,003 El baloncesto en su máxima expresión. 583 00:30:31,046 --> 00:30:34,789 [charla indistinta] 584 00:30:38,706 --> 00:30:40,316 y habilidades 585 00:30:40,360 --> 00:30:41,491 Habilidades. 586 00:30:44,059 --> 00:30:45,800 NED: Hermanos Ringling. 587 00:30:45,844 --> 00:30:47,846 Sí, aunque es útil. 588 00:30:47,889 --> 00:30:50,631 Créeme, y por cierto, a la gente le encanta. 589 00:30:50,674 --> 00:30:52,241 Todo eso y realmente pueden jugar. 590 00:30:53,460 --> 00:30:55,810 Es solo un montón de cosas elegantes. 591 00:30:55,854 --> 00:30:57,768 JOE: Sí, pero vende, sabes que lo hace. 592 00:31:01,076 --> 00:31:02,991 [charla indistinta] 593 00:31:03,035 --> 00:31:04,601 [aplausos del jugador] 594 00:31:04,645 --> 00:31:05,907 No no no no no NO. 595 00:31:05,951 --> 00:31:07,822 No se limite a enrollarlo con los 596 00:31:07,866 --> 00:31:08,954 dedos, alrededor de la espalda o algo así, 597 00:31:08,997 --> 00:31:10,042 y luego rellenarlo. 598 00:31:10,085 --> 00:31:11,217 ¡Razzle Dazzle! 599 00:31:11,260 --> 00:31:12,261 ¡Recuerda eso! 600 00:31:12,305 --> 00:31:14,394 Eso es lo que pagan los fans. 601 00:31:14,437 --> 00:31:17,310 No empieces a jugar con blanco, los vas a poner a dormir. 602 00:31:17,353 --> 00:31:19,268 Descanso de cinco minutos, y quiero decir, ¡cinco! 603 00:31:28,321 --> 00:31:31,237 Oye, no le hagas caso a Sap. 604 00:31:32,934 --> 00:31:34,762 Ve allí y maneja tu negocio. 605 00:31:34,805 --> 00:31:35,981 Vas a ver, es un gran chico. 606 00:31:37,373 --> 00:31:38,722 Solo trata de no asustarlo. 607 00:31:42,335 --> 00:31:44,032 Quiero que conozcas a Ned Irish. 608 00:31:44,076 --> 00:31:46,252 Es dueño de los Knickerbockers y del Garden. 609 00:31:46,295 --> 00:31:48,428 Sin engaños, ¿eh? 610 00:31:48,471 --> 00:31:50,125 Encantado de conocerlo, Sr. irlandés. 611 00:31:50,169 --> 00:31:51,953 Encantado de conocerte también, Nat. 612 00:31:51,997 --> 00:31:53,389 Oye, déjame ver esas manos. 613 00:31:55,826 --> 00:31:57,089 Oh, vaya. 614 00:31:57,132 --> 00:31:58,568 [Ned se ríe] 615 00:31:58,612 --> 00:32:00,135 Bueno, bienvenido de nuevo al Jardín. 616 00:32:00,179 --> 00:32:02,398 Uh, sí señor, gracias. 617 00:32:02,442 --> 00:32:05,097 No, ¿qué pasa con estas cosas señor? Llámame "Ned". 618 00:32:05,140 --> 00:32:06,533 Lo siento. 619 00:32:06,576 --> 00:32:09,275 Solo un hábito que me quedó de mis días en el ejército. 620 00:32:09,318 --> 00:32:11,103 ¿Luchaste en la guerra? 621 00:32:11,146 --> 00:32:12,452 Sí señor, Joe. 622 00:32:14,802 --> 00:32:16,412 - Aquí, toma asiento. - JOE: Toma asiento. 623 00:32:18,632 --> 00:32:20,590 Saperstein es un poco duro contigo, ¿eh? 624 00:32:22,027 --> 00:32:23,202 Él sabe lo que quiere. 625 00:32:23,245 --> 00:32:24,725 Sí. 626 00:32:24,768 --> 00:32:26,640 Quiere un espectáculo, eso es lo que quiere. 627 00:32:28,120 --> 00:32:29,860 SWEETWATER: Abe tiene que ganar todo el tiempo. 628 00:32:29,904 --> 00:32:31,993 Para eso nos pagan. 629 00:32:32,037 --> 00:32:33,212 Sin embargo, mucho de eso es. 630 00:32:33,255 --> 00:32:35,823 Y te digo que no es mucho. 631 00:32:35,866 --> 00:32:40,349 NED: Entonces, ¿ganas todo el tiempo y te pagan por ello? 632 00:32:40,393 --> 00:32:43,352 [risas] Suena como un problema de champán para mí. 633 00:32:43,396 --> 00:32:45,964 No es así, señor irlandés. 634 00:32:46,007 --> 00:32:50,142 Verás, Abe organiza estos juegos con 635 00:32:50,185 --> 00:32:52,187 jugadores blancos para que ganemos. 636 00:32:52,231 --> 00:32:54,276 Lo que me molesta es por qué configurarlo, cuando 637 00:32:54,320 --> 00:32:56,148 somos mejores que todos estos equipos blancos, 638 00:32:56,191 --> 00:32:57,714 eso puede vencerlos de todos modos. 639 00:32:58,933 --> 00:33:00,021 NED: No es como si te estuviera 640 00:33:00,065 --> 00:33:01,980 pidiendo que te zambulleras en la ronda 12. 641 00:33:03,503 --> 00:33:04,678 Verá, señor irlandés, 642 00:33:06,419 --> 00:33:08,508 Hacemos cosas con este baloncesto, 643 00:33:08,551 --> 00:33:10,771 ni siquiera existen en tus sueños. 644 00:33:12,773 --> 00:33:15,515 Y hago que la gente pague por eso. 645 00:33:15,558 --> 00:33:18,039 Pero no estoy interesado en ser parte de ningún circo. 646 00:33:18,083 --> 00:33:19,693 Está bien, la hora de la siesta ha terminado. 647 00:33:19,736 --> 00:33:21,564 Tenemos un gran juego esta noche. 648 00:33:21,608 --> 00:33:23,001 Un grupo de idiotas universitarios que no 649 00:33:23,044 --> 00:33:24,132 pueden esperar a que les pateen el trasero. 650 00:33:24,176 --> 00:33:26,091 Vamos. ¡Dulces! 651 00:33:29,529 --> 00:33:32,010 [los espectadores aplauden] 652 00:33:32,053 --> 00:33:33,576 [charla indistinta] 653 00:33:45,588 --> 00:33:47,112 [los espectadores animan] 654 00:33:47,155 --> 00:33:48,374 ¡Sí! 655 00:33:48,417 --> 00:33:49,418 ¡Agua dulce! 656 00:33:51,638 --> 00:33:53,031 Bien, Caleb y Andrew, 657 00:33:53,074 --> 00:33:56,121 Los quiero por ahí haciendo doble equipo con Sweetwater. 658 00:33:56,164 --> 00:33:57,905 Pero cada vez que pisamos esta cancha, 659 00:33:57,948 --> 00:33:59,689 - significa algo. - Bien. 660 00:33:59,733 --> 00:34:01,256 Entonces, hagamos que estos últimos segundos cuenten. 661 00:34:01,300 --> 00:34:02,518 - Mm-hmm. - Ey. 662 00:34:02,562 --> 00:34:03,780 [risas] 663 00:34:03,824 --> 00:34:05,391 Tengo algo bajo la manga. 664 00:34:05,434 --> 00:34:06,740 [risas pop] 665 00:34:06,783 --> 00:34:10,657 [aplausos de la multitud] 666 00:34:10,700 --> 00:34:13,660 ¡Espera! ¡Espera, espera, espera, espera! 667 00:34:13,703 --> 00:34:14,835 Esperar. 668 00:34:16,750 --> 00:34:17,881 [Ganso riéndose] 669 00:34:17,925 --> 00:34:21,233 [los espectadores se ríen] 670 00:34:21,276 --> 00:34:23,409 Jeje. ¡Gracias! 671 00:34:23,452 --> 00:34:27,108 [los espectadores animan] 672 00:34:27,152 --> 00:34:28,501 Funcionó, hombre. 673 00:34:28,544 --> 00:34:29,806 Muy bien, hombre, te diré que después de 674 00:34:29,850 --> 00:34:32,244 una victoria como esa, saldré esta noche. 675 00:34:32,287 --> 00:34:33,897 Luciendo como Superman con las hombreras puestas. 676 00:34:33,941 --> 00:34:35,638 [los jugadores se ríen] 677 00:34:35,682 --> 00:34:37,162 ¿Adónde vamos esta noche? 678 00:34:37,205 --> 00:34:39,338 Si quieres conocer a los compañeros, solo tienes que decírmelo. 679 00:34:40,513 --> 00:34:43,124 - Más tarde. - [habla indistinta] 680 00:34:43,168 --> 00:34:45,083 Bien, muchachos, tomen sus cosas. Subámonos al autobús. 681 00:34:45,126 --> 00:34:46,910 - ¡Aquí vamos! - POP: irlandés. 682 00:34:46,954 --> 00:34:48,086 Gracias, gracias, gracias, gracias. 683 00:34:48,129 --> 00:34:49,348 [discurso confuso] 684 00:34:49,391 --> 00:34:50,131 BABE: Me alegro de verlo allí, señor irlandés. 685 00:34:50,175 --> 00:34:51,393 Gran juego, gran juego. 686 00:34:51,437 --> 00:34:52,438 POP: Te aseguras de que haya dinero por ahí... 687 00:34:52,481 --> 00:34:54,396 [discurso confuso] 688 00:34:54,440 --> 00:34:55,571 Realmente es tu día de suerte. 689 00:34:55,615 --> 00:34:57,138 ¿Qué suerte tengo? 690 00:34:57,182 --> 00:34:59,053 Acerca de 2 gran suerte. 691 00:34:59,097 --> 00:35:01,403 No eres tan malo después de todo, irlandés. 692 00:35:01,447 --> 00:35:03,101 Ojalá pudiera decir lo mismo de ti, Abe. 693 00:35:03,144 --> 00:35:04,276 [risas] 694 00:35:04,319 --> 00:35:05,712 ¿Qué pasa con el otro equipo? 695 00:35:05,755 --> 00:35:07,148 Me encargué de ellos desde mi final. 696 00:35:07,192 --> 00:35:08,280 Como acordamos. 697 00:35:08,323 --> 00:35:10,282 - 100 siclos cada uno? - NED: 100 un hombre. 698 00:35:10,325 --> 00:35:12,110 - Pagado. - Muy bien, tengo que escabullirme. 699 00:35:12,153 --> 00:35:14,286 Tenemos otro espectáculo en el norte del estado. 700 00:35:14,329 --> 00:35:15,896 Parece que estás trabajando demasiado. 701 00:35:15,939 --> 00:35:19,117 Oh, si tuviera tu dinero, regalaría el mío. 702 00:35:19,160 --> 00:35:20,248 Eh. 703 00:35:20,292 --> 00:35:24,426 [pasos de distancia] 704 00:35:35,872 --> 00:35:44,620 [♪♪♪] 705 00:35:51,932 --> 00:35:54,108 Lugar especial, ¿no? 706 00:35:54,152 --> 00:35:55,153 Oh sí. 707 00:35:56,371 --> 00:35:58,112 Ella es hermosa. 708 00:35:58,156 --> 00:35:59,896 Sí. 709 00:35:59,940 --> 00:36:02,203 Gané un par de campeonatos aquí con St John's. 710 00:36:02,247 --> 00:36:04,118 - Oh, lo sé. - Sí. 711 00:36:04,162 --> 00:36:05,163 Sí. 712 00:36:07,774 --> 00:36:09,167 Veamos de qué estás hecho. 713 00:36:12,257 --> 00:36:14,433 Intenta pasarme uno. 714 00:36:14,476 --> 00:36:15,912 Sin embargo, tendrás que quitarte ese abrigo. 715 00:36:17,479 --> 00:36:18,915 - ¿Quieres jugar conmigo? - Sí, señor. 716 00:36:18,959 --> 00:36:21,875 Oh vamos. ¿Hablas en serio? 717 00:36:21,918 --> 00:36:23,224 Sí, no podría ser más serio. 718 00:36:25,183 --> 00:36:26,184 Está bien. 719 00:36:28,011 --> 00:36:28,925 Vamos, sé lo que estás pensando. 720 00:36:28,969 --> 00:36:30,013 Sé lo que estás pensando. 721 00:36:30,057 --> 00:36:32,538 Que eres más alto, 722 00:36:32,581 --> 00:36:34,192 más fuerte y mejor atleta. 723 00:36:34,235 --> 00:36:35,628 Mejor aspecto. 724 00:36:35,671 --> 00:36:38,500 Brazo más largo, manos más grandes. 725 00:36:38,544 --> 00:36:40,720 Pero tu... 726 00:36:40,763 --> 00:36:42,548 No puedes conseguir que me pase uno. 727 00:36:42,591 --> 00:36:43,636 AGUA DULCE: Muy bien. 728 00:36:46,291 --> 00:36:48,380 - Espera, Joe. Esperar. - Oh, creo que estás-- 729 00:36:48,423 --> 00:36:50,251 - espera un minuto. - Ahora espera, Joe. 730 00:36:50,295 --> 00:36:51,600 - Eso fue una falta, Joe. - No no no no no. No no no, 731 00:36:51,644 --> 00:36:52,732 - ¿Estás pensando que era? - Es... es una falta, Joe. 732 00:36:52,775 --> 00:36:53,907 No, no, fue... No hubo falta. 733 00:36:53,950 --> 00:36:56,649 - Te olvidaste de algo. - Bueno. Bueno. 734 00:36:56,692 --> 00:36:58,172 Bueno. 735 00:36:58,216 --> 00:37:00,435 - Oh, ahora se quita el abrigo. - Está bien. 736 00:37:00,479 --> 00:37:01,349 Dame el balón. 737 00:37:02,481 --> 00:37:04,396 Bueno. 738 00:37:04,439 --> 00:37:06,093 Demasiado Godzilla, vamos, Joe. 739 00:37:06,136 --> 00:37:07,660 - ¡Oh! - Vamos, Joe. 740 00:37:09,444 --> 00:37:11,054 No no no. 741 00:37:11,098 --> 00:37:12,926 Eso... 742 00:37:12,969 --> 00:37:14,667 Sucede de vez en cuando. 743 00:37:14,710 --> 00:37:15,624 - Vamos, entrenador. - ¿Sabes que? 744 00:37:15,668 --> 00:37:17,322 Yo no estaba caliente niño. 745 00:37:17,365 --> 00:37:18,410 Caliento, eso no pasa. 746 00:37:18,453 --> 00:37:19,628 [risas de agua dulce] 747 00:37:19,672 --> 00:37:21,587 Bueno. ¿Te vas a marchar? 748 00:37:21,630 --> 00:37:22,588 - Eso es. -JOE: Está bien. 749 00:37:22,631 --> 00:37:24,459 Tienes miedo, lo entiendo. 750 00:37:24,503 --> 00:37:26,940 Oh, no, creo, solo necesitas un poco más de práctica. 751 00:37:26,983 --> 00:37:28,115 Joe, Joe, Joe. 752 00:37:29,638 --> 00:37:37,733 [♪♪♪] 753 00:37:53,880 --> 00:37:55,447 El viejo embrague finalmente se rindió. 754 00:37:57,275 --> 00:37:58,798 Conseguiré un mecánico por la mañana. 755 00:37:58,841 --> 00:38:00,321 Pero no iremos a ninguna parte esta noche. 756 00:38:03,759 --> 00:38:04,760 Noche. 757 00:38:07,937 --> 00:38:09,243 POP: ¿Por qué tardaste tanto, Sweets? 758 00:38:09,287 --> 00:38:10,853 Un montón de millas tú y yo, ¿eh? 759 00:38:12,246 --> 00:38:13,856 SWEETWATER: Voy a dar un paseo... 760 00:38:13,900 --> 00:38:15,684 Quiero decir, realmente no puedo quejarme, ¿verdad? 761 00:38:18,905 --> 00:38:20,210 ¿Adónde diablos vas? 762 00:38:20,254 --> 00:38:22,169 Oh, métete en tus asuntos, Abe. 763 00:38:31,918 --> 00:38:33,963 La cocina está cerrada. 764 00:38:34,007 --> 00:38:35,313 Necesitas irte. 765 00:38:38,228 --> 00:38:40,753 Dije, tienes que irte. 766 00:38:42,015 --> 00:38:43,495 Esta bien. 767 00:38:43,538 --> 00:38:44,496 Él está conmigo. 768 00:38:46,889 --> 00:38:48,587 Está bien, vamos. 769 00:38:58,379 --> 00:38:59,598 BARMAN: Buenas noches, señor. ¿Qué puedo traerte? 770 00:38:59,641 --> 00:39:02,644 Sí, uh, otro bourbon para mí y 771 00:39:02,688 --> 00:39:05,168 uh, hazlo doble para mi amigo. 772 00:39:05,212 --> 00:39:07,475 Un vaso de agua y dos cucharadas de azúcar, por favor. 773 00:39:07,519 --> 00:39:13,307 ♪ Con todos tus defectos te sigo amando ♪ 774 00:39:15,135 --> 00:39:17,224 ♪ Tenías que ser tú 775 00:39:17,267 --> 00:39:19,400 ♪ Maravilloso tu 776 00:39:19,444 --> 00:39:24,274 ♪ Tenías que ser tú... 777 00:39:25,754 --> 00:39:28,888 [multitud aplaude] 778 00:39:28,931 --> 00:39:30,324 Ella no es mala. 779 00:39:30,368 --> 00:39:32,935 La forma en que dobla las notas 780 00:39:32,979 --> 00:39:34,241 te pilla desprevenido, ya sabes. 781 00:39:34,284 --> 00:39:35,677 Como tirar la pelota cuando no estás pensando. 782 00:39:35,721 --> 00:39:37,418 Hm. Y como juegas. 783 00:39:37,462 --> 00:39:39,681 Sí, hombre, sí. 784 00:39:39,725 --> 00:39:41,596 como el jazz 785 00:39:41,640 --> 00:39:42,902 Sentimiento. 786 00:39:42,945 --> 00:39:44,207 Tendré que prestar más atención la próxima vez. 787 00:39:45,383 --> 00:39:47,820 Sabes, eh, Lapchick predica 788 00:39:47,863 --> 00:39:49,169 que eres el futuro del baloncesto. 789 00:39:49,212 --> 00:39:51,214 [risas] 790 00:39:51,258 --> 00:39:53,521 Oh, ahora mismo, mi futuro está en 791 00:39:53,565 --> 00:39:55,610 un autobús averiado en un callejón. 792 00:39:55,654 --> 00:39:57,786 Sabes, podríamos cambiar eso. 793 00:39:57,830 --> 00:39:58,918 Sé que si me pagas bien, quizás 794 00:39:58,961 --> 00:40:00,485 podamos ganar un campeonato. 