All language subtitles for Naga.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,958 --> 00:00:25,041
[jeu de musique instrumentale brillante]
2
00:00:28,541 --> 00:00:31,625
[la musique s'estompe]
3
00:00:31,708 --> 00:00:33,250
[musique de chorale envoûtante]
4
00:00:37,958 --> 00:00:41,375
[les commentaires résonnent]
5
00:00:44,791 --> 00:00:46,708
[la musique s'estompe]
6
00:00:47,541 --> 00:00:50,666
1975
7
00:00:50,750 --> 00:00:54,041
-[musique inquiétante]
-[pas déterminés]
8
00:00:55,708 --> 00:00:58,916
-[la porte s'ouvre]
-[grincement d'escalier]
9
00:01:00,583 --> 00:01:02,666
[les ailes battent au loin]
10
00:01:03,166 --> 00:01:04,958
[des claquements de portes résonnent]
11
00:01:06,708 --> 00:01:09,541
[pas lointains et réguliers]
12
00:01:18,750 --> 00:01:21,541
[l'homme bouillonne]
13
00:01:21,625 --> 00:01:22,750
[l'infirmière halète]
14
00:01:22,833 --> 00:01:24,833
[la respiration furieuse continue]
15
00:01:48,708 --> 00:01:50,708
[grattage de métal]
16
00:01:50,791 --> 00:01:53,583
[construction de musique instrumentale menaçante]
17
00:01:57,541 --> 00:01:59,541
[des pas résonnent]
18
00:02:03,375 --> 00:02:05,125
[la musique gonfle, s'arrĂŞte brusquement]
19
00:02:05,208 --> 00:02:06,416
[nouveau-né qui pleure]
20
00:02:06,500 --> 00:02:09,041
[médecin] Ne vous inquiétez pas, madame.
C'était une urgence.
21
00:02:09,125 --> 00:02:12,458
C'est lui qui t'a amené
dans un hôpital rempli de médecins hommes.
22
00:02:12,541 --> 00:02:15,958
Je pense, euh… ça… tout ira bien.
23
00:02:16,041 --> 00:02:19,166
Surtout après avoir vu
son nouveau-né en bonne santé. Ne t'inquiète pas.
24
00:02:20,666 --> 00:02:22,916
[la sinistre musique Ă cordes reprend]
25
00:02:31,291 --> 00:02:32,166
[fusillade]
26
00:02:33,291 --> 00:02:34,833
[coqs de fusil]
27
00:02:34,916 --> 00:02:37,208
[groupe criant]
28
00:02:42,500 --> 00:02:45,625
[les cris terrifiés continuent]
29
00:02:48,291 --> 00:02:50,458
[crépite]
30
00:02:50,541 --> 00:02:51,666
-[coqs de fusil]
--[halètement]
31
00:02:52,375 --> 00:02:53,541
[inspire brusquement]
32
00:02:54,166 --> 00:02:56,166
-[tirs de fusil]
-[le son se déforme]
33
00:02:56,250 --> 00:02:58,250
[une musique de chorale sombre et obsédante monte]
34
00:03:07,958 --> 00:03:14,125
NAGA
35
00:03:21,000 --> 00:03:23,791
[la musique disparaît]
36
00:03:23,875 --> 00:03:25,791
LE PRÉSENT
37
00:03:26,458 --> 00:03:28,750
[gémissement de chameau]
38
00:03:29,916 --> 00:03:31,916
[les gémissements s'intensifient]
39
00:03:32,000 --> 00:03:33,583
[le mollet tombe]
40
00:03:34,083 --> 00:03:36,125
[musique tendue]
41
00:03:38,208 --> 00:03:39,958
[l'horloge tourne]
42
00:03:45,041 --> 00:03:46,250
[expire]
43
00:03:46,333 --> 00:03:48,333
[des ailes battent au loin]
44
00:03:48,416 --> 00:03:50,416
[une douce brise souffle]
45
00:03:53,125 --> 00:03:58,083
11h56
46
00:04:02,916 --> 00:04:04,916
[les rideaux flottent dans la brise]
47
00:04:06,625 --> 00:04:08,916
[la porte se déverrouille, s'ouvre]
48
00:04:11,500 --> 00:04:12,875
Est-ce que tu?
49
00:04:12,958 --> 00:04:15,125
[mère] Ton père dit de se préparer.
50
00:04:15,208 --> 00:04:18,125
Il est allé chez l'épicier,
et il reviendra très bientôt.
51
00:04:18,208 --> 00:04:20,125
[femme] Je suis prĂŞte depuis une demi-heure.
52
00:04:20,208 --> 00:04:24,666
[mère, ironique] Désolée d'être en retard.
Nous étions aux urgences. [soupirs]
53
00:04:24,750 --> 00:04:26,750
Ouf ! Qu'est-ce que c'était?
54
00:04:26,833 --> 00:04:29,250
[mère] Nous n'arrêtions pas de t'appeler,
mais tu dormais.
55
00:04:29,333 --> 00:04:30,916
-[la porte s'ouvre]
-Ce qui s'est passé?
56
00:04:31,000 --> 00:04:34,166
-[un vaporisateur nasal jaillit]
-[la mère inspire]
57
00:04:34,250 --> 00:04:36,916
[les oiseaux chantent dehors]
58
00:04:37,000 --> 00:04:39,166
[mignotant]
59
00:04:39,250 --> 00:04:41,250
[musique fantaisiste de thérémine jouant]
60
00:04:48,625 --> 00:04:49,791
-[s'exclame]
-[claquement]
61
00:04:49,875 --> 00:04:51,166
[inspire brusquement]
62
00:04:51,250 --> 00:04:53,291
[mère] Prends ça
puisque tu vas au marché.
63
00:04:53,375 --> 00:04:54,500
Qu'est-ce que c'est ça?
64
00:04:54,583 --> 00:04:57,208
Allons lui offrir un gâteau. Il s'est blessé.
65
00:04:57,291 --> 00:04:59,333
-Maman, je n'ai pas le temps pour ça.
-Vous avez le temps.
66
00:04:59,416 --> 00:05:03,000
Et je t'enverrai une belle photo
de ton frère à utiliser, d'accord ?
67
00:05:03,083 --> 00:05:04,458
Ils ne font plus ça.
68
00:05:04,541 --> 00:05:06,666
Vous ne vous souvenez pas de l'énorme gâteau d'Um Mishary ?
69
00:05:06,750 --> 00:05:11,875
-Il y avait une grande photo de lui sur le gâteau.
- [femme] S'il te plaît, maman. Laissons tomber.
70
00:05:11,958 --> 00:05:13,500
-[la porte s'ouvre]
-[mère] Chut !
71
00:05:13,583 --> 00:05:17,083
[joyeusement] Bonjour, mon beau fils.
Bonjour Chérie.
72
00:05:17,166 --> 00:05:18,250
[la porte se ferme]
73
00:05:19,583 --> 00:05:20,833
J'ai subi une opération.
74
00:05:20,916 --> 00:05:22,458
[mâcher bruyamment]
75
00:05:22,541 --> 00:05:23,916
[catégoriquement] Félicitations.
76
00:05:24,000 --> 00:05:25,750
Un chewing-gum, s'il te plaît.
77
00:05:25,833 --> 00:05:27,125
[la femme soupire]
78
00:05:31,708 --> 00:05:32,833
[la femme soupire]
79
00:05:41,000 --> 00:05:42,958
-[femme] Bon sang !
-[la porte s'ouvre]
80
00:05:43,041 --> 00:05:47,416
-[jeu de musique à cordes frénétique]
-[l'horloge sonne 12 heures]
81
00:05:48,708 --> 00:05:51,000
-[femme haletante, halètement]
-[les objets claquent]
82
00:05:51,083 --> 00:05:54,708
Waouh ! Que se passe-t-il dans cette maison ?
83
00:05:54,791 --> 00:05:59,375
-[femme] Je le jure, je vais lui faire sauter l'autre œil.
-[mère] Pop, à qui appartient l'œil ? Sarah !
84
00:06:00,208 --> 00:06:01,416
Fille!
85
00:06:01,500 --> 00:06:03,833
[brise qui souffle]
86
00:06:05,958 --> 00:06:07,041
[les feuilles bruissent]
87
00:06:07,125 --> 00:06:08,416
[souffle]
88
00:06:08,500 --> 00:06:10,458
[les baskets grincent]
89
00:06:10,541 --> 00:06:12,541
[musique à cordes agitée]
90
00:06:21,500 --> 00:06:23,958
[la musique se termine brusquement]
91
00:06:30,583 --> 00:06:32,500
[véhicule en approche]
92
00:06:36,041 --> 00:06:37,666
[homme 1 à la radio] Tes os, si délicats
93
00:06:37,750 --> 00:06:39,416
-N'ose pas défier
-[homme 2] Défier
94
00:06:39,500 --> 00:06:40,666
[homme 1] Le défi que vous recherchez
95
00:06:40,750 --> 00:06:42,416
-Tu vas sûrement soupirer
-[homme 2] Soupir
96
00:06:42,500 --> 00:06:43,833
[homme 1] Un simple contact de ma part
97
00:06:43,916 --> 00:06:45,750
-Tu ressentiras la douleur
-[homme 2] Douleur
98
00:06:45,833 --> 00:06:47,458
[homme 1] Persistez et vos efforts
99
00:06:47,541 --> 00:06:49,750
-Ce sera en vain
-[homme 2] Vain
100
00:06:49,833 --> 00:06:52,750
[homme 1] Une fois, nous t'avons offert des cadeaux
Un enfant enchanté
101
00:06:52,833 --> 00:06:54,416
-Aujourd'hui, tu fais étalage de force
-[sonneries de téléphone]
102
00:06:54,500 --> 00:06:56,416
-Tellement intrépide
-[appel déconnecté]
103
00:06:56,500 --> 00:06:58,458
[homme 1] Soyez prudent
Car le loup s'approche
104
00:06:58,541 --> 00:07:00,541
Il brisera tes espoirs
105
00:07:00,625 --> 00:07:02,916
- Rendre clair le péril
-[homme 2] Wow, très bien !
106
00:07:03,000 --> 00:07:05,416
[père] Un vrai poète.
Il parle avec le cœur.
107
00:07:05,500 --> 00:07:07,791
[homme 2] C'est le match ce soir.
C'est très important.
108
00:07:07,875 --> 00:07:10,583
Je suis sûr que tu as préparé
le poème pour l'équipe nationale.
109
00:07:11,833 --> 00:07:14,500
[Sarah] Papa, peux-tu venir me chercher
Ă 11 heures au lieu de neuf heures ?
110
00:07:14,583 --> 00:07:17,583
[homme 1] J'en ai un.
Mais je préfère le présenter après leur victoire.
111
00:07:17,666 --> 00:07:20,625
-[père clique sur la langue]
-[man 2] Dois-je considérer cela comme une promesse ?
112
00:07:20,708 --> 00:07:23,875
Si l'équipe nationale gagne,
Je t'appellerai moi-mĂŞme depuis le studio.
113
00:07:23,958 --> 00:07:26,666
[homme 1] Oui, appelle-moi et sois optimiste.
114
00:07:26,750 --> 00:07:29,958
[homme 2] Bien. Abu Fahad est optimiste.
Nous avons hâte d'entendre votre poème.
115
00:07:30,041 --> 00:07:31,416
[Sarah] Et dix heures ?
116
00:07:34,708 --> 00:07:36,250
[père, bourru] Euh…
117
00:07:41,541 --> 00:07:45,041
[bavardage indistinct et lointain]
118
00:07:47,750 --> 00:07:49,291
[Sarah] Ici. C'est elle, papa.
119
00:07:49,375 --> 00:07:50,708
13H00.
120
00:07:50,791 --> 00:07:52,333
[l'horloge sonne]
121
00:07:54,125 --> 00:07:56,375
[père] 9h59 exactement.
122
00:07:58,916 --> 00:08:02,375
ĂŠtre prĂŞt. Pas une minute plus tard,
pas une minute plus tĂ´t.
123
00:08:04,291 --> 00:08:05,708
[Sarah, catégoriquement] Si Dieu le veut.
124
00:08:06,625 --> 00:08:09,916
[musique Ă cordes sombre jouant]
125
00:08:10,000 --> 00:08:13,541
-Désolé. Nous avons pris un café sans toi.
--[Sarah] C'est bon.
126
00:08:13,625 --> 00:08:14,708
Maman m'énerve.
127
00:08:14,791 --> 00:08:18,416
Elle est plus inquiète pour mon mariage
que moi. Comme si c'était la sienne.
128
00:08:19,041 --> 00:08:22,583
[le moteur résonne au loin]
129
00:08:22,666 --> 00:08:25,500
[ami] Je ne lui en veux pas.
Nous avons beaucoup Ă faire pour le mariage.
130
00:08:25,583 --> 00:08:27,166
Nous avons encore besoin de parfums.
131
00:08:28,333 --> 00:08:30,041
Et nous avons besoin du reste du tissu.
132
00:08:34,583 --> 00:08:37,166
[étouffé] Wow. Regarder. C'est vraiment joli.
133
00:08:37,250 --> 00:08:38,916
-[la musique s'arrĂŞte]
-Prudent.
134
00:08:39,000 --> 00:08:40,333
[Sarah] Désolé.
135
00:08:40,416 --> 00:08:43,458
-Ecoute, je peux utiliser ça pour les taies d'oreiller.
--[Sarah] Ouais.
136
00:08:43,541 --> 00:08:45,916
L'avez-vous seulement vu ?
Touche ça. [clique sur la langue]
137
00:08:47,875 --> 00:08:50,208
--[Sarah] C'est sympa mais dur.
-[ami] Parce que c'est génial.
138
00:08:50,291 --> 00:08:51,541
-Excusez-moi.
-[vendeur] Bonjour.
139
00:08:51,625 --> 00:08:54,166
-[ami] Combien ça coûte par mètre ?
-[vendeur] 360.
140
00:08:54,250 --> 00:08:55,583
[ami] Pourquoi est-ce si cher ?
141
00:08:55,666 --> 00:08:57,625
[vendeur] C'est de la soie. Soie italienne.
142
00:08:58,125 --> 00:08:59,791
-Non merci.
-[vendeur] Demandez Ă d'autres vendeurs.
143
00:08:59,875 --> 00:09:02,083
-Qu'est ce que c'est?
--[Sarah] Pourrais-tu apporter un gâteau pour Fahad ?
144
00:09:02,166 --> 00:09:04,833
Il s'est blessé à l'œil,
et maman veut lui remonter le moral.
145
00:09:04,916 --> 00:09:07,166
Je vois. Vous allez jusqu'au bout ?
146
00:09:07,666 --> 00:09:10,166
[Sarah] Oui. N'étions-nous pas d'accord ?
147
00:09:10,791 --> 00:09:13,458
Que tu pars et me quitte,
ne me traite pas comme un serviteur.
148
00:09:13,541 --> 00:09:15,500
Ouf. J'en ai marre.
149
00:09:15,583 --> 00:09:17,583
[Sarah] Ne m'oblige pas Ă te supplier
quand j'ai porté tes bagages
150
00:09:17,666 --> 00:09:19,375
pendant les deux dernières semaines
sans me plaindre.
151
00:09:19,458 --> 00:09:22,041
-Alors tu ne veux pas m'aider ? Bien.
--[Sarah] Que veux-tu dire ?
152
00:09:22,125 --> 00:09:24,541
Tu m'as laissé derrière
en deuxième année pour pourrir au soleil.
153
00:09:24,625 --> 00:09:25,875
Ta mère m'a crié dessus.
154
00:09:25,958 --> 00:09:28,000
Deuxième année? Tu n'oublieras jamais.
155
00:09:28,083 --> 00:09:30,250
Vous êtes si méchant et méchant.
156
00:09:31,458 --> 00:09:33,750
[Sarah] Combien de fois
je t'ai dit de ne pas m'appeler comme ça ?
157
00:09:33,833 --> 00:09:35,250
[ami] Je suis désolé, mais c'est vrai.
158
00:09:35,333 --> 00:09:38,750
Si quelqu'un vous fait du tort une fois,
tu gardes rancune pour toujours.
159
00:09:41,250 --> 00:09:42,833
[musique Ă cordes tendue]
160
00:09:42,916 --> 00:09:44,916
[ami, sèchement] Au revoir. Apprécier.
161
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
[bavardage indistinct au loin]
162
00:09:52,833 --> 00:09:53,833
[les factures bruissent]
163
00:09:55,458 --> 00:09:56,583
Condamner!
164
00:09:56,666 --> 00:09:58,500
[vendeur ambulant 1] Dix pour dix !
Dix pour dix !
165
00:09:58,583 --> 00:10:01,916
[vendeurs ambulants annonçant des marchandises]
166
00:10:02,000 --> 00:10:04,166
-[vendeur 2] Venez voir ce que nous avons !
-[homme] Quoi ?
167
00:10:04,250 --> 00:10:06,125
[vendeur 3] Venez voir ! Dix seulement !
168
00:10:06,208 --> 00:10:08,166
Venez le découvrir ! Seulement dix !
169
00:10:08,250 --> 00:10:09,833
[des jouets mécaniques vrombissent]
170
00:10:09,916 --> 00:10:11,416
[les balles tintent]
171
00:10:11,500 --> 00:10:12,583
[Sarah] Désolé.
172
00:10:14,791 --> 00:10:16,458
Je ne t'ai pas vu. Je suis désolé.
173
00:10:17,333 --> 00:10:18,958
[vendeur 4] Venez voir ce que nous avons !
174
00:10:20,625 --> 00:10:21,916
[homme 1] Celui-ci est le vĂ´tre.
175
00:10:22,000 --> 00:10:23,833
-Fermez-la.
-[homme 2] Calme-toi, mec.
176
00:10:23,916 --> 00:10:24,958
Abu Mishary, pardonne-lui.
177
00:10:25,041 --> 00:10:26,791
-Écouter. Ne parle pas.
-Pour mon profit, BENEFICE.
178
00:10:26,875 --> 00:10:28,875
-S'il te plaît. Arrêtons de nous battre.
-Cet homme m'a eu.
179
00:10:28,958 --> 00:10:30,250
--[grognements]
- N'y prĂŞtez pas attention.
180
00:10:30,333 --> 00:10:32,875
[Abu Mishary] Regardez ce que vous avez fait !
Ma tension artérielle !
181
00:10:32,958 --> 00:10:34,541
-Tu es un casse-tĂŞte !
-[homme 2] Sérieusement !
182
00:10:35,125 --> 00:10:37,625
[homme 1] Chaque jour, tu dis :
"L'électricien viendra demain."
183
00:10:37,708 --> 00:10:38,708
Nous étouffons.
184
00:10:38,791 --> 00:10:42,166
Nous avons respiré
ce gaz pendant une semaine ! Assez!
185
00:10:42,916 --> 00:10:46,083
[Abu Mishary] Que veux-tu que je fasse ?
Je t'ai dit que le magasin était fermé.
186
00:10:46,166 --> 00:10:48,875
Le gars était occupé.
Tu veux que je le tue, ou quoi ?
187
00:10:48,958 --> 00:10:50,625
-[homme 1] Faites le tri.
--[Abou Mishary] Comment ?
188
00:10:50,708 --> 00:10:53,750
-[homme 1] Je perds des clients.
-[Abu Mishary] Le bricoleur ne vient pas !
189
00:10:53,833 --> 00:10:56,208
Vas-y doucement, Abou Samy.
Cela pourrait être une bénédiction déguisée.
190
00:10:56,291 --> 00:10:58,541
-Tu ne m'as jamais rien apporté de bon.
-C'est une bénédiction.
191
00:10:58,625 --> 00:11:00,666
-Crois-moi.
--[Sarah] Le magasin est-il fermé ?
