All language subtitles for Naga.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,958 --> 00:00:25,041 [jeu de musique instrumentale brillante] 2 00:00:28,541 --> 00:00:31,625 [la musique s'estompe] 3 00:00:31,708 --> 00:00:33,250 [musique de chorale envoûtante] 4 00:00:37,958 --> 00:00:41,375 [les commentaires résonnent] 5 00:00:44,791 --> 00:00:46,708 [la musique s'estompe] 6 00:00:47,541 --> 00:00:50,666 1975 7 00:00:50,750 --> 00:00:54,041 -[musique inquiétante] -[pas déterminés] 8 00:00:55,708 --> 00:00:58,916 -[la porte s'ouvre] -[grincement d'escalier] 9 00:01:00,583 --> 00:01:02,666 [les ailes battent au loin] 10 00:01:03,166 --> 00:01:04,958 [des claquements de portes résonnent] 11 00:01:06,708 --> 00:01:09,541 [pas lointains et réguliers] 12 00:01:18,750 --> 00:01:21,541 [l'homme bouillonne] 13 00:01:21,625 --> 00:01:22,750 [l'infirmière halète] 14 00:01:22,833 --> 00:01:24,833 [la respiration furieuse continue] 15 00:01:48,708 --> 00:01:50,708 [grattage de métal] 16 00:01:50,791 --> 00:01:53,583 [construction de musique instrumentale menaçante] 17 00:01:57,541 --> 00:01:59,541 [des pas résonnent] 18 00:02:03,375 --> 00:02:05,125 [la musique gonfle, s'arrête brusquement] 19 00:02:05,208 --> 00:02:06,416 [nouveau-né qui pleure] 20 00:02:06,500 --> 00:02:09,041 [médecin] Ne vous inquiétez pas, madame. C'était une urgence. 21 00:02:09,125 --> 00:02:12,458 C'est lui qui t'a amené dans un hôpital rempli de médecins hommes. 22 00:02:12,541 --> 00:02:15,958 Je pense, euh… ça… tout ira bien. 23 00:02:16,041 --> 00:02:19,166 Surtout après avoir vu son nouveau-né en bonne santé. Ne t'inquiète pas. 24 00:02:20,666 --> 00:02:22,916 [la sinistre musique à cordes reprend] 25 00:02:31,291 --> 00:02:32,166 [fusillade] 26 00:02:33,291 --> 00:02:34,833 [coqs de fusil] 27 00:02:34,916 --> 00:02:37,208 [groupe criant] 28 00:02:42,500 --> 00:02:45,625 [les cris terrifiés continuent] 29 00:02:48,291 --> 00:02:50,458 [crépite] 30 00:02:50,541 --> 00:02:51,666 -[coqs de fusil] --[halètement] 31 00:02:52,375 --> 00:02:53,541 [inspire brusquement] 32 00:02:54,166 --> 00:02:56,166 -[tirs de fusil] -[le son se déforme] 33 00:02:56,250 --> 00:02:58,250 [une musique de chorale sombre et obsédante monte] 34 00:03:07,958 --> 00:03:14,125 NAGA 35 00:03:21,000 --> 00:03:23,791 [la musique disparaît] 36 00:03:23,875 --> 00:03:25,791 LE PRÉSENT 37 00:03:26,458 --> 00:03:28,750 [gémissement de chameau] 38 00:03:29,916 --> 00:03:31,916 [les gémissements s'intensifient] 39 00:03:32,000 --> 00:03:33,583 [le mollet tombe] 40 00:03:34,083 --> 00:03:36,125 [musique tendue] 41 00:03:38,208 --> 00:03:39,958 [l'horloge tourne] 42 00:03:45,041 --> 00:03:46,250 [expire] 43 00:03:46,333 --> 00:03:48,333 [des ailes battent au loin] 44 00:03:48,416 --> 00:03:50,416 [une douce brise souffle] 45 00:03:53,125 --> 00:03:58,083 11h56 46 00:04:02,916 --> 00:04:04,916 [les rideaux flottent dans la brise] 47 00:04:06,625 --> 00:04:08,916 [la porte se déverrouille, s'ouvre] 48 00:04:11,500 --> 00:04:12,875 Est-ce que tu? 49 00:04:12,958 --> 00:04:15,125 [mère] Ton père dit de se préparer. 50 00:04:15,208 --> 00:04:18,125 Il est allé chez l'épicier, et il reviendra très bientôt. 51 00:04:18,208 --> 00:04:20,125 [femme] Je suis prête depuis une demi-heure. 52 00:04:20,208 --> 00:04:24,666 [mère, ironique] Désolée d'être en retard. Nous étions aux urgences. [soupirs] 53 00:04:24,750 --> 00:04:26,750 Ouf ! Qu'est-ce que c'était? 54 00:04:26,833 --> 00:04:29,250 [mère] Nous n'arrêtions pas de t'appeler, mais tu dormais. 55 00:04:29,333 --> 00:04:30,916 -[la porte s'ouvre] -Ce qui s'est passé? 56 00:04:31,000 --> 00:04:34,166 -[un vaporisateur nasal jaillit] -[la mère inspire] 57 00:04:34,250 --> 00:04:36,916 [les oiseaux chantent dehors] 58 00:04:37,000 --> 00:04:39,166 [mignotant] 59 00:04:39,250 --> 00:04:41,250 [musique fantaisiste de thérémine jouant] 60 00:04:48,625 --> 00:04:49,791 -[s'exclame] -[claquement] 61 00:04:49,875 --> 00:04:51,166 [inspire brusquement] 62 00:04:51,250 --> 00:04:53,291 [mère] Prends ça puisque tu vas au marché. 63 00:04:53,375 --> 00:04:54,500 Qu'est-ce que c'est ça? 64 00:04:54,583 --> 00:04:57,208 Allons lui offrir un gâteau. Il s'est blessé. 65 00:04:57,291 --> 00:04:59,333 -Maman, je n'ai pas le temps pour ça. -Vous avez le temps. 66 00:04:59,416 --> 00:05:03,000 Et je t'enverrai une belle photo de ton frère à utiliser, d'accord ? 67 00:05:03,083 --> 00:05:04,458 Ils ne font plus ça. 68 00:05:04,541 --> 00:05:06,666 Vous ne vous souvenez pas de l'énorme gâteau d'Um Mishary ? 69 00:05:06,750 --> 00:05:11,875 -Il y avait une grande photo de lui sur le gâteau. - [femme] S'il te plaît, maman. Laissons tomber. 70 00:05:11,958 --> 00:05:13,500 -[la porte s'ouvre] -[mère] Chut ! 71 00:05:13,583 --> 00:05:17,083 [joyeusement] Bonjour, mon beau fils. Bonjour Chérie. 72 00:05:17,166 --> 00:05:18,250 [la porte se ferme] 73 00:05:19,583 --> 00:05:20,833 J'ai subi une opération. 74 00:05:20,916 --> 00:05:22,458 [mâcher bruyamment] 75 00:05:22,541 --> 00:05:23,916 [catégoriquement] Félicitations. 76 00:05:24,000 --> 00:05:25,750 Un chewing-gum, s'il te plaît. 77 00:05:25,833 --> 00:05:27,125 [la femme soupire] 78 00:05:31,708 --> 00:05:32,833 [la femme soupire] 79 00:05:41,000 --> 00:05:42,958 -[femme] Bon sang ! -[la porte s'ouvre] 80 00:05:43,041 --> 00:05:47,416 -[jeu de musique à cordes frénétique] -[l'horloge sonne 12 heures] 81 00:05:48,708 --> 00:05:51,000 -[femme haletante, halètement] -[les objets claquent] 82 00:05:51,083 --> 00:05:54,708 Waouh ! Que se passe-t-il dans cette maison ? 83 00:05:54,791 --> 00:05:59,375 -[femme] Je le jure, je vais lui faire sauter l'autre œil. -[mère] Pop, à qui appartient l'œil ? Sarah ! 84 00:06:00,208 --> 00:06:01,416 Fille! 85 00:06:01,500 --> 00:06:03,833 [brise qui souffle] 86 00:06:05,958 --> 00:06:07,041 [les feuilles bruissent] 87 00:06:07,125 --> 00:06:08,416 [souffle] 88 00:06:08,500 --> 00:06:10,458 [les baskets grincent] 89 00:06:10,541 --> 00:06:12,541 [musique à cordes agitée] 90 00:06:21,500 --> 00:06:23,958 [la musique se termine brusquement] 91 00:06:30,583 --> 00:06:32,500 [véhicule en approche] 92 00:06:36,041 --> 00:06:37,666 [homme 1 à la radio] Tes os, si délicats 93 00:06:37,750 --> 00:06:39,416 -N'ose pas défier -[homme 2] Défier 94 00:06:39,500 --> 00:06:40,666 [homme 1] Le défi que vous recherchez 95 00:06:40,750 --> 00:06:42,416 -Tu vas sûrement soupirer -[homme 2] Soupir 96 00:06:42,500 --> 00:06:43,833 [homme 1] Un simple contact de ma part 97 00:06:43,916 --> 00:06:45,750 -Tu ressentiras la douleur -[homme 2] Douleur 98 00:06:45,833 --> 00:06:47,458 [homme 1] Persistez et vos efforts 99 00:06:47,541 --> 00:06:49,750 -Ce sera en vain -[homme 2] Vain 100 00:06:49,833 --> 00:06:52,750 [homme 1] Une fois, nous t'avons offert des cadeaux Un enfant enchanté 101 00:06:52,833 --> 00:06:54,416 -Aujourd'hui, tu fais étalage de force -[sonneries de téléphone] 102 00:06:54,500 --> 00:06:56,416 -Tellement intrépide -[appel déconnecté] 103 00:06:56,500 --> 00:06:58,458 [homme 1] Soyez prudent Car le loup s'approche 104 00:06:58,541 --> 00:07:00,541 Il brisera tes espoirs 105 00:07:00,625 --> 00:07:02,916 - Rendre clair le péril -[homme 2] Wow, très bien ! 106 00:07:03,000 --> 00:07:05,416 [père] Un vrai poète. Il parle avec le cœur. 107 00:07:05,500 --> 00:07:07,791 [homme 2] C'est le match ce soir. C'est très important. 108 00:07:07,875 --> 00:07:10,583 Je suis sûr que tu as préparé le poème pour l'équipe nationale. 109 00:07:11,833 --> 00:07:14,500 [Sarah] Papa, peux-tu venir me chercher à 11 heures au lieu de neuf heures ? 110 00:07:14,583 --> 00:07:17,583 [homme 1] J'en ai un. Mais je préfère le présenter après leur victoire. 111 00:07:17,666 --> 00:07:20,625 -[père clique sur la langue] -[man 2] Dois-je considérer cela comme une promesse ? 112 00:07:20,708 --> 00:07:23,875 Si l'équipe nationale gagne, Je t'appellerai moi-même depuis le studio. 113 00:07:23,958 --> 00:07:26,666 [homme 1] Oui, appelle-moi et sois optimiste. 114 00:07:26,750 --> 00:07:29,958 [homme 2] Bien. Abu Fahad est optimiste. Nous avons hâte d'entendre votre poème. 115 00:07:30,041 --> 00:07:31,416 [Sarah] Et dix heures ? 116 00:07:34,708 --> 00:07:36,250 [père, bourru] Euh… 117 00:07:41,541 --> 00:07:45,041 [bavardage indistinct et lointain] 118 00:07:47,750 --> 00:07:49,291 [Sarah] Ici. C'est elle, papa. 119 00:07:49,375 --> 00:07:50,708 13H00. 120 00:07:50,791 --> 00:07:52,333 [l'horloge sonne] 121 00:07:54,125 --> 00:07:56,375 [père] 9h59 exactement. 122 00:07:58,916 --> 00:08:02,375 Être prêt. Pas une minute plus tard, pas une minute plus tôt. 123 00:08:04,291 --> 00:08:05,708 [Sarah, catégoriquement] Si Dieu le veut. 124 00:08:06,625 --> 00:08:09,916 [musique à cordes sombre jouant] 125 00:08:10,000 --> 00:08:13,541 -Désolé. Nous avons pris un café sans toi. --[Sarah] C'est bon. 126 00:08:13,625 --> 00:08:14,708 Maman m'énerve. 127 00:08:14,791 --> 00:08:18,416 Elle est plus inquiète pour mon mariage que moi. Comme si c'était la sienne. 128 00:08:19,041 --> 00:08:22,583 [le moteur résonne au loin] 129 00:08:22,666 --> 00:08:25,500 [ami] Je ne lui en veux pas. Nous avons beaucoup à faire pour le mariage. 130 00:08:25,583 --> 00:08:27,166 Nous avons encore besoin de parfums. 131 00:08:28,333 --> 00:08:30,041 Et nous avons besoin du reste du tissu. 132 00:08:34,583 --> 00:08:37,166 [étouffé] Wow. Regarder. C'est vraiment joli. 133 00:08:37,250 --> 00:08:38,916 -[la musique s'arrête] -Prudent. 134 00:08:39,000 --> 00:08:40,333 [Sarah] Désolé. 135 00:08:40,416 --> 00:08:43,458 -Ecoute, je peux utiliser ça pour les taies d'oreiller. --[Sarah] Ouais. 136 00:08:43,541 --> 00:08:45,916 L'avez-vous seulement vu ? Touche ça. [clique sur la langue] 137 00:08:47,875 --> 00:08:50,208 --[Sarah] C'est sympa mais dur. -[ami] Parce que c'est génial. 138 00:08:50,291 --> 00:08:51,541 -Excusez-moi. -[vendeur] Bonjour. 139 00:08:51,625 --> 00:08:54,166 -[ami] Combien ça coûte par mètre ? -[vendeur] 360. 140 00:08:54,250 --> 00:08:55,583 [ami] Pourquoi est-ce si cher ? 141 00:08:55,666 --> 00:08:57,625 [vendeur] C'est de la soie. Soie italienne. 142 00:08:58,125 --> 00:08:59,791 -Non merci. -[vendeur] Demandez à d'autres vendeurs. 143 00:08:59,875 --> 00:09:02,083 -Qu'est ce que c'est? --[Sarah] Pourrais-tu apporter un gâteau pour Fahad ? 144 00:09:02,166 --> 00:09:04,833 Il s'est blessé à l'œil, et maman veut lui remonter le moral. 145 00:09:04,916 --> 00:09:07,166 Je vois. Vous allez jusqu'au bout ? 146 00:09:07,666 --> 00:09:10,166 [Sarah] Oui. N'étions-nous pas d'accord ? 147 00:09:10,791 --> 00:09:13,458 Que tu pars et me quitte, ne me traite pas comme un serviteur. 148 00:09:13,541 --> 00:09:15,500 Ouf. J'en ai marre. 149 00:09:15,583 --> 00:09:17,583 [Sarah] Ne m'oblige pas à te supplier quand j'ai porté tes bagages 150 00:09:17,666 --> 00:09:19,375 pendant les deux dernières semaines sans me plaindre. 151 00:09:19,458 --> 00:09:22,041 -Alors tu ne veux pas m'aider ? Bien. --[Sarah] Que veux-tu dire ? 152 00:09:22,125 --> 00:09:24,541 Tu m'as laissé derrière en deuxième année pour pourrir au soleil. 153 00:09:24,625 --> 00:09:25,875 Ta mère m'a crié dessus. 154 00:09:25,958 --> 00:09:28,000 Deuxième année? Tu n'oublieras jamais. 155 00:09:28,083 --> 00:09:30,250 Vous êtes si méchant et méchant. 156 00:09:31,458 --> 00:09:33,750 [Sarah] Combien de fois je t'ai dit de ne pas m'appeler comme ça ? 157 00:09:33,833 --> 00:09:35,250 [ami] Je suis désolé, mais c'est vrai. 158 00:09:35,333 --> 00:09:38,750 Si quelqu'un vous fait du tort une fois, tu gardes rancune pour toujours. 159 00:09:41,250 --> 00:09:42,833 [musique à cordes tendue] 160 00:09:42,916 --> 00:09:44,916 [ami, sèchement] Au revoir. Apprécier. 161 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 [bavardage indistinct au loin] 162 00:09:52,833 --> 00:09:53,833 [les factures bruissent] 163 00:09:55,458 --> 00:09:56,583 Condamner! 164 00:09:56,666 --> 00:09:58,500 [vendeur ambulant 1] Dix pour dix ! Dix pour dix ! 165 00:09:58,583 --> 00:10:01,916 [vendeurs ambulants annonçant des marchandises] 166 00:10:02,000 --> 00:10:04,166 -[vendeur 2] Venez voir ce que nous avons ! -[homme] Quoi ? 167 00:10:04,250 --> 00:10:06,125 [vendeur 3] Venez voir ! Dix seulement ! 168 00:10:06,208 --> 00:10:08,166 Venez le découvrir ! Seulement dix ! 169 00:10:08,250 --> 00:10:09,833 [des jouets mécaniques vrombissent] 170 00:10:09,916 --> 00:10:11,416 [les balles tintent] 171 00:10:11,500 --> 00:10:12,583 [Sarah] Désolé. 172 00:10:14,791 --> 00:10:16,458 Je ne t'ai pas vu. Je suis désolé. 173 00:10:17,333 --> 00:10:18,958 [vendeur 4] Venez voir ce que nous avons ! 174 00:10:20,625 --> 00:10:21,916 [homme 1] Celui-ci est le vôtre. 175 00:10:22,000 --> 00:10:23,833 -Fermez-la. -[homme 2] Calme-toi, mec. 176 00:10:23,916 --> 00:10:24,958 Abu Mishary, pardonne-lui. 177 00:10:25,041 --> 00:10:26,791 -Écouter. Ne parle pas. -Pour mon profit, BENEFICE. 178 00:10:26,875 --> 00:10:28,875 -S'il te plaît. Arrêtons de nous battre. -Cet homme m'a eu. 179 00:10:28,958 --> 00:10:30,250 --[grognements] - N'y prêtez pas attention. 180 00:10:30,333 --> 00:10:32,875 [Abu Mishary] Regardez ce que vous avez fait ! Ma tension artérielle ! 181 00:10:32,958 --> 00:10:34,541 -Tu es un casse-tête ! -[homme 2] Sérieusement ! 182 00:10:35,125 --> 00:10:37,625 [homme 1] Chaque jour, tu dis : "L'électricien viendra demain." 183 00:10:37,708 --> 00:10:38,708 Nous étouffons. 184 00:10:38,791 --> 00:10:42,166 Nous avons respiré ce gaz pendant une semaine ! Assez! 185 00:10:42,916 --> 00:10:46,083 [Abu Mishary] Que veux-tu que je fasse ? Je t'ai dit que le magasin était fermé. 186 00:10:46,166 --> 00:10:48,875 Le gars était occupé. Tu veux que je le tue, ou quoi ? 187 00:10:48,958 --> 00:10:50,625 -[homme 1] Faites le tri. --[Abou Mishary] Comment ? 188 00:10:50,708 --> 00:10:53,750 -[homme 1] Je perds des clients. -[Abu Mishary] Le bricoleur ne vient pas ! 