All language subtitles for Protect the Boss S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,780 --> 00:00:30,780 I won't make the same mistake twice. 2 00:00:30,780 --> 00:00:35,670 I don't want to go to you. At least not now. 3 00:00:51,690 --> 00:00:54,600 I'm so sorry. Noh Eun-seol. I'm so sorry. 4 00:00:54,600 --> 00:00:58,660 I'm sorry. I am really sorry... 5 00:01:00,770 --> 00:01:01,800 Ms. Noh is here? 6 00:01:01,800 --> 00:01:03,680 Yes, sir. 7 00:01:06,470 --> 00:01:07,370 [Episode 6] 8 00:01:13,770 --> 00:01:18,710 I always forgive those that reflect, 9 00:01:18,710 --> 00:01:21,600 so I'll forgive you this time. 10 00:01:21,600 --> 00:01:22,670 Fine. 11 00:01:22,670 --> 00:01:25,670 I accept your forgiveness. 12 00:01:36,690 --> 00:01:39,690 I need to check something out. Touch this first, Noh Eun-seol. 13 00:01:39,690 --> 00:01:41,790 Why? Why would I touch it? 14 00:01:41,790 --> 00:01:47,640 This is how I am when I panic. My heart beats like crazy. 15 00:01:47,640 --> 00:01:50,790 Didn't you tell me that you wanted to know about panic disorder? 16 00:01:56,590 --> 00:01:59,730 Wow! It's beating like crazy! 17 00:01:59,730 --> 00:02:02,800 So that's why you start to hyperventilate when you panic. 18 00:02:02,800 --> 00:02:07,580 Yes, but my heart's not beating from panic. 19 00:02:07,580 --> 00:02:09,590 It's because of you. 20 00:02:12,790 --> 00:02:14,780 Just as I thought. 21 00:02:14,780 --> 00:02:18,740 Your heart is beating faster than usual. 22 00:02:18,740 --> 00:02:24,590 This means that your heart is beating fast like mine. 23 00:02:26,640 --> 00:02:29,630 How can my heart not beat after you kissed me? 24 00:02:29,630 --> 00:02:30,740 I'm not actually a rock, you know! 25 00:02:30,740 --> 00:02:33,620 When something like that happens, it's normal that my heart is beating this much. 26 00:02:33,620 --> 00:02:36,760 Hearts will beat like that for even getting mad! 27 00:02:36,760 --> 00:02:41,670 Stop making excuses! Can't you be more honest with yourself? 28 00:02:41,670 --> 00:02:42,770 You should stop! 29 00:02:42,770 --> 00:02:45,790 Didn't you see what I did to that pervert's wrist? 30 00:02:45,790 --> 00:02:47,790 Okay, okay... 31 00:02:52,580 --> 00:02:56,640 That's enough. What a woman... 32 00:02:56,640 --> 00:02:57,740 Don't forget. 33 00:02:57,740 --> 00:03:03,680 Your ill-mannered behavior is not different from that pervert. 34 00:03:03,680 --> 00:03:06,780 I can understand it, but it's unfair. 35 00:03:06,780 --> 00:03:13,820 I hate physical contact. I lived like a monk! 36 00:03:13,820 --> 00:03:27,610 The reason why I acted the way I did was because of you. 37 00:03:35,730 --> 00:03:43,710 Don't treat me like a pervert, and please understand. 38 00:03:43,710 --> 00:03:45,770 Okay. 39 00:03:45,770 --> 00:03:47,700 Fine. 40 00:03:49,720 --> 00:03:51,640 What is it? Does it hurt? 41 00:03:51,640 --> 00:03:53,670 What do you think? 42 00:03:54,820 --> 00:04:00,730 Please refrain from getting too physical. 43 00:04:00,730 --> 00:04:05,190 My father doesn't hesitate when it comes to hitting 44 00:04:05,190 --> 00:04:09,650 me, but he doesn't want anyone else to hit me. 45 00:04:09,650 --> 00:04:10,750 Even if it's you... 46 00:04:10,750 --> 00:04:16,630 Hey! Did Ms. Noh hit you? 47 00:04:16,630 --> 00:04:19,660 Did you really hit him? 48 00:04:19,660 --> 00:04:21,770 She didn't hit me today! 49 00:04:21,770 --> 00:04:24,810 She just threatened me in the grooming program. 50 00:04:24,810 --> 00:04:25,810 Just threatened... 51 00:04:25,810 --> 00:04:28,620 "She didn't hit me today?" 52 00:04:28,620 --> 00:04:30,700 Don't misunderstand the situation, Mr. Chairman. 53 00:04:30,700 --> 00:04:36,730 I only hit him once when he told me that he would quit. 54 00:04:36,730 --> 00:04:37,810 Really? 55 00:04:37,810 --> 00:04:40,780 Then he deserved it! 56 00:04:40,780 --> 00:04:44,780 Would she have acted like that unless you behaved like an idiot? 57 00:04:44,780 --> 00:04:49,790 You're the only one who gets beaten up by your own secretary! 58 00:04:49,790 --> 00:04:51,650 You stupid idiot! 59 00:04:51,650 --> 00:04:54,700 I'm getting beaten up elsewhere because you beat me up! 60 00:04:54,700 --> 00:04:55,690 What... 61 00:04:55,690 --> 00:04:59,650 This kind of thing won't happen again unless something serious happens. 62 00:04:59,650 --> 00:05:01,720 You promised him! Did you hear that? 63 00:05:02,680 --> 00:05:03,750 Geez! 64 00:05:04,630 --> 00:05:10,780 Isn't the word "Groom" a bit too much? 65 00:05:10,780 --> 00:05:12,710 My son is still a human being. 66 00:05:12,710 --> 00:05:14,620 Isn't that word normally used on an animal... 67 00:05:14,620 --> 00:05:18,730 What? I'm okay with that word. 68 00:05:18,730 --> 00:05:24,730 You're so absent-minded. Do you not have any dignity? 69 00:05:24,730 --> 00:05:26,640 Geez... 70 00:05:29,730 --> 00:05:31,660 It's so heavy. 71 00:05:33,770 --> 00:05:35,730 I know that you don't want this ride. 72 00:05:35,730 --> 00:05:38,680 Yes, I do. 73 00:05:38,680 --> 00:05:39,780 What about your pride? 74 00:05:39,780 --> 00:05:41,640 The last bus had already left. 75 00:05:41,640 --> 00:05:43,225 I don't have any money for cab, so I don't have 76 00:05:43,225 --> 00:05:44,810 the leisure to talk about things like that, 77 00:05:44,810 --> 00:05:46,710 You made the right choice. 78 00:05:46,710 --> 00:05:50,660 Don't forget that it's company property. It's for business purposes. 79 00:05:50,660 --> 00:05:51,770 I know. 80 00:05:52,670 --> 00:05:53,820 Good night. 81 00:06:01,800 --> 00:06:05,640 Even though the streets are deserted, don't drive too fast. 82 00:06:05,640 --> 00:06:08,800 I won't drive fast. Bye. 83 00:06:09,670 --> 00:06:11,720 Don't drive slow either. It can get even more dangerous. 84 00:06:11,720 --> 00:06:13,800 Drive at the right speed. 85 00:06:13,800 --> 00:06:15,650 Yes, sir. 86 00:06:39,680 --> 00:06:45,720 Ow! Ow! It hurts, grandma. 87 00:06:47,660 --> 00:06:49,720 Company car? Yeah, right! 88 00:06:49,720 --> 00:06:54,660 Why did you steal my car and force her to have it? 89 00:06:54,660 --> 00:06:56,600 You have other cars, grandma! 90 00:06:56,600 --> 00:06:57,590 I gave her your smallest one on purpose. 91 00:06:57,590 --> 00:06:58,770 This punk! 92 00:06:58,770 --> 00:07:02,600 That was my favorite one. 93 00:07:02,600 --> 00:07:05,610 The fortune teller said I needed something bright in my life, 94 00:07:05,610 --> 00:07:06,710 so the color red was good in my life. 95 00:07:06,710 --> 00:07:10,720 I had to think so hard about getting that car 96 00:07:10,720 --> 00:07:14,800 because I thought it would be too much for my age. 97 00:07:14,800 --> 00:07:17,600 Is that true? 98 00:07:17,600 --> 00:07:18,740 That's true. 99 00:07:18,740 --> 00:07:24,590 I know it was you who stole my pair of shoes. 100 00:07:24,590 --> 00:07:27,700 Geez... How on earth can you steal a pair of shoes and 101 00:07:27,700 --> 00:07:31,760 a car from your grandma and give them to a woman? 102 00:07:31,760 --> 00:07:34,630 Oh, god... 103 00:07:34,630 --> 00:07:37,630 - You have many pairs of shoes. - So what? 104 00:07:37,630 --> 00:07:42,750 Do you really like her that much? 105 00:07:42,750 --> 00:07:45,630 How did you know, grandma? 106 00:07:45,630 --> 00:07:48,580 You were not very discreet. 107 00:07:48,580 --> 00:07:54,820 Pull yourself together. You're the official heir of the DN Group. 108 00:07:54,820 --> 00:08:01,590 Don't you know that your marriage is not just your own, but also a business affair? 109 00:08:01,760 --> 00:08:09,630 I think she's... Not very feminine, but amiable and healthy. 110 00:08:09,630 --> 00:08:15,680 But, if you act recklessly, you may hurt her. 111 00:08:15,680 --> 00:08:20,650 It will be a crime! So, behave, okay? 112 00:08:20,650 --> 00:08:22,790 No, I want her. 113 00:08:22,790 --> 00:08:24,580 What did you say? 114 00:08:24,580 --> 00:08:30,620 I want her for the rest of my life. That's what I want, grandma. 