Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,380 --> 00:00:31,380
Szerelmem!
2
00:00:32,380 --> 00:00:33,380
Kedvesem!
3
00:00:37,710 --> 00:00:39,090
Gyere belém!
4
00:01:17,250 --> 00:01:18,880
Ki szeret téged mindennél jobban?
5
00:01:19,960 --> 00:01:20,960
Kicsoda?
6
00:01:28,170 --> 00:01:29,420
Csináljunk gyereket!
7
00:01:42,710 --> 00:01:44,210
- Igen?
- Szerelmem.
8
00:02:10,830 --> 00:02:13,810
Magyar felirat: Cill
https://thelword.hu/
9
00:02:15,710 --> 00:02:17,040
Spermabank, jó napot!
10
00:02:17,130 --> 00:02:21,550
Jó napot, spermát szeretnék!
11
00:02:21,710 --> 00:02:23,710
- Értem. Keresztneve?
- Omer.
12
00:02:23,790 --> 00:02:26,210
Jó napot, Omar! Mit szeretne tudni?
13
00:02:26,290 --> 00:02:29,210
Az érdekelne, hogy működik,
mit kell tennem?
14
00:02:29,500 --> 00:02:33,170
Először be kell jönnie regisztrálni.
Egyedülálló, vagy párkapcsolatban él?
15
00:02:33,580 --> 00:02:35,710
Van partnerem,
de a gyereket én hordanám ki.
16
00:02:35,880 --> 00:02:39,840
Jobb lesz, ha őt is regisztrálják,
ha egy nap másként dönt.
17
00:02:40,210 --> 00:02:42,920
- Bar.
- Ha Bar is szeretne majd gyereket.
18
00:02:43,500 --> 00:02:45,420
Szükségtelen, csak nekem kell.
19
00:02:45,580 --> 00:02:48,540
Egy nap talán ő is szeretne gyereket.
20
00:02:48,630 --> 00:02:52,010
- Ebben az esetben...
- Ilyen nem lesz.
21
00:02:52,080 --> 00:02:55,160
Javaslom, keresse fel a nőgyógyászát,
22
00:02:55,250 --> 00:02:56,920
és tájékoztassa a terveiről!
23
00:02:57,000 --> 00:02:58,330
Utána tesztek sora következik.
24
00:02:58,710 --> 00:03:01,590
Az eredmények kiértékelése után bejön,
25
00:03:01,670 --> 00:03:05,130
és a kiválasztott spermával
genetikai vizsgálatot végzünk.
26
00:03:05,290 --> 00:03:09,250
Addig is megtekintheti
a tájékoztató videóinkat.
27
00:03:09,330 --> 00:03:10,710
Rendben, köszönöm.
28
00:03:10,790 --> 00:03:12,460
- Viszhall!
- Szép napot!
29
00:03:28,880 --> 00:03:29,880
Kicsim!
30
00:03:31,790 --> 00:03:33,330
Van kedved...
31
00:03:35,170 --> 00:03:39,130
megnézni a spermabank
tájékoztató videóit?
32
00:03:40,210 --> 00:03:41,340
Imádnám.
33
00:03:43,580 --> 00:03:46,620
De mennem kell dolgozni.
Fontos eseményünk lesz.
34
00:03:47,210 --> 00:03:49,250
Oké, nem gond.
35
00:03:49,710 --> 00:03:51,750
Ha fontos, megértem.
36
00:03:53,040 --> 00:03:55,120
Szívem...
37
00:03:55,210 --> 00:03:57,290
Segítenél felpakolni a kocsit?
38
00:03:59,420 --> 00:04:00,420
Mami.
39
00:04:04,830 --> 00:04:08,080
A feladatunk nem csak annyi,
hogy segítsük a gyermekvállalást,
40
00:04:08,170 --> 00:04:11,090
hanem az is,
hogy biztosítsuk a baba egészségét.
41
00:04:11,710 --> 00:04:16,920
Ennek érdekében szűrjük a
genetikai betegségeket okozó mutációkat.
42
00:04:17,460 --> 00:04:20,840
Ezért kell a donoroknak
egy sor teszten...
43
00:04:21,790 --> 00:04:23,830
Üdvözöljük a spermabankban!
44
00:04:23,920 --> 00:04:28,090
Tippjeink a donor kiválasztásához.
45
00:04:28,170 --> 00:04:30,300
Általánosságban kijelenthető,
hogy a genetikában
46
00:04:30,880 --> 00:04:33,710
a fizikai megjelenésre koncentrálunk.
47
00:04:33,790 --> 00:04:38,460
Magasság, testfelépítés,
haj-és szemszín.
48
00:04:38,830 --> 00:04:43,540
De figyelembe kell vennünk a baba
által örökölt egyéb tulajdonságokat is.
49
00:04:44,080 --> 00:04:47,910
Önbizalom, humor,
nagylelkűség, kedvesség.
50
00:04:48,000 --> 00:04:51,170
A donor kiválasztása nem
olyan egyszerű feladat.
51
00:04:51,250 --> 00:04:55,630
A katalógusunk tartalmaz
minden szükséges információt,
52
00:04:55,710 --> 00:04:58,500
hogy a lehető legjobb döntést hozza.
53
00:04:58,580 --> 00:05:00,040
És bónuszként,
54
00:05:00,420 --> 00:05:02,300
a donor számára kattintva
55
00:05:02,380 --> 00:05:06,380
megnézheti, melyik hírességre hasonlít.
56
00:05:12,000 --> 00:05:14,880
Valami ismerőssel csináljátok,
vagy spermabank?
57
00:05:14,960 --> 00:05:17,840
- A sok csók nem elég?
- Jó kérdés.
58
00:05:18,710 --> 00:05:19,840
Ha így lenne,
59
00:05:19,920 --> 00:05:22,960
egy fészekalja kölyköd
lenne az exeidtől.
60
00:05:24,670 --> 00:05:28,090
Van egy barátom,
aki egy idősebbel csinálta.
61
00:05:28,170 --> 00:05:30,380
A pénzügyi szempontokon túl
62
00:05:30,460 --> 00:05:34,590
rendszeresen kivesz egy-egy napot,
hogy levegőhöz jusson.
63
00:05:34,670 --> 00:05:37,630
Gyereke vállalni nagyon kemény.
Egy perced sem jut magadra.
64
00:05:37,790 --> 00:05:40,920
Dan kiskorában a WC-re is velem jött.
65
00:05:41,000 --> 00:05:42,020
Oké.
66
00:05:42,080 --> 00:05:44,750
Donortól teherbe esni kész káosz.
67
00:05:44,830 --> 00:05:47,000
A testvérek ugyan
abba az óvodába járnak.
68
00:05:47,630 --> 00:05:48,960
Később meg
69
00:05:49,040 --> 00:05:52,040
egymásba szeretnek anélkül,
hogy tudnák, hogy testvérek.
70
00:06:01,670 --> 00:06:04,670
Bocs, szívem,
nem elkeseríteni akarlak ezzel.
71
00:06:06,460 --> 00:06:10,170
Csak ne Ryan Gosling hasonmást válassz,
ő volt Shir és Zohar donorja.
72
00:06:10,250 --> 00:06:11,540
- Hülye!
- Maradj már!
73
00:06:11,630 --> 00:06:14,010
Bárhogy is lesz, szuper anyukák lesztek.
74
00:06:14,080 --> 00:06:15,580
Komolyan mondom.
75
00:06:19,790 --> 00:06:21,420
Világos barna haj, Ukrán,
76
00:06:22,250 --> 00:06:23,960
170 magas...
77
00:06:24,130 --> 00:06:26,420
- Alacsony.
- Kedvenc film: Harcosok Klubja.
78
00:06:26,500 --> 00:06:28,380
Azt te is szereted.
79
00:06:28,460 --> 00:06:30,340
Nem a kedvenc filmje alapján
80
00:06:30,500 --> 00:06:32,330
fogom kiválasztani a gyerekem apját.
81
00:06:32,420 --> 00:06:33,470
Oké.
82
00:06:33,530 --> 00:06:35,710
"Negatív TS-re,
83
00:06:36,630 --> 00:06:38,380
FD-re, CF-re,
84
00:06:38,540 --> 00:06:42,370
CON-ra, SA-ra, GA-ra és FD-re."
85
00:06:42,460 --> 00:06:44,210
- A kritikusak.