795 00:40:01,703 --> 00:40:03,052 Pagaría lo que fuera por ver 796 00:40:03,096 --> 00:40:04,706 la cara de Abe, si te fueras. 797 00:40:07,840 --> 00:40:10,103 Nada más tentador que la libertad. 798 00:40:10,146 --> 00:40:11,147 Bueno, veamos ahora. 799 00:40:16,979 --> 00:40:18,285 ¿Como es que? 800 00:40:18,328 --> 00:40:20,113 Gracias por la gaseosa. 801 00:40:20,156 --> 00:40:21,375 Es lo menos que podía hacer. 802 00:40:22,724 --> 00:40:23,856 Disfruta de tu agua dulce, Sweetwater. 803 00:40:23,899 --> 00:40:28,861 JEANNE: ♪ El hombre que amo 804 00:40:34,519 --> 00:40:39,480 ♪ El hombre que amo 805 00:40:50,839 --> 00:40:54,364 [charla indistinta] 806 00:40:59,065 --> 00:41:03,896 Ah, lamento molestarla señorita, 807 00:41:03,939 --> 00:41:06,812 Realmente disfruté tu canto hace un momento. 808 00:41:06,855 --> 00:41:08,291 Especialmente ese último Blues. 809 00:41:09,336 --> 00:41:10,293 Gracias. 810 00:41:13,514 --> 00:41:14,472 Ey. 811 00:41:23,785 --> 00:41:24,960 Jeanne Grapas. 812 00:41:25,004 --> 00:41:26,527 Nat Clifton. 813 00:41:26,571 --> 00:41:27,920 Algunos me llaman "Aguadulce". 814 00:41:29,095 --> 00:41:31,401 Tienes una bonita voz conmovedora. 815 00:41:32,838 --> 00:41:36,102 Podría escucharte cantándolos Blues toda la noche. 816 00:41:36,145 --> 00:41:37,756 Oh, me encanta el blues, ya sabes. 817 00:41:39,366 --> 00:41:43,675 Mamá Rainey, Bessie Smith, Billie Holliday, 818 00:41:45,024 --> 00:41:46,982 eso es real. 819 00:41:47,026 --> 00:41:48,941 Digamos que hay un lugar genial después de horas en Harlem. 820 00:41:50,333 --> 00:41:51,726 Realmente no se cocina hasta tarde. 821 00:41:51,770 --> 00:41:53,554 Ah... 822 00:41:53,598 --> 00:41:55,382 No sé si será eso, ya sabes... 823 00:41:55,425 --> 00:41:56,775 No hay tal cosa como demasiado tarde. 824 00:41:58,124 --> 00:41:59,212 Bueno. 825 00:42:00,387 --> 00:42:03,216 [aplausos] 826 00:42:09,527 --> 00:42:12,138 ♪ Dicen que dices que tu fiesta es saltar ♪ 827 00:42:12,181 --> 00:42:14,357 ♪ Pasando un buen rato 828 00:42:14,401 --> 00:42:17,404 ♪ Sabes que va bien en mi mente ♪ 829 00:42:19,711 --> 00:42:22,627 ♪ Te importa si me pongo cómodo ♪ 830 00:42:22,670 --> 00:42:25,586 ♪ Ah, y quítate estos zapatos, sí ♪ 831 00:42:28,981 --> 00:42:29,547 ♪ ¿Por qué me preparas un trago? 832 00:42:29,590 --> 00:42:31,549 ¿Ese es T-Bone? 833 00:42:31,592 --> 00:42:34,639 ♪ ¿No me tocarías algunos de esos blues caseros? ♪ 834 00:42:57,749 --> 00:43:00,708 Espera, espera, espera, espera, chicos. 835 00:43:00,752 --> 00:43:01,970 Vi a alguien entrar aquí e 836 00:43:02,014 --> 00:43:03,711 iluminar toda la habitación. 837 00:43:03,755 --> 00:43:07,497 Un buen amigo, se hace llamar Sweetwater. 838 00:43:07,541 --> 00:43:10,109 [audiencia vitoreando] 839 00:43:21,555 --> 00:43:23,818 ♪ Ho, puedo ver que tu grupo está saltando ♪ 840 00:43:23,862 --> 00:43:25,298 [aplausos de la audiencia] 841 00:43:25,341 --> 00:43:27,692 ♪ Y todos la están pasando bien ♪ 842 00:43:27,735 --> 00:43:31,434 ♪ Sabes lo que pasa por mi mente ♪ 843 00:43:31,478 --> 00:43:35,525 ♪ ¿Por qué no te pones cómoda, bebé? ♪ 844 00:43:35,569 --> 00:43:39,355 ♪ Y quítate estos zapatos 845 00:43:42,271 --> 00:43:44,665 ♪ ¿Por qué me estás sirviendo un trago? ♪ 846 00:43:44,709 --> 00:43:49,278 ♪ ¿No me tocarías algunos de esos blues caseros? ♪ 847 00:43:49,322 --> 00:43:51,019 ♪ Oye, sí... 848 00:43:51,063 --> 00:43:53,631 ♪ Blues hogareño 849 00:43:53,674 --> 00:43:55,850 T-BONE: ♪ Melancolía 850 00:43:55,894 --> 00:43:58,200 ♪ Blues hogareño 851 00:43:58,244 --> 00:44:00,681 ♪ Blues hogareño 852 00:44:00,725 --> 00:44:03,162 ♪ Blues hogareño 853 00:44:03,205 --> 00:44:05,555 T-BONE: ♪ Melancolía 854 00:44:05,599 --> 00:44:08,036 ♪ Blues hogareño, sí 855 00:44:08,080 --> 00:44:10,386 ♪ Blues hogareño 856 00:44:10,430 --> 00:44:13,999 [audiencia vitoreando] 857 00:44:23,225 --> 00:44:24,444 Muy bien, damas y caballeros, 858 00:44:24,487 --> 00:44:26,446 rindan por esta encantadora jovencita, 859 00:44:26,489 --> 00:44:28,187 cantando el blues para ti esta noche, 860 00:44:28,230 --> 00:44:29,492 Señorita Jeanne Staples. 861 00:44:29,536 --> 00:44:33,192 [aplausos de la audiencia] 862 00:44:35,629 --> 00:44:37,152 Ustedes están saltando calientes esta noche. 863 00:44:37,196 --> 00:44:39,633 Oh, bueno, gracias, pero mira quién habla. 864 00:44:39,677 --> 00:44:42,375 Sí, Jeanne toca en el 50 Second Club. 865 00:44:42,418 --> 00:44:43,942 - ¿Está bien? - Mm-hmm. 866 00:44:43,985 --> 00:44:45,813 Muy bien, bueno, la próxima vez que estemos en la ciudad, 867 00:44:45,857 --> 00:44:47,423 necesitamos que vengas a cantar con nosotros nuevamente. 868 00:44:47,467 --> 00:44:48,511 Oh, eso me gustaría mucho. 869 00:44:48,555 --> 00:44:49,817 Gracias Señor. 870 00:44:49,861 --> 00:44:51,166 Es solo T-Bone. 871 00:44:54,126 --> 00:44:55,388 Está bien. 872 00:44:55,431 --> 00:45:04,092 [♪♪♪] 873 00:45:24,504 --> 00:45:27,115 ABE: No puedo con la cantidad de veces que he tenido que arreglar esta maldita cosa. 874 00:45:28,551 --> 00:45:31,032 Ya sabes... hey Sweets, casi hemos terminado aquí. 875 00:45:31,076 --> 00:45:32,773 Si, si, si. 876 00:45:34,340 --> 00:45:35,863 Oh, voy a ir a lavarme. 877 00:45:35,907 --> 00:45:36,777 ABE: Muy bien, date prisa. 878 00:45:36,821 --> 00:45:38,866 Tenemos que ir al norte. 879 00:45:38,910 --> 00:45:40,302 ¿Cuánto va a ser esto? 880 00:45:40,346 --> 00:45:42,740 $5? $10? ¿Sabes que? 881 00:45:42,783 --> 00:45:44,306 No respondas eso. Es una pregunta trampa. 882 00:45:49,311 --> 00:45:57,406 [♪♪♪] 883 00:46:01,846 --> 00:46:02,977 JOE: Muy bien, ofensa de media cancha. 884 00:46:03,021 --> 00:46:04,718 Aquí vamos, muchachos. Aquí vamos. 885 00:46:04,762 --> 00:46:06,285 Aquí vamos, está bien. 886 00:46:06,328 --> 00:46:07,982 McGuire, ¿qué estás haciendo? 887 00:46:08,026 --> 00:46:09,157 Está bien, sigue moviéndote. 888 00:46:09,201 --> 00:46:11,246 pase adicional. pase adicional. 889 00:46:12,770 --> 00:46:14,510 ¿Qué estás-- Espera un segundo. 890 00:46:14,554 --> 00:46:16,556 Si seguimos viniendo sin balón, 891 00:46:16,599 --> 00:46:18,688 vamos de nuevo, está bien. Dar y listo. 892 00:46:18,732 --> 00:46:20,821 Tan pronto como lo des, solo haz ese corte. 893 00:46:20,865 --> 00:46:22,257 Hacer-- Nunca te detengas. 894 00:46:22,301 --> 00:46:23,476 - KNICKS JUGADOR 1: Está bien. - JOE: Esto no para. 895 00:46:23,519 --> 00:46:24,607 Vamos vamos. 896 00:46:24,651 --> 00:46:26,000 Movimienot. 897 00:46:26,044 --> 00:46:28,481 Haz ese corte. Aquí vamos. 898 00:46:28,524 --> 00:46:30,222 Bueno. Perfecto. 899 00:46:30,265 --> 00:46:31,310 ¿Está bien? 900 00:46:31,353 --> 00:46:32,572 Así es como se hace. 901 00:46:32,615 --> 00:46:34,879 Hay más opciones de la publicación. 902 00:46:34,922 --> 00:46:36,271 - ¿Quién es ese? - Oh, mira eso. 903 00:46:37,707 --> 00:46:39,144 Me alegro de verte, Joe. 904 00:46:39,187 --> 00:46:40,319 [Joe se ríe] 905 00:46:40,362 --> 00:46:42,408 Tú también, Aguadulce. 906 00:46:42,451 --> 00:46:43,452 Dame el balón. 907 00:46:45,890 --> 00:46:47,935 Muy bien, amigos, la misma jugada. 908 00:46:47,979 --> 00:46:49,807 Prepararlo. 909 00:46:49,850 --> 00:46:52,635 Max, Vandeweghe, crucen justo ahí. 910 00:46:52,679 --> 00:46:53,898 ¡McGuire, corte ahora! 911 00:46:55,682 --> 00:46:56,988 Ey. ¡Sí! 912 00:46:57,031 --> 00:46:57,815 [Joe se ríe] 913 00:46:57,858 --> 00:46:59,077 ¡Buen diseño! 914 00:46:59,120 --> 00:47:00,165 Buen tiro. 915 00:47:00,208 --> 00:47:02,732 No está mal para un grupo de tipos blancos. 916 00:47:02,776 --> 00:47:03,951 Ahora, ese es un equipo bien entrenado. 917 00:47:03,995 --> 00:47:04,430 Mmm. 918 00:47:04,473 --> 00:47:06,040 [risas] 919 00:47:06,084 --> 00:47:07,433 AGUADULCE: Eso es un pozo. Gracias por este, amigos. 920 00:47:07,476 --> 00:47:09,478 - Absolutamente. - Nos vemos, Joe. 921 00:47:12,351 --> 00:47:14,048 NED: Oye Joe, ¿puedo hablar contigo, por favor? 922 00:47:14,092 --> 00:47:15,397 KNICKS JUGADOR 4: Muy bien, muchachos, vamos. 923 00:47:15,441 --> 00:47:16,703 Dame un segundo, chicos. 924 00:47:19,097 --> 00:47:22,143 NED: Um, ¿qué crees que estás haciendo? 925 00:47:22,187 --> 00:47:23,884 ¿De qué estás hablando? 926 00:47:23,928 --> 00:47:26,147 ¿Te das cuenta de que dejarlo jugar es una violación de la política de la liga? 927 00:47:26,191 --> 00:47:28,367 No. La política de la liga dice que no 928 00:47:28,410 --> 00:47:30,673 puedes reclutar a un jugador de color. 929 00:47:30,717 --> 00:47:31,761 No dice que no puedas practicar. 930 00:47:31,805 --> 00:47:33,285 Oh, vamos, Joe. 931 00:47:35,417 --> 00:47:36,984 Nadie se mueve como Sweetwater. 932 00:47:37,028 --> 00:47:38,203 Nadie, nadie publica como él. 933 00:47:38,246 --> 00:47:39,421 Nadie puede pasar. 934 00:47:39,465 --> 00:47:41,249 Tal vez Cousy, pero no mide 6'8". 935 00:47:41,293 --> 00:47:43,773 Sweetwater es un jugador mayor. 936 00:47:43,817 --> 00:47:46,080 Y lo que es más importante, te estás olvidando de que es un... 937 00:47:46,124 --> 00:47:47,168 ¿Un negro? 938 00:47:49,954 --> 00:47:51,129 Podríamos ganar un título con ese negro. 939 00:47:52,304 --> 00:47:54,436 Sería un gran Knickerbocker. 940 00:47:54,480 --> 00:47:55,698 Esos son solo mis dos centavos. 941 00:47:58,049 --> 00:47:59,224 Gracias. 942 00:48:03,968 --> 00:48:05,578 Muy bien, chicos. 943 00:48:05,621 --> 00:48:06,753 Vamos a la ducha. 944 00:48:06,796 --> 00:48:08,059 Buen trabajo hoy. 945 00:48:08,102 --> 00:48:09,234 Vamos, compañeros. 946 00:48:18,460 --> 00:48:20,941 Mira yo se que la liga 947 00:48:20,985 --> 00:48:23,726 y los dueños van a pelear contigo por esto hasta el final-- 948 00:48:23,770 --> 00:48:25,772 - Eh. - Pero quiero esto. 949 00:48:25,815 --> 00:48:27,687 Lo quiero mucho, Ned. ¿Está bien? 950 00:48:27,730 --> 00:48:30,951 Viste que se agotó la multitud, ¿verdad? 951 00:48:30,995 --> 00:48:33,171 Los fans se lo van a comer. 952 00:48:33,214 --> 00:48:34,868 Sí, bueno, ¿alguna vez has pensado en el hecho de que 953 00:48:34,912 --> 00:48:36,609 quizás los mejores años de Sweetwater hayan quedado atrás? 954 00:48:36,652 --> 00:48:37,653 Oh, vamos, eso es... 955 00:48:37,697 --> 00:48:39,307 Sabes que eso no es cierto. 956 00:48:39,351 --> 00:48:41,788 Todos sabemos que eso no es cierto. 957 00:48:41,831 --> 00:48:45,444 Mira, Sweetwater conoce este 958 00:48:45,487 --> 00:48:47,446 juego mejor que nadie, joven o viejo. 959 00:48:47,489 --> 00:48:49,622 ¿Sabes cuánto tiempo y cuánto 960 00:48:49,665 --> 00:48:53,582 he luchado para derribar barreras? 961 00:48:54,844 --> 00:48:56,237 Lucharé por esto. 962 00:48:57,369 --> 00:48:58,979 Quiero pelear contigo. 963 00:49:02,809 --> 00:49:04,506 No es una montaña fácil de escalar, Joe. 964 00:49:04,550 --> 00:49:05,855 Sí, lo escalaremos juntos. 965 00:49:08,597 --> 00:49:09,816 Podría ponerse feo. 966 00:49:09,859 --> 00:49:10,948 Nací feo. 967 00:49:14,473 --> 00:49:15,909 - Muchas gracias. - MECÁNICO: De nada. 968 00:49:15,953 --> 00:49:17,432 - Cuídate. - MECÁNICO: Gracias. 969 00:49:20,522 --> 00:49:22,655 Hola, Saperstein. 970 00:49:22,698 --> 00:49:24,135 Gran partido ayer. 971 00:49:24,178 --> 00:49:26,006 Sobre eso, escucha, me 972 00:49:26,050 --> 00:49:27,312 alegro de haberte visto. 973 00:49:27,355 --> 00:49:29,140 Quería agradecerte por el alojamiento. 974 00:49:29,183 --> 00:49:32,317 Tu callejón empapado de orina ha sido muy amable conmigo. 975 00:49:32,360 --> 00:49:34,667 Eres bienvenido en cualquier momento. 976 00:49:34,710 --> 00:49:38,932 Así que creo que esto te pertenece. 977 00:49:38,976 --> 00:49:41,456 ¿Qué? Nos acomodamos anoche. 978 00:49:41,500 --> 00:49:43,023 Nuevo día nuevo trato. 979 00:49:43,067 --> 00:49:44,720 Sí, pero ¿qué es? 980 00:49:44,764 --> 00:49:46,722 Son unos 5.000 en efectivo. 981 00:49:46,766 --> 00:49:47,810 ¿Qué? 982 00:49:47,854 --> 00:49:48,811 ¿Por qué? 983 00:49:48,855 --> 00:49:50,552 ¿Por qué? 984 00:49:50,596 --> 00:49:52,946 Bueno, no es un aumento. 985 00:49:52,990 --> 00:49:54,600 Quiero comprar el contrato de Sweetwater. 986 00:49:55,731 --> 00:49:57,951 [ambos se ríen] 987 00:49:57,995 --> 00:49:59,866 Me gustas, irlandés. 988 00:49:59,909 --> 00:50:00,823 Eres Graciosa. 989 00:50:00,867 --> 00:50:02,434 [risas] 990 00:50:02,477 --> 00:50:04,088 ¿Hablaste con Sweets sobre esto? 991 00:50:04,131 --> 00:50:06,438 - No, realmente no. - No, no lo creo. 992 00:50:06,481 --> 00:50:09,049 Debería quedarme con este dinero para pagar el insulto. 993 00:50:09,093 --> 00:50:10,659 - No está sucediendo. - ¿Por qué? 994 00:50:10,703 --> 00:50:13,227 Pensé que te interesaría deshacerte de un dolor de cabeza. 995 00:50:13,271 --> 00:50:15,012 Sí, es bastante el dolor de cabeza que 996 00:50:15,055 --> 00:50:17,014 tengo al contar todo el dinero que me gana. 997 00:50:17,057 --> 00:50:18,145 Olvídalo. 998 00:50:19,494 --> 00:50:20,974 Déjame preguntarte algo. Realmente no piensas 999 00:50:21,018 --> 00:50:22,671 ¿Sweetwater va a jugar en la NBA? 1000 00:50:22,715 --> 00:50:24,238 Lapchick, entiendo, quiere mover 1001 00:50:24,282 --> 00:50:25,935 la línea de color y respeto eso, 1002 00:50:25,979 --> 00:50:27,894 pero cual es tu angulo? 1003 00:50:27,937 --> 00:50:29,069 No lo sé. 1004 00:50:30,549 --> 00:50:33,030 Llenar el jardín, ganar un par de campeonatos, tal vez. 1005 00:50:33,073 --> 00:50:34,509 - ¿Por la gloria? - Por la gloria. 