115 00:08:36,590 --> 00:08:38,580 Geez... 116 00:08:38,580 --> 00:08:40,760 How melodramatic in the middle of the night! 117 00:08:40,760 --> 00:08:48,730 Mom, since I worked hard today, I think I deserve this much. 118 00:08:53,590 --> 00:08:58,630 Are you putting your thoughts into Ji-heon's marriage? 119 00:08:58,630 --> 00:09:03,760 Right, Na-yoon came to see me earlier today. 120 00:09:03,760 --> 00:09:06,700 I still have bad feelings about her, but what can I do? 121 00:09:06,700 --> 00:09:08,600 No one is better than her. 122 00:09:08,600 --> 00:09:09,690 What if Ji-heon says no? 123 00:09:09,690 --> 00:09:13,780 Why would he say no? She's the only girl he knows. 124 00:09:13,780 --> 00:09:17,820 I know that he's just upset at her and protesting. 125 00:09:17,820 --> 00:09:21,730 You're so insensitive sometimes. 126 00:09:21,730 --> 00:09:24,650 Don't you know I have good reflexes? 127 00:09:24,650 --> 00:09:30,750 I had better reflexes than anyone else when I was boxer. 128 00:09:30,750 --> 00:09:34,710 I became a businessman because 129 00:09:34,710 --> 00:09:36,730 you stopped me from making my debut as a boxer. 130 00:09:36,730 --> 00:09:42,650 Otherwise, I would have become an excellent boxer now. 131 00:09:42,650 --> 00:09:47,680 How is the succession process going? 132 00:09:47,680 --> 00:09:50,790 That's more the reason why Ji-heon must marry Na-yoon. 133 00:09:50,790 --> 00:09:56,680 You do know Na-yoon's mother, right? She is one of our major shareholders. 134 00:09:56,680 --> 00:10:00,630 Since Suk-hee wants her son to take over my company, 135 00:10:00,630 --> 00:10:03,690 I desperately need more shareholders on my side. 136 00:10:03,690 --> 00:10:07,690 What if he gets married with someone from an ordinary family? 137 00:10:07,690 --> 00:10:11,630 That doesn't make sense! 138 00:10:11,630 --> 00:10:15,650 Mom, do you know something? 139 00:10:15,650 --> 00:10:18,620 Stop watching it and get some sleep. 140 00:10:20,570 --> 00:10:24,630 The earlier you go to bed, the earlier you can get up. 141 00:10:26,740 --> 00:10:29,590 Does she know something? 142 00:10:40,740 --> 00:10:45,760 Do you know why I want to go back to Ji-heon? 143 00:10:45,760 --> 00:10:49,690 You choose your people according to his conditions, 144 00:10:49,690 --> 00:10:52,810 and I understand that. 145 00:10:52,810 --> 00:11:01,820 However, I want my future spouse to love me regardless of my conditions. 146 00:11:01,820 --> 00:11:05,580 That's Ji-heon. 147 00:11:05,580 --> 00:11:12,660 In other words, Ji-heon is perfect for me. 148 00:11:12,660 --> 00:11:19,820 I appreciate your affection, but it's not enough. 149 00:11:22,590 --> 00:11:31,660 Okay, go to Ji-heon, and do your best. 150 00:11:31,660 --> 00:11:34,690 Don't say it as if this is the last time. 151 00:11:34,690 --> 00:11:39,740 I'm sure you will accept me even though I come back to you after I fail with Ji-heon. 152 00:11:39,740 --> 00:11:43,640 Because you need me for different reasons. 153 00:11:43,640 --> 00:11:45,730 We will see... 154 00:11:45,730 --> 00:11:50,800 Because you will fail just like I failed. 155 00:11:50,800 --> 00:11:56,750 We'll wait and see whether I accept you back or not. 156 00:11:56,750 --> 00:12:01,620 I feel like you're hoping that I fail, you jerk. 157 00:12:13,690 --> 00:12:18,630 The major symptoms of panic disorder are literally fear and panic. 158 00:12:18,630 --> 00:12:24,750 I suffer from agoraphobia, which means fear for crowd. 159 00:12:24,750 --> 00:12:26,800 You already know that. 160 00:12:26,800 --> 00:12:30,690 I don't panic every time, 161 00:12:30,690 --> 00:12:36,740 but I'm always afraid that I would panic. 162 00:12:36,740 --> 00:12:38,800 Normally, I get scared and run away in advance. 163 00:12:40,650 --> 00:12:47,670 Can this symptom be related to a traumatic event? 164 00:12:47,670 --> 00:12:49,570 It can be possible. 165 00:12:49,570 --> 00:12:51,590 What about you? 166 00:12:54,630 --> 00:12:57,730 Do you have any traumas? 167 00:13:10,800 --> 00:13:13,580 I know something for sure. 168 00:13:14,800 --> 00:13:20,800 If you don't accept my love for you, it will become very traumatic. 169 00:13:23,630 --> 00:13:27,810 Don't pity him. He is not worthy. 170 00:13:27,810 --> 00:13:32,750 Full-time employee, promotion and pay raise. 171 00:13:51,710 --> 00:14:02,640 Full-time employee, promotion and pay raise! Full-time... 172 00:14:05,700 --> 00:14:10,720 Today, I'm reporting to you before I eavesdrop. 173 00:14:17,640 --> 00:14:21,580 What are you doing here at this time? 174 00:14:21,580 --> 00:14:23,750 I have some books to read, 175 00:14:23,750 --> 00:14:28,750 but my roommate can't sleep with a light on. 176 00:14:28,750 --> 00:14:32,650 What are you doing at this time? 177 00:14:32,650 --> 00:14:37,660 I just didn't want to go home, but I have nowhere else to go. 178 00:14:37,660 --> 00:14:40,600 Did your mom scold you again? 179 00:14:45,760 --> 00:14:50,610 Noodles taste the best when you have it with alcohol. 180 00:14:51,660 --> 00:14:54,600 Do you want some? 181 00:14:54,600 --> 00:14:57,600 I'll pass. I don't want to. 182 00:14:57,600 --> 00:15:00,800 I couldn't face people because I was so embarrassed. 183 00:15:00,800 --> 00:15:03,630 You were so cute. 184 00:15:03,750 --> 00:15:06,680 I'm sorry. 185 00:15:06,680 --> 00:15:09,630 No one has told me that I was cute before. 186 00:15:09,630 --> 00:15:13,650 People used to tell me that I am good looking... 187 00:15:13,650 --> 00:15:15,730 Sure. 188 00:15:17,650 --> 00:15:20,570 By the way, do you use cosmetics... 189 00:15:22,720 --> 00:15:26,640 I mean... 190 00:15:26,640 --> 00:15:28,750 Ji-heon told you that, right? 191 00:15:28,750 --> 00:15:30,740 I'm telling you this because I don't want you to misunderstand. 192 00:15:30,740 --> 00:15:35,820 I use BB cream only when there is an event or an interview... 193 00:15:35,820 --> 00:15:39,610 You even use BB cream? 194 00:15:39,610 --> 00:15:42,590 - I'm telling you that I don't use it... - I see... 195 00:15:46,660 --> 00:15:52,590 For reference, I was talking about here. 196 00:15:52,810 --> 00:15:54,570 This is... 197 00:15:54,570 --> 00:15:59,580 You don't have to tell me anything personal. 198 00:15:59,580 --> 00:16:02,720 For instance, something personal happened to me today... 199 00:16:02,720 --> 00:16:04,710 I can understand how... 200 00:16:06,670 --> 00:16:09,740 Please eat. The noodles will get soft. 201 00:16:09,740 --> 00:16:11,640 Shall we? 202 00:16:19,700 --> 00:16:21,610 Please enjoy. 203 00:16:26,780 --> 00:16:32,690 What about you? Do you have any traumas? 204 00:17:38,700 --> 00:17:40,580 Hello? 205 00:17:40,580 --> 00:17:47,690 Noh Eun-seol, did you get home safely by driving neither too fast or too slow? 206 00:17:47,690 --> 00:17:52,720 Yes, I didn't drive either too fast or too slow, but... 207 00:17:52,720 --> 00:17:54,640 You should've reported back then. 208 00:17:54,640 --> 00:17:56,580 I was worried about you. 209 00:17:56,580 --> 00:17:57,803 You should have at least sent me a text message. 210 00:17:57,803 --> 00:18:00,988 Isn't that what you're supposed to do with a smartphone? 211 00:18:04,690 --> 00:18:06,720 Are you outside? 212 00:18:06,720 --> 00:18:08,790 - The thing is... - Is it Ji-heon? 213 00:18:09,750 --> 00:18:12,680 Is that Mu-won? Seriously? 214 00:18:13,610 --> 00:18:17,770 Where are you? Tell me immediately! 215 00:18:17,770 --> 00:18:19,740 I'm going back in soon. 216 00:18:19,740 --> 00:18:22,730 Tell me where you are! 217 00:18:22,730 --> 00:18:24,690 Give me the phone. 