Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,780 --> 00:00:30,780
I won't make the same mistake twice.
2
00:00:30,780 --> 00:00:35,670
I don't want to go to you. At least not now.
3
00:00:51,690 --> 00:00:54,600
I'm so sorry. Noh Eun-seol. I'm so sorry.
4
00:00:54,600 --> 00:00:58,660
I'm sorry. I am really sorry...
5
00:01:00,770 --> 00:01:01,800
Ms. Noh is here?
6
00:01:01,800 --> 00:01:03,680
Yes, sir.
7
00:01:06,470 --> 00:01:07,370
[Episode 6]
8
00:01:13,770 --> 00:01:18,710
I always forgive those that reflect,
9
00:01:18,710 --> 00:01:21,600
so I'll forgive you this time.
10
00:01:21,600 --> 00:01:22,670
Fine.
11
00:01:22,670 --> 00:01:25,670
I accept your forgiveness.
12
00:01:36,690 --> 00:01:39,690
I need to check something out.
Touch this first, Noh Eun-seol.
13
00:01:39,690 --> 00:01:41,790
Why? Why would I touch it?
14
00:01:41,790 --> 00:01:47,640
This is how I am when I panic.
My heart beats like crazy.
15
00:01:47,640 --> 00:01:50,790
Didn't you tell me that you wanted
to know about panic disorder?
16
00:01:56,590 --> 00:01:59,730
Wow! It's beating like crazy!
17
00:01:59,730 --> 00:02:02,800
So that's why you start to
hyperventilate when you panic.
18
00:02:02,800 --> 00:02:07,580
Yes, but my heart's not beating from panic.
19
00:02:07,580 --> 00:02:09,590
It's because of you.
20
00:02:12,790 --> 00:02:14,780
Just as I thought.
21
00:02:14,780 --> 00:02:18,740
Your heart is beating faster than usual.
22
00:02:18,740 --> 00:02:24,590
This means that your
heart is beating fast like mine.
23
00:02:26,640 --> 00:02:29,630
How can my heart not beat
after you kissed me?
24
00:02:29,630 --> 00:02:30,740
I'm not actually a rock, you know!
25
00:02:30,740 --> 00:02:33,620
When something like that happens, it's
normal that my heart is beating this much.
26
00:02:33,620 --> 00:02:36,760
Hearts will beat like that
for even getting mad!
27
00:02:36,760 --> 00:02:41,670
Stop making excuses! Can't you
be more honest with yourself?
28
00:02:41,670 --> 00:02:42,770
You should stop!
29
00:02:42,770 --> 00:02:45,790
Didn't you see what I did
to that pervert's wrist?
30
00:02:45,790 --> 00:02:47,790
Okay, okay...
31
00:02:52,580 --> 00:02:56,640
That's enough. What a woman...
32
00:02:56,640 --> 00:02:57,740
Don't forget.
33
00:02:57,740 --> 00:03:03,680
Your ill-mannered behavior is
not different from that pervert.
34
00:03:03,680 --> 00:03:06,780
I can understand it, but it's unfair.
35
00:03:06,780 --> 00:03:13,820
I hate physical contact. I lived like a monk!
36
00:03:13,820 --> 00:03:27,610
The reason why I acted the way
I did was because of you.
37
00:03:35,730 --> 00:03:43,710
Don't treat me like a pervert,
and please understand.
38
00:03:43,710 --> 00:03:45,770
Okay.
39
00:03:45,770 --> 00:03:47,700
Fine.
40
00:03:49,720 --> 00:03:51,640
What is it? Does it hurt?
41
00:03:51,640 --> 00:03:53,670
What do you think?
42
00:03:54,820 --> 00:04:00,730
Please refrain from getting too physical.
43
00:04:00,730 --> 00:04:05,190
My father doesn't hesitate
when it comes to hitting
44
00:04:05,190 --> 00:04:09,650
me, but he doesn't want
anyone else to hit me.
45
00:04:09,650 --> 00:04:10,750
Even if it's you...
46
00:04:10,750 --> 00:04:16,630
Hey! Did Ms. Noh hit you?
47
00:04:16,630 --> 00:04:19,660
Did you really hit him?
48
00:04:19,660 --> 00:04:21,770
She didn't hit me today!
49
00:04:21,770 --> 00:04:24,810
She just threatened me
in the grooming program.
50
00:04:24,810 --> 00:04:25,810
Just threatened...
51
00:04:25,810 --> 00:04:28,620
"She didn't hit me today?"
52
00:04:28,620 --> 00:04:30,700
Don't misunderstand the
situation, Mr. Chairman.
53
00:04:30,700 --> 00:04:36,730
I only hit him once when he
told me that he would quit.
54
00:04:36,730 --> 00:04:37,810
Really?
55
00:04:37,810 --> 00:04:40,780
Then he deserved it!
56
00:04:40,780 --> 00:04:44,780
Would she have acted like that
unless you behaved like an idiot?
57
00:04:44,780 --> 00:04:49,790
You're the only one who gets
beaten up by your own secretary!
58
00:04:49,790 --> 00:04:51,650
You stupid idiot!
59
00:04:51,650 --> 00:04:54,700
I'm getting beaten up elsewhere
because you beat me up!
60
00:04:54,700 --> 00:04:55,690
What...
61
00:04:55,690 --> 00:04:59,650
This kind of thing won't happen again
unless something serious happens.
62
00:04:59,650 --> 00:05:01,720
You promised him!
Did you hear that?
63
00:05:02,680 --> 00:05:03,750
Geez!
64
00:05:04,630 --> 00:05:10,780
Isn't the word "Groom" a bit too much?
65
00:05:10,780 --> 00:05:12,710
My son is still a human being.
66
00:05:12,710 --> 00:05:14,620
Isn't that word normally used on an animal...
67
00:05:14,620 --> 00:05:18,730
What? I'm okay with that word.
68
00:05:18,730 --> 00:05:24,730
You're so absent-minded.
Do you not have any dignity?
69
00:05:24,730 --> 00:05:26,640
Geez...
70
00:05:29,730 --> 00:05:31,660
It's so heavy.
71
00:05:33,770 --> 00:05:35,730
I know that you don't want this ride.
72
00:05:35,730 --> 00:05:38,680
Yes, I do.
73
00:05:38,680 --> 00:05:39,780
What about your pride?
74
00:05:39,780 --> 00:05:41,640
The last bus had already left.
75
00:05:41,640 --> 00:05:43,225
I don't have any money
for cab, so I don't have
76
00:05:43,225 --> 00:05:44,810
the leisure to talk about things like that,
77
00:05:44,810 --> 00:05:46,710
You made the right choice.
78
00:05:46,710 --> 00:05:50,660
Don't forget that it's company
property. It's for business purposes.
79
00:05:50,660 --> 00:05:51,770
I know.
80
00:05:52,670 --> 00:05:53,820
Good night.
81
00:06:01,800 --> 00:06:05,640
Even though the streets are
deserted, don't drive too fast.
82
00:06:05,640 --> 00:06:08,800
I won't drive fast. Bye.
83
00:06:09,670 --> 00:06:11,720
Don't drive slow either. It
can get even more dangerous.
84
00:06:11,720 --> 00:06:13,800
Drive at the right speed.
85
00:06:13,800 --> 00:06:15,650
Yes, sir.
86
00:06:39,680 --> 00:06:45,720
Ow! Ow! It hurts, grandma.
87
00:06:47,660 --> 00:06:49,720
Company car? Yeah, right!
88
00:06:49,720 --> 00:06:54,660
Why did you steal my car
and force her to have it?
89
00:06:54,660 --> 00:06:56,600
You have other cars, grandma!
90
00:06:56,600 --> 00:06:57,590
I gave her your smallest one on purpose.
91
00:06:57,590 --> 00:06:58,770
This punk!
92
00:06:58,770 --> 00:07:02,600
That was my favorite one.
93
00:07:02,600 --> 00:07:05,610
The fortune teller said I
needed something bright in my life,
94
00:07:05,610 --> 00:07:06,710
so the color red was good in my life.
95
00:07:06,710 --> 00:07:10,720
I had to think so hard about getting that car
96
00:07:10,720 --> 00:07:14,800
because I thought it would
be too much for my age.
97
00:07:14,800 --> 00:07:17,600
Is that true?
98
00:07:17,600 --> 00:07:18,740
That's true.
99
00:07:18,740 --> 00:07:24,590
I know it was you who
stole my pair of shoes.
100
00:07:24,590 --> 00:07:27,700
Geez... How on earth can you
steal a pair of shoes and
101
00:07:27,700 --> 00:07:31,760
a car from your grandma and
give them to a woman?
102
00:07:31,760 --> 00:07:34,630
Oh, god...
103
00:07:34,630 --> 00:07:37,630
- You have many pairs of shoes.
- So what?
104
00:07:37,630 --> 00:07:42,750
Do you really like her that much?
105
00:07:42,750 --> 00:07:45,630
How did you know, grandma?
106
00:07:45,630 --> 00:07:48,580
You were not very discreet.
107
00:07:48,580 --> 00:07:54,820
Pull yourself together. You're
the official heir of the DN Group.
108
00:07:54,820 --> 00:08:01,590
Don't you know that your marriage is not
just your own, but also a business affair?
109
00:08:01,760 --> 00:08:09,630
I think she's... Not very feminine,
but amiable and healthy.
110
00:08:09,630 --> 00:08:15,680
But, if you act recklessly, you may hurt her.
111
00:08:15,680 --> 00:08:20,650
It will be a crime! So, behave, okay?