- Micsoda szerencse.
86
00:06:44,670 --> 00:06:49,300
"Stresszes helyzetben,
vagy egy lakatlan szigeten
87
00:06:49,380 --> 00:06:52,010
a 310-es alannyal jól járna.
88
00:06:52,080 --> 00:06:54,620
Nagyfokú belső béke jellemzi,
89
00:06:54,790 --> 00:06:56,580
és...
90
00:07:01,000 --> 00:07:04,040
jófiús kinézet,
91
00:07:04,130 --> 00:07:06,550
ami ellentétben áll a testalkatával.
92
00:07:06,630 --> 00:07:08,510
Széles váll,
93
00:07:08,920 --> 00:07:12,210
pihe puha bőr és gödröcske az állon."
94
00:07:12,380 --> 00:07:15,380
Felmagasztalják, hogy őt válasszuk?
95
00:07:15,460 --> 00:07:17,210
Próbálják eladni?
96
00:07:17,290 --> 00:07:19,000
Azért szívás így választani.
97
00:07:19,080 --> 00:07:22,460
Az. Válasszunk a kinézet alapján.
98
00:07:22,540 --> 00:07:25,790
- Nézzük, kire hasonlít.
- Szerinted igaz?
99
00:07:25,880 --> 00:07:28,880
Hogy a 312-es Antonio
Banderasra hasonlít?
100
00:07:29,380 --> 00:07:30,510
Persze.
101
00:07:31,330 --> 00:07:32,790
Akkor lássuk.
102
00:07:32,880 --> 00:07:35,010
Mondjuk én is a kinézeted
alapján választottalak.
103
00:07:35,170 --> 00:07:36,420
Te kis piszok!
104
00:07:38,170 --> 00:07:40,090
Jó, akkor...
105
00:07:41,210 --> 00:07:43,540
- Hajszín: Világos.
- Jó.
106
00:07:43,630 --> 00:07:44,840
Mint a tiéd.
107
00:07:47,830 --> 00:07:51,710
Testfelépítés: Vékony.
108
00:07:51,790 --> 00:07:55,210
Az én génjeimmel nem kell nagy.
109
00:07:56,420 --> 00:07:59,000
- Ott van.
- A 325-ös.
110
00:07:59,380 --> 00:08:03,130
"Vakító, fehér fogsor bújik
meg a mosolya mögött."
111
00:08:03,290 --> 00:08:06,620
Döbbenet, hogy ennyit kell
fizetni egy spermáért.
112
00:08:06,920 --> 00:08:10,460
Szerintem nézzünk be egy bárba,
igyunk egyet,
113
00:08:10,630 --> 00:08:13,300
és szedjünk fel egy jó pasit.
114
00:08:14,250 --> 00:08:17,500
Szerinted hagynám,
hogy lefeküdj valakivel?
115
00:08:18,000 --> 00:08:20,830
Csak a nemzés miatt lenne.
116
00:08:21,000 --> 00:08:22,500
Inkább válasszunk!
117
00:08:24,580 --> 00:08:26,870
Húzz már egyet, édes!
118
00:08:27,790 --> 00:08:29,120
132-es.
119
00:08:29,380 --> 00:08:31,590
- Antonio, ugye?
- Nézem...
120
00:08:35,330 --> 00:08:37,040
Aviv Alush.
121
00:08:37,710 --> 00:08:38,840
Király.
122
00:08:38,920 --> 00:08:40,340
Király.
123
00:08:40,920 --> 00:08:43,170
- Akkor választottunk?
- Aha.
124
00:08:45,580 --> 00:08:46,620
Választottunk.
125
00:09:02,880 --> 00:09:04,710
- Nyugi!
- Oké.
126
00:09:10,540 --> 00:09:13,120
És ön, Bar? Hamarosan ön is próbálkozik?
127
00:09:13,380 --> 00:09:14,590
Ne várjon sokáig!
128
00:09:17,380 --> 00:09:19,710
Antidepresszánsokat szedek.
129
00:09:19,790 --> 00:09:21,500
Nem lehetséges szüneteltetni?
130
00:09:22,460 --> 00:09:24,250
Számomra nem.
131
00:09:24,880 --> 00:09:25,920
Világos.
132
00:09:28,830 --> 00:09:31,000
Remek, oké.
133
00:09:31,920 --> 00:09:33,500
A tüszők rendben vannak.
134
00:09:33,670 --> 00:09:36,840
A következő peteéréskor
jöhet az inszemináció.
135
00:09:39,500 --> 00:09:41,040
- Köszönjük, doktor úr.
- Köszönjük.
136
00:09:43,580 --> 00:09:46,620
Nem bánnám,
ha fertőtlenítené azt a dildót,
137
00:09:46,710 --> 00:09:48,540
mielőtt a puncimba tolja.
138
00:09:49,880 --> 00:09:52,340
- Gumi volt rajta.
- És?
139
00:09:53,210 --> 00:09:56,750
Mintha óvszerben
dugnánk mosakodás nélkül.
140
00:09:57,960 --> 00:09:59,290
Fúj!
141
00:10:00,880 --> 00:10:03,130
Mindegy,
hamarosan akkor jön az inszemináció.
142
00:10:03,210 --> 00:10:04,960
De gáz ez a szó.
143
00:10:05,040 --> 00:10:07,960
Undorító,
fejőstehénnek érzem magam tőle.
144
00:10:08,380 --> 00:10:11,130
- Keressünk egy másik szót?
- Aha.
145
00:10:12,420 --> 00:10:15,000
Injekció?
146
00:10:15,380 --> 00:10:17,670
Implementálás? Nem jó?
147
00:10:18,750 --> 00:10:22,580
Beillesztés, telepítés, beültetés?
148
00:10:22,670 --> 00:10:24,460
- Csíráztatás?
- Ó, ez tetszik.
149
00:10:24,540 --> 00:10:25,750
- Tényleg?
- Igen.
150
00:10:25,830 --> 00:10:28,790
- Szuper.
- Egy kis magocska, imádom.
151
00:10:29,420 --> 00:10:31,750
- Ez vagy te, egy kis mag.
- Nem, te vagy.
152
00:10:32,040 --> 00:10:34,040
- Szeretnél magot ültetni?
- Igen.
153
00:10:34,130 --> 00:10:35,420
- Igen?
- Aha.
154
00:11:56,630 --> 00:11:58,010
- Omer?
- Igen?
155
00:11:58,170 --> 00:11:59,670
Szia!
156
00:11:59,830 --> 00:12:01,160
Honnan jöttek azok a mozdulatok?
157
00:12:01,710 --> 00:12:06,000
Elképesztő energia áradt belőled.
158
00:12:06,080 --> 00:12:07,410
Köszi.
159
00:12:07,500 --> 00:12:09,630
- Csak a közönség hiányzott.
- Azt hagyd!
160
00:12:10,000 --> 00:12:11,630
A belső erőnk csodálatos része.
161
00:12:11,710 --> 00:12:14,460
Ehhez nincs szükség közönségre,
hogy elismerje.
162
00:12:15,420 --> 00:12:17,750
Nekem igen, szerintem mindenkinek.
163
00:12:17,830 --> 00:12:20,290
Hogy nézzenek, a tapsok,
164
00:12:20,460 --> 00:12:24,590
hogy megdicsérjék ezt a belső erőt.
165
00:12:24,670 --> 00:12:28,250
Szerintem csak frusztrált vagy,
hogy nem a saját műsorodat csináltad.
166
00:12:28,420 --> 00:12:30,670
Folyton erről beszéltél.
167
00:12:32,460 --> 00:12:33,500
Jogos.
168
00:12:43,460 --> 00:12:45,750
- Sziasztok!
- Szia!
169
00:12:45,920 --> 00:12:47,960
- Hogy vagy?
- Jól, te?
170
00:12:48,960 --> 00:12:49,960
Most már jól.
171
00:12:50,790 --> 00:12:53,000
Holnap hajnali 5-kor kel kelnem, édes,
172
00:12:53,080 --> 00:12:55,080
mert lesz egy rendezvényem.
173
00:12:55,580 --> 00:12:57,290
Hogy ment a próba?
174
00:12:57,710 --> 00:12:58,710
Nagyon jól.
175
00:12:59,080 --> 00:13:00,620
Nagy siker a műsorod.