1006 00:50:34,553 --> 00:50:36,468 - ¿Por qué no? - Bueno. 1007 00:50:36,511 --> 00:50:38,557 Simplemente no te veo gastando 1008 00:50:38,600 --> 00:50:39,862 un centavo en un jugador negro, 1009 00:50:39,906 --> 00:50:43,214 cuando sabes que la liga nunca lo dejará jugar. 1010 00:50:43,257 --> 00:50:45,564 Por las reglas. 1011 00:50:45,607 --> 00:50:47,044 Me gusta romper las reglas. 1012 00:50:49,176 --> 00:50:51,004 Te fue bastante bien con ningún judío, 1013 00:50:51,048 --> 00:50:52,658 especialmente uno con cinco negros, 1014 00:50:52,701 --> 00:50:54,834 jugará alguna vez en el jardín. 1015 00:50:54,877 --> 00:50:57,402 - ¿He dicho que? - Eso es una cita. 1016 00:50:57,445 --> 00:50:58,359 - Oh. - Esto no está ocurriendo 1017 00:50:58,403 --> 00:51:00,535 - en tu vida. - Bueno. 1018 00:51:00,579 --> 00:51:02,276 Quiero decir, no puedo hacerte cambiar de opinión en absoluto. 1019 00:51:02,320 --> 00:51:04,278 Quiero decir, piénsalo, puedes 1020 00:51:04,322 --> 00:51:06,324 dormir en una cama de verdad, 1021 00:51:06,367 --> 00:51:08,848 con sábanas reales, no en el piso de un autobús. 1022 00:51:08,891 --> 00:51:10,676 ¡Vamos! 1023 00:51:10,719 --> 00:51:12,547 - ¿Hojas? - Hojas. 1024 00:51:12,591 --> 00:51:13,853 ¿Qué tipo de hojas? 1025 00:51:13,896 --> 00:51:15,594 Algodón egipcio, te va a encantar. 1026 00:51:15,637 --> 00:51:16,812 Hijo de puta. 1027 00:51:18,423 --> 00:51:19,859 - Sal de aquí. - Ah, eres un f-- 1028 00:51:19,902 --> 00:51:21,948 Tú eres el divertido, Saperstein. 1029 00:51:21,991 --> 00:51:24,298 Sabes que me gustas, ¿lo sabías? 1030 00:51:24,342 --> 00:51:26,344 ¿Por qué no me llamas cuando vuelvas de los barrios bajos? 1031 00:51:26,387 --> 00:51:27,606 - ¿Bueno? - No es suficiente. 1032 00:51:27,649 --> 00:51:28,781 NED: Está bien. 1033 00:51:28,824 --> 00:51:37,398 [♪♪♪] 1034 00:52:12,216 --> 00:52:15,306 Bueno. Se ven bien con los uniformes 1035 00:52:15,349 --> 00:52:16,829 a juego y los zapatos elegantes. 1036 00:52:16,872 --> 00:52:18,787 Está bien. [risitas] 1037 00:52:18,831 --> 00:52:20,006 Aquí estamos, ref. 1038 00:52:20,049 --> 00:52:22,400 Está bien. Cuéntenlo, muchachos. 1039 00:52:22,443 --> 00:52:25,011 Debería haber 75 shekels la pieza ahí para ti. 1040 00:52:25,054 --> 00:52:26,578 Lo conté yo mismo, ahora, repasemos 1041 00:52:26,621 --> 00:52:28,971 el plan de juego, ¿de acuerdo? 1042 00:52:29,015 --> 00:52:31,191 Juegas con las travesuras en la cancha. 1043 00:52:31,235 --> 00:52:33,715 Los Trotters ganan y todo sale bien para todos. 1044 00:52:33,759 --> 00:52:35,282 Fácil, ¿verdad? ¿Alguna pregunta? 1045 00:52:35,326 --> 00:52:36,762 ¿No? ¡Excelente! 1046 00:52:36,805 --> 00:52:38,720 - ¡Está bien! - ¿Sr. Saperstein? 1047 00:52:38,764 --> 00:52:39,982 - ¡Sí! - Solo quiero decir 1048 00:52:40,026 --> 00:52:41,549 esto es tan generoso. 1049 00:52:41,593 --> 00:52:42,724 Bien, bien, sí, sí. 1050 00:52:42,768 --> 00:52:43,899 No lo descartemos aquí. 1051 00:52:43,943 --> 00:52:45,249 Es Saperstein, sí. 1052 00:52:45,292 --> 00:52:46,380 Bueno. 1053 00:52:46,424 --> 00:52:47,599 ¡Dulce! 1054 00:52:49,253 --> 00:52:50,428 ¿Qué estás haciendo, amigo? 1055 00:52:50,471 --> 00:52:52,386 Vamos, tenemos un juego en cinco minutos. 1056 00:52:56,695 --> 00:52:58,218 ¿Estás listo? 1057 00:52:58,262 --> 00:53:00,177 ¿Cuál es el problema? 1058 00:53:00,220 --> 00:53:01,830 Oh, amigo, vamos, vamos a divertirnos un poco. 1059 00:53:03,180 --> 00:53:05,530 Boom pollito-a-boom. Aquí vamos. 1060 00:53:05,573 --> 00:53:07,749 [multitud aclamando] 1061 00:53:07,793 --> 00:53:09,055 Está bien, está bien, lo tienes. 1062 00:53:09,098 --> 00:53:09,838 [discurso confuso] 1063 00:53:09,882 --> 00:53:10,883 Aquí vamos. 1064 00:53:12,145 --> 00:53:13,277 ¡Sí! 1065 00:53:13,320 --> 00:53:14,408 Bien bien. 1066 00:53:14,452 --> 00:53:15,627 ¡¡Ey!! 1067 00:53:15,670 --> 00:53:17,368 Está bien, está bien, lo tengo, lo tengo. ¡Ey! 1068 00:53:17,411 --> 00:53:18,369 ¡Entre tus piernas! 1069 00:53:18,412 --> 00:53:21,241 [señoras se ríen] 1070 00:53:21,285 --> 00:53:23,112 Sobre tu cabeza, ¡ah! 1071 00:53:25,898 --> 00:53:27,421 ¡Míralo, míralo, míralo, míralo! 1072 00:53:30,337 --> 00:53:32,209 ¡Sí! 1073 00:53:34,428 --> 00:53:35,864 Sólo tiene que esperar un minuto. 1074 00:53:37,605 --> 00:53:41,218 ¿Quién cree en la magia? 1075 00:53:41,261 --> 00:53:42,262 [risas] 1076 00:53:42,306 --> 00:53:43,263 SEÑORA DE ATRÁS: ¡Sí! ¡Sí! ¡A mí! 1077 00:53:43,307 --> 00:53:44,003 ¿Qué es esto? ¿Lo que está sucediendo? 1078 00:53:44,046 --> 00:53:45,178 ¡Hola Savia! 1079 00:53:45,222 --> 00:53:46,832 Solo siéntate y disfruta de la magia. 1080 00:53:46,875 --> 00:53:47,963 Bien. 1081 00:53:48,007 --> 00:53:49,704 Oh, creo que veo a alguien. 1082 00:53:51,402 --> 00:53:52,403 Disculpe. 1083 00:53:53,621 --> 00:53:55,493 - Venir. - ABE: Oh, ahora, espera segundo. 1084 00:53:57,451 --> 00:53:58,322 Sígueme el rollo. 1085 00:53:59,975 --> 00:54:02,587 Vamos, ahora, muéstrame la magia. 1086 00:54:02,630 --> 00:54:06,504 Todo lo que tienes que hacer es creer. 1087 00:54:06,547 --> 00:54:10,986 [aplausos] 1088 00:54:11,030 --> 00:54:13,380 ¿Tengo que pagarle al niño ahora? 1089 00:54:13,424 --> 00:54:14,599 ¿No se sintió bien? 1090 00:54:14,642 --> 00:54:16,296 Eso se sintió genial. 1091 00:54:16,340 --> 00:54:17,732 [multitud se ríe] 1092 00:54:17,776 --> 00:54:20,126 Muy bien, terminemos. 1093 00:54:20,169 --> 00:54:21,693 ¡Espera, muchachos! 1094 00:54:23,521 --> 00:54:24,739 ¿Cuál es la puntuación? 1095 00:54:26,959 --> 00:54:31,093 [risas] Oye, es un poco demasiado. 1096 00:54:31,137 --> 00:54:33,226 Bueno, hagámoslo un poco más divertido. 1097 00:54:33,270 --> 00:54:35,054 ¿De qué estás hablando, dulce? 1098 00:54:35,097 --> 00:54:36,011 Sígueme. 1099 00:54:37,186 --> 00:54:41,147 [multitud aclamando] 1100 00:54:42,496 --> 00:54:44,324 Estás anotando en la canasta del otro equipo. 1101 00:54:44,368 --> 00:54:46,065 Voy a contar con ello. 1102 00:54:46,108 --> 00:54:47,936 Voy a contar-- Eso es para ustedes. 1103 00:54:47,980 --> 00:54:49,460 Sí. Acaban de hacerte conseguir esto. 1104 00:54:51,375 --> 00:54:53,333 Todos estos están contando. 1105 00:54:53,377 --> 00:54:55,640 SWEETWATER: Sigue así, sigue así, sigue así. 1106 00:54:55,683 --> 00:54:56,771 Bien, eso es 60! 1107 00:54:56,815 --> 00:55:00,340 [charla indistinta] 1108 00:55:03,212 --> 00:55:04,431 Es suficiente. 1109 00:55:04,475 --> 00:55:08,740 [aplausos] 1110 00:55:08,783 --> 00:55:11,220 SWEETWATER: Ahora espera ahora. ¡Ganso! 1111 00:55:11,264 --> 00:55:12,744 GANSO: Está atado. 1112 00:55:12,787 --> 00:55:14,049 ¡Guau! 1113 00:55:14,093 --> 00:55:16,791 Y solo nos quedan tres segundos. 1114 00:55:16,835 --> 00:55:18,053 ¡Todos! 1115 00:55:18,097 --> 00:55:21,492 MULTITUD: 3, 2, 1. 1116 00:55:21,535 --> 00:55:22,536 Será mejor que hagas eso. 1117 00:55:23,842 --> 00:55:28,020 [aplausos] 1118 00:55:31,719 --> 00:55:32,981 Y un reglamento, ese tiro 1119 00:55:33,025 --> 00:55:35,332 cuenta, Harlem gana por 2. 1120 00:55:36,420 --> 00:55:37,725 Si gracias. 1121 00:55:38,857 --> 00:55:39,771 NIÑA 1: Guau. 1122 00:55:39,814 --> 00:55:41,729 SWEETWATER: Oh, absolutamente. 1123 00:55:44,036 --> 00:55:46,081 Sweetwater, ¿qué diablos fue eso? 1124 00:55:46,125 --> 00:55:47,692 Bueno, eso es entretenimiento. 1125 00:55:47,735 --> 00:55:49,302 Para eso me pagas. 1126 00:55:49,346 --> 00:55:51,304 No, te pago para que te ciñas a mi plan de juego. 1127 00:55:52,871 --> 00:55:54,699 Ganamos. 1128 00:55:54,742 --> 00:55:56,004 Tal como lo planeaste. 1129 00:55:57,484 --> 00:55:58,964 Anotar canastas para el otro 1130 00:55:59,007 --> 00:56:00,357 equipo nunca fue parte de mi plan. 1131 00:56:00,400 --> 00:56:02,184 Nunca lo será. 1132 00:56:02,228 --> 00:56:04,186 Está bien, Abe. 1133 00:56:04,230 --> 00:56:06,319 Pero te escuché decir algo sobre algunas travesuras. 1134 00:56:08,103 --> 00:56:09,366 Sí. 1135 00:56:11,542 --> 00:56:13,413 ¡En el autobús ahora! 1136 00:56:13,457 --> 00:56:14,806 ¡Vamos! ¡Vamos! 1137 00:56:16,895 --> 00:56:18,375 - Gracias a todos. - Sí. Tenemos que irnos. 1138 00:56:18,418 --> 00:56:20,289 El autobús sale en cinco minutos contigo o 1139 00:56:20,333 --> 00:56:22,335 sin ti, y me refiero a cinco. Vamos vamos. 1140 00:56:23,641 --> 00:56:25,120 - Gracias amigos. - ¿Cómo te llamas? 1141 00:56:25,164 --> 00:56:28,907 Oye, eso del niño, eso sí que es entretenimiento. 1142 00:56:30,125 --> 00:56:31,736 Especial, Dulces. 1143 00:56:31,779 --> 00:56:32,867 Sigue haciendo lo tuyo. 1144 00:56:32,911 --> 00:56:34,129 Mmm. 1145 00:56:35,827 --> 00:56:37,829 - Gracias, papá. - Sí. 1146 00:56:37,872 --> 00:56:38,873 Gracias señora. 1147 00:56:40,005 --> 00:56:41,093 me encanta el sombrero 1148 00:56:43,008 --> 00:56:44,966 - Qué final. - GANSO: Sí. 1149 00:56:45,010 --> 00:56:46,446 ¿Les firmaste autógrafos, Goose? 1150 00:56:46,490 --> 00:56:48,970 GANSO: Gracias, hombre. [riendo] 1151 00:56:49,014 --> 00:56:50,450 SWEETWATER: Bastante buen juego. 1152 00:56:50,494 --> 00:56:51,451 Sí, gracias. 1153 00:56:51,495 --> 00:56:53,453 Gran juego de hecho. 1154 00:56:53,497 --> 00:56:54,585 - Fantástico. - Gracias Abe. 1155 00:56:54,628 --> 00:56:55,803 [risas pop] 1156 00:56:55,847 --> 00:56:57,805 AB: Gran trabajo. Fantástico. 1157 00:56:57,849 --> 00:56:59,198 POP: A los fanáticos les encantó eso. 1158 00:56:59,241 --> 00:57:01,461 -ABE: Maravilloso. - AGUA DULCE: Es genial. 1159 00:57:01,505 --> 00:57:02,810 Sí, lo veo bien. 1160 00:57:12,516 --> 00:57:15,649 Di Marcus, ¿cuánto tienes? 1161 00:57:16,998 --> 00:57:19,436 - ¿Mmm? - 50. 1162 00:57:19,479 --> 00:57:21,916 Ganso, ¿tú? 1163 00:57:21,960 --> 00:57:23,570 50 1164 00:57:23,614 --> 00:57:25,006 ¿Estallido? 1165 00:57:26,617 --> 00:57:27,792 Oh, ya veo lo que está pasando. 1166 00:57:27,835 --> 00:57:29,271 Vamos, ¿cuánto tienes? 1167 00:57:32,536 --> 00:57:34,755 Serán 50. 1168 00:57:34,799 --> 00:57:36,104 50! 1169 00:57:37,366 --> 00:57:39,412 Sí yo también. 1170 00:57:41,849 --> 00:57:45,113 Dile a los chicos cuánto le pagas al otro equipo, Abe. 1171 00:57:45,157 --> 00:57:47,333 Hm. 1172 00:57:47,376 --> 00:57:48,508 ¿Hay algún problema? 1173 00:57:50,249 --> 00:57:52,730 ¡Les azotamos el trasero! 1174 00:57:52,773 --> 00:57:54,601 Y les pagan más que a nosotros. 1175 00:57:54,645 --> 00:57:55,689 [charla indistinta] 1176 00:57:55,733 --> 00:57:57,517 SWEETWATER: Eso suena bien. 1177 00:57:57,561 --> 00:57:58,649 ¿Lo hace, amigos? 1178 00:57:58,692 --> 00:57:59,954 JUGADORES: No, no. 1179 00:57:59,998 --> 00:58:03,218 A los chicos blancos les pagan más 1180 00:58:03,262 --> 00:58:05,786 por perder que a nosotros por ganar. 1181 00:58:05,830 --> 00:58:09,181 Quiero decir, no sé, tal vez debería cambiar de equipo. 1182 00:58:09,224 --> 00:58:10,443 - No. - OCA: Vamos. 1183 00:58:10,487 --> 00:58:12,401 Haz un poco de repollo extra la próxima vez. 1184 00:58:14,229 --> 00:58:15,840 La gran pregunta es, 1185 00:58:17,232 --> 00:58:19,626 ¿Cuánto estás ganando, Abe? 1186 00:58:29,375 --> 00:58:31,638 Oh, no eras más que un bebé cuando creé este equipo. 1187 00:58:33,640 --> 00:58:36,556 Demonios, cuando convertí a los Savoy Big Five en los 1188 00:58:36,600 --> 00:58:40,821 Harlem Globetrotters, estabas empezando a caminar. 1189 00:58:40,865 --> 00:58:42,214 Creé este equipo. 1190 00:58:42,257 --> 00:58:43,911 Nombré a este equipo. 1191 00:58:43,955 --> 00:58:46,958 Sembré los disfraces que llevas. 1192 00:58:48,176 --> 00:58:50,788 Lo más importante, soy tu jefe. 1193 00:58:52,790 --> 00:58:55,314 ¡Soy la razón por la que existe este equipo! 1194 00:58:55,357 --> 00:58:59,884 Yo soy la razón por la que es un éxito. 1195 00:58:59,927 --> 00:59:01,276 ¿Por qué hago esto todos los días? 1196 00:59:02,364 --> 00:59:03,757 ¡Para ti! 1197 00:59:03,801 --> 00:59:06,368 Hago lo que sea necesario para conseguir tu próximo encuentro. 1198 00:59:06,412 --> 00:59:08,588 Para obtener el reconocimiento por lo que haces 1199 00:59:08,632 --> 00:59:12,287 mejor que cualquier otro ser humano en este planeta, 1200 00:59:12,331 --> 00:59:13,854 que es jugar baloncesto. 1201 00:59:15,464 --> 00:59:17,641 No hay nadie mejor. 1202 00:59:17,684 --> 00:59:20,774 Así que, quédate con jugar al baloncesto. 1203 00:59:21,949 --> 00:59:23,560 Eso es lo que haces. 1204 00:59:26,475 --> 00:59:28,042 Esto no se trata de baloncesto, Abe. 1205 00:59:29,391 --> 00:59:30,915 Solo somos parte de tu circo, hombre. 1206 00:59:32,220 --> 00:59:33,308 Quiero decir que dices, nadie 1207 00:59:33,352 --> 00:59:36,137 lo hace mejor que nosotros. 1208 00:59:36,181 --> 00:59:38,400 Vencimos a los campeones del mundo, hombre. 1209 00:59:38,444 --> 00:59:39,663 [charla indistinta] 1210 00:59:39,706 --> 00:59:42,622 Creemos que podemos vencer a cualquier equipo 1211 00:59:42,666 --> 00:59:44,232 en cualquier lugar, de manera justa y honesta. 1212 00:59:45,538 --> 00:59:47,279 Escucha, Abe, todo lo que decimos 1213 00:59:47,322 --> 00:59:49,629 es que puedes pagarle al otro equipo. 1214 00:59:49,673 --> 00:59:51,239 pero no les pagas para perder? 1215 00:59:52,806 --> 00:59:56,767 ¡Eso le quita toda la diversión a azotarles el trasero! 1216 00:59:56,810 --> 00:59:58,595 - Eso es correcto. - ¡Sí! Bien, sí. 1217 01:00:01,467 --> 01:00:02,599 Bueno. 