189 00:10:53,833 --> 00:10:56,208 Vas-y doucement, Abou Samy. Cela pourrait être une bénédiction déguisée. 190 00:10:56,291 --> 00:10:58,541 -Tu ne m'as jamais rien apporté de bon. -C'est une bénédiction. 191 00:10:58,625 --> 00:11:00,666 -Crois-moi. --[Sarah] Le magasin est-il fermé ? 192 00:11:00,750 --> 00:11:03,083 [calmement] Bien sûr. Désolé. J'ouvrirai plus tard. 193 00:11:03,166 --> 00:11:07,625 --[Sarah] Pouah. Quand fermeras-tu ? --[Abou Samy] 21h30 Si Dieu le veut. 194 00:11:07,708 --> 00:11:09,708 --[Sarah] Je viendrai à neuf heures. --[Abu Samy] Si Dieu le veut. 195 00:11:09,791 --> 00:11:13,250 Je dis ça comme ça. D'accord. D'accord. 196 00:11:13,333 --> 00:11:16,541 - [l'horloge tourne] -[musique fantaisiste] 197 00:11:18,125 --> 00:11:19,541 [la ligne sonne sur le téléphone portable] 198 00:11:23,041 --> 00:11:25,041 [la musique devient tendue] 199 00:11:26,708 --> 00:11:30,750 [homme] Psst, psst, psst. [claquant la langue, faisant des sons de baisers] 200 00:11:30,833 --> 00:11:32,833 [rafales de vent] 201 00:11:36,541 --> 00:11:38,166 [mastication bruyante] 202 00:11:42,291 --> 00:11:43,958 [la ligne continue de sonner] 203 00:11:47,250 --> 00:11:50,625 [l'homme plus âgé continue de mâcher et de cracher] 204 00:11:51,875 --> 00:11:55,250 -[la ligne continue de sonner] -[construction de musique tendue] 205 00:12:01,333 --> 00:12:04,250 -[cliquetis de la poignée de porte] -[la musique s'arrête] 206 00:12:05,583 --> 00:12:08,833 -[effort] Entrez. Entrez. Entrez. Venez. -[le siège grince] 207 00:12:08,916 --> 00:12:11,083 [off-key] ♪ Viens boire du thé ♪ 208 00:12:11,166 --> 00:12:14,791 ♪ Elle a dit, du thé pour ma chérie ♪ 209 00:12:14,875 --> 00:12:17,166 [vocalisant de manière ludique] 210 00:12:17,916 --> 00:12:19,791 -Whoa ! -[Sarah fait des bruits de baisers] 211 00:12:19,875 --> 00:12:23,625 -[clic de langue] Suis-je un âne ? -[petit-ami] Bien sûr que non, mon amour. 212 00:12:23,708 --> 00:12:27,416 Le henné sur ta main est joli. Cela me rappelle ma grand-mère. 213 00:12:29,791 --> 00:12:32,041 Puisse-t-elle reposer en paix. [expire] 214 00:12:32,125 --> 00:12:33,708 L'as-tu apporté ? 215 00:12:34,708 --> 00:12:35,625 Où? 216 00:12:38,208 --> 00:12:40,083 -[le petit ami inspire] -Qu'est ce que c'est? 217 00:12:40,166 --> 00:12:43,250 -Fais-moi confiance. --[Sarah] Que veux-tu dire ? 218 00:12:43,333 --> 00:12:45,333 Abu Kholoud l'a mélangé au thé. 219 00:12:45,416 --> 00:12:46,333 [Sarah] Pourquoi ? 220 00:12:46,416 --> 00:12:48,541 Que veux-tu dire? C'est la bonne chose. 221 00:12:49,666 --> 00:12:52,500 -Il est toujours avec cette folle ? -[petit-ami] Oui, il l'est. 222 00:12:52,583 --> 00:12:54,291 Ils pourraient nous accompagner au camp. 223 00:12:54,375 --> 00:12:56,250 --[Sarah] Quoi ? -Nous allons dans un camp. 224 00:12:56,333 --> 00:12:58,250 Un campement? Un camp dans le désert ? 225 00:12:59,750 --> 00:13:01,625 Non. Un camp sur la route. 226 00:13:02,208 --> 00:13:03,208 C'est loin. Non. 227 00:13:03,291 --> 00:13:05,375 -Non non Non. - [d'un ton moqueur] Non, non, non. 228 00:13:05,458 --> 00:13:06,708 Écoutez. 229 00:13:06,791 --> 00:13:08,166 Il n'y a pas que le camp. 230 00:13:08,250 --> 00:13:11,166 Je le jure, je n'ai jamais rien vu comme ça dans ma vie. 231 00:13:11,708 --> 00:13:14,291 -Ouais. Peu importe. --[petit-ami] Je suis sérieux. 232 00:13:14,375 --> 00:13:16,541 Tu veux que je me fasse massacrer par mon père pour un camp ? 233 00:13:16,625 --> 00:13:20,208 [petit ami] Nous ne serons pas en retard. Fais-moi confiance. Cet endroit est super cool. 234 00:13:20,291 --> 00:13:22,416 Abu Nayef ne m'invite qu'une fois par an. 235 00:13:23,125 --> 00:13:24,125 [Sara clique sur la langue] 236 00:13:25,500 --> 00:13:26,500 [le petit ami clique sur la langue] 237 00:13:27,000 --> 00:13:29,458 -[bips de klaxon] -[petit-ami] Faites chier. 238 00:13:30,458 --> 00:13:33,458 -[musique énergique jouée] -Quel bordel. 239 00:13:33,541 --> 00:13:37,333 -On y va dans cette poubelle ? -Que sais-tu des voitures classiques ? 240 00:13:37,416 --> 00:13:41,166 Trois personnes m'ont arrêté en arrivant ici pour me demander de l'acheter, et j'ai refusé. 241 00:13:43,458 --> 00:13:45,500 Je jure que nous reviendrons avant neuf heures. 242 00:13:46,375 --> 00:13:49,500 [petit ami] Nous ne serons pas en retard. Je jure. Nous reviendrons avant neuf heures. 243 00:13:51,000 --> 00:13:53,750 Dites : « J'espère que ma mère mourra si nous sommes en retard. » 244 00:13:54,875 --> 00:13:57,458 [avec défi] J'espère que ma mère mourra si nous sommes en retard. 245 00:14:02,833 --> 00:14:04,833 [la musique énergique et rythmée continue] 246 00:14:14,375 --> 00:14:16,041 -[la musique s'estompe] -[carillons d'horloge] 247 00:14:16,125 --> 00:14:21,083 14H00. 248 00:14:25,541 --> 00:14:27,541 -[ligne qui sonne] -[clics compacts] 249 00:14:29,000 --> 00:14:30,125 [le petit ami clique sur la langue] 250 00:14:30,208 --> 00:14:31,875 [la ligne continue de sonner] 251 00:14:36,791 --> 00:14:38,000 Qu'est-ce qui ne va pas? 252 00:14:39,291 --> 00:14:40,666 Rien. Ne t'inquiète pas. 253 00:14:40,750 --> 00:14:42,000 [la ligne continue de sonner] 254 00:14:42,791 --> 00:14:43,875 [mâcher bruyamment] 255 00:14:43,958 --> 00:14:46,541 -[le petit ami soupire] -Qu'est-ce qui ne va pas? 256 00:14:51,166 --> 00:14:52,291 Qui c'est? 257 00:14:53,250 --> 00:14:54,833 Abu Nayef, du camp. 258 00:14:54,916 --> 00:14:57,500 Il a dit qu'il m'enverrait l'emplacement, et il ne l'a toujours pas fait. 259 00:14:57,583 --> 00:14:59,333 Je ne suis pas sûr s'il s'est endormi ou quelque chose comme ça. 260 00:14:59,416 --> 00:15:00,291 [Sarah] C'est bien. 261 00:15:02,250 --> 00:15:04,416 je ne veux pas de toi perdre son temps pour rien. 262 00:15:04,500 --> 00:15:05,416 [Sarah] C'est bien. 263 00:15:05,500 --> 00:15:09,166 Je suis là pour toi, pas Abu Nayef ou Abu merde. 264 00:15:17,125 --> 00:15:18,416 Es-tu timide? 265 00:15:18,958 --> 00:15:22,750 [klaxon hurlant] 266 00:15:22,833 --> 00:15:25,666 --[Sarah] Qu'est-ce qu'il a ? -[crissement des pneus] 267 00:15:25,750 --> 00:15:27,250 [le moteur du camion tourne en régime] 268 00:15:27,333 --> 00:15:29,166 -Quel crétin. -[bip de klaxon] 269 00:15:29,250 --> 00:15:30,583 Aller! 270 00:15:30,666 --> 00:15:32,833 [les klaxons agressifs continuent] 271 00:15:32,916 --> 00:15:34,291 Que diable? 272 00:15:34,375 --> 00:15:36,333 -Poursuivre! -Hé, arrête ça. 273 00:15:36,416 --> 00:15:39,625 Aller aller. Dépasser. Est-il malade? 274 00:15:39,708 --> 00:15:41,500 --[Sarah] Saad, laisse tomber. -Dépasser! 275 00:15:42,291 --> 00:15:43,625 -D'accord. -Saad ! 276 00:15:43,708 --> 00:15:45,333 Quel connard. 277 00:15:45,416 --> 00:15:47,083 [musique menaçante] 278 00:15:47,166 --> 00:15:49,166 [les pneus crissent] 279 00:16:09,458 --> 00:16:11,083 [grincement des freins de la camionnette] 280 00:16:11,833 --> 00:16:14,333 -[crissement des freins] -[la berline fait un bruit] 281 00:16:14,416 --> 00:16:17,291 [Sarah respire en tremblant] 282 00:16:29,666 --> 00:16:33,291 [la musique atteint un crescendo terrifiant] 283 00:16:37,291 --> 00:16:39,791 -[la musique se termine soudainement] -[régimes du moteur] 284 00:16:48,083 --> 00:16:50,208 [crache] Sur vous et votre espèce ! 285 00:16:50,291 --> 00:16:52,333 [moteur au ralenti] 286 00:16:52,416 --> 00:16:54,833 -Je vais vous dire ce que. -Hein? 287 00:16:56,166 --> 00:16:57,416 Rentrons. 288 00:16:57,500 --> 00:16:59,125 Vous rentrez ? Êtes-vous sérieux? 289 00:16:59,208 --> 00:17:01,708 Vous souhaitez annuler toute la journée à cause de cet idiot ? 290 00:17:01,791 --> 00:17:03,166 C'est encore tot. 291 00:17:07,833 --> 00:17:09,125 Es tu effrayé? 292 00:17:10,708 --> 00:17:12,041 -[inspire brusquement] -Condamner! 293 00:17:12,125 --> 00:17:16,250 BALILA ZAMAN 294 00:17:16,333 --> 00:17:17,958 [vent sifflant] 295 00:17:18,041 --> 00:17:19,333 [Sarah sirote] 296 00:17:23,333 --> 00:17:24,291 [expire brusquement] 297 00:17:30,500 --> 00:17:31,458 [renifle] 298 00:17:40,916 --> 00:17:43,666 [musique d'orgue brumeuse et douce] 299 00:17:54,750 --> 00:17:57,541 [la thérémine éthérée résonne] 300 00:18:03,333 --> 00:18:04,500 [Saad] C'est bon. 301 00:18:05,375 --> 00:18:08,291 -Qu'est-ce qui va ? - On peut rentrer si tu veux. Vraiment. 302 00:18:08,375 --> 00:18:10,291 Ce n'est pas grave si vous avez changé d'avis. 303 00:18:10,375 --> 00:18:13,083 -Non. C'est bon. -Je suis sérieux. 304 00:18:13,166 --> 00:18:14,250 Moi aussi. 305 00:18:15,416 --> 00:18:17,833 -D'accord. -Vais-je m'évanouir ? 306 00:18:19,083 --> 00:18:21,000 Cela ne m'a jamais fait m'évanouir. 307 00:18:21,500 --> 00:18:22,833 Pouvez-vous conduire en toute sécurité ? 308 00:18:22,916 --> 00:18:24,583 Oui oui. Ne t'inquiète pas. 309 00:18:25,291 --> 00:18:26,416 Combien de temps? 310 00:18:29,625 --> 00:18:31,750 Trois heures. Quatre heures, maximum. 311 00:18:34,500 --> 00:18:35,541 [doucement] D'accord. 312 00:18:36,125 --> 00:18:39,125 [la thérémine éthérée monte] 313 00:18:48,708 --> 00:18:50,750 [avale une gorgée] 314 00:18:50,833 --> 00:18:53,291 [prend une profonde inspiration] 315 00:18:56,291 --> 00:18:57,291 [rires doucement] 316 00:19:00,500 --> 00:19:01,625 [claque les lèvres] 317 00:19:02,916 --> 00:19:04,916 [rafales de vent] 318 00:19:10,583 --> 00:19:12,000 Est-ce que tu ressens quelque chose ? 319 00:19:15,333 --> 00:19:17,416 16H00. 320 00:19:17,500 --> 00:19:21,708 -[carillons d'horloge] --[Sarah expire profondément] 321 00:19:21,791 --> 00:19:26,583 Mon ventre commence à me faire mal. J'ai vu le vendeur de balila se curer le nez. 322 00:19:26,666 --> 00:19:28,208 [Sarah soupire] 323 00:19:31,250 --> 00:19:33,666 Hé! [en écho] 324 00:19:36,500 --> 00:19:38,666 [Sarah crie, la voix résonne] 325 00:19:40,875 --> 00:19:42,583 [homme en bas] Hé ! [fait écho] 326 00:19:47,083 --> 00:19:48,666 Bonjour bonjour! 327 00:19:50,333 --> 00:19:53,416 -[homme] Qu'est-ce que tu fais ? -[Saad] Que veut-il dire ? 328 00:19:53,500 --> 00:19:55,416 [Sarah] Ce ne sont pas tes affaires ! 329 00:19:55,500 --> 00:19:57,125 Hé! Vous nous causerez des ennuis. 330 00:19:57,625 --> 00:19:59,791 [La voix de Sarah continue de résonner] 331 00:20:01,750 --> 00:20:04,083 [alarmé] Hé. Hé. 332 00:20:04,166 --> 00:20:06,833 Ne me touche pas ! Revenir! Revenir! 333 00:20:06,916 --> 00:20:08,000 [voix en écho] 334 00:20:08,083 --> 00:20:09,958 -Qu'est-ce qui ne va pas? - [crie] Reculez ! 335 00:20:10,041 --> 00:20:12,500 -Reste loin! -Ne crie pas. Soyez silencieux. 336 00:20:12,583 --> 00:20:14,541 -[des cris] -Chut ! 337 00:20:14,625 --> 00:20:16,125 -[des cris] -Chut ! Chut! 338 00:20:16,208 --> 00:20:17,500 -Chut! --[cris] 339 00:20:17,583 --> 00:20:19,750 Faire taire! Dieu vous maudisse! [en écho] 340 00:20:20,541 --> 00:20:24,041 [inspire brusquement, couine] 341 00:20:24,125 --> 00:20:28,458 [riant hystériquement] 342 00:20:29,166 --> 00:20:31,375 [continue de rire] 343 00:20:37,333 --> 00:20:39,625 [halètement] 344 00:20:39,708 --> 00:20:42,958 [expire, rire] 345 00:20:45,333 --> 00:20:47,541 [reprenant son souffle] 346 00:20:50,750 --> 00:20:52,750 [vent sifflant] 347 00:20:57,958 --> 00:20:59,791 [expire lentement] 348 00:21:00,291 --> 00:21:02,541 [la camionnette passe devant] 349 00:21:02,625 --> 00:21:03,583 [halète doucement] 350 00:21:06,875 --> 00:21:08,916 [le téléphone portable sonne] 351 00:21:09,000 --> 00:21:10,541 [appel déconnecté] 352 00:21:11,791 --> 00:21:14,750 -[Sarah] Qui est-ce que tu ignores ? -Occupe toi de tes affaires. 353 00:21:15,416 --> 00:21:18,041 -Es-tu vexé? -Oui je suis. 354 00:21:18,541 --> 00:21:20,916 Je plaisantais. Ne stressez pas. 355 00:21:24,541 --> 00:21:26,875 [doucement] Désolé, chérie. Désolé bébé. 356 00:21:27,708 --> 00:21:29,000 Désolé mon amour. 357 00:21:30,875 --> 00:21:32,666 Pas vraiment. Je suis désolé. 358 00:21:40,833 --> 00:21:43,000 - [hurlant] Restez à l'écart ! -Va te faire voir. 359 00:21:43,083 --> 00:21:44,375 [cris] 360 00:21:44,458 --> 00:21:46,458 [Le cri de Sarah résonne] 361 00:21:47,666 --> 00:21:50,416 [musique instrumentale apaisante jouée] 362 00:22:03,958 --> 00:22:07,625 [une douce mélodie de thérémine joue] 363 00:22:18,750 --> 00:22:21,458 [les chameaux grognent] 364 00:22:39,000 --> 00:22:41,375 [jeune berger, faisant écho] Ho, ho. 365 00:22:41,958 --> 00:22:43,625 Ho, ho. 366 00:22:43,708 --> 00:22:44,833 Dites « Ho ». 367 00:22:44,916 --> 00:22:46,250 -Ho. Ho. - [Sarah] Ho. 368 00:22:46,333 --> 00:22:48,291 -Ho. -[le chameau 1 expire] 369 00:22:48,375 --> 00:22:51,083 -Ho. Ho. -[chameau 2 grognements] 370 00:22:51,166 --> 00:22:53,458 [chameau 1 grignotant] 371 00:22:58,750 --> 00:22:59,833 [Sarah expire] 372 00:23:04,250 --> 00:23:06,208 [Sarah expire lentement] 373 00:23:06,291 --> 00:23:08,291 [la brise du désert souffle doucement] 374 00:23:16,166 --> 00:23:17,458 [vol bourdonnant] 375 00:23:17,541 --> 00:23:18,750 [Sarah] Beurk. 376 00:23:18,833 --> 00:23:22,666 Froideur. C'est peut-être un signe pour arrêter de manger pour que ton estomac n'éclate pas. 377 00:23:22,750 --> 00:23:24,333 Après tout le balila. 378 00:23:24,416 --> 00:23:26,250 Une bénédiction déguisée. 379 00:23:28,208 --> 00:23:30,083 C'est la deuxième fois J'ai entendu cela aujourd'hui. 380 00:23:30,166 --> 00:23:31,583 "Une bénédiction déguisée"? 381 00:23:31,666 --> 00:23:33,250 -Ouais. -[la musique s'estompe] 382 00:23:33,333 --> 00:23:35,500 Ouah! Loué soit Allah. 383 00:23:36,125 --> 00:23:38,250 Dis juste que tu ne veux pas m'en acheter un autre. 384 00:23:38,333 --> 00:23:39,541 [Saad clique sur la langue] 385 00:23:39,625 --> 00:23:41,375 -[moteurs rev] --[les punks crient] 386 00:23:41,458 --> 00:23:42,916 [musique à fond à la radio] 387 00:23:43,666 --> 00:23:45,416 [punk 1] Plus vite ! Faites la course ! 388 00:23:45,500 --> 00:23:47,541 [punk 2] Whoo-hoo ! Allons-y! 389 00:23:47,625 --> 00:23:49,583 [des cris indistincts continuent] 390 00:23:49,666 --> 00:23:52,833 [punk 1] Tu es trop lent. Si j'avais ordonné le mufattah, ce serait fait. 391 00:23:52,916 --> 00:23:54,375 -[vendeur] Une minute. -[punk 1] Vite ! 