All language subtitles for Maria.Chapdelaine.2021.FRENCH.1080p.WEB.H264-ViVENDi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,791 --> 00:00:46,588
North of Lac St-Jean - Pekuakami -
near the Péribonka River.
2
00:00:46,630 --> 00:00:52,386
At the edge of pioneer settlement.
3
00:04:29,978 --> 00:04:31,104
Can we cross?
4
00:04:32,606 --> 00:04:34,650
Upstream the ice is melting,
5
00:04:34,691 --> 00:04:36,360
but we'll be fine.
6
00:05:11,395 --> 00:05:13,105
{\an8}Gee-up! Go on!
7
00:05:16,233 --> 00:05:18,151
{\an8}Gee-up, Charles-Eugène.
8
00:05:23,574 --> 00:05:25,659
Come on, Charles-Eugène.
9
00:05:26,535 --> 00:05:28,579
Gee-up, Charles-Eugène!
10
00:05:38,547 --> 00:05:41,091
We'll be last to cross
till next winter.
11
00:05:42,092 --> 00:05:43,093
Gee-up!
12
00:06:12,748 --> 00:06:15,751
Based on Louis Hémon's
"Maria Chapdelaine, A Tale of French Canada"
13
00:06:15,792 --> 00:06:18,378
They'll be glad.
We missed you, Maria.
14
00:06:18,420 --> 00:06:20,005
I missed you, too.
15
00:06:39,691 --> 00:06:44,404
Chapter One
ITE MISSA EST
16
00:06:47,824 --> 00:06:51,161
Bless this meal,
give bread to the hungry,
17
00:06:51,203 --> 00:06:52,955
and bless our family.
18
00:06:52,996 --> 00:06:55,958
In the name of the Father,
the Son, and the Holy Ghost.
19
00:07:07,135 --> 00:07:09,513
We stopped for mass
at Péribonka.
20
00:07:11,223 --> 00:07:12,432
Mass is beautiful.
21
00:07:13,559 --> 00:07:16,562
Not going every Sunday
curbs our blessings.
22
00:07:17,479 --> 00:07:19,898
It isn't our fault
we're so far.
23
00:07:23,694 --> 00:07:25,863
I saw Paradis' son
on the way.
24
00:07:26,238 --> 00:07:27,322
François.
25
00:07:27,364 --> 00:07:31,535
Guiding some Belgians out to buy furs.
He talked to me.
26
00:07:31,577 --> 00:07:33,495
Years since I saw him.
27
00:07:33,537 --> 00:07:36,748
When his father died,
he sold the farm.
28
00:07:36,790 --> 00:07:38,500
Now he's a fur trader.
29
00:07:39,918 --> 00:07:42,713
He said he'd visit after the thaw.
30
00:07:43,922 --> 00:07:46,383
He'll be in the area and come by.
31
00:07:46,842 --> 00:07:48,135
Maria didn't tell us.
32
00:07:48,760 --> 00:07:52,097
I've much to tell you.
A lot has happened.
33
00:07:54,224 --> 00:07:56,185
Were there dances in St Prime?
34
00:07:56,810 --> 00:07:58,020
Yes, often.
35
00:07:58,061 --> 00:07:59,980
- Did you go to mass?
- Surely.
36
00:08:00,022 --> 00:08:01,899
- With our cousins?
- Yeah.
37
00:08:01,940 --> 00:08:04,818
- Were there children my age?
- Yes.
38
00:08:04,860 --> 00:08:07,362
- How many?
- Many. I didn't count.
39
00:08:08,030 --> 00:08:09,656
Who's François Paradis?
40
00:08:10,115 --> 00:08:12,367
You were little,
you wouldn't remember.
41
00:08:12,409 --> 00:08:13,619
But you do?
42
00:08:14,244 --> 00:08:15,495
A bit, yes.
43
00:08:16,163 --> 00:08:17,414
Did you know him?
44
00:08:17,456 --> 00:08:19,416
He was our neighbour
in Mistassini.
45
00:08:19,791 --> 00:08:22,336
You were my age,
right Maria?
46
00:08:22,377 --> 00:08:23,629
That's right.
47
00:08:46,151 --> 00:08:47,402
A caller.
48
00:08:47,694 --> 00:08:49,404
Must be Eutrope Gagnon.
49
00:08:49,446 --> 00:08:52,324
You always say,
"Must be Eutrope Gagnon."
50
00:08:52,366 --> 00:08:54,993
Who else?
He's our only neighbour.
51
00:08:55,035 --> 00:08:58,997
- It's no great prophecy, he visits often.
- Hush, Alma-Rose.
52
00:09:10,133 --> 00:09:12,010
- Am I intruding?
- By no means.
53
00:09:12,052 --> 00:09:15,180
The moon's out,
I wondered if you were back.
54
00:09:22,437 --> 00:09:24,439
The weather's turned mild.
55
00:09:24,481 --> 00:09:26,149
How was the road?
56
00:09:26,191 --> 00:09:29,027
Fine, but meltwater
covers the ice in places.
57
00:09:29,069 --> 00:09:32,030
And you, Maria?
How was it across the lake?
58
00:09:32,447 --> 00:09:34,199
A month is long.
59
00:09:34,491 --> 00:09:37,452
I bet your parents
are happy at your return.
60
00:09:38,287 --> 00:09:41,290
I had a good trip,
but I'm glad to be home.
61
00:09:45,502 --> 00:09:48,839
Our livestock feed is running short.
62
00:09:48,881 --> 00:09:51,425
Spring had better come soon.
63
00:09:51,925 --> 00:09:55,387
A horse, 3 pigs, a cow,
sheep and hens... They do eat!
64
00:10:00,475 --> 00:10:02,436
Soon we'll put them out.
65
00:10:04,938 --> 00:10:09,026
Without Esdras and Da'BĂ©'s wages,
what would we do?
66
00:10:09,067 --> 00:10:14,865
When the boys are back from logging,
we'll set to work clearing more land.
67
00:10:15,574 --> 00:10:17,242
Me, the boys, and Tit'BĂ©.
68
00:10:18,118 --> 00:10:20,954
And I'll hire a hand.
It'll go faster.
69
00:10:22,331 --> 00:10:25,501
In two years we'll have pasture
for more head.
70
00:10:27,169 --> 00:10:30,923
Three times he's said that...
Three, since our betrothal.
71
00:10:32,508 --> 00:10:34,551
Three times he claimed land,
72
00:10:34,593 --> 00:10:37,137
built a barn, a house, a stable.
73
00:10:37,596 --> 00:10:38,722
Deep in the woods.
74
00:10:39,598 --> 00:10:41,808
He piled up the brush,
75
00:10:41,850 --> 00:10:43,936
cleared the land himself.
76
00:10:46,063 --> 00:10:49,566
Then sold it all
to start all over farther north.
77
00:10:49,608 --> 00:10:53,737
Distressed when neighbours arrived
and the land filled up.
78
00:10:55,197 --> 00:10:57,866
Three times he moved farther away,
79
00:10:58,951 --> 00:11:01,245
leaving behind the older parish.
80
00:11:10,212 --> 00:11:12,589
Come play. We'll form teams.
81
00:11:24,935 --> 00:11:26,270
You play with Father.
82
00:11:26,311 --> 00:11:27,563
Me with Eutrope.
83
00:11:39,992 --> 00:11:40,951
It's raining.
84
00:11:42,369 --> 00:11:44,955
Spring's on its way,
Mrs Chapdelaine!
85
00:11:45,664 --> 00:11:49,168
And a finer springtime there's never been.
86
00:11:54,798 --> 00:11:56,508
Maria, it's your turn.
87
00:12:28,582 --> 00:12:31,293
I hear the falls!
The ice is breaking!
88
00:16:35,954 --> 00:16:40,167
Tomorrow, I can finally leave for Mistouk
to buy seed and feed.
89
00:16:41,001 --> 00:16:44,463
With a little luck,
the roads will be passable.
90
00:16:48,300 --> 00:16:50,010
You'll be alone two days.
91
00:16:52,221 --> 00:16:54,598
Don't worry. We'll be fine.