218 00:18:27,610 --> 00:18:28,780 Didn't I tell you that I'll have dinner with 219 00:18:28,780 --> 00:18:33,770 Eun-seol twice because you interrupted us last time? 220 00:18:33,770 --> 00:18:35,650 What? 221 00:18:35,650 --> 00:18:36,810 Today is the second meal. 222 00:18:36,810 --> 00:18:38,600 Should we stop? 223 00:18:38,600 --> 00:18:40,620 Do you want to come and interrupt me again? 224 00:18:40,620 --> 00:18:45,570 Next time, I'll have dinner with her four times without telling you. 225 00:18:45,570 --> 00:18:49,670 Don't you know that if I really do the things that I put my mind into? 226 00:18:49,670 --> 00:18:53,660 Fine, fine... Enjoy your dinner. 227 00:18:53,660 --> 00:18:56,700 But! This is the last time. 228 00:18:56,700 --> 00:18:58,750 It depends on your behavior. 229 00:19:01,600 --> 00:19:03,630 This jerk! 230 00:19:04,600 --> 00:19:05,730 Are we good? 231 00:19:05,730 --> 00:19:07,630 Yes. 232 00:19:07,630 --> 00:19:10,690 He's doesn't seem like my boss, but more like a childish stalker. 233 00:19:10,690 --> 00:19:14,690 To me, you two seem really close. 234 00:19:17,800 --> 00:19:22,780 It wasn't my mom who scolded me today. 235 00:19:22,780 --> 00:19:28,800 Didn't you tell me that you would teach a lesson to the person who scolded me? 236 00:19:28,800 --> 00:19:33,580 I might have had to teach your mom a lesson. 237 00:19:33,580 --> 00:19:36,700 Actually... A woman dumped me. 238 00:19:38,770 --> 00:19:43,610 I'm telling you that I want you to be on my side like last time. 239 00:19:43,610 --> 00:19:47,650 I think I need consolation. 240 00:19:51,650 --> 00:19:54,780 Who would dare to dump you? 241 00:19:54,780 --> 00:19:58,700 Do you want me to teach that ice cream girl a lesson? 242 00:19:58,700 --> 00:20:02,700 Did you know that it was her? 243 00:20:02,700 --> 00:20:05,730 Sometimes, I don't know what I should know, 244 00:20:05,730 --> 00:20:08,790 but I know what I'm not supposed to know. 245 00:20:08,790 --> 00:20:12,810 Do you want me to throw a soda can to her forehead again? 246 00:20:12,810 --> 00:20:17,700 Yes. Please do. 247 00:20:17,700 --> 00:20:18,740 Really? 248 00:20:18,740 --> 00:20:22,640 Yes, really. 249 00:20:27,650 --> 00:20:29,750 You should have gone to bed instead of waiting for me. 250 00:20:29,750 --> 00:20:33,650 You didn't come home without giving me any notice! 251 00:20:33,650 --> 00:20:36,570 Who were you with? Na-yoon? 252 00:20:36,570 --> 00:20:38,710 I was at my office. 253 00:20:38,710 --> 00:20:41,640 Do you have something to say to me? 254 00:20:41,640 --> 00:20:43,600 What about you? 255 00:20:43,820 --> 00:20:46,780 Ms. Noh is my spy. 256 00:20:46,780 --> 00:20:51,610 I hired her to spy Ji-heon. 257 00:20:51,610 --> 00:20:53,620 So please don't misunderstand the situation. 258 00:20:53,620 --> 00:20:58,760 Please tell Director Hwang that it's not like that between Ji-heon and Eun-seol. 259 00:21:04,810 --> 00:21:07,600 Back when I told Ms. Noh to resign, 260 00:21:07,600 --> 00:21:13,610 both Ji-heon and Mu-won were protecting her. 261 00:21:13,610 --> 00:21:16,590 I realized it back then. 262 00:21:16,590 --> 00:21:19,670 There must be something very special between her and them. 263 00:21:19,670 --> 00:21:26,660 Do you mean there must be something between my son and her? 264 00:21:26,660 --> 00:21:32,580 According to my sixth sense, my answer is yes. 265 00:21:32,580 --> 00:21:34,580 - Mother! - Yes? 266 00:21:36,650 --> 00:21:38,680 I knew it. 267 00:21:38,680 --> 00:21:40,620 Why would you go out with someone like her? 268 00:21:40,620 --> 00:21:43,820 I didn't even worry about it. I'll tell Director Hwang. 269 00:21:43,820 --> 00:21:46,750 Get some rest. 270 00:21:51,640 --> 00:21:53,710 Why does she take this so easily today? 271 00:21:54,580 --> 00:21:58,600 By the way, something really interesting will happen soon. 272 00:21:58,600 --> 00:22:02,600 The stock values will drop, so take care of your stocks. 273 00:22:12,670 --> 00:22:15,600 So, last night as well... 274 00:22:17,580 --> 00:22:22,610 Yes, I didn't even sleep a wink. 275 00:22:24,680 --> 00:22:26,640 Do you know why? 276 00:22:28,700 --> 00:22:39,650 As you know, I was... Excited like a little boy, 277 00:22:39,650 --> 00:22:44,690 and I was going to get some good sleep. 278 00:22:44,690 --> 00:22:50,790 But you screwed me over last night. 279 00:22:54,620 --> 00:22:56,790 I assume that your breakfast meeting went well, Mr. Chairman. 280 00:22:56,790 --> 00:22:59,680 I think Ji-heon's reputation improved since the amusement park briefing. 281 00:22:59,680 --> 00:23:01,620 I know he's far from perfect, 282 00:23:01,620 --> 00:23:03,680 but at least people don't look down on him anymore. 283 00:23:03,680 --> 00:23:05,760 I could clearly tell the difference. 284 00:23:05,760 --> 00:23:07,630 Mr. Chairman. 285 00:23:07,760 --> 00:23:09,660 Good. Good. 286 00:23:09,660 --> 00:23:12,730 It's so great that you're coming to work on time. 287 00:23:12,730 --> 00:23:15,660 You did a good job. Both of you. 288 00:23:17,620 --> 00:23:19,730 Keep it up! 289 00:23:19,730 --> 00:23:21,740 Yes, sir. 290 00:23:29,640 --> 00:23:31,790 What's wrong with him? 291 00:23:31,790 --> 00:23:33,720 Does he think coming to work on time makes him great? 292 00:23:33,720 --> 00:23:37,790 Please understand him, sir. He's lacking sleep, so he's a bit sensitive. 293 00:23:37,790 --> 00:23:41,590 Is he a child or something? 294 00:23:41,590 --> 00:23:43,810 That's what I'm saying, Mr. Chairman. 295 00:23:43,810 --> 00:23:50,620 Shouldn't you have defended him right now? 296 00:23:50,620 --> 00:23:51,750 Yes, sir. 297 00:23:55,800 --> 00:23:57,680 These are the newspaper articles. 298 00:23:57,680 --> 00:24:00,150 From now on, you will have to regularly 299 00:24:00,150 --> 00:24:02,620 attend the amusement park staff meeting until the end of the season. 300 00:24:02,620 --> 00:24:03,710 As for your grooming project, 301 00:24:03,710 --> 00:24:06,620 you need to learn languages and management... 302 00:24:06,620 --> 00:24:08,660 What do you want me to do? 303 00:24:08,660 --> 00:24:10,580 I looked into it, and all the other bosses are 304 00:24:10,580 --> 00:24:16,770 learning English, Japanese and Chinese... 305 00:24:16,770 --> 00:24:18,790 I studied abroad. 306 00:24:19,044 --> 00:24:22,653 I mastered English long before going abroad. 307 00:24:22,819 --> 00:24:27,643 Economics, business administration, music, philosophy, and 308 00:24:27,643 --> 00:24:31,663 finance. My old man spent half his fortune on my education. 309 00:24:31,663 --> 00:24:39,297 Now, study what? English? And what? You gotta be kidding me! 310 00:24:40,705 --> 00:24:50,588 Really? I'm sorry. Could you speak again please? One more time. 311 00:24:50,690 --> 00:24:53,730 According to your resume, it took 6 years for you to get a diploma, 312 00:24:53,730 --> 00:24:55,720 yet you don't even know much? 313 00:24:55,720 --> 00:25:00,710 Ms. Yang, Mu-won's secretary finished her college education faster, 314 00:25:00,710 --> 00:25:06,630 and she can speak three languages! Geez, you're so uncivilized. 315 00:25:06,630 --> 00:25:08,630 Even I'm ashamed of you. 316 00:25:08,630 --> 00:25:12,760 I almost understood all of what you said! 317 00:25:12,760 --> 00:25:14,800 And what's the point of knowing all this? 318 00:25:14,800 --> 00:25:17,650 The important thing is that you're doing nothing right now. 319 00:25:17,650 --> 00:25:18,670 Listen! 320 00:25:18,670 --> 00:25:20,720 And the reason why it took 6 years 321 00:25:20,720 --> 00:25:26,780 for me to get a diploma is because I took time off to make tuition money. 322 00:25:26,780 --> 00:25:31,640 I'm so sorry for being such a shameful secretary. 323 00:25:31,640 --> 00:25:34,780 I didn't know that... 324 00:25:34,780 --> 00:25:37,740 I'm actually busy this week. 325 00:25:37,740 --> 00:25:41,205 Starting this weekend, we'll start the 326 00:25:41,205 --> 00:25:44,670 uncivilized physical and exposure training. 327 00:25:44,670 --> 00:25:51,630 Don't forget my overtime pay, so I will be able to become civilized. 