392 00:23:54,458 --> 00:23:55,916 [vendeur] Soyez patient, s'il vous plaît. 393 00:23:56,541 --> 00:23:58,041 -[clics plus légers] -[vendeur] Qu'est-ce que c'est ? 394 00:23:58,125 --> 00:24:00,166 -C'est le feu, mec. [des rires] -Feu! Hé! 395 00:24:00,250 --> 00:24:02,166 -Hé! Dehors! Reste dehors! -[punk 2] Qu'en pensez-vous ? 396 00:24:02,250 --> 00:24:04,458 -Hein? -Rester à l'extérieur. Non non Non Non Non. 397 00:24:04,541 --> 00:24:06,875 -Qu'est-ce que c'est ça? C'est le feu ! -Dehors! Dehors! Non! 398 00:24:06,958 --> 00:24:08,208 Dehors! Dehors! 399 00:24:08,291 --> 00:24:09,833 -J'ai dit ouvre-toi. -[la fenêtre s'ouvre] 400 00:24:09,916 --> 00:24:13,208 -[vendeur] C'est dangereux ! Ne fais pas ça ! -Il est musulman, mec. Qu'est-ce qui ne va pas? 401 00:24:13,291 --> 00:24:14,750 -[vendeur] Dehors ! -Ouvre, mec ! 402 00:24:14,833 --> 00:24:17,625 -C'est un client. Quel est le problème? -J'ai dit : "Dehors". Pas de feu! 403 00:24:17,708 --> 00:24:19,083 -Pas de feu! -[punk 3] C'est un client. 404 00:24:19,166 --> 00:24:21,500 Que veux tu dire par non"? Nous ne faisons que nous amuser. 405 00:24:21,583 --> 00:24:23,750 -Je veux une glace. Maintenant. -[vendeur] Qu'est-ce que c'est ? 406 00:24:23,833 --> 00:24:26,083 -[punk 3] Il ne m'écoute pas. -[punk 1] Entrez. 407 00:24:26,166 --> 00:24:27,958 Nous ne pouvons pas ? Que veux-tu dire par "Nous ne pouvons pas" ? 408 00:24:28,041 --> 00:24:30,250 [punk 1] Oh wow ! Entrez, mec ! Entrez! 409 00:24:30,333 --> 00:24:32,125 Ouah! Allez! 410 00:24:32,208 --> 00:24:35,166 -Trop de glace, mec ! -[vendeur] Laissez la machine, les gars ! 411 00:24:35,250 --> 00:24:37,708 [punk 1] Écoute-moi. Vous ne pouvez rien faire. 412 00:24:37,791 --> 00:24:41,000 -[vendeur] Assez ! Assez, les gars ! -Mange-en un peu, mec ! 413 00:24:41,083 --> 00:24:43,083 C'est une bonne glace, n'est-ce pas ? 414 00:24:43,875 --> 00:24:45,833 [des cris indistincts continuent] 415 00:24:48,583 --> 00:24:51,791 [punk 2] Nous voulons de la glace. [des rires] [chantant] Nous voulons de la glace. 416 00:24:51,875 --> 00:24:55,125 -Nous voulons de la glace. -Avez-vous vu un chameau sauvage ? 417 00:24:55,750 --> 00:24:58,541 -Hein? -Bonjour ? 418 00:25:00,208 --> 00:25:02,416 Avez-vous du feu? 419 00:25:02,500 --> 00:25:05,416 [des cris indistincts continuent dans le camion] 420 00:25:06,000 --> 00:25:09,333 [punk 2] Mettez-leur le feu ! Mettez-leur le feu ! 421 00:25:09,833 --> 00:25:10,666 Bien sûr? 422 00:25:10,750 --> 00:25:14,291 [punk 1] Tu as de la glace à la vanille ? Je n'aime pas la glace au chocolat ! 423 00:25:14,375 --> 00:25:16,000 Avez-vous de la vanille ? 424 00:25:16,708 --> 00:25:18,583 [les cris continuent] 425 00:25:18,666 --> 00:25:21,291 [punk 2] Allez. Allons-y. Qu'Allah lui pardonne. 426 00:25:21,375 --> 00:25:24,125 -[les moteurs du quad démarrent] -[homme] Que Dieu vous protège. 427 00:25:24,208 --> 00:25:26,291 [diffusion radio] 428 00:25:26,375 --> 00:25:28,958 [punk 1] Whoo-hoo-hoo ! 429 00:25:30,625 --> 00:25:32,500 [punk 2] Whoo-hoo ! 430 00:25:32,583 --> 00:25:35,708 [punk 1] Whoo-hoo ! Whoo Hoo! 431 00:25:35,791 --> 00:25:38,458 Vous êtes le chameau sauvage en fuite. 432 00:25:39,125 --> 00:25:43,208 [clique sur la langue] Je dois demander, pourquoi les chameaux sont-ils appelés méchants ? 433 00:25:43,708 --> 00:25:49,083 Euh… parce que si tu les frappes, ils se souviennent. 434 00:25:49,166 --> 00:25:51,125 Je pensais que c'était plutôt une métaphore. 435 00:25:52,291 --> 00:25:53,625 Comment pourrais-je savoir? 436 00:25:53,708 --> 00:25:56,291 -[le téléphone portable vibre] --[Saad halète] 437 00:25:56,375 --> 00:25:59,375 -Oui! J'ai l'emplacement. -Hein? 438 00:25:59,458 --> 00:26:01,250 Abu Nayef m'a envoyé l'emplacement du camp. 439 00:26:01,333 --> 00:26:03,916 Êtes-vous sérieux? C'est trop tard. Nous ne pouvons pas y aller maintenant. 440 00:26:04,000 --> 00:26:05,083 Non, c'est tout près. 441 00:26:05,166 --> 00:26:08,041 -Dix minutes, maximum. -Même si c'est deux minutes, non. 442 00:26:08,541 --> 00:26:10,500 Ne sois pas un crapaud si ennuyeux. 443 00:26:11,125 --> 00:26:12,875 -Crapaud ennuyeux ? -Ouais. 444 00:26:13,375 --> 00:26:15,625 Je veux dire, nous avons déjà parcouru un si long chemin. 445 00:26:15,708 --> 00:26:18,666 Le moins que nous puissions faire c'est d'aller voir ce foutu endroit. 446 00:26:20,083 --> 00:26:22,083 [putting du moteur] 447 00:26:28,125 --> 00:26:29,958 18h00 448 00:26:30,041 --> 00:26:31,875 [l'horloge sonne] 449 00:26:44,750 --> 00:26:46,250 [Sarah] Ne dites pas que nous sommes perdus. 450 00:26:51,708 --> 00:26:54,625 Saad, laisse tomber et rentrons. 451 00:26:57,458 --> 00:26:58,916 Je veux revenir. 452 00:27:05,083 --> 00:27:07,208 Qu'est-ce qui ne va pas? Ne t'inquiète pas. Nous ne sommes pas perdus. 453 00:27:08,375 --> 00:27:10,250 Mais Google Maps n'est jamais précis. 454 00:27:10,333 --> 00:27:11,833 Ce sont les clôtures. 455 00:27:12,791 --> 00:27:14,708 Je suis sûr que nous sommes près du camp. 456 00:27:15,666 --> 00:27:17,250 Mettez de la musique et détendez-vous. 457 00:27:17,333 --> 00:27:19,625 --[Sarah] Attention ! [cris] -[le chameau gémit] 458 00:27:19,708 --> 00:27:21,166 [crissement des freins] 459 00:27:25,500 --> 00:27:27,875 [halètement] 460 00:27:30,416 --> 00:27:32,458 [Sarah respire en tremblant] 461 00:27:33,708 --> 00:27:34,916 [berger] Bon sang ! 462 00:27:35,000 --> 00:27:38,208 Quel genre d'idiot es-tu ? Tu ne vois pas ?! 463 00:27:38,291 --> 00:27:40,875 -Ouvrez la fenêtre! Détendez-vous ! --[Saad halète] 464 00:27:40,958 --> 00:27:44,541 Ouvre cette foutue fenêtre ! Ouvre-le, ou je le casse ! 465 00:27:44,625 --> 00:27:47,416 -[la fenêtre s'ouvre en grinçant] -[musique tendue] 466 00:27:48,166 --> 00:27:51,416 --[Saad] Je suis désolé. -Qu'est-ce que je fais de ton "désolé", alors ? 467 00:27:51,500 --> 00:27:54,041 Que fera ton "désolé" si tu frappes mon troupeau, connard ? 468 00:27:54,541 --> 00:27:55,708 Réponds-moi! 469 00:27:56,541 --> 00:27:59,916 --[Saad] D'accord. Calme-toi. -N'ose pas me dire de me calmer ! 470 00:28:00,416 --> 00:28:03,333 -Calme-toi. -[herder] Ne me dis pas de me calmer ! 471 00:28:03,833 --> 00:28:06,416 Pourquoi es-tu ici? Que faites-vous ici? 472 00:28:06,500 --> 00:28:09,083 -[Saad] Nous nous sommes perdus. -Qu'est-ce que tu cherches ?! 473 00:28:09,166 --> 00:28:12,583 -[Saad] Nous nous sommes perdus à la recherche d'un camp. -Camp? Que veux-tu dire par camp ? 474 00:28:12,666 --> 00:28:14,166 Pourquoi es-tu ici maintenant ? 475 00:28:15,333 --> 00:28:16,750 [Saad] Le camp d'Abou Fahad. 476 00:28:18,458 --> 00:28:20,208 [la musique tendue s'estompe] 477 00:28:20,291 --> 00:28:22,250 [calmement] Le camp d'Abou Fahad ? Ce sont tous les siens. 478 00:28:22,333 --> 00:28:24,416 -Bénédictions sur vous deux. --[Saad] Ouais. 479 00:28:25,041 --> 00:28:28,750 Mes excuses, mon frère. Qu'Allah soit avec vous. [soupirs] 480 00:28:28,833 --> 00:28:30,875 Savez-vous où se trouve le camp ou pas ? 481 00:28:30,958 --> 00:28:33,166 [veau gémissant faiblement] 482 00:28:37,333 --> 00:28:39,708 [les grognements douloureux continuent] 483 00:28:43,750 --> 00:28:48,500 -[beuglement lointain et féroce] -[les chaînes claquent] 484 00:28:48,583 --> 00:28:51,458 -La mère. Elle est folle. -[la mère continue de gémir] 485 00:28:51,541 --> 00:28:52,875 Ne t'inquiète pas. 486 00:28:52,958 --> 00:28:53,916 Elle est attachée. 487 00:28:54,000 --> 00:28:55,166 [mère grogne] 488 00:28:55,833 --> 00:28:58,166 [hurlement angoissé] 489 00:28:58,250 --> 00:29:01,375 [berger] C'est la volonté de Dieu. Il enlève et il rend. 490 00:29:01,458 --> 00:29:02,541 Elle est en fait enceinte. 491 00:29:02,625 --> 00:29:03,833 [le veau gémit] 492 00:29:04,458 --> 00:29:06,958 [berger] Aide-moi. Aide-moi. Aide-moi, mon frère. 493 00:29:08,750 --> 00:29:11,416 [veau gémissant] 494 00:29:13,250 --> 00:29:16,458 [berger] Couvre-le pour que la mère ne verra pas son enfant. Couvrir. 495 00:29:16,541 --> 00:29:17,791 Couvrir. 496 00:29:19,791 --> 00:29:20,666 [grognements de veau] 497 00:29:20,750 --> 00:29:22,833 -[mère pleurnicher] -[les chaînes claquent] 498 00:29:22,916 --> 00:29:25,166 [musique tendue] 499 00:29:25,250 --> 00:29:26,833 [veau criant] 500 00:29:29,875 --> 00:29:31,583 -Bismillah. -[tranches de lame] 501 00:29:38,041 --> 00:29:40,875 [le sang continue de couler] 502 00:29:45,333 --> 00:29:47,750 [la pulvérisation s'arrête] 503 00:29:57,000 --> 00:29:58,000 18h15 504 00:29:58,083 --> 00:29:59,833 -[carillons d'horloge] -[le moteur démarre] 505 00:30:02,958 --> 00:30:05,958 [berger] Allez tout droit jusqu'à ce que vous voyiez une petite mosquée avec un minaret vert. 506 00:30:06,041 --> 00:30:08,041 -Tourner à gauche. Allez jusqu'à ce que vous voyiez un panneau… -[Sonnerie du téléphone] 507 00:30:08,125 --> 00:30:10,333 -Où est mon portable? -Devant, il y a un carrefour. 508 00:30:10,416 --> 00:30:12,333 -Et c'est le premier. -[herder] Puis tournez à droite. 509 00:30:13,416 --> 00:30:14,833 La deuxième. 510 00:30:15,333 --> 00:30:17,000 -[beuglement de chameau] -Le troisième. 511 00:30:17,083 --> 00:30:19,125 -[l'appel se connecte] -Abu Nayef, tu nous as foiré ! 512 00:30:19,208 --> 00:30:22,041 [Abu Nayef sur le haut-parleur] Homme, si tu voyais à quel point les choses sont mouvementées ici. 513 00:30:22,125 --> 00:30:24,083 Tout le monde amène ses amis. 514 00:30:24,708 --> 00:30:26,250 D'accord, je suis là. 515 00:30:26,333 --> 00:30:27,666 Oui oui. Je te vois. 516 00:30:27,750 --> 00:30:30,083 -Tu es dans la voiture de ton vieux ? --[Saad] Ouais. 517 00:30:30,166 --> 00:30:32,375 -Il ne sait pas que je l'ai pris. -Ton père est plus sauvage que toi. 518 00:30:32,458 --> 00:30:33,708 Se garer, se garer. 519 00:30:33,791 --> 00:30:36,291 -[musique éthérée jouée] -[l'alarme de voiture gazouille] 520 00:30:43,166 --> 00:30:44,416 Est-ce-que tu le connais? 521 00:30:45,375 --> 00:30:47,083 [Abu Nayef] Tu es arrivé ici au bon moment. 522 00:30:47,166 --> 00:30:48,416 Il y aura beaucoup de plaisir. 523 00:30:48,500 --> 00:30:51,250 Il y aura de la danse et de la musique, et nous avons un chanteur. 524 00:30:51,333 --> 00:30:53,833 -OMS? -Le seul et unique Shabah Bisha. 525 00:30:53,916 --> 00:30:55,708 Vous ne l'avez pas fait ! 526 00:30:55,791 --> 00:31:00,833 [doucement] Oui. Je l'ai gardé discret donc nous n'avons pas foule ici. 527 00:31:02,125 --> 00:31:04,000 Vous avez un plus un ? 528 00:31:04,625 --> 00:31:08,125 -[s'éclaircit la gorge] Bienvenue. Accueillir. --[Saad] Merci. 529 00:31:08,625 --> 00:31:09,541 Viens. 530 00:31:12,833 --> 00:31:14,625 --[Sarah] Plus un ? -[expire] 531 00:31:14,708 --> 00:31:18,500 -[Sarah] Clairement, je ne suis pas la bienvenue. --[Saad] Quoi ? Ne soyez pas paranoïaque. 532 00:31:18,583 --> 00:31:19,708 [vent sifflant] 533 00:31:19,791 --> 00:31:22,500 [carillons tintant dans la brise] 534 00:31:26,875 --> 00:31:28,875 [une musique instrumentale étrange monte] 535 00:31:36,666 --> 00:31:38,666 [le tintement devient plus fort] 536 00:31:53,583 --> 00:31:54,833 [Sarah halète] 537 00:32:00,833 --> 00:32:02,375 [Saad, faisant écho] Qu'est-ce qui ne va pas ? 538 00:32:03,083 --> 00:32:04,458 [Sarah halète] 539 00:32:04,541 --> 00:32:06,541 [le vent se lève] 540 00:32:12,333 --> 00:32:15,666 [déformé] Ne vous inquiétez pas. Nous allons jeter un oeil sur place pendant un moment, puis partez. 541 00:32:17,208 --> 00:32:19,041 [Sarah respire en tremblant] 542 00:32:28,208 --> 00:32:30,208 [bâtiment de distorsion importante] 543 00:32:34,083 --> 00:32:36,083 --[le silence tombe] --[Sarah haletante] 544 00:32:38,083 --> 00:32:40,750 [homme 1] Toi ! Sortir. Sortir! 545 00:32:40,833 --> 00:32:43,375 -Sortir! Ouvrir! Allez. -[homme 2] Vous, les pervers, vous fuyiez. 546 00:32:43,458 --> 00:32:45,000 -[grognement] -[claquement] 547 00:32:45,083 --> 00:32:46,541 [homme 1] Blasphème et grossièretés. 548 00:32:46,625 --> 00:32:48,250 [homme 2] Où est la fille qui était avec toi ? 549 00:32:48,333 --> 00:32:50,208 -[Saad] Personne n'était avec moi. Je ne sais pas. -[claquer] 550 00:32:50,291 --> 00:32:51,875 --[Sarah haletante] -[les pneus crissent] 551 00:32:51,958 --> 00:32:54,750 [régime moteur] 552 00:32:54,833 --> 00:32:56,500 [Sarah respire en tremblant] 553 00:32:57,375 --> 00:32:59,208 [rafales de vent] 554 00:33:05,291 --> 00:33:07,500 [une cacophonie déformée résonne] 555 00:33:07,583 --> 00:33:09,333 [halètement] 556 00:33:13,875 --> 00:33:18,041 [des accords sinistres résonnent] 557 00:33:22,875 --> 00:33:24,125 [le coffre se ferme brusquement] 558 00:33:28,000 --> 00:33:30,000 [vent hurlant] 559 00:33:32,208 --> 00:33:35,083 [une musique orchestrale sinistre monte] 560 00:33:37,166 --> 00:33:39,166 [battement de coeur palpitant] 561 00:33:50,000 --> 00:33:55,500 20:00. 562 00:33:55,583 --> 00:33:58,541 -[la musique s'arrête] -[halètement] 563 00:33:58,625 --> 00:34:00,625 [jeu de sonnerie] 564 00:34:08,291 --> 00:34:09,250 [Sarah grogne] 565 00:34:09,333 --> 00:34:10,333 [klaxonne] 566 00:34:17,916 --> 00:34:19,333 [l'appel se connecte] 567 00:34:19,416 --> 00:34:21,125 -Bonjour. -[mère sur haut-parleur] Allo ? 568 00:34:21,208 --> 00:34:22,458 Bonjour Soso. 569 00:34:22,541 --> 00:34:23,541 Salut maman. 570 00:34:23,625 --> 00:34:26,416 -Sarah ? Bonjour? -Bonjour. Oui maman? 571 00:34:26,500 --> 00:34:28,166 Pourquoi tu ne décroches pas ? 572 00:34:28,250 --> 00:34:30,833 Je n'arrêtais pas de t'appeler et tu ne répondais pas. 573 00:34:30,916 --> 00:34:33,958 Désolé maman. Mon téléphone était en mode muet ce soir. Je n'ai pas remarqué. 574 00:34:34,041 --> 00:34:35,708 J'étais malade d'inquiétude. 575 00:34:35,791 --> 00:34:38,541 [soupirs] Comment vas-tu, mon enfant ? 576 00:34:38,625 --> 00:34:40,083 Tout va bien, maman. 577 00:34:40,583 --> 00:34:43,208 Et comment va Hadeel ? Avez-vous fini vos achats ? 578 00:34:43,291 --> 00:34:45,291 [hésite] Non, nous sommes toujours en train de faire du shopping. 