176
00:13:01,290 --> 00:13:05,460
Nem az enyém. Mintha csak
konyhai kisegítő lennék.
177
00:13:06,420 --> 00:13:09,710
A héten lesz a csíráztatás, a tesóm
adna egy akkupunktúrás kezelést.
178
00:13:10,080 --> 00:13:11,620
Segíthet.
179
00:13:12,790 --> 00:13:16,290
Ez kedves, köszi, de fáj tőle a fejem.
180
00:13:16,380 --> 00:13:18,760
És nem szeretnénk világgá kürtölni.
181
00:13:18,830 --> 00:13:21,500
Persze, nem kell folyton erről beszélni.
182
00:13:21,580 --> 00:13:23,500
Így is elég stresszes.
183
00:13:23,580 --> 00:13:25,210
Ha heteró lennél,
184
00:13:25,290 --> 00:13:27,670
ez az egész nem így folyna.
185
00:13:27,830 --> 00:13:30,750
Ennyi, tökre egyetértek.
186
00:13:31,130 --> 00:13:32,630
Én is.
187
00:13:33,130 --> 00:13:34,760
Mi sokáig próbálkoztunk.
188
00:13:34,830 --> 00:13:37,660
A baba miatti szeretkezés elég speckó.
189
00:13:37,750 --> 00:13:40,040
Nem túl romantikus.
190
00:13:40,130 --> 00:13:43,840
Ja, hát biztos nehéz folyton
kufircolni, hogy gyereked legyen.
191
00:13:43,920 --> 00:13:47,800
Ha a baba megjön, mindent elfelejtesz.
192
00:13:48,170 --> 00:13:49,840
Anat, Bar már nem depressziós.
193
00:13:49,920 --> 00:13:52,250
Nem éri meg ilyen pozitívnak lenni.
194
00:13:53,210 --> 00:13:54,420
Szívem!
195
00:13:55,080 --> 00:13:56,540
Megyek fürdeni.
196
00:13:58,670 --> 00:14:01,210
- Ne haragudj...
- Nem érdekes.
197
00:14:03,420 --> 00:14:05,550
Na, hol is tartottunk?
198
00:14:06,040 --> 00:14:07,540
- A paprika?
- Az.
199
00:14:39,170 --> 00:14:42,670
Mivel marokkói vagy,
van klasszikus genetikai szűrés,
200
00:14:42,750 --> 00:14:45,960
és a marokkói gyakori
betegségek vizsgálata.
201
00:14:46,040 --> 00:14:48,920
Ezek a plusz vizsgálatok ajánlottak,
viszont fizetős.
202
00:14:49,170 --> 00:14:50,500
Jöhetnek.
203
00:14:50,920 --> 00:14:53,800
Távozáskor kell fizetni a recepción.
204
00:15:00,630 --> 00:15:01,760
Gyere kicsit közelebb!
205
00:15:04,580 --> 00:15:07,370
Téged is le kéne tesztelni,
206
00:15:07,460 --> 00:15:09,250
sok szempontból jobb,
207
00:15:09,330 --> 00:15:12,120
ha a donor mindkettőtökkel kompatibilis.
208
00:15:12,210 --> 00:15:14,670
A genetikában a kombinációkat kedvelik.
209
00:15:14,750 --> 00:15:16,130
A különbözőbb szülők
210
00:15:16,210 --> 00:15:18,880
kisebb valószínűséggel terjesztik
ugyan azokat a betegségeket.
211
00:15:20,750 --> 00:15:23,790
Ha ugyan attól az apától
szeretnél gyereket...
212
00:15:23,960 --> 00:15:26,090
Miért lenne ugyan az?
213
00:15:26,170 --> 00:15:30,550
Névtelen adományozó,
nem ő fogja felnevelni a gyerekeinket.
214
00:15:30,630 --> 00:15:33,090
Kit érdekel, ha vérrokonok?
215
00:15:33,250 --> 00:15:34,670
Szúrok.
216
00:15:43,710 --> 00:15:44,710
Édesem!
217
00:15:47,080 --> 00:15:48,790
Kincsem!
218
00:15:55,880 --> 00:15:56,880
Mi az?
219
00:16:02,420 --> 00:16:06,710
Biztosan nem bánod, hogy egy
teljesen idegentől lesz gyerekünk?
220
00:16:08,080 --> 00:16:12,620
A kisfiúnk vagy kislányunk
egy idegen embertől lesz.
221
00:16:13,290 --> 00:16:15,120
Nem tudjuk, ki az.
222
00:16:15,210 --> 00:16:20,250
Bárki, akit az utcán látunk,
lehet a gyerekünk apja.
223
00:16:21,080 --> 00:16:24,080
Egyáltalán nem bánod,
224
00:16:24,460 --> 00:16:29,090
hogy a férfit, akivel életünk
legcsodálatosabb dolgát csináljuk,
225
00:16:29,170 --> 00:16:30,710
csak a génjei alapján választjuk?
226
00:16:32,790 --> 00:16:37,000
Ez a gyerek szempontjából
is fontos kérdés.
227
00:16:37,540 --> 00:16:40,420
Nem fogja tudni, ki a biológiai apja.
228
00:16:40,500 --> 00:16:42,880
Ez végigkíséri az életét.
229
00:16:44,580 --> 00:16:48,330
Rengeteg szeretetet és
törődést fogunk neki adni.
230
00:16:48,880 --> 00:16:51,260
Érezni fogja,
hogy semmiben sem szenved hiányt.
231
00:16:52,420 --> 00:16:54,960
Ezek a hülye videók
a halálba stresszelnek.
232
00:16:55,210 --> 00:16:58,340
Csak betegségekről
és mutációkról beszélnek.
233
00:17:00,170 --> 00:17:03,840
Fura, hogy egy vadidegen
gyerekét fogom kihordani.
234
00:17:03,920 --> 00:17:06,210
Mintha terhes maradnék egy erőszak után.
235
00:17:06,580 --> 00:17:08,910
Várj, kicsit összekavarod a dolgokat.
236
00:17:09,000 --> 00:17:12,250
Ezek a csávók csak egy
kis pénzt akarnak keresni.
237
00:17:12,330 --> 00:17:16,250
Néha csak altruizmusból teszik.
Abszolút jó szándékkal.
238
00:17:16,420 --> 00:17:19,880
Jó, de mit mondunk majd a gyereknek?
239
00:17:19,960 --> 00:17:22,210
Azt, hogy az anyukái szerették egymást,
240
00:17:22,290 --> 00:17:24,210
és családot akartak.
241
00:17:24,670 --> 00:17:26,460
De mivel mindketten nők,
242
00:17:26,630 --> 00:17:29,340
kellett egy sperma,
ami megtermékenyíti az egyik anyukát.
243
00:17:29,420 --> 00:17:31,960
Igaz, hogy apa nélkül fog felnőni,
244
00:17:32,460 --> 00:17:35,960
de mi ketten leszünk a családja.
245
00:17:38,130 --> 00:17:40,710
Fontos, hogy mi rendben legyünk ezzel,
246
00:17:40,790 --> 00:17:42,620
így ő is az lesz.
247
00:17:45,290 --> 00:17:47,370
279-es donor.
248
00:17:47,460 --> 00:17:49,380
Van tíz minta.
249
00:17:50,040 --> 00:17:51,710
Remek.
250
00:17:51,790 --> 00:17:53,330
Igen, vasárnap.
251
00:17:53,710 --> 00:17:55,710
Felírtam, viszhall!
252
00:17:58,000 --> 00:18:00,580
- Sziasztok, hogy vagytok?
- Szia, Gali!
253
00:18:00,960 --> 00:18:02,290
Csodásan.
254
00:18:02,380 --> 00:18:04,340
- A mintáért jöttünk.
- Igen.
255
00:18:04,420 --> 00:18:07,710
- 132-es, ugye?
- Igen.
256
00:18:08,380 --> 00:18:09,460
Oké.
257
00:18:09,540 --> 00:18:11,790
- Megvan az orvosi igazolás?
- Aha.
258
00:18:13,290 --> 00:18:14,460
Pillanat.
259
00:18:17,920 --> 00:18:19,670
Mindjárt, bocs.
260
00:18:23,630 --> 00:18:26,300
Hamudi, jöttek a 132-esért.
261
00:18:26,880 --> 00:18:27,940
Rendben.
262
00:18:31,960 --> 00:18:33,420
Köszönöm.