328 00:25:52,690 --> 00:25:55,720 Our pronunciation is pretty much the same... 329 00:25:56,955 --> 00:25:59,794 Okay. I'll discuss with my boss again, but 330 00:25:59,794 --> 00:26:02,633 please contact us when you reschedule. Thank you. 331 00:26:05,720 --> 00:26:10,590 Ms. Yang, I need to ask you something. 332 00:26:15,760 --> 00:26:16,800 Yesterday was the last time. 333 00:26:16,800 --> 00:26:18,760 I don't know about that. 334 00:26:18,760 --> 00:26:20,730 If you are curious about me, just ask me. 335 00:26:20,730 --> 00:26:22,630 I'll tell you nothing but the truth. 336 00:26:22,630 --> 00:26:24,770 Do you think I'm still meeting her as my spy? 337 00:26:24,770 --> 00:26:26,620 I don't care. 338 00:26:26,620 --> 00:26:28,700 Anyways, I won't allow it. 339 00:26:28,700 --> 00:26:30,630 I refuse. 340 00:26:31,600 --> 00:26:34,820 Noh Eun-seol has become special to me, so... 341 00:26:34,820 --> 00:26:40,600 Does she consider you the same way? 342 00:26:40,600 --> 00:26:41,690 She will, 343 00:26:41,690 --> 00:26:46,670 because I'll become really great soon. 344 00:26:46,670 --> 00:26:50,770 In terms of work and as a man. 345 00:26:50,770 --> 00:26:52,800 No way... 346 00:26:57,600 --> 00:27:03,720 From now on, enterprise culture should become future oriented. 347 00:27:03,720 --> 00:27:07,590 The keyword for our future is intellectual property. 348 00:27:07,590 --> 00:27:09,660 What I mean is that patents equal money. 349 00:27:09,660 --> 00:27:16,660 For that, we need to secure competent workers, and 350 00:27:16,660 --> 00:27:17,800 at the same time, 351 00:27:17,800 --> 00:27:24,760 we will have to change our enterprise culture to keep them. 352 00:27:29,690 --> 00:27:31,800 The enterprise culture has to change. 353 00:27:31,800 --> 00:27:35,790 What good is it to waste our competent workers 354 00:27:35,790 --> 00:27:39,535 if we can't effectively use... Hey! 355 00:27:54,670 --> 00:27:56,610 How was the meeting? 356 00:27:56,610 --> 00:27:58,620 I was doing fine. 357 00:27:58,620 --> 00:28:01,600 You don't know, right? You were sleeping the whole time. 358 00:28:01,600 --> 00:28:04,640 That little... 359 00:28:04,640 --> 00:28:05,700 Did you doze off? 360 00:28:05,700 --> 00:28:09,630 It's because I couldn't get any sleep because of you. 361 00:28:13,650 --> 00:28:15,700 Ms. Noh! 362 00:28:15,700 --> 00:28:18,720 What good is it to bring him at work on time? 363 00:28:22,750 --> 00:28:25,680 Everything is always my fault. 364 00:28:25,680 --> 00:28:29,740 Full-time employee, promotion and pay raise... 365 00:28:30,670 --> 00:28:31,790 Thank you, ma'am. 366 00:28:31,790 --> 00:28:34,690 It wouldn't have been easy to find a part-time job in the speech academy. 367 00:28:34,690 --> 00:28:38,780 Well, you're doing it for free! And I know that you're a hard worker. 368 00:28:38,780 --> 00:28:39,760 That's right. 369 00:28:39,760 --> 00:28:41,590 Didn't you tell me that you work for a big firm? 370 00:28:41,590 --> 00:28:44,730 Why do you want a job like this for free? 371 00:28:44,730 --> 00:28:46,580 I have my reasons. 372 00:28:46,580 --> 00:28:52,590 There are bad situations in a big firm, just like in part time jobs. 373 00:28:52,590 --> 00:28:54,690 It's not easy to make money. 374 00:29:02,570 --> 00:29:04,760 Shout out... 375 00:29:04,760 --> 00:29:07,670 Good job, but you're still not confident. 376 00:29:07,670 --> 00:29:08,810 Don't speak like this. 377 00:29:08,810 --> 00:29:11,690 Apply strain to the stomach and shout. 378 00:29:11,690 --> 00:29:13,640 Let's go! 379 00:29:14,740 --> 00:29:17,590 Don't do it like that. Be confident and again! 380 00:29:17,590 --> 00:29:18,590 You're doing well. 381 00:29:18,590 --> 00:29:20,690 You can do it so well, so what held you back? 382 00:29:20,690 --> 00:29:26,820 Apply power to the stomach and shout. You can even whistle like a train. Let's go! 383 00:29:26,820 --> 00:29:29,720 Singing is the best thing to get rid of your nervousness. 384 00:29:29,720 --> 00:29:31,690 Let's sing the song, "Southbound Train" 385 00:29:31,690 --> 00:29:33,630 One, two, three! 386 00:29:33,630 --> 00:29:40,600 ♪ It rains on Ho-nam rail line. The train going south ♪ 387 00:29:40,600 --> 00:29:45,660 ♪ Over the window shaking ♪ 388 00:29:45,660 --> 00:29:47,800 ♪ In rains as well as my tears ♪ 389 00:29:48,750 --> 00:29:53,760 The big picture is complete, but we're still short of details. 390 00:29:53,760 --> 00:29:57,750 Since I'm not a regular employee, I'd appreciate your help, Ms. Yang. 391 00:29:57,750 --> 00:29:59,650 Yes, sir. 392 00:30:02,630 --> 00:30:06,580 A few days ago, Ms. Noh asked me about language education. 393 00:30:06,580 --> 00:30:07,720 Did she? 394 00:30:07,720 --> 00:30:09,720 It's not a big issue, 395 00:30:09,720 --> 00:30:13,700 but I wish we could have an in-house language learning program. 396 00:30:13,700 --> 00:30:15,580 Don't we have one? 397 00:30:15,580 --> 00:30:17,610 It's not practical. 398 00:30:17,610 --> 00:30:21,810 I personally had to pay a lot for my language education. 399 00:30:21,810 --> 00:30:25,610 I understand. 400 00:30:25,610 --> 00:30:28,770 Did you look into the favor I asked you about my mom? 401 00:30:28,770 --> 00:30:30,600 Not yet. 402 00:30:30,600 --> 00:30:35,760 She only hinted that the inauguration reception will be cancelled. 403 00:30:37,760 --> 00:30:39,800 Whistleblowing? 404 00:30:39,800 --> 00:30:44,770 Embezzlement, illegal funds and corruption are rampant in our company... 405 00:30:44,770 --> 00:30:47,780 Isn't it Mu-won in charge of our Constructions? 406 00:30:47,780 --> 00:30:50,650 That's right, sir. 407 00:30:50,650 --> 00:30:53,750 Since each subsidiary has an internal audit team, this sort of thing happens. 408 00:30:53,750 --> 00:30:57,650 Tell the management strategic team to conduct a suprise audit. 409 00:30:57,650 --> 00:31:02,760 When you're done with that, expand the audit to the entire group. 410 00:31:02,760 --> 00:31:07,760 When Ji-heon takes over the group on day, 411 00:31:07,760 --> 00:31:10,610 the company should be clean as possible. 412 00:31:10,610 --> 00:31:13,770 That kid is overestimating himself and thinks he can resolve things by following the law. 413 00:31:13,770 --> 00:31:17,810 Also, find out some of our board member's weak points to the best of your ability. 414 00:31:17,810 --> 00:31:22,770 I'll execute your order when I gather some more evidence. 415 00:31:22,770 --> 00:31:28,610 If this works, we'll be able to do some damage to Mr. Cha Mu-won. 416 00:31:28,610 --> 00:31:32,770 Mr. Jang. Since you said something I wouldn't have said 417 00:31:32,770 --> 00:31:40,620 because it's so embarrassing in my place, it feels really good. 418 00:31:40,620 --> 00:31:42,570 It's so refreshing! 419 00:31:44,600 --> 00:31:46,770 Is it really refreshing? 420 00:31:48,610 --> 00:31:52,630 Do you mean that this man is an employee in my husband's company? 421 00:31:52,630 --> 00:31:55,730 He's an employee in a subsidiary. 422 00:31:55,730 --> 00:31:57,700 However, he has a problem. 423 00:31:57,700 --> 00:31:58,800 A problem? 424 00:31:58,800 --> 00:32:06,750 I'll tell you this out of my conscience. It's true that I'm a pervert. 425 00:32:06,750 --> 00:32:09,680 If you use someone like him, you will be in trouble! 426 00:32:09,680 --> 00:32:12,650 He's never been in legal trouble. 427 00:32:12,650 --> 00:32:18,710 However, his sexual assault case was once sent to the Internal Ethics Committee. 428 00:32:18,710 --> 00:32:23,610 Fortunately, the incident was covered up, but he still has a stain on his resume. 429 00:32:23,610 --> 00:32:27,570 So you want me to get rid of his record? 430 00:32:27,570 --> 00:32:30,800 But why does someone like him work for my husband? 431 00:32:30,800 --> 00:32:35,680 Even the lawyers and prestigious college students do those things. 