192
00:11:00,750 --> 00:11:03,083
[calmement] Bien sûr. Désolé. J'ouvrirai plus tard.
193
00:11:03,166 --> 00:11:07,625
--[Sarah] Pouah. Quand fermeras-tu ?
--[Abou Samy] 21h30 Si Dieu le veut.
194
00:11:07,708 --> 00:11:09,708
--[Sarah] Je viendrai Ă neuf heures.
--[Abu Samy] Si Dieu le veut.
195
00:11:09,791 --> 00:11:13,250
Je dis ça comme ça. D'accord. D'accord.
196
00:11:13,333 --> 00:11:16,541
- [l'horloge tourne]
-[musique fantaisiste]
197
00:11:18,125 --> 00:11:19,541
[la ligne sonne sur le téléphone portable]
198
00:11:23,041 --> 00:11:25,041
[la musique devient tendue]
199
00:11:26,708 --> 00:11:30,750
[homme] Psst, psst, psst.
[claquant la langue, faisant des sons de baisers]
200
00:11:30,833 --> 00:11:32,833
[rafales de vent]
201
00:11:36,541 --> 00:11:38,166
[mastication bruyante]
202
00:11:42,291 --> 00:11:43,958
[la ligne continue de sonner]
203
00:11:47,250 --> 00:11:50,625
[l'homme plus âgé continue de mâcher et de cracher]
204
00:11:51,875 --> 00:11:55,250
-[la ligne continue de sonner]
-[construction de musique tendue]
205
00:12:01,333 --> 00:12:04,250
-[cliquetis de la poignée de porte]
-[la musique s'arrĂŞte]
206
00:12:05,583 --> 00:12:08,833
-[effort] Entrez. Entrez. Entrez. Venez.
-[le siège grince]
207
00:12:08,916 --> 00:12:11,083
[off-key] ♪ Viens boire du thé ♪
208
00:12:11,166 --> 00:12:14,791
♪ Elle a dit, du thé pour ma chérie ♪
209
00:12:14,875 --> 00:12:17,166
[vocalisant de manière ludique]
210
00:12:17,916 --> 00:12:19,791
-Whoa !
-[Sarah fait des bruits de baisers]
211
00:12:19,875 --> 00:12:23,625
-[clic de langue] Suis-je un âne ?
-[petit-ami] Bien sûr que non, mon amour.
212
00:12:23,708 --> 00:12:27,416
Le henné sur ta main est joli.
Cela me rappelle ma grand-mère.
213
00:12:29,791 --> 00:12:32,041
Puisse-t-elle reposer en paix. [expire]
214
00:12:32,125 --> 00:12:33,708
L'as-tu apporté ?
215
00:12:34,708 --> 00:12:35,625
OĂą?
216
00:12:38,208 --> 00:12:40,083
-[le petit ami inspire]
-Qu'est ce que c'est?
217
00:12:40,166 --> 00:12:43,250
-Fais-moi confiance.
--[Sarah] Que veux-tu dire ?
218
00:12:43,333 --> 00:12:45,333
Abu Kholoud l'a mélangé au thé.
219
00:12:45,416 --> 00:12:46,333
[Sarah] Pourquoi ?
220
00:12:46,416 --> 00:12:48,541
Que veux-tu dire? C'est la bonne chose.
221
00:12:49,666 --> 00:12:52,500
-Il est toujours avec cette folle ?
-[petit-ami] Oui, il l'est.
222
00:12:52,583 --> 00:12:54,291
Ils pourraient nous accompagner au camp.
223
00:12:54,375 --> 00:12:56,250
--[Sarah] Quoi ?
-Nous allons dans un camp.
224
00:12:56,333 --> 00:12:58,250
Un campement? Un camp dans le désert ?
225
00:12:59,750 --> 00:13:01,625
Non. Un camp sur la route.
226
00:13:02,208 --> 00:13:03,208
C'est loin. Non.
227
00:13:03,291 --> 00:13:05,375
-Non non Non.
- [d'un ton moqueur] Non, non, non.
228
00:13:05,458 --> 00:13:06,708
Écoutez.
229
00:13:06,791 --> 00:13:08,166
Il n'y a pas que le camp.
230
00:13:08,250 --> 00:13:11,166
Je le jure, je n'ai jamais rien vu
comme ça dans ma vie.
231
00:13:11,708 --> 00:13:14,291
-Ouais. Peu importe.
--[petit-ami] Je suis sérieux.
232
00:13:14,375 --> 00:13:16,541
Tu veux que je me fasse massacrer
par mon père pour un camp ?
233
00:13:16,625 --> 00:13:20,208
[petit ami] Nous ne serons pas en retard.
Fais-moi confiance. Cet endroit est super cool.
234
00:13:20,291 --> 00:13:22,416
Abu Nayef ne m'invite qu'une fois par an.
235
00:13:23,125 --> 00:13:24,125
[Sara clique sur la langue]
236
00:13:25,500 --> 00:13:26,500
[le petit ami clique sur la langue]
237
00:13:27,000 --> 00:13:29,458
-[bips de klaxon]
-[petit-ami] Faites chier.
238
00:13:30,458 --> 00:13:33,458
-[musique énergique jouée]
-Quel bordel.
239
00:13:33,541 --> 00:13:37,333
-On y va dans cette poubelle ?
-Que sais-tu des voitures classiques ?
240
00:13:37,416 --> 00:13:41,166
Trois personnes m'ont arrêté en arrivant ici
pour me demander de l'acheter, et j'ai refusé.
241
00:13:43,458 --> 00:13:45,500
Je jure que nous reviendrons avant neuf heures.
242
00:13:46,375 --> 00:13:49,500
[petit ami] Nous ne serons pas en retard.
Je jure. Nous reviendrons avant neuf heures.
243
00:13:51,000 --> 00:13:53,750
Dites : « J'espère que ma mère mourra si nous sommes en retard. »
244
00:13:54,875 --> 00:13:57,458
[avec défi] J'espère que ma mère mourra
si nous sommes en retard.
245
00:14:02,833 --> 00:14:04,833
[la musique énergique et rythmée continue]
246
00:14:14,375 --> 00:14:16,041
-[la musique s'estompe]
-[carillons d'horloge]
247
00:14:16,125 --> 00:14:21,083
14H00.
248
00:14:25,541 --> 00:14:27,541
-[ligne qui sonne]
-[clics compacts]
249
00:14:29,000 --> 00:14:30,125
[le petit ami clique sur la langue]
250
00:14:30,208 --> 00:14:31,875
[la ligne continue de sonner]
251
00:14:36,791 --> 00:14:38,000
Qu'est-ce qui ne va pas?
252
00:14:39,291 --> 00:14:40,666
Rien. Ne t'inquiète pas.
253
00:14:40,750 --> 00:14:42,000
[la ligne continue de sonner]
254
00:14:42,791 --> 00:14:43,875
[mâcher bruyamment]
255
00:14:43,958 --> 00:14:46,541
-[le petit ami soupire]
-Qu'est-ce qui ne va pas?
256
00:14:51,166 --> 00:14:52,291
Qui c'est?
257
00:14:53,250 --> 00:14:54,833
Abu Nayef, du camp.
258
00:14:54,916 --> 00:14:57,500
Il a dit qu'il m'enverrait l'emplacement,
et il ne l'a toujours pas fait.
259
00:14:57,583 --> 00:14:59,333
Je ne suis pas sûr
s'il s'est endormi ou quelque chose comme ça.
260
00:14:59,416 --> 00:15:00,291
[Sarah] C'est bien.
261
00:15:02,250 --> 00:15:04,416
je ne veux pas de toi
perdre son temps pour rien.
262
00:15:04,500 --> 00:15:05,416
[Sarah] C'est bien.
263
00:15:05,500 --> 00:15:09,166
Je suis lĂ pour toi,
pas Abu Nayef ou Abu merde.
264
00:15:17,125 --> 00:15:18,416
Es-tu timide?
265
00:15:18,958 --> 00:15:22,750
[klaxon hurlant]
266
00:15:22,833 --> 00:15:25,666
--[Sarah] Qu'est-ce qu'il a ?
-[crissement des pneus]
267
00:15:25,750 --> 00:15:27,250
[le moteur du camion tourne en régime]
268
00:15:27,333 --> 00:15:29,166
-Quel crétin.
-[bip de klaxon]
269
00:15:29,250 --> 00:15:30,583
Aller!
270
00:15:30,666 --> 00:15:32,833
[les klaxons agressifs continuent]
271
00:15:32,916 --> 00:15:34,291
Que diable?
272
00:15:34,375 --> 00:15:36,333
-Poursuivre!
-Hé, arrête ça.
273
00:15:36,416 --> 00:15:39,625
Aller aller. Dépasser. Est-il malade?
274
00:15:39,708 --> 00:15:41,500
--[Sarah] Saad, laisse tomber.
-Dépasser!
275
00:15:42,291 --> 00:15:43,625
-D'accord.
-Saad !
276
00:15:43,708 --> 00:15:45,333
Quel connard.
277
00:15:45,416 --> 00:15:47,083
[musique menaçante]
278
00:15:47,166 --> 00:15:49,166
[les pneus crissent]
279
00:16:09,458 --> 00:16:11,083
[grincement des freins de la camionnette]
280
00:16:11,833 --> 00:16:14,333
-[crissement des freins]
-[la berline fait un bruit]
281
00:16:14,416 --> 00:16:17,291
[Sarah respire en tremblant]
282
00:16:29,666 --> 00:16:33,291
[la musique atteint un crescendo terrifiant]
283
00:16:37,291 --> 00:16:39,791
-[la musique se termine soudainement]
-[régimes du moteur]
284
00:16:48,083 --> 00:16:50,208
[crache] Sur vous et votre espèce !
285
00:16:50,291 --> 00:16:52,333
[moteur au ralenti]
286
00:16:52,416 --> 00:16:54,833
-Je vais vous dire ce que.
-Hein?
287
00:16:56,166 --> 00:16:57,416
Rentrons.
288
00:16:57,500 --> 00:16:59,125
Vous rentrez ? Êtes-vous sérieux?
289
00:16:59,208 --> 00:17:01,708
Vous souhaitez annuler toute la journée
Ă cause de cet idiot ?
290
00:17:01,791 --> 00:17:03,166
C'est encore tot.
291
00:17:07,833 --> 00:17:09,125
Es tu effrayé?
292
00:17:10,708 --> 00:17:12,041
-[inspire brusquement]
-Condamner!
293
00:17:12,125 --> 00:17:16,250
BALILA ZAMAN
294
00:17:16,333 --> 00:17:17,958
[vent sifflant]
295
00:17:18,041 --> 00:17:19,333
[Sarah sirote]
296
00:17:23,333 --> 00:17:24,291
[expire brusquement]
297
00:17:30,500 --> 00:17:31,458
[renifle]
298
00:17:40,916 --> 00:17:43,666
[musique d'orgue brumeuse et douce]
299
00:17:54,750 --> 00:17:57,541
[la thérémine éthérée résonne]
300
00:18:03,333 --> 00:18:04,500
[Saad] C'est bon.
301
00:18:05,375 --> 00:18:08,291
-Qu'est-ce qui va ?
- On peut rentrer si tu veux. Vraiment.
302
00:18:08,375 --> 00:18:10,291
Ce n'est pas grave si vous avez changé d'avis.
303
00:18:10,375 --> 00:18:13,083
-Non. C'est bon.
-Je suis sérieux.
304
00:18:13,166 --> 00:18:14,250
Moi aussi.
305
00:18:15,416 --> 00:18:17,833
-D'accord.
-Vais-je m'évanouir ?
306
00:18:19,083 --> 00:18:21,000
Cela ne m'a jamais fait m'évanouir.
307
00:18:21,500 --> 00:18:22,833
Pouvez-vous conduire en toute sécurité ?
308
00:18:22,916 --> 00:18:24,583
Oui oui. Ne t'inquiète pas.
309
00:18:25,291 --> 00:18:26,416
Combien de temps?
310
00:18:29,625 --> 00:18:31,750
Trois heures. Quatre heures, maximum.
311
00:18:34,500 --> 00:18:35,541
[doucement] D'accord.
312
00:18:36,125 --> 00:18:39,125
[la thérémine éthérée monte]
313
00:18:48,708 --> 00:18:50,750
[avale une gorgée]
314
00:18:50,833 --> 00:18:53,291
[prend une profonde inspiration]
315
00:18:56,291 --> 00:18:57,291
[rires doucement]
316
00:19:00,500 --> 00:19:01,625
[claque les lèvres]
317
00:19:02,916 --> 00:19:04,916
[rafales de vent]
318
00:19:10,583 --> 00:19:12,000
Est-ce que tu ressens quelque chose ?
319
00:19:15,333 --> 00:19:17,416
16H00.
320
00:19:17,500 --> 00:19:21,708
-[carillons d'horloge]
--[Sarah expire profondément]
321
00:19:21,791 --> 00:19:26,583
Mon ventre commence Ă me faire mal.
J'ai vu le vendeur de balila se curer le nez.
322
00:19:26,666 --> 00:19:28,208
[Sarah soupire]
323
00:19:31,250 --> 00:19:33,666
Hé! [en écho]
324
00:19:36,500 --> 00:19:38,666
[Sarah crie, la voix résonne]
325
00:19:40,875 --> 00:19:42,583
[homme en bas] Hé ! [fait écho]
326
00:19:47,083 --> 00:19:48,666
Bonjour bonjour!
327
00:19:50,333 --> 00:19:53,416
-[homme] Qu'est-ce que tu fais ?
-[Saad] Que veut-il dire ?
328
00:19:53,500 --> 00:19:55,416
[Sarah] Ce ne sont pas tes affaires !
329
00:19:55,500 --> 00:19:57,125
HĂ©! Vous nous causerez des ennuis.
330
00:19:57,625 --> 00:19:59,791
[La voix de Sarah continue de résonner]
331
00:20:01,750 --> 00:20:04,083
[alarmé] Hé. Hé.
332
00:20:04,166 --> 00:20:06,833
Ne me touche pas ! Revenir! Revenir!
333
00:20:06,916 --> 00:20:08,000
[voix en écho]
334
00:20:08,083 --> 00:20:09,958
-Qu'est-ce qui ne va pas?
- [crie] Reculez !
335
00:20:10,041 --> 00:20:12,500
-Reste loin!
-Ne crie pas. Soyez silencieux.
336
00:20:12,583 --> 00:20:14,541
-[des cris]
-Chut !
337
00:20:14,625 --> 00:20:16,125
-[des cris]
-Chut ! Chut!
338
00:20:16,208 --> 00:20:17,500
-Chut!
--[cris]
339
00:20:17,583 --> 00:20:19,750
Faire taire! Dieu vous maudisse! [en écho]
340
00:20:20,541 --> 00:20:24,041
[inspire brusquement, couine]
341
00:20:24,125 --> 00:20:28,458
[riant hystériquement]
342
00:20:29,166 --> 00:20:31,375
[continue de rire]
343
00:20:37,333 --> 00:20:39,625
[halètement]
344
00:20:39,708 --> 00:20:42,958
[expire, rire]
345
00:20:45,333 --> 00:20:47,541
[reprenant son souffle]
346
00:20:50,750 --> 00:20:52,750
[vent sifflant]
347
00:20:57,958 --> 00:20:59,791
[expire lentement]
348
00:21:00,291 --> 00:21:02,541
[la camionnette passe devant]
349
00:21:02,625 --> 00:21:03,583
[halète doucement]
350
00:21:06,875 --> 00:21:08,916
[le téléphone portable sonne]
351
00:21:09,000 --> 00:21:10,541
[appel déconnecté]
352
00:21:11,791 --> 00:21:14,750
-[Sarah] Qui est-ce que tu ignores ?
-Occupe toi de tes affaires.
353
00:21:15,416 --> 00:21:18,041
-Es-tu vexé?
-Oui je suis.
354
00:21:18,541 --> 00:21:20,916
Je plaisantais. Ne stressez pas.
355
00:21:24,541 --> 00:21:26,875
[doucement] Désolé, chérie. Désolé bébé.
356
00:21:27,708 --> 00:21:29,000
Désolé mon amour.
357
00:21:30,875 --> 00:21:32,666
Pas vraiment. Je suis désolé.
358
00:21:40,833 --> 00:21:43,000
- [hurlant] Restez à l'écart !
-Va te faire voir.
359
00:21:43,083 --> 00:21:44,375
[cris]
360
00:21:44,458 --> 00:21:46,458
[Le cri de Sarah résonne]
361
00:21:47,666 --> 00:21:50,416
[musique instrumentale apaisante jouée]
362
00:22:03,958 --> 00:22:07,625
[une douce mélodie de thérémine joue]
363
00:22:18,750 --> 00:22:21,458
[les chameaux grognent]
364
00:22:39,000 --> 00:22:41,375
[jeune berger, faisant écho] Ho, ho.
365
00:22:41,958 --> 00:22:43,625
Ho, ho.
366
00:22:43,708 --> 00:22:44,833
Dites « Ho ».
367
00:22:44,916 --> 00:22:46,250
-Ho. Ho.
- [Sarah] Ho.
368
00:22:46,333 --> 00:22:48,291
-Ho.
-[le chameau 1 expire]
369
00:22:48,375 --> 00:22:51,083
-Ho. Ho.
-[chameau 2 grognements]
370
00:22:51,166 --> 00:22:53,458
[chameau 1 grignotant]
371
00:22:58,750 --> 00:22:59,833
[Sarah expire]
372
00:23:04,250 --> 00:23:06,208
[Sarah expire lentement]
373
00:23:06,291 --> 00:23:08,291
[la brise du désert souffle doucement]
374
00:23:16,166 --> 00:23:17,458
[vol bourdonnant]
375
00:23:17,541 --> 00:23:18,750
[Sarah] Beurk.
376
00:23:18,833 --> 00:23:22,666
Froideur. C'est peut-ĂŞtre un signe pour arrĂŞter de manger
pour que ton estomac n'éclate pas.
377
00:23:22,750 --> 00:23:24,333
Après tout le balila.
378
00:23:24,416 --> 00:23:26,250
Une bénédiction déguisée.
379
00:23:28,208 --> 00:23:30,083
C'est la deuxième fois
J'ai entendu cela aujourd'hui.
380
00:23:30,166 --> 00:23:31,583
"Une bénédiction déguisée"?
381
00:23:31,666 --> 00:23:33,250
-Ouais.
-[la musique s'estompe]
382
00:23:33,333 --> 00:23:35,500
Ouah! Loué soit Allah.
383
00:23:36,125 --> 00:23:38,250
Dis juste que tu ne veux pas m'en acheter un autre.
384
00:23:38,333 --> 00:23:39,541
[Saad clique sur la langue]
385
00:23:39,625 --> 00:23:41,375
-[moteurs rev]
--[les punks crient]
386
00:23:41,458 --> 00:23:42,916
[musique Ă fond Ă la radio]
387
00:23:43,666 --> 00:23:45,416
[punk 1] Plus vite ! Faites la course !
388
00:23:45,500 --> 00:23:47,541
[punk 2] Whoo-hoo ! Allons-y!
389
00:23:47,625 --> 00:23:49,583
[des cris indistincts continuent]
390
00:23:49,666 --> 00:23:52,833
[punk 1] Tu es trop lent.
Si j'avais ordonné le mufattah, ce serait fait.
391
00:23:52,916 --> 00:23:54,375
-[vendeur] Une minute.
-[punk 1] Vite !
392
00:23:54,458 --> 00:23:55,916
[vendeur] Soyez patient, s'il vous plaît.
393
00:23:56,541 --> 00:23:58,041
-[clics plus légers]
-[vendeur] Qu'est-ce que c'est ?
394
00:23:58,125 --> 00:24:00,166
-C'est le feu, mec. [des rires]
-Feu! HĂ©!