263
00:18:37,420 --> 00:18:39,960
Hamudi rögtön jön a mintával.
264
00:18:40,500 --> 00:18:44,080
Már előkészítették.
265
00:18:44,170 --> 00:18:45,670
800 euró lesz.
266
00:18:46,830 --> 00:18:47,960
- Oké.
- Kártya?
267
00:18:48,040 --> 00:18:50,210
Oké. Egy tranzakció?
268
00:18:53,790 --> 00:18:55,580
Mélben megy a számla.
269
00:18:55,960 --> 00:18:56,960
Köszi.
270
00:18:57,210 --> 00:18:58,750
- Izgultok?
- Nagyon.
271
00:18:58,830 --> 00:19:00,160
De még hogy.
272
00:19:00,250 --> 00:19:01,380
Ez teljesen normális.
273
00:19:01,460 --> 00:19:03,250
Elteszem a papírokat.
274
00:19:07,130 --> 00:19:10,010
- Sziasztok, lányok, minden oké?
- Helló, Hamudi!
275
00:19:10,080 --> 00:19:12,040
Rögtön a klinikára menjetek!
276
00:19:12,130 --> 00:19:14,460
Tartások függőlegesen a mintát.
277
00:19:14,540 --> 00:19:17,370
- Oké.
- Nem kell hűteni?
278
00:19:17,750 --> 00:19:19,080
Nem, elő van készítve.
279
00:19:19,250 --> 00:19:21,630
Ez pontosan mit jelent?
280
00:19:21,710 --> 00:19:23,210
A minták le vannak fagyasztva.
281
00:19:23,380 --> 00:19:26,550
Ha megrendeled az egyiket,
előkészítjük a megtermékenyítésre.
282
00:19:27,540 --> 00:19:29,370
Szóval akkor ki van olvadva.
283
00:19:30,040 --> 00:19:33,670
Nem, az előkészület a
spermaszám csekkolását jelenti.
284
00:19:33,750 --> 00:19:35,920
Majdnem 35 millió.
285
00:19:37,040 --> 00:19:38,120
Szabad?
286
00:19:39,460 --> 00:19:42,250
Biztos, hogy lehet így szállítani?
287
00:19:42,330 --> 00:19:44,910
Igen, legalább 2 órán
keresztül rendben van.
288
00:19:45,000 --> 00:19:46,960
De menjetek egyenesen a klinikára.
289
00:19:47,330 --> 00:19:48,410
Oké.
290
00:19:53,290 --> 00:19:54,370
Ez a minta?
291
00:19:55,290 --> 00:19:56,350
Igen.
292
00:19:58,380 --> 00:20:02,380
Meglepő, miért ilyen kicsi?
293
00:20:02,540 --> 00:20:05,040
Rengeteg van benne,
mikroszkopikus méretű.
294
00:20:05,330 --> 00:20:06,540
De...
295
00:20:07,250 --> 00:20:08,710
Mármint...
296
00:20:09,670 --> 00:20:11,840
Mikor egy férfi ejakulál...
297
00:20:13,380 --> 00:20:14,960
sokkal több szokott kijönni.
298
00:20:15,040 --> 00:20:18,420
Miért nem adtok többet,
a biztonság kedvéért?
299
00:20:18,500 --> 00:20:22,040
Édesem, ez koncentrátum.
Nem az ejakulátum.
300
00:20:22,210 --> 00:20:25,540
Ne aggódj! Magas a sikerességi rátánk.
301
00:20:25,630 --> 00:20:28,550
- Nem te vagy az első ügyfelünk.
- Oké, vettem.
302
00:20:28,630 --> 00:20:31,460
Csak a videókban ezt nem említik.
303
00:20:31,540 --> 00:20:33,960
Megyünk, hogy ne legyen gond.
304
00:20:34,040 --> 00:20:35,580
- Rendben.
- Köszi.
305
00:20:35,670 --> 00:20:37,630
Sok sikert!
306
00:20:37,710 --> 00:20:40,040
- Sok szerencsét!
- Sziasztok!
307
00:21:11,790 --> 00:21:14,210
Nem gondoltam volna,
hogy ilyen keveset adnak.
308
00:21:14,290 --> 00:21:15,540
Nevetséges.
309
00:21:15,710 --> 00:21:19,090
Durva, hogy minden
donációt így felosztanak.
310
00:21:19,540 --> 00:21:21,750
Olyan, mint a kokain, nem?
311
00:21:23,540 --> 00:21:25,500
Ezt választottuk?
312
00:21:25,580 --> 00:21:28,210
Képzeld el,
ha szülnénk egy mini Hamudit!
313
00:21:31,960 --> 00:21:33,500
Szerintem profik, rendben van.
314
00:21:34,960 --> 00:21:36,040
Remélem.
315
00:21:39,290 --> 00:21:40,290
Puszit Hamudinak!
316
00:21:56,500 --> 00:21:59,670
Itt egész jól berendezkedett.
317
00:21:59,750 --> 00:22:01,880
- Jó meleg.
- Igen?
318
00:22:02,670 --> 00:22:04,380
Lennék a helyében.
319
00:22:05,420 --> 00:22:08,500
A kis drágánk. Ma van a peteérésed?
320
00:22:10,580 --> 00:22:11,960
Befogadó vagy?
321
00:22:12,130 --> 00:22:14,300
Csinálj neki helyet!
322
00:22:15,290 --> 00:22:16,420
Vigyázz Hamudira!
323
00:22:17,960 --> 00:22:18,960
Hamudi...
324
00:22:19,330 --> 00:22:20,330
Hol van?
325
00:22:20,670 --> 00:22:21,670
Hol van?
326
00:22:22,130 --> 00:22:23,130
Hamudi?
327
00:22:23,420 --> 00:22:24,500
Ne már, ez nem vicces!
328
00:22:24,880 --> 00:22:27,300
Elejtettem.
329
00:22:27,380 --> 00:22:29,630
Itt van.
330
00:22:29,710 --> 00:22:32,210
Meg ne moccanj, Hamudi!
331
00:22:34,290 --> 00:22:36,580
Bemelegítselek a megtermékenyítés előtt?
332
00:22:38,170 --> 00:22:39,170
Itt?
333
00:22:42,630 --> 00:22:43,710
Miért ne?
334
00:22:45,460 --> 00:22:46,460
Oké.
335
00:23:12,330 --> 00:23:14,750
Miért fémből van? Olyan hideg.
336
00:23:15,460 --> 00:23:16,840
Ennél nincs jobb.
337
00:23:17,130 --> 00:23:18,590
Próbált mást is?
338
00:23:18,750 --> 00:23:22,330
- Nem melegítené fel?
- Nyugi, drágám!
339
00:23:22,420 --> 00:23:23,460
Oké.
340
00:23:28,380 --> 00:23:31,260
Nincs benne sok, szóval egyetlen
cseppet se hagyjon kárba veszni,
341
00:23:31,500 --> 00:23:32,580
ez fontos!
342
00:23:38,790 --> 00:23:40,870
Lazítson, el kell érjem a méhet!
343
00:23:41,790 --> 00:23:43,290
- Jó?
- Oké.
344
00:23:43,960 --> 00:23:46,380
Csókolózhatnak.
345
00:24:09,460 --> 00:24:10,460
Meg is vagyunk.
346
00:24:11,630 --> 00:24:13,800
Most pihenhet egy kicsit.
347
00:24:14,170 --> 00:24:16,880
- Hogy ellazuljon.
- Ennyi?
348
00:24:16,960 --> 00:24:18,840
Igen, sok szerencsét!
349
00:24:19,000 --> 00:24:20,290
Köszönjük.
350
00:24:26,080 --> 00:24:27,080
Hát ez...
351
00:24:28,290 --> 00:24:31,000
- Remélem, sikerült.
- Én is.
352
00:24:33,210 --> 00:24:35,210
Azt mondta, csókolózhatunk.
353
00:24:38,670 --> 00:24:39,880
Fura volt.
354
00:24:42,540 --> 00:24:44,040
Hát szia, kicsikém!
355
00:24:58,880 --> 00:25:01,420
Édes kisbabám!
356
00:25:02,710 --> 00:25:04,340
Annyira várunk.
357
00:25:05,540 --> 00:25:07,620
El nem tudod képzelni, mennyire.