432 00:32:35,680 --> 00:32:37,650 How nasty. 433 00:32:37,650 --> 00:32:39,740 You're even nastier. 434 00:32:39,740 --> 00:32:41,760 Do you really have to do something like this? 435 00:32:41,760 --> 00:32:45,760 Watch your mouth. Is this only for my interest? 436 00:32:45,760 --> 00:32:47,680 Ji-heon has a girlfriend. 437 00:32:47,680 --> 00:32:49,640 Na-yoon won't be able to become his wife. 438 00:32:49,640 --> 00:32:51,690 What about your son? 439 00:32:51,690 --> 00:32:57,710 My son's not like that! You should just support my son, okay? 440 00:32:57,710 --> 00:32:59,710 I don't know... 441 00:32:59,710 --> 00:33:02,720 Even though people find out everything later, there'll be no problems. 442 00:33:02,720 --> 00:33:06,750 The truth is, she assaulted him, and people are not interested in the truth. 443 00:33:06,750 --> 00:33:12,670 They will only remember something spicy. 444 00:33:22,800 --> 00:33:24,590 Hey. 445 00:33:25,600 --> 00:33:26,700 Yes, sir. 446 00:33:26,700 --> 00:33:28,750 Is it a video presentation again? 447 00:33:29,660 --> 00:33:30,690 Yes, sir. 448 00:33:30,690 --> 00:33:32,710 That can only work once. 449 00:33:32,710 --> 00:33:34,760 If you drag this out, it won't be as effective. 450 00:33:34,760 --> 00:33:36,630 The truth is... 451 00:33:36,630 --> 00:33:38,760 He's not ready to give a presentation in person yet. 452 00:33:38,760 --> 00:33:41,640 What do you mean? 453 00:33:55,740 --> 00:33:59,650 Even though our in-house development program exists only in name, 454 00:33:59,650 --> 00:34:01,800 it would be right for me to say that it's not practical at all. 455 00:34:01,800 --> 00:34:04,630 It's more important to train our workers to be competent than 456 00:34:04,630 --> 00:34:05,710 to secure competent workers. 457 00:34:05,710 --> 00:34:09,790 There are too many problems we have to solve in our in-house development program, 458 00:34:09,790 --> 00:34:13,680 so we need a very practical solution. 459 00:34:13,680 --> 00:34:15,640 One of the possible solutions is to create 460 00:34:15,640 --> 00:34:21,590 a curriculum in the center of our company and offer life plan service to our employees. 461 00:34:21,590 --> 00:34:27,650 Next up, we have Director Cha Ji-heon's briefing. 462 00:34:34,610 --> 00:34:36,790 My briefing is... 463 00:34:38,760 --> 00:34:46,620 I agree with Mr. Cha Mu-won. 464 00:34:50,690 --> 00:34:54,600 I have an announcement to make. 465 00:34:54,600 --> 00:34:57,650 The promotion of amusement park project 466 00:34:57,650 --> 00:35:00,750 under the command of Mr. Cha Ji-heon was very well-received by consumers, 467 00:35:00,750 --> 00:35:05,690 so we may be able to expect an earning surprise compared to last year. 468 00:35:05,690 --> 00:35:10,580 Since it's an indoor park, the promotion must have been helpful. 469 00:35:10,580 --> 00:35:13,640 However, I also believe that Director Cha Ji-heon 470 00:35:13,640 --> 00:35:17,650 contributed to this successful campaign. 471 00:35:17,650 --> 00:35:19,690 Don't you think so? 472 00:35:20,650 --> 00:35:23,760 Are you sick, Suk-hee? 473 00:35:23,760 --> 00:35:27,700 Why don't you know how to accept someone else's kindness? 474 00:35:27,700 --> 00:35:30,660 I would know how to accept it 475 00:35:30,660 --> 00:35:33,760 if you were ever kind to me. 476 00:35:33,760 --> 00:35:37,690 It's the first time, so you scare me. 477 00:35:37,690 --> 00:35:42,670 Then, will it be better for you the second time? 478 00:35:42,670 --> 00:35:46,810 Isn't your anniversary ceremony going to take place in my hotel? 479 00:35:46,810 --> 00:35:50,570 How big do you want it to be? 480 00:35:50,570 --> 00:35:52,680 Since it's your 25th anniversary, why don't you make it a big? 481 00:35:52,680 --> 00:35:54,810 It will look better. 482 00:35:54,810 --> 00:36:00,610 I don't need to make it grand, 483 00:36:00,610 --> 00:36:02,720 but I don't have any reasons not to make it so grand either. 484 00:36:02,720 --> 00:36:08,720 I agree. Let me prepare it so. 485 00:36:08,720 --> 00:36:15,610 Will you? Thank you, Shin Suk-hee... No, Mrs. Shin. 486 00:36:23,690 --> 00:36:28,790 How can he be so naive? Is he really dumb? 487 00:36:28,790 --> 00:36:33,690 A person can't change his personality. 488 00:36:33,690 --> 00:36:34,720 What is it now... 489 00:36:35,600 --> 00:36:38,740 Right here. Harder. 490 00:36:38,740 --> 00:36:40,820 Assault? Ji-heon? 491 00:36:40,820 --> 00:36:44,580 He paid the settlement money before beating the victim. 492 00:36:44,580 --> 00:36:50,710 Suk-hee wants to notify the press right on time with the ceremony. 493 00:36:50,710 --> 00:36:52,610 What shall we do? 494 00:36:52,610 --> 00:36:53,780 Should we or should we not let her do that? 495 00:36:53,780 --> 00:36:55,720 Of course not! 496 00:36:55,720 --> 00:37:02,740 Are you really determined for Ji-heon? I heard he has a girlfriend. 497 00:37:02,740 --> 00:37:05,610 I'm done with Mu-won. 498 00:37:05,610 --> 00:37:10,650 Why is a New Yorker like you so tacky? 499 00:37:10,650 --> 00:37:14,590 Didn't you tell me that you had a lot of movie star friends there? 500 00:37:14,590 --> 00:37:17,730 Look at them. They change partners often, 501 00:37:17,730 --> 00:37:20,610 but they still live a happy life. 502 00:37:20,610 --> 00:37:22,690 Anyways, please stop her, okay? 503 00:37:22,690 --> 00:37:23,760 I'm gonna go. 504 00:37:23,760 --> 00:37:25,670 Hey! 505 00:37:29,720 --> 00:37:35,760 Good work, and thank you, sir. 506 00:37:35,760 --> 00:37:37,750 Thanks for what? 507 00:37:37,750 --> 00:37:42,790 Didn't you write the proposal because you wanted me to learn English? 508 00:37:42,790 --> 00:37:47,590 It just happens that someone else had the same proposal, right? 509 00:37:47,590 --> 00:37:52,800 No, Cha Mu-won copied my proposal. 510 00:38:02,650 --> 00:38:04,770 Don't misunderstand, Noh Eun-seol. 511 00:38:04,770 --> 00:38:07,610 Just answer it! 512 00:38:08,810 --> 00:38:10,640 Yes. 513 00:38:11,690 --> 00:38:14,770 Please get to the point. 514 00:38:14,770 --> 00:38:19,730 Please don't be so mean. I'm here to help you. 515 00:38:19,730 --> 00:38:21,740 I don't need your help. 516 00:38:21,740 --> 00:38:22,810 Yes, you do. 517 00:38:22,810 --> 00:38:26,750 Also, you shouldn't be like this to me. 518 00:38:26,750 --> 00:38:29,590 It was you who made me leave. 519 00:38:29,590 --> 00:38:32,720 Since we grew up together, you have always been so passive with me. 520 00:38:32,720 --> 00:38:34,800 I was always the proactive one, so... 521 00:38:34,800 --> 00:38:36,590 That's right. 522 00:38:36,590 --> 00:38:40,750 I'm being proactive so that I don't make the same mistake. 523 00:38:40,750 --> 00:38:43,680 No, I'm trying to be proactive. 524 00:38:43,680 --> 00:38:48,610 Are you talking about her in front of me? 525 00:38:48,610 --> 00:38:53,630 I'm sorry, but I won't come back to you, Na-yoon. 526 00:38:53,630 --> 00:39:00,590 Noh Eun-seol is not interested in you. I already asked her in person! 527 00:39:00,590 --> 00:39:03,570 She's amazing. 528 00:39:03,570 --> 00:39:06,630 If it was up to me, I would have told that she met with you. 529 00:39:06,630 --> 00:39:07,770 You're really out of your mind. 530 00:39:07,770 --> 00:39:08,810 I'm sorry, but 531 00:39:08,810 --> 00:39:12,650 I wish today would be the last time we talked about this. 532 00:39:12,650 --> 00:39:14,590 I don't want you to get hurt. 533 00:39:14,590 --> 00:39:17,680 You must be out of your mind. I'm sorry to say this, 534 00:39:17,680 --> 00:39:19,610 but she's not good enough for you. 535 00:39:19,610 --> 00:39:20,760 I'm not that great! 536 00:39:20,760 --> 00:39:25,570 Aside from the school and the money, I'm not that much better than her. 537 00:39:25,570 --> 00:39:29,620 Are you telling me that you're going to date her or something? 