112
00:08:20,650 --> 00:08:22,790
No, I want her.
113
00:08:22,790 --> 00:08:24,580
What did you say?
114
00:08:24,580 --> 00:08:30,620
I want her for the rest of my life.
That's what I want, grandma.
115
00:08:36,590 --> 00:08:38,580
Geez...
116
00:08:38,580 --> 00:08:40,760
How melodramatic in the middle of the night!
117
00:08:40,760 --> 00:08:48,730
Mom, since I worked hard
today, I think I deserve this much.
118
00:08:53,590 --> 00:08:58,630
Are you putting your thoughts
into Ji-heon's marriage?
119
00:08:58,630 --> 00:09:03,760
Right, Na-yoon came to see me earlier today.
120
00:09:03,760 --> 00:09:06,700
I still have bad feelings about
her, but what can I do?
121
00:09:06,700 --> 00:09:08,600
No one is better than her.
122
00:09:08,600 --> 00:09:09,690
What if Ji-heon says no?
123
00:09:09,690 --> 00:09:13,780
Why would he say no?
She's the only girl he knows.
124
00:09:13,780 --> 00:09:17,820
I know that he's just upset
at her and protesting.
125
00:09:17,820 --> 00:09:21,730
You're so insensitive sometimes.
126
00:09:21,730 --> 00:09:24,650
Don't you know I have good reflexes?
127
00:09:24,650 --> 00:09:30,750
I had better reflexes than
anyone else when I was boxer.
128
00:09:30,750 --> 00:09:34,710
I became a businessman because
129
00:09:34,710 --> 00:09:36,730
you stopped me from
making my debut as a boxer.
130
00:09:36,730 --> 00:09:42,650
Otherwise, I would have become
an excellent boxer now.
131
00:09:42,650 --> 00:09:47,680
How is the succession process going?
132
00:09:47,680 --> 00:09:50,790
That's more the reason why
Ji-heon must marry Na-yoon.
133
00:09:50,790 --> 00:09:56,680
You do know Na-yoon's mother, right?
She is one of our major shareholders.
134
00:09:56,680 --> 00:10:00,630
Since Suk-hee wants her son
to take over my company,
135
00:10:00,630 --> 00:10:03,690
I desperately need more
shareholders on my side.
136
00:10:03,690 --> 00:10:07,690
What if he gets married with
someone from an ordinary family?
137
00:10:07,690 --> 00:10:11,630
That doesn't make sense!
138
00:10:11,630 --> 00:10:15,650
Mom, do you know something?
139
00:10:15,650 --> 00:10:18,620
Stop watching it and get some sleep.
140
00:10:20,570 --> 00:10:24,630
The earlier you go to bed,
the earlier you can get up.
141
00:10:26,740 --> 00:10:29,590
Does she know something?
142
00:10:40,740 --> 00:10:45,760
Do you know why I want
to go back to Ji-heon?
143
00:10:45,760 --> 00:10:49,690
You choose your people
according to his conditions,
144
00:10:49,690 --> 00:10:52,810
and I understand that.
145
00:10:52,810 --> 00:11:01,820
However, I want my future spouse to
love me regardless of my conditions.
146
00:11:01,820 --> 00:11:05,580
That's Ji-heon.
147
00:11:05,580 --> 00:11:12,660
In other words, Ji-heon is perfect for me.
148
00:11:12,660 --> 00:11:19,820
I appreciate your affection,
but it's not enough.
149
00:11:22,590 --> 00:11:31,660
Okay, go to Ji-heon, and do your best.
150
00:11:31,660 --> 00:11:34,690
Don't say it as if this is the last time.
151
00:11:34,690 --> 00:11:39,740
I'm sure you will accept me even though
I come back to you after I fail with Ji-heon.
152
00:11:39,740 --> 00:11:43,640
Because you need me for different reasons.
153
00:11:43,640 --> 00:11:45,730
We will see...
154
00:11:45,730 --> 00:11:50,800
Because you will fail just like I failed.
155
00:11:50,800 --> 00:11:56,750
We'll wait and see whether
I accept you back or not.
156
00:11:56,750 --> 00:12:01,620
I feel like you're hoping
that I fail, you jerk.
157
00:12:13,690 --> 00:12:18,630
The major symptoms of panic
disorder are literally fear and panic.
158
00:12:18,630 --> 00:12:24,750
I suffer from agoraphobia,
which means fear for crowd.
159
00:12:24,750 --> 00:12:26,800
You already know that.
160
00:12:26,800 --> 00:12:30,690
I don't panic every time,
161
00:12:30,690 --> 00:12:36,740
but I'm always afraid that I would panic.
162
00:12:36,740 --> 00:12:38,800
Normally, I get scared
and run away in advance.
163
00:12:40,650 --> 00:12:47,670
Can this symptom be
related to a traumatic event?
164
00:12:47,670 --> 00:12:49,570
It can be possible.
165
00:12:49,570 --> 00:12:51,590
What about you?
166
00:12:54,630 --> 00:12:57,730
Do you have any traumas?
167
00:13:10,800 --> 00:13:13,580
I know something for sure.
168
00:13:14,800 --> 00:13:20,800
If you don't accept my love for
you, it will become very traumatic.
169
00:13:23,630 --> 00:13:27,810
Don't pity him. He is not worthy.
170
00:13:27,810 --> 00:13:32,750
Full-time employee, promotion and pay raise.
171
00:13:51,710 --> 00:14:02,640
Full-time employee, promotion
and pay raise! Full-time...
172
00:14:05,700 --> 00:14:10,720
Today, I'm reporting to
you before I eavesdrop.
173
00:14:17,640 --> 00:14:21,580
What are you doing here at this time?
174
00:14:21,580 --> 00:14:23,750
I have some books to read,
175
00:14:23,750 --> 00:14:28,750
but my roommate can't sleep with a light on.
176
00:14:28,750 --> 00:14:32,650
What are you doing at this time?
177
00:14:32,650 --> 00:14:37,660
I just didn't want to go home,
but I have nowhere else to go.
178
00:14:37,660 --> 00:14:40,600
Did your mom scold you again?
179
00:14:45,760 --> 00:14:50,610
Noodles taste the best
when you have it with alcohol.
180
00:14:51,660 --> 00:14:54,600
Do you want some?
181
00:14:54,600 --> 00:14:57,600
I'll pass. I don't want to.
182
00:14:57,600 --> 00:15:00,800
I couldn't face people
because I was so embarrassed.
183
00:15:00,800 --> 00:15:03,630
You were so cute.
184
00:15:03,750 --> 00:15:06,680
I'm sorry.
185
00:15:06,680 --> 00:15:09,630
No one has told me
that I was cute before.
186
00:15:09,630 --> 00:15:13,650
People used to tell me
that I am good looking...
187
00:15:13,650 --> 00:15:15,730
Sure.
188
00:15:17,650 --> 00:15:20,570
By the way, do you use cosmetics...
189
00:15:22,720 --> 00:15:26,640
I mean...
190
00:15:26,640 --> 00:15:28,750
Ji-heon told you that, right?
191
00:15:28,750 --> 00:15:30,740
I'm telling you this because
I don't want you to misunderstand.
192
00:15:30,740 --> 00:15:35,820
I use BB cream only when there
is an event or an interview...
193
00:15:35,820 --> 00:15:39,610
You even use BB cream?
194
00:15:39,610 --> 00:15:42,590
- I'm telling you that I don't use it...
- I see...
195
00:15:46,660 --> 00:15:52,590
For reference, I was talking about here.
196
00:15:52,810 --> 00:15:54,570
This is...
197
00:15:54,570 --> 00:15:59,580
You don't have to tell me anything personal.
198
00:15:59,580 --> 00:16:02,720
For instance, something
personal happened to me today...
199
00:16:02,720 --> 00:16:04,710
I can understand how...
200
00:16:06,670 --> 00:16:09,740
Please eat. The noodles will get soft.
201
00:16:09,740 --> 00:16:11,640
Shall we?
202
00:16:19,700 --> 00:16:21,610
Please enjoy.
203
00:16:26,780 --> 00:16:32,690
What about you? Do you have any traumas?
204
00:17:38,700 --> 00:17:40,580
Hello?
205
00:17:40,580 --> 00:17:47,690
Noh Eun-seol, did you get home safely
by driving neither too fast or too slow?
206
00:17:47,690 --> 00:17:52,720
Yes, I didn't drive either too
fast or too slow, but...
207
00:17:52,720 --> 00:17:54,640
You should've reported back then.
208
00:17:54,640 --> 00:17:56,580
I was worried about you.
209
00:17:56,580 --> 00:17:57,803
You should have at least
sent me a text message.
210
00:17:57,803 --> 00:18:00,988
Isn't that what you're supposed
to do with a smartphone?
211
00:18:04,690 --> 00:18:06,720
Are you outside?
212
00:18:06,720 --> 00:18:08,790
- The thing is...
- Is it Ji-heon?
213
00:18:09,750 --> 00:18:12,680
Is that Mu-won? Seriously?
214
00:18:13,610 --> 00:18:17,770
Where are you? Tell me immediately!
215
00:18:17,770 --> 00:18:19,740
I'm going back in soon.
216
00:18:19,740 --> 00:18:22,730
Tell me where you are!
217
00:18:22,730 --> 00:18:24,690
Give me the phone.
218
00:18:27,610 --> 00:18:28,780
Didn't I tell you that I'll have dinner with
219
00:18:28,780 --> 00:18:33,770
Eun-seol twice because
you interrupted us last time?