1218 01:00:04,731 --> 01:00:05,950 Bien. 1219 01:00:07,560 --> 01:00:09,562 Necesitas que te recuerde lo que 1220 01:00:09,606 --> 01:00:11,782 pensé que todos en este autobús, 1221 01:00:11,825 --> 01:00:14,262 completamente entendido. 1222 01:00:14,306 --> 01:00:17,526 Como negro, no jugarás baloncesto 1223 01:00:17,570 --> 01:00:19,006 profesional, a menos que juegues para mí. 1224 01:00:20,268 --> 01:00:23,097 este es mi equipo No me importa quien seas. 1225 01:00:23,141 --> 01:00:27,058 ¡Nadie, especialmente tú, me dirá cómo ejecutarlo! 1226 01:00:31,018 --> 01:00:32,933 Tengo grandes planes para ustedes, amigos. 1227 01:00:35,719 --> 01:00:36,981 [golpea la puerta] 1228 01:00:44,597 --> 01:00:45,598 ¿Un granero? 1229 01:00:46,686 --> 01:00:48,557 Guau. 1230 01:00:48,601 --> 01:00:50,211 ¿Ahora que? 1231 01:00:50,255 --> 01:00:52,736 También me alegro de verte, Abe. 1232 01:00:52,779 --> 01:00:55,434 Vamos, alguien quiere saludarte. 1233 01:00:58,916 --> 01:01:00,352 [gruñidos] 1234 01:01:03,747 --> 01:01:05,662 Bueno, no puedo imaginarme qué los trajo a 1235 01:01:05,705 --> 01:01:08,142 ustedes dos, gente de la ciudad, hasta aquí. 1236 01:01:08,186 --> 01:01:09,491 a los barrios bajos. 1237 01:01:09,535 --> 01:01:10,449 abe 1238 01:01:11,798 --> 01:01:14,279 Estás perdiendo tu tiempo y el mío. 1239 01:01:14,322 --> 01:01:16,542 Sabes, me duele 1240 01:01:16,585 --> 01:01:18,196 muchísimo lo que te pasa, 1241 01:01:18,239 --> 01:01:21,678 reunir a un grupo de jugadores de baloncesto negros. 1242 01:01:21,721 --> 01:01:24,724 De Tombuctú, Illinois, tienen todo el 1243 01:01:24,768 --> 01:01:26,160 mundo, pensando que son de Harlem. 1244 01:01:27,509 --> 01:01:30,164 Y ahora sois el mejor equipo del planeta. 1245 01:01:30,208 --> 01:01:32,210 Lo mejor que le ha pasado al baloncesto. 1246 01:01:34,691 --> 01:01:37,650 Reconozco la brillantez en ti, Abe. 1247 01:01:37,694 --> 01:01:39,565 Estamos aquí para terminar lo que empezaste. 1248 01:01:39,608 --> 01:01:42,960 Un jugador de baloncesto negro entrará a 1249 01:01:43,003 --> 01:01:45,092 una cancha de la NBA, que Dios me ayude. 1250 01:01:45,136 --> 01:01:46,746 ¿Qué piensas de eso, irlandés? 1251 01:01:46,790 --> 01:01:48,574 ¿Crees que eso va a pasar? 1252 01:01:48,617 --> 01:01:50,315 No seas tonto, Saperstein. 1253 01:01:51,925 --> 01:01:53,361 ¿Cuánto suena? 1254 01:01:53,405 --> 01:01:55,059 Eh. 1255 01:01:55,102 --> 01:01:56,234 Me está empezando a gustar este chico más de lo que pensaba. 1256 01:01:56,277 --> 01:01:57,931 [ambos se ríen] 1257 01:02:01,630 --> 01:02:05,286 En este sobre, está mi oferta final. 1258 01:02:05,330 --> 01:02:07,419 10.000 sheckles como tú lo llamas. 1259 01:02:07,462 --> 01:02:09,900 Ahora, eso es más dinero del que 1260 01:02:09,943 --> 01:02:11,162 alguien pagaría por un jugador negro. 1261 01:02:12,641 --> 01:02:14,339 Y estoy seguro de que te asegurarás 1262 01:02:14,382 --> 01:02:16,994 de que Sweets obtenga algo de eso. 1263 01:02:31,791 --> 01:02:33,750 Ni te lo pienses, ese es mi coche. 1264 01:02:35,099 --> 01:02:36,796 Nunca tendrás mi auto, Abe. 1265 01:02:41,018 --> 01:02:42,236 Como le llaman a eso? 1266 01:02:43,368 --> 01:02:44,891 ¿Qué? 1267 01:02:44,935 --> 01:02:47,589 Cuando alguien se encuentra con una buena fortuna inesperada. 1268 01:02:48,808 --> 01:02:49,766 ¿La suerte de los irlandeses? 1269 01:02:49,809 --> 01:02:51,506 ¡Eso es! 1270 01:02:51,550 --> 01:02:53,552 Irlandés, hoy es tu día de suerte. 1271 01:02:55,032 --> 01:02:56,947 Voy a tomar tus $10,000. 1272 01:02:59,123 --> 01:03:00,820 Te llevarás a Sweetwater 1273 01:03:00,864 --> 01:03:03,692 contigo en ese hermoso cacharro. 1274 01:03:03,736 --> 01:03:05,216 Pero cuando llegues allí, 1275 01:03:05,259 --> 01:03:08,045 encontrarás otros 2500 en efectivo, 1276 01:03:09,350 --> 01:03:11,265 que le darás a Sweetwater, para 1277 01:03:11,309 --> 01:03:12,658 que se ponga de pie, mientras espera 1278 01:03:12,701 --> 01:03:15,661 para que su gran salario Knickerbocker haga efecto. 1279 01:03:15,704 --> 01:03:17,315 Esa es mi oferta final. 1280 01:03:22,842 --> 01:03:24,539 Bueno. 1281 01:03:24,583 --> 01:03:26,106 Ya no tienes excusas, Abe. 1282 01:03:29,327 --> 01:03:30,807 ¿Qué hay sobre eso? 1283 01:03:34,462 --> 01:03:36,595 ¿Qué hay sobre eso? 1284 01:03:36,638 --> 01:03:37,726 ¿Que sabes? 1285 01:03:39,772 --> 01:03:42,557 Hola irlandés, tengo esta idea, si un 1286 01:03:42,601 --> 01:03:43,863 jugador puede hundirse en la canasta 1287 01:03:43,907 --> 01:03:46,387 mucho, mucho más lejos de lo 1288 01:03:46,431 --> 01:03:48,563 normal, mucho más lejos de lo normal, 1289 01:03:48,607 --> 01:03:50,304 debería obtener más de dos puntos. 1290 01:03:50,348 --> 01:03:52,089 Yo lo llamo un "tres puntos". ¿Qué opinas? 1291 01:03:52,132 --> 01:03:53,264 Uf. 1292 01:03:53,307 --> 01:03:55,048 ¿Animar un poco el juego? 1293 01:03:55,092 --> 01:03:56,702 No sé, suena bastante loco, Abe, pero 1294 01:03:56,745 --> 01:03:57,834 no sé si la liga alguna vez lo aceptará. 1295 01:03:57,877 --> 01:03:59,313 Ejecutarlo por Podoloff. 1296 01:03:59,357 --> 01:04:01,228 Lo diriges por Podoloff. ¿Qué soy yo, tu chico de los recados? 1297 01:04:01,272 --> 01:04:03,665 Oh, para él-- Voy a recordar eso. 1298 01:04:03,709 --> 01:04:05,711 [Risas] Este tipo. 1299 01:04:05,754 --> 01:04:06,712 Oye, irlandés. 1300 01:04:07,931 --> 01:04:09,236 - ¿Sí? - Prometeme 1301 01:04:09,280 --> 01:04:10,542 lucharás por que Sweetwater 1302 01:04:10,585 --> 01:04:11,848 tenga suficiente tiempo de juego, 1303 01:04:11,891 --> 01:04:15,329 para que la NBA pueda ver lo que realmente puede hacer. 1304 01:04:15,373 --> 01:04:16,940 Si seguro. 1305 01:04:27,559 --> 01:04:29,039 [suspiros] 1306 01:04:32,564 --> 01:04:33,957 [risas] 1307 01:04:34,000 --> 01:04:36,220 - Tenemos agua dulce. - Sí, gracias. 1308 01:04:39,788 --> 01:04:41,051 [charla indistinta] 1309 01:04:41,094 --> 01:04:42,269 Oye, oye, escucha. 1310 01:04:44,445 --> 01:04:45,882 Tomar una decisión. 1311 01:04:45,925 --> 01:04:47,144 Agua dulce, 1312 01:04:48,580 --> 01:04:50,887 ese fue tu último partido con el uniforme de Trotter. 1313 01:04:50,930 --> 01:04:52,149 Vamos, Abe. 1314 01:04:52,192 --> 01:04:53,411 Vamos, solo está jugando. 1315 01:04:53,454 --> 01:04:54,978 Oye, solo me estaba divirtiendo un poco ahí fuera. 1316 01:04:55,021 --> 01:04:57,110 Sabes, no quise hacer daño con eso. 1317 01:04:57,154 --> 01:04:59,243 Sí, tus tonterías en la cancha no 1318 01:04:59,286 --> 01:05:01,723 tuvieron nada que ver con mi decisión. 1319 01:05:01,767 --> 01:05:02,855 Has terminado aquí. 1320 01:05:04,378 --> 01:05:06,946 Ned Irish acaba de comprarme tu contrato. 1321 01:05:08,426 --> 01:05:12,821 Entonces, tu próximo juego será con una camiseta de los Knicks. 1322 01:05:15,868 --> 01:05:17,217 - Eh. - ABE: La famosa Nueva York 1323 01:05:17,261 --> 01:05:21,308 Knickerbockers, acaba de contratar a Sweetwater 1324 01:05:21,352 --> 01:05:26,139 Clifton con un salario inicial de $2,500, 1325 01:05:26,183 --> 01:05:29,447 y yo soy el judío Abe Lincoln. 1326 01:05:30,796 --> 01:05:34,931 Eres libre de jugar en la NBA. 1327 01:05:42,503 --> 01:05:43,809 Hey vamos, 1328 01:05:45,419 --> 01:05:47,247 Estoy representando a todos nosotros, eh. 1329 01:05:47,291 --> 01:05:48,509 Obtener algo. 1330 01:05:50,947 --> 01:05:51,948 Llévame contigo. 1331 01:05:51,991 --> 01:05:54,254 [riéndose] 1332 01:05:57,301 --> 01:05:58,519 Amo a tu hermano. 1333 01:06:25,285 --> 01:06:28,027 Bienvenido a los Knickerbockers, Sweetwater. 1334 01:06:28,071 --> 01:06:30,029 Gracias, señor irlandés. 1335 01:06:30,073 --> 01:06:31,509 ¿Estás listo para cambiar el juego? 1336 01:06:31,552 --> 01:06:33,163 Oh, nací listo. 1337 01:06:33,206 --> 01:06:35,034 [se ríe] Yo lo creo. 1338 01:06:35,078 --> 01:06:36,949 - Vamos. - Está bien. 1339 01:06:38,081 --> 01:06:39,256 Bienvenido. 1340 01:06:39,299 --> 01:06:41,127 Gracias, entrenador. 1341 01:06:41,171 --> 01:06:43,086 No no. 1342 01:06:43,129 --> 01:06:46,045 [gruñidos] Sweetwater, en el frente. 1343 01:06:49,527 --> 01:06:51,311 Esta bien. 1344 01:06:51,355 --> 01:06:52,791 Ah, okey. 1345 01:06:54,923 --> 01:07:03,932 [♪♪♪] 1346 01:07:21,124 --> 01:07:22,864 [Ned se ríe] 1347 01:07:37,270 --> 01:07:39,707 BARKER: Pero Irish, sabes que no puedes jugar con él. 1348 01:07:39,751 --> 01:07:42,406 Eh. Diablos, no puedo, y puedes apostar que lo haré. 1349 01:07:43,798 --> 01:07:45,670 Me gusta pensar en él como 1350 01:07:45,713 --> 01:07:48,238 el Jackie Robinson de la NBA. 1351 01:07:48,281 --> 01:07:51,154 Irlandés, cuando pones a un jugador de color en la 1352 01:07:51,197 --> 01:07:54,026 cancha, un jugador blanco está sentado en el banquillo. 1353 01:07:54,070 --> 01:07:56,898 ¿En qué Estados Unidos vives, bromista? 1354 01:07:56,942 --> 01:07:59,336 Porque tu cabeza está tan metida en tu trasero 1355 01:07:59,379 --> 01:08:01,033 que olvidaste cuál es la tierra de los libres, 1356 01:08:01,077 --> 01:08:02,904 y el hogar de los valientes, representa. 1357 01:08:02,948 --> 01:08:04,384 Mm-hmm. 1358 01:08:04,428 --> 01:08:06,560 Vale, eh, discúlpanos un segundo, ¿por favor? 1359 01:08:06,604 --> 01:08:07,866 Ven aquí, ven aquí. 1360 01:08:09,259 --> 01:08:10,695 Tienes que ayudarme. 1361 01:08:10,738 --> 01:08:13,045 Tengo una junta aquí, que piensa, 1362 01:08:13,089 --> 01:08:14,699 que estás violando el decreto. 1363 01:08:16,179 --> 01:08:18,485 Estoy hablando del futuro del juego aquí, Mo. 1364 01:08:20,226 --> 01:08:23,751 Ahora bien, podemos interponernos en el 1365 01:08:23,795 --> 01:08:26,493 camino del progreso o podemos ser parte de él. 1366 01:08:26,537 --> 01:08:28,669 Si procedes con una agenda separada 1367 01:08:28,713 --> 01:08:30,932 como esta, comenzarás una guerra. 1368 01:08:30,976 --> 01:08:32,325 Y lo pelearé contigo. 1369 01:08:34,458 --> 01:08:36,242 - Está bien, como decía- - Está bien, ah, disculpe. 1370 01:08:36,286 --> 01:08:38,984 Ah, qué-- lo que mi colega aquí está tratando de decir 1371 01:08:39,027 --> 01:08:42,118 es que piensa que el estilo de juego de Sweetwater 1372 01:08:42,161 --> 01:08:45,643 va a ser, eh, irrespetuoso con sus fans. 1373 01:08:45,686 --> 01:08:47,166 - Exactamente. - Nuevamente incorrecto, 1374 01:08:47,210 --> 01:08:49,690 mis distinguidos colegas. 1375 01:08:49,734 --> 01:08:52,606 El estilo de Sweetwater es pura espectacularidad. 1376 01:08:53,694 --> 01:08:54,695 Y a los fanáticos les encanta. 1377 01:08:54,739 --> 01:08:56,088 ¡Por eso es un gran atractivo! 1378 01:08:56,132 --> 01:08:59,831 Eso es correcto. Esta liga, 1379 01:08:59,874 --> 01:09:01,354 nuestra liga, no va a sobrevivir. 1380 01:09:01,398 --> 01:09:05,010 No con este estilo de juego vainilla. 1381 01:09:05,053 --> 01:09:07,186 Necesitamos algo de eso, ¿cómo lo llamaste? 1382 01:09:07,230 --> 01:09:08,840 "Razzle Dazzle"? 1383 01:09:08,883 --> 01:09:10,668 Razzle deslumbra, de hecho. 1384 01:09:10,711 --> 01:09:12,539 - ¿Qué... qué hace él aquí? - Solo escúchalo. 1385 01:09:12,583 --> 01:09:14,150 Gracias, jefe, lo aprecio. 1386 01:09:14,193 --> 01:09:15,107 EDDIE: Hola, Joe. 1387 01:09:16,456 --> 01:09:18,023 Señores, seré muy breve. 1388 01:09:18,066 --> 01:09:21,809 El estilo de juego de 1389 01:09:21,853 --> 01:09:23,681 Sweetwater Clifton es creativo. 1390 01:09:23,724 --> 01:09:24,986 es innovador 1391 01:09:25,030 --> 01:09:27,685 Y trae consigo un cambio 1392 01:09:27,728 --> 01:09:28,903 muy necesario en este juego. 1393 01:09:28,947 --> 01:09:30,775 Sé que el cambio es difícil para ustedes, señores, 1394 01:09:30,818 --> 01:09:32,472 pero este es el juego, eso es-- 1395 01:09:32,516 --> 01:09:34,387 que se juega en las calles. 1396 01:09:34,431 --> 01:09:36,215 Se está jugando en las universidades. 1397 01:09:36,259 --> 01:09:37,564 El juego callejero en las jugadas universitarias, 1398 01:09:37,608 --> 01:09:39,523 no son las filas profesionales, Lapchick. 1399 01:09:39,566 --> 01:09:40,741 es el futuro... 1400 01:09:40,785 --> 01:09:42,439 - Oh... - JOE:...De la NBA. 1401 01:09:42,482 --> 01:09:44,310 Mira, ya hicimos una votación, Ned. 1402 01:09:44,354 --> 01:09:47,052 Sí, bueno, los fanáticos no votaron de esa manera. 1403 01:09:47,095 --> 01:09:48,575 Déjame hacerte una pregunta. 1404 01:09:48,619 --> 01:09:50,925 ¿Quién vende más entradas que cualquier otro equipo de baloncesto? 1405 01:09:50,969 --> 01:09:52,623 Adelante, adivina, adelante. 1406 01:09:52,666 --> 01:09:54,799 Todos sabemos que son los Trotters, irlandeses. 1407 01:09:54,842 --> 01:09:57,062 Eso es correcto. Y como lo ha 1408 01:09:57,105 --> 01:09:58,585 decidido la junta de gobernadores, 1409 01:09:58,629 --> 01:10:00,805 para no dejar que los Trotters tengan una franquicia en esta liga, 1410 01:10:00,848 --> 01:10:02,372 Digo, todos seleccionamos grandes jugadores 1411 01:10:02,415 --> 01:10:05,549 negros y los ponemos en nuestros equipos. 1412 01:10:05,592 --> 01:10:07,246 [discurso confuso] 1413 01:10:07,290 --> 01:10:08,900 ¿Qué tal uno para cada uno, eh? 1414 01:10:10,118 --> 01:10:11,772 Cada uno elegimos un jugador. 1415 01:10:11,816 --> 01:10:13,905 Quiero decir, ¿qué tan difícil es eso? 1416 01:10:13,948 --> 01:10:14,906 Es lo que quieren los fans. 1417 01:10:14,949 --> 01:10:16,124 Así son los fans de Nueva York. 1418 01:10:16,168 --> 01:10:17,822 No conoces a mis fans. 1419 01:10:17,865 --> 01:10:20,433 Lo que estamos tratando de 1420 01:10:20,477 --> 01:10:22,087 transmitirles es que los tiempos cambian. 