395
00:24:00,250 --> 00:24:02,166
-HĂ©! Dehors! Reste dehors!
-[punk 2] Qu'en pensez-vous ?
396
00:24:02,250 --> 00:24:04,458
-Hein?
-Rester à l'extérieur. Non non Non Non Non.
397
00:24:04,541 --> 00:24:06,875
-Qu'est-ce que c'est ça? C'est le feu !
-Dehors! Dehors! Non!
398
00:24:06,958 --> 00:24:08,208
Dehors! Dehors!
399
00:24:08,291 --> 00:24:09,833
-J'ai dit ouvre-toi.
-[la fenĂŞtre s'ouvre]
400
00:24:09,916 --> 00:24:13,208
-[vendeur] C'est dangereux ! Ne fais pas ça !
-Il est musulman, mec. Qu'est-ce qui ne va pas?
401
00:24:13,291 --> 00:24:14,750
-[vendeur] Dehors !
-Ouvre, mec !
402
00:24:14,833 --> 00:24:17,625
-C'est un client. Quel est le problème?
-J'ai dit : "Dehors". Pas de feu!
403
00:24:17,708 --> 00:24:19,083
-Pas de feu!
-[punk 3] C'est un client.
404
00:24:19,166 --> 00:24:21,500
Que veux tu dire par non"?
Nous ne faisons que nous amuser.
405
00:24:21,583 --> 00:24:23,750
-Je veux une glace. Maintenant.
-[vendeur] Qu'est-ce que c'est ?
406
00:24:23,833 --> 00:24:26,083
-[punk 3] Il ne m'écoute pas.
-[punk 1] Entrez.
407
00:24:26,166 --> 00:24:27,958
Nous ne pouvons pas ? Que veux-tu dire par "Nous ne pouvons pas" ?
408
00:24:28,041 --> 00:24:30,250
[punk 1] Oh wow ! Entrez, mec ! Entrez!
409
00:24:30,333 --> 00:24:32,125
Ouah! Allez!
410
00:24:32,208 --> 00:24:35,166
-Trop de glace, mec !
-[vendeur] Laissez la machine, les gars !
411
00:24:35,250 --> 00:24:37,708
[punk 1] Écoute-moi.
Vous ne pouvez rien faire.
412
00:24:37,791 --> 00:24:41,000
-[vendeur] Assez ! Assez, les gars !
-Mange-en un peu, mec !
413
00:24:41,083 --> 00:24:43,083
C'est une bonne glace, n'est-ce pas ?
414
00:24:43,875 --> 00:24:45,833
[des cris indistincts continuent]
415
00:24:48,583 --> 00:24:51,791
[punk 2] Nous voulons de la glace. [des rires]
[chantant] Nous voulons de la glace.
416
00:24:51,875 --> 00:24:55,125
-Nous voulons de la glace.
-Avez-vous vu un chameau sauvage ?
417
00:24:55,750 --> 00:24:58,541
-Hein?
-Bonjour ?
418
00:25:00,208 --> 00:25:02,416
Avez-vous du feu?
419
00:25:02,500 --> 00:25:05,416
[des cris indistincts continuent dans le camion]
420
00:25:06,000 --> 00:25:09,333
[punk 2] Mettez-leur le feu !
Mettez-leur le feu !
421
00:25:09,833 --> 00:25:10,666
Bien sûr?
422
00:25:10,750 --> 00:25:14,291
[punk 1] Tu as de la glace Ă la vanille ?
Je n'aime pas la glace au chocolat !
423
00:25:14,375 --> 00:25:16,000
Avez-vous de la vanille ?
424
00:25:16,708 --> 00:25:18,583
[les cris continuent]
425
00:25:18,666 --> 00:25:21,291
[punk 2] Allez.
Allons-y. Qu'Allah lui pardonne.
426
00:25:21,375 --> 00:25:24,125
-[les moteurs du quad démarrent]
-[homme] Que Dieu vous protège.
427
00:25:24,208 --> 00:25:26,291
[diffusion radio]
428
00:25:26,375 --> 00:25:28,958
[punk 1] Whoo-hoo-hoo !
429
00:25:30,625 --> 00:25:32,500
[punk 2] Whoo-hoo !
430
00:25:32,583 --> 00:25:35,708
[punk 1] Whoo-hoo ! Whoo Hoo!
431
00:25:35,791 --> 00:25:38,458
Vous ĂŞtes le chameau sauvage en fuite.
432
00:25:39,125 --> 00:25:43,208
[clique sur la langue] Je dois demander,
pourquoi les chameaux sont-ils appelés méchants ?
433
00:25:43,708 --> 00:25:49,083
Euh… parce que si tu les frappes,
ils se souviennent.
434
00:25:49,166 --> 00:25:51,125
Je pensais que c'était plutôt une métaphore.
435
00:25:52,291 --> 00:25:53,625
Comment pourrais-je savoir?
436
00:25:53,708 --> 00:25:56,291
-[le téléphone portable vibre]
--[Saad halète]
437
00:25:56,375 --> 00:25:59,375
-Oui! J'ai l'emplacement.
-Hein?
438
00:25:59,458 --> 00:26:01,250
Abu Nayef m'a envoyé
l'emplacement du camp.
439
00:26:01,333 --> 00:26:03,916
Êtes-vous sérieux?
C'est trop tard. Nous ne pouvons pas y aller maintenant.
440
00:26:04,000 --> 00:26:05,083
Non, c'est tout près.
441
00:26:05,166 --> 00:26:08,041
-Dix minutes, maximum.
-MĂŞme si c'est deux minutes, non.
442
00:26:08,541 --> 00:26:10,500
Ne sois pas un crapaud si ennuyeux.
443
00:26:11,125 --> 00:26:12,875
-Crapaud ennuyeux ?
-Ouais.
444
00:26:13,375 --> 00:26:15,625
Je veux dire, nous avons déjà parcouru un si long chemin.
445
00:26:15,708 --> 00:26:18,666
Le moins que nous puissions faire
c'est d'aller voir ce foutu endroit.
446
00:26:20,083 --> 00:26:22,083
[putting du moteur]
447
00:26:28,125 --> 00:26:29,958
18h00
448
00:26:30,041 --> 00:26:31,875
[l'horloge sonne]
449
00:26:44,750 --> 00:26:46,250
[Sarah] Ne dites pas que nous sommes perdus.
450
00:26:51,708 --> 00:26:54,625
Saad, laisse tomber et rentrons.
451
00:26:57,458 --> 00:26:58,916
Je veux revenir.
452
00:27:05,083 --> 00:27:07,208
Qu'est-ce qui ne va pas? Ne t'inquiète pas. Nous ne sommes pas perdus.
453
00:27:08,375 --> 00:27:10,250
Mais Google Maps n'est jamais précis.
454
00:27:10,333 --> 00:27:11,833
Ce sont les clĂ´tures.
455
00:27:12,791 --> 00:27:14,708
Je suis sûr que nous sommes près du camp.
456
00:27:15,666 --> 00:27:17,250
Mettez de la musique et détendez-vous.
457
00:27:17,333 --> 00:27:19,625
--[Sarah] Attention ! [cris]
-[le chameau gémit]
458
00:27:19,708 --> 00:27:21,166
[crissement des freins]
459
00:27:25,500 --> 00:27:27,875
[halètement]
460
00:27:30,416 --> 00:27:32,458
[Sarah respire en tremblant]
461
00:27:33,708 --> 00:27:34,916
[berger] Bon sang !
462
00:27:35,000 --> 00:27:38,208
Quel genre d'idiot es-tu ?
Tu ne vois pas ?!
463
00:27:38,291 --> 00:27:40,875
-Ouvrez la fenêtre! Détendez-vous !
--[Saad halète]
464
00:27:40,958 --> 00:27:44,541
Ouvre cette foutue fenĂŞtre !
Ouvre-le, ou je le casse !
465
00:27:44,625 --> 00:27:47,416
-[la fenêtre s'ouvre en grinçant]
-[musique tendue]
466
00:27:48,166 --> 00:27:51,416
--[Saad] Je suis désolé.
-Qu'est-ce que je fais de ton "désolé", alors ?
467
00:27:51,500 --> 00:27:54,041
Que fera ton "désolé"
si tu frappes mon troupeau, connard ?
468
00:27:54,541 --> 00:27:55,708
Réponds-moi!
469
00:27:56,541 --> 00:27:59,916
--[Saad] D'accord. Calme-toi.
-N'ose pas me dire de me calmer !
470
00:28:00,416 --> 00:28:03,333
-Calme-toi.
-[herder] Ne me dis pas de me calmer !
471
00:28:03,833 --> 00:28:06,416
Pourquoi es-tu ici? Que faites-vous ici?
472
00:28:06,500 --> 00:28:09,083
-[Saad] Nous nous sommes perdus.
-Qu'est-ce que tu cherches ?!
473
00:28:09,166 --> 00:28:12,583
-[Saad] Nous nous sommes perdus Ă la recherche d'un camp.
-Camp? Que veux-tu dire par camp ?
474
00:28:12,666 --> 00:28:14,166
Pourquoi es-tu ici maintenant ?
475
00:28:15,333 --> 00:28:16,750
[Saad] Le camp d'Abou Fahad.
476
00:28:18,458 --> 00:28:20,208
[la musique tendue s'estompe]
477
00:28:20,291 --> 00:28:22,250
[calmement] Le camp d'Abou Fahad ?
Ce sont tous les siens.
478
00:28:22,333 --> 00:28:24,416
-Bénédictions sur vous deux.
--[Saad] Ouais.
479
00:28:25,041 --> 00:28:28,750
Mes excuses, mon frère.
Qu'Allah soit avec vous. [soupirs]
480
00:28:28,833 --> 00:28:30,875
Savez-vous oĂą se trouve le camp ou pas ?
481
00:28:30,958 --> 00:28:33,166
[veau gémissant faiblement]
482
00:28:37,333 --> 00:28:39,708
[les grognements douloureux continuent]
483
00:28:43,750 --> 00:28:48,500
-[beuglement lointain et féroce]
-[les chaînes claquent]
484
00:28:48,583 --> 00:28:51,458
-La mère. Elle est folle.
-[la mère continue de gémir]
485
00:28:51,541 --> 00:28:52,875
Ne t'inquiète pas.
486
00:28:52,958 --> 00:28:53,916
Elle est attachée.
487
00:28:54,000 --> 00:28:55,166
[mère grogne]
488
00:28:55,833 --> 00:28:58,166
[hurlement angoissé]
489
00:28:58,250 --> 00:29:01,375
[berger] C'est la volonté de Dieu.
Il enlève et il rend.
490
00:29:01,458 --> 00:29:02,541
Elle est en fait enceinte.
491
00:29:02,625 --> 00:29:03,833
[le veau gémit]
492
00:29:04,458 --> 00:29:06,958
[berger] Aide-moi.
Aide-moi. Aide-moi, mon frère.
493
00:29:08,750 --> 00:29:11,416
[veau gémissant]
494
00:29:13,250 --> 00:29:16,458
[berger] Couvre-le pour que la mère
ne verra pas son enfant. Couvrir.
495
00:29:16,541 --> 00:29:17,791
Couvrir.
496
00:29:19,791 --> 00:29:20,666
[grognements de veau]
497
00:29:20,750 --> 00:29:22,833
-[mère pleurnicher]
-[les chaînes claquent]
498
00:29:22,916 --> 00:29:25,166
[musique tendue]
499
00:29:25,250 --> 00:29:26,833
[veau criant]
500
00:29:29,875 --> 00:29:31,583
-Bismillah.
-[tranches de lame]
501
00:29:38,041 --> 00:29:40,875
[le sang continue de couler]
502
00:29:45,333 --> 00:29:47,750
[la pulvérisation s'arrête]
503
00:29:57,000 --> 00:29:58,000
18h15
504
00:29:58,083 --> 00:29:59,833
-[carillons d'horloge]
-[le moteur démarre]
505
00:30:02,958 --> 00:30:05,958
[berger] Allez tout droit jusqu'Ă ce que vous voyiez
une petite mosquée avec un minaret vert.
506
00:30:06,041 --> 00:30:08,041
-Tourner à gauche. Allez jusqu'à ce que vous voyiez un panneau…
-[Sonnerie du téléphone]
507
00:30:08,125 --> 00:30:10,333
-OĂą est mon portable?
-Devant, il y a un carrefour.
508
00:30:10,416 --> 00:30:12,333
-Et c'est le premier.
-[herder] Puis tournez Ă droite.
509
00:30:13,416 --> 00:30:14,833
La deuxième.
510
00:30:15,333 --> 00:30:17,000
-[beuglement de chameau]
-Le troisième.
511
00:30:17,083 --> 00:30:19,125
-[l'appel se connecte]
-Abu Nayef, tu nous as foiré !
512
00:30:19,208 --> 00:30:22,041
[Abu Nayef sur le haut-parleur] Homme,
si tu voyais à quel point les choses sont mouvementées ici.
513
00:30:22,125 --> 00:30:24,083
Tout le monde amène ses amis.
514
00:30:24,708 --> 00:30:26,250
D'accord, je suis lĂ .
515
00:30:26,333 --> 00:30:27,666
Oui oui. Je te vois.
516
00:30:27,750 --> 00:30:30,083
-Tu es dans la voiture de ton vieux ?
--[Saad] Ouais.
517
00:30:30,166 --> 00:30:32,375
-Il ne sait pas que je l'ai pris.
-Ton père est plus sauvage que toi.
518
00:30:32,458 --> 00:30:33,708
Se garer, se garer.
519
00:30:33,791 --> 00:30:36,291
-[musique éthérée jouée]
-[l'alarme de voiture gazouille]
520
00:30:43,166 --> 00:30:44,416
Est-ce-que tu le connais?
521
00:30:45,375 --> 00:30:47,083
[Abu Nayef] Tu es arrivé ici
au bon moment.
522
00:30:47,166 --> 00:30:48,416
Il y aura beaucoup de plaisir.
523
00:30:48,500 --> 00:30:51,250
Il y aura de la danse et de la musique,
et nous avons un chanteur.
524
00:30:51,333 --> 00:30:53,833
-OMS?
-Le seul et unique Shabah Bisha.
525
00:30:53,916 --> 00:30:55,708
Vous ne l'avez pas fait !
526
00:30:55,791 --> 00:31:00,833
[doucement] Oui. Je l'ai gardé discret
donc nous n'avons pas foule ici.
527
00:31:02,125 --> 00:31:04,000
Vous avez un plus un ?
528
00:31:04,625 --> 00:31:08,125
-[s'éclaircit la gorge] Bienvenue. Accueillir.
--[Saad] Merci.
529
00:31:08,625 --> 00:31:09,541
Viens.
530
00:31:12,833 --> 00:31:14,625
--[Sarah] Plus un ?
-[expire]
531
00:31:14,708 --> 00:31:18,500
-[Sarah] Clairement, je ne suis pas la bienvenue.
--[Saad] Quoi ? Ne soyez pas paranoĂŻaque.
532
00:31:18,583 --> 00:31:19,708
[vent sifflant]
533
00:31:19,791 --> 00:31:22,500
[carillons tintant dans la brise]
534
00:31:26,875 --> 00:31:28,875
[une musique instrumentale étrange monte]
535
00:31:36,666 --> 00:31:38,666
[le tintement devient plus fort]
536
00:31:53,583 --> 00:31:54,833
[Sarah halète]
537
00:32:00,833 --> 00:32:02,375
[Saad, faisant écho] Qu'est-ce qui ne va pas ?
538
00:32:03,083 --> 00:32:04,458
[Sarah halète]
539
00:32:04,541 --> 00:32:06,541
[le vent se lève]
540
00:32:12,333 --> 00:32:15,666
[déformé] Ne vous inquiétez pas. Nous allons jeter un oeil
sur place pendant un moment, puis partez.
541
00:32:17,208 --> 00:32:19,041
[Sarah respire en tremblant]
542
00:32:28,208 --> 00:32:30,208
[bâtiment de distorsion importante]
543
00:32:34,083 --> 00:32:36,083
--[le silence tombe]
--[Sarah haletante]
544
00:32:38,083 --> 00:32:40,750
[homme 1] Toi ! Sortir. Sortir!
545
00:32:40,833 --> 00:32:43,375
-Sortir! Ouvrir! Allez.
-[homme 2] Vous, les pervers, vous fuyiez.
546
00:32:43,458 --> 00:32:45,000
-[grognement]
-[claquement]
547
00:32:45,083 --> 00:32:46,541
[homme 1] Blasphème et grossièretés.
548
00:32:46,625 --> 00:32:48,250
[homme 2] Où est la fille qui était avec toi ?
549
00:32:48,333 --> 00:32:50,208
-[Saad] Personne n'était avec moi. Je ne sais pas.
-[claquer]
550
00:32:50,291 --> 00:32:51,875
--[Sarah haletante]
-[les pneus crissent]
551
00:32:51,958 --> 00:32:54,750
[régime moteur]
552
00:32:54,833 --> 00:32:56,500
[Sarah respire en tremblant]
553
00:32:57,375 --> 00:32:59,208
[rafales de vent]
554
00:33:05,291 --> 00:33:07,500
[une cacophonie déformée résonne]
555
00:33:07,583 --> 00:33:09,333
[halètement]
556
00:33:13,875 --> 00:33:18,041
[des accords sinistres résonnent]
557
00:33:22,875 --> 00:33:24,125
[le coffre se ferme brusquement]
558
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
[vent hurlant]
559
00:33:32,208 --> 00:33:35,083
[une musique orchestrale sinistre monte]
560
00:33:37,166 --> 00:33:39,166
[battement de coeur palpitant]
561
00:33:50,000 --> 00:33:55,500
20:00.
562
00:33:55,583 --> 00:33:58,541
-[la musique s'arrĂŞte]
-[halètement]
563
00:33:58,625 --> 00:34:00,625
[jeu de sonnerie]
564
00:34:08,291 --> 00:34:09,250
[Sarah grogne]
565
00:34:09,333 --> 00:34:10,333
[klaxonne]
566
00:34:17,916 --> 00:34:19,333
[l'appel se connecte]
567
00:34:19,416 --> 00:34:21,125
-Bonjour.
-[mère sur haut-parleur] Allo ?
568
00:34:21,208 --> 00:34:22,458
Bonjour Soso.
569
00:34:22,541 --> 00:34:23,541
Salut maman.
570
00:34:23,625 --> 00:34:26,416
-Sarah ? Bonjour?
-Bonjour. Oui maman?
571
00:34:26,500 --> 00:34:28,166
Pourquoi tu ne décroches pas ?
572
00:34:28,250 --> 00:34:30,833
Je n'arrêtais pas de t'appeler et tu ne répondais pas.
573
00:34:30,916 --> 00:34:33,958
Désolé maman. Mon téléphone était en mode muet ce soir.
Je n'ai pas remarqué.
574
00:34:34,041 --> 00:34:35,708
J'étais malade d'inquiétude.
575
00:34:35,791 --> 00:34:38,541
[soupirs] Comment vas-tu, mon enfant ?
576
00:34:38,625 --> 00:34:40,083
Tout va bien, maman.
577
00:34:40,583 --> 00:34:43,208
Et comment va Hadeel ? Avez-vous fini vos achats ?
578
00:34:43,291 --> 00:34:45,291
[hésite] Non, nous sommes toujours en train de faire du shopping.
579
00:34:45,375 --> 00:34:47,666
Euh, maman, Hadeel m'appelle.
580
00:34:47,750 --> 00:34:49,541
As-tu eu le gâteau ?
581
00:34:51,541 --> 00:34:54,416
-Oui, je viendrai le chercher Ă neuf heures.
-Bien.
582
00:34:54,500 --> 00:34:56,333
Ton père viendra te chercher à dix heures.
583
00:34:56,416 --> 00:34:59,083
-Ne le fais pas attendre. Il est fatigué.