220
00:18:33,770 --> 00:18:35,650
What?
221
00:18:35,650 --> 00:18:36,810
Today is the second meal.
222
00:18:36,810 --> 00:18:38,600
Should we stop?
223
00:18:38,600 --> 00:18:40,620
Do you want to come
and interrupt me again?
224
00:18:40,620 --> 00:18:45,570
Next time, I'll have dinner with
her four times without telling you.
225
00:18:45,570 --> 00:18:49,670
Don't you know that if I really do
the things that I put my mind into?
226
00:18:49,670 --> 00:18:53,660
Fine, fine... Enjoy your dinner.
227
00:18:53,660 --> 00:18:56,700
But! This is the last time.
228
00:18:56,700 --> 00:18:58,750
It depends on your behavior.
229
00:19:01,600 --> 00:19:03,630
This jerk!
230
00:19:04,600 --> 00:19:05,730
Are we good?
231
00:19:05,730 --> 00:19:07,630
Yes.
232
00:19:07,630 --> 00:19:10,690
He's doesn't seem like my boss,
but more like a childish stalker.
233
00:19:10,690 --> 00:19:14,690
To me, you two seem really close.
234
00:19:17,800 --> 00:19:22,780
It wasn't my mom who scolded me today.
235
00:19:22,780 --> 00:19:28,800
Didn't you tell me that you would teach a
lesson to the person who scolded me?
236
00:19:28,800 --> 00:19:33,580
I might have had to teach your mom a lesson.
237
00:19:33,580 --> 00:19:36,700
Actually... A woman dumped me.
238
00:19:38,770 --> 00:19:43,610
I'm telling you that I want you
to be on my side like last time.
239
00:19:43,610 --> 00:19:47,650
I think I need consolation.
240
00:19:51,650 --> 00:19:54,780
Who would dare to dump you?
241
00:19:54,780 --> 00:19:58,700
Do you want me to teach
that ice cream girl a lesson?
242
00:19:58,700 --> 00:20:02,700
Did you know that it was her?
243
00:20:02,700 --> 00:20:05,730
Sometimes, I don't know what I should know,
244
00:20:05,730 --> 00:20:08,790
but I know what I'm not supposed to know.
245
00:20:08,790 --> 00:20:12,810
Do you want me to throw a
soda can to her forehead again?
246
00:20:12,810 --> 00:20:17,700
Yes. Please do.
247
00:20:17,700 --> 00:20:18,740
Really?
248
00:20:18,740 --> 00:20:22,640
Yes, really.
249
00:20:27,650 --> 00:20:29,750
You should have gone to bed
instead of waiting for me.
250
00:20:29,750 --> 00:20:33,650
You didn't come home
without giving me any notice!
251
00:20:33,650 --> 00:20:36,570
Who were you with? Na-yoon?
252
00:20:36,570 --> 00:20:38,710
I was at my office.
253
00:20:38,710 --> 00:20:41,640
Do you have something to say to me?
254
00:20:41,640 --> 00:20:43,600
What about you?
255
00:20:43,820 --> 00:20:46,780
Ms. Noh is my spy.
256
00:20:46,780 --> 00:20:51,610
I hired her to spy Ji-heon.
257
00:20:51,610 --> 00:20:53,620
So please don't misunderstand the situation.
258
00:20:53,620 --> 00:20:58,760
Please tell Director Hwang that it's not
like that between Ji-heon and Eun-seol.
259
00:21:04,810 --> 00:21:07,600
Back when I told Ms. Noh to resign,
260
00:21:07,600 --> 00:21:13,610
both Ji-heon and Mu-won were protecting her.
261
00:21:13,610 --> 00:21:16,590
I realized it back then.
262
00:21:16,590 --> 00:21:19,670
There must be something very
special between her and them.
263
00:21:19,670 --> 00:21:26,660
Do you mean there must be
something between my son and her?
264
00:21:26,660 --> 00:21:32,580
According to my sixth sense,
my answer is yes.
265
00:21:32,580 --> 00:21:34,580
- Mother!
- Yes?
266
00:21:36,650 --> 00:21:38,680
I knew it.
267
00:21:38,680 --> 00:21:40,620
Why would you go out with someone like her?
268
00:21:40,620 --> 00:21:43,820
I didn't even worry about it.
I'll tell Director Hwang.
269
00:21:43,820 --> 00:21:46,750
Get some rest.
270
00:21:51,640 --> 00:21:53,710
Why does she take this so easily today?
271
00:21:54,580 --> 00:21:58,600
By the way, something
really interesting will happen soon.
272
00:21:58,600 --> 00:22:02,600
The stock values will drop,
so take care of your stocks.
273
00:22:12,670 --> 00:22:15,600
So, last night as well...
274
00:22:17,580 --> 00:22:22,610
Yes, I didn't even sleep a wink.
275
00:22:24,680 --> 00:22:26,640
Do you know why?
276
00:22:28,700 --> 00:22:39,650
As you know, I was...
Excited like a little boy,
277
00:22:39,650 --> 00:22:44,690
and I was going to get some good sleep.
278
00:22:44,690 --> 00:22:50,790
But you screwed me over last night.
279
00:22:54,620 --> 00:22:56,790
I assume that your breakfast
meeting went well, Mr. Chairman.
280
00:22:56,790 --> 00:22:59,680
I think Ji-heon's reputation improved
since the amusement park briefing.
281
00:22:59,680 --> 00:23:01,620
I know he's far from perfect,
282
00:23:01,620 --> 00:23:03,680
but at least people don't
look down on him anymore.
283
00:23:03,680 --> 00:23:05,760
I could clearly tell the difference.
284
00:23:05,760 --> 00:23:07,630
Mr. Chairman.
285
00:23:07,760 --> 00:23:09,660
Good. Good.
286
00:23:09,660 --> 00:23:12,730
It's so great that you're
coming to work on time.
287
00:23:12,730 --> 00:23:15,660
You did a good job. Both of you.
288
00:23:17,620 --> 00:23:19,730
Keep it up!
289
00:23:19,730 --> 00:23:21,740
Yes, sir.
290
00:23:29,640 --> 00:23:31,790
What's wrong with him?
291
00:23:31,790 --> 00:23:33,720
Does he think coming to work
on time makes him great?
292
00:23:33,720 --> 00:23:37,790
Please understand him, sir. He's
lacking sleep, so he's a bit sensitive.
293
00:23:37,790 --> 00:23:41,590
Is he a child or something?
294
00:23:41,590 --> 00:23:43,810
That's what I'm saying, Mr. Chairman.
295
00:23:43,810 --> 00:23:50,620
Shouldn't you have defended him right now?
296
00:23:50,620 --> 00:23:51,750
Yes, sir.
297
00:23:55,800 --> 00:23:57,680
These are the newspaper articles.
298
00:23:57,680 --> 00:24:00,150
From now on, you will have to regularly
299
00:24:00,150 --> 00:24:02,620
attend the amusement park staff
meeting until the end of the season.
300
00:24:02,620 --> 00:24:03,710
As for your grooming project,
301
00:24:03,710 --> 00:24:06,620
you need to learn languages and management...
302
00:24:06,620 --> 00:24:08,660
What do you want me to do?
303
00:24:08,660 --> 00:24:10,580
I looked into it, and
all the other bosses are
304
00:24:10,580 --> 00:24:16,770
learning English, Japanese and Chinese...
305
00:24:16,770 --> 00:24:18,790
I studied abroad.
306
00:24:19,044 --> 00:24:22,653
I mastered English long before going abroad.
307
00:24:22,819 --> 00:24:27,643
Economics, business administration,
music, philosophy, and
308
00:24:27,643 --> 00:24:31,663
finance. My old man spent half
his fortune on my education.
309
00:24:31,663 --> 00:24:39,297
Now, study what? English? And
what? You gotta be kidding me!
310
00:24:40,705 --> 00:24:50,588
Really? I'm sorry. Could you speak
again please? One more time.
311
00:24:50,690 --> 00:24:53,730
According to your resume, it took
6 years for you to get a diploma,
312
00:24:53,730 --> 00:24:55,720
yet you don't even know much?
313
00:24:55,720 --> 00:25:00,710
Ms. Yang, Mu-won's secretary finished
her college education faster,
314
00:25:00,710 --> 00:25:06,630
and she can speak three languages!
Geez, you're so uncivilized.
315
00:25:06,630 --> 00:25:08,630
Even I'm ashamed of you.
316
00:25:08,630 --> 00:25:12,760
I almost understood all of what you said!
317
00:25:12,760 --> 00:25:14,800
And what's the point of knowing all this?
318
00:25:14,800 --> 00:25:17,650
The important thing is that
you're doing nothing right now.
319
00:25:17,650 --> 00:25:18,670
Listen!
320
00:25:18,670 --> 00:25:20,720
And the reason why it took 6 years
321
00:25:20,720 --> 00:25:26,780
for me to get a diploma is because
I took time off to make tuition money.
322
00:25:26,780 --> 00:25:31,640
I'm so sorry for being
such a shameful secretary.
323
00:25:31,640 --> 00:25:34,780
I didn't know that...
324
00:25:34,780 --> 00:25:37,740
I'm actually busy this week.
325
00:25:37,740 --> 00:25:41,205
Starting this weekend, we'll start the
326
00:25:41,205 --> 00:25:44,670
uncivilized physical and exposure training.
327
00:25:44,670 --> 00:25:51,630
Don't forget my overtime pay, so
I will be able to become civilized.
328
00:25:52,690 --> 00:25:55,720
Our pronunciation is pretty much the same...