358
00:25:10,000 --> 00:25:12,380
Gyakran mondom,
hogy micsoda egy fos világ ez,
359
00:25:12,460 --> 00:25:15,380
de nem is úgy gondolom.
360
00:25:16,250 --> 00:25:18,920
Talán egy kicsit.
361
00:25:19,500 --> 00:25:22,920
- De ez ne ijesszen meg!
- Hozzám beszélsz?
362
00:25:23,080 --> 00:25:25,660
Te nem pörögsz rajta?
363
00:25:26,880 --> 00:25:28,130
Mert én...
364
00:25:29,250 --> 00:25:31,170
Az agyam folyamatosan ezen jár.
365
00:25:31,250 --> 00:25:33,330
Csak erre gondolok.
366
00:25:33,420 --> 00:25:36,420
Kényszerítem magam,
hogy másra gondoljak,
367
00:25:36,500 --> 00:25:38,830
de az csak még jobban stresszel.
368
00:25:38,920 --> 00:25:40,840
Mint egy végtelenített...
369
00:25:40,920 --> 00:25:43,210
Elég! Ne gondolj rá, jó?
370
00:25:43,630 --> 00:25:45,630
Majd ha viszket, megvakarjuk.
371
00:25:47,330 --> 00:25:51,790
Bocs, tudom, hogy nem én vagyok az
egyetlen nő, aki próbál teherbe esni.
372
00:25:53,500 --> 00:25:56,420
Az én világomban csak te vagy, oké?
373
00:26:03,710 --> 00:26:04,710
Szeretlek.
374
00:26:20,630 --> 00:26:21,630
Mi az?
375
00:26:22,880 --> 00:26:24,670
Semmi, minden rendben.
376
00:26:24,750 --> 00:26:27,580
- Csak nincs hozzá kedvem.
- Na, mondd el!
377
00:26:27,960 --> 00:26:29,590
- Elmondtam.
- Nem.
378
00:26:29,670 --> 00:26:32,250
Itt fekszel, és úgy csinálsz, mintha...
379
00:26:33,040 --> 00:26:34,330
kényszerítenélek.
380
00:26:35,420 --> 00:26:36,420
Oké.
381
00:26:49,130 --> 00:26:51,760
Olyan érzésem van,
mintha valami történne ott belül, érted?
382
00:29:39,170 --> 00:29:41,130
NŐGYÓGYÁSZATI RENDELŐ
383
00:29:43,420 --> 00:29:46,550
- Halló?
- Halló, Omer? Itt a klinika!
384
00:29:47,080 --> 00:29:48,120
Jó napot!
385
00:29:48,670 --> 00:29:51,380
Dr. Shauli szabadságon van,
386
00:29:51,460 --> 00:29:54,540
Dr Raveh helyettesíti.
387
00:29:56,380 --> 00:29:57,920
Oké, köszönöm.
388
00:29:58,000 --> 00:29:59,920
Sok sikert!
389
00:30:00,000 --> 00:30:01,040
Viszonthallásra!
390
00:30:02,290 --> 00:30:03,710
Ki az a Dr. Raveh?
391
00:30:16,750 --> 00:30:17,830
Sziasztok, lányok!
392
00:30:59,080 --> 00:31:01,500
MEGJÖTT A MENZESZEM.
393
00:31:52,420 --> 00:31:54,750
Micsoda csodálatos táj!
394
00:31:57,040 --> 00:31:59,920
Elegem van belőle,
hogy átjáróház a puncim.
395
00:32:00,000 --> 00:32:02,710
Folyton csak kotorásznak benne
396
00:32:02,790 --> 00:32:06,790
a gusztustalan eszközeikkel.
397
00:32:06,880 --> 00:32:09,800
Mintha boszorkány
lennék az inkvizíció idején.
398
00:32:09,880 --> 00:32:12,210
És az a cső,
amivel a méhemet döngölik...
399
00:32:12,290 --> 00:32:13,670
Fáj.
400
00:32:13,750 --> 00:32:16,580
Megértem, de hamarosan meglesz a babánk,
401
00:32:16,670 --> 00:32:18,550
és mindenért okolhatjuk őket.
402
00:32:19,750 --> 00:32:21,080
Ne aggódj!
403
00:32:28,250 --> 00:32:30,920
Mi van, ha nem lesz gyerekünk?
404
00:32:32,380 --> 00:32:34,340
Az is rendben van, ugye?
405
00:32:34,420 --> 00:32:35,590
- Igen?
- Igen.
406
00:32:35,670 --> 00:32:36,840
- Igen?
- Igen.
407
00:32:36,920 --> 00:32:38,340
- Tényleg?
- Aha.
408
00:32:38,420 --> 00:32:40,300
Te kis pimasz!
409
00:32:40,380 --> 00:32:41,670
Ne, menstruálok!
410
00:32:43,210 --> 00:32:47,420
Ön a spermabankot hívta.
Jelenleg minden ügyintézőnk foglalt.
411
00:32:47,500 --> 00:32:49,250
Hívása fontos számunkra.
412
00:32:49,330 --> 00:32:52,040
Kérjük, várjon a kezelőre!
413
00:32:53,210 --> 00:32:55,040
Ön a spermabankot hívta.
414
00:32:55,130 --> 00:32:57,260
Jelenleg minden ügyintézőnk foglalt.
415
00:33:00,710 --> 00:33:02,380
Szia!
416
00:33:02,460 --> 00:33:05,040
Ő Shaked, ő fog ma besegíteni.
417
00:33:08,170 --> 00:33:11,090
- Beszállhatok cigivel?
- Persze, nem gáz.
418
00:34:31,790 --> 00:34:32,790
Jó étvágyat!
419
00:35:02,460 --> 00:35:04,920
- Itt jó lesz.
- Oké.
420
00:35:22,500 --> 00:35:24,420
- Köszi szépen!
- Nincs mit.
421
00:35:25,170 --> 00:35:28,800
Akkor csütörtökön 4-re érted jövök.
422
00:35:34,000 --> 00:35:35,000
Szép estét!
423
00:35:36,130 --> 00:35:37,130
Neked is!
424
00:35:46,460 --> 00:35:47,790
Szia!
425
00:36:17,040 --> 00:36:18,040
Szia!
426
00:36:20,170 --> 00:36:22,420
Jó nagyot aludtál.
427
00:36:23,290 --> 00:36:24,420
Jó volt?
428
00:36:25,250 --> 00:36:26,420
Igen.
429
00:36:27,630 --> 00:36:29,210
- Igen?
- Elképesztő.
430
00:36:30,380 --> 00:36:31,590
De tényleg.
431
00:36:33,960 --> 00:36:36,840
Imádták, jövő héten mehet újra.
432
00:36:42,330 --> 00:36:43,960
Büszke vagyok rád.
433
00:36:46,670 --> 00:36:48,000
Köszönöm, drágám.
434
00:36:56,380 --> 00:36:58,840
Döbbenetes álmom volt.
435
00:36:59,710 --> 00:37:02,540
A boltban voltam Madonnával, érted?
436
00:37:02,790 --> 00:37:05,870
Kettesben vásárolgattunk.
437
00:37:06,330 --> 00:37:09,910
A kapcsolat kezdetén voltunk,
tudod, amikor minden érintés izgalmas,
438
00:37:10,000 --> 00:37:11,960
minden csók érzéki.
439
00:37:12,130 --> 00:37:14,630
Az erotika csak úgy vibrált a levegőben.
440
00:37:14,710 --> 00:37:19,000
Egymásra nézve smároltunk.
441
00:37:19,080 --> 00:37:22,250
Totál elvarázsoltam,
442
00:37:22,330 --> 00:37:24,540
te meg mosogatsz, amit köszi.
443
00:37:25,580 --> 00:37:27,160
Nagyon király.
444
00:37:27,250 --> 00:37:29,710
Felébresztettelek,
mielőtt megdöngetted volna Madonnát?
445
00:37:31,500 --> 00:37:34,290
Izgalmas érzés volt.
446
00:37:34,380 --> 00:37:38,010
Mikor a kapcsolat elején elcsábítanak.
447
00:37:38,380 --> 00:37:41,670
Mikor éljük át újra
együtt ezt az érzést?
448
00:37:42,580 --> 00:37:43,830
Álmaidban.
449
00:38:01,880 --> 00:38:04,800
- NAGY SIKER VOLT, KÖSZI.