1421 01:10:22,130 --> 01:10:23,915 Sabes, no fue hace mucho tiempo, que a un judío 1422 01:10:23,958 --> 01:10:26,918 no se le permitía poner un pie en una madera dura, 1423 01:10:26,961 --> 01:10:28,963 no importa poseer un equipo. 1424 01:10:29,007 --> 01:10:31,357 Ahora, tengo tres jugadores judíos en mi lista. 1425 01:10:31,401 --> 01:10:33,794 Entonces, lo que estoy tratando de decirte es, ¡tonto! 1426 01:10:33,838 --> 01:10:34,882 ¡No seas un idiota! 1427 01:10:34,926 --> 01:10:36,232 [risas] 1428 01:10:36,275 --> 01:10:38,190 Mira, no importa cómo te sientas acerca de esto, 1429 01:10:38,234 --> 01:10:40,148 - es bueno para los negocios. - Ahora estas hablando. 1430 01:10:40,192 --> 01:10:42,455 Irlandés, digamos que estoy 1431 01:10:42,499 --> 01:10:45,241 de acuerdo con que dejes negros 1432 01:10:45,284 --> 01:10:47,982 en el programa de la liga, ¿en qué me convierte eso? 1433 01:10:48,026 --> 01:10:49,549 ¿Eso me hace tu amigo? 1434 01:10:51,203 --> 01:10:52,726 ¿Sabes que es esto? 1435 01:10:52,770 --> 01:10:53,771 ¿Eh? 1436 01:10:53,814 --> 01:10:54,946 ¿Ves eso? 1437 01:10:56,382 --> 01:10:59,429 Esa es mi puerta de entrada para la temporada de Knickerbocker. 1438 01:10:59,472 --> 01:11:00,865 Toda la temporada, $1, 1439 01:11:02,301 --> 01:11:05,043 Eso te comprará un perrito caliente y una bebida de naranja. 1440 01:11:05,086 --> 01:11:05,957 [habla indistinta] sobre mí. 1441 01:11:06,000 --> 01:11:07,611 Sé mi invitado. 1442 01:11:07,654 --> 01:11:12,180 Irish, ¿por qué luchas tanto por este jugador negro? 1443 01:11:12,224 --> 01:11:13,486 Porque luchó por nosotros. 1444 01:11:14,879 --> 01:11:17,098 El sargento Sweetwater Clifton es un 1445 01:11:17,142 --> 01:11:19,884 veterano del ejército de los Estados Unidos. 1446 01:11:19,927 --> 01:11:21,625 Suena bastante distinguido para mí. 1447 01:11:23,366 --> 01:11:24,367 Entonces, 1448 01:11:25,716 --> 01:11:27,326 ¿Seguimos con el borrador? 1449 01:11:27,370 --> 01:11:31,852 Vale, el siguiente es Walter Brown de los Celtics. 1450 01:11:31,896 --> 01:11:35,116 Los Boston Celtics eligen a Chuck Cooper de Duquesne. 1451 01:11:35,160 --> 01:11:38,337 Todos sabemos que permitimos jugadores de color en el draft, pero 1452 01:11:38,381 --> 01:11:41,906 por acuerdo entre caballeros, en realidad no los seleccionamos. 1453 01:11:41,949 --> 01:11:43,516 Él es elegible para el draft, ¿no es así? 1454 01:11:43,560 --> 01:11:44,691 Sí. 1455 01:11:44,735 --> 01:11:47,128 Pues entonces no me importa 1456 01:11:47,172 --> 01:11:48,826 si es de rayas, cuadros, lunares, 1457 01:11:48,869 --> 01:11:52,482 los Boston Celtics eligen a Chuck Cooper de Duquesne. 1458 01:11:52,525 --> 01:11:53,657 Bien, el siguiente. 1459 01:11:53,700 --> 01:11:54,832 Capitales de Washington. 1460 01:11:54,875 --> 01:11:56,050 Sr. McKinney. 1461 01:11:56,094 --> 01:11:59,184 Washington Capital selecciona a Earl Lloyd, 1462 01:11:59,227 --> 01:12:00,925 Estado de Virginia Occidental. 1463 01:12:00,968 --> 01:12:02,666 De acuerdo, mira, no te lo digo de 1464 01:12:02,709 --> 01:12:05,712 nuevo, ¡no puedes reclutar negros! 1465 01:12:05,756 --> 01:12:06,931 ¿Has visto jugar a este chico? 1466 01:12:06,974 --> 01:12:09,368 ¿Has visto jugar a alguno de estos chicos? 1467 01:12:09,412 --> 01:12:10,630 Tenemos reglas, Podoloff. 1468 01:12:10,674 --> 01:12:11,718 [discurso superpuesto] 1469 01:12:11,762 --> 01:12:12,850 Tal vez quiero un negro en mi equipo, ¿eh? 1470 01:12:12,893 --> 01:12:14,286 Llegas muy tarde. 1471 01:12:14,330 --> 01:12:16,157 Deberías haber hecho una moción antes. 1472 01:12:16,201 --> 01:12:18,029 - BEN: Qué pasó hoy... - MAURICE: Muy bien. 1473 01:12:18,072 --> 01:12:19,422 Hey hey hey. 1474 01:12:19,465 --> 01:12:21,380 FOTÓGRAFO 1: Por aquí, Earl. 1475 01:12:21,424 --> 01:12:23,034 Sr. Cooper! Sr. Cooper! 1476 01:12:23,077 --> 01:12:24,644 - FOTÓGRAFO 2: Uno justo aquí. - FOTÓGRAFO 1: ¡Sr. Clifton! 1477 01:12:24,688 --> 01:12:27,299 Philadelphia Post, Sr. Lloyd, comenzaremos con usted. 1478 01:12:27,343 --> 01:12:29,083 ¿Cómo se siente estar compitiendo para 1479 01:12:29,127 --> 01:12:31,172 convertirse en el primer jugador de color? 1480 01:12:31,216 --> 01:12:32,609 ¿Para jugar en la NBA? 1481 01:12:34,437 --> 01:12:35,786 Oh hombre, eh... 1482 01:12:38,092 --> 01:12:40,704 Solo soy un niño de un pueblo pequeño, hombre, um, ya sabes. 1483 01:12:42,445 --> 01:12:44,229 Te estaré mintiendo, hombre, si yo... 1484 01:12:44,272 --> 01:12:47,363 si no te dijera que lo es, es bastante aterrador. 1485 01:12:47,406 --> 01:12:48,842 Bien. Gracias. 1486 01:12:48,886 --> 01:12:50,061 Sr. Cooper? 1487 01:12:50,104 --> 01:12:52,019 La misma pregunta. 1488 01:12:52,063 --> 01:12:53,456 Puedo decir, 1489 01:12:53,499 --> 01:12:54,935 Probablemente me siento como se 1490 01:12:54,979 --> 01:12:56,981 sintió Jackie Robinson hace un par de años. 1491 01:12:57,024 --> 01:13:00,071 Um, para mí, esto es un sueño hecho realidad. 1492 01:13:00,114 --> 01:13:01,377 Crecí jugando baloncesto. 1493 01:13:01,420 --> 01:13:04,815 y ahora puedo jugar al más alto nivel. 1494 01:13:04,858 --> 01:13:07,121 Y que me paguen por hacer lo que amo. 1495 01:13:07,165 --> 01:13:09,210 [risas] Es-- es una locura. 1496 01:13:10,908 --> 01:13:12,779 Sr. Clifton, antes de 1497 01:13:12,823 --> 01:13:14,868 firmar con los Knicks, 1498 01:13:14,912 --> 01:13:18,089 eras una estrella del baloncesto por derecho propio. 1499 01:13:18,132 --> 01:13:19,395 Y algunos dicen, el mejor 1500 01:13:19,438 --> 01:13:21,875 jugador de baloncesto del mundo. 1501 01:13:21,919 --> 01:13:24,487 Y ahora, estás en la NBA. 1502 01:13:25,662 --> 01:13:26,967 ¿Qué está pasando por tu mente? 1503 01:13:28,273 --> 01:13:30,231 No creo que se trate de quién es el mejor. 1504 01:13:31,711 --> 01:13:34,148 Sí, mira. 1505 01:13:34,192 --> 01:13:38,370 Desde que era un niño, siempre sentí que me estaba adaptando. 1506 01:13:39,719 --> 01:13:41,460 Toda mi vida ha sido así. 1507 01:13:42,940 --> 01:13:45,551 Eso es algo que recibimos de nuestros padres para sobrevivir. 1508 01:13:47,248 --> 01:13:50,687 Yo creo que los tres, 1509 01:13:50,730 --> 01:13:55,561 Chuck Cooper, Earl Lloyd y yo 1510 01:13:55,605 --> 01:13:58,303 podemos alejarnos del pasado. 1511 01:13:58,346 --> 01:14:00,566 Lugar exacto, momento exacto. 1512 01:14:01,828 --> 01:14:04,222 Y ahora es el momento, todos 1513 01:14:04,265 --> 01:14:07,138 podemos hacer un cambio juntos. 1514 01:14:07,181 --> 01:14:10,141 [charla indistinta en el fondo] 1515 01:14:10,184 --> 01:14:15,842 [♪♪♪] 1516 01:14:15,886 --> 01:14:20,499 ♪ Cielo azul sonriéndome 1517 01:14:20,543 --> 01:14:23,284 ♪ Nada más que cielos azules 1518 01:14:23,328 --> 01:14:24,372 Oh di, hombre, 1519 01:14:24,416 --> 01:14:25,852 ¿Tienes sobras de carne enlatada 1520 01:14:25,896 --> 01:14:27,463 tarde en la noche allá atrás? 1521 01:14:27,506 --> 01:14:30,857 JEANNE: ♪ Oh, pájaros azules cantando esta canción ♪ 1522 01:14:32,816 --> 01:14:36,515 ♪ Nada más que pájaros azules durante todo el día. ♪ 1523 01:14:44,567 --> 01:14:45,524 [el hombre jadea] 1524 01:14:45,568 --> 01:14:46,307 [la camarera jadea] 1525 01:14:52,966 --> 01:14:54,881 JEANNE: ♪ Ahora, escucha, cariño 1526 01:14:56,361 --> 01:15:01,627 ♪ Mientras canto, ¿cómo puedes decirme ♪ 1527 01:15:02,976 --> 01:15:04,021 ♪ Que sabrás tu camino... 1528 01:15:04,064 --> 01:15:05,152 HOMBRE EN TRAJE: ¿Nate Sweetwater Clifton? 1529 01:15:05,196 --> 01:15:06,414 Creí reconocerte. 1530 01:15:06,458 --> 01:15:07,503 Oh, eh, es Nat. 1531 01:15:07,546 --> 01:15:08,939 Oh, eso es correcto. 1532 01:15:08,982 --> 01:15:09,983 ¿Escuché que vas a ser titular 1533 01:15:10,027 --> 01:15:11,158 para los Knicks esta temporada? 1534 01:15:11,202 --> 01:15:12,595 Sí, señor. 1535 01:15:12,638 --> 01:15:14,510 HOMBRE CON TRAJE: Wow, eso es eh, eso es genial. 1536 01:15:16,512 --> 01:15:17,643 ¿Qué estamos bebiendo aquí? Va por mi cuenta. 1537 01:15:17,687 --> 01:15:18,862 ¡Mesero! 1538 01:15:18,905 --> 01:15:21,429 Ah, nada para mí. 1539 01:15:21,473 --> 01:15:22,561 Gracias. 1540 01:15:22,605 --> 01:15:24,345 Tengo una práctica temprana mañana. 1541 01:15:24,389 --> 01:15:26,957 Vamos, acabo de llegar. Tal vez 1542 01:15:27,000 --> 01:15:28,262 pueda sentarme y hablarte de algo. 1543 01:15:28,306 --> 01:15:30,482 como uh, una propuesta de negocios. 1544 01:15:30,526 --> 01:15:31,918 ¿Qué tipo de propuesta comercial? 1545 01:15:34,051 --> 01:15:39,143 JEANNE: ♪ ¿Cómo puedes dejarme? 1546 01:15:39,186 --> 01:15:41,972 Oh, me quedaré aquí y terminaré mi comida. 1547 01:15:43,626 --> 01:15:45,105 Pero gracias de todos modos, amigos. 1548 01:15:46,324 --> 01:15:47,281 Yo insisto. 1549 01:15:48,413 --> 01:15:49,327 No esta noche. 1550 01:15:50,763 --> 01:15:54,462 JEANNE: ♪ Y me dejó llorando 1551 01:15:54,506 --> 01:15:56,726 Fue agradable charlar contigo. 1552 01:15:56,769 --> 01:15:57,901 Disfruta esa comida. 1553 01:15:57,944 --> 01:16:00,077 JEANNE: ♪ No se puede negar. 1554 01:16:01,426 --> 01:16:06,474 ♪ Te sentirás azul, te sentirás triste ♪ 1555 01:16:07,911 --> 01:16:12,959 ♪ extrañarás al amigo más querido que hayas tenido ♪ 1556 01:16:14,439 --> 01:16:15,962 ♪ Ahí... 1557 01:16:27,234 --> 01:16:30,498 HOMBRE CON TRAJE: Oye, Nate, ¿adónde vas? 1558 01:16:33,284 --> 01:16:34,372 Sabes lo que acabo de escuchar, 1559 01:16:36,287 --> 01:16:39,290 Acabo de escuchar que tu pequeña práctica de baloncesto 1560 01:16:40,813 --> 01:16:42,467 fue cancelado. 1561 01:16:42,510 --> 01:16:43,599 ¿Está bien? 1562 01:16:44,730 --> 01:16:46,427 [gruñidos] 1563 01:16:46,471 --> 01:16:47,603 [grita] 1564 01:16:50,562 --> 01:16:51,476 CHEF: ¡Oye, oye, oye, oye! 1565 01:16:51,519 --> 01:16:52,825 ¡Detener! ¡Ey! 1566 01:16:52,869 --> 01:16:54,827 ¿Qué tipo de animales sois? 1567 01:16:54,871 --> 01:16:57,177 Será mejor que no te presentes hoy ni mañana. 1568 01:16:57,221 --> 01:16:58,265 Habrá más de esto. 1569 01:17:03,444 --> 01:17:04,794 Oye, ¿estás bien? 1570 01:17:06,056 --> 01:17:07,187 Vamos vamos. 1571 01:17:10,364 --> 01:17:16,109 ♪ Hay alguien a quien anhelo ver ♪ 1572 01:17:17,981 --> 01:17:23,813 ♪ espero que el, resulte ser ♪ 1573 01:17:25,118 --> 01:17:29,253 ♪ Alguien que amará 1574 01:17:30,994 --> 01:17:33,823 ♪ sobre mi 1575 01:17:35,955 --> 01:17:38,392 Maldita sea, la forma 1576 01:17:38,436 --> 01:17:41,439 en que doblas las notas. 1577 01:17:41,482 --> 01:17:43,310 ¿Seguro que no tienes sangre negra en ti, cariño? 1578 01:17:43,354 --> 01:17:44,398 [risas] 1579 01:17:45,878 --> 01:17:47,401 - Oh. - Aquí tienes. 1580 01:17:47,445 --> 01:17:48,664 - Gracias. - Hasta luego. 1581 01:17:52,929 --> 01:17:54,539 Es como si ninguno de nosotros perteneciera. 1582 01:17:55,758 --> 01:17:58,935 Yo, jugando en un juego de hombres blancos. 1583 01:18:00,240 --> 01:18:02,068 Tú, cantándoles blues. 1584 01:18:04,636 --> 01:18:06,420 T-Bone pasó por el club antes. 1585 01:18:08,292 --> 01:18:10,511 Quiere que salga oficialmente de gira con él. 1586 01:18:10,555 --> 01:18:11,730 Mmm. 1587 01:18:11,774 --> 01:18:12,775 Parto mañana por la mañana. 1588 01:18:12,818 --> 01:18:14,864 Ja ja. 1589 01:18:14,907 --> 01:18:17,649 Eres un acontecimiento. 1590 01:18:17,693 --> 01:18:20,173 Y que eso suceda, es gracias a ti. 1591 01:18:20,217 --> 01:18:21,522 Oh. 1592 01:18:21,566 --> 01:18:24,961 Está sucediendo porque eres un alma talentosa. 1593 01:18:27,093 --> 01:18:29,487 Los negros te amarán. 1594 01:18:29,530 --> 01:18:30,749 Los blancos te amarán. 1595 01:18:30,793 --> 01:18:33,317 Ah, y ya lo hacen. 1596 01:18:33,360 --> 01:18:35,711 [risas] 1597 01:18:39,976 --> 01:18:41,368 Estoy eternamente agradecido. 1598 01:18:42,413 --> 01:18:43,370 Hm. 1599 01:18:44,850 --> 01:18:46,373 [besos] 1600 01:19:04,827 --> 01:19:06,393 - Lo siento. - ¿Oye, irlandés? 1601 01:19:06,437 --> 01:19:07,873 - Sí. - Recibí un mensaje. 1602 01:19:07,917 --> 01:19:11,007 [gruñendo] 1603 01:19:13,531 --> 01:19:14,706 ¿Quieres mantenerte saludable? 1604 01:19:15,838 --> 01:19:17,578 No juegues al negro. 1605 01:19:17,622 --> 01:19:20,277 [grita] 1606 01:19:20,320 --> 01:19:22,366 ¡Maldita sea, hijo de puta! 1607 01:19:27,850 --> 01:19:28,851 - Sr. Irlandés. - ¡Atrápalo, Tom! 1608 01:19:28,894 --> 01:19:30,417 ¡Cosiguele! 1609 01:19:30,461 --> 01:19:31,592 [gruñendo] 1610 01:19:31,636 --> 01:19:33,246 TOM: ¡Oye, para! 1611 01:19:34,378 --> 01:19:36,728 [gruñidos] 1612 01:19:36,772 --> 01:19:38,948 -RICARDO: Bien. -JOE: Gracias. 1613 01:19:38,991 --> 01:19:40,384 Bien, aquí tienes. 1614 01:19:40,427 --> 01:19:41,559 Gracias amigo. 1615 01:19:45,302 --> 01:19:48,305 [suena el telefono] 1616 01:19:48,348 --> 01:19:49,480 Iré a buscar eso. 1617 01:19:49,523 --> 01:19:50,307 JOE: Está bien. 1618 01:19:54,267 --> 01:19:55,834 Hola. Residencia Lapchick. 1619 01:19:55,878 --> 01:19:56,966 VISITA: [discurso confuso] 1620 01:19:57,009 --> 01:20:02,972 [♪♪♪] 1621 01:20:03,015 --> 01:20:04,321 ¿Quién fue, cariño? 1622 01:20:04,364 --> 01:20:05,191 No lo sé. 1623 01:20:05,235 --> 01:20:06,453 Murmuraron y colgaron. 1624 01:20:07,890 --> 01:20:09,369 Probablemente sea un número equivocado. 1625 01:20:09,413 --> 01:20:10,327 Sí. 1626 01:20:12,024 --> 01:20:13,112 RICARDO: ¿Papá? 1627 01:20:13,156 --> 01:20:15,071 Sí. 1628 01:20:15,114 --> 01:20:17,508 Mis amigos de la escuela dicen que somos amantes de los negros. 1629 01:20:17,551 --> 01:20:18,596 ¿Es eso cierto? 