579 00:34:45,375 --> 00:34:47,666 Euh, maman, Hadeel m'appelle. 580 00:34:47,750 --> 00:34:49,541 As-tu eu le gâteau ? 581 00:34:51,541 --> 00:34:54,416 -Oui, je viendrai le chercher à neuf heures. -Bien. 582 00:34:54,500 --> 00:34:56,333 Ton père viendra te chercher à dix heures. 583 00:34:56,416 --> 00:34:59,083 -Ne le fais pas attendre. Il est fatigué. -[bruissement] 584 00:34:59,166 --> 00:35:01,666 [mère] Et écoute, si vous êtes proche d'Al Hamood, 585 00:35:01,750 --> 00:35:06,125 peux-tu obtenir un demi-kilo de noix de cajou et un demi-kilo de graines salées ? 586 00:35:06,208 --> 00:35:07,333 Si Dieu le veut. 587 00:35:08,250 --> 00:35:09,875 Et dites vos prières. 588 00:35:14,375 --> 00:35:15,541 Sarah ? 589 00:35:16,708 --> 00:35:18,000 Si Dieu le veut, maman. 590 00:35:18,625 --> 00:35:19,916 [le vent se lève] 591 00:35:20,000 --> 00:35:21,291 [la ligne sonne] 592 00:35:21,375 --> 00:35:23,375 [Sarah respire en tremblant] 593 00:35:26,250 --> 00:35:27,708 Décroche, ma fille ! 594 00:35:30,708 --> 00:35:32,250 [soupirs] 595 00:35:33,291 --> 00:35:34,333 [sanglots] 596 00:35:43,625 --> 00:35:46,416 [le téléphone bipe] 597 00:35:52,458 --> 00:35:53,833 [grognements de chameau] 598 00:35:56,875 --> 00:35:58,125 [parlant silencieusement] 599 00:35:59,541 --> 00:36:00,625 [grognements de chameau] 600 00:36:15,708 --> 00:36:19,041 -[lecture de la sonnerie] --[Sarah halète] 601 00:36:32,541 --> 00:36:34,375 [grognement faible] 602 00:36:43,791 --> 00:36:46,083 [Sarah respire en tremblant] 603 00:36:47,208 --> 00:36:48,541 [gémissements de chameau] 604 00:36:53,500 --> 00:36:55,250 -[soufflet] --[Sarah crie] 605 00:36:57,833 --> 00:36:59,583 [le chameau grogne d'un air menaçant] 606 00:36:59,666 --> 00:37:02,958 [une musique à cordes pleine de suspense monte] 607 00:37:03,041 --> 00:37:07,208 [le chameau rugit] 608 00:37:07,291 --> 00:37:09,833 [des pas approchent] 609 00:37:12,625 --> 00:37:15,041 [des grognements sauvages se rapprochent] 610 00:37:21,250 --> 00:37:23,083 [ci-dessous] 611 00:37:32,458 --> 00:37:33,541 [grognements de chameau] 612 00:37:33,625 --> 00:37:36,541 [Sarah prend une profonde inspiration] 613 00:37:52,416 --> 00:37:53,500 [grognements de chameau] 614 00:37:58,333 --> 00:38:01,583 [beuglant d'un air menaçant] 615 00:38:08,208 --> 00:38:09,666 [Sarah expire] 616 00:38:09,750 --> 00:38:10,666 Salut…. 617 00:38:10,750 --> 00:38:12,291 -[le chameau rugit] --[Sarah crie] 618 00:38:12,375 --> 00:38:14,666 [déchirure du tissu] 619 00:38:14,750 --> 00:38:16,500 [Sarah crie] 620 00:38:18,666 --> 00:38:20,375 [fort bruit] 621 00:38:29,166 --> 00:38:31,083 [Sarah gémit] 622 00:38:31,166 --> 00:38:32,541 [des pas lourds approchent] 623 00:38:32,625 --> 00:38:34,375 [le chameau rugit] 624 00:38:36,375 --> 00:38:38,333 [galop frénétique] 625 00:38:38,416 --> 00:38:40,041 [Sarah crie] 626 00:38:41,083 --> 00:38:43,083 [hurlement] 627 00:38:44,500 --> 00:38:46,583 [des sabots piétinent] 628 00:38:50,250 --> 00:38:51,208 [le chameau grogne] 629 00:38:52,291 --> 00:38:53,125 [la chaîne fait un bruit] 630 00:38:54,791 --> 00:38:55,666 [le chameau grogne] 631 00:38:55,750 --> 00:38:57,291 --[Sarah crie] -[fort bruit sourd] 632 00:38:57,375 --> 00:38:58,666 [Sarah inspire brusquement] 633 00:38:58,750 --> 00:39:00,750 [les sons se déforment et s'estompent] 634 00:39:01,833 --> 00:39:03,750 [Sarah expire en tremblant] 635 00:39:03,833 --> 00:39:07,125 [le grondement sourd du chameau continue] 636 00:39:07,208 --> 00:39:09,416 [pas lourds] 637 00:39:09,500 --> 00:39:10,750 [Sarah inspire brusquement] 638 00:39:11,458 --> 00:39:12,958 [souffle de chameau] 639 00:39:13,041 --> 00:39:14,500 [Sarah gémit] 640 00:39:17,000 --> 00:39:19,125 [expire, halètement] 641 00:39:23,291 --> 00:39:24,166 20:00. 642 00:39:24,833 --> 00:39:25,916 19H00. 643 00:39:26,000 --> 00:39:27,166 18h25 644 00:39:27,250 --> 00:39:28,250 [l'horloge sonne] 645 00:39:28,333 --> 00:39:32,000 [Saad] Oui ! Ils sont sur le point de commencer. Un timing parfait. 646 00:39:32,083 --> 00:39:34,541 [bavardage excité à proximité] 647 00:39:35,208 --> 00:39:38,333 [homme 1] Je vais bien. Tout est bon. Et toi, mec ? 648 00:39:38,416 --> 00:39:40,375 Oh. D'accord. Je comprends. 649 00:39:40,458 --> 00:39:42,416 [le groupe s'échauffe à distance] 650 00:39:42,500 --> 00:39:45,041 -[Saad] Tu es excité ? -[homme 2] Si jeune. Celui-ci a 20 ans. 651 00:39:45,125 --> 00:39:46,416 [homme 3] C'est tellement beau. 652 00:39:47,791 --> 00:39:48,750 [Abou Nayef] Saad. 653 00:39:49,541 --> 00:39:50,791 Juste une seconde. 654 00:39:54,791 --> 00:39:58,500 [chuchotant] Vous connaissez cette fille là-bas ? Ouais. Va là-bas. Ouais? D'accord. 655 00:39:58,583 --> 00:39:59,875 [Saad] Viens. 656 00:40:06,833 --> 00:40:07,666 Désolé. 657 00:40:10,708 --> 00:40:12,916 N'est-ce pas la petite amie d'Abu Kholoud ? 658 00:40:15,750 --> 00:40:17,875 C'est étrange. Où pourrait-il être ? 659 00:40:18,958 --> 00:40:22,208 [jeu hip-hop épique] 660 00:40:23,333 --> 00:40:24,916 [Saad] Vous le reconnaissez ? 661 00:40:25,000 --> 00:40:27,083 Abou Fahad Hamad Al Waswas. 662 00:40:27,166 --> 00:40:28,500 Le célèbre poète. 663 00:40:28,583 --> 00:40:29,916 [catégoriquement] C'est lui ? 664 00:40:30,000 --> 00:40:32,458 Je ne l'ai jamais vu auparavant, mais papa l'aime. 665 00:40:33,291 --> 00:40:34,958 -Je ne sais pas pourquoi. --[Saad] S'il vous plaît. 666 00:40:35,041 --> 00:40:37,833 Il est considéré comme un génie. Un enseignant. 667 00:40:37,916 --> 00:40:41,000 --[Sarah] Le nez d'un professeur. -[Saad] Un professeur d'histoire. 668 00:40:41,083 --> 00:40:42,125 [la musique se termine] 669 00:40:42,208 --> 00:40:43,416 Pourquoi est-il ici ? 670 00:40:43,500 --> 00:40:45,958 Pourquoi? Tout l'événement est organisé pour lui. 671 00:40:46,041 --> 00:40:49,291 Hier, il a remporté le prix Poète du Najd. Incroyable. 672 00:40:53,291 --> 00:40:55,291 Oh. Le voilà. Enfin. 673 00:40:55,375 --> 00:40:56,416 Hé! 674 00:40:59,875 --> 00:41:01,208 Juste une seconde. 675 00:41:04,333 --> 00:41:06,666 Souhaitez-vous du thé, du café ou de l’eau ? 676 00:41:12,166 --> 00:41:14,333 [musique fascinante] 677 00:41:14,416 --> 00:41:16,416 [homme 1] Les gars, vous devez m'écouter. 678 00:41:17,083 --> 00:41:19,083 [bavardage indistinct] 679 00:41:25,958 --> 00:41:27,958 [bavardage excité] 680 00:41:30,458 --> 00:41:33,416 [homme 2] Une tasse de thé, Mohammed. Hé! 681 00:41:33,500 --> 00:41:36,333 Bonjour! Où est ta voiture ? Je ne l'ai pas vu dehors. 682 00:41:36,416 --> 00:41:39,083 -Je suis venu dans le camion de mon cousin. -[bisous] 683 00:41:39,625 --> 00:41:42,458 -Ça ne démarre même pas. -Au moins j'ai une voiture. 684 00:41:42,541 --> 00:41:47,041 -[tapotant sur le micro] -[la musique à cordes envoûtante commence] 685 00:41:47,125 --> 00:41:50,833 [Shabah Bisha chante en arabe] 686 00:41:50,916 --> 00:41:52,916 [les lumières électriques bourdonnent] 687 00:42:52,541 --> 00:42:54,541 [le public chante] 688 00:43:16,458 --> 00:43:17,625 [gars 1] Qu'est-ce qui ne va pas ? 689 00:43:22,541 --> 00:43:23,750 Vous en voulez ? 690 00:43:24,583 --> 00:43:26,041 Non, merci. 691 00:43:26,125 --> 00:43:27,208 Ne soyez pas timide. 692 00:43:28,666 --> 00:43:29,958 [gars 2] Ne sois pas insistant. 693 00:43:30,041 --> 00:43:33,041 [gars 1] Je ne suis pas insistant, mec. Cela s'appelle l'hospitalité. 694 00:43:33,125 --> 00:43:35,458 Quoi de neuf, euh, doux sourire ? 695 00:43:35,958 --> 00:43:37,333 [le gars 1 grogne] Tais-toi. 696 00:43:42,083 --> 00:43:43,750 [gars 2] Tu sais quoi ? 697 00:43:43,833 --> 00:43:47,541 Je n'ai jamais vu de viande et danser ensemble. 698 00:43:47,625 --> 00:43:50,166 Viande? Ayez un peu de respect. 699 00:43:50,250 --> 00:43:52,250 [gars 2] Oups. Elle est partie. 700 00:43:52,333 --> 00:43:55,041 [la performance continue à distance] 701 00:43:58,916 --> 00:44:00,916 [cerf grognement] 702 00:44:06,416 --> 00:44:08,041 [le téléphone portable vibre et carillonne] 703 00:44:08,125 --> 00:44:09,125 3 APPELS MANQUÉS MAMAN 704 00:44:10,250 --> 00:44:11,250 [Sarah soupire] 705 00:44:11,333 --> 00:44:12,708 3 APPELS MANQUÉS MAMAN 706 00:44:12,791 --> 00:44:15,875 [Mélodie animée et optimiste jouée] 707 00:44:15,958 --> 00:44:17,958 [la ligne sonne] 708 00:44:19,541 --> 00:44:21,666 [homme] Les gars, vous devez m'écouter. 709 00:44:21,750 --> 00:44:23,708 [la ligne continue de sonner] 710 00:44:23,791 --> 00:44:25,333 [bavardage indistinct] 711 00:44:25,416 --> 00:44:29,083 [Shabah Bisha continue de chanter en arabe] 712 00:44:33,416 --> 00:44:35,291 APPEL SAAD 713 00:44:38,125 --> 00:44:39,791 [Sarah] Avez-vous vu Abou Nayef ? 714 00:44:41,916 --> 00:44:44,083 [les sons se déforment et font écho] 715 00:44:45,791 --> 00:44:50,500 --[Sarah] As-tu vu Saad ? -Hein? Non, je ne l'ai pas vu. Appelle le. 716 00:44:55,208 --> 00:44:57,250 [les lumières électriques bourdonnent] 717 00:45:08,500 --> 00:45:09,916 [Sarah halète] 718 00:45:11,000 --> 00:45:13,041 -Quoi de neuf? -[Sarah] Tu as vu le gars avec qui j'étais ? 719 00:45:13,125 --> 00:45:15,625 -À quoi ressemble-t-il? -[battements de tambours] 720 00:45:16,125 --> 00:45:19,125 [la foule réclame] 721 00:45:19,208 --> 00:45:22,000 [gémissant] 722 00:45:22,083 --> 00:45:23,250 [gars] Qu'est-ce qui ne va pas chez lui ? 723 00:45:23,333 --> 00:45:25,666 Sors d'ici. Ce n'est pas un endroit pour vous. 724 00:45:25,750 --> 00:45:28,750 [les sons se déforment et s'intensifient] 725 00:45:28,833 --> 00:45:30,833 --[le silence tombe] -[ligne qui sonne] 726 00:45:30,916 --> 00:45:32,916 [Sarah haletante] 727 00:45:37,291 --> 00:45:40,458 [musique étrange jouée] 728 00:45:40,541 --> 00:45:42,625 [homme] Ouais ? Que s'est-il passé ensuite ? 729 00:45:46,291 --> 00:45:48,541 [La petite amie d'Abu Kholoud] Hé, Soso ! 730 00:45:49,375 --> 00:45:50,833 Qu'est-ce qui ne va pas? 731 00:45:50,916 --> 00:45:53,625 [des rires] 732 00:45:53,708 --> 00:45:56,666 -Tu vois le gars avec qui j'étais ? -Non. Il t'a laissé derrière. 733 00:45:56,750 --> 00:45:58,000 [le téléphone s'éteint] 734 00:45:59,541 --> 00:46:02,291 [petite amie] Fille, quelle chemise cool. 735 00:46:04,000 --> 00:46:06,166 [soupirs] Vous avez un chargeur Samsung ? 736 00:46:08,958 --> 00:46:10,375 [petite amie] C'est trop bruyant. 737 00:46:12,458 --> 00:46:14,416 Vérifier ici, mais je ne pense pas que vous en trouverez un. 738 00:46:14,500 --> 00:46:17,583 [la musique de percussions live continue a distance] 739 00:46:20,916 --> 00:46:22,583 -[approche par pas] --[petite amie crie] 740 00:46:22,666 --> 00:46:24,666 -Qu'est-ce qui ne va pas? -Mettez-le sur la table. 741 00:46:24,750 --> 00:46:26,083 [homme blessé gémissant] 742 00:46:26,166 --> 00:46:28,541 Attention, attention. Tenez-lui la tête par l'arrière. 743 00:46:29,041 --> 00:46:31,458 Prends soin de toi. Lentement. 744 00:46:32,125 --> 00:46:33,833 [homme 1] Oui. Levez les bras. 745 00:46:33,916 --> 00:46:36,416 -Faites-le glisser. - Soulève-le un peu. 746 00:46:36,500 --> 00:46:37,500 [homme 1] Assez. 747 00:46:40,708 --> 00:46:42,708 Euh, qu'est-ce qui ne va pas ? Que lui est-il arrivé? 748 00:46:42,791 --> 00:46:44,083 [homme 2] Je n'en ai aucune idée. 749 00:46:44,583 --> 00:46:47,250 Nous l'avons trouvé comme ça. Et la moitié des moutons, pareil. 750 00:46:47,333 --> 00:46:49,500 -Adham, ne dis rien à Abu Fahad. -[homme 1] Trousse de premiers secours. 751 00:46:49,583 --> 00:46:51,958 -[Adham] Nous ne le dirons pas à Abu Fahad ? -La trousse de premiers secours. 752 00:46:52,041 --> 00:46:54,125 -[Adham] S'il dit quelque chose ? -[homme 1] Il ne le fera pas. 753 00:46:54,208 --> 00:46:55,291 [homme 2] Nous devons le guérir. 754 00:46:55,375 --> 00:46:56,833 [le berger gémit] 755 00:46:56,916 --> 00:46:58,708 -[homme 1] Apportez-le. Rapidement. -[Adham] Dieu ! 756 00:46:58,791 --> 00:47:00,125 [homme 2] Nous ne dirons rien. 757 00:47:00,208 --> 00:47:03,208 Sois patient. Passez l'eau. S'il te plaît. S'il te plaît. 758 00:47:03,291 --> 00:47:06,250 -[homme 1] Que dois-je faire ? - [petite amie] Mon Dieu, je vais vomir. 759 00:47:06,333 --> 00:47:08,166 [le berger gémit] 760 00:47:08,250 --> 00:47:10,291 -[homme 1] Mieux ? -[herder] Mm, ouais. 761 00:47:10,375 --> 00:47:13,166 -[petite amie a des haut-le-cœur] -[homme 2] Qu'est-ce qui ne va pas chez elle ? 762 00:47:13,250 --> 00:47:14,916 S'il vous plaît, sortez et asseyez-vous avec votre ami. 763 00:47:15,000 --> 00:47:16,541 [la musique entraînante continue] 764 00:47:16,625 --> 00:47:17,541 06:43 765 00:47:18,416 --> 00:47:19,291 06:44 766 00:47:20,166 --> 00:47:21,416 18h45 767 00:47:21,500 --> 00:47:22,958 [l'horloge sonne, fait écho] 768 00:47:24,375 --> 00:47:25,875 -[la musique s'arrête] --[petite amie crie] 769 00:47:25,958 --> 00:47:27,791 Euh, les tripes des animaux ne me rendent pas malade. 770 00:47:27,875 --> 00:47:30,125 -[Sarah] Vous avez un chargeur Samsung ? -Quel est le problème? 771 00:47:30,208 --> 00:47:32,166 Le problème est que son père va créer des ennuis. 772 00:47:32,250 --> 00:47:34,666 As-tu un chargeur Samsung pour qu'elle puisse rentrer à la maison ? 773 00:47:34,750 --> 00:47:37,333 Peut être. Il y en a peut-être un par ici. 774 00:47:40,458 --> 00:47:43,166 [petite amie] Elle a peur. Son père est impitoyable. 775 00:47:44,416 --> 00:47:48,958 [se moque] Ton père est vraiment effrayant. Si j'étais toi, je serais terrifiée. 776 00:47:49,041 --> 00:47:50,791 Mais plus sérieusement, 777 00:47:50,875 --> 00:47:54,166 est-ce que ce truc est derrière l'oreille de ton père à cause de l'incident ? 778 00:47:54,791 --> 00:47:55,708 [Sarah soupire] 779 00:47:56,750 --> 00:47:57,625 [infirmière] Non, docteur. 780 00:47:57,708 --> 00:48:01,250 Son mari est en colère parce qu'il voulait seulement une femme médecin. 781 00:48:01,333 --> 00:48:02,875 [médecin] C'était une urgence. 782 00:48:02,958 --> 00:48:06,250 C'est lui qui t'a amené dans un hôpital rempli de médecins hommes. 783 00:48:06,333 --> 00:48:08,583 [tireur] Je ne voulais pas de lui accoucher de mon bébé ! 