- NEM VAGY SEMMI, ÉN KÖSZI.
450
00:38:13,000 --> 00:38:14,000
Drágám!
451
00:38:15,750 --> 00:38:17,460
Elképesztően vonzó vagy.
452
00:38:23,420 --> 00:38:24,960
És állati dögös.
453
00:38:29,830 --> 00:38:32,210
Like a virgin...
454
00:38:33,630 --> 00:38:35,380
Én vagyok Madonna.
455
00:40:08,250 --> 00:40:12,380
Én mondom neked, direkt csinálják,
hogy ne jöjjön össze,
456
00:40:12,460 --> 00:40:15,000
és még több pénzt fizessünk nekik.
457
00:40:15,080 --> 00:40:17,830
- Átverés az egész.
- Szívem...
458
00:40:17,920 --> 00:40:20,000
Mindenki csitítgat.
459
00:40:20,080 --> 00:40:22,540
Hogy tudnék megnyugodni,
mikor ennyire drága?
460
00:40:22,630 --> 00:40:25,920
Feléljük minden megtakarításunkat.
461
00:40:26,000 --> 00:40:27,210
Le kéne higgadnom?
462
00:40:27,290 --> 00:40:30,370
Ne haragudj, de dolgozom,
nem tudok vitázni.
463
00:40:30,460 --> 00:40:32,750
Később beszélünk, minden rendben lesz.
464
00:40:32,830 --> 00:40:35,870
Kérlek, ne idegeskedj,
nemsokára otthon leszek, jó?
465
00:40:46,580 --> 00:40:47,660
Spermabank!
466
00:40:47,830 --> 00:40:49,870
Szia, Gali, Bar vagyok, Omer felesége!
467
00:40:50,250 --> 00:40:53,080
- Sziasztok, csajok!
- Szeretnénk donort váltani.
468
00:40:53,250 --> 00:40:56,130
- Ez már az ötödik inszemináció, ugye?
- Igen.
469
00:40:56,210 --> 00:40:59,340
Az ötödik után az
IVF szokott következni.
470
00:40:59,960 --> 00:41:01,420
A mi?
471
00:41:01,500 --> 00:41:04,130
Mesterséges megtermékenyítés,
hormonterápia,
472
00:41:04,290 --> 00:41:06,920
hogy a petefészek
több petesejtet termeljen.
473
00:41:07,080 --> 00:41:10,330
Kivesznek pár petesejtet,
laboratóriumban megtermékenyítik,
474
00:41:10,420 --> 00:41:12,250
és beültetik a méhbe.
475
00:41:12,330 --> 00:41:15,960
Beszéljünk róla, ha ez sem sikerül.
476
00:41:16,040 --> 00:41:18,170
De most donort váltanánk.
477
00:41:18,250 --> 00:41:20,920
Nem gond,
válasszatok és küldjétek el a számát!
478
00:41:21,080 --> 00:41:23,160
Már választottunk, az 524-est.
479
00:41:23,250 --> 00:41:25,040
Jó, egy pillanat...
480
00:41:25,130 --> 00:41:28,460
Van elérhető minta, lefoglalom nektek.
481
00:41:28,540 --> 00:41:30,080
- Remek, köszi.
- Sziasztok!
482
00:41:30,170 --> 00:41:31,170
Szia!
483
00:41:31,670 --> 00:41:32,840
Ez most komoly?
484
00:41:33,210 --> 00:41:35,460
- Miért hozta fel az IVF-et?
- Nyugi!
485
00:41:35,540 --> 00:41:37,830
Gyakran megesik, nincs dráma.
486
00:41:37,920 --> 00:41:39,210
Nem dráma?
487
00:41:39,290 --> 00:41:41,620
Nem a te tested megy keresztül ezen.
488
00:41:41,790 --> 00:41:43,960
Megnéznélek ebben a helyzetben.
489
00:41:44,330 --> 00:41:46,500
Nekem sem könnyebb ez az egész.
490
00:41:48,540 --> 00:41:51,080
Boldogan átvenném a helyed,
491
00:41:51,170 --> 00:41:53,750
és alávetném magam a vizsgálatoknak.
492
00:41:53,830 --> 00:41:56,620
- Abbahagyhatom a kezelést...
- Az kizárt.
493
00:41:56,710 --> 00:41:58,670
Végre jobban vagy, ne hülyéskedj!
494
00:41:58,830 --> 00:42:01,160
Akkor miért mondasz nekem ilyeneket?
495
00:42:01,710 --> 00:42:02,960
Miért?
496
00:42:08,790 --> 00:42:11,540
- Ki az a Shaked?
- Most ő hogy jön ide?
497
00:42:12,420 --> 00:42:14,550
Érted, hogy épp családot alapítunk?
498
00:42:16,790 --> 00:42:18,290
Ez így megvan?
499
00:42:42,250 --> 00:42:44,920
Arra van szükségem,
hogy élvezzük ezt az egészet.
500
00:42:46,250 --> 00:42:48,880
Ez így nem jó,
hogy valami kötelesség lett belőle.
501
00:42:54,670 --> 00:42:55,840
Sziasztok!
502
00:44:12,750 --> 00:44:13,750
Szívem?
503
00:44:14,380 --> 00:44:15,380
Szívem!
504
00:44:15,750 --> 00:44:16,880
Kedvesem!
505
00:44:29,500 --> 00:44:30,790
Hát szia, kicsikém!
506
00:45:48,670 --> 00:45:50,090
Íme a kedvesem,
507
00:45:50,670 --> 00:45:54,340
aki termékenységi táncot jár
a már megfogant babánknak.
508
00:45:55,670 --> 00:45:58,800
Ámen!
509
00:46:25,380 --> 00:46:27,340
HÁROM HÓNAPPAL KÉSŐBB
510
00:47:56,000 --> 00:47:57,330
Ne sírj!
511
00:48:00,710 --> 00:48:02,420
Semmi baj.
512
00:48:08,080 --> 00:48:10,330
Ez gyalogátkelő, te barom!
513
00:48:11,580 --> 00:48:12,620
Nyugi!
514
00:48:13,000 --> 00:48:15,000
Majd elütött.
515
00:48:15,080 --> 00:48:18,160
- Felbosszantott, had adjam ki!
- De én is itt vagyok.
516
00:48:18,250 --> 00:48:20,540
- Nyugi!
- Hogy érted, hogy te is itt vagy?
517
00:48:20,630 --> 00:48:22,010
Melletted állok,
518
00:48:22,080 --> 00:48:24,710
de folyton mérges vagy,
ez azért nem könnyű.
519
00:48:27,170 --> 00:48:30,550
Nem könnyű velem lenni? Ez jó.
520
00:48:30,630 --> 00:48:34,550
Annyi ágyban töltött nap után,
mikor ki sem tudtál kelni...
521
00:48:34,630 --> 00:48:37,050
Az aztán jó móka volt.
522
00:48:38,750 --> 00:48:42,330
- Nem szeretek erről beszélni, de...
- Imádsz róla beszélni.
523
00:48:44,380 --> 00:48:47,300
Ne haragudj, de nem megy az IVF.
524
00:48:48,960 --> 00:48:50,750
Nincs erőm hozzá.
525
00:48:50,830 --> 00:48:53,040
Nem akarom a klinikán
tölteni az életemet.
526
00:48:53,130 --> 00:48:55,010
Már nem bírom.
527
00:48:55,080 --> 00:48:57,120
Kell egy kis szünet, sajnálom.
528
00:49:24,210 --> 00:49:25,210
Szívem!
529
00:49:27,330 --> 00:49:28,330
Drágám!
530
00:49:29,380 --> 00:49:32,460
Tankolnunk kell.
531
00:49:36,750 --> 00:49:38,420
Hol vagyunk?
532
00:50:03,880 --> 00:50:06,710
A GPS nem jól mutatta.
533
00:50:06,790 --> 00:50:08,580
Ez vezet Eilatba.
534
00:50:08,670 --> 00:50:11,460
De itt nincs semmi, benzinkút sem.
535
00:50:11,540 --> 00:50:12,920
Csak a sivatag.
536
00:50:13,290 --> 00:50:15,460
Már közel vagyunk, nem?
És Eilatban vannak barátaid.
537
00:50:15,540 --> 00:50:17,500
Kérj segítséget!
538
00:50:18,380 --> 00:50:20,670
Yoni ott van, de...