1630 01:20:24,471 --> 01:20:27,648 [pasos de distancia] 1631 01:20:29,302 --> 01:20:34,003 Hijo, esa es una palabra de falta de respeto. 1632 01:20:34,046 --> 01:20:37,615 Y nunca usamos esa palabra en esta casa, nunca. 1633 01:20:37,658 --> 01:20:39,225 ¿Tú entiendes? 1634 01:20:39,269 --> 01:20:40,879 Nunca más, nunca más. 1635 01:20:42,228 --> 01:20:43,316 Lo entiendo, papá. 1636 01:20:49,409 --> 01:20:51,150 KNICKS JUGADOR 5: Buen tiro. 1637 01:20:51,194 --> 01:20:52,978 Buen tiro. 1638 01:20:53,022 --> 01:20:54,501 NED: Espera a ver a este chico. 1639 01:20:54,545 --> 01:20:56,982 [discurso superpuesto] 1640 01:20:57,026 --> 01:20:59,289 KNICKS JUGADOR 6: Vamos. Ponlo, ponlo. 1641 01:20:59,332 --> 01:21:00,290 Mira a este chico. 1642 01:21:02,509 --> 01:21:04,772 Oye, oye, los New York Knick más nuevos. 1643 01:21:11,040 --> 01:21:12,998 Sin embargo, no sé cómo te perdiste eso gratis. 1644 01:21:14,217 --> 01:21:17,524 Eres un All-Star, ¿verdad? 1645 01:21:17,568 --> 01:21:19,004 Tener una mala noche, ¿sabes cómo va eso? 1646 01:21:19,048 --> 01:21:22,486 Oh... Yo, no puedo darme el lujo de tener una mala noche. 1647 01:21:22,529 --> 01:21:27,839 Y especialmente no puedo darme el lujo de fallar ningún tiro libre. 1648 01:21:30,624 --> 01:21:31,930 Son gratis. 1649 01:21:31,974 --> 01:21:35,586 [los jugadores se ríen] 1650 01:21:35,629 --> 01:21:36,761 Me gusta este chico, es divertido. 1651 01:21:38,284 --> 01:21:40,069 Muy bien, vamos ahora. 1652 01:21:40,112 --> 01:21:41,374 Déjenme mostrarles algo. 1653 01:21:41,418 --> 01:21:42,767 Por ahí, McGuire. 1654 01:21:42,810 --> 01:21:44,421 Max, Vandeweghe. 1655 01:21:44,464 --> 01:21:46,031 vince 1656 01:21:46,075 --> 01:21:47,815 Te lo quedas. 1657 01:21:47,859 --> 01:21:48,947 Me quedo con eso, Sr. Clifton. 1658 01:21:51,036 --> 01:21:53,082 Está bien. 1659 01:21:53,125 --> 01:21:57,086 Muy bien, pasa a Vandeweghe, entrecruza delante de mí. 1660 01:21:57,129 --> 01:21:58,261 Oh, no. Esperar. 1661 01:21:58,304 --> 01:21:59,697 Para para. Regresa. 1662 01:21:59,740 --> 01:22:00,872 Vuelve a él. 1663 01:22:05,007 --> 01:22:06,008 ¿Ves esta pelota? 1664 01:22:07,487 --> 01:22:09,881 Esta pelota tiene vida. 1665 01:22:09,925 --> 01:22:12,231 No puedes simplemente tratarlo de cualquier forma. 1666 01:22:14,146 --> 01:22:15,713 Tienes que apreciarlo. 1667 01:22:15,756 --> 01:22:17,454 Da lo mejor de ti. 1668 01:22:17,497 --> 01:22:19,543 Ponle un poco de amor. 1669 01:22:19,586 --> 01:22:21,284 Y mira lo que te devuelve. 1670 01:22:21,327 --> 01:22:24,113 Por lo tanto, no se limite a pasar la pelota de 1671 01:22:24,156 --> 01:22:25,897 cualquier manera, ponga un poco de amor en ella. 1672 01:22:27,203 --> 01:22:29,205 Tienes que apreciarlo. 1673 01:22:29,248 --> 01:22:30,467 Bien. 1674 01:22:30,510 --> 01:22:32,121 ¡Solo así, agárralo! 1675 01:22:32,164 --> 01:22:33,905 No. En el objetivo. 1676 01:22:33,949 --> 01:22:34,819 Tener una meta. 1677 01:22:34,862 --> 01:22:36,342 cumplirlo 1678 01:22:36,386 --> 01:22:38,214 Bien, ponle un poco de amor. 1679 01:22:40,520 --> 01:22:42,261 El hombre está tomando el control. 1680 01:22:44,046 --> 01:22:46,613 Sí. [discurso confuso] á* 1681 01:22:48,050 --> 01:22:49,007 AGUA DULCE: Gratis para Vandeweghe. 1682 01:22:51,488 --> 01:22:52,837 ¡Oh! 1683 01:22:52,880 --> 01:22:55,535 No te preocupes por eso, le cogerás el truco. 1684 01:22:55,579 --> 01:22:56,623 ¿Qué están hablando de eso? 1685 01:22:56,667 --> 01:22:57,842 Su pase es mucho más rápido que tú. 1686 01:22:57,885 --> 01:22:59,191 Muy bien, señores. 1687 01:22:59,235 --> 01:23:01,193 Basta de payasadas. 1688 01:23:01,237 --> 01:23:03,630 Max, hagamos algunas jugadas. 1689 01:23:03,674 --> 01:23:05,154 Una pequeña ofensa de media cancha. 1690 01:23:05,197 --> 01:23:06,503 Vamos, señores. 1691 01:23:06,546 --> 01:23:07,721 [silbatos] 1692 01:23:07,765 --> 01:23:08,722 Bueno. 1693 01:23:08,766 --> 01:23:10,637 Mantenlo, mantenlo en movimiento. 1694 01:23:10,681 --> 01:23:12,030 Encuentra el pase adicional. 1695 01:23:12,074 --> 01:23:13,162 Consigue ese impulso. 1696 01:23:13,205 --> 01:23:15,860 Entiende eso... está bien. 1697 01:23:15,903 --> 01:23:17,253 Está bien. [risitas] 1698 01:23:17,296 --> 01:23:21,083 Te lo digo, Mo, esta historia es grande. 1699 01:23:21,126 --> 01:23:22,867 Toda la radio y las noticias... 1700 01:23:22,910 --> 01:23:25,000 Vamos, vamos. 1701 01:23:25,043 --> 01:23:27,176 A todo el mundo le gusta la buena prensa. 1702 01:23:27,219 --> 01:23:28,699 La atención es buena para todos. 1703 01:23:28,742 --> 01:23:30,701 No todo el mundo. 1704 01:23:30,744 --> 01:23:32,964 Ah, eso no es nada. 1705 01:23:33,008 --> 01:23:34,922 Todos estos muchachos se alinearán una vez 1706 01:23:34,966 --> 01:23:36,141 que vean a los fanáticos en los asientos. 1707 01:23:36,185 --> 01:23:37,621 Solo para admitirme, esto está 1708 01:23:37,664 --> 01:23:41,364 causando algunos problemas serios. 1709 01:23:41,407 --> 01:23:42,887 Conociste al hombre. 1710 01:23:42,930 --> 01:23:44,236 Ahora que sé cuál es. 1711 01:23:44,280 --> 01:23:45,716 No, pero nunca lo has conocido, ¿verdad? 1712 01:23:45,759 --> 01:23:46,891 No, no lo he conocido, pero está en la práctica media. 1713 01:23:46,934 --> 01:23:48,066 Bueno, vamos a saludarlo. 1714 01:23:48,110 --> 01:23:49,372 Vamos, vamos a saludar. 1715 01:23:49,415 --> 01:23:50,851 Bueno, él está ocupado. 1716 01:23:50,895 --> 01:23:52,157 No quiero romper su concentración-- 1717 01:23:52,201 --> 01:23:56,074 Mo, Mo, no te va a morder, ¿de acuerdo? 1718 01:23:59,208 --> 01:24:00,078 Hola dulces, 1719 01:24:01,906 --> 01:24:04,256 Quiero que conozcas al Presidente de la Liga. 1720 01:24:04,300 --> 01:24:06,128 Este es Maurice Podoloff. 1721 01:24:06,171 --> 01:24:09,087 Mo, conoce a Nat Sweetwater Clifton. 1722 01:24:09,131 --> 01:24:12,177 Sr. Podoloff, un placer, señor. 1723 01:24:12,221 --> 01:24:13,265 ah 1724 01:24:13,309 --> 01:24:16,007 Sargento, es mi honor. 1725 01:24:16,051 --> 01:24:18,357 Oh, escucha, es... Es agradable estar aquí. 1726 01:24:18,401 --> 01:24:22,579 De hecho, antes de que me olvide, esto es tuyo. 1727 01:24:27,758 --> 01:24:30,369 ¿Un cheque para un hombre de color? 1728 01:24:32,241 --> 01:24:34,069 Eso rebotará más alto que una pelota de baloncesto. 1729 01:24:35,200 --> 01:24:36,854 - Bien. - Ah. 1730 01:24:36,897 --> 01:24:39,030 Si pudiéramos resolver una situación de efectivo. 1731 01:24:40,640 --> 01:24:41,641 Gracias, sargento, por 1732 01:24:41,685 --> 01:24:44,035 traerlo a nuestra atención. 1733 01:24:44,079 --> 01:24:45,950 Y quiero decirte lo felices que estamos de que seas 1734 01:24:45,993 --> 01:24:49,127 tú, quien está rompiendo la línea de color en la NBA. 1735 01:24:55,351 --> 01:24:57,918 LOCUTOR DE NOTICIAS: Earl Lloyd anota una canasta y hace historia. 1736 01:24:57,962 --> 01:25:00,138 Y se convierte en el primer jugador negro 1737 01:25:00,182 --> 01:25:01,879 para jugar en la NBA. 1738 01:25:06,318 --> 01:25:07,885 [canto confuso] 1739 01:25:13,325 --> 01:25:14,761 Alguien está aquí temprano. 1740 01:25:14,805 --> 01:25:16,546 Oh, voy a conseguir algunas 1741 01:25:16,589 --> 01:25:17,808 inyecciones, ya sabes, estirarme y todo. 1742 01:25:17,851 --> 01:25:19,331 ¿Qué tal una pequeña revancha uno contra uno? 1743 01:25:19,375 --> 01:25:20,419 no creo que quieras eso, 1744 01:25:20,463 --> 01:25:21,812 - entrenador. - Estaba intentando 1745 01:25:21,855 --> 01:25:22,987 - Para matar tu confianza. - Oye, oye, oye, oye, oye. 1746 01:25:23,030 --> 01:25:24,293 ¿Habéis visto el periódico de hoy? 1747 01:25:24,336 --> 01:25:26,686 ¿Eh? Aquí, lee, lee. 1748 01:25:26,730 --> 01:25:28,123 ¿Qué diablos está pasando? 1749 01:25:28,166 --> 01:25:30,777 Earl Lloyd jugó para los Capitals anoche en 1750 01:25:30,821 --> 01:25:32,823 Rochester. ¡En Rochester, por gritar en voz alta! 1751 01:25:32,866 --> 01:25:34,390 "Earl Lloyd... [discurso confuso] 1752 01:25:34,433 --> 01:25:36,000 ...su primer partido en la NBA. Su aparición también marcó 1753 01:25:36,043 --> 01:25:37,262 - la primera vez..." - Sí. 1754 01:25:37,306 --> 01:25:40,178 "...un hombre negro jugó en la nueva liga de la NBA, 1755 01:25:40,222 --> 01:25:42,180 eclipsando el partido de esta noche en Nueva York..." 1756 01:25:42,224 --> 01:25:44,139 Yo no abajo... 1757 01:25:44,182 --> 01:25:45,705 La temporada comienza esta noche. 1758 01:25:45,749 --> 01:25:47,446 Sí, se supone que debería haberlo hecho. 1759 01:25:47,490 --> 01:25:48,578 ¡No! 1760 01:25:50,667 --> 01:25:51,885 [suspiros] 1761 01:25:54,236 --> 01:25:57,891 Escucha, eso es bueno para Earl Lloyd. 1762 01:26:02,592 --> 01:26:04,681 Creo que sé quién es el responsable de esto. 1763 01:26:09,164 --> 01:26:10,991 [Suena el teléfono en segundo plano.] 1764 01:26:11,035 --> 01:26:11,992 [la puerta se abre] 1765 01:26:13,255 --> 01:26:14,473 Oye Mo, ¿qué es esto? 1766 01:26:14,517 --> 01:26:18,912 Juego del 31 de octubre en la mierda de Rochester, ¿eh? 1767 01:26:18,956 --> 01:26:20,958 Ni siquiera es un juego de temporada regular. 1768 01:26:21,001 --> 01:26:22,960 Según el calendario oficial de la NBA, 1769 01:26:23,003 --> 01:26:24,222 la temporada comienza esta noche. 1770 01:26:24,266 --> 01:26:25,745 1 de noviembre, en el Jardín! 1771 01:26:25,789 --> 01:26:27,225 Sí, no este año, Ned. 1772 01:26:27,269 --> 01:26:28,487 "Oh, no te preocupes, Ned. 1773 01:26:28,531 --> 01:26:30,228 Te cubro la espalda. Pelearé tu guerra por ti". 1774 01:26:30,272 --> 01:26:31,577 Si seguro. ¡Si seguro! 1775 01:26:31,621 --> 01:26:33,536 ¡Ey! ¡Ey! 1776 01:26:33,579 --> 01:26:35,320 Solo para que conste, el presidente tiene 1777 01:26:35,364 --> 01:26:38,323 todo el derecho de cambiar el horario. 1778 01:26:38,367 --> 01:26:39,672 a su discreción. 1779 01:26:39,716 --> 01:26:40,891 Está en los estatutos. Míralo. 1780 01:26:40,934 --> 01:26:42,153 ¿Por qué lo hiciste, Mo? 1781 01:26:42,197 --> 01:26:43,676 ¿Por qué? ¿Por qué? 1782 01:26:43,720 --> 01:26:46,375 ¡Hubo una predicción de una tormenta 1783 01:26:46,418 --> 01:26:49,378 severa en Rochester esta noche! 1784 01:26:49,421 --> 01:26:50,553 Así que cambié el horario. 1785 01:26:50,596 --> 01:26:52,337 Oh, qué carga de toro. 1786 01:26:52,381 --> 01:26:54,470 Ayer fue genial para la liga. 1787 01:26:54,513 --> 01:26:57,212 ¡No! ¡Fue fantástico para la liga! 1788 01:26:57,255 --> 01:27:00,084 ¡Pero se suponía que ese era el momento de Sweetwater! 1789 01:27:00,127 --> 01:27:02,086 ¡Esta noche! ¡En mi jardín! 1790 01:27:02,129 --> 01:27:04,088 ¡En Nueva York! ¡Todos sabían eso! 1791 01:27:04,131 --> 01:27:05,350 ¡Tu lo sabías! 1792 01:27:06,830 --> 01:27:09,398 ¡Lo quitaste del juego! 1793 01:27:09,441 --> 01:27:10,660 ¡De los fanáticos! 1794 01:27:12,357 --> 01:27:13,750 Pero lo más importante, 1795 01:27:13,793 --> 01:27:14,968 se lo quitaste a Sweetwater. 1796 01:27:16,840 --> 01:27:18,624 Demasiado poder para un negro. 1797 01:27:18,668 --> 01:27:20,452 Un momento demasiado grande para los bozos, ¿verdad? 1798 01:27:20,496 --> 01:27:22,628 Ey. No puedo hacer nada para predecir el clima. 1799 01:27:22,672 --> 01:27:25,109 ¡Oh, no me vengas con esa mierda, Mo! 1800 01:27:25,152 --> 01:27:27,242 ¡La ciudad de Nueva York es el centro del escenario! 1801 01:27:27,285 --> 01:27:29,896 El impacto aquí se habría escuchado en todas partes. 1802 01:27:29,940 --> 01:27:31,985 Solo sé sincero conmigo. Dame una razón. 1803 01:27:32,029 --> 01:27:34,205 Lo acabas de escuchar, lo acabas 1804 01:27:34,249 --> 01:27:35,902 de decir, lo acabas de escuchar. 1805 01:27:35,946 --> 01:27:37,948 El cambio está ocurriendo. 1806 01:27:37,991 --> 01:27:41,430 Pero no sé que mi ciudad pueda soportarlo, ¿y tú? 1807 01:27:41,473 --> 01:27:42,779 ¿Está seguro? 1808 01:27:42,822 --> 01:27:45,303 no me importa eh... 1809 01:27:45,347 --> 01:27:46,783 confusión en Rochester. 1810 01:27:46,826 --> 01:27:48,785 ¿A quién le importa? 1811 01:27:48,828 --> 01:27:52,092 ¿Pero el Madison Square Garden, en pleno Manhattan? 1812 01:27:53,224 --> 01:27:55,052 ¿Quieres sangre en el suelo? 1813 01:27:56,271 --> 01:27:59,317 ¿Quieres disturbios en el Madison Square Garden? 1814 01:28:00,536 --> 01:28:02,320 Huh, yo no-- Yo no quiero eso. 1815 01:28:02,364 --> 01:28:03,713 No quiero eso. 1816 01:28:05,758 --> 01:28:07,543 ¿Es esa una buena razón para ti? 1817 01:28:11,286 --> 01:28:13,026 Entonces, Earl Lloyd, Rochester, 1818 01:28:13,070 --> 01:28:15,028 él... él hace historia, ¿y nosotros qué? 1819 01:28:15,072 --> 01:28:17,988 Nada. Sweetwater no obtiene nada. 1820 01:28:18,031 --> 01:28:21,034 ¿Debido a que? Algún maldito error de programación. 1821 01:28:21,078 --> 01:28:23,863 Algunos, algunos jodidamente haciendo historia. 1822 01:28:26,039 --> 01:28:28,477 Error de programación histórico. 1823 01:28:40,010 --> 01:28:41,664 ¿Vas a tocar Sweetwater esta noche? 1824 01:28:41,707 --> 01:28:43,492 [♪♪♪] 1825 01:28:43,535 --> 01:28:44,406 ¿Qué si hago? 1826 01:28:46,103 --> 01:28:48,192 Peligroso, podría ser un problema. 1827 01:28:49,889 --> 01:28:51,630 Ciertamente lo espero. 1828 01:28:51,674 --> 01:28:52,370 [la puerta se abre] 1829 01:28:52,414 --> 01:28:53,893 Guárdame un asiento. 1830 01:28:53,937 --> 01:28:55,504 No me lo perdería por nada del mundo. 