329
00:25:56,955 --> 00:25:59,794
Okay. I'll discuss with my boss again, but
330
00:25:59,794 --> 00:26:02,633
please contact us when
you reschedule. Thank you.
331
00:26:05,720 --> 00:26:10,590
Ms. Yang, I need to ask you something.
332
00:26:15,760 --> 00:26:16,800
Yesterday was the last time.
333
00:26:16,800 --> 00:26:18,760
I don't know about that.
334
00:26:18,760 --> 00:26:20,730
If you are curious about me, just ask me.
335
00:26:20,730 --> 00:26:22,630
I'll tell you nothing but the truth.
336
00:26:22,630 --> 00:26:24,770
Do you think I'm still
meeting her as my spy?
337
00:26:24,770 --> 00:26:26,620
I don't care.
338
00:26:26,620 --> 00:26:28,700
Anyways, I won't allow it.
339
00:26:28,700 --> 00:26:30,630
I refuse.
340
00:26:31,600 --> 00:26:34,820
Noh Eun-seol has become special to me, so...
341
00:26:34,820 --> 00:26:40,600
Does she consider you the same way?
342
00:26:40,600 --> 00:26:41,690
She will,
343
00:26:41,690 --> 00:26:46,670
because I'll become really great soon.
344
00:26:46,670 --> 00:26:50,770
In terms of work and as a man.
345
00:26:50,770 --> 00:26:52,800
No way...
346
00:26:57,600 --> 00:27:03,720
From now on, enterprise culture
should become future oriented.
347
00:27:03,720 --> 00:27:07,590
The keyword for our future
is intellectual property.
348
00:27:07,590 --> 00:27:09,660
What I mean is that patents equal money.
349
00:27:09,660 --> 00:27:16,660
For that, we need to
secure competent workers, and
350
00:27:16,660 --> 00:27:17,800
at the same time,
351
00:27:17,800 --> 00:27:24,760
we will have to change our
enterprise culture to keep them.
352
00:27:29,690 --> 00:27:31,800
The enterprise culture has to change.
353
00:27:31,800 --> 00:27:35,790
What good is it to waste
our competent workers
354
00:27:35,790 --> 00:27:39,535
if we can't effectively use... Hey!
355
00:27:54,670 --> 00:27:56,610
How was the meeting?
356
00:27:56,610 --> 00:27:58,620
I was doing fine.
357
00:27:58,620 --> 00:28:01,600
You don't know, right? You
were sleeping the whole time.
358
00:28:01,600 --> 00:28:04,640
That little...
359
00:28:04,640 --> 00:28:05,700
Did you doze off?
360
00:28:05,700 --> 00:28:09,630
It's because I couldn't get
any sleep because of you.
361
00:28:13,650 --> 00:28:15,700
Ms. Noh!
362
00:28:15,700 --> 00:28:18,720
What good is it to bring
him at work on time?
363
00:28:22,750 --> 00:28:25,680
Everything is always my fault.
364
00:28:25,680 --> 00:28:29,740
Full-time employee,
promotion and pay raise...
365
00:28:30,670 --> 00:28:31,790
Thank you, ma'am.
366
00:28:31,790 --> 00:28:34,690
It wouldn't have been easy to find
a part-time job in the speech academy.
367
00:28:34,690 --> 00:28:38,780
Well, you're doing it for free! And
I know that you're a hard worker.
368
00:28:38,780 --> 00:28:39,760
That's right.
369
00:28:39,760 --> 00:28:41,590
Didn't you tell me that
you work for a big firm?
370
00:28:41,590 --> 00:28:44,730
Why do you want a job like this for free?
371
00:28:44,730 --> 00:28:46,580
I have my reasons.
372
00:28:46,580 --> 00:28:52,590
There are bad situations in a big
firm, just like in part time jobs.
373
00:28:52,590 --> 00:28:54,690
It's not easy to make money.
374
00:29:02,570 --> 00:29:04,760
Shout out...
375
00:29:04,760 --> 00:29:07,670
Good job, but you're still not confident.
376
00:29:07,670 --> 00:29:08,810
Don't speak like this.
377
00:29:08,810 --> 00:29:11,690
Apply strain to the stomach and shout.
378
00:29:11,690 --> 00:29:13,640
Let's go!
379
00:29:14,740 --> 00:29:17,590
Don't do it like that.
Be confident and again!
380
00:29:17,590 --> 00:29:18,590
You're doing well.
381
00:29:18,590 --> 00:29:20,690
You can do it so well,
so what held you back?
382
00:29:20,690 --> 00:29:26,820
Apply power to the stomach and shout. You
can even whistle like a train. Let's go!
383
00:29:26,820 --> 00:29:29,720
Singing is the best thing to
get rid of your nervousness.
384
00:29:29,720 --> 00:29:31,690
Let's sing the song, "Southbound Train"
385
00:29:31,690 --> 00:29:33,630
One, two, three!
386
00:29:33,630 --> 00:29:40,600
♪ It rains on Ho-nam rail line.
The train going south ♪
387
00:29:40,600 --> 00:29:45,660
♪ Over the window shaking ♪
388
00:29:45,660 --> 00:29:47,800
♪ In rains as well as my tears ♪
389
00:29:48,750 --> 00:29:53,760
The big picture is complete,
but we're still short of details.
390
00:29:53,760 --> 00:29:57,750
Since I'm not a regular employee, I'd
appreciate your help, Ms. Yang.
391
00:29:57,750 --> 00:29:59,650
Yes, sir.
392
00:30:02,630 --> 00:30:06,580
A few days ago, Ms. Noh
asked me about language education.
393
00:30:06,580 --> 00:30:07,720
Did she?
394
00:30:07,720 --> 00:30:09,720
It's not a big issue,
395
00:30:09,720 --> 00:30:13,700
but I wish we could have an
in-house language learning program.
396
00:30:13,700 --> 00:30:15,580
Don't we have one?
397
00:30:15,580 --> 00:30:17,610
It's not practical.
398
00:30:17,610 --> 00:30:21,810
I personally had to pay a lot
for my language education.
399
00:30:21,810 --> 00:30:25,610
I understand.
400
00:30:25,610 --> 00:30:28,770
Did you look into the favor
I asked you about my mom?
401
00:30:28,770 --> 00:30:30,600
Not yet.
402
00:30:30,600 --> 00:30:35,760
She only hinted that the
inauguration reception will be cancelled.
403
00:30:37,760 --> 00:30:39,800
Whistleblowing?
404
00:30:39,800 --> 00:30:44,770
Embezzlement, illegal funds and
corruption are rampant in our company...
405
00:30:44,770 --> 00:30:47,780
Isn't it Mu-won in charge
of our Constructions?
406
00:30:47,780 --> 00:30:50,650
That's right, sir.
407
00:30:50,650 --> 00:30:53,750
Since each subsidiary has an internal
audit team, this sort of thing happens.
408
00:30:53,750 --> 00:30:57,650
Tell the management strategic team
to conduct a suprise audit.
409
00:30:57,650 --> 00:31:02,760
When you're done with that,
expand the audit to the entire group.
410
00:31:02,760 --> 00:31:07,760
When Ji-heon takes over the group on day,
411
00:31:07,760 --> 00:31:10,610
the company should be clean as possible.
412
00:31:10,610 --> 00:31:13,770
That kid is overestimating himself and thinks
he can resolve things by following the law.
413
00:31:13,770 --> 00:31:17,810
Also, find out some of our board member's
weak points to the best of your ability.
414
00:31:17,810 --> 00:31:22,770
I'll execute your order when
I gather some more evidence.
415
00:31:22,770 --> 00:31:28,610
If this works, we'll be able to do
some damage to Mr. Cha Mu-won.
416
00:31:28,610 --> 00:31:32,770
Mr. Jang. Since you said
something I wouldn't have said
417
00:31:32,770 --> 00:31:40,620
because it's so embarrassing in
my place, it feels really good.
418
00:31:40,620 --> 00:31:42,570
It's so refreshing!
419
00:31:44,600 --> 00:31:46,770
Is it really refreshing?
420
00:31:48,610 --> 00:31:52,630
Do you mean that this man is an
employee in my husband's company?
421
00:31:52,630 --> 00:31:55,730
He's an employee in a subsidiary.
422
00:31:55,730 --> 00:31:57,700
However, he has a problem.
423
00:31:57,700 --> 00:31:58,800
A problem?
424
00:31:58,800 --> 00:32:06,750
I'll tell you this out of my
conscience. It's true that I'm a pervert.
425
00:32:06,750 --> 00:32:09,680
If you use someone like him,
you will be in trouble!
426
00:32:09,680 --> 00:32:12,650
He's never been in legal trouble.
427
00:32:12,650 --> 00:32:18,710
However, his sexual assault case was
once sent to the Internal Ethics Committee.
428
00:32:18,710 --> 00:32:23,610
Fortunately, the incident was covered up,
but he still has a stain on his resume.
429
00:32:23,610 --> 00:32:27,570
So you want me to get rid of his record?
430
00:32:27,570 --> 00:32:30,800
But why does someone
like him work for my husband?
431
00:32:30,800 --> 00:32:35,680
Even the lawyers and prestigious
college students do those things.
432
00:32:35,680 --> 00:32:37,650
How nasty.
433
00:32:37,650 --> 00:32:39,740
You're even nastier.
434
00:32:39,740 --> 00:32:41,760
Do you really have to do something like this?
435
00:32:41,760 --> 00:32:45,760
Watch your mouth. Is
this only for my interest?
436
00:32:45,760 --> 00:32:47,680
Ji-heon has a girlfriend.