92
00:18:18,015 --> 00:18:20,726
Télésphore took Father's gin!
93
00:18:24,813 --> 00:18:26,023
Télésphore!
94
00:18:30,485 --> 00:18:32,779
Télésphore, you brat!
95
00:18:32,821 --> 00:18:34,281
I'll get you!
96
00:18:43,832 --> 00:18:44,917
I'm fed up!
97
00:18:45,876 --> 00:18:48,295
He never gets blamed
'cause he's a boy!
98
00:18:49,379 --> 00:18:52,132
He'll eat tomorrow,
and start all over.
99
00:18:53,383 --> 00:18:55,177
He's never truly punished.
100
00:18:55,761 --> 00:18:58,180
- Deserves to go hungry for a year!
- Stop.
101
00:18:58,222 --> 00:19:00,057
A year? He'd starve to death.
102
00:19:00,349 --> 00:19:02,893
See, you don't want to punish him.
103
00:19:14,363 --> 00:19:17,366
It was the Devil of disobedience, Maria.
104
00:19:18,492 --> 00:19:19,743
Don't say that.
105
00:19:22,496 --> 00:19:25,374
I haven't eaten.
Will I starve to death?
106
00:19:27,167 --> 00:19:28,752
Of course not.
107
00:19:51,275 --> 00:19:52,901
You're Tit'BĂ©, right?
108
00:20:01,410 --> 00:20:04,121
Go ahead, Mother. Say your prophecy.
109
00:20:04,162 --> 00:20:07,291
- "It must be Eutrope Gagnon."
- Alma-Rose!
110
00:20:32,691 --> 00:20:34,651
Well now, a ghost!
111
00:20:35,110 --> 00:20:36,528
François Paradis.
112
00:20:44,036 --> 00:20:45,913
We're camped above the falls.
113
00:20:45,954 --> 00:20:48,457
I had to pitch the Belgians' tent.
114
00:20:48,498 --> 00:20:50,292
It's late to head back.
115
00:20:50,584 --> 00:20:52,878
The forest doesn't scare me, ma'am.
116
00:20:56,965 --> 00:20:59,009
Tit'BĂ© and Alma-Rose
have changed.
117
00:20:59,051 --> 00:21:01,762
In Mistassini
they were this big.
118
00:21:01,803 --> 00:21:04,765
Seven years hasn't changed you.
Not one bit.
119
00:21:06,391 --> 00:21:08,894
But you must find Maria changed.
120
00:21:10,270 --> 00:21:11,355
Yes, but...
121
00:21:11,688 --> 00:21:13,315
I recognized her right away.
122
00:21:13,941 --> 00:21:16,902
Samuel said you'd sold your land.
123
00:21:18,195 --> 00:21:20,614
Since Dad died,
I've been a woodsman.
124
00:21:20,948 --> 00:21:25,410
I hunt or trade with the Indians,
in Mistassini and Rivière aux Foins.
125
00:21:25,827 --> 00:21:29,831
I spent two years in Labrador,
guiding for English surveyors.
126
00:21:30,374 --> 00:21:34,753
Working as a guide or trading with Indians...
That's the life!
127
00:21:35,212 --> 00:21:37,673
But toiling at
the same fields... never.
128
00:21:38,090 --> 00:21:39,550
I'd feel like...
129
00:21:40,384 --> 00:21:43,136
Like an animal
tethered to a stake.
130
00:21:45,013 --> 00:21:46,515
Some men are that way.
131
00:21:47,015 --> 00:21:49,226
The woods have you in their spell.
132
00:21:50,310 --> 00:21:54,731
Yet nothing's sweeter than
a clear stretch of land near town.
133
00:21:54,773 --> 00:21:55,774
Mother!
134
00:21:56,275 --> 00:21:58,110
I wouldn't have been happy.
135
00:22:12,291 --> 00:22:13,709
Thanks, it was delicious.
136
00:22:16,170 --> 00:22:17,921
Are there towns up north?
137
00:22:17,963 --> 00:22:19,673
Villages, but few farms.
138
00:22:20,841 --> 00:22:22,301
Winters are harsher.
139
00:22:23,510 --> 00:22:25,470
The sleds are drawn by dogs.
140
00:22:25,512 --> 00:22:26,805
Good dogs...
141
00:22:26,847 --> 00:22:29,016
But scrappy,
and only half-tamed.
142
00:22:34,646 --> 00:22:36,732
Any trouble with the Indians?
143
00:22:38,400 --> 00:22:39,860
Nishteshatsh.
144
00:22:40,986 --> 00:22:42,362
We get along fine.
145
00:22:43,197 --> 00:22:44,615
They're like brothers.
146
00:22:45,908 --> 00:22:48,952
I've known them since childhood.
They'd visit.
147
00:22:51,705 --> 00:22:52,915
Dad hunted in winter.
148
00:22:55,292 --> 00:22:58,921
One day a tree he was chopping fell on him.
149
00:22:59,922 --> 00:23:00,797
He was alone.
150
00:23:01,632 --> 00:23:04,218
By chance Indians found him,
151
00:23:05,177 --> 00:23:07,554
crushed and near frozen,
on their land.
152
00:23:07,971 --> 00:23:10,557
They could have left him for dead.
153
00:23:11,099 --> 00:23:12,851
But they put him on their sled,
154
00:23:13,393 --> 00:23:14,937
took him to their tent.
155
00:23:15,687 --> 00:23:16,730
And nursed him.
156
00:23:19,900 --> 00:23:24,321
You know, he was gruff, a hard drinker,
but fair and mindful.
157
00:23:25,322 --> 00:23:29,326
When he left, he told 'em to bring him
their pelts in spring.
158
00:23:29,618 --> 00:23:33,622
"François Paradis of Mistassini.
Don't you forget."
159
00:23:34,706 --> 00:23:37,042
When they came down
that spring,
160
00:23:37,584 --> 00:23:41,755
he put them up, gave 'em new axes,
wool blankets
161
00:23:41,797 --> 00:23:43,131
and tobacco for 3 months.
162
00:23:45,342 --> 00:23:48,595
They came every spring.
Dad got his pick of the pelts,
163
00:23:48,637 --> 00:23:50,931
paying less than
the English agents.
164
00:23:51,515 --> 00:23:55,269
After he died it continued for me
because I have his name.
165
00:23:55,310 --> 00:23:56,562
François Paradis.
166
00:23:58,981 --> 00:24:01,733
If I had more capital,
I'd have gotten rich.
167
00:24:02,943 --> 00:24:06,154
Well said. Our father's names
are our titles.
168
00:24:07,239 --> 00:24:09,074
I agree, Mrs Chapdelaine.
169
00:24:13,787 --> 00:24:16,248
We'll be back for St Anne's.
170
00:24:16,290 --> 00:24:18,959
I'll come by
and see Mr Chapdelaine.
171
00:24:19,001 --> 00:24:21,253
But now I have to return to my men.
172
00:24:22,212 --> 00:24:24,506
Without me, they'd be lost.
173
00:24:26,383 --> 00:24:28,677
Can I walk François a ways?
174
00:24:28,719 --> 00:24:31,054
Yes, but don't go into the woods.
175
00:24:32,973 --> 00:24:35,642
You're always welcome in our home.
176
00:24:35,934 --> 00:24:37,269
Glad to see you again.
177
00:24:40,856 --> 00:24:42,774
Go on, Tit'BĂ©. He's waiting.
178
00:25:02,169 --> 00:25:03,962
So lovely to have a caller.
179
00:25:05,214 --> 00:25:09,301
As a girl in St Gédéon,
callers came every Saturday and Sunday.
180
00:25:09,968 --> 00:25:12,429
Adélard St-Onge
courted me a while.
181
00:25:13,096 --> 00:25:14,973
Wilfred Tremblay, the merchant.
182
00:25:15,390 --> 00:25:19,186
Such a courteous man.
He tried to talk like a Frenchman.
183
00:25:20,604 --> 00:25:21,772
And your father.
184
00:25:22,731 --> 00:25:25,943
Came every week for three years
until I decided.
185
00:25:27,903 --> 00:25:29,780
Father sure was patient.