-[bruissement]
584
00:34:59,166 --> 00:35:01,666
[mère] Et écoute,
si vous ĂŞtes proche d'Al Hamood,
585
00:35:01,750 --> 00:35:06,125
peux-tu obtenir un demi-kilo de noix de cajou
et un demi-kilo de graines salées ?
586
00:35:06,208 --> 00:35:07,333
Si Dieu le veut.
587
00:35:08,250 --> 00:35:09,875
Et dites vos prières.
588
00:35:14,375 --> 00:35:15,541
Sarah ?
589
00:35:16,708 --> 00:35:18,000
Si Dieu le veut, maman.
590
00:35:18,625 --> 00:35:19,916
[le vent se lève]
591
00:35:20,000 --> 00:35:21,291
[la ligne sonne]
592
00:35:21,375 --> 00:35:23,375
[Sarah respire en tremblant]
593
00:35:26,250 --> 00:35:27,708
Décroche, ma fille !
594
00:35:30,708 --> 00:35:32,250
[soupirs]
595
00:35:33,291 --> 00:35:34,333
[sanglots]
596
00:35:43,625 --> 00:35:46,416
[le téléphone bipe]
597
00:35:52,458 --> 00:35:53,833
[grognements de chameau]
598
00:35:56,875 --> 00:35:58,125
[parlant silencieusement]
599
00:35:59,541 --> 00:36:00,625
[grognements de chameau]
600
00:36:15,708 --> 00:36:19,041
-[lecture de la sonnerie]
--[Sarah halète]
601
00:36:32,541 --> 00:36:34,375
[grognement faible]
602
00:36:43,791 --> 00:36:46,083
[Sarah respire en tremblant]
603
00:36:47,208 --> 00:36:48,541
[gémissements de chameau]
604
00:36:53,500 --> 00:36:55,250
-[soufflet]
--[Sarah crie]
605
00:36:57,833 --> 00:36:59,583
[le chameau grogne d'un air menaçant]
606
00:36:59,666 --> 00:37:02,958
[une musique Ă cordes pleine de suspense monte]
607
00:37:03,041 --> 00:37:07,208
[le chameau rugit]
608
00:37:07,291 --> 00:37:09,833
[des pas approchent]
609
00:37:12,625 --> 00:37:15,041
[des grognements sauvages se rapprochent]
610
00:37:21,250 --> 00:37:23,083
[ci-dessous]
611
00:37:32,458 --> 00:37:33,541
[grognements de chameau]
612
00:37:33,625 --> 00:37:36,541
[Sarah prend une profonde inspiration]
613
00:37:52,416 --> 00:37:53,500
[grognements de chameau]
614
00:37:58,333 --> 00:38:01,583
[beuglant d'un air menaçant]
615
00:38:08,208 --> 00:38:09,666
[Sarah expire]
616
00:38:09,750 --> 00:38:10,666
Salut….
617
00:38:10,750 --> 00:38:12,291
-[le chameau rugit]
--[Sarah crie]
618
00:38:12,375 --> 00:38:14,666
[déchirure du tissu]
619
00:38:14,750 --> 00:38:16,500
[Sarah crie]
620
00:38:18,666 --> 00:38:20,375
[fort bruit]
621
00:38:29,166 --> 00:38:31,083
[Sarah gémit]
622
00:38:31,166 --> 00:38:32,541
[des pas lourds approchent]
623
00:38:32,625 --> 00:38:34,375
[le chameau rugit]
624
00:38:36,375 --> 00:38:38,333
[galop frénétique]
625
00:38:38,416 --> 00:38:40,041
[Sarah crie]
626
00:38:41,083 --> 00:38:43,083
[hurlement]
627
00:38:44,500 --> 00:38:46,583
[des sabots piétinent]
628
00:38:50,250 --> 00:38:51,208
[le chameau grogne]
629
00:38:52,291 --> 00:38:53,125
[la chaîne fait un bruit]
630
00:38:54,791 --> 00:38:55,666
[le chameau grogne]
631
00:38:55,750 --> 00:38:57,291
--[Sarah crie]
-[fort bruit sourd]
632
00:38:57,375 --> 00:38:58,666
[Sarah inspire brusquement]
633
00:38:58,750 --> 00:39:00,750
[les sons se déforment et s'estompent]
634
00:39:01,833 --> 00:39:03,750
[Sarah expire en tremblant]
635
00:39:03,833 --> 00:39:07,125
[le grondement sourd du chameau continue]
636
00:39:07,208 --> 00:39:09,416
[pas lourds]
637
00:39:09,500 --> 00:39:10,750
[Sarah inspire brusquement]
638
00:39:11,458 --> 00:39:12,958
[souffle de chameau]
639
00:39:13,041 --> 00:39:14,500
[Sarah gémit]
640
00:39:17,000 --> 00:39:19,125
[expire, halètement]
641
00:39:23,291 --> 00:39:24,166
20:00.
642
00:39:24,833 --> 00:39:25,916
19H00.
643
00:39:26,000 --> 00:39:27,166
18h25
644
00:39:27,250 --> 00:39:28,250
[l'horloge sonne]
645
00:39:28,333 --> 00:39:32,000
[Saad] Oui ! Ils sont sur le point de commencer.
Un timing parfait.
646
00:39:32,083 --> 00:39:34,541
[bavardage excité à proximité]
647
00:39:35,208 --> 00:39:38,333
[homme 1] Je vais bien. Tout est bon.
Et toi, mec ?
648
00:39:38,416 --> 00:39:40,375
Oh. D'accord. Je comprends.
649
00:39:40,458 --> 00:39:42,416
[le groupe s'échauffe à distance]
650
00:39:42,500 --> 00:39:45,041
-[Saad] Tu es excité ?
-[homme 2] Si jeune. Celui-ci a 20 ans.
651
00:39:45,125 --> 00:39:46,416
[homme 3] C'est tellement beau.
652
00:39:47,791 --> 00:39:48,750
[Abou Nayef] Saad.
653
00:39:49,541 --> 00:39:50,791
Juste une seconde.
654
00:39:54,791 --> 00:39:58,500
[chuchotant] Vous connaissez cette fille lĂ -bas ?
Ouais. Va lĂ -bas. Ouais? D'accord.
655
00:39:58,583 --> 00:39:59,875
[Saad] Viens.
656
00:40:06,833 --> 00:40:07,666
Désolé.
657
00:40:10,708 --> 00:40:12,916
N'est-ce pas la petite amie d'Abu Kholoud ?
658
00:40:15,750 --> 00:40:17,875
C'est étrange. Où pourrait-il être ?
659
00:40:18,958 --> 00:40:22,208
[jeu hip-hop épique]
660
00:40:23,333 --> 00:40:24,916
[Saad] Vous le reconnaissez ?
661
00:40:25,000 --> 00:40:27,083
Abou Fahad Hamad Al Waswas.
662
00:40:27,166 --> 00:40:28,500
Le célèbre poète.
663
00:40:28,583 --> 00:40:29,916
[catégoriquement] C'est lui ?
664
00:40:30,000 --> 00:40:32,458
Je ne l'ai jamais vu auparavant,
mais papa l'aime.
665
00:40:33,291 --> 00:40:34,958
-Je ne sais pas pourquoi.
--[Saad] S'il vous plaît.
666
00:40:35,041 --> 00:40:37,833
Il est considéré comme un génie. Un enseignant.
667
00:40:37,916 --> 00:40:41,000
--[Sarah] Le nez d'un professeur.
-[Saad] Un professeur d'histoire.
668
00:40:41,083 --> 00:40:42,125
[la musique se termine]
669
00:40:42,208 --> 00:40:43,416
Pourquoi est-il ici ?
670
00:40:43,500 --> 00:40:45,958
Pourquoi? Tout l'événement est organisé pour lui.
671
00:40:46,041 --> 00:40:49,291
Hier, il a remporté le prix Poète du Najd. Incroyable.
672
00:40:53,291 --> 00:40:55,291
Oh. Le voilĂ . Enfin.
673
00:40:55,375 --> 00:40:56,416
HĂ©!
674
00:40:59,875 --> 00:41:01,208
Juste une seconde.
675
00:41:04,333 --> 00:41:06,666
Souhaitez-vous du thé, du café ou de l’eau ?
676
00:41:12,166 --> 00:41:14,333
[musique fascinante]
677
00:41:14,416 --> 00:41:16,416
[homme 1] Les gars, vous devez m'écouter.
678
00:41:17,083 --> 00:41:19,083
[bavardage indistinct]
679
00:41:25,958 --> 00:41:27,958
[bavardage excité]
680
00:41:30,458 --> 00:41:33,416
[homme 2] Une tasse de thé, Mohammed. Hé!
681
00:41:33,500 --> 00:41:36,333
Bonjour! OĂą est ta voiture ?
Je ne l'ai pas vu dehors.
682
00:41:36,416 --> 00:41:39,083
-Je suis venu dans le camion de mon cousin.
-[bisous]
683
00:41:39,625 --> 00:41:42,458
-Ça ne démarre même pas.
-Au moins j'ai une voiture.
684
00:41:42,541 --> 00:41:47,041
-[tapotant sur le micro]
-[la musique à cordes envoûtante commence]
685
00:41:47,125 --> 00:41:50,833
[Shabah Bisha chante en arabe]
686
00:41:50,916 --> 00:41:52,916
[les lumières électriques bourdonnent]
687
00:42:52,541 --> 00:42:54,541
[le public chante]
688
00:43:16,458 --> 00:43:17,625
[gars 1] Qu'est-ce qui ne va pas ?
689
00:43:22,541 --> 00:43:23,750
Vous en voulez ?
690
00:43:24,583 --> 00:43:26,041
Non, merci.
691
00:43:26,125 --> 00:43:27,208
Ne soyez pas timide.
692
00:43:28,666 --> 00:43:29,958
[gars 2] Ne sois pas insistant.
693
00:43:30,041 --> 00:43:33,041
[gars 1] Je ne suis pas insistant, mec.
Cela s'appelle l'hospitalité.
694
00:43:33,125 --> 00:43:35,458
Quoi de neuf, euh, doux sourire ?
695
00:43:35,958 --> 00:43:37,333
[le gars 1 grogne] Tais-toi.
696
00:43:42,083 --> 00:43:43,750
[gars 2] Tu sais quoi ?
697
00:43:43,833 --> 00:43:47,541
Je n'ai jamais vu de viande et danser ensemble.
698
00:43:47,625 --> 00:43:50,166
Viande? Ayez un peu de respect.
699
00:43:50,250 --> 00:43:52,250
[gars 2] Oups. Elle est partie.
700
00:43:52,333 --> 00:43:55,041
[la performance continue Ă distance]
701
00:43:58,916 --> 00:44:00,916
[cerf grognement]
702
00:44:06,416 --> 00:44:08,041
[le téléphone portable vibre et carillonne]
703
00:44:08,125 --> 00:44:09,125
3 APPELS MANQUÉS
MAMAN
704
00:44:10,250 --> 00:44:11,250
[Sarah soupire]
705
00:44:11,333 --> 00:44:12,708
3 APPELS MANQUÉS
MAMAN
706
00:44:12,791 --> 00:44:15,875
[Mélodie animée et optimiste jouée]
707
00:44:15,958 --> 00:44:17,958
[la ligne sonne]
708
00:44:19,541 --> 00:44:21,666
[homme] Les gars, vous devez m'écouter.
709
00:44:21,750 --> 00:44:23,708
[la ligne continue de sonner]
710
00:44:23,791 --> 00:44:25,333
[bavardage indistinct]
711
00:44:25,416 --> 00:44:29,083
[Shabah Bisha continue de chanter en arabe]
712
00:44:33,416 --> 00:44:35,291
APPEL
SAAD
713
00:44:38,125 --> 00:44:39,791
[Sarah] Avez-vous vu Abou Nayef ?
714
00:44:41,916 --> 00:44:44,083
[les sons se déforment et font écho]
715
00:44:45,791 --> 00:44:50,500
--[Sarah] As-tu vu Saad ?
-Hein? Non, je ne l'ai pas vu. Appelle le.
716
00:44:55,208 --> 00:44:57,250
[les lumières électriques bourdonnent]
717
00:45:08,500 --> 00:45:09,916
[Sarah halète]
718
00:45:11,000 --> 00:45:13,041
-Quoi de neuf?
-[Sarah] Tu as vu le gars avec qui j'étais ?
719
00:45:13,125 --> 00:45:15,625
-Ă€ quoi ressemble-t-il?
-[battements de tambours]
720
00:45:16,125 --> 00:45:19,125
[la foule réclame]
721
00:45:19,208 --> 00:45:22,000
[gémissant]
722
00:45:22,083 --> 00:45:23,250
[gars] Qu'est-ce qui ne va pas chez lui ?
723
00:45:23,333 --> 00:45:25,666
Sors d'ici.
Ce n'est pas un endroit pour vous.
724
00:45:25,750 --> 00:45:28,750
[les sons se déforment et s'intensifient]
725
00:45:28,833 --> 00:45:30,833
--[le silence tombe]
-[ligne qui sonne]
726
00:45:30,916 --> 00:45:32,916
[Sarah haletante]
727
00:45:37,291 --> 00:45:40,458
[musique étrange jouée]
728
00:45:40,541 --> 00:45:42,625
[homme] Ouais ? Que s'est-il passé ensuite ?
729
00:45:46,291 --> 00:45:48,541
[La petite amie d'Abu Kholoud] HĂ©, Soso !
730
00:45:49,375 --> 00:45:50,833
Qu'est-ce qui ne va pas?
731
00:45:50,916 --> 00:45:53,625
[des rires]
732
00:45:53,708 --> 00:45:56,666
-Tu vois le gars avec qui j'étais ?
-Non. Il t'a laissé derrière.
733
00:45:56,750 --> 00:45:58,000
[le téléphone s'éteint]
734
00:45:59,541 --> 00:46:02,291
[petite amie] Fille, quelle chemise cool.
735
00:46:04,000 --> 00:46:06,166
[soupirs] Vous avez un chargeur Samsung ?
736
00:46:08,958 --> 00:46:10,375
[petite amie] C'est trop bruyant.
737
00:46:12,458 --> 00:46:14,416
Vérifier ici,
mais je ne pense pas que vous en trouverez un.
738
00:46:14,500 --> 00:46:17,583
[la musique de percussions live continue
a distance]
739
00:46:20,916 --> 00:46:22,583
-[approche par pas]
--[petite amie crie]
740
00:46:22,666 --> 00:46:24,666
-Qu'est-ce qui ne va pas?
-Mettez-le sur la table.
741
00:46:24,750 --> 00:46:26,083
[homme blessé gémissant]
742
00:46:26,166 --> 00:46:28,541
Attention, attention.
Tenez-lui la tête par l'arrière.
743
00:46:29,041 --> 00:46:31,458
Prends soin de toi. Lentement.
744
00:46:32,125 --> 00:46:33,833
[homme 1] Oui. Levez les bras.
745
00:46:33,916 --> 00:46:36,416
-Faites-le glisser.
- Soulève-le un peu.
746
00:46:36,500 --> 00:46:37,500
[homme 1] Assez.
747
00:46:40,708 --> 00:46:42,708
Euh, qu'est-ce qui ne va pas ? Que lui est-il arrivé?
748
00:46:42,791 --> 00:46:44,083
[homme 2] Je n'en ai aucune idée.
749
00:46:44,583 --> 00:46:47,250
Nous l'avons trouvé comme ça.
Et la moitié des moutons, pareil.
750
00:46:47,333 --> 00:46:49,500
-Adham, ne dis rien Ă Abu Fahad.
-[homme 1] Trousse de premiers secours.
751
00:46:49,583 --> 00:46:51,958
-[Adham] Nous ne le dirons pas Ă Abu Fahad ?
-La trousse de premiers secours.
752
00:46:52,041 --> 00:46:54,125
-[Adham] S'il dit quelque chose ?
-[homme 1] Il ne le fera pas.
753
00:46:54,208 --> 00:46:55,291
[homme 2] Nous devons le guérir.
754
00:46:55,375 --> 00:46:56,833
[le berger gémit]
755
00:46:56,916 --> 00:46:58,708
-[homme 1] Apportez-le. Rapidement.
-[Adham] Dieu !
756
00:46:58,791 --> 00:47:00,125
[homme 2] Nous ne dirons rien.
757
00:47:00,208 --> 00:47:03,208
Sois patient. Passez l'eau.
S'il te plaît. S'il te plaît.
758
00:47:03,291 --> 00:47:06,250
-[homme 1] Que dois-je faire ?
- [petite amie] Mon Dieu, je vais vomir.
759
00:47:06,333 --> 00:47:08,166
[le berger gémit]
760
00:47:08,250 --> 00:47:10,291
-[homme 1] Mieux ?
-[herder] Mm, ouais.
761
00:47:10,375 --> 00:47:13,166
-[petite amie a des haut-le-cœur]
-[homme 2] Qu'est-ce qui ne va pas chez elle ?
762
00:47:13,250 --> 00:47:14,916
S'il vous plaît, sortez et asseyez-vous avec votre ami.
763
00:47:15,000 --> 00:47:16,541
[la musique entraînante continue]
764
00:47:16,625 --> 00:47:17,541
06:43
765
00:47:18,416 --> 00:47:19,291
06:44
766
00:47:20,166 --> 00:47:21,416
18h45
767
00:47:21,500 --> 00:47:22,958
[l'horloge sonne, fait écho]
768
00:47:24,375 --> 00:47:25,875
-[la musique s'arrĂŞte]
--[petite amie crie]
769
00:47:25,958 --> 00:47:27,791
Euh, les tripes des animaux ne me rendent pas malade.
770
00:47:27,875 --> 00:47:30,125
-[Sarah] Vous avez un chargeur Samsung ?
-Quel est le problème?
771
00:47:30,208 --> 00:47:32,166
Le problème est
que son père va créer des ennuis.
772
00:47:32,250 --> 00:47:34,666
As-tu un chargeur Samsung
pour qu'elle puisse rentrer Ă la maison ?
773
00:47:34,750 --> 00:47:37,333
Peut ĂŞtre. Il y en a peut-ĂŞtre un par ici.
774
00:47:40,458 --> 00:47:43,166
[petite amie] Elle a peur.
Son père est impitoyable.
775
00:47:44,416 --> 00:47:48,958
[se moque] Ton père est vraiment effrayant.
Si j'étais toi, je serais terrifiée.
776
00:47:49,041 --> 00:47:50,791
Mais plus sérieusement,
777
00:47:50,875 --> 00:47:54,166
est-ce que ce truc est derrière l'oreille de ton père
Ă cause de l'incident ?
778
00:47:54,791 --> 00:47:55,708
[Sarah soupire]
779
00:47:56,750 --> 00:47:57,625
[infirmière] Non, docteur.
780
00:47:57,708 --> 00:48:01,250
Son mari est en colère
parce qu'il voulait seulement une femme médecin.
781
00:48:01,333 --> 00:48:02,875
[médecin] C'était une urgence.
782
00:48:02,958 --> 00:48:06,250
C'est lui qui t'a amené
dans un hôpital rempli de médecins hommes.
783
00:48:06,333 --> 00:48:08,583
[tireur] Je ne voulais pas de lui
accoucher de mon bébé !
784
00:48:08,666 --> 00:48:11,375
-[fusillade]
--[les victimes crient]
785
00:48:12,291 --> 00:48:15,250
-[détonations de fusil]
-[sonnerie aiguë]
786
00:48:21,166 --> 00:48:22,791
-[la sonnerie s'estompe]
--[Sarah soupire]
787
00:48:24,833 --> 00:48:26,750
-Tu dis des bĂŞtises, hein ?
-Hein?
788
00:48:26,833 --> 00:48:27,916
[moqueur] "Hein ?"