437
00:32:47,680 --> 00:32:49,640
Na-yoon won't be able to become his wife.
438
00:32:49,640 --> 00:32:51,690
What about your son?
439
00:32:51,690 --> 00:32:57,710
My son's not like that! You
should just support my son, okay?
440
00:32:57,710 --> 00:32:59,710
I don't know...
441
00:32:59,710 --> 00:33:02,720
Even though people find out everything
later, there'll be no problems.
442
00:33:02,720 --> 00:33:06,750
The truth is, she assaulted him, and
people are not interested in the truth.
443
00:33:06,750 --> 00:33:12,670
They will only remember something spicy.
444
00:33:22,800 --> 00:33:24,590
Hey.
445
00:33:25,600 --> 00:33:26,700
Yes, sir.
446
00:33:26,700 --> 00:33:28,750
Is it a video presentation again?
447
00:33:29,660 --> 00:33:30,690
Yes, sir.
448
00:33:30,690 --> 00:33:32,710
That can only work once.
449
00:33:32,710 --> 00:33:34,760
If you drag this out,
it won't be as effective.
450
00:33:34,760 --> 00:33:36,630
The truth is...
451
00:33:36,630 --> 00:33:38,760
He's not ready to give a
presentation in person yet.
452
00:33:38,760 --> 00:33:41,640
What do you mean?
453
00:33:55,740 --> 00:33:59,650
Even though our in-house development
program exists only in name,
454
00:33:59,650 --> 00:34:01,800
it would be right for me to say
that it's not practical at all.
455
00:34:01,800 --> 00:34:04,630
It's more important to train
our workers to be competent than
456
00:34:04,630 --> 00:34:05,710
to secure competent workers.
457
00:34:05,710 --> 00:34:09,790
There are too many problems we have to
solve in our in-house development program,
458
00:34:09,790 --> 00:34:13,680
so we need a very practical solution.
459
00:34:13,680 --> 00:34:15,640
One of the possible solutions is to create
460
00:34:15,640 --> 00:34:21,590
a curriculum in the center of our company
and offer life plan service to our employees.
461
00:34:21,590 --> 00:34:27,650
Next up, we have Director
Cha Ji-heon's briefing.
462
00:34:34,610 --> 00:34:36,790
My briefing is...
463
00:34:38,760 --> 00:34:46,620
I agree with Mr. Cha Mu-won.
464
00:34:50,690 --> 00:34:54,600
I have an announcement to make.
465
00:34:54,600 --> 00:34:57,650
The promotion of amusement park project
466
00:34:57,650 --> 00:35:00,750
under the command of Mr. Cha Ji-heon
was very well-received by consumers,
467
00:35:00,750 --> 00:35:05,690
so we may be able to expect an
earning surprise compared to last year.
468
00:35:05,690 --> 00:35:10,580
Since it's an indoor park, the
promotion must have been helpful.
469
00:35:10,580 --> 00:35:13,640
However, I also believe
that Director Cha Ji-heon
470
00:35:13,640 --> 00:35:17,650
contributed to this successful campaign.
471
00:35:17,650 --> 00:35:19,690
Don't you think so?
472
00:35:20,650 --> 00:35:23,760
Are you sick, Suk-hee?
473
00:35:23,760 --> 00:35:27,700
Why don't you know how to
accept someone else's kindness?
474
00:35:27,700 --> 00:35:30,660
I would know how to accept it
475
00:35:30,660 --> 00:35:33,760
if you were ever kind to me.
476
00:35:33,760 --> 00:35:37,690
It's the first time, so you scare me.
477
00:35:37,690 --> 00:35:42,670
Then, will it be better for
you the second time?
478
00:35:42,670 --> 00:35:46,810
Isn't your anniversary ceremony
going to take place in my hotel?
479
00:35:46,810 --> 00:35:50,570
How big do you want it to be?
480
00:35:50,570 --> 00:35:52,680
Since it's your 25th anniversary,
why don't you make it a big?
481
00:35:52,680 --> 00:35:54,810
It will look better.
482
00:35:54,810 --> 00:36:00,610
I don't need to make it grand,
483
00:36:00,610 --> 00:36:02,720
but I don't have any reasons
not to make it so grand either.
484
00:36:02,720 --> 00:36:08,720
I agree. Let me prepare it so.
485
00:36:08,720 --> 00:36:15,610
Will you? Thank you, Shin
Suk-hee... No, Mrs. Shin.
486
00:36:23,690 --> 00:36:28,790
How can he be so naive? Is he really dumb?
487
00:36:28,790 --> 00:36:33,690
A person can't change his personality.
488
00:36:33,690 --> 00:36:34,720
What is it now...
489
00:36:35,600 --> 00:36:38,740
Right here. Harder.
490
00:36:38,740 --> 00:36:40,820
Assault? Ji-heon?
491
00:36:40,820 --> 00:36:44,580
He paid the settlement money
before beating the victim.
492
00:36:44,580 --> 00:36:50,710
Suk-hee wants to notify the press
right on time with the ceremony.
493
00:36:50,710 --> 00:36:52,610
What shall we do?
494
00:36:52,610 --> 00:36:53,780
Should we or should we not let her do that?
495
00:36:53,780 --> 00:36:55,720
Of course not!
496
00:36:55,720 --> 00:37:02,740
Are you really determined for Ji-heon?
I heard he has a girlfriend.
497
00:37:02,740 --> 00:37:05,610
I'm done with Mu-won.
498
00:37:05,610 --> 00:37:10,650
Why is a New Yorker like you so tacky?
499
00:37:10,650 --> 00:37:14,590
Didn't you tell me that you had
a lot of movie star friends there?
500
00:37:14,590 --> 00:37:17,730
Look at them. They change partners often,
501
00:37:17,730 --> 00:37:20,610
but they still live a happy life.
502
00:37:20,610 --> 00:37:22,690
Anyways, please stop her, okay?
503
00:37:22,690 --> 00:37:23,760
I'm gonna go.
504
00:37:23,760 --> 00:37:25,670
Hey!
505
00:37:29,720 --> 00:37:35,760
Good work, and thank you, sir.
506
00:37:35,760 --> 00:37:37,750
Thanks for what?
507
00:37:37,750 --> 00:37:42,790
Didn't you write the proposal because
you wanted me to learn English?
508
00:37:42,790 --> 00:37:47,590
It just happens that someone else
had the same proposal, right?
509
00:37:47,590 --> 00:37:52,800
No, Cha Mu-won copied my proposal.
510
00:38:02,650 --> 00:38:04,770
Don't misunderstand, Noh Eun-seol.
511
00:38:04,770 --> 00:38:07,610
Just answer it!
512
00:38:08,810 --> 00:38:10,640
Yes.
513
00:38:11,690 --> 00:38:14,770
Please get to the point.
514
00:38:14,770 --> 00:38:19,730
Please don't be so mean.
I'm here to help you.
515
00:38:19,730 --> 00:38:21,740
I don't need your help.
516
00:38:21,740 --> 00:38:22,810
Yes, you do.
517
00:38:22,810 --> 00:38:26,750
Also, you shouldn't be like this to me.
518
00:38:26,750 --> 00:38:29,590
It was you who made me leave.
519
00:38:29,590 --> 00:38:32,720
Since we grew up together, you have
always been so passive with me.
520
00:38:32,720 --> 00:38:34,800
I was always the proactive one, so...
521
00:38:34,800 --> 00:38:36,590
That's right.
522
00:38:36,590 --> 00:38:40,750
I'm being proactive so that
I don't make the same mistake.
523
00:38:40,750 --> 00:38:43,680
No, I'm trying to be proactive.
524
00:38:43,680 --> 00:38:48,610
Are you talking about her in front of me?
525
00:38:48,610 --> 00:38:53,630
I'm sorry, but I won't come
back to you, Na-yoon.
526
00:38:53,630 --> 00:39:00,590
Noh Eun-seol is not interested in
you. I already asked her in person!
527
00:39:00,590 --> 00:39:03,570
She's amazing.
528
00:39:03,570 --> 00:39:06,630
If it was up to me, I would
have told that she met with you.
529
00:39:06,630 --> 00:39:07,770
You're really out of your mind.
530
00:39:07,770 --> 00:39:08,810
I'm sorry, but
531
00:39:08,810 --> 00:39:12,650
I wish today would be the
last time we talked about this.
532
00:39:12,650 --> 00:39:14,590
I don't want you to get hurt.
533
00:39:14,590 --> 00:39:17,680
You must be out of your
mind. I'm sorry to say this,
534
00:39:17,680 --> 00:39:19,610
but she's not good enough for you.
535
00:39:19,610 --> 00:39:20,760
I'm not that great!
536
00:39:20,760 --> 00:39:25,570
Aside from the school and the money,
I'm not that much better than her.
537
00:39:25,570 --> 00:39:29,620
Are you telling me that you're
going to date her or something?
538
00:39:29,620 --> 00:39:32,580
Yeah. I will.
539
00:39:33,610 --> 00:39:34,740
I'm gonna go.
540
00:39:53,590 --> 00:39:55,600
Ms. Noh Eun-seol?
541
00:39:55,600 --> 00:39:57,630
It's Seo Na-yoon.
542
00:39:57,780 --> 00:40:01,780
Didn't you tell me that you would
stay away from him outside of work?
543
00:40:01,780 --> 00:40:04,730
How could you stab me in the back like this?
544
00:40:04,730 --> 00:40:05,800
I have my reason.
545
00:40:05,800 --> 00:40:07,630
What reason?