186
00:25:30,948 --> 00:25:32,032
Three years!
187
00:25:33,825 --> 00:25:35,285
Three years is long.
188
00:25:52,928 --> 00:25:58,642
Chapter Two
WE WILL MAKE LAND
189
00:26:50,527 --> 00:26:51,528
Father.
190
00:27:01,455 --> 00:27:02,497
Mother!
191
00:27:04,917 --> 00:27:06,668
We brought Edwige Légaré.
192
00:27:06,710 --> 00:27:08,754
He's ready to work for you
193
00:27:09,129 --> 00:27:10,547
as your summer hand.
194
00:27:11,590 --> 00:27:12,382
Again.
195
00:27:13,967 --> 00:27:16,220
Mr Chapdelaine.
Mrs Chapdelaine.
196
00:27:16,553 --> 00:27:18,972
$5 a week, with room and board.
197
00:27:20,098 --> 00:27:21,808
Show me where to clear.
198
00:27:22,226 --> 00:27:24,394
We'll cut 'em trees,
Mr Chapdelaine.
199
00:27:34,571 --> 00:27:35,531
Sis...
200
00:27:35,572 --> 00:27:36,949
How are you doing?
201
00:30:05,264 --> 00:30:07,266
Come on! Perdition!
202
00:30:08,600 --> 00:30:09,768
Blasted tree!
203
00:30:10,644 --> 00:30:13,146
Your days are numbered.
204
00:30:15,566 --> 00:30:16,859
I'll show you!
205
00:30:24,366 --> 00:30:27,411
Boss! Clearing land is gonna kill us!
206
00:30:36,295 --> 00:30:37,462
I'm about to pass out!
207
00:30:37,963 --> 00:30:40,716
It's good to see a man work, Edwige!
208
00:30:48,348 --> 00:30:49,349
Cold water!
209
00:30:51,643 --> 00:30:53,187
Give me cold water!
210
00:31:17,252 --> 00:31:18,712
Thank you, Miss Maria!
211
00:31:53,247 --> 00:31:54,540
It's noon!
212
00:32:22,442 --> 00:32:23,569
Thank you, ma'am.
213
00:32:24,653 --> 00:32:26,613
This is good.
Very good!
214
00:32:27,155 --> 00:32:28,198
Thanks, Mom.
215
00:32:28,657 --> 00:32:33,829
Seeing my men clear farmland
makes living so far out bearable.
216
00:32:33,871 --> 00:32:36,623
It's the finest sight in the world.
217
00:32:48,218 --> 00:32:49,469
So, so good!
218
00:32:56,101 --> 00:32:58,520
Like Frenchmen say,
délicieux!
219
00:33:31,303 --> 00:33:33,013
My, that was good.
220
00:33:36,016 --> 00:33:37,851
My belly's bursting.
221
00:33:37,893 --> 00:33:39,603
Lord pardon my gluttony.
222
00:33:49,738 --> 00:33:53,450
The stumps are obstinate.
I expected the roots to rot.
223
00:33:54,993 --> 00:33:57,120
We won't clear it all this year.
224
00:33:59,081 --> 00:34:00,374
I reckon we won't.
225
00:34:10,217 --> 00:34:11,342
Already?
226
00:34:13,512 --> 00:34:14,596
Heavens...
227
00:34:53,260 --> 00:34:57,222
If the nice weather holds,
we'll have blueberries for St Anne's.
228
00:38:23,095 --> 00:38:27,683
Five men can clear land fast.
But alone, without a horse, it's slow.
229
00:38:27,724 --> 00:38:28,892
Hard labour.
230
00:38:29,518 --> 00:38:31,270
But it's coming along.
231
00:38:32,020 --> 00:38:34,982
Your brother will bring home at least $200
from logging.
232
00:38:35,023 --> 00:38:38,402
If you stay here next winter,
you'll soon be done.
233
00:38:39,444 --> 00:38:41,989
Young'uns don't know
what hardship is.
234
00:38:43,073 --> 00:38:45,075
After 3 months in the woods,
235
00:38:45,117 --> 00:38:49,872
they rush to buy yellow boots, bowlers
and cigarettes to see the girls.
236
00:38:50,706 --> 00:38:53,500
The camps feed them,
like at a hotel.
237
00:38:54,793 --> 00:38:59,089
Thirty years ago, when we laid
the railroad across Quebec, I was there.
238
00:38:59,131 --> 00:39:00,674
Now that was hardship.
239
00:39:02,301 --> 00:39:05,095
When you were called,
you packed and left.
240
00:39:05,679 --> 00:39:06,847
You couldn't quit.
241
00:39:07,389 --> 00:39:09,683
I was 15,
but I chopped with the rest.
242
00:39:09,725 --> 00:39:12,769
We had to clear 25 miles
ahead of the tracks.
243
00:39:13,562 --> 00:39:16,190
In 14 months I saw not a single house.
244
00:39:17,191 --> 00:39:19,526
Dawn to dusk
it was chop, chop, chop,
245
00:39:19,568 --> 00:39:22,279
eaten by black flies,
midges, horseflies...
246
00:39:22,738 --> 00:39:24,156
Satan's minions.
247
00:39:25,657 --> 00:39:27,951
Only osier and wort for tobacco.
248
00:39:30,454 --> 00:39:32,456
When we got back to Chicoutimi,
249
00:39:35,292 --> 00:39:37,294
we were worse than savages.
250
00:39:37,336 --> 00:39:41,048
Almost naked,
skin and clothes in shreds.
251
00:39:41,507 --> 00:39:43,800
Like real tramps, Lord!
252
00:39:45,511 --> 00:39:48,514
Men sobbed when they heard
they could go home.
253
00:39:48,555 --> 00:39:51,683
They thought everyone'd be dead
after so long.
254
00:39:53,101 --> 00:39:54,311
I tell you...
255
00:39:54,978 --> 00:39:58,440
Today's youngsters don't know
what hardship is.
256
00:40:08,200 --> 00:40:09,701
We've come a-calling.
257
00:40:11,537 --> 00:40:13,038
We've come a-calling!
258
00:40:15,040 --> 00:40:19,253
We've come a-calling.
Take out the gin! We've come a-calling.
259
00:40:27,386 --> 00:40:29,680
I thought you might be lonely,
260
00:40:29,721 --> 00:40:31,932
all alone out here in the woods.
261
00:40:33,517 --> 00:40:34,685
I brought someone!
262
00:40:40,107 --> 00:40:42,150
My nephew Lorenzo.
263
00:40:43,277 --> 00:40:45,112
My brother Adélard's grandson.
264
00:40:45,153 --> 00:40:48,282
The son of Elzéar, who died last autumn.
265
00:40:51,952 --> 00:40:56,206
He works in the mills
in the state of Massachusetts.
266
00:40:56,248 --> 00:40:59,585
He's back to settle things
after his father's death,
267
00:41:00,085 --> 00:41:01,795
and to sell the land.
268
00:41:01,837 --> 00:41:03,839
He didn't want to be a farmer?
269
00:41:04,173 --> 00:41:06,925
Farming's not for me, not at all.
270
00:41:08,510 --> 00:41:10,095
I earn good money there.
271
00:41:10,596 --> 00:41:11,889
Any takers?
272
00:41:12,598 --> 00:41:15,559
Three Frenchmen who moved
to Mistouk.
273
00:41:15,601 --> 00:41:16,810
Are they serious?
274
00:41:17,102 --> 00:41:18,395
Seems that way.
275
00:41:19,354 --> 00:41:20,898
So you're Elzéar's boy?
276
00:41:21,982 --> 00:41:25,569
Elzéar married a Gauthier from Kiskissing.
277
00:41:25,611 --> 00:41:27,279
You must've known them.
278
00:41:27,321 --> 00:41:29,615
I remember your brother's family.
279
00:41:29,656 --> 00:41:32,367
Donat, the eldest, who moved
to Kenogami.
280
00:41:32,659 --> 00:41:35,579
And Adhémard and Élie,
who married a Murray.
281
00:41:35,913 --> 00:41:39,541
And Big Amédée,
and Armand, JB, Ludger...