789
00:48:28,750 --> 00:48:31,250
[petite amie] Que veux-tu dire exactement ?
Est-ce que vous plaisantez?
790
00:48:31,333 --> 00:48:34,500
Tout le monde en parlait à l’époque.
Ce n'est pas de ma faute.
791
00:48:34,583 --> 00:48:37,541
Et nous n'étions que des enfants.
Nous avons alors parlé de tout le monde.
792
00:48:37,625 --> 00:48:39,250
[jarrets, crachats]
793
00:48:39,333 --> 00:48:41,000
Je reviens à vous ! Quoi?
794
00:48:41,083 --> 00:48:43,500
-Fais-toi chier.
-Tu te fais chier ! Vous êtes méchant.
795
00:48:43,583 --> 00:48:44,875
Quelle reine du drame !
796
00:48:44,958 --> 00:48:45,958
Drame!
797
00:48:47,416 --> 00:48:50,333
-[serveur] Quel tas de bĂŞtises.
-Euh, excusez-moi.
798
00:48:50,416 --> 00:48:51,791
-Un chargeur Samsung ?
-Hein?
799
00:48:51,875 --> 00:48:53,458
-Chargeur Samsung.
-Vérifie là -bas.
800
00:48:53,541 --> 00:48:56,916
-[petite amie] Mon cœur bat vite.
-[la musique continue]
801
00:49:04,125 --> 00:49:05,291
[Sarah soupire]
802
00:49:05,375 --> 00:49:07,375
[voix feutrée, haletante]
803
00:49:09,125 --> 00:49:12,125
--[Sarah halète]
-[Saad] Hé, hé ! Sarah !
804
00:49:13,500 --> 00:49:14,625
[Sarah haletante]
805
00:49:14,708 --> 00:49:17,750
-[les sons se déforment et font écho]
-[le vent se lève]
806
00:49:29,666 --> 00:49:31,541
-[homme 1] Elle ne va pas bien.
-[femme 1] Quoi ?
807
00:49:31,625 --> 00:49:33,916
-[homme 1] Nous devons faire quelque chose.
-[femme 1] Prends-la !
808
00:49:34,000 --> 00:49:35,750
-[clamant]
-[femme 1] Est-ce qu'elle va bien ?
809
00:49:35,833 --> 00:49:37,916
-[femme 2] Reem ?
-[les clameurs continuent]
810
00:49:38,000 --> 00:49:40,041
-[femme 2] Reem ?
-[femme 1] Une heure pour aller chercher de l'eau ?
811
00:49:40,125 --> 00:49:42,500
-[femme 2] Oh mon Dieu.
-[homme 1] Des mouchoirs, s'il vous plaît.
812
00:49:42,583 --> 00:49:45,833
--[serveur] Je ne sais pas. Elle est allée par là .
-[homme 1] Vous ne trouvez pas de mouchoirs ?
813
00:49:45,916 --> 00:49:47,958
-[clamant]
-[homme 2] Tu dois m'aider.
814
00:49:48,041 --> 00:49:51,250
-[homme 3] Faites attention.
-[femme 2] Reem ! Reem! Reem!
815
00:49:51,333 --> 00:49:53,041
C'est la fille qui était avec elle.
816
00:49:53,125 --> 00:49:54,541
-Es-tu sûr?
--[serveur] je le jure.
817
00:49:54,625 --> 00:49:55,791
Les gars, arrosez, vite !
818
00:49:55,875 --> 00:49:58,333
--[Sarah] Qu'est-ce qui ne va pas chez elle ?
-Qu'est-ce qui ne va pas?!
819
00:49:58,416 --> 00:50:00,458
Elle demande : « Qu'est-ce qui ne va pas ?
820
00:50:00,541 --> 00:50:02,625
-C'est sérieux.
-Faut-il envoyer 50 personnes pour ça ?
821
00:50:02,708 --> 00:50:05,208
-Deux gars sont allés en chercher.
-Tu mens, ou elle ment.
822
00:50:05,291 --> 00:50:06,666
Je le jure, c'est elle.
823
00:50:06,750 --> 00:50:09,041
-[femme 2] Reem ! Reem! Reem!
-[homme 2] Reem !
824
00:50:09,125 --> 00:50:12,083
Est-ce que tu me mens? Est-elle consciente ?
825
00:50:12,166 --> 00:50:14,416
-Les gars, calmez-vous.
-Je ne te parle pas.
826
00:50:14,500 --> 00:50:15,958
[femme 4] Je suis vraiment très inquiète.
827
00:50:16,041 --> 00:50:18,541
Ne fais pas briller la lumière dans mes yeux.
Pointez-le ici.
828
00:50:18,625 --> 00:50:20,416
-Tu l'as laissée comme ça ?
-Ne t'approche pas de moi.
829
00:50:20,500 --> 00:50:21,541
Assez de lumière !
830
00:50:21,625 --> 00:50:23,500
-[femme 5] Tu penses que ça va ?
-Tenir à l'écart!
831
00:50:23,583 --> 00:50:26,583
- Rangez la lampe de poche. C'est dans mes yeux !
-Ils comprennent.
832
00:50:26,666 --> 00:50:29,333
Fais briller la lumière sur elle,
ou ça n'aide pas du tout, mec.
833
00:50:29,416 --> 00:50:31,791
- Calmez-vous les gars.
- Fais-le briller sur elle. Pas sur mon visage.
834
00:50:31,875 --> 00:50:33,916
-Les gars, les gars !
--[halètement]
835
00:50:35,166 --> 00:50:36,291
[homme 1] Tu es fou ?
836
00:50:36,375 --> 00:50:38,416
-[femme 5] Quoi ?
--[Sarah] Lâchez-moi !
837
00:50:38,500 --> 00:50:40,291
-[femme 5] OĂą vas-tu ?
--[Sarah] Hé !
838
00:50:40,375 --> 00:50:42,833
-Je ne reviendrai pas, et tu répondras.
--[Sarah] Descendez !
839
00:50:42,916 --> 00:50:44,291
[Sarah haletante]
840
00:50:45,541 --> 00:50:47,500
[homme] Non. Calme-toi. Assez, s'il vous plaît !
841
00:50:47,583 --> 00:50:49,958
--[Saad] Sarah !
- [homme] Laisse-la. Laissez-la partir.
842
00:50:50,041 --> 00:50:52,750
-[Saad] Laisse-moi te parler. Attendez.
-[Sarah] Mange de la merde.
843
00:50:52,833 --> 00:50:55,541
[Saad] Je sais que je suis une poubelle,
mais laisse-moi te ramener Ă la maison.
844
00:50:55,625 --> 00:50:56,625
[Sarah soupire]
845
00:50:57,708 --> 00:50:59,750
Qui va te ramener Ă la maison ?
846
00:50:59,833 --> 00:51:03,375
-Tu ne trouveras personne dans le désert.
- [crie] Reculez !
847
00:51:03,458 --> 00:51:04,833
[halètement]
848
00:51:04,916 --> 00:51:08,250
D'accord. D'accord.
Quand tu seras calmé, dis-le-moi.
849
00:51:08,958 --> 00:51:10,208
[Sarah soupire]
850
00:51:17,791 --> 00:51:20,958
Ne me dis pas de me calmer !
Regarde mon visage!
851
00:51:23,541 --> 00:51:24,625
Tu ne peux pas la mettre dehors ?
852
00:51:24,708 --> 00:51:26,500
Je ne peux expulser personne.
853
00:51:26,583 --> 00:51:29,916
Pourquoi tu chuchotes ?
Je vous ordonne de la chasser.
854
00:51:30,000 --> 00:51:33,291
Ou je le jure,
tu vivras pour le regretter ! [souffle]
855
00:51:38,833 --> 00:51:39,958
Bon sang.
856
00:51:43,416 --> 00:51:45,000
[musique tendue]
857
00:51:50,708 --> 00:51:52,208
[homme] Tu as vraiment tout gâché.
858
00:51:52,291 --> 00:51:53,958
Que dois-je faire?
859
00:51:54,041 --> 00:51:55,541
Tu sais qui est son père ?
860
00:51:55,625 --> 00:51:56,791
Démarre la voiture.
861
00:51:59,750 --> 00:52:00,916
[l'alarme se désactive]
862
00:52:09,458 --> 00:52:10,791
[soupirs]
863
00:52:11,416 --> 00:52:12,916
[composer]
864
00:52:13,000 --> 00:52:14,875
Je vais vous montrer, connard.
865
00:52:14,958 --> 00:52:17,791
-[ligne qui sonne]
--[soupir]
866
00:52:20,833 --> 00:52:24,625
LA PORTE EST CASSÉE
S'IL VOUS PLAĂŽT NE LE FERMEZ PAS
867
00:52:31,166 --> 00:52:32,250
[expire]
868
00:52:36,041 --> 00:52:37,625
[le lustre en verre tinte]
869
00:52:41,791 --> 00:52:44,916
TOUTES NOS FÉLICITATIONS
870
00:53:13,250 --> 00:53:14,375
[halètement]
871
00:53:17,458 --> 00:53:18,666
[expire]
872
00:53:25,083 --> 00:53:26,708
-[carillons de téléphone portable]
-[expire]
873
00:53:28,500 --> 00:53:29,416
[soupirs]
874
00:53:29,500 --> 00:53:30,833
[la porte s'ouvre]
875
00:53:33,666 --> 00:53:35,791
Vous prenez votre temps avec ce poème.
876
00:53:36,875 --> 00:53:40,750
Nous voulons juste quelques compliments
pour l'équipe nationale. C'est tout.
877
00:53:40,833 --> 00:53:42,875
Il n’y a pas besoin de faire beaucoup d’histoires.
878
00:53:42,958 --> 00:53:44,500
Non, Abou Fahad. Sois béni.
879
00:53:44,583 --> 00:53:46,833
J'écris un excellent poème.
880
00:53:47,416 --> 00:53:48,833
Formidable.
881
00:53:48,916 --> 00:53:51,750
-Avec beaucoup d'efforts et de fierté.
-Bien.
882
00:53:52,833 --> 00:53:54,000
Lisez-le-moi.
883
00:53:54,083 --> 00:53:56,333
"Notre équipe est un rêve avec un art suprême"
884
00:53:56,416 --> 00:53:58,041
--[Abu Fahad] Un expresso ?
-[assistant] Hein ?
885
00:53:58,125 --> 00:54:00,666
--[Abu Fahad] Café. Veux-tu du café?
-Expresso? Oui s'il vous plait.
886
00:54:00,750 --> 00:54:02,875
Viens. Un expresso.
887
00:54:05,833 --> 00:54:06,958
"Notre équipe est un rêve"
888
00:54:07,041 --> 00:54:08,833
-"Avec l'art"
-[Abu Fahad] "Avec l'art suprĂŞme"
889
00:54:09,458 --> 00:54:10,375
[les deux] "Sur le terrain"
890
00:54:10,458 --> 00:54:13,583
"Et sur le terrain
Comme le dessus, la crème"
891
00:54:13,666 --> 00:54:15,625
"Nos Faucons, les Saoudiens, gagnent toujours"
892
00:54:15,708 --> 00:54:17,708
"Nos Faucons, les Saoudiens…"
893
00:54:19,041 --> 00:54:20,375
-Et puis?
-"Toujours"
894
00:54:20,458 --> 00:54:22,250
[Abu Fahad] "Toujours gagner"
895
00:54:22,333 --> 00:54:23,500
-"Et sur le terrain…"
-"Jamais"
896
00:54:23,583 --> 00:54:25,083
-"Jamais"
-"Une fois"
897
00:54:25,166 --> 00:54:27,791
-"Une fois dans un championnat, est-ce qu'ils semblaient"
-[bruissement]
898
00:54:27,875 --> 00:54:29,166
"Ils s'emparent des titres"
899
00:54:29,250 --> 00:54:30,541
"Ce radiant brillait"
900
00:54:30,625 --> 00:54:33,666
-"Sur les terrains, c'est une équipe qui gagne"
-[musique tendue]
901
00:54:33,750 --> 00:54:36,291
Quoi qu'il en soit, laisse-moi le cahier.
Je vais le réviser.
902
00:54:36,375 --> 00:54:38,000
En effet. Je vais juste le laisser ici.
903
00:54:38,083 --> 00:54:40,333
Connaissez-vous un chalet Ă vendre ?
904
00:54:40,416 --> 00:54:41,333
[Abou Fahad] Hein ?
905
00:54:41,833 --> 00:54:43,000
[assistant] Abu Fahad ?
906
00:54:44,666 --> 00:54:45,916
Je veux…
907
00:54:52,333 --> 00:54:53,875
[musique tendue]
908
00:54:57,458 --> 00:54:59,458
[les tasses claquent]
909
00:55:01,125 --> 00:55:02,625
Sortez de lĂ , connard !
910
00:55:02,708 --> 00:55:04,791
[sifflement bruissant]
911
00:55:08,250 --> 00:55:09,958
-[claque]
-Montre toi!
912
00:55:21,625 --> 00:55:22,875
Qui es-tu?
913
00:55:23,625 --> 00:55:24,583
[Sarah] Qui es-tu ?
914
00:55:24,666 --> 00:55:26,166
[Abu Fahad] C'est vous l'intrus !
915
00:55:27,166 --> 00:55:30,000
-[Sarah] Je rechargeais mon téléphone !
-[Abu Fahad] Mon Dieu !
916
00:55:30,083 --> 00:55:32,041
Et tu as dĂ» le recharger ici ?
917
00:55:32,125 --> 00:55:34,416
Est-ce ainsi que les gens rechargent leur téléphone ?
918
00:55:34,500 --> 00:55:36,000
Hein? Je ne te crois pas !
919
00:55:36,583 --> 00:55:38,333
[Sarah] Tu as peur
parce que tu es un fraudeur.
920
00:55:38,416 --> 00:55:39,333
[Abou Fahad] Quoi ?
921
00:55:39,416 --> 00:55:41,666
[Sarah] Détendez-vous.
Je rechargerai mon téléphone ailleurs.
922
00:55:41,750 --> 00:55:42,750
Elle a dit quoi, Abdullah ?
923
00:55:42,833 --> 00:55:45,625
-Aucune idée, Abu Fahad.
-Quoi?
924
00:55:45,708 --> 00:55:47,708
[Sarah] Très bien !
Je vais le recharger ailleurs !
925
00:55:47,791 --> 00:55:49,000
Calme toi mec!
926
00:55:49,083 --> 00:55:51,791
Toi. Toi là . Allez, apporte le téléphone.
927
00:55:53,333 --> 00:55:54,250
Rapide! Rapide!
928
00:55:54,333 --> 00:55:55,416
Dépêche-toi!
929
00:55:55,500 --> 00:55:57,500
[les chaussures grincent]
930
00:55:59,166 --> 00:56:00,375
[Abu Fahad soupire]
931
00:56:01,958 --> 00:56:03,583
[Sarah, fermement] Non. Non !
932
00:56:04,375 --> 00:56:06,375
- Serveur] Téléphonez, s'il vous plaît.
--[Sarah] Non !
933
00:56:07,125 --> 00:56:10,083
[serveur] Monsieur, elle n'est pas…
Elle ne m'a pas donné de téléphone.
934
00:56:10,166 --> 00:56:11,958
[Abu Fahad] Prends-le ! Prenez-le-lui!
935
00:56:12,041 --> 00:56:12,916
--[Sarah] Non !
-Quoi?
936
00:56:13,000 --> 00:56:14,000
--[Sarah] Non !
-Quoi?
937
00:56:14,083 --> 00:56:16,041
--[Sarah] Non !
-[Abu Fahad] Cela ne dépend pas de vous !
938
00:56:22,041 --> 00:56:23,541
[le revĂŞtement en cuir grince]
939
00:56:29,541 --> 00:56:31,541
Tu ne pars pas tant que je n'aurai pas vu ton téléphone.
940
00:56:31,625 --> 00:56:33,125
[Sarah] Je te l'ai dit, c'est mort.
941
00:56:33,208 --> 00:56:35,000
[Abu Fahad] Alors chargez-le.
942
00:56:35,083 --> 00:56:36,416
[Sarah] Je suis pressée.
943
00:56:37,166 --> 00:56:38,833
[Abu Fahad] Alors chargez-le rapidement.
944
00:56:40,583 --> 00:56:42,791
-[gazouillis des grillons]
-[musique tendue palpitante]
945
00:56:43,708 --> 00:56:44,875
Qu'a-t-elle dit?
946
00:56:45,375 --> 00:56:48,375
-"Je vais te montrer."
-[Abu Nayef] Montre-nous quoi ?
947
00:56:51,333 --> 00:56:52,833
Il ne faut pas.
948
00:56:52,916 --> 00:56:54,208
Ne vous inquiétez pas.
949
00:56:54,708 --> 00:56:57,791
-Ouais, pas de soucis.
-Ça va aller.
950
00:56:58,750 --> 00:57:00,208
Nous n'avons rien fait de mal.
951
00:57:00,291 --> 00:57:03,291
C'est incroyable
comment elle nous a crié dessus pour rien.
952
00:57:03,375 --> 00:57:04,541
[soupirs]
953
00:57:05,875 --> 00:57:07,875
Le monde ne fonctionne pas comme ça.
954
00:57:08,916 --> 00:57:10,291
Ne vous inquiétez pas.
955
00:57:11,250 --> 00:57:12,541
Reste calme.
956
00:57:12,625 --> 00:57:14,625
[musique troublante jouée]
957
00:57:18,416 --> 00:57:20,333
[la musique s'estompe]
958
00:57:24,208 --> 00:57:26,916
Votre génération est une blague.
959
00:57:27,666 --> 00:57:30,791
C'est la vérité. Juste des déchets.
960
00:57:30,875 --> 00:57:32,958
Que sais-tu de la poésie, hein ?
961
00:57:33,041 --> 00:57:36,041
Votre génération
Je ne peux pas enchaîner une phrase.
962
00:57:36,125 --> 00:57:40,541
Sérieusement, sérieusement,
tu n'es qu'un échec.
963
00:57:40,625 --> 00:57:43,000
- Ai-je raison, Abdullah ?
-Absolument, Abu Fahad.
964
00:57:43,083 --> 00:57:46,166
Ces… ces épées m’inspirent.
965
00:57:47,083 --> 00:57:50,458
Je souhaite embrasser les épées
Leurs lames brillent
966
00:57:50,541 --> 00:57:52,458
Abou Fahad. Un mot, s'il vous plaît.
967
00:57:52,541 --> 00:57:55,291
Attendez. Fermez la porte et asseyez-vous.
968
00:57:56,375 --> 00:57:58,166
Je m'en vais, Abu Fahad.
969
00:57:58,250 --> 00:57:59,916
[Abu Fahad] Ah, oui. Au revoir.
970
00:58:00,416 --> 00:58:02,583
En parlant d'épées…
971
00:58:04,166 --> 00:58:05,166
[grognements]
972
00:58:05,250 --> 00:58:08,416
Si un ennemi vous attaque ainsi,
comment tu te défends ?
973
00:58:08,500 --> 00:58:11,291
D'abord, tu l'as frappé
avec la poignée comme ça. Ha!
974
00:58:11,375 --> 00:58:14,875
Ensuite, tu tires l'épée
et jetez la gaine. Comme ça.
975
00:58:14,958 --> 00:58:17,791
Alors tu le saisis
et frappez lĂ . Pah !
976
00:58:18,916 --> 00:58:23,000
Si tu veux lui couper la tĂŞte,
alors vous le tenez comme ceci, vous voyez.
977
00:58:23,083 --> 00:58:27,625
Et tu diriges la grève
vers le cou. Ha!
978
00:58:28,333 --> 00:58:29,416
Restez immobile.
979
00:58:30,833 --> 00:58:35,041
Mais si l'ennemi est Ă terre
comme ça, alors c'est l'aiguillon de la mort.