546
00:40:07,630 --> 00:40:10,730
I... Can't tell you that.
547
00:40:10,730 --> 00:40:15,720
Hey, I have the right to know that reason!
548
00:40:17,660 --> 00:40:21,590
It's true that I do feel sorry for you,
549
00:40:21,590 --> 00:40:24,620
but it's also true that I have
nothing to tell to you either.
550
00:40:24,620 --> 00:40:25,680
Well, then.
551
00:40:27,800 --> 00:40:31,690
I knew you would do this to me.
552
00:40:36,680 --> 00:40:37,710
It hurts!
553
00:40:37,710 --> 00:40:38,810
Why did you do that, then?
554
00:40:38,810 --> 00:40:42,810
I have no other choice but to defend myself.
555
00:40:42,810 --> 00:40:49,820
And please settle the matter between you two.
556
00:41:01,820 --> 00:41:06,720
How could you just watch
while she attacked me?
557
00:41:12,630 --> 00:41:13,730
Here.
558
00:41:13,730 --> 00:41:15,720
I have one too.
559
00:41:20,730 --> 00:41:24,640
Do it like me. I let you
go without any regrets.
560
00:41:24,640 --> 00:41:28,600
Do you think it's the right
time for you to talk about that?
561
00:41:28,600 --> 00:41:30,680
I thought that's what you needed to hear.
562
00:41:30,680 --> 00:41:32,660
How can you do this to me?
563
00:41:32,660 --> 00:41:35,580
I'm here to stop the press
from publishing an article.
564
00:41:35,580 --> 00:41:37,590
I'll let them expose it!
565
00:41:37,590 --> 00:41:41,710
I'll make him fall and make him
come crawling back to me.
566
00:41:41,710 --> 00:41:43,600
An article?
567
00:41:47,580 --> 00:41:48,700
Noh Eun-seol!
568
00:41:51,700 --> 00:41:52,760
Are you jealous?
569
00:41:52,760 --> 00:41:53,720
The reason why I met with Na-yoon is...
570
00:41:53,720 --> 00:41:55,630
I don't get jealous.
571
00:41:55,630 --> 00:41:56,640
Really?
572
00:41:56,640 --> 00:41:58,760
I was touched by you meeting with Na-yoon.
573
00:41:58,760 --> 00:42:00,660
That's what I'm saying.
574
00:42:00,660 --> 00:42:04,580
Please prevent her from coming to see me!
575
00:42:04,580 --> 00:42:08,580
To be summoned by her twice is...
576
00:42:08,580 --> 00:42:13,760
She has a strong grip. She's
at least stronger than you.
577
00:42:13,760 --> 00:42:16,710
You're so unpredictable.
578
00:42:16,710 --> 00:42:17,760
Noh Eun-seol!
579
00:42:17,760 --> 00:42:18,750
Why?
580
00:42:18,750 --> 00:42:21,810
I like you so much.
581
00:42:21,810 --> 00:42:26,590
Are you out of your mind?
We're in the office!
582
00:42:26,590 --> 00:42:28,580
There's no one around here.
583
00:42:29,770 --> 00:42:32,590
I won't make the same mistake.
584
00:42:32,590 --> 00:42:36,730
I'll be proactive in
expressing my feelings for you.
585
00:42:39,710 --> 00:42:41,630
I don't know about it objectively,
586
00:42:41,630 --> 00:42:46,690
but I personally think
that you're very pretty.
587
00:42:46,690 --> 00:42:49,600
Not another word, okay?
588
00:42:49,600 --> 00:42:51,590
I still have a lot to tell you...
589
00:42:51,590 --> 00:42:54,650
Okay, I'll save it for later.
590
00:43:08,620 --> 00:43:10,730
Are you reporting to my mom?
591
00:43:18,780 --> 00:43:22,710
If this gets exposed, Ji-heon will be
involved in two different assault cases.
592
00:43:22,710 --> 00:43:25,800
It's also been especially
short since the last one.
593
00:43:25,800 --> 00:43:29,690
His reputation won't be
able to recover easily.
594
00:43:29,690 --> 00:43:34,700
By the way, Noh Eun-seol was
involved in both of those cases.
595
00:43:34,700 --> 00:43:35,790
Isn't it funny?
596
00:43:46,750 --> 00:43:48,610
Change jobs?
597
00:43:48,610 --> 00:43:52,730
Less stressful, better working condition and
a position that makes you stand out more...
598
00:43:52,730 --> 00:43:55,730
What do you think? Do you want to?
599
00:43:55,730 --> 00:43:56,820
Why so suddenly...
600
00:43:56,820 --> 00:43:59,600
I was the one that picked you.
601
00:43:59,600 --> 00:44:03,740
Since you seem to have a hard time
because of Ji-heon, I feel responsible.
602
00:44:03,740 --> 00:44:09,690
And I'm sure you'll be able
to handle any position well.
603
00:44:09,690 --> 00:44:12,600
It's so kind of you, but...
604
00:44:12,600 --> 00:44:13,800
Are you declining?
605
00:44:13,800 --> 00:44:22,630
This is my first decent job,
so I can't just give up.
606
00:44:22,630 --> 00:44:29,670
I would like to do all I can with this job.
607
00:44:29,670 --> 00:44:31,660
Okay, but...
608
00:44:31,660 --> 00:44:37,820
Please don't think that I declined it though.
609
00:44:37,820 --> 00:44:40,730
Pardon?
610
00:44:40,730 --> 00:44:53,690
If my situation somehow gets
worse, I'll ask for your help then.
611
00:44:53,690 --> 00:44:56,780
May I do so?
612
00:44:56,780 --> 00:45:00,600
That's what I was going to tell you.
613
00:45:00,600 --> 00:45:04,680
If that's the case, you have to
ask me for that favor, okay?
614
00:45:06,770 --> 00:45:08,820
Thank you.
615
00:45:08,820 --> 00:45:15,780
You're really a good supporter of mine.
616
00:45:18,580 --> 00:45:20,710
I'll get going then.
617
00:45:22,700 --> 00:45:23,760
Ms. Noh Eun-seol!
618
00:45:23,760 --> 00:45:25,650
Yes, sir.
619
00:45:25,650 --> 00:45:30,700
Would you like to hang out with
me again like that other time?
620
00:45:30,700 --> 00:45:32,700
Of course!
621
00:45:40,640 --> 00:45:44,780
Sorry for calling you a thief.
622
00:45:44,780 --> 00:45:49,610
By the way, Jindol, what do you think?
623
00:45:49,610 --> 00:45:52,650
At this rate, everything
will come to nothing.
624
00:45:52,650 --> 00:45:57,790
Okay. I'll tell her that
I'm Ji-heon's grandma,
625
00:45:57,790 --> 00:46:01,670
and I'm going to ask her
what she is going to do.
626
00:46:06,670 --> 00:46:09,690
It's not even around noon,
so why is it so hot?
627
00:46:11,720 --> 00:46:15,780
Grandma! Grandma! Are you okay?
628
00:46:15,780 --> 00:46:17,770
Let me carry you on my back.
629
00:46:17,770 --> 00:46:21,570
I'm okay. I'm just dizzy.
630
00:46:21,570 --> 00:46:23,670
No, don't you know how scary sunstrokes are?
631
00:46:23,670 --> 00:46:25,650
Let me carry you on my back.
632
00:46:25,650 --> 00:46:28,590
No...
633
00:46:28,590 --> 00:46:30,620
You can't take me inside...
634
00:46:30,620 --> 00:46:33,620
What's going on?
635
00:46:40,640 --> 00:46:42,610
Would you please give her some water?
636
00:46:42,610 --> 00:46:44,750
- Cold water please.
- Yes.
637
00:46:44,750 --> 00:46:47,600
Just lie down.
638
00:46:47,600 --> 00:46:49,650
You're here, Noh Eun-seol.
639
00:46:49,650 --> 00:46:54,957
Grandma! What's wrong with
you? Grandma! Are you sick?
640
00:46:56,700 --> 00:46:58,740
Aren't you being too harsh?
641
00:46:58,740 --> 00:46:59,810
Even though she's an employee,
642
00:46:59,810 --> 00:47:05,810
how can you have an old lady like
her work outside under this heat?
643
00:47:05,810 --> 00:47:08,580
So...
644
00:47:08,580 --> 00:47:12,610
That's right... I wonder who had
her work under this heat?
645
00:47:12,630 --> 00:47:13,720
Water...
646
00:47:13,720 --> 00:47:14,730
Thank you.
647
00:47:14,730 --> 00:47:16,790
Grandma, please drink this water.
648
00:47:22,780 --> 00:47:26,690
I'm okay now. You can go.
649
00:47:26,690 --> 00:47:28,780
Are you sure you'll be okay?
650
00:47:29,720 --> 00:47:34,620
Mom, what are you doing here?
651
00:47:34,620 --> 00:47:36,790
Mom?
652
00:47:36,790 --> 00:47:39,710
You're working hard on the weekend, huh?
653
00:47:39,710 --> 00:47:42,660
The grooming program starts today.
654
00:47:42,660 --> 00:47:44,810
Didn't I tell you not to use that word?
655
00:47:44,810 --> 00:47:48,820
Mr. Chairman, did you call her mom?
656
00:47:48,820 --> 00:47:52,630
You haven't met her yet? This is my mom.
657
00:47:52,630 --> 00:47:56,660
Mom, this is Ji-heon's secretary.
658
00:47:57,710 --> 00:48:01,650
Mom, why won't you say hi to her?