282
00:41:39,583 --> 00:41:41,752
Sigefroid and Alcide,
the youngest.
283
00:41:41,793 --> 00:41:44,379
Alcide married a Gagnon
from Baie St Paul.
284
00:41:44,713 --> 00:41:48,258
His sister, Albertine married
a Bouchard from Roberval.
285
00:41:49,510 --> 00:41:50,886
What was his name?
286
00:41:52,012 --> 00:41:52,930
Jules!
287
00:41:52,971 --> 00:41:54,306
Jules Bouchard.
288
00:41:54,348 --> 00:41:56,058
Pit and Johnny's brother.
289
00:41:56,808 --> 00:41:59,645
And their sister Jeanne,
she died young.
290
00:42:00,062 --> 00:42:05,609
And Rose-Olympe, who was always with Mother's
cousins, Marie-Anne and Juliette Drolet.
291
00:42:06,401 --> 00:42:08,111
Their mom was postmistress,
292
00:42:08,153 --> 00:42:10,739
their dad supplied the lumber
for the church.
293
00:42:11,281 --> 00:42:13,742
And Elzéar!
Married a Kiskissing Gauthier.
294
00:42:14,409 --> 00:42:15,786
Hélène Gauthier.
295
00:42:15,827 --> 00:42:18,914
That's right.
That's precisely right.
296
00:42:18,956 --> 00:42:20,791
And this here's their son.
297
00:42:20,832 --> 00:42:23,001
An Adélard, like his granddad.
298
00:42:25,128 --> 00:42:26,797
Many Canadians?
299
00:42:27,172 --> 00:42:29,216
Where I was before,
in Maine,
300
00:42:29,258 --> 00:42:33,512
we outnumbered the Americans
and Irish. Everyone spoke French.
301
00:42:34,763 --> 00:42:37,850
But not where I am now.
A few families.
302
00:42:38,267 --> 00:42:39,852
Is it a big place?
303
00:42:40,435 --> 00:42:41,520
90,000.
304
00:42:41,562 --> 00:42:43,939
90,000! Bigger than Quebec City.
305
00:42:45,190 --> 00:42:47,234
By train, it's
an hour to Boston.
306
00:42:47,985 --> 00:42:49,695
That's a real big place.
307
00:42:50,988 --> 00:42:53,866
When I was a girl,
almost everyone left for the U.S.
308
00:42:53,907 --> 00:42:57,035
They all talked about
how much the mills paid.
309
00:42:57,077 --> 00:43:00,080
Every year, families
sold their land and left.
310
00:43:00,664 --> 00:43:01,832
Indeed.
311
00:44:29,670 --> 00:44:30,963
Greetings, all!
312
00:44:32,089 --> 00:44:33,715
Another visitor?
313
00:44:33,757 --> 00:44:35,551
You keep your promises,
François.
314
00:44:35,592 --> 00:44:36,677
Let him sit, Da'BĂ©!
315
00:44:37,678 --> 00:44:41,139
This is François Paradis
from Mistassini, a family friend.
316
00:44:41,181 --> 00:44:42,808
I knew his father.
317
00:44:42,850 --> 00:44:45,269
A great man.
Larger than life.
318
00:44:46,728 --> 00:44:47,771
Was the trip good?
319
00:44:47,813 --> 00:44:49,690
No, we had a run of bad luck.
320
00:44:50,357 --> 00:44:52,609
One Belgian
almost died from fever.
321
00:44:53,944 --> 00:44:56,113
By then it was late to trade.
322
00:44:56,405 --> 00:44:59,867
Many Indians had already gone south.
323
00:45:00,701 --> 00:45:05,497
To end all, a canoe capsized in the rapids.
We barely saved the pelts.
324
00:45:05,956 --> 00:45:08,625
Plus one of the men nearly drowned.
325
00:45:09,251 --> 00:45:10,627
But we're back.
326
00:45:10,961 --> 00:45:12,296
Another job done.
327
00:45:13,755 --> 00:45:15,757
Good to see houses again.
328
00:45:18,427 --> 00:45:19,469
You see?
329
00:45:20,095 --> 00:45:22,848
You say we live too far to see anybody.
330
00:45:23,473 --> 00:45:25,225
Count them, 11 of us.
331
00:45:27,019 --> 00:45:27,936
Yep.
332
00:45:28,270 --> 00:45:31,481
A lotta men, and only one girl!
333
00:46:01,178 --> 00:46:02,513
We lost the card.
334
00:46:02,554 --> 00:46:03,805
The queen of hearts.
335
00:46:06,141 --> 00:46:08,435
Old man Murray
hired a Frenchman.
336
00:46:09,394 --> 00:46:11,146
An odd one, Murray.
337
00:46:11,939 --> 00:46:14,399
One day, repairing the barn roof,
338
00:46:14,691 --> 00:46:18,695
the Frenchman drops a stack of shingles
on Mrs Murray's turkey,
339
00:46:19,112 --> 00:46:20,280
and kills it!
340
00:46:23,867 --> 00:46:27,079
He's going, "What'll Mrs Murray say?”
341
00:46:27,663 --> 00:46:29,373
Murray goes, "Don't worry.
342
00:46:30,082 --> 00:46:32,251
I'll say it died of sun stroke."
343
00:46:32,876 --> 00:46:34,920
So Mrs Murray comes out
344
00:46:35,337 --> 00:46:37,631
and notices her turkey's dead.
345
00:46:38,298 --> 00:46:41,677
The Frenchie must've been scared
of the lady, she was so ugly!
346
00:46:41,718 --> 00:46:43,929
Uglier than me.
Face like the Devil.
347
00:46:43,971 --> 00:46:46,306
She could make the wind turn around.
348
00:46:47,099 --> 00:46:50,644
So she goes, "Look! The turkey's dead!"
349
00:46:51,186 --> 00:46:53,480
The guy goes,
"Sun stroke, dear!"
350
00:46:54,690 --> 00:46:57,401
The lady goes, "Can't be.
351
00:46:57,442 --> 00:46:58,694
It's bleeding!"
352
00:47:02,072 --> 00:47:04,032
Murray didn't know
what to say.
353
00:47:04,074 --> 00:47:06,159
He comes down from the roof,
354
00:47:08,078 --> 00:47:10,581
ambles over to his wife
355
00:47:12,040 --> 00:47:13,166
and goes:
356
00:47:15,377 --> 00:47:17,337
‟What can I do about it?”
357
00:47:28,307 --> 00:47:30,350
His wife went back inside.
358
00:47:30,642 --> 00:47:32,978
And the Frenchie
sailed back to France!
359
00:47:44,406 --> 00:47:45,407
Your turn.
360
00:47:50,537 --> 00:47:52,831
You're too good,
Mrs Chapdelaine.
361
00:48:06,303 --> 00:48:07,971
Ready to lose?
362
00:48:08,013 --> 00:48:09,097
We'll see.
363
00:48:13,435 --> 00:48:16,188
It must be hard to live
so far from others.
364
00:48:18,190 --> 00:48:19,733
Have you travelled, Maria?
365
00:48:21,109 --> 00:48:23,820
Have you been to Quebec City?
Or Montreal?
366
00:48:26,156 --> 00:48:27,449
Or Chicoutimi?
367
00:48:28,116 --> 00:48:29,034
No.
368
00:48:30,577 --> 00:48:33,539
Try to visit Quebec City,
if you have a chance.
369
00:48:34,498 --> 00:48:36,291
It's far, but it's beautiful.
370
00:48:41,380 --> 00:48:43,465
Maria is not at her best tonight.
371
00:48:43,882 --> 00:48:45,467
Not used to callers.
372
00:48:45,509 --> 00:48:47,427
Such is life.
373
00:48:51,557 --> 00:48:52,599
I've no hand.
374
00:48:58,313 --> 00:49:00,816
Télésphore, the smudge!
We're being eaten.
375
00:49:04,736 --> 00:49:06,071
Clubs, Ephrem.
376
00:49:26,925 --> 00:49:28,385
Beautiful moon tonight.
377
00:49:29,344 --> 00:49:33,515
If you look close,
you'll see the man sawing wood.