980
00:58:35,125 --> 00:58:36,750
La piqûre de la mort ressemble à ...
981
00:58:36,833 --> 00:58:38,791
[jeu de sonnerie optimiste]
982
00:58:41,208 --> 00:58:42,583
La radio.
983
00:58:44,583 --> 00:58:46,583
Oui Monsieur. Comment puis-je aider?
984
00:58:47,291 --> 00:58:48,375
Bien sûr. Oui.
985
00:58:49,291 --> 00:58:50,958
Ils veulent enregistrer le poème.
986
00:58:52,041 --> 00:58:54,416
[Abu Fahad soupire]
987
00:58:54,916 --> 00:58:57,291
Abu Nayef, mon carnet.
988
00:58:57,375 --> 00:58:58,208
07h43
989
00:58:58,291 --> 00:58:59,208
[l'horloge sonne]
990
00:58:59,291 --> 00:59:00,125
07h44
991
00:59:02,291 --> 00:59:04,958
19h45
992
00:59:06,125 --> 00:59:07,791
[Sarah] Rendez-moi mon téléphone.
993
00:59:10,791 --> 00:59:12,208
Elle a déchiré le poème.
994
00:59:12,291 --> 00:59:13,916
Qu'Allah vous arrache tous les deux.
995
00:59:14,000 --> 00:59:16,291
[Abou Nayef chuchotant]
996
00:59:28,750 --> 00:59:30,041
[musique tendue]
997
00:59:34,041 --> 00:59:35,416
[Abu Fahad soupire]
998
00:59:37,583 --> 00:59:40,166
- [le téléphone claque]
-[musique fantaisiste]
999
00:59:53,916 --> 00:59:55,916
[sonnerie jouée sur le téléphone de Sarah]
1000
01:00:01,375 --> 01:00:02,916
APPEL ENTRANT
MAMAN
1001
01:00:04,625 --> 01:00:07,666
[la musique fantaisiste continue]
1002
01:00:07,750 --> 01:00:09,750
[halètement]
1003
01:00:11,208 --> 01:00:13,208
[la ligne sonne]
1004
01:00:14,875 --> 01:00:16,875
[crépitement d'électricité]
1005
01:00:28,791 --> 01:00:30,791
[les lustres en verre tintent]
1006
01:00:37,708 --> 01:00:38,666
[Sarah grogne]
1007
01:00:41,750 --> 01:00:43,250
-[la bouteille se brise]
-[bruissement]
1008
01:00:43,333 --> 01:00:45,291
[hommes haletants]
1009
01:00:45,375 --> 01:00:46,750
[les bouteilles tintent]
1010
01:00:46,833 --> 01:00:48,291
[homme 1] Allez, allez, allez, allez !
1011
01:00:48,375 --> 01:00:50,208
[homme 2] Quelque chose ne va pas
avec l'électricité ?
1012
01:00:50,291 --> 01:00:52,500
[homme 1] C'est un signal, idiot.
Cela signifie "La fĂŞte est finie".
1013
01:00:52,583 --> 01:00:54,625
-Débarrassez-vous de toutes les boissons.
-[homme 2] Oh, pourquoi ?
1014
01:00:54,708 --> 01:00:56,083
[homme 1] Quelqu'un a alerté la police.
1015
01:00:56,166 --> 01:01:00,000
-Et le camp est plein de drogue.
-[homme 2] Oh non.
1016
01:01:00,083 --> 01:01:02,416
-Même les boissons importées ?
-[homme 1] Tu es vraiment sérieux ?
1017
01:01:02,500 --> 01:01:04,208
Jetez tout ça et c'est parti.
1018
01:01:04,291 --> 01:01:05,416
[homme 2] D'accord. Bien.
1019
01:01:05,500 --> 01:01:06,791
[carillons d'alerte]
1020
01:01:06,875 --> 01:01:09,000
[homme 1] Ils sont lĂ Â ! Ils sont lĂ !
1021
01:01:09,083 --> 01:01:11,000
[criant dehors]
1022
01:01:11,083 --> 01:01:13,083
[musique orchestrale terrifiante]
1023
01:01:15,208 --> 01:01:17,333
--[Sarah halète]
- [cliquetis de porte]
1024
01:01:17,916 --> 01:01:19,500
[respiration tremblante]
1025
01:01:19,583 --> 01:01:22,583
[crie] HĂ© ! Ouvre la porte!
1026
01:01:22,666 --> 01:01:25,458
[hurle] Aide-moi !
1027
01:01:26,041 --> 01:01:27,750
[halètement]
1028
01:01:34,625 --> 01:01:35,625
[gémissements]
1029
01:01:42,416 --> 01:01:44,583
[la musique s'éteint]
1030
01:01:44,666 --> 01:01:46,208
[la foule réclame]
1031
01:01:53,791 --> 01:01:55,791
[cris indistincts]
1032
01:01:59,708 --> 01:02:02,125
[une musique orchestrale terrifiante gonfle]
1033
01:02:02,208 --> 01:02:04,208
[crépitement d'électricité]
1034
01:02:17,000 --> 01:02:19,083
[chameau au galop]
1035
01:02:21,125 --> 01:02:22,958
[voix de femme déformée] Allons-y !
1036
01:02:23,041 --> 01:02:24,583
Plus rapide! Plus rapide!
1037
01:02:24,666 --> 01:02:25,958
-Ici!
-[carillon tintant]
1038
01:02:26,041 --> 01:02:28,708
[Sarah haletante]
1039
01:02:37,750 --> 01:02:39,750
[des tons discordants résonnent]
1040
01:02:42,625 --> 01:02:43,708
[crissement des freins]
1041
01:02:43,791 --> 01:02:45,500
--[le klaxon retentit]
--[Sarah halète]
1042
01:02:47,333 --> 01:02:48,833
- [klaxonne]
--[Sarah gémit]
1043
01:02:48,916 --> 01:02:51,125
[les pneus crissent]
1044
01:02:51,208 --> 01:02:53,250
[continue Ă haleter]
1045
01:02:55,666 --> 01:02:56,625
[le verre se brise]
1046
01:03:01,625 --> 01:03:04,583
[la musique atteint un crescendo désorientant]
1047
01:03:19,208 --> 01:03:21,416
[gars] HĂ©, toi ! Montez!
1048
01:03:21,500 --> 01:03:23,083
[les sirènes approchent]
1049
01:03:24,416 --> 01:03:25,666
[gars] Allez ! Rapidement!
1050
01:03:32,208 --> 01:03:34,208
- [grincement des freins de la berline]
--[Saad] Sarah !
1051
01:03:34,958 --> 01:03:37,208
--[Sarah] Vas-y ! Ignore le! Aller!
- [Saad] ArrĂŞtez !
1052
01:03:37,291 --> 01:03:39,125
--[Saad] Sortez !
--[Sarah] Ne fais pas attention !
1053
01:03:39,208 --> 01:03:40,625
-Aller!
--[Saad] Sortez !
1054
01:03:40,708 --> 01:03:41,875
-Sortir!
-[gars] Qu'est-ce qui ne va pas ?
1055
01:03:41,958 --> 01:03:43,333
-S'en aller!
-Ne dis pas un mot !
1056
01:03:43,416 --> 01:03:45,083
- [gars] Sortez d'ici !
-Fermez-la!
1057
01:03:45,166 --> 01:03:46,625
-Allez au diable!
-[des cris]
1058
01:03:46,708 --> 01:03:48,583
-Sortez de la voiture, maintenant !
- [guy] Sortez, maintenant !
1059
01:03:48,666 --> 01:03:50,333
-Sortir!
-Je ne sortirai pas !
1060
01:03:50,416 --> 01:03:52,500
- Allez vous faire foutre tous les deux !
-Dieu vous maudisse!
1061
01:03:52,583 --> 01:03:54,750
-Fermez-la!
- [gars] Fais chier !
1062
01:03:54,833 --> 01:03:57,083
--[Sarah grogne]
- Bon sang, connard !
1063
01:03:58,708 --> 01:04:00,458
[des klaxons qui sonnent]
1064
01:04:02,291 --> 01:04:04,291
-[la musique s'arrĂŞte]
- [régime moteur]
1065
01:04:10,083 --> 01:04:11,583
[le moteur s'arrĂŞte]
1066
01:04:11,666 --> 01:04:13,208
[Saad expire]
1067
01:04:18,333 --> 01:04:19,750
[expire profondément]
1068
01:04:20,625 --> 01:04:22,625
[Sarah respire en tremblant]
1069
01:04:26,500 --> 01:04:28,416
-ĂŠtes-vous d'accord?
-Laisse-moi tranquille.
1070
01:04:29,208 --> 01:04:31,083
-Qui était ce gars ?
-Laisse-moi tranquille.
1071
01:04:31,166 --> 01:04:33,750
Tu es stupide d'avoir
dans une voiture avec un parfait inconnu.
1072
01:04:33,833 --> 01:04:36,458
J'ai été stupide d'y aller
dans le désert avec un connard total !
1073
01:04:36,541 --> 01:04:37,666
[expire brusquement]
1074
01:04:43,666 --> 01:04:45,333
Je vais vous déposer et nous avons terminé.
1075
01:04:45,416 --> 01:04:47,583
-Avaient fini! Sérieusement!
-Chut !
1076
01:05:01,541 --> 01:05:03,041
Ah, merde.
1077
01:05:03,125 --> 01:05:05,208
[le moteur démarre]
1078
01:05:32,166 --> 01:05:33,458
-[régimes du moteur]
--[Sarah halète]
1079
01:05:33,541 --> 01:05:36,208
-[la sirène hurle]
--[Sarah crie]
1080
01:05:36,291 --> 01:05:40,083
[musique funky et énergique]
1081
01:05:47,250 --> 01:05:48,875
[les pneus crissent]
1082
01:05:48,958 --> 01:05:50,833
[Sarah crie]
1083
01:05:50,916 --> 01:05:52,583
-[forte détonation]
-[le verre se brise]
1084
01:05:57,250 --> 01:05:58,125
[les pneus crissent]
1085
01:05:58,208 --> 01:05:59,500
[les moteurs tournent en régime]
1086
01:06:00,041 --> 01:06:01,333
[Sarah crie]
1087
01:06:07,958 --> 01:06:08,958
Laisse moi sortir!
1088
01:06:09,041 --> 01:06:10,166
J'ai de la drogue.
1089
01:06:13,041 --> 01:06:14,333
-[forte détonation]
--[Sarah crie]
1090
01:06:17,791 --> 01:06:19,000
[les pneus crissent]
1091
01:06:22,708 --> 01:06:23,708
[hurle]
1092
01:06:24,208 --> 01:06:25,250
SÉCURITÉ PUBLIQUE
1093
01:06:30,416 --> 01:06:32,125
[les sirènes résonnent]
1094
01:06:38,500 --> 01:06:39,500
[Sarah crie]
1095
01:06:43,416 --> 01:06:45,416
[le son se déforme]
1096
01:06:45,500 --> 01:06:47,500
[cliquetis de la berline]
1097
01:06:55,875 --> 01:06:59,458
[crissements des freins]
1098
01:07:10,708 --> 01:07:12,708
[la musique s'estompe lentement]
1099
01:07:12,791 --> 01:07:14,791
[putting du moteur]
1100
01:07:22,625 --> 01:07:23,708
[Saad] Non, non !
1101
01:07:23,791 --> 01:07:25,125
[le moteur crache]
1102
01:07:25,208 --> 01:07:26,208
[Saad] Pas d'essence.
1103
01:07:32,458 --> 01:07:33,708
[grognements]
1104
01:07:43,541 --> 01:07:45,583
Allez, Sarah. Se déplacer.
1105
01:07:46,083 --> 01:07:48,125
Se déplacer! Aller!
1106
01:07:48,208 --> 01:07:49,708
[sirènes hurlant au loin]
1107
01:07:51,958 --> 01:07:54,791
[les sirènes s'éteignent]
1108
01:07:54,875 --> 01:07:56,875
[musique tendue]
1109
01:08:07,291 --> 01:08:08,791
[Saad soupire]
1110
01:08:08,875 --> 01:08:10,583
[la sirène gazouille]
1111
01:08:11,500 --> 01:08:12,625
[les portes de la voiture se ferment]
1112
01:08:13,125 --> 01:08:16,208
-[flic 1] Sortez. Ouvrir! Sortir.
-[flic 2] Vous les pervers vous enfuyiez ?
1113
01:08:18,916 --> 01:08:22,000
[flic 1] Blasphème et grossièretés.
Où est la fille qui était avec toi ?
1114
01:08:22,083 --> 01:08:24,916
-[Saad] Personne n'était avec moi. Je ne sais pas…
-[flic 1] Soyez honnĂŞte et honnĂŞte.
1115
01:08:25,000 --> 01:08:26,416
Ne plaisantez pas avec nous !
1116
01:08:26,500 --> 01:08:29,541
-Pour qui pensons-nous que nous sommes ?
-[Saad] Je ne plaisante pas avec toi.
1117
01:08:29,625 --> 01:08:30,875
[flic 1] Écoute, ma fille.
1118
01:08:31,708 --> 01:08:34,708
Nous vous attraperons d'une manière ou d'une autre,
tĂ´t ou tard.
1119
01:08:34,791 --> 01:08:37,041
Ce type en qui vous avez confiance ne vous protégera pas.
1120
01:08:38,333 --> 01:08:40,125
Louange Ă Allah.
1121
01:08:40,208 --> 01:08:41,750
-Louange Ă Allah.
-[gémissements]
1122
01:08:42,333 --> 01:08:44,875
-[flic 1] Bougez, bougez !
-[Saad] Calme-toi, pour l'amour d'Allah.
1123
01:08:44,958 --> 01:08:46,541
-[flic 1] Tais-toi !
--[Saad] Je te l'ai dit.
1124
01:08:46,625 --> 01:08:49,250
-Très bien Monsieur. Je vous ai entendu. Je jure.
-[flic 1] Tais-toi !
1125
01:08:49,333 --> 01:08:51,333
[officier Ă la radio] Au camp.
Numérisation en cours.
1126
01:08:51,416 --> 01:08:53,583
-[le coffre claque]
--[Sarah haletante]
1127
01:08:56,916 --> 01:08:58,791
20h15
1128
01:08:58,875 --> 01:09:00,250
[l'horloge sonne]
1129
01:09:01,958 --> 01:09:03,166
[gémissements de chameau]
1130
01:09:03,875 --> 01:09:07,333
[les grognements s'intensifient]
1131
01:09:07,416 --> 01:09:09,416
[des pas lourds approchent]
1132
01:09:14,291 --> 01:09:16,166
[gémit, toussant faiblement]
1133
01:09:28,958 --> 01:09:30,666
[le sabot piétine]
1134
01:09:35,625 --> 01:09:37,208
[soufflet de chameau]
1135
01:09:37,291 --> 01:09:38,875
[Sarah respire en tremblant]
1136
01:09:38,958 --> 01:09:40,958
[vent sifflant]
1137
01:09:46,416 --> 01:09:48,125
[Sarah gémit]
1138
01:09:48,625 --> 01:09:50,666
[gémissements, effort]
1139
01:10:11,583 --> 01:10:14,083
[grognements de chameau]
1140
01:10:16,500 --> 01:10:17,541
[le chameau renifle]
1141
01:10:29,791 --> 01:10:30,875
[Sarah gémit]
1142
01:10:33,083 --> 01:10:37,041
[le chameau grogne d'un air menaçant]
1143
01:10:45,458 --> 01:10:47,458
[musique tendue et énergique palpitante]
1144
01:10:53,333 --> 01:10:54,458
[Sarah halète]
1145
01:10:59,541 --> 01:11:01,166
[le chameau rugit]
1146
01:11:01,250 --> 01:11:02,333
[galopant]
1147
01:11:04,208 --> 01:11:05,833
[halètements, gémissements]
1148
01:11:05,916 --> 01:11:09,875
[soufflet de chameau à proximité]
1149
01:11:37,583 --> 01:11:38,416
[Sarah clique sur la langue]
1150
01:11:38,500 --> 01:11:40,041
--[claquement de mâchoires]
-Merde !
1151
01:11:40,125 --> 01:11:42,541
-[soufflet de chameau]
-[halètement]
1152
01:11:42,625 --> 01:11:44,916
[jeu de sonnerie]
1153
01:11:47,208 --> 01:11:48,541
[soupirs]
1154
01:11:48,625 --> 01:11:49,958
[des sabots piétinent]
1155
01:11:53,958 --> 01:11:56,250
[le téléphone arrête de sonner]
1156
01:11:56,333 --> 01:11:58,750
[musique à cordes tendue et rythmée]
1157
01:12:05,458 --> 01:12:08,000
[chameau grogne sauvagement]
1158
01:12:31,791 --> 01:12:33,333
[halètements, grognements de frustration]
1159
01:12:33,416 --> 01:12:36,166
[happe, crie]
1160
01:12:36,250 --> 01:12:37,416
[halètement]
1161
01:12:37,500 --> 01:12:39,333
[voiture frappant des chameaux]
1162
01:12:43,583 --> 01:12:46,166
[gémissements de chameau]
1163
01:12:58,166 --> 01:12:59,208
[Sarah tend la main]
1164
01:13:05,583 --> 01:13:06,958
[chameau grignotant]
1165
01:13:12,458 --> 01:13:14,458
[musique fantaisiste jouant]
1166
01:13:24,541 --> 01:13:25,500
[grognements]
1167
01:13:37,833 --> 01:13:39,000
[grognements]
1168
01:13:39,083 --> 01:13:40,875
[chameau au galop]
1169
01:13:43,791 --> 01:13:45,791
[Sarah haletante]
1170
01:13:47,375 --> 01:13:48,458
[gémissements]
1171
01:13:48,541 --> 01:13:50,541
[chameau au galop]
1172
01:13:56,833 --> 01:13:58,250
[soufflet de chameau]
1173
01:14:00,875 --> 01:14:02,333
[Sarah haletante]
1174
01:14:02,416 --> 01:14:04,416
[le galop continue]
1175
01:14:10,166 --> 01:14:12,333
[les gémissements sauvages s'intensifient]
1176
01:14:14,541 --> 01:14:16,541
[halètement]
1177
01:14:18,333 --> 01:14:19,833
[la ligne sonne]
1178
01:14:20,583 --> 01:14:22,708
[chameau grognant de colère]
1179
01:14:23,750 --> 01:14:24,708
[Sarah] Hadeel ?
1180
01:14:24,791 --> 01:14:27,541
--[Hadeel] HĂ©, oĂą es-tu ?
-Bonjour bonjour! Hadeel ?
1181
01:14:27,625 --> 01:14:28,833
Bonjour?
1182
01:14:28,916 --> 01:14:30,458
Hadeel ! Aide-moi!
1183
01:14:30,541 --> 01:14:34,958
-Je t'entends maintenant. Pourquoi cries-tu ?
-Hadeel, s'il te plaît, viens me chercher maintenant, maintenant.
1184
01:14:35,041 --> 01:14:38,833
-Comment puis-je venir te chercher ? Je suis Ă la maison.
-Je te dirai plus tard! Pas le temps!
1185
01:14:38,916 --> 01:14:41,833
Quoi? Je ne peux pas t'entendre.
Et où est ton ennuyeux petit frère ?
1186
01:14:41,916 --> 01:14:42,916
Hadeel !
1187
01:14:43,000 --> 01:14:46,166
C'est bon je l'ai. Envoyez-moi votre position,
et laisse-moi venir vers toi.
1188
01:14:46,250 --> 01:14:48,583
D'accord. Je t'enverrai lĂ oĂą je suis.
1189
01:14:48,666 --> 01:14:50,625
[le chameau continue de piétiner]
1190
01:14:51,500 --> 01:14:54,541
Bon dieu! Laissez-moi voir oĂą est le chauffeur.