1831 01:28:58,898 --> 01:29:03,512 [aplausos de la multitud] 1832 01:29:03,555 --> 01:29:04,687 HOWARD: Y esta noche marca 1833 01:29:04,730 --> 01:29:07,777 El primer partido de Nat Sweetwater 1834 01:29:07,820 --> 01:29:09,387 Clifton como jugador de la NBA. 1835 01:29:09,431 --> 01:29:10,693 Eso está por verse, si Clifton 1836 01:29:10,736 --> 01:29:13,304 realmente puede completar en la NBA. 1837 01:29:15,437 --> 01:29:16,916 Establezca el tono temprano. 1838 01:29:16,960 --> 01:29:18,265 Baloncesto básico. 1839 01:29:18,309 --> 01:29:19,658 Deja tu corazón en esa cancha. 1840 01:29:23,445 --> 01:29:25,229 Cariño, estás empezando. 1841 01:29:39,199 --> 01:29:40,723 ESPECTADOR 1: ¡Oye, esa es Sweetwater! 1842 01:29:40,766 --> 01:29:44,466 [espectadores vitoreando] 1843 01:30:27,334 --> 01:30:28,466 Y este es el momento que 1844 01:30:28,510 --> 01:30:30,773 todos hemos estado esperando. 1845 01:30:30,816 --> 01:30:32,427 Haciendo historia. 1846 01:30:38,476 --> 01:30:40,652 Amigos, desearía que pudieran ver lo que estoy viendo en este momento. 1847 01:30:40,696 --> 01:30:43,394 La emoción en el rostro de Sweetwater 1848 01:30:43,438 --> 01:30:45,265 y la multitud aquí mirando a Clifton, 1849 01:30:45,309 --> 01:30:47,790 hay historia en el aire aquí en el Jardín. 1850 01:30:50,183 --> 01:30:53,273 [multitud aclamando] 1851 01:30:54,884 --> 01:30:56,320 ÁRBITRO 1 DE LA NBA: Eso es un viaje. 1852 01:30:56,363 --> 01:30:57,495 Balón de Indianápolis. 1853 01:30:59,845 --> 01:31:01,456 Buena llamada, buena llamada. 1854 01:31:03,066 --> 01:31:04,284 AGUADULCE: Rebote, rebote. 1855 01:31:04,328 --> 01:31:05,808 Rebote. Rebote. 1856 01:31:10,595 --> 01:31:12,162 HAROLD: Allá vamos. Romperlo. 1857 01:31:12,205 --> 01:31:13,250 En el descanso 1858 01:31:14,512 --> 01:31:15,034 Hermoso. 1859 01:31:15,078 --> 01:31:16,253 [aplausos de la multitud] 1860 01:31:16,296 --> 01:31:17,994 ¡Sí! 1861 01:31:18,037 --> 01:31:20,344 ¡No! ¡Sin canasta! 1862 01:31:20,387 --> 01:31:21,476 Eso es un viaje. 1863 01:31:21,519 --> 01:31:22,868 bola azul. 1864 01:31:22,912 --> 01:31:24,130 ¿De qué estás hablando, Donnie? 1865 01:31:24,174 --> 01:31:25,131 ¿Qué estás llamando aquí? 1866 01:31:25,175 --> 01:31:26,350 [abucheos de la multitud] 1867 01:31:26,393 --> 01:31:27,569 Buena decisión, Donnie. 1868 01:31:33,749 --> 01:31:34,358 JUGADOR OLÍMPICO 1: Vamos. 1869 01:31:34,401 --> 01:31:36,273 [árbitro silbatos] 1870 01:31:36,316 --> 01:31:39,537 Eso es una falta, el número ocho de Nueva York. 1871 01:31:39,581 --> 01:31:40,886 pelota olímpica. 1872 01:31:43,323 --> 01:31:45,195 HOWARD: Atletas olímpicos con el balón. 1873 01:31:45,238 --> 01:31:47,110 Está arriba, es bueno. 1874 01:31:47,153 --> 01:31:48,328 Un buen comienzo para los atletas olímpicos. 1875 01:31:48,372 --> 01:31:49,547 ¡Qué gran movimiento! 1876 01:31:51,723 --> 01:31:53,595 JOE: Abra allí. 1877 01:31:53,638 --> 01:31:54,857 Llévalo a Dulces. 1878 01:31:57,686 --> 01:31:59,383 HOWARD: Fuera de los límites, en los 1879 01:31:59,426 --> 01:32:01,559 Knicks, y Sweetwater continúa luchando 1880 01:32:01,603 --> 01:32:03,387 en estos primeros minutos del juego, amigos. 1881 01:32:04,736 --> 01:32:05,911 ¡Oh sí! Eso es. 1882 01:32:05,955 --> 01:32:07,217 Eso es lo que estamos buscando. 1883 01:32:07,260 --> 01:32:09,001 Vamos chicos. 1884 01:32:09,045 --> 01:32:10,568 JOE: Tenemos que pasar. Ahí tienes 1885 01:32:10,612 --> 01:32:12,570 HOWARD: McGuire le pasa a 1886 01:32:12,614 --> 01:32:14,311 Gallatin, tiro de gancho, y no sirve. 1887 01:32:14,354 --> 01:32:17,314 - JOE: Está bien, chico. - MULTITUD: ¡Ay! 1888 01:32:17,357 --> 01:32:19,969 Sweetwater cae duro. 1889 01:32:20,012 --> 01:32:21,840 Dios mío, espero que no esté herido. 1890 01:32:23,450 --> 01:32:25,278 Eso es una falta. 1891 01:32:25,322 --> 01:32:26,976 JOE: Obtener el pase. Ahí tienes 1892 01:32:27,019 --> 01:32:28,151 Ahí tienes, mantenlo en movimiento. 1893 01:32:29,631 --> 01:32:31,415 Vuelve al equipo. Vuelve al equipo. 1894 01:32:31,458 --> 01:32:32,416 Vamos, Dulces. 1895 01:32:32,459 --> 01:32:33,809 HOWARD: Y los atletas olímpicos anotan, 1896 01:32:33,852 --> 01:32:36,246 mientras continúan construyendo su liga. 1897 01:32:39,336 --> 01:32:40,990 JOE: Ahí vamos, ahí vamos. 1898 01:32:41,033 --> 01:32:43,296 HOWARD: Y aquí está Sweetwater, con un poco de deslumbramiento. 1899 01:32:43,340 --> 01:32:45,081 Una hermosa jugada a la canasta, ¡y es buena! 1900 01:32:45,124 --> 01:32:46,996 [árbitro silbatos] 1901 01:32:47,039 --> 01:32:48,606 Vamos. Vertiginoso, vertiginoso. 1902 01:32:48,650 --> 01:32:50,086 ¡Sí! 1903 01:32:50,129 --> 01:32:51,348 JOE: Espera. 1904 01:32:59,486 --> 01:33:00,400 [árbitro silbatos] 1905 01:33:00,444 --> 01:33:04,317 [los espectadores animan] 1906 01:33:04,361 --> 01:33:05,971 ¿Qué fue eso, Howard? 1907 01:33:06,015 --> 01:33:07,625 Creo que fue un nuevo tipo de toma. 1908 01:33:07,669 --> 01:33:10,497 Parecía una dona sumergida en una taza de café. 1909 01:33:10,541 --> 01:33:11,586 Llamémoslo un "dunk". 1910 01:33:13,370 --> 01:33:14,980 [Donnie silba] 1911 01:33:15,024 --> 01:33:16,068 ÁRBITRO 1 DE LA NBA: ¿Qué está pasando? 1912 01:33:17,679 --> 01:33:19,245 Era que... 1913 01:33:19,289 --> 01:33:20,638 [murmura] 1914 01:33:20,682 --> 01:33:21,813 Lo tengo, lo tengo. 1915 01:33:21,857 --> 01:33:23,467 Muy bien, eso será una falta técnica. 1916 01:33:23,510 --> 01:33:25,034 [abucheos de la multitud] 1917 01:33:25,077 --> 01:33:27,602 DONNIE: Sin cesta, sin cesta. Balón de Indianápolis. 1918 01:33:27,645 --> 01:33:28,864 ¿Falta técnica? 1919 01:33:28,907 --> 01:33:30,213 -DONNIE: Sí. - No, ¿no hay cesta? 1920 01:33:30,256 --> 01:33:32,258 ¿Me extrañaste haciendo esto? Esto no es una canasta. 1921 01:33:32,302 --> 01:33:34,260 No entiendo, pero ¿cuál es la llamada real? 1922 01:33:34,304 --> 01:33:35,348 DONNIE: No hicieron un movimiento de baloncesto. 1923 01:33:35,392 --> 01:33:36,785 Esto es solo porque tú no... 1924 01:33:36,828 --> 01:33:39,483 nunca lo has visto antes, no lo hace ilegal. 1925 01:33:39,526 --> 01:33:40,919 Tenemos una falta técnica. 1926 01:33:40,963 --> 01:33:42,442 En el número ocho de los New York Knicks. 1927 01:33:42,486 --> 01:33:44,314 - Dime cuál es la llamada. - ¡Fuera de la cancha! 1928 01:33:44,357 --> 01:33:45,620 ¡Ponte detrás de la línea! 1929 01:33:45,663 --> 01:33:46,969 ¡Estás... estás fuera de lugar, Donnie! 1930 01:33:47,012 --> 01:33:49,145 Aquí vamos. ¡Falta técnica! 1931 01:33:49,188 --> 01:33:50,363 Todos los entrenadores de los Knicks lo tienen. [habla indistinta] 1932 01:33:50,407 --> 01:33:52,278 ¡Esa es una llamada ridícula! 1933 01:33:52,322 --> 01:33:54,672 - No sabes... - No quería hacer esto, Joe. 1934 01:33:54,716 --> 01:33:55,804 Yo no quería hacerlo. 1935 01:33:55,847 --> 01:33:56,979 ¡No quería hacerlo! 1936 01:33:57,022 --> 01:33:57,936 No quería hacerlo. 1937 01:33:57,980 --> 01:33:59,416 [Árbitro silbando] 1938 01:34:01,113 --> 01:34:01,810 DONNIE: Vamos. [habla indistinta] 1939 01:34:01,853 --> 01:34:02,898 Nosotros vamos a... 1940 01:34:02,941 --> 01:34:04,682 Tienes que dejar de hacer perritos calientes. 1941 01:34:04,726 --> 01:34:05,857 ¿Crees que hay una posibilidad externa 1942 01:34:05,901 --> 01:34:07,598 de que haya sido una mala decisión, Joe? 1943 01:34:07,642 --> 01:34:09,644 Toma asiento. Simmons entra por Sweetwater. 1944 01:34:09,687 --> 01:34:10,601 - Entrenador-- - No-- 1945 01:34:10,645 --> 01:34:11,689 Ni siquiera les des una razón. 1946 01:34:11,733 --> 01:34:12,690 No les des una razón. 1947 01:34:12,734 --> 01:34:14,910 Toma asiento. Gracias. 1948 01:34:14,953 --> 01:34:16,563 Simmons, entra allí por Sweetwater. 1949 01:34:16,607 --> 01:34:18,130 Vamos. Regresa a tu lugar. 1950 01:34:18,174 --> 01:34:19,654 - SIMMONS: Muy bien, vamos. -JOE: Sigue así, 1951 01:34:19,697 --> 01:34:21,046 no dejes de moverte. 1952 01:34:22,744 --> 01:34:25,094 Bueno, parece que Sweetwater será enviado a la banca. 1953 01:34:25,137 --> 01:34:27,531 Está claro para los fanáticos aquí de 1954 01:34:27,574 --> 01:34:29,446 todos modos, que su juego llamativo, 1955 01:34:29,489 --> 01:34:31,883 está lanzando una bola curva a la NBA. 1956 01:34:38,237 --> 01:34:39,325 JOE: Aquí vamos. 1957 01:34:39,369 --> 01:34:41,023 HOWARD: McGuire pasa a Gallatin. 1958 01:34:45,505 --> 01:34:46,637 Tiro de gancho. 1959 01:34:46,681 --> 01:34:47,986 ¡Es bueno! 1960 01:34:49,118 --> 01:34:51,294 De vuelta en D. Allá vamos. 1961 01:34:51,337 --> 01:34:53,426 HOWARD: Aquí vienen los atletas olímpicos. 1962 01:34:53,470 --> 01:34:54,732 Y vuelven a marcar. 1963 01:34:54,776 --> 01:34:58,170 [multitud aclamando] 1964 01:35:02,348 --> 01:35:03,785 JOE: Mantenlo en movimiento. Consigue ese rebote. 1965 01:35:03,828 --> 01:35:05,569 HOWARD: Vandeweghe falla el tiro. 1966 01:35:05,612 --> 01:35:06,701 ¡De vuelta al equipo! 1967 01:35:14,099 --> 01:35:16,754 [suena el zumbador] 1968 01:35:16,798 --> 01:35:19,801 Que mis amigos, marca el final de la primera mitad. 1969 01:35:21,193 --> 01:35:23,239 JOE: Mira, está bien, no nos castiguemos. 1970 01:35:23,282 --> 01:35:24,849 ¿Está bien? Deja-- ¡oye! 1971 01:35:24,893 --> 01:35:26,764 ¡No nos bajemos! ¡No nos bajemos! 1972 01:35:26,808 --> 01:35:28,897 Tomen un respiro, todos. 1973 01:35:28,940 --> 01:35:30,289 Fundamentos. 1974 01:35:30,333 --> 01:35:31,943 Eso es lo que gana juegos. 1975 01:35:31,987 --> 01:35:34,772 Eso es lo que gana campeonatos. 1976 01:35:34,816 --> 01:35:36,818 Muy bien, tómate un tiempo. Se inteligente. 1977 01:35:36,861 --> 01:35:38,341 Encuentra al hombre abierto. 1978 01:35:38,384 --> 01:35:40,125 Toma ese pase extra, eso está bien, y 1979 01:35:40,169 --> 01:35:43,520 encuentra nuestro ritmo ofensivamente. 1980 01:35:43,563 --> 01:35:45,652 Eso es. No se interponga en nuestro propio camino. 1981 01:35:45,696 --> 01:35:47,045 - Está bien. - Muéstrame algunos fundamentos 1982 01:35:47,089 --> 01:35:48,568 ¡allí afuera! ¡Vamos chicos! 1983 01:35:48,612 --> 01:35:49,831 MCGUIRE: Vamos, Dulces. ¡Sé que podemos hacer esto! 1984 01:35:49,874 --> 01:35:51,484 - ¡Podemos hacer esto! - Vamos, Dulces. Vamos. 1985 01:35:51,528 --> 01:35:52,572 Esta es la mitad que importa. 1986 01:35:52,616 --> 01:35:53,878 Vamos, es un juego de pelota completamente nuevo. 1987 01:35:53,922 --> 01:35:55,053 Vamos. 1988 01:35:56,968 --> 01:36:00,189 Recibo una falta técnica más y estoy fuera, ¿verdad? 1989 01:36:00,232 --> 01:36:01,625 Sí, estás fuera. 1990 01:36:01,668 --> 01:36:03,105 Es por eso que no recibirás una falta técnica. 1991 01:36:03,148 --> 01:36:04,410 Obtendrás 30 puntos. 1992 01:36:04,454 --> 01:36:06,456 Vamos. 1993 01:36:06,499 --> 01:36:09,415 Verás, cuando viniste a mí por primera vez, estabas hablando de cambio. 1994 01:36:11,330 --> 01:36:13,245 Todavía creo en eso. 1995 01:36:14,725 --> 01:36:17,684 Cambio del que estoy hablando, aunque está cambiando el juego. 1996 01:36:19,164 --> 01:36:21,340 Verás, esto ya no se trata del color de mi piel. 1997 01:36:22,689 --> 01:36:24,953 Se trata de lo que hago. 1998 01:36:26,998 --> 01:36:28,304 Y como lo hago. 1999 01:36:29,827 --> 01:36:32,874 Se trata de ser fiel al juego de baloncesto. 2000 01:36:34,701 --> 01:36:35,877 Y en este momento, 2001 01:36:37,269 --> 01:36:39,489 lo has visto con tus propios ojos. 2002 01:36:44,668 --> 01:36:46,844 Mi juego no pertenece aquí. 2003 01:36:51,893 --> 01:36:54,286 Mi juego pertenece a las calles. 2004 01:36:55,766 --> 01:36:57,420 No en la NBA. 2005 01:36:58,725 --> 01:36:59,988 [lame los dientes] 2006 01:37:00,031 --> 01:37:01,859 Cifras. 2007 01:37:01,903 --> 01:37:04,993 Ah, me pregunto si puedo convencer a Abe de que me devuelva mis 12.500. 2008 01:37:05,036 --> 01:37:07,560 ¡Ay, corta el gas! 2009 01:37:07,604 --> 01:37:09,693 12,5? 2010 01:37:12,000 --> 01:37:13,392 ¿Por mi culo? 2011 01:37:17,483 --> 01:37:18,789 ¡Maldición! 2012 01:37:26,318 --> 01:37:29,408 No se trata de dinero, Sweets. 2013 01:37:30,714 --> 01:37:32,107 Nunca fue. 2014 01:37:33,848 --> 01:37:35,893 - Te veré en la cancha. - Sí. 2015 01:37:38,940 --> 01:37:40,767 Y si te sientes con ganas de romper el 2016 01:37:40,811 --> 01:37:42,857 récord de anotaciones, estamos 17 abajo. 2017 01:37:42,900 --> 01:37:44,641 [risas] 2018 01:37:46,251 --> 01:37:49,515 [niños gritando] 2019 01:37:54,869 --> 01:37:56,696 ¡Sí! 2020 01:37:56,740 --> 01:37:57,697 ¡Ir! 2021 01:37:57,741 --> 01:37:59,612 ¡Vamos! 2022 01:37:59,656 --> 01:38:02,659 Nat Clifton, en mi oficina. 2023 01:38:02,702 --> 01:38:03,878 Bien. 2024 01:38:10,536 --> 01:38:11,973 Debo decirte que esa fue una 2025 01:38:12,016 --> 01:38:14,540 de las actuaciones más increíbles. 2026 01:38:14,584 --> 01:38:17,630 en la cancha de baloncesto que jamás haya visto. 2027 01:38:19,632 --> 01:38:21,243 Por mucho que me encantó, 2028 01:38:22,679 --> 01:38:25,116 no vuelvas a hacer eso! 2029 01:38:26,770 --> 01:38:28,119 ¿Eh? 2030 01:38:28,163 --> 01:38:30,948 No les gusta tu estilo. 2031 01:38:30,992 --> 01:38:33,646 Tu estilo hotdogging más grande. 2032 01:38:33,690 --> 01:38:36,214 Aunque está lleno de gracia, no les gusta. 2033 01:38:38,390 --> 01:38:41,741 Quieren que tal vez atrapes un 2034 01:38:41,785 --> 01:38:43,265 rebote, bloquees un tiro o dos. 2035 01:38:43,308 --> 01:38:45,223 Sí, gana el juego. 2036 01:38:46,746 --> 01:38:49,184 Pero no como lo hiciste hoy. 2037 01:38:51,577 --> 01:38:54,189 Y luego, cuando se quitan de encima, 2038 01:38:55,668 --> 01:38:57,192 y dejarte pararte derecho, 2039 01:38:59,455 --> 01:39:03,154 el mundo entonces sería capaz de ver lo que haces. 