378
00:49:35,267 --> 00:49:36,977
Do you see the man?
379
00:49:40,272 --> 00:49:42,524
You know the moon's
made of sawdust.
380
00:49:44,860 --> 00:49:46,486
At night in the camps,
381
00:49:47,446 --> 00:49:49,406
when it's dark and windy,
382
00:49:50,115 --> 00:49:52,701
you can see sawdust
swirling in the sky.
383
00:49:56,246 --> 00:49:58,290
Have you ever seen
the windigo?
384
00:49:59,416 --> 00:50:00,417
Yeah.
385
00:50:01,960 --> 00:50:02,961
Once.
386
00:50:03,962 --> 00:50:05,088
I think it was him.
387
00:50:06,465 --> 00:50:07,674
Up by La Tuque.
388
00:50:09,051 --> 00:50:11,637
He must've thought
I was hunting on his land.
389
00:50:12,596 --> 00:50:14,515
I was lucky, he let me leave.
390
00:50:15,766 --> 00:50:17,267
Others weren't so lucky.
391
00:50:19,019 --> 00:50:20,229
Were you scared?
392
00:50:20,854 --> 00:50:23,524
No. He doesn't scare me.
393
00:50:24,483 --> 00:50:27,611
If he comes here,
I'll shoot him with Dad's rifle.
394
00:50:27,653 --> 00:50:30,656
He stays in the woods.
He won't come here.
395
00:50:30,697 --> 00:50:32,950
Then I'll shoot him in the woods.
396
00:50:34,034 --> 00:50:35,244
Think so?
397
00:50:39,540 --> 00:50:40,916
Sleeping here, François?
398
00:50:40,958 --> 00:50:42,584
Of course he will.
399
00:50:42,626 --> 00:50:44,294
Tomorrow is St Anne's!
400
00:50:44,336 --> 00:50:46,797
We'll pick blueberries.
The men, too.
401
00:50:46,839 --> 00:50:49,716
And no supper if your pail's not full.
402
00:51:07,067 --> 00:51:10,571
Here. Some clean clothes
from the boys. They'll do.
403
00:51:10,612 --> 00:51:12,114
Thank you, ma'am.
404
00:54:58,006 --> 00:54:59,341
This is a nice patch.
405
00:55:00,050 --> 00:55:03,762
There aren't many this year.
The spring frosts killed them.
406
00:55:05,264 --> 00:55:09,101
In here, the snow lingered,
protecting them.
407
00:55:11,520 --> 00:55:15,440
Why didn't you tell your folks
we saw each other in St Prime?
408
00:56:23,050 --> 00:56:25,385
You can stop looking.
Plenty here.
409
00:56:38,190 --> 00:56:40,859
My bucket's almost full,
and yours is empty.
410
00:56:41,902 --> 00:56:43,070
Let me help you.
411
00:57:31,076 --> 00:57:32,703
The others can't be far.
412
00:57:39,251 --> 00:57:41,336
Did anyone speak ill of me?
413
00:57:41,670 --> 00:57:42,504
No.
414
00:57:47,759 --> 00:57:51,597
It's true, I liked a drink
when I came in from the camps.
415
00:57:55,184 --> 00:57:57,102
And I used to curse a lot.
416
00:57:59,104 --> 00:58:01,690
It comes from living with rough men.
417
00:58:04,568 --> 00:58:09,156
Father Tremblay once scolded me
for saying the Devil didn't scare me.
418
00:58:13,619 --> 00:58:15,412
I'll never be a churchgoer.
419
00:58:17,873 --> 00:58:19,499
But those days are over.
420
00:58:22,169 --> 00:58:23,545
I want to settle down.
421
00:58:27,424 --> 00:58:31,136
I'm going to Grand-Mère
to work on the locks.
422
00:58:31,595 --> 00:58:34,890
I'll work all summer, $2 a day.
I'll save up.
423
00:58:37,768 --> 00:58:41,230
I'll earn good wages this winter
as a foreman in the camp.
424
00:58:43,065 --> 00:58:46,193
By next spring I'll have $500
and I'll come back.
425
00:58:53,075 --> 00:58:55,369
Will you be here
in the spring, Maria?
426
00:58:59,665 --> 00:59:00,582
Yes.
427
00:59:07,005 --> 00:59:08,382
Then I'll come back.
428
01:00:57,783 --> 01:01:00,869
After the first frost,
we've a month before winter.
429
01:01:00,911 --> 01:01:02,746
That's what old-timers say.
430
01:01:03,163 --> 01:01:05,165
They're right. One month.
431
01:01:05,666 --> 01:01:07,668
Summers here
are too short.
432
01:01:16,844 --> 01:01:18,554
I'm thinking of Cousin Jeanne.
433
01:01:19,638 --> 01:01:20,556
Oh?
434
01:01:22,850 --> 01:01:25,602
When I was in St Prime,
we spoke a bit.
435
01:01:25,644 --> 01:01:31,024
She was being courted by a local boy
and one from Normandin.
436
01:01:31,525 --> 01:01:33,277
For months, they called on her.
437
01:01:33,819 --> 01:01:35,445
She liked them both,
438
01:01:35,487 --> 01:01:38,282
but she liked Zotique,
the Normandin boy, best.
439
01:01:39,241 --> 01:01:41,702
But Zotique went off to the log drive.
440
01:01:42,035 --> 01:01:43,912
He'd be gone till summer.
441
01:01:45,372 --> 01:01:49,168
So Édouard, the village boy,
asked for her hand,
442
01:01:49,209 --> 01:01:50,294
and she accepted.
443
01:01:52,212 --> 01:01:54,089
She said,
"I like him, too."
444
01:01:57,342 --> 01:01:59,553
Marriage isn't always like that.
445
01:02:04,766 --> 01:02:07,686
I hope we'll be invited
to the wedding.
446
01:02:07,728 --> 01:02:09,146
And we can all go.
447
01:03:01,114 --> 01:03:03,659
The newspapers you wanted,
Mrs Chapdelaine.
448
01:03:03,992 --> 01:03:06,036
They kept them for you.
449
01:03:07,162 --> 01:03:09,665
There must be a whole year's news.
450
01:03:09,706 --> 01:03:12,751
Read 'em fast before
they go into the walls.
451
01:03:12,793 --> 01:03:16,255
No better insulation than stale news.
Keeps you warm.
452
01:04:09,099 --> 01:04:11,727
Have a rest.
I'll mind the baking.
453
01:04:47,012 --> 01:04:48,931
Here, your wages.
454
01:04:50,891 --> 01:04:53,143
Always a pleasure, Mr Chapdelaine.
455
01:04:54,895 --> 01:04:57,523
- Till next year, I hope.
- Thanks.
456
01:04:57,564 --> 01:04:59,900
My boys, you be careful.
457
01:05:00,234 --> 01:05:02,152
Sad news of you would kill me.
458
01:05:03,529 --> 01:05:04,488
Look at me.
459
01:05:04,530 --> 01:05:05,697
Look at me!
460
01:05:55,414 --> 01:06:00,335
Chapter Three
THE HOLIDAYS
461
01:06:15,642 --> 01:06:17,769
You're so quiet, Paradis.
462
01:06:18,437 --> 01:06:19,855
Come join us!
463
01:06:44,004 --> 01:06:45,214
What's all this?
464
01:06:46,757 --> 01:06:48,967
I'm going home for Christmas.
465
01:06:49,968 --> 01:06:51,678
I'll leave at daybreak.
466
01:06:52,054 --> 01:06:54,223
The boss won't let you go.
467
01:06:54,640 --> 01:06:56,850
Guys who leave
don't come back.
468
01:06:57,559 --> 01:06:59,645
I'll talk to him.
I'll come back.
469
01:07:00,812 --> 01:07:01,980
Come on, Paradis.
470
01:07:02,022 --> 01:07:04,316
Setting out in winter is foolhardy.
471
01:07:04,900 --> 01:07:07,736
It's two days' walk
to the tracks. I'll be fine.
472
01:07:08,070 --> 01:07:09,404
In this cold?