538 00:39:29,620 --> 00:39:32,580 Yeah. I will. 539 00:39:33,610 --> 00:39:34,740 I'm gonna go. 540 00:39:53,590 --> 00:39:55,600 Ms. Noh Eun-seol? 541 00:39:55,600 --> 00:39:57,630 It's Seo Na-yoon. 542 00:39:57,780 --> 00:40:01,780 Didn't you tell me that you would stay away from him outside of work? 543 00:40:01,780 --> 00:40:04,730 How could you stab me in the back like this? 544 00:40:04,730 --> 00:40:05,800 I have my reason. 545 00:40:05,800 --> 00:40:07,630 What reason? 546 00:40:07,630 --> 00:40:10,730 I... Can't tell you that. 547 00:40:10,730 --> 00:40:15,720 Hey, I have the right to know that reason! 548 00:40:17,660 --> 00:40:21,590 It's true that I do feel sorry for you, 549 00:40:21,590 --> 00:40:24,620 but it's also true that I have nothing to tell to you either. 550 00:40:24,620 --> 00:40:25,680 Well, then. 551 00:40:27,800 --> 00:40:31,690 I knew you would do this to me. 552 00:40:36,680 --> 00:40:37,710 It hurts! 553 00:40:37,710 --> 00:40:38,810 Why did you do that, then? 554 00:40:38,810 --> 00:40:42,810 I have no other choice but to defend myself. 555 00:40:42,810 --> 00:40:49,820 And please settle the matter between you two. 556 00:41:01,820 --> 00:41:06,720 How could you just watch while she attacked me? 557 00:41:12,630 --> 00:41:13,730 Here. 558 00:41:13,730 --> 00:41:15,720 I have one too. 559 00:41:20,730 --> 00:41:24,640 Do it like me. I let you go without any regrets. 560 00:41:24,640 --> 00:41:28,600 Do you think it's the right time for you to talk about that? 561 00:41:28,600 --> 00:41:30,680 I thought that's what you needed to hear. 562 00:41:30,680 --> 00:41:32,660 How can you do this to me? 563 00:41:32,660 --> 00:41:35,580 I'm here to stop the press from publishing an article. 564 00:41:35,580 --> 00:41:37,590 I'll let them expose it! 565 00:41:37,590 --> 00:41:41,710 I'll make him fall and make him come crawling back to me. 566 00:41:41,710 --> 00:41:43,600 An article? 567 00:41:47,580 --> 00:41:48,700 Noh Eun-seol! 568 00:41:51,700 --> 00:41:52,760 Are you jealous? 569 00:41:52,760 --> 00:41:53,720 The reason why I met with Na-yoon is... 570 00:41:53,720 --> 00:41:55,630 I don't get jealous. 571 00:41:55,630 --> 00:41:56,640 Really? 572 00:41:56,640 --> 00:41:58,760 I was touched by you meeting with Na-yoon. 573 00:41:58,760 --> 00:42:00,660 That's what I'm saying. 574 00:42:00,660 --> 00:42:04,580 Please prevent her from coming to see me! 575 00:42:04,580 --> 00:42:08,580 To be summoned by her twice is... 576 00:42:08,580 --> 00:42:13,760 She has a strong grip. She's at least stronger than you. 577 00:42:13,760 --> 00:42:16,710 You're so unpredictable. 578 00:42:16,710 --> 00:42:17,760 Noh Eun-seol! 579 00:42:17,760 --> 00:42:18,750 Why? 580 00:42:18,750 --> 00:42:21,810 I like you so much. 581 00:42:21,810 --> 00:42:26,590 Are you out of your mind? We're in the office! 582 00:42:26,590 --> 00:42:28,580 There's no one around here. 583 00:42:29,770 --> 00:42:32,590 I won't make the same mistake. 584 00:42:32,590 --> 00:42:36,730 I'll be proactive in expressing my feelings for you. 585 00:42:39,710 --> 00:42:41,630 I don't know about it objectively, 586 00:42:41,630 --> 00:42:46,690 but I personally think that you're very pretty. 587 00:42:46,690 --> 00:42:49,600 Not another word, okay? 588 00:42:49,600 --> 00:42:51,590 I still have a lot to tell you... 589 00:42:51,590 --> 00:42:54,650 Okay, I'll save it for later. 590 00:43:08,620 --> 00:43:10,730 Are you reporting to my mom? 591 00:43:18,780 --> 00:43:22,710 If this gets exposed, Ji-heon will be involved in two different assault cases. 592 00:43:22,710 --> 00:43:25,800 It's also been especially short since the last one. 593 00:43:25,800 --> 00:43:29,690 His reputation won't be able to recover easily. 594 00:43:29,690 --> 00:43:34,700 By the way, Noh Eun-seol was involved in both of those cases. 595 00:43:34,700 --> 00:43:35,790 Isn't it funny? 596 00:43:46,750 --> 00:43:48,610 Change jobs? 597 00:43:48,610 --> 00:43:52,730 Less stressful, better working condition and a position that makes you stand out more... 598 00:43:52,730 --> 00:43:55,730 What do you think? Do you want to? 599 00:43:55,730 --> 00:43:56,820 Why so suddenly... 600 00:43:56,820 --> 00:43:59,600 I was the one that picked you. 601 00:43:59,600 --> 00:44:03,740 Since you seem to have a hard time because of Ji-heon, I feel responsible. 602 00:44:03,740 --> 00:44:09,690 And I'm sure you'll be able to handle any position well. 603 00:44:09,690 --> 00:44:12,600 It's so kind of you, but... 604 00:44:12,600 --> 00:44:13,800 Are you declining? 605 00:44:13,800 --> 00:44:22,630 This is my first decent job, so I can't just give up. 606 00:44:22,630 --> 00:44:29,670 I would like to do all I can with this job. 607 00:44:29,670 --> 00:44:31,660 Okay, but... 608 00:44:31,660 --> 00:44:37,820 Please don't think that I declined it though. 609 00:44:37,820 --> 00:44:40,730 Pardon? 610 00:44:40,730 --> 00:44:53,690 If my situation somehow gets worse, I'll ask for your help then. 611 00:44:53,690 --> 00:44:56,780 May I do so? 612 00:44:56,780 --> 00:45:00,600 That's what I was going to tell you. 613 00:45:00,600 --> 00:45:04,680 If that's the case, you have to ask me for that favor, okay? 614 00:45:06,770 --> 00:45:08,820 Thank you. 615 00:45:08,820 --> 00:45:15,780 You're really a good supporter of mine. 616 00:45:18,580 --> 00:45:20,710 I'll get going then. 617 00:45:22,700 --> 00:45:23,760 Ms. Noh Eun-seol! 618 00:45:23,760 --> 00:45:25,650 Yes, sir. 619 00:45:25,650 --> 00:45:30,700 Would you like to hang out with me again like that other time? 620 00:45:30,700 --> 00:45:32,700 Of course! 621 00:45:40,640 --> 00:45:44,780 Sorry for calling you a thief. 622 00:45:44,780 --> 00:45:49,610 By the way, Jindol, what do you think? 623 00:45:49,610 --> 00:45:52,650 At this rate, everything will come to nothing. 624 00:45:52,650 --> 00:45:57,790 Okay. I'll tell her that I'm Ji-heon's grandma, 625 00:45:57,790 --> 00:46:01,670 and I'm going to ask her what she is going to do. 626 00:46:06,670 --> 00:46:09,690 It's not even around noon, so why is it so hot? 627 00:46:11,720 --> 00:46:15,780 Grandma! Grandma! Are you okay? 628 00:46:15,780 --> 00:46:17,770 Let me carry you on my back. 629 00:46:17,770 --> 00:46:21,570 I'm okay. I'm just dizzy. 630 00:46:21,570 --> 00:46:23,670 No, don't you know how scary sunstrokes are? 631 00:46:23,670 --> 00:46:25,650 Let me carry you on my back. 632 00:46:25,650 --> 00:46:28,590 No... 633 00:46:28,590 --> 00:46:30,620 You can't take me inside... 634 00:46:30,620 --> 00:46:33,620 What's going on? 635 00:46:40,640 --> 00:46:42,610 Would you please give her some water? 636 00:46:42,610 --> 00:46:44,750 - Cold water please. - Yes. 637 00:46:44,750 --> 00:46:47,600 Just lie down. 638 00:46:47,600 --> 00:46:49,650 You're here, Noh Eun-seol. 639 00:46:49,650 --> 00:46:54,957 Grandma! What's wrong with you? Grandma! Are you sick? 640 00:46:56,700 --> 00:46:58,740 Aren't you being too harsh? 641 00:46:58,740 --> 00:46:59,810 Even though she's an employee, 642 00:46:59,810 --> 00:47:05,810 how can you have an old lady like her work outside under this heat? 643 00:47:05,810 --> 00:47:08,580 So... 644 00:47:08,580 --> 00:47:12,610 That's right... I wonder who had her work under this heat? 645 00:47:12,630 --> 00:47:13,720 Water... 646 00:47:13,720 --> 00:47:14,730 Thank you. 647 00:47:14,730 --> 00:47:16,790 Grandma, please drink this water. 648 00:47:22,780 --> 00:47:26,690 I'm okay now. You can go. 649 00:47:26,690 --> 00:47:28,780 Are you sure you'll be okay? 650 00:47:29,720 --> 00:47:34,620 Mom, what are you doing here? 651 00:47:34,620 --> 00:47:36,790 Mom? 652 00:47:36,790 --> 00:47:39,710 You're working hard on the weekend, huh? 653 00:47:39,710 --> 00:47:42,660 The grooming program starts today. 