1191
01:14:55,083 --> 01:14:57,125
-Quel bordel…
-[le téléphone s'éteint]
1192
01:14:57,208 --> 01:14:59,458
[cris]
1193
01:14:59,541 --> 01:15:01,208
[sanglots]
1194
01:15:04,791 --> 01:15:05,791
[gémissements]
1195
01:15:10,541 --> 01:15:12,541
[le sac en plastique se froisse]
1196
01:15:16,166 --> 01:15:18,916
[jeu de musique déterminé]
1197
01:15:25,291 --> 01:15:26,833
[des pas approchent]
1198
01:15:29,250 --> 01:15:31,250
[mangeant avec impatience]
1199
01:15:59,166 --> 01:16:02,666
[gémissement de chameau]
1200
01:16:03,791 --> 01:16:06,750
[les gémissements s'intensifient]
1201
01:16:06,833 --> 01:16:09,583
[éclaboussures d'eau]
1202
01:16:09,666 --> 01:16:12,000
[grognements de chameau]
1203
01:16:17,708 --> 01:16:20,458
[musique d'orgue étrange]
1204
01:16:22,000 --> 01:16:23,083
[le mollet tombe]
1205
01:16:40,625 --> 01:16:43,041
[le chameau gémit, des bruits sourds]
1206
01:16:45,583 --> 01:16:47,125
[Sarah haletante]
1207
01:17:04,541 --> 01:17:06,541
[vent fouettant]
1208
01:17:19,875 --> 01:17:21,416
21H00.
1209
01:17:21,500 --> 01:17:24,583
[l'horloge sonne]
1210
01:17:24,666 --> 01:17:26,666
[des vocalisations étranges montent]
1211
01:17:38,916 --> 01:17:43,750
"Qui chuchote dans le cœur de l'humanité
parmi les djinns et les humains. »
1212
01:17:43,833 --> 01:17:45,833
[la musique s'estompe]
1213
01:17:47,583 --> 01:17:51,833
"Et du mal de la nuit
et des méfaits des sorcières.
1214
01:17:51,916 --> 01:17:53,916
[vent sifflant]
1215
01:18:18,875 --> 01:18:20,875
[Sarah respire en tremblant]
1216
01:19:07,166 --> 01:19:09,625
[halètement]
1217
01:19:09,708 --> 01:19:11,500
As-tu un chargeur Samsung ?
1218
01:19:12,333 --> 01:19:14,333
-Mon téléphone est Samsung.
-Vraiment?
1219
01:19:14,916 --> 01:19:16,833
[propriétaire] Vous pouvez vous laver là -bas.
1220
01:19:17,875 --> 01:19:22,416
-Viens t'asseoir ici. Asseyez-vous ici. S'asseoir.
-[commentateur de football à la télévision]
1221
01:19:23,916 --> 01:19:25,500
[propriétaire] Vous avez perdu votre famille ?
1222
01:19:25,583 --> 01:19:27,125
[l'eau coule]
1223
01:19:29,750 --> 01:19:32,000
[commentateur en arabe]
Je les féliciterai à juste titre.
1224
01:19:32,083 --> 01:19:35,375
Ce soir, je ne cache pas mon parti pris…
1225
01:19:35,458 --> 01:19:38,875
[en anglais] Excusez-moi.
Ce n'est pas un chargeur Samsung.
1226
01:19:39,583 --> 01:19:40,958
Hein?
1227
01:19:41,041 --> 01:19:44,500
Oui c'est le cas. Samsung.
Mon téléphone est également Samsung.
1228
01:19:45,666 --> 01:19:47,833
Mon téléphone est Samsung. Hmm?
1229
01:19:47,916 --> 01:19:49,041
Mm-hmm.
1230
01:19:49,125 --> 01:19:51,250
Le chargeur Samsung convient, tu vois ?
1231
01:19:51,333 --> 01:19:52,291
Euh-huh.
1232
01:19:54,500 --> 01:19:56,375
Euh, ça ne convient pas à votre téléphone ?
1233
01:19:57,833 --> 01:19:58,666
Non.
1234
01:19:59,166 --> 01:20:02,083
J'ai une idée.
Pourquoi n'utilises-tu pas mon téléphone ?
1235
01:20:02,166 --> 01:20:04,500
-Je ne connais pas leurs numéros.
-Alors appelle la maison.
1236
01:20:05,250 --> 01:20:08,875
-Tous dehors.
-Ah. C'est un problème. [soupirs]
1237
01:20:09,875 --> 01:20:11,000
C'est un vrai problème.
1238
01:20:11,083 --> 01:20:14,166
[commentateur en arabe]
…le ballon est passé vers la droite.
1239
01:20:14,750 --> 01:20:15,916
[en anglais] Un gros problème.
1240
01:20:17,000 --> 01:20:19,416
[commentateur en arabe]
Il atteint Otayf. Le troisième but !
1241
01:20:19,500 --> 01:20:20,833
[s'exclame, grogne]
1242
01:20:21,666 --> 01:20:25,250
[en anglais] Ils l'ont fait !
Ils l'ont fait! [des rires]
1243
01:20:27,625 --> 01:20:29,458
Super!
1244
01:20:29,541 --> 01:20:32,291
[commentateur en arabe]
…un jour, nous nous rétablirons.
1245
01:20:32,375 --> 01:20:34,833
Peu importe combien de temps nous hésitons…
1246
01:20:34,916 --> 01:20:38,250
[en anglais] Désolé, mais vous devrez
faire face Ă beaucoup de trafic ce soir.
1247
01:20:38,333 --> 01:20:39,708
Ce sera occupé.
1248
01:20:39,791 --> 01:20:41,083
S'ils gagnent.
1249
01:20:42,708 --> 01:20:47,958
[commentateur en arabe]
Le troisième but de notre équipe nationale.
1250
01:20:48,041 --> 01:20:49,833
[en anglais] Combien
est-ce que tu loues le quad ?
1251
01:20:49,916 --> 01:20:51,875
[propriétaire] Le magasin
est censé être fermé,
1252
01:20:51,958 --> 01:20:54,791
mais un groupe qui a loué des quads
je ne suis pas encore revenu.
1253
01:20:54,875 --> 01:20:57,416
Je les ai appelés plus tôt et je leur ai crié dessus.
1254
01:20:57,500 --> 01:21:01,625
Si vous attendez, ils seront bientĂ´t lĂ .
Je peux te déposer sur la route principale.
1255
01:21:09,625 --> 01:21:12,041
[punk 1 en écho] Whoo-hoo-hoo !
1256
01:21:12,125 --> 01:21:13,791
Whoo Hoo!
1257
01:21:13,875 --> 01:21:16,625
-[punks] Whoo-hoo !
-[la musique tendue monte]
1258
01:21:16,708 --> 01:21:18,666
-[punk 1] Hé, mon garçon !
-[punk 3] Hein ?
1259
01:21:19,250 --> 01:21:20,958
[punk 1] Je t'avais dit qu'on allait rater le match !
1260
01:21:21,041 --> 01:21:22,416
[punk 2] Maintenant, ça nous manque !
1261
01:21:22,500 --> 01:21:23,500
[punk 1] Oh mon garçon !
1262
01:21:23,583 --> 01:21:26,541
[punk 2] Oh ! C'est dommage!
1263
01:21:26,625 --> 01:21:28,208
Nous allons rater le match !
1264
01:21:29,208 --> 01:21:30,416
[punk 3] Que puis-je faire ?
1265
01:21:30,500 --> 01:21:34,625
C'est toi qui reste coincé
dans le sable toutes les deux minutes !
1266
01:21:34,708 --> 01:21:36,708
[les punks crient]
1267
01:21:40,083 --> 01:21:41,875
[punk 1] Allez ! Allez! Allez!
1268
01:21:41,958 --> 01:21:43,416
Nous allons rater le match !
1269
01:21:43,500 --> 01:21:45,333
Allez!
1270
01:21:45,416 --> 01:21:47,041
[punk 2] Whoo-hoo !
1271
01:21:47,125 --> 01:21:50,208
[punk 3] Waouh, regarde ! C'est notre ami !
1272
01:21:50,291 --> 01:21:51,958
[punk 1] Oh, c'est elle !
1273
01:21:54,000 --> 01:21:54,875
OĂą est ton amant ?
1274
01:21:56,083 --> 01:21:59,333
-OĂą est la grosse tĂŞte, hein ?
--[les punks rient]
1275
01:22:03,375 --> 01:22:05,875
Répondre. Qu'est-ce qui ne va pas?
1276
01:22:05,958 --> 01:22:08,125
-Tu veux venir avec nous ?
--[les punks rient]
1277
01:22:08,208 --> 01:22:11,750
Parle, ma fille. Parler. Qu'est-ce qui ne va pas?
1278
01:22:11,833 --> 01:22:14,416
C'est bon. Parler.
1279
01:22:14,500 --> 01:22:17,458
-Nous sommes tous sympathiques. Sauf lui. Il mord.
-Fermez-la!
1280
01:22:18,166 --> 01:22:20,541
[les punks rient follement]
1281
01:22:21,416 --> 01:22:26,083
Salut mec! Éteignez ces quads
et garez-les. Déplacez-le !
1282
01:22:26,166 --> 01:22:29,208
-Calme toi mec. Pas besoin de crier.
-Je t'ai dit de le déplacer !
1283
01:22:29,291 --> 01:22:31,291
[la musique tendue se termine]
1284
01:22:37,625 --> 01:22:39,541
[punk 3 fait des bruits de baisers]
1285
01:22:40,166 --> 01:22:42,375
[punk 2] Quoi ? Que veux-tu dire,
300 de plus ?
1286
01:22:42,458 --> 01:22:43,833
[propriétaire] Vous aviez une heure de retard.
1287
01:22:43,916 --> 01:22:46,958
Je t'ai appelé et je t'ai prévenu
si tu étais en retard ne serait-ce qu'une minute,
1288
01:22:47,041 --> 01:22:48,250
Je te ferais payer un supplément.
1289
01:22:48,333 --> 01:22:50,666
Et vous avez accepté et vous êtes parti comme ça. "Tsk."
1290
01:22:50,750 --> 01:22:52,625
Ah, "tssk" veut dire non.
1291
01:22:52,708 --> 01:22:53,833
Tssk.
1292
01:22:54,416 --> 01:22:56,833
Euh-huh. Il vient d'ĂŞtre d'accord avec toi.
1293
01:22:57,500 --> 01:22:59,666
-Il a dit "Tsk".
-Non, j'ai fait "Tssk".
1294
01:22:59,750 --> 01:23:01,708
Et cela signifie : "Tssk. Nous ne payons pas."
1295
01:23:01,791 --> 01:23:03,333
-Oh vraiment?
-Tsk.
1296
01:23:03,416 --> 01:23:06,291
Écoute, mec. "Tsk" signifie oui.
"Tssk" veut dire non.
1297
01:23:06,375 --> 01:23:07,541
Tssk.
1298
01:23:07,625 --> 01:23:09,541
[propriétaire] Tu ne cesses de changer
votre expression.
1299
01:23:09,625 --> 01:23:12,000
Écoute attentivement. "Tsk" signifie non.
1300
01:23:12,083 --> 01:23:13,875
Vous comprenez ?
1301
01:23:13,958 --> 01:23:16,291
Allez mec. Nous vous avons dit que « tsk » signifiait non.
1302
01:23:16,375 --> 01:23:17,625
-Tssk.
-Avez-vous une cigarette?
1303
01:23:17,708 --> 01:23:19,000
-Tssk.
-Tssk.
1304
01:23:19,083 --> 01:23:22,416
"Tsk" et "tssk" et "tsssk".
Beaucoup de significations différentes !
1305
01:23:22,500 --> 01:23:23,666
Tsk, tsk, tsk.
1306
01:23:25,541 --> 01:23:26,541
Écoutez.
1307
01:23:27,291 --> 01:23:29,083
ArrĂŞtez de jouer Ă des jeux.
1308
01:23:29,166 --> 01:23:31,291
-[la musique tendue monte]
-Et payez l'argent supplémentaire.
1309
01:23:31,375 --> 01:23:34,708
Et si tu ne payes pas,
vous ne récupérerez pas vos pièces d'identité.
1310
01:23:34,791 --> 01:23:36,500
[punk 2] Je vais vous montrer.
1311
01:23:36,583 --> 01:23:37,958
-[Vaporisateurs]
-[éclaboussures]
1312
01:23:38,041 --> 01:23:38,875
[punk 2 crie]
1313
01:23:40,916 --> 01:23:42,416
[propriétaire] Oh non ! Oh non!
1314
01:23:42,500 --> 01:23:44,500
Prends l'eau !
1315
01:23:44,583 --> 01:23:46,750
-[punk 3] Sa main est couverte de carburant.
-[punk 2] Oh mon Dieu.
1316
01:23:46,833 --> 01:23:48,375
-Oh mon Dieu.
-Ça brûle !
1317
01:23:48,458 --> 01:23:50,833
-[punk 2] Non ! Non!
-[propriétaire] Quelqu'un, prenez de l'eau !
1318
01:23:50,916 --> 01:23:52,375
[punk 1] Nous devons faire quelque chose !
1319
01:23:52,458 --> 01:23:53,875
[punk 2] Hé ! Hé!
1320
01:23:53,958 --> 01:23:55,750
Non! Oh mon Dieu!
1321
01:23:55,833 --> 01:23:57,833
-[punk 3] Faites quelque chose !
-[propriétaire] Qu'est-ce que c'est ?
1322
01:23:57,916 --> 01:23:59,666
[groupe criant]
1323
01:24:02,000 --> 01:24:03,333
[le métal grince]
1324
01:24:03,416 --> 01:24:07,041
-[régime du moteur quad]
-[jeu de musique orchestrale épique]
1325
01:24:29,041 --> 01:24:30,541
[les freins grincent]
1326
01:24:50,625 --> 01:24:52,666
-Savez-vous oĂą est le camp ?
-[Saad] Non. Nous ne le faisons pas.
1327
01:24:52,750 --> 01:24:54,208
[berger] Allez tout droit
1328
01:24:54,291 --> 01:24:57,125
jusqu'à ce que tu voies une petite mosquée
avec un minaret vert.
1329
01:24:57,208 --> 01:24:59,000
Tournez ensuite Ă gauche.
1330
01:25:05,875 --> 01:25:07,875
[la musique orchestrale épique disparaît]
1331
01:25:12,416 --> 01:25:14,958
[musique électronique énergique palpitant]
1332
01:25:20,666 --> 01:25:23,625
[berger] Et va tout droit jusqu'Ă ce que tu voies
un panneau Ă droite.
1333
01:25:24,791 --> 01:25:26,875
L'ÉTÉ C'EST MIEUX EN FAMILLE
1334
01:25:27,958 --> 01:25:29,458
-Il y a un carrefour.
--[Saad] D'accord.
1335
01:25:29,541 --> 01:25:30,666
Ensuite vous tournez Ă droite.
1336
01:25:32,458 --> 01:25:36,583
Vous sautez le premier tour,
le deuxième, le troisième.
1337
01:25:36,666 --> 01:25:39,000
-Et au quatrième tournant…
-[Saad] Quatrième tour ?
1338
01:25:39,083 --> 01:25:41,791
[berger] Oui, au quatrième tournant,
Tournez Ă droite.
1339
01:25:42,875 --> 01:25:47,083
Après 200 mètres, vous verrez une bergerie
sur la droite. Dépassez ça.
1340
01:25:47,166 --> 01:25:48,708
[bĂŞlage de mouton]
1341
01:25:48,791 --> 01:25:53,750
Et environ 700 mètres après,
vous verrez le camp d'Abu Fahad sur la droite.
1342
01:25:54,791 --> 01:25:55,875
[le moteur crache]
1343
01:25:55,958 --> 01:25:58,041
[Sarah] Non ! Non! Non! Non!
1344
01:25:59,000 --> 01:26:00,291
S'il vous plaît, travaillez !
1345
01:26:00,375 --> 01:26:02,208
[le moteur meurt]
1346
01:26:03,250 --> 01:26:05,250
[pas rapides]
1347
01:26:17,583 --> 01:26:19,541
[halètement]
1348
01:26:33,416 --> 01:26:35,416
[un camion passe en trombe]
1349
01:26:56,875 --> 01:26:58,875
[des pas résonnent]
1350
01:27:17,333 --> 01:27:18,750
[homme 1] L'homme est à l'intérieur.
1351
01:27:18,833 --> 01:27:21,541
-[homme 2] Oui, oui ! Dépêchez-vous!
-[homme 1] Qu'Allah l'aide.
1352
01:27:21,625 --> 01:27:24,041
-Portez-le !
-[homme 2] Ici, ici. Ne le tirez pas.
1353
01:27:24,125 --> 01:27:25,833
-Rapidement!
-[homme 1] Ne vous inquiétez pas !
1354
01:27:25,916 --> 01:27:27,958
-[homme 2] Plus vite !
-[homme 1] Plus vite, plus vite !
1355
01:27:28,041 --> 01:27:29,958
-[homme 2] Oui.
-[homme 1] Nous devons faire quelque chose.
1356
01:27:30,041 --> 01:27:32,708
-[homme 2] Faites attention.
-[les portes de la voiture se ferment]
1357
01:27:32,791 --> 01:27:34,250
[les pneus crissent]
1358
01:27:34,333 --> 01:27:36,625
[Sarah] HĂ© ! HĂ©!
1359
01:27:37,916 --> 01:27:39,291
HĂ©!
1360
01:27:40,166 --> 01:27:41,333
HĂ©!
1361
01:27:41,416 --> 01:27:42,583
HĂ©!
1362
01:27:42,666 --> 01:27:43,833
[moteur qui tourne]
1363
01:27:50,500 --> 01:27:52,500
[sifflement de vapeur]
1364
01:28:04,000 --> 01:28:05,000
[gémissements de chameau]
1365
01:28:05,833 --> 01:28:07,375
[commentateur en arabe] Feras AlBrikan…
1366
01:28:07,458 --> 01:28:12,041
Féras. Et le ballon sort des limites,
et c'est une remise en jeu.
1367
01:28:16,791 --> 01:28:17,708
[haut-le-cœur]
1368
01:28:17,791 --> 01:28:19,625
[commentateur] La remise en jeu va être jouée.
1369
01:28:21,250 --> 01:28:23,166
[Sarah tousse, crache]
1370
01:28:23,250 --> 01:28:26,875
[commentateur] …le jeu s'est arrêté
Ă l'heure actuelle,
1371
01:28:26,958 --> 01:28:30,375
après la blessure de Hassan Altambakti.
Feras AlBrikan tente…
1372
01:28:35,375 --> 01:28:37,416
[commentateur] Trop de temps d'arrĂŞt,
cependant…
1373
01:28:54,500 --> 01:28:56,500
[sanglotant]
1374
01:29:16,583 --> 01:29:19,500
[commentateur] Le ballon est toujours en jeu.
1375
01:29:19,583 --> 01:29:22,166
Et le coup de sifflet se fait entendre.
1376
01:29:22,250 --> 01:29:25,291
Oui, mesdames et messieurs.
1377
01:29:25,375 --> 01:29:28,666
C'est une nuit verte Ă Marsool Park.
1378
01:29:28,750 --> 01:29:30,791
Trois buts l'ont scellé.
1379
01:29:30,875 --> 01:29:34,583
Quelle victoire merveilleuse et confiante !
1380
01:29:35,250 --> 01:29:37,541
Quelle performance de Salman AlFaraj
1381
01:29:37,625 --> 01:29:41,375
et Ali AlHassan et le reste de l'équipe !
1382
01:29:41,458 --> 01:29:44,750
Bravo Ă tous les joueurs,
1383
01:29:44,833 --> 01:29:48,666
et à tous ceux qui nous ont donné
cette équipe incroyable.