473
01:07:10,364 --> 01:07:13,116
Hardship doesn't scare me.
I'm used to it.
474
01:07:14,826 --> 01:07:16,370
Don't worry!
475
01:07:17,287 --> 01:07:19,206
I'll give everyone your greetings.
476
01:08:39,745 --> 01:08:43,332
Tit'BĂ©, tell the kids to go inside.
A bad storm's brewing.
477
01:09:21,620 --> 01:09:23,162
Did the pump freeze?
478
01:09:29,211 --> 01:09:31,004
Don't let the stove die.
479
01:09:32,214 --> 01:09:33,590
It's getting ugly.
480
01:09:39,054 --> 01:09:40,721
A miserable cold night.
481
01:09:45,477 --> 01:09:47,187
It'll be nasty
in the woods.
482
01:09:51,024 --> 01:09:52,651
It's worse here, Laura.
483
01:09:54,820 --> 01:09:56,280
The woods provide shelter.
484
01:09:57,406 --> 01:10:00,284
Esdras and Da'BĂ© will be fine,
don't fret.
485
01:10:34,193 --> 01:10:37,196
I wonder if we'll have callers
New Year's Day.
486
01:10:39,990 --> 01:10:42,242
Azalma doesn't live far, but...
487
01:10:42,284 --> 01:10:43,327
she's lazy.
488
01:10:45,454 --> 01:10:47,831
Nobody will come up
from St Prime.
489
01:10:48,582 --> 01:10:50,626
Maybe Wilfrid or Ferdinand...
490
01:10:51,543 --> 01:10:53,378
If the lake ice
is thick enough.
491
01:10:54,963 --> 01:10:58,133
No midnight mass if the road
is like last year.
492
01:10:59,843 --> 01:11:01,512
You promised.
493
01:11:16,235 --> 01:11:18,278
We have to tend the animals.
494
01:11:20,781 --> 01:11:22,824
Tit'BĂ©, come with me.
495
01:11:39,174 --> 01:11:40,133
Stay close!
496
01:12:05,617 --> 01:12:06,618
Tit'BĂ©?
497
01:12:09,329 --> 01:12:10,205
Tit'BĂ©!
498
01:12:17,838 --> 01:12:19,214
Stay right behind!
499
01:12:24,636 --> 01:12:25,971
Close it, quick!
500
01:12:44,781 --> 01:12:46,325
It's taking so long.
501
01:13:16,772 --> 01:13:17,814
I'm scared.
502
01:13:18,982 --> 01:13:21,026
It's alright. Come here.
503
01:14:16,957 --> 01:14:19,418
Let's go, darn horse!
504
01:14:21,628 --> 01:14:22,713
Gee-up!
505
01:14:25,674 --> 01:14:26,884
Lazy nag!
506
01:14:28,677 --> 01:14:30,262
Obstinate beast!
507
01:15:27,069 --> 01:15:28,946
We won't get through
for days.
508
01:16:07,276 --> 01:16:10,737
With the snow... we won't be
the only ones kept home.
509
01:16:11,488 --> 01:16:14,950
True, midnight mass in St Coeur is a delight.
510
01:16:21,582 --> 01:16:22,833
You're right, Laura.
511
01:16:24,042 --> 01:16:26,837
You'd have been happier
with a different man.
512
01:16:27,296 --> 01:16:30,299
One who'd settled
near the village.
513
01:16:31,675 --> 01:16:32,968
No, Samuel.
514
01:16:33,343 --> 01:16:36,054
I'm just griping. Who doesn't gripe?
515
01:16:38,140 --> 01:16:40,100
But we haven't been unhappy.
516
01:16:40,684 --> 01:16:43,562
The boys are good lads,
and brave.
517
01:16:44,354 --> 01:16:46,607
They bring us
every penny they earn.
518
01:16:47,524 --> 01:16:49,193
And Maria's a good girl.
519
01:16:51,028 --> 01:16:52,613
We're lucky, Samuel.
520
01:16:54,323 --> 01:16:56,283
Aren't I a good girl too, Father?
521
01:16:56,867 --> 01:16:57,910
Certainly.
522
01:16:58,952 --> 01:17:01,580
A black sin to be naughty
on Christmas.
523
01:17:02,873 --> 01:17:04,416
Want me to rock you?
524
01:17:05,167 --> 01:17:06,001
Come.
525
01:17:14,801 --> 01:17:15,886
Come here.
526
01:17:18,096 --> 01:17:19,389
Sing me a song.
527
01:17:20,974 --> 01:17:21,808
No?
528
01:17:22,893 --> 01:17:24,436
Then I'll sing.
529
01:17:25,979 --> 01:17:27,814
Nightingale of the woods
530
01:17:28,690 --> 01:17:31,443
Wild nightingale
531
01:17:33,028 --> 01:17:37,199
Teach me your language
Teach me to speak
532
01:17:38,659 --> 01:17:42,621
Show me the way to love
533
01:17:45,374 --> 01:17:50,712
The way to love, I'll tell you
534
01:17:53,382 --> 01:17:57,511
Go see the girls at night
And woo them
535
01:17:58,554 --> 01:18:03,642
And promise to always love them
536
01:18:05,644 --> 01:18:11,191
They told me, beautiful one,
That you have some apples
537
01:18:12,109 --> 01:18:17,114
Lovely rennet apples...
Will you allow me
538
01:18:17,906 --> 01:18:23,620
To pick the apples from your garden?
539
01:18:24,746 --> 01:18:29,251
You are not the man who may pick my apples
540
01:18:30,836 --> 01:18:35,132
Bring me the moon
And the sun in your hand
541
01:18:36,842 --> 01:18:41,138
And you may have the apples from my garden
542
01:18:43,724 --> 01:18:48,312
The gallant prince climbed
the tallest mountain
543
01:18:49,188 --> 01:18:53,317
The moon is too high
And the sun too far away
544
01:18:55,736 --> 01:19:00,949
An impossible task,
As the beauty well knew
545
01:19:03,327 --> 01:19:07,664
I thought I'd come back
And pass by your door
546
01:19:08,749 --> 01:19:13,212
Behind the closed doors
Oh darling, I can see
547
01:19:13,962 --> 01:19:19,676
You love another,
Oh, darling
548
01:19:20,969 --> 01:19:26,892
Now if I love another,
It's none of your concern
549
01:19:28,143 --> 01:19:32,439
He is no handsomer, richer
Or more charming than you
550
01:19:33,148 --> 01:19:36,944
If love torments you, prince,
Then you should go
551
01:19:37,861 --> 01:19:39,655
Then if I must go
552
01:19:40,906 --> 01:19:43,075
Give me back my handkerchief
553
01:19:44,368 --> 01:19:48,413
It's upstairs in my room beside my bed
554
01:19:49,498 --> 01:19:53,544
Day and night when I think of it,
I cry and I yearn
555
01:19:55,420 --> 01:20:00,759
For if I must go, give me back my wages
556
01:20:00,801 --> 01:20:06,014
Your wages are in the hedge,
Surrounded by the leaves
557
01:20:07,224 --> 01:20:09,768
Go find them if you wish
558
01:20:11,895 --> 01:20:15,274
I give my heart to God
559
01:21:32,809 --> 01:21:33,810
Holy Mary...
560
01:21:41,318 --> 01:21:42,611
François Paradis...
561
01:21:46,073 --> 01:21:47,533
Make him keep his promises,
562
01:21:50,077 --> 01:21:52,246
to stop swearing and drinking.
563
01:21:55,415 --> 01:21:57,209
Preserve him from hardship.
564
01:22:00,838 --> 01:22:02,256
That he may return.
565
01:22:04,258 --> 01:22:07,302
Make him keep his promises
and return in spring.
566
01:22:10,222 --> 01:22:11,473
Like he said.
567
01:22:46,675 --> 01:22:50,220
You're the only caller we've had.
I doubt you saw anyone either.
568
01:22:50,637 --> 01:22:52,389
I knew you'd come.
569
01:22:52,431 --> 01:22:55,893
I wouldn't have rung in the new year
without coming by.
570
01:22:57,019 --> 01:22:58,562
I haven't come to celebrate.