539
00:50:21,960 --> 00:50:23,420
Nem szívesen hívnám fel,
540
00:50:23,500 --> 00:50:25,460
az esküvőnkre sem jött el.
541
00:50:25,540 --> 00:50:26,710
Komolyan mondod?
542
00:50:26,880 --> 00:50:29,210
Inkább szomjan halsz
ebben a pusztaságban?
543
00:50:30,000 --> 00:50:31,170
Hívd fel!
544
00:51:11,250 --> 00:51:13,920
Sziasztok lányok, benzin kell?
545
00:51:15,290 --> 00:51:16,460
Szia!
546
00:51:21,040 --> 00:51:22,420
- Hogy vagy?
- Jól, és te?
547
00:51:22,500 --> 00:51:23,550
Jól.
548
00:51:23,630 --> 00:51:25,090
- Szia!
- Szia, Bar vagyok!
549
00:51:25,790 --> 00:51:27,710
- Yoni!
- A feleségem.
550
00:51:27,790 --> 00:51:29,330
Megmentetted az életünket.
551
00:51:29,420 --> 00:51:30,920
Köszönjük szépen.
552
00:51:31,000 --> 00:51:34,170
Épp készültünk meghalni,
teljesen kiszáradtam.
553
00:51:35,040 --> 00:51:37,750
A kocsiban van klíma és víz elől.
554
00:51:37,830 --> 00:51:39,660
Remek, köszi.
555
00:51:45,670 --> 00:51:47,460
Mizu, Chuchi?
556
00:51:47,920 --> 00:51:49,710
Ezt a becenevet már el is felejtettem.
557
00:51:54,080 --> 00:51:55,080
Hát nem ma volt.
558
00:51:55,630 --> 00:51:56,630
Ja.
559
00:51:58,250 --> 00:51:59,750
Köszi szépen.
560
00:52:00,080 --> 00:52:01,080
Nincs mit.
561
00:52:10,540 --> 00:52:11,790
Ez saját cucc?
562
00:52:13,040 --> 00:52:15,000
- Menő, nem?
- De.
563
00:52:15,580 --> 00:52:17,500
- Ötletes.
- Az.
564
00:52:46,580 --> 00:52:49,410
Yoni miért nem jó? Jó lehetőség, nem?
565
00:52:51,960 --> 00:52:53,840
- Tényleg?
- Aha.
566
00:52:54,580 --> 00:52:55,910
Nem viccelsz?
567
00:53:03,000 --> 00:53:05,750
Nem gondoltam,
hogy egy ilyen fickót elfogadnál.
568
00:53:06,670 --> 00:53:08,460
Mert lefeküdtél vele?
569
00:53:09,210 --> 00:53:10,750
Ja, talán.
570
00:53:11,420 --> 00:53:13,630
Legalább tudjuk, hogy jól felszerelt.
571
00:53:13,710 --> 00:53:15,840
Ha fiú lesz,
legalább nem lesz kis pénisze.
572
00:53:16,210 --> 00:53:20,040
- A donoroknál ezt nem tudtuk.
- Erre nem gondoltam.
573
00:53:21,130 --> 00:53:22,460
Mit mondasz?
574
00:53:23,210 --> 00:53:25,340
Közepes méretű a pénisze.
575
00:53:25,420 --> 00:53:28,090
A személyiségéről, nem a farkáról.
576
00:53:29,630 --> 00:53:31,960
Jó srác, jól a génjei.
577
00:53:32,330 --> 00:53:33,750
Tényleg az.
578
00:53:35,500 --> 00:53:36,790
Megkérdezzük?
579
00:53:48,420 --> 00:53:49,590
Megkérdezed?
580
00:53:51,330 --> 00:53:54,210
Ilyesmit hogy kérdezhetnék?
581
00:53:54,630 --> 00:53:56,710
Majd én megkérdezem, Chuchi.
582
00:55:21,000 --> 00:55:25,170
Nem akarsz saját családot?
583
00:55:25,960 --> 00:55:26,960
Akár.
584
00:55:28,210 --> 00:55:29,750
És?
585
00:55:30,170 --> 00:55:31,170
Mire vársz?
586
00:55:34,710 --> 00:55:36,540
Hogy őszinte legyek...
587
00:55:37,080 --> 00:55:38,750
Nehezen köteleződöm el.
588
00:55:39,880 --> 00:55:44,130
Talán még nem találkoztam
életem szerelmével.
589
00:55:44,960 --> 00:55:47,670
Anno azt mondtuk,
ha 30 évesen még nem lesz gyerekünk,
590
00:55:47,750 --> 00:55:49,750
akkor együtt összehozunk egyet.
591
00:55:50,330 --> 00:55:51,870
És tessék.
592
00:55:52,420 --> 00:55:56,210
Ugye érted,
hogy nekünk csak a spermád kell?
593
00:55:56,290 --> 00:55:59,920
Nem apát keresünk a gyerekünknek.
594
00:56:00,330 --> 00:56:03,620
Csak szeretnénk tudni,
hogy ki a biológiai apa,
595
00:56:03,710 --> 00:56:05,750
hogy majd a gyerek is tudja.
596
00:56:06,500 --> 00:56:09,630
Persze, tökéletesen értem.
597
00:56:09,710 --> 00:56:11,170
Benne vagyok.
598
00:56:11,330 --> 00:56:16,460
De számunkra fontos
lenne ezt írásba foglalni.
599
00:56:16,630 --> 00:56:19,010
Igen, ez...
600
00:56:19,080 --> 00:56:22,870
Bar korábban egy anyával járt.
601
00:56:22,960 --> 00:56:25,880
- Nem baj, ha elmondom?
- Dehogy.
602
00:56:26,920 --> 00:56:31,050
Bar sajátjaként nevelte fel a gyereket.
603
00:56:31,130 --> 00:56:34,460
Részt vett az oktatásában,
nagyon közel álltak egymáshoz.
604
00:56:35,210 --> 00:56:39,130
Nagyon stabil volt a kapcsolatuk.
605
00:56:39,210 --> 00:56:42,040
Biztosak voltak magukban.
606
00:56:42,210 --> 00:56:45,170
De mikor szakítottak,
607
00:56:45,330 --> 00:56:47,370
Bart teljesen kizárta az életükből,
608
00:56:47,460 --> 00:56:51,210
soha többé nem látta a gyereket,
akit a sajátjaként szeretett.
609
00:56:51,710 --> 00:56:53,840
Az egy dolog, hogy én szenvedtem,
610
00:56:54,420 --> 00:56:58,090
de a gyerek is,
elszakították az anyjától.
611
00:56:58,170 --> 00:57:00,170
A nagymamája mesélte,
612
00:57:00,250 --> 00:57:04,040
hogy rohangált a
lakásban és engem hívott.
613
00:57:04,130 --> 00:57:05,550
Engem keresett.
614
00:57:15,080 --> 00:57:16,500
Kimegyek a mosdóba.
615
00:57:19,420 --> 00:57:20,420
Szívem!
616
00:57:23,830 --> 00:57:26,290
Ettől csak még
jobban szeretnék segíteni.
617
00:57:30,250 --> 00:57:32,670
Nem fura, hogy mi...
618
00:57:37,290 --> 00:57:39,290
Két éve nem is beszéltünk,
619
00:57:40,500 --> 00:57:42,670
és most babát tervezünk?
620
00:57:43,080 --> 00:57:45,110
Ebből is látszik,
mennyire hiányoztunk egymásnak.
621
00:57:55,500 --> 00:57:57,960
Vágjunk bele, te mit gondolsz?
622
00:57:58,250 --> 00:58:00,080
Minden problémánkat megoldaná.
623
00:58:00,170 --> 00:58:03,340
Nem lenne több kezelés,
és tudnánk, ki az apa.
624
00:58:05,830 --> 00:58:08,460
Csinálhatnánk otthon.
625
00:58:08,540 --> 00:58:09,540
Pontosan.
626
00:58:09,880 --> 00:58:11,510
Megtermékenyíthetnél te.
627
00:58:13,460 --> 00:58:14,590
Igen.
628
00:58:16,670 --> 00:58:18,210
Tetszik az ötlet.
629
00:58:20,290 --> 00:58:23,540
De mivel régen együtt jártunk,
630
00:58:24,420 --> 00:58:28,250
attól tartok,
ha az ő gyerekével leszek terhes,
631
00:58:29,960 --> 00:58:32,960
az felébreszti benne a régi érzéseket.