654 00:47:42,660 --> 00:47:44,810 Didn't I tell you not to use that word? 655 00:47:44,810 --> 00:47:48,820 Mr. Chairman, did you call her mom? 656 00:47:48,820 --> 00:47:52,630 You haven't met her yet? This is my mom. 657 00:47:52,630 --> 00:47:56,660 Mom, this is Ji-heon's secretary. 658 00:47:57,710 --> 00:48:01,650 Mom, why won't you say hi to her? 659 00:48:01,650 --> 00:48:03,670 Are you sick? 660 00:48:11,590 --> 00:48:13,700 I... 661 00:48:13,700 --> 00:48:17,780 I'm so sorry for not recognizing you. 662 00:48:17,780 --> 00:48:21,780 But I think a part of it is your fault. 663 00:48:21,780 --> 00:48:27,600 Mom, did you do anything wrong? 664 00:48:27,600 --> 00:48:29,770 It's okay. Noh Eun-seol, follow me. 665 00:48:36,610 --> 00:48:42,690 Why did you look for me? Why did you call for your mom? 666 00:48:42,690 --> 00:48:43,750 You're so clueless! 667 00:48:43,750 --> 00:48:47,630 Is it wrong for me to call for my mom? 668 00:48:47,630 --> 00:48:51,780 I'm so embarrassed... 669 00:48:51,780 --> 00:48:54,710 You're really weird today. 670 00:48:56,680 --> 00:48:59,710 Hey, Mr. Jang. 671 00:48:59,710 --> 00:49:02,710 Okay. You can start immediately. 672 00:49:07,620 --> 00:49:10,670 What's going on? 673 00:49:10,670 --> 00:49:13,770 This is an internal audit. Please cooperate with us. 674 00:49:13,770 --> 00:49:18,750 Okay, change the headline for something more provoking. 675 00:49:18,750 --> 00:49:25,770 Emphasize the fact that he assaulted him with his secretary. 676 00:49:25,770 --> 00:49:30,570 Keep this secret until the deadline. 677 00:49:40,780 --> 00:49:44,730 Let's run up to there today/ 678 00:49:45,820 --> 00:49:49,780 Didn't I tell you that I don't exercise because 679 00:49:49,780 --> 00:49:54,730 when I exercise, my heart beats the same as when I'm panicking? 680 00:50:09,770 --> 00:50:11,720 Feel it. 681 00:50:11,720 --> 00:50:12,800 May I? 682 00:50:12,800 --> 00:50:14,720 Sure. 683 00:50:17,630 --> 00:50:20,790 And now, feel yours. 684 00:50:23,730 --> 00:50:25,730 The heart beats in a same way, right? 685 00:50:25,730 --> 00:50:28,630 Yeah, it does. 686 00:50:28,630 --> 00:50:32,600 I don't have any panic disorder, but my heart beats so fast. 687 00:50:32,600 --> 00:50:35,590 Everyone's heart beats fast when they run. 688 00:50:35,590 --> 00:50:37,710 It's natural. 689 00:50:37,710 --> 00:50:39,810 I know it'll be hard to remember this from the first time, however, 690 00:50:39,810 --> 00:50:42,790 try to remember that it's natural. 691 00:50:42,790 --> 00:50:47,710 I'm not special, and It's same for everyone. 692 00:50:47,710 --> 00:50:50,700 I already knew that, 693 00:50:50,700 --> 00:50:53,790 but it seems fresh coming from you. 694 00:50:55,720 --> 00:50:59,730 Look. I'm sure it calmed down by now. 695 00:51:03,590 --> 00:51:04,770 It's beating even faster! 696 00:51:04,770 --> 00:51:09,620 Of course, because you're touching me right now. 697 00:51:11,600 --> 00:51:12,820 I don't know about it objectively, but... 698 00:51:12,820 --> 00:51:17,710 Please stop! Geez! 699 00:51:17,710 --> 00:51:19,590 My heart hurts! 700 00:51:19,590 --> 00:51:20,630 What? 701 00:51:20,630 --> 00:51:23,760 It won't help me. I refuse. 702 00:51:23,760 --> 00:51:27,580 What's wrong with you? Seriously... 703 00:51:27,580 --> 00:51:28,580 Good luck! 704 00:51:28,580 --> 00:51:35,640 ♪ It rains on Ho-nam rail line. The train is going south ♪ 705 00:51:35,640 --> 00:51:40,580 ♪ Over the tea cup shaking ♪ 706 00:51:42,610 --> 00:51:45,700 ♪ In rains as well as my tears ♪ 707 00:51:45,700 --> 00:51:49,580 ♪ My lost love flows too ♪ 708 00:51:49,580 --> 00:51:53,039 ♪ In my faded memory... The person I met at the time ♪ 709 00:51:53,151 --> 00:52:06,080 ♪ It remains bright in those memories. The person I met at the time ♪ 710 00:52:06,820 --> 00:52:08,720 What is this again? 711 00:52:08,720 --> 00:52:10,730 This is the project plan that was rejected. 712 00:52:10,730 --> 00:52:12,770 Geez... 713 00:52:12,770 --> 00:52:13,820 Good luck! 714 00:52:14,730 --> 00:52:20,570 The development will bring more to our company. 715 00:52:20,570 --> 00:52:37,590 B-because... This will not only improve each person's ability, but it'll also... 716 00:52:39,690 --> 00:52:42,690 That's enough. I can't do this anymore. 717 00:52:44,780 --> 00:52:50,730 Are you okay, director? 718 00:52:50,730 --> 00:52:54,730 What do you think? 719 00:52:54,730 --> 00:52:56,610 You did a good job! 720 00:52:56,790 --> 00:52:59,800 Please find something more provoking for the headline. 721 00:52:59,800 --> 00:53:03,650 Emphasize the fact that he assaulted the man with his secretary. 722 00:53:03,650 --> 00:53:08,790 You're really a good supporter of mine. 723 00:53:16,710 --> 00:53:18,680 What did you say? 724 00:53:18,680 --> 00:53:20,750 Unexpected internal audit? What do you mean? 725 00:53:23,600 --> 00:53:25,730 You surprised me! 726 00:53:27,580 --> 00:53:31,660 This is tomorrow's newspaper, Mr. Chairman. 727 00:53:31,660 --> 00:53:32,454 What is it? 728 00:53:32,454 --> 00:53:34,554 [Blood runs deep in the family? "Gangster chairman and his thug son"] 729 00:53:34,670 --> 00:53:35,720 What is this? 730 00:53:35,720 --> 00:53:40,650 Since we continued to have had problems with the press, I planted a spy, 731 00:53:40,650 --> 00:53:42,730 and he sent me this. 732 00:53:42,730 --> 00:53:47,640 I think I did really well, Mr. Chairman. 733 00:53:51,800 --> 00:53:55,710 Ji-heon, that punk. 734 00:53:55,710 --> 00:53:59,570 Shin Suk-hee, that sly witch! 735 00:54:03,660 --> 00:54:05,640 Listen, Noh Eun-seol! 736 00:54:08,720 --> 00:54:12,710 I was a bit touched today. 737 00:54:14,630 --> 00:54:21,720 Seeing how you do unreasonable things for me, I made up my mind to step up. 738 00:54:21,720 --> 00:54:24,630 Yes. Please step up. 739 00:54:24,630 --> 00:54:25,660 Objectively speaking... 740 00:54:25,660 --> 00:54:31,650 Yeah. Objectively, I'm not pretty, sexy, nor cute. Please stop. 741 00:54:31,650 --> 00:54:33,800 That's not what I mean... 742 00:54:33,800 --> 00:54:38,690 You're both objectively and subjectively great. 743 00:54:59,790 --> 00:55:01,690 Ms. Noh Eun-seol! 744 00:55:04,620 --> 00:55:06,820 What brings you here, director? 745 00:55:06,820 --> 00:55:09,590 How did you know where I live? 746 00:55:09,590 --> 00:55:10,820 I took a peek at your resume, 747 00:55:10,820 --> 00:55:13,750 because you didn't answer the phone. 748 00:55:15,690 --> 00:55:18,620 I think I couldn't hear your call because my phone was on vibration. 749 00:55:18,620 --> 00:55:22,630 I am usually very sensitive to the vibration, so I don't know what happened. 750 00:55:23,710 --> 00:55:28,710 What's going on? Do you want to hang out with me? 751 00:55:28,710 --> 00:55:32,640 I have something to tell you. 752 00:55:32,640 --> 00:55:37,640 I'm not as good of a person as you... 753 00:55:45,710 --> 00:55:47,580 Please answer it. 754 00:55:49,580 --> 00:55:51,650 What a timing... 755 00:55:52,670 --> 00:55:53,810 What? 756 00:55:53,810 --> 00:55:56,600 What? Did you catch him? 757 00:55:56,600 --> 00:56:00,670 Hey, I'll be right there. 758 00:56:00,670 --> 00:56:02,720 Did something urgent happen? 759 00:56:02,810 --> 00:56:06,690 Can you not just leave it on my record? 760 00:56:06,690 --> 00:56:10,680 If someone finds out, I'll be in real big trouble. 761 00:56:10,680 --> 00:56:12,690 Quiet! 762 00:56:13,820 --> 00:56:15,710 Ms. Lee Myung-ran. 763 00:56:15,710 --> 00:56:16,650 Yes. 764 00:56:16,650 --> 00:56:18,750 It seems that you will receive a brave citizen award. 765 00:56:18,750 --> 00:56:20,750 What? 766 00:56:20,750 --> 00:56:21,820 Me? 767 00:56:21,820 --> 00:56:23,790 This is your third time. 768 00:56:26,760 --> 00:56:28,800 Come here, you bastard! 769 00:56:28,800 --> 00:56:32,620 I caught him pickpocketing at the bus. 770 00:56:33,620 --> 00:56:37,780 Come here! He assaulted an old man! 771 00:56:38,640 --> 00:56:42,750 Good work! I'm so proud of you, Myung-ran. 772 00:56:42,750 --> 00:56:45,780 That's all thanks to you and him. 773 00:56:45,780 --> 00:56:48,650 He's a habitual pervert. 