571
01:22:59,188 --> 01:23:01,273
I have news to tell.
572
01:23:03,442 --> 01:23:05,777
Bad news, by the looks of it.
573
01:23:05,819 --> 01:23:07,237
Is it the boys?
574
01:23:07,279 --> 01:23:08,739
No, Mrs Chapdelaine.
575
01:23:08,780 --> 01:23:10,991
Esdras and Da'BĂ© are well,
God willing.
576
01:23:11,742 --> 01:23:13,869
It's something else.
577
01:23:14,494 --> 01:23:17,539
Not a family member, but a lad you know.
578
01:23:20,250 --> 01:23:21,793
François Paradis.
579
01:23:34,806 --> 01:23:37,976
You know he was foreman
at a camp up by La Tuque.
580
01:23:38,435 --> 01:23:40,479
Two weeks ago he told his boss
581
01:23:40,521 --> 01:23:43,315
he wanted to spend the holidays
here in Lac St-Jean.
582
01:23:44,983 --> 01:23:46,818
Said he had family here...
583
01:23:50,489 --> 01:23:53,200
The boss wasn't happy,
but you know François.
584
01:23:53,242 --> 01:23:56,119
When he'd put his mind to something...
585
01:23:56,787 --> 01:23:59,414
The boss agreed,
afraid to lose him.
586
01:23:59,456 --> 01:24:01,166
François packed and left.
587
01:24:01,875 --> 01:24:04,962
The camp was two days
from the railroad line,
588
01:24:05,003 --> 01:24:07,005
but an accident
had blocked the tracks.
589
01:24:07,422 --> 01:24:08,298
And?
590
01:24:09,132 --> 01:24:13,595
When François realized,
he decided to walk the whole way,
591
01:24:13,637 --> 01:24:17,057
down Croche River to
Ouiatchouane River by Roberval.
592
01:24:18,350 --> 01:24:22,229
Everyone said he was crazy
to undertake the journey in winter.
593
01:24:22,729 --> 01:24:24,481
But he just laughed.
594
01:24:24,523 --> 01:24:27,526
Said if the Indians could make it,
so could he.
595
01:24:28,861 --> 01:24:30,946
He set out on snowshoe,
596
01:24:31,363 --> 01:24:34,157
with his supplies on a sled.
597
01:24:34,741 --> 01:24:36,118
I did that trail.
598
01:24:36,159 --> 01:24:38,161
Not in this weather, sir.
599
01:24:38,662 --> 01:24:41,498
In the storm,
he was in the burnt lands,
600
01:24:41,540 --> 01:24:43,584
where the snow drifts high.
601
01:24:43,625 --> 01:24:46,378
Even a skilled man
doesn't stand a chance.
602
01:24:47,462 --> 01:24:49,047
What happened, Eutrope?
603
01:24:53,135 --> 01:24:55,095
He went astray, ma'am.
604
01:24:55,721 --> 01:24:57,055
How do you know?
605
01:24:57,431 --> 01:25:00,142
Indians found his shelter
and his tracks.
606
01:25:00,767 --> 01:25:04,980
Way off the river trail,
heading straight up North.
607
01:25:06,315 --> 01:25:07,608
Three days ago.
608
01:25:08,942 --> 01:25:10,402
He is lost.
609
01:25:20,996 --> 01:25:23,999
We're all children
in the Lord's hands.
610
01:25:25,125 --> 01:25:28,795
François was one of the best woodsmen
and guides around.
611
01:25:29,922 --> 01:25:32,799
Foreigners counted on him
to get them home.
612
01:25:33,634 --> 01:25:35,177
And he lost his way.
613
01:25:36,845 --> 01:25:39,056
It shows we're all but children.
614
01:25:41,350 --> 01:25:42,726
He was a good lad.
615
01:25:43,185 --> 01:25:45,479
Hardworking.
I liked him a lot.
616
01:25:45,521 --> 01:25:47,147
Hard not to like him.
617
01:25:47,189 --> 01:25:48,273
Poor boy!
618
01:25:49,983 --> 01:25:51,777
Everyone was fond of him.
619
01:25:53,153 --> 01:25:54,696
He has almost no family.
620
01:25:56,198 --> 01:25:57,616
We could pay
for a mass.
621
01:25:59,284 --> 01:26:02,162
When the boys return
in spring. Right, Laura?
622
01:26:02,454 --> 01:26:03,539
Yes.
623
01:26:19,304 --> 01:26:20,639
Will you stay, Eutrope?
624
01:26:21,390 --> 01:26:23,725
It's not a day
to celebrate the New Year.
625
01:26:24,852 --> 01:26:26,061
I'll head back.
626
01:26:32,484 --> 01:26:33,610
I'll come with you.
627
01:26:34,778 --> 01:26:36,280
I'll feed the animals.
628
01:28:45,242 --> 01:28:46,159
Maria!
629
01:28:47,452 --> 01:28:48,453
Maria!
630
01:29:28,911 --> 01:29:32,247
Chapter Four
THE SUITORS
631
01:29:32,289 --> 01:29:37,252
...ten sheep, two two-year-old bulls,
four bull calves, a sow, six hens,
632
01:29:37,628 --> 01:29:40,506
one grain mill
with $66 in mortgage...
633
01:29:41,548 --> 01:29:44,468
One buggy, one cart,
one carriage, three sleighs,
634
01:29:44,510 --> 01:29:47,179
two log chains, one steel plow,
one harrow,
635
01:29:47,221 --> 01:29:52,184
one double stove, a kitchen stove,
two axes, two scythes with handles,
636
01:29:52,226 --> 01:29:54,853
four sickles, one washer,
one canvas canoe,
637
01:29:54,895 --> 01:29:58,649
two bunks, six chairs, two wash tubs,
one tin, one zinc.
638
01:29:59,274 --> 01:30:02,694
All the grain, threshed and not,
all remaining straw and hay.
639
01:30:03,111 --> 01:30:06,198
The seller reserves the right
to feed his animals
640
01:30:06,240 --> 01:30:08,033
through the end of March.
641
01:30:08,867 --> 01:30:13,705
He leaves 3 bushels of wheat and 60 of oats
for sowing next spring.
642
01:30:15,332 --> 01:30:17,000
Gentlemen, sign here.
643
01:30:54,788 --> 01:30:56,206
Father's waiting for you.
644
01:31:01,920 --> 01:31:03,547
Here's my list.
645
01:31:05,007 --> 01:31:06,008
Be careful.
646
01:33:03,542 --> 01:33:04,793
Come in here.
647
01:33:24,313 --> 01:33:26,523
I hear you're tormenting yourself.
648
01:33:29,568 --> 01:33:30,652
Be seated.
649
01:33:36,491 --> 01:33:37,951
Your father told me.
650
01:33:40,579 --> 01:33:45,042
It's normal to grieve
if there was friendship, but...
651
01:33:45,083 --> 01:33:48,879
you weren't engaged.
You hadn't informed your parents.
652
01:33:50,506 --> 01:33:55,427
So, to grieve and pine for a boy
who meant nothing to you...
653
01:33:55,719 --> 01:33:57,095
It isn't right.
654
01:33:57,888 --> 01:33:58,847
It isn't seemly.
655
01:33:59,681 --> 01:34:03,560
All you can do is offer up prayers
and masses for him.
656
01:34:03,602 --> 01:34:08,106
Three now and three others when the boys are back,
as your father wishes.
657
01:34:10,317 --> 01:34:12,861
He will prefer that
to laments.
658
01:34:13,654 --> 01:34:15,364
It will speed his Purgatory.
659
01:34:15,405 --> 01:34:19,409
The way he died,
who knows if he said Contrition?
660
01:34:21,745 --> 01:34:26,041
But grieving for no reason
and casting gloom over the household...
661
01:34:27,125 --> 01:34:28,418
God disapproves.
662
01:34:29,002 --> 01:34:30,254
He knows what's best.
663
01:34:32,256 --> 01:34:34,675
You mustn't rebel or complain.
664
01:34:36,260 --> 01:34:39,137
So stop tormenting yourself.