632
00:58:33,040 --> 00:58:34,120
Igen.
633
00:58:37,170 --> 00:58:38,710
Ezért kell a szerződés.
634
00:58:38,880 --> 00:58:40,380
Ez így nem lehetséges.
635
00:58:40,460 --> 00:58:44,380
Ha a biológiai apa ismert,
akkor a gyereknek már van két szülője.
636
00:58:44,460 --> 00:58:46,340
Három nem lehet.
637
00:58:46,420 --> 00:58:47,480
Ez is csak donáció.
638
00:58:47,750 --> 00:58:50,130
Nem lesz ott a szülésnél.
639
00:58:50,210 --> 00:58:52,920
Kijelentheted,
hogy nem tudod, ki az apa,
640
00:58:53,000 --> 00:58:55,170
és második anyaként örökbe fogadhatod.
641
00:58:55,330 --> 00:58:58,830
De ha a barátod úgy dönt,
igényt tart az apaságra,
642
00:58:58,920 --> 00:59:00,130
lesznek jogai.
643
00:59:00,210 --> 00:59:02,340
A szerződés jogilag
nem állja meg a helyét.
644
00:59:02,420 --> 00:59:03,590
Miért nem?
645
00:59:03,670 --> 00:59:06,340
Három döntésképes
felnőtt aláír egy szerződést.
646
00:59:06,420 --> 00:59:07,840
Ez miért nem elég?
647
00:59:08,000 --> 00:59:11,580
Ilyen a jog. A gyermeket védi.
648
00:59:11,670 --> 00:59:14,460
Kik ők, hogy eldöntsék,
mi védi a gyereket?
649
00:59:14,540 --> 00:59:16,420
Sokkal jobb anya leszek,
650
00:59:16,500 --> 00:59:20,080
mint azok a szülők,
akik nem is akartak gyereket...
651
00:59:20,250 --> 00:59:22,080
Jó nyugi!
652
00:59:22,170 --> 00:59:24,880
Átgondoljuk és visszacsörgünk, jó?
653
00:59:24,960 --> 00:59:27,000
- Oké.
- Köszi, szia!
654
00:59:29,790 --> 00:59:31,250
Mit gondolsz?
655
00:59:34,000 --> 00:59:35,960
Nem akarok visszamenni a spermabankba.
656
00:59:36,380 --> 00:59:37,960
Akkor?
657
00:59:40,630 --> 00:59:44,010
Nem akarom,
hogy feladd a gyerekvállalást.
658
00:59:44,380 --> 00:59:47,340
Ez az egész folyamat nem éppen kellemes,
659
00:59:47,420 --> 00:59:49,590
nem bánom, ha megszabadulok tőle.
660
00:59:53,710 --> 00:59:55,960
De nem akarom, hogy miattam add fel.
661
00:59:56,130 --> 00:59:57,510
Miért te?
662
00:59:58,790 --> 01:00:00,170
Nem miattad van.
663
01:00:59,750 --> 01:01:00,830
Sok szerencsét!
664
01:01:16,670 --> 01:01:18,750
Sok szerencsét!
665
01:01:24,710 --> 01:01:25,710
Kicsim!
666
01:01:26,330 --> 01:01:27,330
Kicsim!
667
01:01:28,290 --> 01:01:31,500
Csináljuk, amíg még friss a minta, jó?
668
01:02:05,830 --> 01:02:07,460
- Kész vagy?
- Aha.
669
01:02:11,920 --> 01:02:12,980
Gyere!
670
01:02:27,540 --> 01:02:29,580
Sok szerencsét!
671
01:02:31,540 --> 01:02:32,920
Lányok?
672
01:02:34,250 --> 01:02:35,750
Én megyek, jó?
673
01:02:39,880 --> 01:02:42,710
Jól ment?
674
01:02:43,080 --> 01:02:44,790
Két hét múlva kiderül.
675
01:02:45,460 --> 01:02:46,460
Oké.
676
01:02:47,290 --> 01:02:48,420
Akkor megyek.
677
01:02:48,500 --> 01:02:50,790
Ha nem sikerült,
egy hónap múlva újra megpróbálhatjuk.
678
01:02:50,880 --> 01:02:52,340
Yoni, várj egy kicsit!
679
01:02:54,670 --> 01:02:55,690
Gyere ide!
680
01:03:01,880 --> 01:03:02,960
Figyelj!
681
01:03:03,630 --> 01:03:07,460
Csak azt akarom mondani,
hogy csodálatos ajándékot adsz nekünk.
682
01:03:09,000 --> 01:03:11,420
- És köszönöm.
- Nincs mit.
683
01:03:13,500 --> 01:03:14,880
Szia!
684
01:03:17,920 --> 01:03:20,460
Had öleljelek meg!
685
01:03:25,500 --> 01:03:27,210
- Köszi.
- Nincs mit.
686
01:03:27,460 --> 01:03:29,130
Sziasztok!
687
01:03:36,750 --> 01:03:37,960
Ez meg mi volt?
688
01:03:39,830 --> 01:03:42,500
- Mi?
- Behívtad az ágyunkba.
689
01:03:43,880 --> 01:03:46,170
- Meg akartam köszönni neki.
- Most mit vigyorogsz?
690
01:03:46,250 --> 01:03:49,080
Akkor köszönd meg, mit kell ölelgetni?
691
01:03:49,670 --> 01:03:53,170
Csak egy donor, mit ölelgeted?
692
01:03:53,250 --> 01:03:56,540
Talán én várjak kint,
míg ti gyereket csináltok?
693
01:03:56,630 --> 01:03:58,800
Túlreagálod, szívem...
694
01:03:58,880 --> 01:03:59,960
Én reagálom túl?
695
01:04:00,040 --> 01:04:02,330
Csak szerintem nem volt ez helyénvaló?
696
01:04:04,330 --> 01:04:05,910
Másik filmet nézek?
697
01:04:07,330 --> 01:04:10,830
Nem direkt volt, édesem. Most hová mész?
698
01:04:11,290 --> 01:04:12,580
Szívem!
699
01:07:16,790 --> 01:07:19,500
Miért kell gyereket
szülni erre a szar világra?
700
01:07:19,580 --> 01:07:22,790
Mi értelme?
Egy ilyen naiv és ártatlan lény...
701
01:07:22,880 --> 01:07:25,340
Ne mondj ilyet!
Most nagy a nyomás, ez minden.
702
01:07:25,420 --> 01:07:27,170
Bízzuk a sorsra!
703
01:07:27,250 --> 01:07:30,210
Lehet, nem vagyok elég erős anyának.
704
01:07:30,290 --> 01:07:32,870
Ne beszélj butaságokat,
csodás anya voltál.
705
01:07:32,960 --> 01:07:35,790
A jó időszakok után
a depresszió mindig visszatér.
706
01:07:35,880 --> 01:07:37,510
Ki akarna egy beteg anyát?
707
01:07:37,580 --> 01:07:38,710
Várj, odamegyek.
708
01:07:38,790 --> 01:07:41,250
Nagyon késő van...
709
01:07:41,330 --> 01:07:43,540
Miért nem érti,
milyen hatással van ez rám?
710
01:07:43,630 --> 01:07:46,800
Mert az egészet magadban tartod,
aztán meg kirobban.
711
01:07:46,880 --> 01:07:48,340
Anat, visszahívlak.
712
01:07:48,420 --> 01:07:49,440
Szia!
713
01:07:49,620 --> 01:07:51,620
- Biztos?
- Igen, nem lesz baj.
714
01:08:10,960 --> 01:08:12,340
Jó étvágyat!
715
01:08:24,540 --> 01:08:25,710
Mi az?
716
01:08:28,080 --> 01:08:29,460
Mi a baj?
717
01:08:32,460 --> 01:08:33,710
Megijesztesz.
718
01:08:38,710 --> 01:08:41,420
Shaked, az életem most...
719
01:08:42,960 --> 01:08:44,630
a feje tetejére állt.
720
01:08:46,670 --> 01:08:49,250
Az enyém is. Miattad.
721
01:09:02,330 --> 01:09:03,580
Sajnálom.
722
01:12:33,652 --> 01:12:36,652
Magyar felirat: Cill
https://thelword.hu/
50554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.