774 00:56:48,650 --> 00:56:53,720 I have been on stakeout in the bus to catch him. 775 00:56:53,720 --> 00:56:56,810 I can't just sit back and wait if something unfair happens to me. 776 00:56:56,810 --> 00:57:00,600 Of course. Is there any rewards, chief? 777 00:57:00,600 --> 00:57:02,700 Of course! 778 00:57:02,700 --> 00:57:04,780 Congratulations, buddy! 779 00:57:04,780 --> 00:57:08,710 You should cut down on the achievement bonus I promised you, okay? 780 00:57:08,710 --> 00:57:10,600 Nope... 781 00:57:14,610 --> 00:57:18,650 I am sorry for making you wait, director. 782 00:57:18,650 --> 00:57:19,660 Hello. 783 00:57:19,660 --> 00:57:21,640 This is my roommate. 784 00:57:21,640 --> 00:57:26,630 Is she that woman who needs femininity? 785 00:57:26,630 --> 00:57:32,630 It wasn't me! Ji-heon told him. 786 00:57:32,630 --> 00:57:35,780 - So you're the living god, huh? - Pardon? 787 00:57:35,780 --> 00:57:37,620 Hey! 788 00:57:39,740 --> 00:57:42,580 Take back the article. 789 00:57:42,580 --> 00:57:46,750 Cancel the audit. 790 00:57:46,750 --> 00:57:49,760 Fine. 791 00:57:49,760 --> 00:57:51,750 Fine. 792 00:57:54,630 --> 00:57:56,620 What happened today is... 793 00:57:56,620 --> 00:57:59,710 A secret between you and me. 794 00:58:02,690 --> 00:58:04,600 Fine. 795 00:58:04,750 --> 00:58:12,690 What I learned from my 25 years of experience in running a corporation is that 796 00:58:12,690 --> 00:58:18,630 you have to stick to your roots. 797 00:58:18,630 --> 00:58:20,780 Do you know what it means? 798 00:58:20,780 --> 00:58:25,680 It means to be pure and innocent. 799 00:58:25,680 --> 00:58:28,750 What I would like to tell you here is that 800 00:58:28,750 --> 00:58:36,700 I want you to keep your purity and to be the clean working force in this society. 801 00:59:07,630 --> 00:59:11,750 It's controversial that Chairman Cha Bong-man of DN group 802 00:59:11,750 --> 00:59:14,800 served the community after cancelling his company's 25th anniversary ceremony. 803 00:59:14,800 --> 00:59:16,760 He said he wanted to do things to serve 804 00:59:16,760 --> 00:59:20,680 the public instead of celebrating a meaningful day. 805 00:59:20,680 --> 00:59:23,730 He said also that even after his hours of community service are over, 806 00:59:23,730 --> 00:59:27,720 he will continue to serve the community. 807 00:59:27,720 --> 00:59:29,620 Good job! 808 00:59:30,580 --> 00:59:39,750 I really wanted to celebrate my 25th anniversary, 809 00:59:39,750 --> 00:59:46,630 but Suk-hee didn't even prepare for my ceremony. It was the 25th... 810 00:59:46,630 --> 00:59:49,720 You can celebrate in a grand manner on the 30th anniversary. 811 00:59:49,720 --> 00:59:53,770 Hey! Don't you know whose fault it was? 812 00:59:53,770 --> 00:59:56,600 What's wrong with you again? 813 00:59:56,600 --> 00:59:58,780 I told you that he was a real pervert. 814 00:59:58,780 --> 01:00:01,690 Let's just say that you're right. 815 01:00:01,690 --> 01:00:05,720 Can you imagine what I had to cancel because of you? 816 01:00:05,720 --> 01:00:09,710 I had to cancel something very important! 817 01:00:09,710 --> 01:00:10,740 You were the one that asked for 818 01:00:10,740 --> 01:00:12,650 illegal favors and corrupted subcontractors! 819 01:00:12,650 --> 01:00:14,680 That's right. I did. 820 01:00:14,680 --> 01:00:17,600 Why weren't you able to get such information in advance? 821 01:00:17,600 --> 01:00:19,800 Why did you let such things happen? 822 01:00:19,800 --> 01:00:21,720 You should know that it's your lucky day. 823 01:00:21,720 --> 01:00:26,580 Noh Eun-seol proved that he was a pervert all by yourself. 824 01:00:26,580 --> 01:00:31,730 If someone published it, you would have been in trouble. 825 01:00:31,730 --> 01:00:34,790 How dare you talk about her in front of me? 826 01:00:34,790 --> 01:00:37,650 I heard everything from Mr. Park. 827 01:00:37,650 --> 01:00:38,710 Then you should know everything now. 828 01:00:38,710 --> 01:00:42,760 What? What? 829 01:00:42,760 --> 01:00:48,670 Are you really in love with that girl? 830 01:00:48,670 --> 01:00:54,750 One thing's for certain. 831 01:00:54,750 --> 01:00:58,790 Thanks to her, I learned what embarrassment is. 832 01:01:08,590 --> 01:01:09,590 [Ms. Lee Myung-ran receives the brave citizen award] 833 01:01:09,590 --> 01:01:10,590 What happened? 834 01:01:10,590 --> 01:01:11,760 Why isn't anything happening? 835 01:01:11,760 --> 01:01:14,780 My daughter has become a laughing stock. 836 01:01:16,710 --> 01:01:19,740 That's it. Let me handle this situation. 837 01:01:26,590 --> 01:01:27,740 Yes. 838 01:01:28,750 --> 01:01:32,790 Who did you say you were? 839 01:01:32,790 --> 01:01:36,591 I see. I understand. 840 01:01:39,690 --> 01:01:41,670 I'm going to hang up. 841 01:01:43,750 --> 01:01:45,670 Hello... 842 01:01:45,800 --> 01:01:49,740 Yes, that's me... 843 01:01:51,670 --> 01:01:53,600 I'm sorry to saying this, but... 844 01:01:53,600 --> 01:01:55,690 What right do you have to treat me this way? 845 01:01:55,690 --> 01:01:59,790 Are you Mr. Cha Ji-heon's mother? Are you Mr. Cha Mu-won's mother? 846 01:01:59,790 --> 01:02:01,800 You're not, right? 847 01:02:04,670 --> 01:02:07,790 Then please leave. 848 01:02:07,790 --> 01:02:10,700 I'm really busy today. 849 01:02:14,730 --> 01:02:17,720 Let me tell you one more time. It's a misunderstanding. 850 01:02:17,720 --> 01:02:21,660 I have no intention to get involved in a rich man's personal life. 851 01:02:21,660 --> 01:02:24,790 I just want to live my life as I please. 852 01:02:24,790 --> 01:02:29,720 What? As you please? 853 01:02:29,720 --> 01:02:32,690 You too, grandma? 854 01:02:32,690 --> 01:02:34,810 What do you mean? 855 01:02:34,810 --> 01:02:39,690 I'm here to apologize to you about what happened last time. 856 01:02:39,690 --> 01:02:40,820 Really? 857 01:02:40,820 --> 01:02:44,690 What is it? What's going on? 858 01:02:44,690 --> 01:02:49,590 Seo Na-yoon's mother and Cha Mu-won's mother came to see me 859 01:02:49,590 --> 01:02:51,660 20 minutes and 40 minutes ago respectively. 860 01:02:51,660 --> 01:02:53,610 What? 861 01:02:58,570 --> 01:03:02,610 Why did Suk-hee come to see her? 862 01:03:02,610 --> 01:03:05,700 No way... Mu-won is also... 863 01:03:05,700 --> 01:03:06,790 Oh, lord... 864 01:03:06,790 --> 01:03:09,630 Both of my grandsons are in love with her at the same time? 865 01:03:12,780 --> 01:03:17,620 What's up? It's not like you to want to me first. 866 01:03:17,620 --> 01:03:19,660 Please have a seat. 867 01:03:29,700 --> 01:03:31,820 Is Ms. Noh not back yet? 868 01:03:31,820 --> 01:03:34,660 I think so. 869 01:03:34,660 --> 01:03:37,740 Why is she taking so long? 870 01:03:42,640 --> 01:03:44,640 Mu-won's in his office, right? 871 01:03:44,640 --> 01:03:48,810 He went out after receiving a call from Ms. Noh. 872 01:04:02,740 --> 01:04:04,760 This isn't the place. 873 01:04:13,700 --> 01:04:15,730 I don't know why, 874 01:04:15,730 --> 01:04:19,680 but both of you are misunderstanding something. 875 01:04:19,680 --> 01:04:21,760 I guess it must have been stressful for you. 876 01:04:21,760 --> 01:04:23,660 I'm sorry. 877 01:04:23,660 --> 01:04:26,790 No, it's okay, 878 01:04:26,790 --> 01:04:29,720 but if I don't clear up the misunderstanding, 879 01:04:29,720 --> 01:04:34,610 I feel like it'll get really tiring. 880 01:04:34,610 --> 01:04:36,680 What if it's not a misunderstanding? 881 01:04:48,790 --> 01:04:55,640 Didn't you say that I was like a living god to you? 882 01:04:55,640 --> 01:04:57,670 I don't like it. 883 01:04:57,670 --> 01:05:00,690 Please bring my status back down to a man. 884 01:05:00,690 --> 01:05:06,620 I... Want to approach you as a man. 63974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.