2040 01:39:06,592 --> 01:39:08,943 HOWARD: Estamos a cinco minutos de la segunda mitad del 2041 01:39:08,986 --> 01:39:12,511 juego, amigos, y todavía no hay señales de Sweetwater Clifton. 2042 01:39:12,555 --> 01:39:14,122 HOMBRE: Eso es hermoso. 2043 01:39:14,165 --> 01:39:15,558 ¡Excelente! 2044 01:39:15,601 --> 01:39:17,473 HOWARD: ¡Y los atletas olímpicos vuelven a anotar! 2045 01:39:24,784 --> 01:39:27,222 MARTY: ¡Vandeweghe dispara y marca! 2046 01:39:30,051 --> 01:39:32,140 HOWARD: Sweetwater finalmente se ha 2047 01:39:32,183 --> 01:39:33,358 reincorporado a su equipo en el banquillo. 2048 01:39:40,887 --> 01:39:44,021 [multitud aclamando] 2049 01:39:44,065 --> 01:39:46,371 JOE: Dulces, vamos. 2050 01:39:46,415 --> 01:39:47,807 FAN 1: ¡Vamos, allá vamos! 2051 01:39:47,851 --> 01:39:52,073 [espectadores vitoreando] 2052 01:39:52,116 --> 01:39:53,726 HOWARD: Y Sweetwater 2053 01:39:53,770 --> 01:39:56,207 Clifton regresa al juego, amigos. 2054 01:40:00,168 --> 01:40:01,343 [árbitro silbatos] 2055 01:40:01,386 --> 01:40:03,345 ¡Pelota! ¡Pelota! 2056 01:40:03,388 --> 01:40:04,737 [charla indistinta] 2057 01:40:09,046 --> 01:40:10,265 Sí, tómalo, vete. 2058 01:40:12,354 --> 01:40:13,616 ah 2059 01:40:16,184 --> 01:40:19,883 [aplausos] 2060 01:40:19,926 --> 01:40:21,058 ¿Cómo te gustan las manzanas? 2061 01:40:21,102 --> 01:40:22,407 Por eso me gusta. 2062 01:40:25,062 --> 01:40:27,804 MARTY: Entra, entra y rebota. 2063 01:40:27,847 --> 01:40:28,805 ¡Vamos! 2064 01:40:28,848 --> 01:40:29,849 HOWARD: ¡Clifton bloquea el tiro! 2065 01:40:29,893 --> 01:40:31,764 DONNIE: ¡No! 2066 01:40:31,808 --> 01:40:34,071 ¡Falta sobre el número ocho de los Knicks! 2067 01:40:34,115 --> 01:40:35,551 ¿De qué estás hablando? Ese fue 2068 01:40:35,594 --> 01:40:36,682 el mejor bloqueo de todos los tiempos. 2069 01:40:36,726 --> 01:40:38,032 Aquí mismo. 2070 01:40:38,075 --> 01:40:39,033 A pulgadas de distancia. 2071 01:40:39,076 --> 01:40:40,643 [abucheos de la multitud] 2072 01:40:40,686 --> 01:40:42,079 - Cuidado. - Está bien. Está bien. 2073 01:40:42,123 --> 01:40:43,863 - Está bien. -Clifton de agua dulce 2074 01:40:43,907 --> 01:40:44,951 acaba de cometer su 2075 01:40:44,995 --> 01:40:47,302 cuarta falta del partido. 2076 01:40:47,345 --> 01:40:50,392 Uno más, y adiós, Sweetwater. 2077 01:40:50,435 --> 01:40:52,829 Y ahora el entrenador Lapchick tiene que hacer el 2078 01:40:52,872 --> 01:40:54,831 movimiento inevitable y sacar a Sweetwater del juego. 2079 01:40:56,224 --> 01:40:58,443 HOWARD: Vuelve al banquillo para Sweetwater. 2080 01:40:58,487 --> 01:40:59,575 JOE: Consigue ese pase extra. 2081 01:40:59,618 --> 01:41:00,619 No retroceder. 2082 01:41:00,663 --> 01:41:02,012 Consigue ese rebote. Consigue un rebote. 2083 01:41:02,056 --> 01:41:03,231 HOWARD: Otra señorita. 2084 01:41:03,274 --> 01:41:04,232 Vuelvan a D, todos. 2085 01:41:04,275 --> 01:41:05,494 Vuelve a D. 2086 01:41:05,537 --> 01:41:07,322 ¿Qué estás haciendo? Vuelve a D. 2087 01:41:09,759 --> 01:41:12,022 HOWARD: Los Knicks, incapaces de anotar, como los olímpicos 2088 01:41:12,066 --> 01:41:12,979 - extender su liga. - JOE: Muy bien, eso es todo. 2089 01:41:13,023 --> 01:41:13,850 Estamos recibiendo un tiempo de espera. 2090 01:41:13,893 --> 01:41:15,765 Se acabó el tiempo. 2091 01:41:15,808 --> 01:41:17,071 Se acabó el tiempo. Nueva York. 2092 01:41:17,114 --> 01:41:18,942 Hay un tiempo fuera en el suelo. 2093 01:41:18,985 --> 01:41:21,466 ¡Nunca renuncies a una obra de teatro! 2094 01:41:21,510 --> 01:41:23,642 No sé lo que estás haciendo. 2095 01:41:23,686 --> 01:41:26,210 Ahora... ¿Qué... qué pasó con nuestra defensa, de acuerdo? 2096 01:41:26,254 --> 01:41:28,299 Vamos a ejecutar algunos pick and rolls de McGuire. 2097 01:41:28,343 --> 01:41:30,388 - Entrenador-- - No pares... ¿qué? 2098 01:41:30,432 --> 01:41:32,869 Somos un equipo mucho mejor con Sweets allí. 2099 01:41:32,912 --> 01:41:34,958 Escuche, entrenador, me pone en ese 2100 01:41:35,001 --> 01:41:37,134 piso, toda la atención se centra en mí. 2101 01:41:37,178 --> 01:41:40,181 Podemos usar eso a nuestro favor, ¿de acuerdo? 2102 01:41:40,224 --> 01:41:43,097 - ¡Tomemos el control de este juego! - Está bien. 2103 01:41:43,140 --> 01:41:43,967 [Árbitro silbando] 2104 01:41:44,010 --> 01:41:45,055 Oíste al hombre, vámonos. 2105 01:41:45,099 --> 01:41:46,970 Vamos chicos. Vamos vamos. 2106 01:41:47,013 --> 01:41:50,930 [multitud aclamando] 2107 01:41:55,674 --> 01:41:57,546 ¡Ey! Vandeweghe! 2108 01:41:57,589 --> 01:42:00,201 HOWARD: Vandeweghe pasa a Sweetwater. 2109 01:42:00,244 --> 01:42:01,680 McGuire... 2110 01:42:01,724 --> 01:42:03,769 - ¡Guau! - HOWARD: Y anotar. 2111 01:42:03,813 --> 01:42:08,034 [aplausos] 2112 01:42:08,078 --> 01:42:09,035 BARKER: Bien, bien. 2113 01:42:09,079 --> 01:42:09,949 JOE: ¡Consigue ese rebote! 2114 01:42:09,993 --> 01:42:11,081 ¡Oh! 2115 01:42:12,909 --> 01:42:14,215 AGUADULCE: ¡Aquí, Vandeweghe! 2116 01:42:14,258 --> 01:42:15,477 JOE: ¡Límpialo! Dáselo a Sweets. 2117 01:42:16,956 --> 01:42:18,393 A los dulces, a los dulces. Vamos. 2118 01:42:23,702 --> 01:42:27,141 [aplausos] 2119 01:42:30,405 --> 01:42:31,319 - Ahí tienes. - HOWARD: agua dulce 2120 01:42:31,362 --> 01:42:32,537 agarra el rebote y 2121 01:42:32,581 --> 01:42:34,322 avanza por la cancha. 2122 01:42:37,890 --> 01:42:41,720 [multitud aclamando] 2123 01:42:42,939 --> 01:42:44,549 JOE: Mantente fuera de la pintura. 2124 01:42:44,593 --> 01:42:45,768 Consigue ese rebote. Sí. 2125 01:42:45,811 --> 01:42:47,030 ¡McGuire! 2126 01:42:47,073 --> 01:42:48,249 McGuire, vuelve a mí. 2127 01:42:49,380 --> 01:42:50,512 Vandeweghe! 2128 01:42:53,819 --> 01:42:55,081 VANDEWEGHE: ¡Hola Sweets, dáselo aquí! 2129 01:42:56,431 --> 01:42:57,606 JOE: A la boca, ahí vamos. 2130 01:42:57,649 --> 01:43:01,653 [aplausos] 2131 01:43:05,091 --> 01:43:06,571 Está bien, está bien. 2132 01:43:13,230 --> 01:43:15,928 HOWARD: Sí, es como si los dioses del baloncesto 2133 01:43:15,972 --> 01:43:18,104 hubieran activado el interruptor, Marty. 2134 01:43:18,148 --> 01:43:20,716 Y Howard, los atletas olímpicos no tienen idea de cómo lidiar con esto. 2135 01:43:20,759 --> 01:43:21,978 ¡Los árbitros tampoco! 2136 01:43:23,197 --> 01:43:26,939 Oye Mo, ¿qué te parece? 2137 01:43:26,983 --> 01:43:28,637 ¿Que pienso? Creo que no hay un 2138 01:43:28,680 --> 01:43:30,943 asiento vacío en todo el maldito salón. 2139 01:43:30,987 --> 01:43:32,336 [risitas] Así es. 2140 01:43:32,380 --> 01:43:34,556 Vendimos más entradas que los hermanos Ringling. 2141 01:43:34,599 --> 01:43:37,254 [Mauricio se ríe] 2142 01:43:37,298 --> 01:43:38,647 Quédate con eso. Concéntrate. 2143 01:43:41,302 --> 01:43:42,912 AGUADULCE: ¡Ah! 2144 01:43:42,955 --> 01:43:44,566 Sweetwater cae. 2145 01:43:44,609 --> 01:43:45,871 Mira eso. 2146 01:43:45,915 --> 01:43:47,569 JUGADOR OLÍMPICO 3: ¿Qué me dijiste? ¿Eh? 2147 01:43:47,612 --> 01:43:48,613 [árbitro silbatos] 2148 01:43:48,657 --> 01:43:50,224 JUGADORES: Falta, falta. 2149 01:43:50,267 --> 01:43:53,444 [discurso superpuesto] 2150 01:43:53,488 --> 01:43:56,752 HOWARD: Tenemos una pelea a gran escala en el suelo. 2151 01:43:56,795 --> 01:43:58,014 Está bien, está bien. 2152 01:43:58,057 --> 01:43:59,668 Sólo miedo de ti. Está bien, está bien. 2153 01:43:59,711 --> 01:44:01,583 - Ese chico... - Solo te tiene miedo. 2154 01:44:01,626 --> 01:44:03,280 Está bien, está bien. 2155 01:44:03,324 --> 01:44:04,499 ¡Eso no es baloncesto! 2156 01:44:04,542 --> 01:44:07,893 - ¡No sabes baloncesto! - Joe, Joe. 2157 01:44:07,937 --> 01:44:09,460 Oye, oye, oye, no es nada. Tengo esto. 2158 01:44:14,552 --> 01:44:17,555 Este es un momento crucial en el juego de pelota. 2159 01:44:17,599 --> 01:44:21,298 Si sale al revés, Clifton está fuera. 2160 01:44:29,698 --> 01:44:32,091 Muy bien, tenemos una falta personal. 2161 01:44:32,135 --> 01:44:34,093 Un número 11 en los Knicks. 2162 01:44:34,137 --> 01:44:34,920 HOWARD: La falta fue sobre Gallatin. 2163 01:44:34,964 --> 01:44:35,617 DONNIE: Azul de dos tiros. 2164 01:44:35,660 --> 01:44:37,358 Será el número 11. 2165 01:44:37,401 --> 01:44:39,838 No va a continuar en Sweetwater Clifton. 2166 01:44:39,882 --> 01:44:41,579 Se quedará en el juego de pelota. 2167 01:44:41,623 --> 01:44:44,016 Los Knicks simplemente esquivaron una gran bala allí mismo. 2168 01:44:44,060 --> 01:44:46,280 JUGADORES DE LOS KNICKS: Vamos, vamos. 2169 01:44:52,851 --> 01:44:54,940 Ahora tenemos dos tiros. 2170 01:44:54,984 --> 01:44:58,248 Oh, no te pierdas. 2171 01:44:58,292 --> 01:44:59,467 Es gratis. 2172 01:45:06,169 --> 01:45:07,779 Oh. 2173 01:45:11,392 --> 01:45:12,654 Solo necesito uno más. 2174 01:45:17,702 --> 01:45:18,660 [espectadores vitoreando] 2175 01:45:18,703 --> 01:45:20,531 Y los Knicks tienen el balón. 2176 01:45:20,575 --> 01:45:21,750 AGUADULCE: ¡Oye, Vandeweghe! 2177 01:45:21,793 --> 01:45:23,186 HOWARD: Vandeweghe a Sweetwater. 2178 01:45:23,229 --> 01:45:24,492 Él está mirando a su alrededor. 2179 01:45:24,535 --> 01:45:26,450 Él mismo tomará la pelota. 2180 01:45:26,494 --> 01:45:28,191 [aplausos] 2181 01:45:28,234 --> 01:45:29,845 La canasta es buena. 2182 01:45:29,888 --> 01:45:32,935 Tengo una falta en 15 Azul. 2183 01:45:32,978 --> 01:45:34,719 Tienes una oportunidad. 2184 01:45:34,763 --> 01:45:36,808 Fuera de este mundo, qué juego. 2185 01:45:36,852 --> 01:45:38,419 Esta es para los libros, Howard. 2186 01:45:38,462 --> 01:45:39,768 HOWARD: Segundos para jugar, y 2187 01:45:39,811 --> 01:45:42,248 tenemos un quemador de granero, Marty. 2188 01:45:48,254 --> 01:45:49,473 Aquí está el tiro libre. 2189 01:45:52,084 --> 01:45:52,998 [espectadores vitoreando] 2190 01:45:53,042 --> 01:45:54,217 ¡Sí! 2191 01:45:59,135 --> 01:46:00,354 Cambia, cambia, cambia. 2192 01:46:00,397 --> 01:46:03,400 HOWARD: Los atletas olímpicos probando un perrito caliente. 2193 01:46:03,444 --> 01:46:05,446 Y Sweetwater le roba el balón. 2194 01:46:05,489 --> 01:46:06,708 JOE: Tiempo muerto. Se acabó el tiempo. Se acabó el tiempo. 2195 01:46:06,751 --> 01:46:08,579 [Donnie silba] 2196 01:46:08,623 --> 01:46:09,537 Vamos vamos. 2197 01:46:11,016 --> 01:46:12,757 HOWARD: Hay un tiempo fuera en el suelo. 2198 01:46:12,801 --> 01:46:14,063 ¿Qué van a hacer los Knicks ahora? 2199 01:46:14,106 --> 01:46:16,282 Estamos hablando de que quedan solo unos segundos. 2200 01:46:16,326 --> 01:46:17,936 La estrategia lo es todo en este momento. 2201 01:46:17,980 --> 01:46:19,329 Esto es lo que quiero que hagas. 2202 01:46:19,373 --> 01:46:21,244 Quiero que le des a la 2203 01:46:21,287 --> 01:46:22,550 verdad, en lo alto de la llave. 2204 01:46:22,593 --> 01:46:23,855 ¿Está bien? 2205 01:46:23,899 --> 01:46:25,422 Y luego te quitarás del camino. 2206 01:46:25,466 --> 01:46:26,902 Dáselo a él. Vamos. 2207 01:46:26,945 --> 01:46:28,207 Muy bien, tenemos 10 segundos. 2208 01:46:28,251 --> 01:46:29,383 ¡Vamos a hacerlo! 2209 01:46:29,426 --> 01:46:30,601 ¡10 segundos! 2210 01:46:30,645 --> 01:46:32,603 Vamos, Knicks. Vamos. 2211 01:46:32,647 --> 01:46:33,865 Y los Knicks tienen el balón. 2212 01:46:39,828 --> 01:46:41,220 Sweetwater en la parte superior de la llave. 2213 01:46:41,264 --> 01:46:42,657 Quedan nueve segundos. 2214 01:46:44,267 --> 01:46:48,532 MULTITUD: 9, 8, 7, 6, 2215 01:46:48,576 --> 01:46:52,144 5, 4, 3, 2216 01:46:52,188 --> 01:46:54,059 2, 1. 2217 01:46:54,103 --> 01:46:57,280 [aplausos] 2218 01:46:57,323 --> 01:46:59,325 Los Knicks han ganado el partido. 2219 01:46:59,369 --> 01:47:02,764 72-71, el marcador final. 2220 01:47:02,807 --> 01:47:03,895 ¡Qué final, amigos! 2221 01:47:03,939 --> 01:47:06,376 [aplausos] 2222 01:47:16,255 --> 01:47:17,996 MULTITUD: ¡Aguadulce! ¡Agua dulce! 2223 01:47:18,040 --> 01:47:19,650 ¡Agua dulce! ¡Agua dulce! 2224 01:47:19,694 --> 01:47:21,478 ¡Agua dulce! ¡Agua dulce! 2225 01:47:21,522 --> 01:47:23,349 ¡Agua dulce! ¡Agua dulce! 2226 01:47:23,393 --> 01:47:25,090 ¡Agua dulce! ¡Agua dulce! 2227 01:48:11,572 --> 01:48:12,877 Gran juego, Sweetwater. 2228 01:48:15,140 --> 01:48:16,359 Gracias. 2229 01:48:17,534 --> 01:48:19,449 Buenas noches. 2230 01:48:19,493 --> 01:48:20,711 TOM: Buenas noches. 2231 01:48:29,241 --> 01:48:30,504 No puedo creer esto. 2232 01:48:32,810 --> 01:48:34,551 Estoy sentado aquí en un 2233 01:48:34,595 --> 01:48:38,555 taxi con Nat Sweetwater Clifton. 2234 01:48:38,599 --> 01:48:42,733 [♪♪♪] 2235 01:48:42,777 --> 01:48:44,039 La gente no sabe, hombre. 2236 01:48:46,128 --> 01:48:47,999 No saben que cuando están viendo un juego 2237 01:48:48,043 --> 01:48:49,827 de la NBA, te están viendo jugar tu juego, 2238 01:48:49,871 --> 01:48:51,699 ellos están viendo Sweetwater. 2239 01:48:51,742 --> 01:48:53,265 Tú encendiste esa antorcha. 2240 01:48:53,309 --> 01:48:55,833 No, eh, no es así. 2241 01:48:55,877 --> 01:48:57,008 yo eh... 2242 01:48:58,575 --> 01:49:00,882 Soy una pequeña parte de todo. 2243 01:49:02,623 --> 01:49:03,885 Solo un mensajero. 2244 01:49:06,975 --> 01:49:08,454 Definitivamente cumpliste. 2245 01:49:09,891 --> 01:49:11,240 Gran tiempo. 2246 01:49:13,416 --> 01:49:14,504 Gracias. 2247 01:49:16,245 --> 01:49:17,725 Más bien disfruté el viaje. 2248 01:49:19,770 --> 01:49:21,076 Yo también. 2249 01:49:21,119 --> 01:49:29,780 Si te gusto la traducción regalame un like y suscripción Youtube "EasyTechOficial" 159542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.