784 00:48:08,666 --> 00:48:11,375 -[fusillade] --[les victimes crient] 785 00:48:12,291 --> 00:48:15,250 -[détonations de fusil] -[sonnerie aiguë] 786 00:48:21,166 --> 00:48:22,791 -[la sonnerie s'estompe] --[Sarah soupire] 787 00:48:24,833 --> 00:48:26,750 -Tu dis des bêtises, hein ? -Hein? 788 00:48:26,833 --> 00:48:27,916 [moqueur] "Hein ?" 789 00:48:28,750 --> 00:48:31,250 [petite amie] Que veux-tu dire exactement ? Est-ce que vous plaisantez? 790 00:48:31,333 --> 00:48:34,500 Tout le monde en parlait à l’époque. Ce n'est pas de ma faute. 791 00:48:34,583 --> 00:48:37,541 Et nous n'étions que des enfants. Nous avons alors parlé de tout le monde. 792 00:48:37,625 --> 00:48:39,250 [jarrets, crachats] 793 00:48:39,333 --> 00:48:41,000 Je reviens à vous ! Quoi? 794 00:48:41,083 --> 00:48:43,500 -Fais-toi chier. -Tu te fais chier ! Vous êtes méchant. 795 00:48:43,583 --> 00:48:44,875 Quelle reine du drame ! 796 00:48:44,958 --> 00:48:45,958 Drame! 797 00:48:47,416 --> 00:48:50,333 -[serveur] Quel tas de bêtises. -Euh, excusez-moi. 798 00:48:50,416 --> 00:48:51,791 -Un chargeur Samsung ? -Hein? 799 00:48:51,875 --> 00:48:53,458 -Chargeur Samsung. -Vérifie là-bas. 800 00:48:53,541 --> 00:48:56,916 -[petite amie] Mon cœur bat vite. -[la musique continue] 801 00:49:04,125 --> 00:49:05,291 [Sarah soupire] 802 00:49:05,375 --> 00:49:07,375 [voix feutrée, haletante] 803 00:49:09,125 --> 00:49:12,125 --[Sarah halète] -[Saad] Hé, hé ! Sarah ! 804 00:49:13,500 --> 00:49:14,625 [Sarah haletante] 805 00:49:14,708 --> 00:49:17,750 -[les sons se déforment et font écho] -[le vent se lève] 806 00:49:29,666 --> 00:49:31,541 -[homme 1] Elle ne va pas bien. -[femme 1] Quoi ? 807 00:49:31,625 --> 00:49:33,916 -[homme 1] Nous devons faire quelque chose. -[femme 1] Prends-la ! 808 00:49:34,000 --> 00:49:35,750 -[clamant] -[femme 1] Est-ce qu'elle va bien ? 809 00:49:35,833 --> 00:49:37,916 -[femme 2] Reem ? -[les clameurs continuent] 810 00:49:38,000 --> 00:49:40,041 -[femme 2] Reem ? -[femme 1] Une heure pour aller chercher de l'eau ? 811 00:49:40,125 --> 00:49:42,500 -[femme 2] Oh mon Dieu. -[homme 1] Des mouchoirs, s'il vous plaît. 812 00:49:42,583 --> 00:49:45,833 --[serveur] Je ne sais pas. Elle est allée par là. -[homme 1] Vous ne trouvez pas de mouchoirs ? 813 00:49:45,916 --> 00:49:47,958 -[clamant] -[homme 2] Tu dois m'aider. 814 00:49:48,041 --> 00:49:51,250 -[homme 3] Faites attention. -[femme 2] Reem ! Reem! Reem! 815 00:49:51,333 --> 00:49:53,041 C'est la fille qui était avec elle. 816 00:49:53,125 --> 00:49:54,541 -Es-tu sûr? --[serveur] je le jure. 817 00:49:54,625 --> 00:49:55,791 Les gars, arrosez, vite ! 818 00:49:55,875 --> 00:49:58,333 --[Sarah] Qu'est-ce qui ne va pas chez elle ? -Qu'est-ce qui ne va pas?! 819 00:49:58,416 --> 00:50:00,458 Elle demande : « Qu'est-ce qui ne va pas ? 820 00:50:00,541 --> 00:50:02,625 -C'est sérieux. -Faut-il envoyer 50 personnes pour ça ? 821 00:50:02,708 --> 00:50:05,208 -Deux gars sont allés en chercher. -Tu mens, ou elle ment. 822 00:50:05,291 --> 00:50:06,666 Je le jure, c'est elle. 823 00:50:06,750 --> 00:50:09,041 -[femme 2] Reem ! Reem! Reem! -[homme 2] Reem ! 824 00:50:09,125 --> 00:50:12,083 Est-ce que tu me mens? Est-elle consciente ? 825 00:50:12,166 --> 00:50:14,416 -Les gars, calmez-vous. -Je ne te parle pas. 826 00:50:14,500 --> 00:50:15,958 [femme 4] Je suis vraiment très inquiète. 827 00:50:16,041 --> 00:50:18,541 Ne fais pas briller la lumière dans mes yeux. Pointez-le ici. 828 00:50:18,625 --> 00:50:20,416 -Tu l'as laissée comme ça ? -Ne t'approche pas de moi. 829 00:50:20,500 --> 00:50:21,541 Assez de lumière ! 830 00:50:21,625 --> 00:50:23,500 -[femme 5] Tu penses que ça va ? -Tenir à l'écart! 831 00:50:23,583 --> 00:50:26,583 - Rangez la lampe de poche. C'est dans mes yeux ! -Ils comprennent. 832 00:50:26,666 --> 00:50:29,333 Fais briller la lumière sur elle, ou ça n'aide pas du tout, mec. 833 00:50:29,416 --> 00:50:31,791 - Calmez-vous les gars. - Fais-le briller sur elle. Pas sur mon visage. 834 00:50:31,875 --> 00:50:33,916 -Les gars, les gars ! --[halètement] 835 00:50:35,166 --> 00:50:36,291 [homme 1] Tu es fou ? 836 00:50:36,375 --> 00:50:38,416 -[femme 5] Quoi ? --[Sarah] Lâchez-moi ! 837 00:50:38,500 --> 00:50:40,291 -[femme 5] Où vas-tu ? --[Sarah] Hé ! 838 00:50:40,375 --> 00:50:42,833 -Je ne reviendrai pas, et tu répondras. --[Sarah] Descendez ! 839 00:50:42,916 --> 00:50:44,291 [Sarah haletante] 840 00:50:45,541 --> 00:50:47,500 [homme] Non. Calme-toi. Assez, s'il vous plaît ! 841 00:50:47,583 --> 00:50:49,958 --[Saad] Sarah ! - [homme] Laisse-la. Laissez-la partir. 842 00:50:50,041 --> 00:50:52,750 -[Saad] Laisse-moi te parler. Attendez. -[Sarah] Mange de la merde. 843 00:50:52,833 --> 00:50:55,541 [Saad] Je sais que je suis une poubelle, mais laisse-moi te ramener à la maison. 844 00:50:55,625 --> 00:50:56,625 [Sarah soupire] 845 00:50:57,708 --> 00:50:59,750 Qui va te ramener à la maison ? 846 00:50:59,833 --> 00:51:03,375 -Tu ne trouveras personne dans le désert. - [crie] Reculez ! 847 00:51:03,458 --> 00:51:04,833 [halètement] 848 00:51:04,916 --> 00:51:08,250 D'accord. D'accord. Quand tu seras calmé, dis-le-moi. 849 00:51:08,958 --> 00:51:10,208 [Sarah soupire] 850 00:51:17,791 --> 00:51:20,958 Ne me dis pas de me calmer ! Regarde mon visage! 851 00:51:23,541 --> 00:51:24,625 Tu ne peux pas la mettre dehors ? 852 00:51:24,708 --> 00:51:26,500 Je ne peux expulser personne. 853 00:51:26,583 --> 00:51:29,916 Pourquoi tu chuchotes ? Je vous ordonne de la chasser. 854 00:51:30,000 --> 00:51:33,291 Ou je le jure, tu vivras pour le regretter ! [souffle] 855 00:51:38,833 --> 00:51:39,958 Bon sang. 856 00:51:43,416 --> 00:51:45,000 [musique tendue] 857 00:51:50,708 --> 00:51:52,208 [homme] Tu as vraiment tout gâché. 858 00:51:52,291 --> 00:51:53,958 Que dois-je faire? 859 00:51:54,041 --> 00:51:55,541 Tu sais qui est son père ? 860 00:51:55,625 --> 00:51:56,791 Démarre la voiture. 861 00:51:59,750 --> 00:52:00,916 [l'alarme se désactive] 862 00:52:09,458 --> 00:52:10,791 [soupirs] 863 00:52:11,416 --> 00:52:12,916 [composer] 864 00:52:13,000 --> 00:52:14,875 Je vais vous montrer, connard. 865 00:52:14,958 --> 00:52:17,791 -[ligne qui sonne] --[soupir] 866 00:52:20,833 --> 00:52:24,625 LA PORTE EST CASSÉE S'IL VOUS PLAÎT NE LE FERMEZ PAS 867 00:52:31,166 --> 00:52:32,250 [expire] 868 00:52:36,041 --> 00:52:37,625 [le lustre en verre tinte] 869 00:52:41,791 --> 00:52:44,916 TOUTES NOS FÉLICITATIONS 870 00:53:13,250 --> 00:53:14,375 [halètement] 871 00:53:17,458 --> 00:53:18,666 [expire] 872 00:53:25,083 --> 00:53:26,708 -[carillons de téléphone portable] -[expire] 873 00:53:28,500 --> 00:53:29,416 [soupirs] 874 00:53:29,500 --> 00:53:30,833 [la porte s'ouvre] 875 00:53:33,666 --> 00:53:35,791 Vous prenez votre temps avec ce poème. 876 00:53:36,875 --> 00:53:40,750 Nous voulons juste quelques compliments pour l'équipe nationale. C'est tout. 877 00:53:40,833 --> 00:53:42,875 Il n’y a pas besoin de faire beaucoup d’histoires. 878 00:53:42,958 --> 00:53:44,500 Non, Abou Fahad. Sois béni. 879 00:53:44,583 --> 00:53:46,833 J'écris un excellent poème. 880 00:53:47,416 --> 00:53:48,833 Formidable. 881 00:53:48,916 --> 00:53:51,750 -Avec beaucoup d'efforts et de fierté. -Bien. 882 00:53:52,833 --> 00:53:54,000 Lisez-le-moi. 883 00:53:54,083 --> 00:53:56,333 "Notre équipe est un rêve avec un art suprême" 884 00:53:56,416 --> 00:53:58,041 --[Abu Fahad] Un expresso ? -[assistant] Hein ? 885 00:53:58,125 --> 00:54:00,666 --[Abu Fahad] Café. Veux-tu du café? -Expresso? Oui s'il vous plait. 886 00:54:00,750 --> 00:54:02,875 Viens. Un expresso. 887 00:54:05,833 --> 00:54:06,958 "Notre équipe est un rêve" 888 00:54:07,041 --> 00:54:08,833 -"Avec l'art" -[Abu Fahad] "Avec l'art suprême" 889 00:54:09,458 --> 00:54:10,375 [les deux] "Sur le terrain" 890 00:54:10,458 --> 00:54:13,583 "Et sur le terrain Comme le dessus, la crème" 891 00:54:13,666 --> 00:54:15,625 "Nos Faucons, les Saoudiens, gagnent toujours" 892 00:54:15,708 --> 00:54:17,708 "Nos Faucons, les Saoudiens…" 893 00:54:19,041 --> 00:54:20,375 -Et puis? -"Toujours" 894 00:54:20,458 --> 00:54:22,250 [Abu Fahad] "Toujours gagner" 895 00:54:22,333 --> 00:54:23,500 -"Et sur le terrain…" -"Jamais" 896 00:54:23,583 --> 00:54:25,083 -"Jamais" -"Une fois" 897 00:54:25,166 --> 00:54:27,791 -"Une fois dans un championnat, est-ce qu'ils semblaient" -[bruissement] 898 00:54:27,875 --> 00:54:29,166 "Ils s'emparent des titres" 899 00:54:29,250 --> 00:54:30,541 "Ce radiant brillait" 900 00:54:30,625 --> 00:54:33,666 -"Sur les terrains, c'est une équipe qui gagne" -[musique tendue] 901 00:54:33,750 --> 00:54:36,291 Quoi qu'il en soit, laisse-moi le cahier. Je vais le réviser. 902 00:54:36,375 --> 00:54:38,000 En effet. Je vais juste le laisser ici. 903 00:54:38,083 --> 00:54:40,333 Connaissez-vous un chalet à vendre ? 904 00:54:40,416 --> 00:54:41,333 [Abou Fahad] Hein ? 905 00:54:41,833 --> 00:54:43,000 [assistant] Abu Fahad ? 906 00:54:44,666 --> 00:54:45,916 Je veux… 907 00:54:52,333 --> 00:54:53,875 [musique tendue] 908 00:54:57,458 --> 00:54:59,458 [les tasses claquent] 909 00:55:01,125 --> 00:55:02,625 Sortez de là, connard ! 910 00:55:02,708 --> 00:55:04,791 [sifflement bruissant] 911 00:55:08,250 --> 00:55:09,958 -[claque] -Montre toi! 912 00:55:21,625 --> 00:55:22,875 Qui es-tu? 913 00:55:23,625 --> 00:55:24,583 [Sarah] Qui es-tu ? 914 00:55:24,666 --> 00:55:26,166 [Abu Fahad] C'est vous l'intrus ! 915 00:55:27,166 --> 00:55:30,000 -[Sarah] Je rechargeais mon téléphone ! -[Abu Fahad] Mon Dieu ! 916 00:55:30,083 --> 00:55:32,041 Et tu as dû le recharger ici ? 917 00:55:32,125 --> 00:55:34,416 Est-ce ainsi que les gens rechargent leur téléphone ? 918 00:55:34,500 --> 00:55:36,000 Hein? Je ne te crois pas ! 919 00:55:36,583 --> 00:55:38,333 [Sarah] Tu as peur parce que tu es un fraudeur. 920 00:55:38,416 --> 00:55:39,333 [Abou Fahad] Quoi ? 921 00:55:39,416 --> 00:55:41,666 [Sarah] Détendez-vous. Je rechargerai mon téléphone ailleurs. 922 00:55:41,750 --> 00:55:42,750 Elle a dit quoi, Abdullah ? 923 00:55:42,833 --> 00:55:45,625 -Aucune idée, Abu Fahad. -Quoi? 924 00:55:45,708 --> 00:55:47,708 [Sarah] Très bien ! Je vais le recharger ailleurs ! 925 00:55:47,791 --> 00:55:49,000 Calme toi mec! 926 00:55:49,083 --> 00:55:51,791 Toi. Toi là. Allez, apporte le téléphone. 927 00:55:53,333 --> 00:55:54,250 Rapide! Rapide! 928 00:55:54,333 --> 00:55:55,416 Dépêche-toi! 929 00:55:55,500 --> 00:55:57,500 [les chaussures grincent] 930 00:55:59,166 --> 00:56:00,375 [Abu Fahad soupire] 931 00:56:01,958 --> 00:56:03,583 [Sarah, fermement] Non. Non ! 932 00:56:04,375 --> 00:56:06,375 - Serveur] Téléphonez, s'il vous plaît. --[Sarah] Non ! 933 00:56:07,125 --> 00:56:10,083 [serveur] Monsieur, elle n'est pas… Elle ne m'a pas donné de téléphone. 934 00:56:10,166 --> 00:56:11,958 [Abu Fahad] Prends-le ! Prenez-le-lui! 935 00:56:12,041 --> 00:56:12,916 --[Sarah] Non ! -Quoi? 936 00:56:13,000 --> 00:56:14,000 --[Sarah] Non ! -Quoi? 937 00:56:14,083 --> 00:56:16,041 --[Sarah] Non ! -[Abu Fahad] Cela ne dépend pas de vous ! 938 00:56:22,041 --> 00:56:23,541 [le revêtement en cuir grince] 939 00:56:29,541 --> 00:56:31,541 Tu ne pars pas tant que je n'aurai pas vu ton téléphone. 940 00:56:31,625 --> 00:56:33,125 [Sarah] Je te l'ai dit, c'est mort. 941 00:56:33,208 --> 00:56:35,000 [Abu Fahad] Alors chargez-le. 942 00:56:35,083 --> 00:56:36,416 [Sarah] Je suis pressée. 943 00:56:37,166 --> 00:56:38,833 [Abu Fahad] Alors chargez-le rapidement. 944 00:56:40,583 --> 00:56:42,791 -[gazouillis des grillons] -[musique tendue palpitante] 945 00:56:43,708 --> 00:56:44,875 Qu'a-t-elle dit? 946 00:56:45,375 --> 00:56:48,375 -"Je vais te montrer." -[Abu Nayef] Montre-nous quoi ? 947 00:56:51,333 --> 00:56:52,833 Il ne faut pas. 948 00:56:52,916 --> 00:56:54,208 Ne vous inquiétez pas. 949 00:56:54,708 --> 00:56:57,791 -Ouais, pas de soucis. -Ça va aller. 950 00:56:58,750 --> 00:57:00,208 Nous n'avons rien fait de mal. 951 00:57:00,291 --> 00:57:03,291 C'est incroyable comment elle nous a crié dessus pour rien. 952 00:57:03,375 --> 00:57:04,541 [soupirs] 953 00:57:05,875 --> 00:57:07,875 Le monde ne fonctionne pas comme ça. 954 00:57:08,916 --> 00:57:10,291 Ne vous inquiétez pas. 955 00:57:11,250 --> 00:57:12,541 Reste calme. 956 00:57:12,625 --> 00:57:14,625 [musique troublante jouée] 957 00:57:18,416 --> 00:57:20,333 [la musique s'estompe] 958 00:57:24,208 --> 00:57:26,916 Votre génération est une blague. 959 00:57:27,666 --> 00:57:30,791 C'est la vérité. Juste des déchets. 960 00:57:30,875 --> 00:57:32,958 Que sais-tu de la poésie, hein ? 961 00:57:33,041 --> 00:57:36,041 Votre génération Je ne peux pas enchaîner une phrase. 962 00:57:36,125 --> 00:57:40,541 Sérieusement, sérieusement, tu n'es qu'un échec. 963 00:57:40,625 --> 00:57:43,000 - Ai-je raison, Abdullah ? -Absolument, Abu Fahad. 964 00:57:43,083 --> 00:57:46,166 Ces… ces épées m’inspirent. 965 00:57:47,083 --> 00:57:50,458 Je souhaite embrasser les épées Leurs lames brillent 966 00:57:50,541 --> 00:57:52,458 Abou Fahad. Un mot, s'il vous plaît. 967 00:57:52,541 --> 00:57:55,291 Attendez. Fermez la porte et asseyez-vous. 968 00:57:56,375 --> 00:57:58,166 Je m'en vais, Abu Fahad. 969 00:57:58,250 --> 00:57:59,916 [Abu Fahad] Ah, oui. Au revoir. 970 00:58:00,416 --> 00:58:02,583 En parlant d'épées… 971 00:58:04,166 --> 00:58:05,166 [grognements] 972 00:58:05,250 --> 00:58:08,416 Si un ennemi vous attaque ainsi, comment tu te défends ? 973 00:58:08,500 --> 00:58:11,291 D'abord, tu l'as frappé avec la poignée comme ça. Ha! 974 00:58:11,375 --> 00:58:14,875 Ensuite, tu tires l'épée et jetez la gaine. Comme ça. 975 00:58:14,958 --> 00:58:17,791 Alors tu le saisis et frappez là. Pah ! 976 00:58:18,916 --> 00:58:23,000 Si tu veux lui couper la tête, alors vous le tenez comme ceci, vous voyez. 977 00:58:23,083 --> 00:58:27,625 Et tu diriges la grève vers le cou. Ha! 978 00:58:28,333 --> 00:58:29,416 Restez immobile. 