659
00:48:01,650 --> 00:48:03,670
Are you sick?
660
00:48:11,590 --> 00:48:13,700
I...
661
00:48:13,700 --> 00:48:17,780
I'm so sorry for not recognizing you.
662
00:48:17,780 --> 00:48:21,780
But I think a part of it is your fault.
663
00:48:21,780 --> 00:48:27,600
Mom, did you do anything wrong?
664
00:48:27,600 --> 00:48:29,770
It's okay. Noh Eun-seol, follow me.
665
00:48:36,610 --> 00:48:42,690
Why did you look for me? Why
did you call for your mom?
666
00:48:42,690 --> 00:48:43,750
You're so clueless!
667
00:48:43,750 --> 00:48:47,630
Is it wrong for me to call for my mom?
668
00:48:47,630 --> 00:48:51,780
I'm so embarrassed...
669
00:48:51,780 --> 00:48:54,710
You're really weird today.
670
00:48:56,680 --> 00:48:59,710
Hey, Mr. Jang.
671
00:48:59,710 --> 00:49:02,710
Okay. You can start immediately.
672
00:49:07,620 --> 00:49:10,670
What's going on?
673
00:49:10,670 --> 00:49:13,770
This is an internal audit.
Please cooperate with us.
674
00:49:13,770 --> 00:49:18,750
Okay, change the headline for
something more provoking.
675
00:49:18,750 --> 00:49:25,770
Emphasize the fact that he
assaulted him with his secretary.
676
00:49:25,770 --> 00:49:30,570
Keep this secret until the deadline.
677
00:49:40,780 --> 00:49:44,730
Let's run up to there today/
678
00:49:45,820 --> 00:49:49,780
Didn't I tell you that I
don't exercise because
679
00:49:49,780 --> 00:49:54,730
when I exercise, my heart beats
the same as when I'm panicking?
680
00:50:09,770 --> 00:50:11,720
Feel it.
681
00:50:11,720 --> 00:50:12,800
May I?
682
00:50:12,800 --> 00:50:14,720
Sure.
683
00:50:17,630 --> 00:50:20,790
And now, feel yours.
684
00:50:23,730 --> 00:50:25,730
The heart beats in a same way, right?
685
00:50:25,730 --> 00:50:28,630
Yeah, it does.
686
00:50:28,630 --> 00:50:32,600
I don't have any panic disorder,
but my heart beats so fast.
687
00:50:32,600 --> 00:50:35,590
Everyone's heart beats fast when they run.
688
00:50:35,590 --> 00:50:37,710
It's natural.
689
00:50:37,710 --> 00:50:39,810
I know it'll be hard to remember
this from the first time, however,
690
00:50:39,810 --> 00:50:42,790
try to remember that it's natural.
691
00:50:42,790 --> 00:50:47,710
I'm not special, and It's same for everyone.
692
00:50:47,710 --> 00:50:50,700
I already knew that,
693
00:50:50,700 --> 00:50:53,790
but it seems fresh coming from you.
694
00:50:55,720 --> 00:50:59,730
Look. I'm sure it calmed down by now.
695
00:51:03,590 --> 00:51:04,770
It's beating even faster!
696
00:51:04,770 --> 00:51:09,620
Of course, because you're
touching me right now.
697
00:51:11,600 --> 00:51:12,820
I don't know about it objectively, but...
698
00:51:12,820 --> 00:51:17,710
Please stop! Geez!
699
00:51:17,710 --> 00:51:19,590
My heart hurts!
700
00:51:19,590 --> 00:51:20,630
What?
701
00:51:20,630 --> 00:51:23,760
It won't help me. I refuse.
702
00:51:23,760 --> 00:51:27,580
What's wrong with you? Seriously...
703
00:51:27,580 --> 00:51:28,580
Good luck!
704
00:51:28,580 --> 00:51:35,640
♪ It rains on Ho-nam rail line.
The train is going south ♪
705
00:51:35,640 --> 00:51:40,580
♪ Over the tea cup shaking ♪
706
00:51:42,610 --> 00:51:45,700
♪ In rains as well as my tears ♪
707
00:51:45,700 --> 00:51:49,580
♪ My lost love flows too ♪
708
00:51:49,580 --> 00:51:53,039
♪ In my faded memory...
The person I met at the time ♪
709
00:51:53,151 --> 00:52:06,080
♪ It remains bright in those memories.
The person I met at the time ♪
710
00:52:06,820 --> 00:52:08,720
What is this again?
711
00:52:08,720 --> 00:52:10,730
This is the project plan that was rejected.
712
00:52:10,730 --> 00:52:12,770
Geez...
713
00:52:12,770 --> 00:52:13,820
Good luck!
714
00:52:14,730 --> 00:52:20,570
The development will bring
more to our company.
715
00:52:20,570 --> 00:52:37,590
B-because... This will not only improve
each person's ability, but it'll also...
716
00:52:39,690 --> 00:52:42,690
That's enough. I can't do this anymore.
717
00:52:44,780 --> 00:52:50,730
Are you okay, director?
718
00:52:50,730 --> 00:52:54,730
What do you think?
719
00:52:54,730 --> 00:52:56,610
You did a good job!
720
00:52:56,790 --> 00:52:59,800
Please find something more
provoking for the headline.
721
00:52:59,800 --> 00:53:03,650
Emphasize the fact that he
assaulted the man with his secretary.
722
00:53:03,650 --> 00:53:08,790
You're really a good supporter of mine.
723
00:53:16,710 --> 00:53:18,680
What did you say?
724
00:53:18,680 --> 00:53:20,750
Unexpected internal audit? What do you mean?
725
00:53:23,600 --> 00:53:25,730
You surprised me!
726
00:53:27,580 --> 00:53:31,660
This is tomorrow's newspaper, Mr. Chairman.
727
00:53:31,660 --> 00:53:32,454
What is it?
728
00:53:32,454 --> 00:53:34,554
[Blood runs deep in the family?
"Gangster chairman and his thug son"]
729
00:53:34,670 --> 00:53:35,720
What is this?
730
00:53:35,720 --> 00:53:40,650
Since we continued to have had
problems with the press, I planted a spy,
731
00:53:40,650 --> 00:53:42,730
and he sent me this.
732
00:53:42,730 --> 00:53:47,640
I think I did really well, Mr. Chairman.
733
00:53:51,800 --> 00:53:55,710
Ji-heon, that punk.
734
00:53:55,710 --> 00:53:59,570
Shin Suk-hee, that sly witch!
735
00:54:03,660 --> 00:54:05,640
Listen, Noh Eun-seol!
736
00:54:08,720 --> 00:54:12,710
I was a bit touched today.
737
00:54:14,630 --> 00:54:21,720
Seeing how you do unreasonable things
for me, I made up my mind to step up.
738
00:54:21,720 --> 00:54:24,630
Yes. Please step up.
739
00:54:24,630 --> 00:54:25,660
Objectively speaking...
740
00:54:25,660 --> 00:54:31,650
Yeah. Objectively, I'm not pretty,
sexy, nor cute. Please stop.
741
00:54:31,650 --> 00:54:33,800
That's not what I mean...
742
00:54:33,800 --> 00:54:38,690
You're both objectively
and subjectively great.
743
00:54:59,790 --> 00:55:01,690
Ms. Noh Eun-seol!
744
00:55:04,620 --> 00:55:06,820
What brings you here, director?
745
00:55:06,820 --> 00:55:09,590
How did you know where I live?
746
00:55:09,590 --> 00:55:10,820
I took a peek at your resume,
747
00:55:10,820 --> 00:55:13,750
because you didn't answer the phone.
748
00:55:15,690 --> 00:55:18,620
I think I couldn't hear your call
because my phone was on vibration.
749
00:55:18,620 --> 00:55:22,630
I am usually very sensitive to the
vibration, so I don't know what happened.
750
00:55:23,710 --> 00:55:28,710
What's going on? Do you
want to hang out with me?
751
00:55:28,710 --> 00:55:32,640
I have something to tell you.
752
00:55:32,640 --> 00:55:37,640
I'm not as good of a person as you...
753
00:55:45,710 --> 00:55:47,580
Please answer it.
754
00:55:49,580 --> 00:55:51,650
What a timing...
755
00:55:52,670 --> 00:55:53,810
What?
756
00:55:53,810 --> 00:55:56,600
What? Did you catch him?
757
00:55:56,600 --> 00:56:00,670
Hey, I'll be right there.
758
00:56:00,670 --> 00:56:02,720
Did something urgent happen?
759
00:56:02,810 --> 00:56:06,690
Can you not just leave it on my record?
760
00:56:06,690 --> 00:56:10,680
If someone finds out, I'll
be in real big trouble.
761
00:56:10,680 --> 00:56:12,690
Quiet!
762
00:56:13,820 --> 00:56:15,710
Ms. Lee Myung-ran.
763
00:56:15,710 --> 00:56:16,650
Yes.
764
00:56:16,650 --> 00:56:18,750
It seems that you will
receive a brave citizen award.
765
00:56:18,750 --> 00:56:20,750
What?
766
00:56:20,750 --> 00:56:21,820
Me?
767
00:56:21,820 --> 00:56:23,790
This is your third time.
768
00:56:26,760 --> 00:56:28,800
Come here, you bastard!
769
00:56:28,800 --> 00:56:32,620
I caught him pickpocketing at the bus.
770
00:56:33,620 --> 00:56:37,780
Come here! He assaulted an old man!
771
00:56:38,640 --> 00:56:42,750
Good work! I'm so proud of you, Myung-ran.