1384
01:29:49,375 --> 01:29:51,916
Cette joyeuse équipe
1385
01:29:52,000 --> 01:29:54,625
cela nous rappelle notre ancienne gloire.
1386
01:29:54,708 --> 01:29:57,333
La nostalgie.
Nous ne nous reposons pas sur nos lauriers.
1387
01:29:57,416 --> 01:29:58,500
Nous revenons.
1388
01:29:59,333 --> 01:30:02,083
J'en suis sûr.
C'est une question de temps.
1389
01:30:02,166 --> 01:30:05,875
Félicitations à tous…
1390
01:30:09,291 --> 01:30:11,291
[le commentateur continue indistinctement]
1391
01:30:20,291 --> 01:30:21,458
[sifflement de veau]
1392
01:30:24,083 --> 01:30:25,333
[le téléphone portable s'allume]
1393
01:30:27,416 --> 01:30:28,750
[la ligne sonne]
1394
01:30:32,416 --> 01:30:34,875
[Hadeel] OĂą es-tu ?
J'ai essayé de t'appeler.
1395
01:30:34,958 --> 01:30:36,416
Et vous n'avez pas envoyé l'emplacement.
1396
01:30:36,500 --> 01:30:39,000
La batterie de mon téléphone était morte.
Je vous envoie ma position. Dépêchez-vous.
1397
01:30:39,083 --> 01:30:42,583
Si je pars maintenant, cela me prendra une éternité.
Les rues sont bondées.
1398
01:30:42,666 --> 01:30:44,833
-Prenez un Uber.
-Il n'y a pas d'Uber ici, idiot !
1399
01:30:44,916 --> 01:30:46,208
-Tu es dense ?
-Écouter.
1400
01:30:46,291 --> 01:30:47,958
Crier et hurler ne vous aidera pas.
1401
01:30:48,041 --> 01:30:49,625
Je te donne juste un conseil.
1402
01:30:49,708 --> 01:30:50,708
C'est ton appel.
1403
01:30:50,791 --> 01:30:53,750
Et honnĂŞtement, nous sommes des adultes. C'est bon.
1404
01:30:53,833 --> 01:30:55,833
Un jour, mon père m'a surpris en train de sortir avec des mecs.
1405
01:30:55,916 --> 01:30:58,791
-Il m'a crié dessus, et c'est passé.
-[le jingle du camion de glace joue]
1406
01:30:58,875 --> 01:31:02,500
Il m'a puni pendant un mois.
mais au final, il a apprécié mon honnêteté.
1407
01:31:02,583 --> 01:31:04,291
-Tu t'en fous.
-Après tout--
1408
01:31:04,375 --> 01:31:07,416
[le jingle du camion de glace continue]
1409
01:31:21,250 --> 01:31:23,250
[l'homme clique sur la langue]
1410
01:31:28,083 --> 01:31:29,916
[Sarah haletante]
1411
01:31:45,166 --> 01:31:46,416
[expire faiblement]
1412
01:31:50,708 --> 01:31:54,791
-[le jingle disparaît]
-[musique de thérémine éthérée en cours de lecture]
1413
01:32:17,250 --> 01:32:19,083
[vendeur] Qu'Allah vienne Ă notre secours.
1414
01:32:19,666 --> 01:32:22,750
-Emmène-moi à Riyad.
-Non, il y a un hôpital près d'ici.
1415
01:32:22,833 --> 01:32:25,750
-Je veux aller Ă Riyad.
-Le problème c'est que c'est une urgence, alors...
1416
01:32:25,833 --> 01:32:26,916
[Sarah] Prends-moi !
1417
01:32:28,708 --> 01:32:30,541
D'accord, d'accord, Ă Riyad.
1418
01:32:31,041 --> 01:32:32,583
Qu'Allah me pardonne.
1419
01:32:43,583 --> 01:32:44,791
[le téléphone portable vibre]
1420
01:32:47,583 --> 01:32:49,500
PAPA
J'y serai Ă 11h30
1421
01:32:49,583 --> 01:32:50,625
[un feu d'artifice éclate]
1422
01:33:00,750 --> 01:33:02,125
23h15
1423
01:33:02,208 --> 01:33:03,541
[l'horloge sonne]
1424
01:33:03,625 --> 01:33:06,666
-[crissement des freins]
-[jeu de jingle de camion de glace]
1425
01:33:08,916 --> 01:33:12,000
[homme parlant indistinctement sur PA]
1426
01:33:18,291 --> 01:33:20,291
[musique énergique jouée]
1427
01:33:55,375 --> 01:33:57,375
[un feu d'artifice éclate au loin]
1428
01:34:06,625 --> 01:34:08,625
[Sarah haletante]
1429
01:34:13,916 --> 01:34:15,375
[la ligne sonne]
1430
01:34:15,458 --> 01:34:16,583
APPEL
SARAH
1431
01:34:36,958 --> 01:34:38,958
MONDE DES TAPIS - MEUBLES AL-OWAIS
1432
01:34:39,875 --> 01:34:41,875
[musique Ă cordes tendue]
1433
01:34:52,500 --> 01:34:54,500
[les lustres en verre tintent]
1434
01:35:03,958 --> 01:35:05,458
[le son se déforme]
1435
01:35:56,541 --> 01:35:58,541
[des pas résonnent]
1436
01:36:20,250 --> 01:36:22,250
-[sirènes hurlantes]
-[la foule réclame]
1437
01:36:31,458 --> 01:36:36,583
BONBONS AL JAFFRI
1438
01:36:42,333 --> 01:36:46,250
[Abu Samy] Nous respirons
ce gaz pendant une semaine ! Assez!
1439
01:37:09,750 --> 01:37:11,208
[le métal grince]
1440
01:37:11,291 --> 01:37:12,750
[les flammes rugissent]
1441
01:37:31,125 --> 01:37:34,166
[jeu de sonnerie]
1442
01:37:34,250 --> 01:37:36,041
APPEL ENTRANT
PAPA
1443
01:37:36,125 --> 01:37:38,125
[thérémine éthérée jouant]
1444
01:37:41,833 --> 01:37:43,833
[la ligne sonne]
1445
01:38:12,250 --> 01:38:14,958
-[la musique s'estompe]
-[la sonnerie continue de jouer]
1446
01:38:28,750 --> 01:38:32,791
GLACE
1447
01:38:47,833 --> 01:38:51,125
[musique héroïque de thérémine jouée]
1448
01:39:29,500 --> 01:39:31,500
[clameur déformée]
1449
01:39:33,791 --> 01:39:35,541
[père] Sarah !
1450
01:39:35,625 --> 01:39:36,708
Sarah !
1451
01:39:38,958 --> 01:39:40,375
Sarah !
1452
01:39:42,750 --> 01:39:43,708
Sarah !
1453
01:39:46,541 --> 01:39:49,750
[cris déformés]
1454
01:39:54,041 --> 01:39:55,833
[clameurs échos]
1455
01:40:22,416 --> 01:40:24,416
[les bavardages indistincts s'éteignent]
1456
01:40:52,166 --> 01:40:54,166
[la musique s'estompe lentement]
1457
01:41:00,000 --> 01:41:02,000
[douche qui coule]
1458
01:41:23,875 --> 01:41:26,291
[on sonne Ă la porte]
1459
01:41:29,291 --> 01:41:30,166
L'argent?
1460
01:41:30,916 --> 01:41:34,083
[mère] C'est pour Sarah
et Fahad étant sain et sauf.
1461
01:41:34,166 --> 01:41:36,083
-[frère] L'équipe nationale !
-[mère] L'équipe.
1462
01:41:36,166 --> 01:41:38,250
[père] Sarah mérite
un sacrifice en remerciement.
1463
01:41:38,333 --> 01:41:42,791
[mère] Qu'Allah veille sur eux.
Le mauvais œil de quelqu'un le maudit.
1464
01:41:43,375 --> 01:41:48,291
Sarah, chérie, ce gâteau est pour toi.
De la meilleure boulangerie de Riyad.
1465
01:41:48,375 --> 01:41:50,833
Mange s'il te plait. C'est une grâce d'Allah.
1466
01:41:50,916 --> 01:41:54,041
-Qu'Allah veille sur toi, mon amour.
-[père] La fille est toujours sous le choc.
1467
01:41:54,125 --> 01:41:58,125
[mère] Je sais. Je ne lui ai jamais appris
quitter la maison sans réciter…
1468
01:41:58,208 --> 01:42:00,500
-[père] Merci à Allah.
-[mère] Toujours.
1469
01:42:00,583 --> 01:42:03,708
-[père] C'est indéniable.
-[mère] Si Dieu le veut, tout ira bien pour elle.
1470
01:42:03,791 --> 01:42:07,041
[père] Si Dieu le veut, tout ira bien pour elle.
Mais le choc fait des ravages.
1471
01:42:07,125 --> 01:42:09,875
[mère] Dis qu'elle ira bien.
Ne dites pas ces autres choses.
1472
01:42:09,958 --> 01:42:13,083
[père] Elle ira bien.
Je ne dis pas le contraire.
1473
01:42:14,666 --> 01:42:17,291
[animateur à la télé] Avec nous maintenant
l'élégant poète Hamad Al Waswas,
1474
01:42:17,375 --> 01:42:19,458
le lauréat du prix du poète du Najd.
1475
01:42:19,541 --> 01:42:20,958
Salutations, Abou Fahad.
1476
01:42:21,041 --> 01:42:22,875
[Abu Fahad] Salutations. Et merci Ă vous.
1477
01:42:22,958 --> 01:42:27,541
Abu Fahad, tu nous as promis un poème
si l'équipe nationale gagnait, et ils l'ont fait.
1478
01:42:27,625 --> 01:42:31,000
J'espère que le poème est prêt parce que nous aimerions
pour l'entendre, comme promis.
1479
01:42:31,083 --> 01:42:32,750
[Abu Fahad] Bien sûr. C'est prêt.
1480
01:42:32,833 --> 01:42:34,125
S'il te plaît. Allez-y, Abou Fahad.
1481
01:42:34,208 --> 01:42:37,500
-Notre équipe est un rêve, avec l'art suprême
-SuprĂŞme
1482
01:42:37,583 --> 01:42:41,458
-Et sur le terrain comme le dessus, la crème
-Crème
1483
01:42:41,541 --> 01:42:45,583
[Abu Fahad] Nos faucons
Les Saoudiens gagnent toujours
1484
01:42:45,666 --> 01:42:49,041
Jamais dans un championnat ils n'ont semblé
1485
01:42:49,125 --> 01:42:49,958
Beau.
1486
01:42:50,041 --> 01:42:53,583
[Abu Fahad] Ils se sont emparés des titres
Ce rayonnant brillait
1487
01:42:53,666 --> 01:42:54,500
Lueur
1488
01:42:54,583 --> 01:42:59,500
[Abu Fahad] Dans les champs
C'est une équipe gagnante
1489
01:42:59,583 --> 01:43:00,791
[hôte] Équipe
1490
01:43:00,875 --> 01:43:02,208
Très bien lu, Abu Fahad.
1491
01:43:02,291 --> 01:43:05,500
-Que Dieu te bénisse. Un poème digne de respect.
--[Abou Fahad] Merci. Que Dieu te bénisse.
1492
01:43:05,583 --> 01:43:08,416
[père] Si j'y pense,
Je pourrais être un poète comme lui.
1493
01:43:08,500 --> 01:43:09,708
Ou mĂŞme un meilleur.
1494
01:43:09,791 --> 01:43:11,916
Dormez et prenez vos analgésiques.
1495
01:43:13,833 --> 01:43:15,750
[les pas du père s'estompent]
1496
01:43:17,750 --> 01:43:19,500
[les lumières s'éteignent]
1497
01:43:20,708 --> 01:43:22,958
[musique tendue]
1498
01:43:24,708 --> 01:43:29,083
[Abu Fahad au téléphone] Nos faucons
Les Saoudiens gagnent toujours, toujours
1499
01:43:29,166 --> 01:43:32,083
Jamais dans un championnat ils n'ont semblé
1500
01:43:32,166 --> 01:43:35,041
Ils s'emparent des titres
Ce rayonnant brillait
1501
01:43:35,125 --> 01:43:36,250
Toujours gagner
1502
01:43:36,333 --> 01:43:38,791
[Abu Fahad] Et sur le terrain, jamais...
1503
01:43:39,958 --> 01:43:41,583
[sur l'enregistrement] Sortez de lĂ , connard !
1504
01:43:42,291 --> 01:43:43,750
-Montre toi!
- [Fahad claque la table]
1505
01:43:46,416 --> 01:43:49,708
tweeter
1506
01:43:49,791 --> 01:43:51,791
[musique tendue]
1507
01:44:02,416 --> 01:44:04,416
[la musique atteint un crescendo terrifiant]
1508
01:44:07,583 --> 01:44:09,583
--[le silence tombe]
-[verrouillage du téléphone portable]
1509
01:44:09,666 --> 01:44:11,666
[mâcher bruyamment]
1510
01:44:14,958 --> 01:44:16,291
[l'emballage bruisse]
1511
01:44:21,875 --> 01:44:22,875
[clique sur la langue]
1512
01:44:22,958 --> 01:44:25,833
[musique d'orgue brumeuse et douce]
1513
01:44:25,916 --> 01:44:28,333
-[femmes discutant]
-[claquement des tasses à thé]
1514
01:44:28,416 --> 01:44:30,416
[femme 1] Salut. Comment vas-tu?
1515
01:44:31,416 --> 01:44:34,041
-[femme 2] Merci beaucoup, ma chérie.
-[femme 3] Très jolie.
1516
01:44:34,916 --> 01:44:37,000
[femme 4] J'adore cette robe que tu portes.
1517
01:44:39,416 --> 01:44:42,125
[femme 5] J'adore ces couleurs.
C'est le lilas ?
1518
01:44:42,208 --> 01:44:45,208
[le bavardage vide persiste]
1519
01:44:52,375 --> 01:44:54,333
[les conversations passent en arrière-plan]
1520
01:45:03,041 --> 01:45:05,666
[la thérémine éthérée résonne]
1521
01:45:20,583 --> 01:45:22,875
[la musique d'orgue brumeuse et douce s'estompe]
1522
01:45:22,958 --> 01:45:26,458
-[femme 6] Oui.
-[femme 7] Comment vas-tu, Sarah ? Tellement tellement?
1523
01:45:26,541 --> 01:45:29,500
-[la mère tape] Réponds à ta tante.
-[tante] Vous êtes à des kilomètres.
1524
01:45:29,583 --> 01:45:31,583
-[la porte s'ouvre]
-[femme 8] Allez, les filles.
1525
01:45:31,666 --> 01:45:32,833
Mangeons.
1526
01:45:32,916 --> 01:45:35,250
[le bavardage excité continue]
1527
01:45:35,333 --> 01:45:37,875
[feuille froissée]
1528
01:45:37,958 --> 01:45:39,750
[femme 9] Oh, c'est merveilleux.
1529
01:45:39,833 --> 01:45:41,708
[femme 10] J'ai hâte d'y goûter.
1530
01:45:41,791 --> 01:45:44,500
-Ça a l'air si bon !
-[une musique menaçante monte]
1531
01:45:44,583 --> 01:45:46,583
[les froissements s'estompent]
1532
01:45:46,666 --> 01:45:48,916
[femme 10] Allez.
Rapidement. Allons manger.
1533
01:45:50,083 --> 01:45:51,750
[femme 11] Ça a l'air vraiment délicieux.
1534
01:45:55,125 --> 01:45:56,875
[femme 12] Oh. Ça a l'air délicieux.
1535
01:45:56,958 --> 01:45:59,500
-[les voix s'estompent]
-[une musique menaçante gonfle]
1536
01:46:00,875 --> 01:46:02,916
[clics de l'obturateur de la caméra, échos]
1537
01:46:04,208 --> 01:46:06,333
[le bavardage reprend]
1538
01:46:06,416 --> 01:46:08,166
[femme 8] Mangeons, mesdames. Allez.
1539
01:46:09,958 --> 01:46:11,666
J'ai vraiment très faim.
1540
01:46:12,375 --> 01:46:13,833
Merci beaucoup mon cher.
1541
01:46:13,916 --> 01:46:15,208
[femme 2] J'adore la nourriture.
1542
01:46:15,833 --> 01:46:17,708
-[femme 8] Ça a l'air incroyable.
-[femme 10] Délicieux.
1543
01:46:17,791 --> 01:46:19,000
[mère] Ils ne mangent pas de viande.
1544
01:46:19,083 --> 01:46:20,833
[femme 8] Oh, salut. Comment vas-tu?
1545
01:46:20,916 --> 01:46:23,458
[femme 13] Allez, mesdames. Mangeons.
1546
01:46:23,541 --> 01:46:27,166
-[femme 2] Je suis tellement fatiguée.
-[femme 8] Allez, les filles. Mangeons.
1547
01:46:27,250 --> 01:46:30,416
Commençons. Avez-vous faim?
1548
01:46:30,500 --> 01:46:31,750
[mère] Oh mon Dieu.
1549
01:46:31,833 --> 01:46:34,166
-[femme 8] Comment ça va ?
-Oh!
1550
01:46:34,250 --> 01:46:37,291
-[femme 10] Merci, chérie. Tellement.
-[femme 8] Merci beaucoup.
1551
01:46:37,375 --> 01:46:39,333
[femme 3] Oh, c'est merveilleux !
1552
01:46:40,458 --> 01:46:42,291
-[femme 1] Et bien d'autres encore !
-[femme 2] Merci.
1553
01:46:42,375 --> 01:46:45,208
[mère] Pour ta tante.
Mon cadeau demain…
1554
01:46:45,291 --> 01:46:47,541
[femme 8] Ça fait si longtemps.
1555
01:46:47,625 --> 01:46:49,916
-[femme 10] Pas question !
-[femme 4] Je viendrai m'asseoir à côté de toi.
1556
01:46:50,000 --> 01:46:52,583
[mère] C'est la nouvelle génération.
1557
01:46:52,666 --> 01:46:56,166
[femme 8] Je dois vous raconter l'histoire.
Je ne sais pas ce qui s'est passé.
1558
01:46:56,250 --> 01:46:58,083
[musique tendue]
1559
01:46:58,166 --> 01:47:01,083
-[femme 4] Qu'Allah vous bénisse tous.
-[mère] Ce sont des traditions !
1560
01:47:01,166 --> 01:47:03,666
-[tante] Oui !
-[femme 3] Comment vas-tu ?
1561
01:47:03,750 --> 01:47:05,750
[femme 5] Oui, oui ! En fait, ils aiment ça !
1562
01:47:05,833 --> 01:47:07,833
[les voix s'estompent]
1563
01:47:11,750 --> 01:47:13,750
[musique tendue qui monte]
1564
01:47:25,541 --> 01:47:27,833
[jeu de cordes agitées]
1565
01:47:31,208 --> 01:47:33,083
[mignotant]
1566
01:48:27,083 --> 01:48:29,083
[mâcher bruyamment]
1567
01:48:33,000 --> 01:48:35,291
1568
01:48:35,375 --> 01:48:36,875
tweeter
1569
01:48:37,541 --> 01:48:39,541
[la musique tendue s'apaise]
1570
01:48:46,750 --> 01:48:51,208
NAGA
1571
01:48:51,291 --> 01:48:55,208
[musique triomphante de thérémine jouant]
1572
01:50:02,125 --> 01:50:04,125
[musique brumeuse et douce]
1573
01:50:18,375 --> 01:50:20,375
[thérémine éthérée jouant]
1574
01:51:45,500 --> 01:51:48,875
Traduction des sous-titres par : Ibraheem Mohammed
1575
01:51:48,958 --> 01:51:51,708
[la musique disparaît]
121361