979 00:58:30,833 --> 00:58:35,041 Mais si l'ennemi est à terre comme ça, alors c'est l'aiguillon de la mort. 980 00:58:35,125 --> 00:58:36,750 La piqûre de la mort ressemble à... 981 00:58:36,833 --> 00:58:38,791 [jeu de sonnerie optimiste] 982 00:58:41,208 --> 00:58:42,583 La radio. 983 00:58:44,583 --> 00:58:46,583 Oui Monsieur. Comment puis-je aider? 984 00:58:47,291 --> 00:58:48,375 Bien sûr. Oui. 985 00:58:49,291 --> 00:58:50,958 Ils veulent enregistrer le poème. 986 00:58:52,041 --> 00:58:54,416 [Abu Fahad soupire] 987 00:58:54,916 --> 00:58:57,291 Abu Nayef, mon carnet. 988 00:58:57,375 --> 00:58:58,208 07h43 989 00:58:58,291 --> 00:58:59,208 [l'horloge sonne] 990 00:58:59,291 --> 00:59:00,125 07h44 991 00:59:02,291 --> 00:59:04,958 19h45 992 00:59:06,125 --> 00:59:07,791 [Sarah] Rendez-moi mon téléphone. 993 00:59:10,791 --> 00:59:12,208 Elle a déchiré le poème. 994 00:59:12,291 --> 00:59:13,916 Qu'Allah vous arrache tous les deux. 995 00:59:14,000 --> 00:59:16,291 [Abou Nayef chuchotant] 996 00:59:28,750 --> 00:59:30,041 [musique tendue] 997 00:59:34,041 --> 00:59:35,416 [Abu Fahad soupire] 998 00:59:37,583 --> 00:59:40,166 - [le téléphone claque] -[musique fantaisiste] 999 00:59:53,916 --> 00:59:55,916 [sonnerie jouée sur le téléphone de Sarah] 1000 01:00:01,375 --> 01:00:02,916 APPEL ENTRANT MAMAN 1001 01:00:04,625 --> 01:00:07,666 [la musique fantaisiste continue] 1002 01:00:07,750 --> 01:00:09,750 [halètement] 1003 01:00:11,208 --> 01:00:13,208 [la ligne sonne] 1004 01:00:14,875 --> 01:00:16,875 [crépitement d'électricité] 1005 01:00:28,791 --> 01:00:30,791 [les lustres en verre tintent] 1006 01:00:37,708 --> 01:00:38,666 [Sarah grogne] 1007 01:00:41,750 --> 01:00:43,250 -[la bouteille se brise] -[bruissement] 1008 01:00:43,333 --> 01:00:45,291 [hommes haletants] 1009 01:00:45,375 --> 01:00:46,750 [les bouteilles tintent] 1010 01:00:46,833 --> 01:00:48,291 [homme 1] Allez, allez, allez, allez ! 1011 01:00:48,375 --> 01:00:50,208 [homme 2] Quelque chose ne va pas avec l'électricité ? 1012 01:00:50,291 --> 01:00:52,500 [homme 1] C'est un signal, idiot. Cela signifie "La fête est finie". 1013 01:00:52,583 --> 01:00:54,625 -Débarrassez-vous de toutes les boissons. -[homme 2] Oh, pourquoi ? 1014 01:00:54,708 --> 01:00:56,083 [homme 1] Quelqu'un a alerté la police. 1015 01:00:56,166 --> 01:01:00,000 -Et le camp est plein de drogue. -[homme 2] Oh non. 1016 01:01:00,083 --> 01:01:02,416 -Même les boissons importées ? -[homme 1] Tu es vraiment sérieux ? 1017 01:01:02,500 --> 01:01:04,208 Jetez tout ça et c'est parti. 1018 01:01:04,291 --> 01:01:05,416 [homme 2] D'accord. Bien. 1019 01:01:05,500 --> 01:01:06,791 [carillons d'alerte] 1020 01:01:06,875 --> 01:01:09,000 [homme 1] Ils sont là ! Ils sont là! 1021 01:01:09,083 --> 01:01:11,000 [criant dehors] 1022 01:01:11,083 --> 01:01:13,083 [musique orchestrale terrifiante] 1023 01:01:15,208 --> 01:01:17,333 --[Sarah halète] - [cliquetis de porte] 1024 01:01:17,916 --> 01:01:19,500 [respiration tremblante] 1025 01:01:19,583 --> 01:01:22,583 [crie] Hé ! Ouvre la porte! 1026 01:01:22,666 --> 01:01:25,458 [hurle] Aide-moi ! 1027 01:01:26,041 --> 01:01:27,750 [halètement] 1028 01:01:34,625 --> 01:01:35,625 [gémissements] 1029 01:01:42,416 --> 01:01:44,583 [la musique s'éteint] 1030 01:01:44,666 --> 01:01:46,208 [la foule réclame] 1031 01:01:53,791 --> 01:01:55,791 [cris indistincts] 1032 01:01:59,708 --> 01:02:02,125 [une musique orchestrale terrifiante gonfle] 1033 01:02:02,208 --> 01:02:04,208 [crépitement d'électricité] 1034 01:02:17,000 --> 01:02:19,083 [chameau au galop] 1035 01:02:21,125 --> 01:02:22,958 [voix de femme déformée] Allons-y ! 1036 01:02:23,041 --> 01:02:24,583 Plus rapide! Plus rapide! 1037 01:02:24,666 --> 01:02:25,958 -Ici! -[carillon tintant] 1038 01:02:26,041 --> 01:02:28,708 [Sarah haletante] 1039 01:02:37,750 --> 01:02:39,750 [des tons discordants résonnent] 1040 01:02:42,625 --> 01:02:43,708 [crissement des freins] 1041 01:02:43,791 --> 01:02:45,500 --[le klaxon retentit] --[Sarah halète] 1042 01:02:47,333 --> 01:02:48,833 - [klaxonne] --[Sarah gémit] 1043 01:02:48,916 --> 01:02:51,125 [les pneus crissent] 1044 01:02:51,208 --> 01:02:53,250 [continue à haleter] 1045 01:02:55,666 --> 01:02:56,625 [le verre se brise] 1046 01:03:01,625 --> 01:03:04,583 [la musique atteint un crescendo désorientant] 1047 01:03:19,208 --> 01:03:21,416 [gars] Hé, toi ! Montez! 1048 01:03:21,500 --> 01:03:23,083 [les sirènes approchent] 1049 01:03:24,416 --> 01:03:25,666 [gars] Allez ! Rapidement! 1050 01:03:32,208 --> 01:03:34,208 - [grincement des freins de la berline] --[Saad] Sarah ! 1051 01:03:34,958 --> 01:03:37,208 --[Sarah] Vas-y ! Ignore le! Aller! - [Saad] Arrêtez ! 1052 01:03:37,291 --> 01:03:39,125 --[Saad] Sortez ! --[Sarah] Ne fais pas attention ! 1053 01:03:39,208 --> 01:03:40,625 -Aller! --[Saad] Sortez ! 1054 01:03:40,708 --> 01:03:41,875 -Sortir! -[gars] Qu'est-ce qui ne va pas ? 1055 01:03:41,958 --> 01:03:43,333 -S'en aller! -Ne dis pas un mot ! 1056 01:03:43,416 --> 01:03:45,083 - [gars] Sortez d'ici ! -Fermez-la! 1057 01:03:45,166 --> 01:03:46,625 -Allez au diable! -[des cris] 1058 01:03:46,708 --> 01:03:48,583 -Sortez de la voiture, maintenant ! - [guy] Sortez, maintenant ! 1059 01:03:48,666 --> 01:03:50,333 -Sortir! -Je ne sortirai pas ! 1060 01:03:50,416 --> 01:03:52,500 - Allez vous faire foutre tous les deux ! -Dieu vous maudisse! 1061 01:03:52,583 --> 01:03:54,750 -Fermez-la! - [gars] Fais chier ! 1062 01:03:54,833 --> 01:03:57,083 --[Sarah grogne] - Bon sang, connard ! 1063 01:03:58,708 --> 01:04:00,458 [des klaxons qui sonnent] 1064 01:04:02,291 --> 01:04:04,291 -[la musique s'arrête] - [régime moteur] 1065 01:04:10,083 --> 01:04:11,583 [le moteur s'arrête] 1066 01:04:11,666 --> 01:04:13,208 [Saad expire] 1067 01:04:18,333 --> 01:04:19,750 [expire profondément] 1068 01:04:20,625 --> 01:04:22,625 [Sarah respire en tremblant] 1069 01:04:26,500 --> 01:04:28,416 -Êtes-vous d'accord? -Laisse-moi tranquille. 1070 01:04:29,208 --> 01:04:31,083 -Qui était ce gars ? -Laisse-moi tranquille. 1071 01:04:31,166 --> 01:04:33,750 Tu es stupide d'avoir dans une voiture avec un parfait inconnu. 1072 01:04:33,833 --> 01:04:36,458 J'ai été stupide d'y aller dans le désert avec un connard total ! 1073 01:04:36,541 --> 01:04:37,666 [expire brusquement] 1074 01:04:43,666 --> 01:04:45,333 Je vais vous déposer et nous avons terminé. 1075 01:04:45,416 --> 01:04:47,583 -Avaient fini! Sérieusement! -Chut ! 1076 01:05:01,541 --> 01:05:03,041 Ah, merde. 1077 01:05:03,125 --> 01:05:05,208 [le moteur démarre] 1078 01:05:32,166 --> 01:05:33,458 -[régimes du moteur] --[Sarah halète] 1079 01:05:33,541 --> 01:05:36,208 -[la sirène hurle] --[Sarah crie] 1080 01:05:36,291 --> 01:05:40,083 [musique funky et énergique] 1081 01:05:47,250 --> 01:05:48,875 [les pneus crissent] 1082 01:05:48,958 --> 01:05:50,833 [Sarah crie] 1083 01:05:50,916 --> 01:05:52,583 -[forte détonation] -[le verre se brise] 1084 01:05:57,250 --> 01:05:58,125 [les pneus crissent] 1085 01:05:58,208 --> 01:05:59,500 [les moteurs tournent en régime] 1086 01:06:00,041 --> 01:06:01,333 [Sarah crie] 1087 01:06:07,958 --> 01:06:08,958 Laisse moi sortir! 1088 01:06:09,041 --> 01:06:10,166 J'ai de la drogue. 1089 01:06:13,041 --> 01:06:14,333 -[forte détonation] --[Sarah crie] 1090 01:06:17,791 --> 01:06:19,000 [les pneus crissent] 1091 01:06:22,708 --> 01:06:23,708 [hurle] 1092 01:06:24,208 --> 01:06:25,250 SÉCURITÉ PUBLIQUE 1093 01:06:30,416 --> 01:06:32,125 [les sirènes résonnent] 1094 01:06:38,500 --> 01:06:39,500 [Sarah crie] 1095 01:06:43,416 --> 01:06:45,416 [le son se déforme] 1096 01:06:45,500 --> 01:06:47,500 [cliquetis de la berline] 1097 01:06:55,875 --> 01:06:59,458 [crissements des freins] 1098 01:07:10,708 --> 01:07:12,708 [la musique s'estompe lentement] 1099 01:07:12,791 --> 01:07:14,791 [putting du moteur] 1100 01:07:22,625 --> 01:07:23,708 [Saad] Non, non ! 1101 01:07:23,791 --> 01:07:25,125 [le moteur crache] 1102 01:07:25,208 --> 01:07:26,208 [Saad] Pas d'essence. 1103 01:07:32,458 --> 01:07:33,708 [grognements] 1104 01:07:43,541 --> 01:07:45,583 Allez, Sarah. Se déplacer. 1105 01:07:46,083 --> 01:07:48,125 Se déplacer! Aller! 1106 01:07:48,208 --> 01:07:49,708 [sirènes hurlant au loin] 1107 01:07:51,958 --> 01:07:54,791 [les sirènes s'éteignent] 1108 01:07:54,875 --> 01:07:56,875 [musique tendue] 1109 01:08:07,291 --> 01:08:08,791 [Saad soupire] 1110 01:08:08,875 --> 01:08:10,583 [la sirène gazouille] 1111 01:08:11,500 --> 01:08:12,625 [les portes de la voiture se ferment] 1112 01:08:13,125 --> 01:08:16,208 -[flic 1] Sortez. Ouvrir! Sortir. -[flic 2] Vous les pervers vous enfuyiez ? 1113 01:08:18,916 --> 01:08:22,000 [flic 1] Blasphème et grossièretés. Où est la fille qui était avec toi ? 1114 01:08:22,083 --> 01:08:24,916 -[Saad] Personne n'était avec moi. Je ne sais pas… -[flic 1] Soyez honnête et honnête. 1115 01:08:25,000 --> 01:08:26,416 Ne plaisantez pas avec nous ! 1116 01:08:26,500 --> 01:08:29,541 -Pour qui pensons-nous que nous sommes ? -[Saad] Je ne plaisante pas avec toi. 1117 01:08:29,625 --> 01:08:30,875 [flic 1] Écoute, ma fille. 1118 01:08:31,708 --> 01:08:34,708 Nous vous attraperons d'une manière ou d'une autre, tôt ou tard. 1119 01:08:34,791 --> 01:08:37,041 Ce type en qui vous avez confiance ne vous protégera pas. 1120 01:08:38,333 --> 01:08:40,125 Louange à Allah. 1121 01:08:40,208 --> 01:08:41,750 -Louange à Allah. -[gémissements] 1122 01:08:42,333 --> 01:08:44,875 -[flic 1] Bougez, bougez ! -[Saad] Calme-toi, pour l'amour d'Allah. 1123 01:08:44,958 --> 01:08:46,541 -[flic 1] Tais-toi ! --[Saad] Je te l'ai dit. 1124 01:08:46,625 --> 01:08:49,250 -Très bien Monsieur. Je vous ai entendu. Je jure. -[flic 1] Tais-toi ! 1125 01:08:49,333 --> 01:08:51,333 [officier à la radio] Au camp. Numérisation en cours. 1126 01:08:51,416 --> 01:08:53,583 -[le coffre claque] --[Sarah haletante] 1127 01:08:56,916 --> 01:08:58,791 20h15 1128 01:08:58,875 --> 01:09:00,250 [l'horloge sonne] 1129 01:09:01,958 --> 01:09:03,166 [gémissements de chameau] 1130 01:09:03,875 --> 01:09:07,333 [les grognements s'intensifient] 1131 01:09:07,416 --> 01:09:09,416 [des pas lourds approchent] 1132 01:09:14,291 --> 01:09:16,166 [gémit, toussant faiblement] 1133 01:09:28,958 --> 01:09:30,666 [le sabot piétine] 1134 01:09:35,625 --> 01:09:37,208 [soufflet de chameau] 1135 01:09:37,291 --> 01:09:38,875 [Sarah respire en tremblant] 1136 01:09:38,958 --> 01:09:40,958 [vent sifflant] 1137 01:09:46,416 --> 01:09:48,125 [Sarah gémit] 1138 01:09:48,625 --> 01:09:50,666 [gémissements, effort] 1139 01:10:11,583 --> 01:10:14,083 [grognements de chameau] 1140 01:10:16,500 --> 01:10:17,541 [le chameau renifle] 1141 01:10:29,791 --> 01:10:30,875 [Sarah gémit] 1142 01:10:33,083 --> 01:10:37,041 [le chameau grogne d'un air menaçant] 1143 01:10:45,458 --> 01:10:47,458 [musique tendue et énergique palpitante] 1144 01:10:53,333 --> 01:10:54,458 [Sarah halète] 1145 01:10:59,541 --> 01:11:01,166 [le chameau rugit] 1146 01:11:01,250 --> 01:11:02,333 [galopant] 1147 01:11:04,208 --> 01:11:05,833 [halètements, gémissements] 1148 01:11:05,916 --> 01:11:09,875 [soufflet de chameau à proximité] 1149 01:11:37,583 --> 01:11:38,416 [Sarah clique sur la langue] 1150 01:11:38,500 --> 01:11:40,041 --[claquement de mâchoires] -Merde ! 1151 01:11:40,125 --> 01:11:42,541 -[soufflet de chameau] -[halètement] 1152 01:11:42,625 --> 01:11:44,916 [jeu de sonnerie] 1153 01:11:47,208 --> 01:11:48,541 [soupirs] 1154 01:11:48,625 --> 01:11:49,958 [des sabots piétinent] 1155 01:11:53,958 --> 01:11:56,250 [le téléphone arrête de sonner] 1156 01:11:56,333 --> 01:11:58,750 [musique à cordes tendue et rythmée] 1157 01:12:05,458 --> 01:12:08,000 [chameau grogne sauvagement] 1158 01:12:31,791 --> 01:12:33,333 [halètements, grognements de frustration] 1159 01:12:33,416 --> 01:12:36,166 [happe, crie] 1160 01:12:36,250 --> 01:12:37,416 [halètement] 1161 01:12:37,500 --> 01:12:39,333 [voiture frappant des chameaux] 1162 01:12:43,583 --> 01:12:46,166 [gémissements de chameau] 1163 01:12:58,166 --> 01:12:59,208 [Sarah tend la main] 1164 01:13:05,583 --> 01:13:06,958 [chameau grignotant] 1165 01:13:12,458 --> 01:13:14,458 [musique fantaisiste jouant] 1166 01:13:24,541 --> 01:13:25,500 [grognements] 1167 01:13:37,833 --> 01:13:39,000 [grognements] 1168 01:13:39,083 --> 01:13:40,875 [chameau au galop] 1169 01:13:43,791 --> 01:13:45,791 [Sarah haletante] 1170 01:13:47,375 --> 01:13:48,458 [gémissements] 1171 01:13:48,541 --> 01:13:50,541 [chameau au galop] 1172 01:13:56,833 --> 01:13:58,250 [soufflet de chameau] 1173 01:14:00,875 --> 01:14:02,333 [Sarah haletante] 1174 01:14:02,416 --> 01:14:04,416 [le galop continue] 1175 01:14:10,166 --> 01:14:12,333 [les gémissements sauvages s'intensifient] 1176 01:14:14,541 --> 01:14:16,541 [halètement] 1177 01:14:18,333 --> 01:14:19,833 [la ligne sonne] 1178 01:14:20,583 --> 01:14:22,708 [chameau grognant de colère] 1179 01:14:23,750 --> 01:14:24,708 [Sarah] Hadeel ? 1180 01:14:24,791 --> 01:14:27,541 --[Hadeel] Hé, où es-tu ? -Bonjour bonjour! Hadeel ? 1181 01:14:27,625 --> 01:14:28,833 Bonjour? 1182 01:14:28,916 --> 01:14:30,458 Hadeel ! Aide-moi! 1183 01:14:30,541 --> 01:14:34,958 -Je t'entends maintenant. Pourquoi cries-tu ? -Hadeel, s'il te plaît, viens me chercher maintenant, maintenant. 1184 01:14:35,041 --> 01:14:38,833 -Comment puis-je venir te chercher ? Je suis à la maison. -Je te dirai plus tard! Pas le temps! 1185 01:14:38,916 --> 01:14:41,833 Quoi? Je ne peux pas t'entendre. Et où est ton ennuyeux petit frère ? 1186 01:14:41,916 --> 01:14:42,916 Hadeel ! 1187 01:14:43,000 --> 01:14:46,166 C'est bon je l'ai. Envoyez-moi votre position, et laisse-moi venir vers toi. 1188 01:14:46,250 --> 01:14:48,583 D'accord. Je t'enverrai là où je suis. 1189 01:14:48,666 --> 01:14:50,625 [le chameau continue de piétiner] 1190 01:14:51,500 --> 01:14:54,541 Bon dieu! Laissez-moi voir où est le chauffeur. 