772
00:56:42,750 --> 00:56:45,780
That's all thanks to you and him.
773
00:56:45,780 --> 00:56:48,650
He's a habitual pervert.
774
00:56:48,650 --> 00:56:53,720
I have been on stakeout
in the bus to catch him.
775
00:56:53,720 --> 00:56:56,810
I can't just sit back and wait if
something unfair happens to me.
776
00:56:56,810 --> 00:57:00,600
Of course. Is there any rewards, chief?
777
00:57:00,600 --> 00:57:02,700
Of course!
778
00:57:02,700 --> 00:57:04,780
Congratulations, buddy!
779
00:57:04,780 --> 00:57:08,710
You should cut down on the
achievement bonus I promised you, okay?
780
00:57:08,710 --> 00:57:10,600
Nope...
781
00:57:14,610 --> 00:57:18,650
I am sorry for making you wait, director.
782
00:57:18,650 --> 00:57:19,660
Hello.
783
00:57:19,660 --> 00:57:21,640
This is my roommate.
784
00:57:21,640 --> 00:57:26,630
Is she that woman who needs femininity?
785
00:57:26,630 --> 00:57:32,630
It wasn't me! Ji-heon told him.
786
00:57:32,630 --> 00:57:35,780
- So you're the living god, huh?
- Pardon?
787
00:57:35,780 --> 00:57:37,620
Hey!
788
00:57:39,740 --> 00:57:42,580
Take back the article.
789
00:57:42,580 --> 00:57:46,750
Cancel the audit.
790
00:57:46,750 --> 00:57:49,760
Fine.
791
00:57:49,760 --> 00:57:51,750
Fine.
792
00:57:54,630 --> 00:57:56,620
What happened today is...
793
00:57:56,620 --> 00:57:59,710
A secret between you and me.
794
00:58:02,690 --> 00:58:04,600
Fine.
795
00:58:04,750 --> 00:58:12,690
What I learned from my 25 years of
experience in running a corporation is that
796
00:58:12,690 --> 00:58:18,630
you have to stick to your roots.
797
00:58:18,630 --> 00:58:20,780
Do you know what it means?
798
00:58:20,780 --> 00:58:25,680
It means to be pure and innocent.
799
00:58:25,680 --> 00:58:28,750
What I would like to tell you here is that
800
00:58:28,750 --> 00:58:36,700
I want you to keep your purity and to
be the clean working force in this society.
801
00:59:07,630 --> 00:59:11,750
It's controversial that Chairman
Cha Bong-man of DN group
802
00:59:11,750 --> 00:59:14,800
served the community after cancelling
his company's 25th anniversary ceremony.
803
00:59:14,800 --> 00:59:16,760
He said he wanted to do things to serve
804
00:59:16,760 --> 00:59:20,680
the public instead of
celebrating a meaningful day.
805
00:59:20,680 --> 00:59:23,730
He said also that even after his
hours of community service are over,
806
00:59:23,730 --> 00:59:27,720
he will continue to serve the community.
807
00:59:27,720 --> 00:59:29,620
Good job!
808
00:59:30,580 --> 00:59:39,750
I really wanted to celebrate
my 25th anniversary,
809
00:59:39,750 --> 00:59:46,630
but Suk-hee didn't even prepare
for my ceremony. It was the 25th...
810
00:59:46,630 --> 00:59:49,720
You can celebrate in a grand
manner on the 30th anniversary.
811
00:59:49,720 --> 00:59:53,770
Hey! Don't you know whose fault it was?
812
00:59:53,770 --> 00:59:56,600
What's wrong with you again?
813
00:59:56,600 --> 00:59:58,780
I told you that he was a real pervert.
814
00:59:58,780 --> 01:00:01,690
Let's just say that you're right.
815
01:00:01,690 --> 01:00:05,720
Can you imagine what I
had to cancel because of you?
816
01:00:05,720 --> 01:00:09,710
I had to cancel something very important!
817
01:00:09,710 --> 01:00:10,740
You were the one that asked for
818
01:00:10,740 --> 01:00:12,650
illegal favors and corrupted subcontractors!
819
01:00:12,650 --> 01:00:14,680
That's right. I did.
820
01:00:14,680 --> 01:00:17,600
Why weren't you able to get
such information in advance?
821
01:00:17,600 --> 01:00:19,800
Why did you let such things happen?
822
01:00:19,800 --> 01:00:21,720
You should know that it's your lucky day.
823
01:00:21,720 --> 01:00:26,580
Noh Eun-seol proved that
he was a pervert all by yourself.
824
01:00:26,580 --> 01:00:31,730
If someone published it,
you would have been in trouble.
825
01:00:31,730 --> 01:00:34,790
How dare you talk about her in front of me?
826
01:00:34,790 --> 01:00:37,650
I heard everything from Mr. Park.
827
01:00:37,650 --> 01:00:38,710
Then you should know everything now.
828
01:00:38,710 --> 01:00:42,760
What? What?
829
01:00:42,760 --> 01:00:48,670
Are you really in love with that girl?
830
01:00:48,670 --> 01:00:54,750
One thing's for certain.
831
01:00:54,750 --> 01:00:58,790
Thanks to her, I learned
what embarrassment is.
832
01:01:08,590 --> 01:01:09,590
[Ms. Lee Myung-ran receives
the brave citizen award]
833
01:01:09,590 --> 01:01:10,590
What happened?
834
01:01:10,590 --> 01:01:11,760
Why isn't anything happening?
835
01:01:11,760 --> 01:01:14,780
My daughter has become a laughing stock.
836
01:01:16,710 --> 01:01:19,740
That's it. Let me handle this situation.
837
01:01:26,590 --> 01:01:27,740
Yes.
838
01:01:28,750 --> 01:01:32,790
Who did you say you were?
839
01:01:32,790 --> 01:01:36,591
I see. I understand.
840
01:01:39,690 --> 01:01:41,670
I'm going to hang up.
841
01:01:43,750 --> 01:01:45,670
Hello...
842
01:01:45,800 --> 01:01:49,740
Yes, that's me...
843
01:01:51,670 --> 01:01:53,600
I'm sorry to saying this, but...
844
01:01:53,600 --> 01:01:55,690
What right do you have to treat me this way?
845
01:01:55,690 --> 01:01:59,790
Are you Mr. Cha Ji-heon's mother?
Are you Mr. Cha Mu-won's mother?
846
01:01:59,790 --> 01:02:01,800
You're not, right?
847
01:02:04,670 --> 01:02:07,790
Then please leave.
848
01:02:07,790 --> 01:02:10,700
I'm really busy today.
849
01:02:14,730 --> 01:02:17,720
Let me tell you one more
time. It's a misunderstanding.
850
01:02:17,720 --> 01:02:21,660
I have no intention to get involved
in a rich man's personal life.
851
01:02:21,660 --> 01:02:24,790
I just want to live my life as I please.
852
01:02:24,790 --> 01:02:29,720
What? As you please?
853
01:02:29,720 --> 01:02:32,690
You too, grandma?
854
01:02:32,690 --> 01:02:34,810
What do you mean?
855
01:02:34,810 --> 01:02:39,690
I'm here to apologize to you
about what happened last time.
856
01:02:39,690 --> 01:02:40,820
Really?
857
01:02:40,820 --> 01:02:44,690
What is it? What's going on?
858
01:02:44,690 --> 01:02:49,590
Seo Na-yoon's mother and
Cha Mu-won's mother came to see me
859
01:02:49,590 --> 01:02:51,660
20 minutes and 40 minutes ago respectively.
860
01:02:51,660 --> 01:02:53,610
What?
861
01:02:58,570 --> 01:03:02,610
Why did Suk-hee come to see her?
862
01:03:02,610 --> 01:03:05,700
No way... Mu-won is also...
863
01:03:05,700 --> 01:03:06,790
Oh, lord...
864
01:03:06,790 --> 01:03:09,630
Both of my grandsons are in love
with her at the same time?
865
01:03:12,780 --> 01:03:17,620
What's up? It's not like
you to want to me first.
866
01:03:17,620 --> 01:03:19,660
Please have a seat.
867
01:03:29,700 --> 01:03:31,820
Is Ms. Noh not back yet?
868
01:03:31,820 --> 01:03:34,660
I think so.
869
01:03:34,660 --> 01:03:37,740
Why is she taking so long?
870
01:03:42,640 --> 01:03:44,640
Mu-won's in his office, right?
871
01:03:44,640 --> 01:03:48,810
He went out after receiving
a call from Ms. Noh.
872
01:04:02,740 --> 01:04:04,760
This isn't the place.
873
01:04:13,700 --> 01:04:15,730
I don't know why,
874
01:04:15,730 --> 01:04:19,680
but both of you are
misunderstanding something.
875
01:04:19,680 --> 01:04:21,760
I guess it must have
been stressful for you.
876
01:04:21,760 --> 01:04:23,660
I'm sorry.
877
01:04:23,660 --> 01:04:26,790
No, it's okay,
878
01:04:26,790 --> 01:04:29,720
but if I don't clear up the misunderstanding,
879
01:04:29,720 --> 01:04:34,610
I feel like it'll get really tiring.
880
01:04:34,610 --> 01:04:36,680
What if it's not a misunderstanding?
881
01:04:48,790 --> 01:04:55,640
Didn't you say that I was
like a living god to you?
882
01:04:55,640 --> 01:04:57,670
I don't like it.
883
01:04:57,670 --> 01:05:00,690
Please bring my status back down to a man.
884
01:05:00,690 --> 01:05:06,620
I... Want to approach you as a man.
63974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.