1191 01:14:55,083 --> 01:14:57,125 -Quel bordel… -[le téléphone s'éteint] 1192 01:14:57,208 --> 01:14:59,458 [cris] 1193 01:14:59,541 --> 01:15:01,208 [sanglots] 1194 01:15:04,791 --> 01:15:05,791 [gémissements] 1195 01:15:10,541 --> 01:15:12,541 [le sac en plastique se froisse] 1196 01:15:16,166 --> 01:15:18,916 [jeu de musique déterminé] 1197 01:15:25,291 --> 01:15:26,833 [des pas approchent] 1198 01:15:29,250 --> 01:15:31,250 [mangeant avec impatience] 1199 01:15:59,166 --> 01:16:02,666 [gémissement de chameau] 1200 01:16:03,791 --> 01:16:06,750 [les gémissements s'intensifient] 1201 01:16:06,833 --> 01:16:09,583 [éclaboussures d'eau] 1202 01:16:09,666 --> 01:16:12,000 [grognements de chameau] 1203 01:16:17,708 --> 01:16:20,458 [musique d'orgue étrange] 1204 01:16:22,000 --> 01:16:23,083 [le mollet tombe] 1205 01:16:40,625 --> 01:16:43,041 [le chameau gémit, des bruits sourds] 1206 01:16:45,583 --> 01:16:47,125 [Sarah haletante] 1207 01:17:04,541 --> 01:17:06,541 [vent fouettant] 1208 01:17:19,875 --> 01:17:21,416 21H00. 1209 01:17:21,500 --> 01:17:24,583 [l'horloge sonne] 1210 01:17:24,666 --> 01:17:26,666 [des vocalisations étranges montent] 1211 01:17:38,916 --> 01:17:43,750 "Qui chuchote dans le cœur de l'humanité parmi les djinns et les humains. » 1212 01:17:43,833 --> 01:17:45,833 [la musique s'estompe] 1213 01:17:47,583 --> 01:17:51,833 "Et du mal de la nuit et des méfaits des sorcières. 1214 01:17:51,916 --> 01:17:53,916 [vent sifflant] 1215 01:18:18,875 --> 01:18:20,875 [Sarah respire en tremblant] 1216 01:19:07,166 --> 01:19:09,625 [halètement] 1217 01:19:09,708 --> 01:19:11,500 As-tu un chargeur Samsung ? 1218 01:19:12,333 --> 01:19:14,333 -Mon téléphone est Samsung. -Vraiment? 1219 01:19:14,916 --> 01:19:16,833 [propriétaire] Vous pouvez vous laver là-bas. 1220 01:19:17,875 --> 01:19:22,416 -Viens t'asseoir ici. Asseyez-vous ici. S'asseoir. -[commentateur de football à la télévision] 1221 01:19:23,916 --> 01:19:25,500 [propriétaire] Vous avez perdu votre famille ? 1222 01:19:25,583 --> 01:19:27,125 [l'eau coule] 1223 01:19:29,750 --> 01:19:32,000 [commentateur en arabe] Je les féliciterai à juste titre. 1224 01:19:32,083 --> 01:19:35,375 Ce soir, je ne cache pas mon parti pris… 1225 01:19:35,458 --> 01:19:38,875 [en anglais] Excusez-moi. Ce n'est pas un chargeur Samsung. 1226 01:19:39,583 --> 01:19:40,958 Hein? 1227 01:19:41,041 --> 01:19:44,500 Oui c'est le cas. Samsung. Mon téléphone est également Samsung. 1228 01:19:45,666 --> 01:19:47,833 Mon téléphone est Samsung. Hmm? 1229 01:19:47,916 --> 01:19:49,041 Mm-hmm. 1230 01:19:49,125 --> 01:19:51,250 Le chargeur Samsung convient, tu vois ? 1231 01:19:51,333 --> 01:19:52,291 Euh-huh. 1232 01:19:54,500 --> 01:19:56,375 Euh, ça ne convient pas à votre téléphone ? 1233 01:19:57,833 --> 01:19:58,666 Non. 1234 01:19:59,166 --> 01:20:02,083 J'ai une idée. Pourquoi n'utilises-tu pas mon téléphone ? 1235 01:20:02,166 --> 01:20:04,500 -Je ne connais pas leurs numéros. -Alors appelle la maison. 1236 01:20:05,250 --> 01:20:08,875 -Tous dehors. -Ah. C'est un problème. [soupirs] 1237 01:20:09,875 --> 01:20:11,000 C'est un vrai problème. 1238 01:20:11,083 --> 01:20:14,166 [commentateur en arabe] …le ballon est passé vers la droite. 1239 01:20:14,750 --> 01:20:15,916 [en anglais] Un gros problème. 1240 01:20:17,000 --> 01:20:19,416 [commentateur en arabe] Il atteint Otayf. Le troisième but ! 1241 01:20:19,500 --> 01:20:20,833 [s'exclame, grogne] 1242 01:20:21,666 --> 01:20:25,250 [en anglais] Ils l'ont fait ! Ils l'ont fait! [des rires] 1243 01:20:27,625 --> 01:20:29,458 Super! 1244 01:20:29,541 --> 01:20:32,291 [commentateur en arabe] …un jour, nous nous rétablirons. 1245 01:20:32,375 --> 01:20:34,833 Peu importe combien de temps nous hésitons… 1246 01:20:34,916 --> 01:20:38,250 [en anglais] Désolé, mais vous devrez faire face à beaucoup de trafic ce soir. 1247 01:20:38,333 --> 01:20:39,708 Ce sera occupé. 1248 01:20:39,791 --> 01:20:41,083 S'ils gagnent. 1249 01:20:42,708 --> 01:20:47,958 [commentateur en arabe] Le troisième but de notre équipe nationale. 1250 01:20:48,041 --> 01:20:49,833 [en anglais] Combien est-ce que tu loues le quad ? 1251 01:20:49,916 --> 01:20:51,875 [propriétaire] Le magasin est censé être fermé, 1252 01:20:51,958 --> 01:20:54,791 mais un groupe qui a loué des quads je ne suis pas encore revenu. 1253 01:20:54,875 --> 01:20:57,416 Je les ai appelés plus tôt et je leur ai crié dessus. 1254 01:20:57,500 --> 01:21:01,625 Si vous attendez, ils seront bientôt là. Je peux te déposer sur la route principale. 1255 01:21:09,625 --> 01:21:12,041 [punk 1 en écho] Whoo-hoo-hoo ! 1256 01:21:12,125 --> 01:21:13,791 Whoo Hoo! 1257 01:21:13,875 --> 01:21:16,625 -[punks] Whoo-hoo ! -[la musique tendue monte] 1258 01:21:16,708 --> 01:21:18,666 -[punk 1] Hé, mon garçon ! -[punk 3] Hein ? 1259 01:21:19,250 --> 01:21:20,958 [punk 1] Je t'avais dit qu'on allait rater le match ! 1260 01:21:21,041 --> 01:21:22,416 [punk 2] Maintenant, ça nous manque ! 1261 01:21:22,500 --> 01:21:23,500 [punk 1] Oh mon garçon ! 1262 01:21:23,583 --> 01:21:26,541 [punk 2] Oh ! C'est dommage! 1263 01:21:26,625 --> 01:21:28,208 Nous allons rater le match ! 1264 01:21:29,208 --> 01:21:30,416 [punk 3] Que puis-je faire ? 1265 01:21:30,500 --> 01:21:34,625 C'est toi qui reste coincé dans le sable toutes les deux minutes ! 1266 01:21:34,708 --> 01:21:36,708 [les punks crient] 1267 01:21:40,083 --> 01:21:41,875 [punk 1] Allez ! Allez! Allez! 1268 01:21:41,958 --> 01:21:43,416 Nous allons rater le match ! 1269 01:21:43,500 --> 01:21:45,333 Allez! 1270 01:21:45,416 --> 01:21:47,041 [punk 2] Whoo-hoo ! 1271 01:21:47,125 --> 01:21:50,208 [punk 3] Waouh, regarde ! C'est notre ami ! 1272 01:21:50,291 --> 01:21:51,958 [punk 1] Oh, c'est elle ! 1273 01:21:54,000 --> 01:21:54,875 Où est ton amant ? 1274 01:21:56,083 --> 01:21:59,333 -Où est la grosse tête, hein ? --[les punks rient] 1275 01:22:03,375 --> 01:22:05,875 Répondre. Qu'est-ce qui ne va pas? 1276 01:22:05,958 --> 01:22:08,125 -Tu veux venir avec nous ? --[les punks rient] 1277 01:22:08,208 --> 01:22:11,750 Parle, ma fille. Parler. Qu'est-ce qui ne va pas? 1278 01:22:11,833 --> 01:22:14,416 C'est bon. Parler. 1279 01:22:14,500 --> 01:22:17,458 -Nous sommes tous sympathiques. Sauf lui. Il mord. -Fermez-la! 1280 01:22:18,166 --> 01:22:20,541 [les punks rient follement] 1281 01:22:21,416 --> 01:22:26,083 Salut mec! Éteignez ces quads et garez-les. Déplacez-le ! 1282 01:22:26,166 --> 01:22:29,208 -Calme toi mec. Pas besoin de crier. -Je t'ai dit de le déplacer ! 1283 01:22:29,291 --> 01:22:31,291 [la musique tendue se termine] 1284 01:22:37,625 --> 01:22:39,541 [punk 3 fait des bruits de baisers] 1285 01:22:40,166 --> 01:22:42,375 [punk 2] Quoi ? Que veux-tu dire, 300 de plus ? 1286 01:22:42,458 --> 01:22:43,833 [propriétaire] Vous aviez une heure de retard. 1287 01:22:43,916 --> 01:22:46,958 Je t'ai appelé et je t'ai prévenu si tu étais en retard ne serait-ce qu'une minute, 1288 01:22:47,041 --> 01:22:48,250 Je te ferais payer un supplément. 1289 01:22:48,333 --> 01:22:50,666 Et vous avez accepté et vous êtes parti comme ça. "Tsk." 1290 01:22:50,750 --> 01:22:52,625 Ah, "tssk" veut dire non. 1291 01:22:52,708 --> 01:22:53,833 Tssk. 1292 01:22:54,416 --> 01:22:56,833 Euh-huh. Il vient d'être d'accord avec toi. 1293 01:22:57,500 --> 01:22:59,666 -Il a dit "Tsk". -Non, j'ai fait "Tssk". 1294 01:22:59,750 --> 01:23:01,708 Et cela signifie : "Tssk. Nous ne payons pas." 1295 01:23:01,791 --> 01:23:03,333 -Oh vraiment? -Tsk. 1296 01:23:03,416 --> 01:23:06,291 Écoute, mec. "Tsk" signifie oui. "Tssk" veut dire non. 1297 01:23:06,375 --> 01:23:07,541 Tssk. 1298 01:23:07,625 --> 01:23:09,541 [propriétaire] Tu ne cesses de changer votre expression. 1299 01:23:09,625 --> 01:23:12,000 Écoute attentivement. "Tsk" signifie non. 1300 01:23:12,083 --> 01:23:13,875 Vous comprenez ? 1301 01:23:13,958 --> 01:23:16,291 Allez mec. Nous vous avons dit que « tsk » signifiait non. 1302 01:23:16,375 --> 01:23:17,625 -Tssk. -Avez-vous une cigarette? 1303 01:23:17,708 --> 01:23:19,000 -Tssk. -Tssk. 1304 01:23:19,083 --> 01:23:22,416 "Tsk" et "tssk" et "tsssk". Beaucoup de significations différentes ! 1305 01:23:22,500 --> 01:23:23,666 Tsk, tsk, tsk. 1306 01:23:25,541 --> 01:23:26,541 Écoutez. 1307 01:23:27,291 --> 01:23:29,083 Arrêtez de jouer à des jeux. 1308 01:23:29,166 --> 01:23:31,291 -[la musique tendue monte] -Et payez l'argent supplémentaire. 1309 01:23:31,375 --> 01:23:34,708 Et si tu ne payes pas, vous ne récupérerez pas vos pièces d'identité. 1310 01:23:34,791 --> 01:23:36,500 [punk 2] Je vais vous montrer. 1311 01:23:36,583 --> 01:23:37,958 -[Vaporisateurs] -[éclaboussures] 1312 01:23:38,041 --> 01:23:38,875 [punk 2 crie] 1313 01:23:40,916 --> 01:23:42,416 [propriétaire] Oh non ! Oh non! 1314 01:23:42,500 --> 01:23:44,500 Prends l'eau ! 1315 01:23:44,583 --> 01:23:46,750 -[punk 3] Sa main est couverte de carburant. -[punk 2] Oh mon Dieu. 1316 01:23:46,833 --> 01:23:48,375 -Oh mon Dieu. -Ça brûle ! 1317 01:23:48,458 --> 01:23:50,833 -[punk 2] Non ! Non! -[propriétaire] Quelqu'un, prenez de l'eau ! 1318 01:23:50,916 --> 01:23:52,375 [punk 1] Nous devons faire quelque chose ! 1319 01:23:52,458 --> 01:23:53,875 [punk 2] Hé ! Hé! 1320 01:23:53,958 --> 01:23:55,750 Non! Oh mon Dieu! 1321 01:23:55,833 --> 01:23:57,833 -[punk 3] Faites quelque chose ! -[propriétaire] Qu'est-ce que c'est ? 1322 01:23:57,916 --> 01:23:59,666 [groupe criant] 1323 01:24:02,000 --> 01:24:03,333 [le métal grince] 1324 01:24:03,416 --> 01:24:07,041 -[régime du moteur quad] -[jeu de musique orchestrale épique] 1325 01:24:29,041 --> 01:24:30,541 [les freins grincent] 1326 01:24:50,625 --> 01:24:52,666 -Savez-vous où est le camp ? -[Saad] Non. Nous ne le faisons pas. 1327 01:24:52,750 --> 01:24:54,208 [berger] Allez tout droit 1328 01:24:54,291 --> 01:24:57,125 jusqu'à ce que tu voies une petite mosquée avec un minaret vert. 1329 01:24:57,208 --> 01:24:59,000 Tournez ensuite à gauche. 1330 01:25:05,875 --> 01:25:07,875 [la musique orchestrale épique disparaît] 1331 01:25:12,416 --> 01:25:14,958 [musique électronique énergique palpitant] 1332 01:25:20,666 --> 01:25:23,625 [berger] Et va tout droit jusqu'à ce que tu voies un panneau à droite. 1333 01:25:24,791 --> 01:25:26,875 L'ÉTÉ C'EST MIEUX EN FAMILLE 1334 01:25:27,958 --> 01:25:29,458 -Il y a un carrefour. --[Saad] D'accord. 1335 01:25:29,541 --> 01:25:30,666 Ensuite vous tournez à droite. 1336 01:25:32,458 --> 01:25:36,583 Vous sautez le premier tour, le deuxième, le troisième. 1337 01:25:36,666 --> 01:25:39,000 -Et au quatrième tournant… -[Saad] Quatrième tour ? 1338 01:25:39,083 --> 01:25:41,791 [berger] Oui, au quatrième tournant, Tournez à droite. 1339 01:25:42,875 --> 01:25:47,083 Après 200 mètres, vous verrez une bergerie sur la droite. Dépassez ça. 1340 01:25:47,166 --> 01:25:48,708 [bêlage de mouton] 1341 01:25:48,791 --> 01:25:53,750 Et environ 700 mètres après, vous verrez le camp d'Abu Fahad sur la droite. 1342 01:25:54,791 --> 01:25:55,875 [le moteur crache] 1343 01:25:55,958 --> 01:25:58,041 [Sarah] Non ! Non! Non! Non! 1344 01:25:59,000 --> 01:26:00,291 S'il vous plaît, travaillez ! 1345 01:26:00,375 --> 01:26:02,208 [le moteur meurt] 1346 01:26:03,250 --> 01:26:05,250 [pas rapides] 1347 01:26:17,583 --> 01:26:19,541 [halètement] 1348 01:26:33,416 --> 01:26:35,416 [un camion passe en trombe] 1349 01:26:56,875 --> 01:26:58,875 [des pas résonnent] 1350 01:27:17,333 --> 01:27:18,750 [homme 1] L'homme est à l'intérieur. 1351 01:27:18,833 --> 01:27:21,541 -[homme 2] Oui, oui ! Dépêchez-vous! -[homme 1] Qu'Allah l'aide. 1352 01:27:21,625 --> 01:27:24,041 -Portez-le ! -[homme 2] Ici, ici. Ne le tirez pas. 1353 01:27:24,125 --> 01:27:25,833 -Rapidement! -[homme 1] Ne vous inquiétez pas ! 1354 01:27:25,916 --> 01:27:27,958 -[homme 2] Plus vite ! -[homme 1] Plus vite, plus vite ! 1355 01:27:28,041 --> 01:27:29,958 -[homme 2] Oui. -[homme 1] Nous devons faire quelque chose. 1356 01:27:30,041 --> 01:27:32,708 -[homme 2] Faites attention. -[les portes de la voiture se ferment] 1357 01:27:32,791 --> 01:27:34,250 [les pneus crissent] 1358 01:27:34,333 --> 01:27:36,625 [Sarah] Hé ! Hé! 1359 01:27:37,916 --> 01:27:39,291 Hé! 1360 01:27:40,166 --> 01:27:41,333 Hé! 1361 01:27:41,416 --> 01:27:42,583 Hé! 1362 01:27:42,666 --> 01:27:43,833 [moteur qui tourne] 1363 01:27:50,500 --> 01:27:52,500 [sifflement de vapeur] 1364 01:28:04,000 --> 01:28:05,000 [gémissements de chameau] 1365 01:28:05,833 --> 01:28:07,375 [commentateur en arabe] Feras AlBrikan… 1366 01:28:07,458 --> 01:28:12,041 Féras. Et le ballon sort des limites, et c'est une remise en jeu. 1367 01:28:16,791 --> 01:28:17,708 [haut-le-cœur] 1368 01:28:17,791 --> 01:28:19,625 [commentateur] La remise en jeu va être jouée. 1369 01:28:21,250 --> 01:28:23,166 [Sarah tousse, crache] 1370 01:28:23,250 --> 01:28:26,875 [commentateur] …le jeu s'est arrêté à l'heure actuelle, 1371 01:28:26,958 --> 01:28:30,375 après la blessure de Hassan Altambakti. Feras AlBrikan tente… 1372 01:28:35,375 --> 01:28:37,416 [commentateur] Trop de temps d'arrêt, cependant… 1373 01:28:54,500 --> 01:28:56,500 [sanglotant] 1374 01:29:16,583 --> 01:29:19,500 [commentateur] Le ballon est toujours en jeu. 1375 01:29:19,583 --> 01:29:22,166 Et le coup de sifflet se fait entendre. 1376 01:29:22,250 --> 01:29:25,291 Oui, mesdames et messieurs. 1377 01:29:25,375 --> 01:29:28,666 C'est une nuit verte à Marsool Park. 1378 01:29:28,750 --> 01:29:30,791 Trois buts l'ont scellé. 1379 01:29:30,875 --> 01:29:34,583 Quelle victoire merveilleuse et confiante ! 1380 01:29:35,250 --> 01:29:37,541 Quelle performance de Salman AlFaraj 1381 01:29:37,625 --> 01:29:41,375 et Ali AlHassan et le reste de l'équipe ! 1382 01:29:41,458 --> 01:29:44,750 Bravo à tous les joueurs, 1383 01:29:44,833 --> 01:29:48,666 et à tous ceux qui nous ont donné cette équipe incroyable. 1384 01:29:49,375 --> 01:29:51,916 Cette joyeuse équipe 1385 01:29:52,000 --> 01:29:54,625 cela nous rappelle notre ancienne gloire. 1386 01:29:54,708 --> 01:29:57,333 La nostalgie. Nous ne nous reposons pas sur nos lauriers. 1387 01:29:57,416 --> 01:29:58,500 Nous revenons. 1388 01:29:59,333 --> 01:30:02,083 J'en suis sûr. C'est une question de temps. 1389 01:30:02,166 --> 01:30:05,875 Félicitations à tous… 1390 01:30:09,291 --> 01:30:11,291 [le commentateur continue indistinctement] 1391 01:30:20,291 --> 01:30:21,458 [sifflement de veau] 1392 01:30:24,083 --> 01:30:25,333 [le téléphone portable s'allume] 1393 01:30:27,416 --> 01:30:28,750 [la ligne sonne] 1394 01:30:32,416 --> 01:30:34,875 [Hadeel] Où es-tu ? J'ai essayé de t'appeler. 1395 01:30:34,958 --> 01:30:36,416 Et vous n'avez pas envoyé l'emplacement. 1396 01:30:36,500 --> 01:30:39,000 La batterie de mon téléphone était morte. Je vous envoie ma position. Dépêchez-vous. 1397 01:30:39,083 --> 01:30:42,583 Si je pars maintenant, cela me prendra une éternité. Les rues sont bondées. 1398 01:30:42,666 --> 01:30:44,833 -Prenez un Uber. -Il n'y a pas d'Uber ici, idiot ! 1399 01:30:44,916 --> 01:30:46,208 -Tu es dense ? -Écouter. 1400 01:30:46,291 --> 01:30:47,958 Crier et hurler ne vous aidera pas. 1401 01:30:48,041 --> 01:30:49,625 Je te donne juste un conseil. 1402 01:30:49,708 --> 01:30:50,708 C'est ton appel. 1403 01:30:50,791 --> 01:30:53,750 Et honnêtement, nous sommes des adultes. C'est bon. 1404 01:30:53,833 --> 01:30:55,833 Un jour, mon père m'a surpris en train de sortir avec des mecs. 1405 01:30:55,916 --> 01:30:58,791 -Il m'a crié dessus, et c'est passé. -[le jingle du camion de glace joue] 1406 01:30:58,875 --> 01:31:02,500 Il m'a puni pendant un mois. mais au final, il a apprécié mon honnêteté. 1407 01:31:02,583 --> 01:31:04,291 -Tu t'en fous. -Après tout-- 1408 01:31:04,375 --> 01:31:07,416 [le jingle du camion de glace continue] 1409 01:31:21,250 --> 01:31:23,250 [l'homme clique sur la langue] 1410 01:31:28,083 --> 01:31:29,916 [Sarah haletante] 1411 01:31:45,166 --> 01:31:46,416 [expire faiblement] 1412 01:31:50,708 --> 01:31:54,791 -[le jingle disparaît] -[musique de thérémine éthérée en cours de lecture] 1413 01:32:17,250 --> 01:32:19,083 [vendeur] Qu'Allah vienne à notre secours. 1414 01:32:19,666 --> 01:32:22,750 -Emmène-moi à Riyad. -Non, il y a un hôpital près d'ici. 1415 01:32:22,833 --> 01:32:25,750 -Je veux aller à Riyad. -Le problème c'est que c'est une urgence, alors... 1416 01:32:25,833 --> 01:32:26,916 [Sarah] Prends-moi ! 1417 01:32:28,708 --> 01:32:30,541 D'accord, d'accord, à Riyad. 1418 01:32:31,041 --> 01:32:32,583 Qu'Allah me pardonne. 1419 01:32:43,583 --> 01:32:44,791 [le téléphone portable vibre] 1420 01:32:47,583 --> 01:32:49,500 PAPA J'y serai à 11h30 1421 01:32:49,583 --> 01:32:50,625 [un feu d'artifice éclate] 1422 01:33:00,750 --> 01:33:02,125 23h15 1423 01:33:02,208 --> 01:33:03,541 [l'horloge sonne] 1424 01:33:03,625 --> 01:33:06,666 -[crissement des freins] -[jeu de jingle de camion de glace] 1425 01:33:08,916 --> 01:33:12,000 [homme parlant indistinctement sur PA] 1426 01:33:18,291 --> 01:33:20,291 [musique énergique jouée] 1427 01:33:55,375 --> 01:33:57,375 [un feu d'artifice éclate au loin] 1428 01:34:06,625 --> 01:34:08,625 [Sarah haletante] 1429 01:34:13,916 --> 01:34:15,375 [la ligne sonne] 1430 01:34:15,458 --> 01:34:16,583 APPEL SARAH 1431 01:34:36,958 --> 01:34:38,958 MONDE DES TAPIS - MEUBLES AL-OWAIS 1432 01:34:39,875 --> 01:34:41,875 [musique à cordes tendue] 1433 01:34:52,500 --> 01:34:54,500 [les lustres en verre tintent] 1434 01:35:03,958 --> 01:35:05,458 [le son se déforme] 1435 01:35:56,541 --> 01:35:58,541 [des pas résonnent] 1436 01:36:20,250 --> 01:36:22,250 -[sirènes hurlantes] -[la foule réclame] 1437 01:36:31,458 --> 01:36:36,583 BONBONS AL JAFFRI 1438 01:36:42,333 --> 01:36:46,250 [Abu Samy] Nous respirons ce gaz pendant une semaine ! Assez! 1439 01:37:09,750 --> 01:37:11,208 [le métal grince] 1440 01:37:11,291 --> 01:37:12,750 [les flammes rugissent] 1441 01:37:31,125 --> 01:37:34,166 [jeu de sonnerie] 1442 01:37:34,250 --> 01:37:36,041 APPEL ENTRANT PAPA 1443 01:37:36,125 --> 01:37:38,125 [thérémine éthérée jouant] 1444 01:37:41,833 --> 01:37:43,833 [la ligne sonne] 1445 01:38:12,250 --> 01:38:14,958 -[la musique s'estompe] -[la sonnerie continue de jouer] 1446 01:38:28,750 --> 01:38:32,791 GLACE 1447 01:38:47,833 --> 01:38:51,125 [musique héroïque de thérémine jouée] 1448 01:39:29,500 --> 01:39:31,500 [clameur déformée] 1449 01:39:33,791 --> 01:39:35,541 [père] Sarah ! 1450 01:39:35,625 --> 01:39:36,708 Sarah ! 1451 01:39:38,958 --> 01:39:40,375 Sarah ! 1452 01:39:42,750 --> 01:39:43,708 Sarah ! 1453 01:39:46,541 --> 01:39:49,750 [cris déformés] 1454 01:39:54,041 --> 01:39:55,833 [clameurs échos] 1455 01:40:22,416 --> 01:40:24,416 [les bavardages indistincts s'éteignent] 1456 01:40:52,166 --> 01:40:54,166 [la musique s'estompe lentement] 1457 01:41:00,000 --> 01:41:02,000 [douche qui coule] 1458 01:41:23,875 --> 01:41:26,291 [on sonne à la porte] 1459 01:41:29,291 --> 01:41:30,166 L'argent? 1460 01:41:30,916 --> 01:41:34,083 [mère] C'est pour Sarah et Fahad étant sain et sauf. 1461 01:41:34,166 --> 01:41:36,083 -[frère] L'équipe nationale ! -[mère] L'équipe. 1462 01:41:36,166 --> 01:41:38,250 [père] Sarah mérite un sacrifice en remerciement. 1463 01:41:38,333 --> 01:41:42,791 [mère] Qu'Allah veille sur eux. Le mauvais œil de quelqu'un le maudit. 1464 01:41:43,375 --> 01:41:48,291 Sarah, chérie, ce gâteau est pour toi. De la meilleure boulangerie de Riyad. 1465 01:41:48,375 --> 01:41:50,833 Mange s'il te plait. C'est une grâce d'Allah. 1466 01:41:50,916 --> 01:41:54,041 -Qu'Allah veille sur toi, mon amour. -[père] La fille est toujours sous le choc. 1467 01:41:54,125 --> 01:41:58,125 [mère] Je sais. Je ne lui ai jamais appris quitter la maison sans réciter… 1468 01:41:58,208 --> 01:42:00,500 -[père] Merci à Allah. -[mère] Toujours. 1469 01:42:00,583 --> 01:42:03,708 -[père] C'est indéniable. -[mère] Si Dieu le veut, tout ira bien pour elle. 1470 01:42:03,791 --> 01:42:07,041 [père] Si Dieu le veut, tout ira bien pour elle. Mais le choc fait des ravages. 1471 01:42:07,125 --> 01:42:09,875 [mère] Dis qu'elle ira bien. Ne dites pas ces autres choses. 1472 01:42:09,958 --> 01:42:13,083 [père] Elle ira bien. Je ne dis pas le contraire. 1473 01:42:14,666 --> 01:42:17,291 [animateur à la télé] Avec nous maintenant l'élégant poète Hamad Al Waswas, 1474 01:42:17,375 --> 01:42:19,458 le lauréat du prix du poète du Najd. 1475 01:42:19,541 --> 01:42:20,958 Salutations, Abou Fahad. 1476 01:42:21,041 --> 01:42:22,875 [Abu Fahad] Salutations. Et merci à vous. 1477 01:42:22,958 --> 01:42:27,541 Abu Fahad, tu nous as promis un poème si l'équipe nationale gagnait, et ils l'ont fait. 1478 01:42:27,625 --> 01:42:31,000 J'espère que le poème est prêt parce que nous aimerions pour l'entendre, comme promis. 1479 01:42:31,083 --> 01:42:32,750 [Abu Fahad] Bien sûr. C'est prêt. 1480 01:42:32,833 --> 01:42:34,125 S'il te plaît. Allez-y, Abou Fahad. 1481 01:42:34,208 --> 01:42:37,500 -Notre équipe est un rêve, avec l'art suprême -Suprême 1482 01:42:37,583 --> 01:42:41,458 -Et sur le terrain comme le dessus, la crème -Crème 1483 01:42:41,541 --> 01:42:45,583 [Abu Fahad] Nos faucons Les Saoudiens gagnent toujours 1484 01:42:45,666 --> 01:42:49,041 Jamais dans un championnat ils n'ont semblé 1485 01:42:49,125 --> 01:42:49,958 Beau. 1486 01:42:50,041 --> 01:42:53,583 [Abu Fahad] Ils se sont emparés des titres Ce rayonnant brillait 1487 01:42:53,666 --> 01:42:54,500 Lueur 1488 01:42:54,583 --> 01:42:59,500 [Abu Fahad] Dans les champs C'est une équipe gagnante 1489 01:42:59,583 --> 01:43:00,791 [hôte] Équipe 1490 01:43:00,875 --> 01:43:02,208 Très bien lu, Abu Fahad. 1491 01:43:02,291 --> 01:43:05,500 -Que Dieu te bénisse. Un poème digne de respect. --[Abou Fahad] Merci. Que Dieu te bénisse. 1492 01:43:05,583 --> 01:43:08,416 [père] Si j'y pense, Je pourrais être un poète comme lui. 1493 01:43:08,500 --> 01:43:09,708 Ou même un meilleur. 1494 01:43:09,791 --> 01:43:11,916 Dormez et prenez vos analgésiques. 1495 01:43:13,833 --> 01:43:15,750 [les pas du père s'estompent] 1496 01:43:17,750 --> 01:43:19,500 [les lumières s'éteignent] 1497 01:43:20,708 --> 01:43:22,958 [musique tendue] 1498 01:43:24,708 --> 01:43:29,083 [Abu Fahad au téléphone] Nos faucons Les Saoudiens gagnent toujours, toujours 1499 01:43:29,166 --> 01:43:32,083 Jamais dans un championnat ils n'ont semblé 1500 01:43:32,166 --> 01:43:35,041 Ils s'emparent des titres Ce rayonnant brillait 1501 01:43:35,125 --> 01:43:36,250 Toujours gagner 1502 01:43:36,333 --> 01:43:38,791 [Abu Fahad] Et sur le terrain, jamais... 1503 01:43:39,958 --> 01:43:41,583 [sur l'enregistrement] Sortez de là, connard ! 1504 01:43:42,291 --> 01:43:43,750 -Montre toi! - [Fahad claque la table] 1505 01:43:46,416 --> 01:43:49,708 tweeter 1506 01:43:49,791 --> 01:43:51,791 [musique tendue] 1507 01:44:02,416 --> 01:44:04,416 [la musique atteint un crescendo terrifiant] 1508 01:44:07,583 --> 01:44:09,583 --[le silence tombe] -[verrouillage du téléphone portable] 1509 01:44:09,666 --> 01:44:11,666 [mâcher bruyamment] 1510 01:44:14,958 --> 01:44:16,291 [l'emballage bruisse] 1511 01:44:21,875 --> 01:44:22,875 [clique sur la langue] 1512 01:44:22,958 --> 01:44:25,833 [musique d'orgue brumeuse et douce] 1513 01:44:25,916 --> 01:44:28,333 -[femmes discutant] -[claquement des tasses à thé] 1514 01:44:28,416 --> 01:44:30,416 [femme 1] Salut. Comment vas-tu? 1515 01:44:31,416 --> 01:44:34,041 -[femme 2] Merci beaucoup, ma chérie. -[femme 3] Très jolie. 1516 01:44:34,916 --> 01:44:37,000 [femme 4] J'adore cette robe que tu portes. 1517 01:44:39,416 --> 01:44:42,125 [femme 5] J'adore ces couleurs. C'est le lilas ? 1518 01:44:42,208 --> 01:44:45,208 [le bavardage vide persiste] 1519 01:44:52,375 --> 01:44:54,333 [les conversations passent en arrière-plan] 1520 01:45:03,041 --> 01:45:05,666 [la thérémine éthérée résonne] 1521 01:45:20,583 --> 01:45:22,875 [la musique d'orgue brumeuse et douce s'estompe] 1522 01:45:22,958 --> 01:45:26,458 -[femme 6] Oui. -[femme 7] Comment vas-tu, Sarah ? Tellement tellement? 1523 01:45:26,541 --> 01:45:29,500 -[la mère tape] Réponds à ta tante. -[tante] Vous êtes à des kilomètres. 1524 01:45:29,583 --> 01:45:31,583 -[la porte s'ouvre] -[femme 8] Allez, les filles. 1525 01:45:31,666 --> 01:45:32,833 Mangeons. 1526 01:45:32,916 --> 01:45:35,250 [le bavardage excité continue] 1527 01:45:35,333 --> 01:45:37,875 [feuille froissée] 1528 01:45:37,958 --> 01:45:39,750 [femme 9] Oh, c'est merveilleux. 1529 01:45:39,833 --> 01:45:41,708 [femme 10] J'ai hâte d'y goûter. 1530 01:45:41,791 --> 01:45:44,500 -Ça a l'air si bon ! -[une musique menaçante monte] 1531 01:45:44,583 --> 01:45:46,583 [les froissements s'estompent] 1532 01:45:46,666 --> 01:45:48,916 [femme 10] Allez. Rapidement. Allons manger. 1533 01:45:50,083 --> 01:45:51,750 [femme 11] Ça a l'air vraiment délicieux. 1534 01:45:55,125 --> 01:45:56,875 [femme 12] Oh. Ça a l'air délicieux. 1535 01:45:56,958 --> 01:45:59,500 -[les voix s'estompent] -[une musique menaçante gonfle] 1536 01:46:00,875 --> 01:46:02,916 [clics de l'obturateur de la caméra, échos] 1537 01:46:04,208 --> 01:46:06,333 [le bavardage reprend] 1538 01:46:06,416 --> 01:46:08,166 [femme 8] Mangeons, mesdames. Allez. 1539 01:46:09,958 --> 01:46:11,666 J'ai vraiment très faim. 1540 01:46:12,375 --> 01:46:13,833 Merci beaucoup mon cher. 1541 01:46:13,916 --> 01:46:15,208 [femme 2] J'adore la nourriture. 1542 01:46:15,833 --> 01:46:17,708 -[femme 8] Ça a l'air incroyable. -[femme 10] Délicieux. 1543 01:46:17,791 --> 01:46:19,000 [mère] Ils ne mangent pas de viande. 1544 01:46:19,083 --> 01:46:20,833 [femme 8] Oh, salut. Comment vas-tu? 1545 01:46:20,916 --> 01:46:23,458 [femme 13] Allez, mesdames. Mangeons. 1546 01:46:23,541 --> 01:46:27,166 -[femme 2] Je suis tellement fatiguée. -[femme 8] Allez, les filles. Mangeons. 1547 01:46:27,250 --> 01:46:30,416 Commençons. Avez-vous faim? 1548 01:46:30,500 --> 01:46:31,750 [mère] Oh mon Dieu. 1549 01:46:31,833 --> 01:46:34,166 -[femme 8] Comment ça va ? -Oh! 1550 01:46:34,250 --> 01:46:37,291 -[femme 10] Merci, chérie. Tellement. -[femme 8] Merci beaucoup. 1551 01:46:37,375 --> 01:46:39,333 [femme 3] Oh, c'est merveilleux ! 1552 01:46:40,458 --> 01:46:42,291 -[femme 1] Et bien d'autres encore ! -[femme 2] Merci. 1553 01:46:42,375 --> 01:46:45,208 [mère] Pour ta tante. Mon cadeau demain… 1554 01:46:45,291 --> 01:46:47,541 [femme 8] Ça fait si longtemps. 1555 01:46:47,625 --> 01:46:49,916 -[femme 10] Pas question ! -[femme 4] Je viendrai m'asseoir à côté de toi. 1556 01:46:50,000 --> 01:46:52,583 [mère] C'est la nouvelle génération. 1557 01:46:52,666 --> 01:46:56,166 [femme 8] Je dois vous raconter l'histoire. Je ne sais pas ce qui s'est passé. 1558 01:46:56,250 --> 01:46:58,083 [musique tendue] 1559 01:46:58,166 --> 01:47:01,083 -[femme 4] Qu'Allah vous bénisse tous. -[mère] Ce sont des traditions ! 1560 01:47:01,166 --> 01:47:03,666 -[tante] Oui ! -[femme 3] Comment vas-tu ? 1561 01:47:03,750 --> 01:47:05,750 [femme 5] Oui, oui ! En fait, ils aiment ça ! 1562 01:47:05,833 --> 01:47:07,833 [les voix s'estompent] 1563 01:47:11,750 --> 01:47:13,750 [musique tendue qui monte] 1564 01:47:25,541 --> 01:47:27,833 [jeu de cordes agitées] 1565 01:47:31,208 --> 01:47:33,083 [mignotant] 1566 01:48:27,083 --> 01:48:29,083 [mâcher bruyamment] 1567 01:48:33,000 --> 01:48:35,291 1568 01:48:35,375 --> 01:48:36,875 tweeter 1569 01:48:37,541 --> 01:48:39,541 [la musique tendue s'apaise] 1570 01:48:46,750 --> 01:48:51,208 NAGA 1571 01:48:51,291 --> 01:48:55,208 [musique triomphante de thérémine jouant] 1572 01:50:02,125 --> 01:50:04,125 [musique brumeuse et douce] 1573 01:50:18,375 --> 01:50:20,375 [thérémine éthérée jouant] 1574 01:51:45,500 --> 01:51:48,875 Traduction des sous-titres par : Ibraheem Mohammed 1575 01:51:48,958 --> 01:51:51,708 [la musique disparaît] 121361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.