It is profane
665
01:34:39,179 --> 01:34:42,099
and unseemly,
since no promises were made.
666
01:34:43,058 --> 01:34:45,102
This boy was nothing to you.
667
01:34:48,939 --> 01:34:50,732
You've no wish to take vows?
668
01:34:53,735 --> 01:34:58,073
Your father said a boy from the States
visited you. Is that true?
669
01:34:58,991 --> 01:34:59,867
Yes.
670
01:35:05,956 --> 01:35:07,541
Will you listen to him?
671
01:36:25,702 --> 01:36:27,287
You cannot imagine...
672
01:36:27,621 --> 01:36:30,082
Just strolling down the streets...
673
01:36:30,499 --> 01:36:33,961
Asphalt sidewalks,
not thin planks like in Roberval.
674
01:36:34,962 --> 01:36:38,882
Just walking out at night,
with the city lights,
675
01:36:38,924 --> 01:36:42,135
and trams going by,
the shops, the crowds...
676
01:36:42,427 --> 01:36:44,388
It would amaze you for weeks.
677
01:36:45,472 --> 01:36:47,850
And all the attractions...
678
01:36:47,891 --> 01:36:49,560
Theatres, circuses,
679
01:36:49,601 --> 01:36:52,104
illustrated papers,
the moving pictures...
680
01:36:53,146 --> 01:36:57,526
Everywhere, there's places you pay a nickel
and laugh or cry for hours.
681
01:37:01,864 --> 01:37:04,032
The place sounds nice, Lorenzo.
682
01:37:27,097 --> 01:37:28,599
Charles-Eugène...
683
01:37:28,640 --> 01:37:30,267
What a name for a horse!
684
01:37:32,644 --> 01:37:36,064
My great-great-grandfather
quarrelled with a neighbour.
685
01:37:36,773 --> 01:37:38,192
A family dispute.
686
01:37:38,734 --> 01:37:41,069
The neighbour's name was
Charles-Eugène.
687
01:37:42,738 --> 01:37:45,908
In revenge, he named his horse that.
688
01:37:46,491 --> 01:37:49,786
He must've hated the man,
always bedeviling his horse.
689
01:37:50,746 --> 01:37:55,375
It delighted him to pass by his house,
cursing and whipping it.
690
01:37:56,502 --> 01:38:00,005
Since then their horses
have all been Charles-Eugène.
691
01:38:00,339 --> 01:38:01,590
It's tradition.
692
01:38:02,549 --> 01:38:05,636
Or a curse. Poor man!
693
01:38:06,595 --> 01:38:08,889
He's long dead, he doesn't mind.
694
01:38:17,689 --> 01:38:18,815
You know,
695
01:38:22,361 --> 01:38:24,738
I could've done
my business by mail.
696
01:38:26,532 --> 01:38:28,992
The notary handled the sale.
697
01:38:33,121 --> 01:38:34,540
I came back for you.
698
01:38:36,333 --> 01:38:37,835
I am here from Boston...
699
01:38:38,961 --> 01:38:42,130
to say my piece,
and hear your answer.
700
01:38:44,925 --> 01:38:47,553
I'm glad your parents
let me speak to you.
701
01:38:49,096 --> 01:38:50,305
I'm glad, too.
702
01:38:53,934 --> 01:38:56,186
This is no place for you, Maria.
703
01:38:57,062 --> 01:39:00,148
Down there,
if you were my wife,
704
01:39:00,607 --> 01:39:02,025
you needn't work.
705
01:39:03,026 --> 01:39:05,362
I earn enough for two
in the mill.
706
01:39:05,779 --> 01:39:07,114
We'd have a nice life.
707
01:39:08,574 --> 01:39:10,826
One day I'll buy a brick house,
708
01:39:10,868 --> 01:39:14,037
with gas, hot water... every convenience.
709
01:39:16,206 --> 01:39:17,583
I guess that's it.
710
01:39:18,584 --> 01:39:22,087
You've always lived here,
you can't picture other places.
711
01:39:22,129 --> 01:39:24,381
I lack the words to describe it.
712
01:39:30,304 --> 01:39:33,849
If you agree to marry me, as I'm asking...
713
01:39:35,893 --> 01:39:38,854
I'll take you to beautiful places,
not like here.
714
01:39:44,651 --> 01:39:45,819
Yes, but...
715
01:39:46,278 --> 01:39:48,447
I need time to decide, Lorenzo.
716
01:39:50,324 --> 01:39:54,369
You don't have to say yes now.
You barely know me.
717
01:39:56,371 --> 01:39:57,956
Your answer can wait.
718
01:41:41,977 --> 01:41:46,523
We're invited to a dance Saturday
at Ephrem Surprenant's in Honfleur.
719
01:41:48,192 --> 01:41:49,693
Everyone will be there.
720
01:41:51,445 --> 01:41:52,821
You children will come.
721
01:41:54,323 --> 01:41:56,742
It'll be pleasant, a distraction.
722
01:41:58,827 --> 01:42:00,704
Tit'BĂ© will mind the house.
723
01:42:01,455 --> 01:42:03,165
Can I come too?
724
01:42:03,457 --> 01:42:05,250
Yes, Télésphore, you'll come.
725
01:42:54,383 --> 01:42:55,968
Look at his heels.
726
01:42:56,009 --> 01:42:58,762
Look at those feet go!
It's marvellous.
727
01:42:58,804 --> 01:43:00,305
Beautiful to see.
728
01:43:29,835 --> 01:43:31,420
How do you like Canada?
729
01:43:31,879 --> 01:43:33,172
Beautiful country.
730
01:43:33,213 --> 01:43:34,923
Lots of flies in summer,
731
01:43:34,965 --> 01:43:36,508
and harsh winters, but...
732
01:43:36,550 --> 01:43:38,510
I imagine one gets used to it.
733
01:43:38,552 --> 01:43:41,555
Back in your country,
were you a farmer?
734
01:43:41,597 --> 01:43:43,432
I was a piano tuner.
735
01:43:43,473 --> 01:43:45,350
My sons were clerks.
736
01:43:45,392 --> 01:43:48,395
Edmond in an office
and Pierre in a shop.
737
01:43:48,437 --> 01:43:51,273
A piano tuner! See?
You didn't believe me!
738
01:43:51,315 --> 01:43:53,025
He doesn't know what that is!
739
01:43:53,442 --> 01:43:55,903
Is it a good trade?
Does it pay well?
740
01:43:56,236 --> 01:43:57,487
It's honest work.
741
01:43:57,988 --> 01:44:00,449
You must all be well schooled.
742
01:44:01,450 --> 01:44:04,203
I'd have liked to learn to write, but...
743
01:44:04,995 --> 01:44:07,247
my family wasn't much with pencils.
744
01:44:07,915 --> 01:44:09,666
- Mine, neither.
- Nor mine.
745
01:44:11,210 --> 01:44:12,294
And you, Maria?
746
01:44:13,086 --> 01:44:16,089
I wanted to be a teacher.
I loved school.
747
01:44:16,548 --> 01:44:18,300
But my parents
needed me at home.
748
01:44:20,344 --> 01:44:22,846
They shouldn't
have asked that of you.
749
01:44:23,680 --> 01:44:25,265
They didn't, Lorenzo.
750
01:44:26,975 --> 01:44:30,229
Is this how you pictured things...
751
01:44:30,687 --> 01:44:32,064
life here?
752
01:44:32,105 --> 01:44:34,358
Not exactly.
753
01:44:34,399 --> 01:44:37,444
Life here's hard.
Real hard.
754
01:44:37,486 --> 01:44:39,613
It can be a struggle at first,
755
01:44:40,072 --> 01:44:42,699
but you'll be happy
once you're farming.
756
01:44:43,033 --> 01:44:46,578
These men came from afar
to settle here and farm...
757
01:44:47,246 --> 01:44:50,374
and I always thought
there must be nothing better
758
01:44:50,666 --> 01:44:54,461
than to sit in an office
all day long,
759
01:44:54,503 --> 01:44:58,549
pen in hand, out of the cold and sun!
760
01:44:59,633 --> 01:45:01,176
We all have our ideas.
761
01:45:01,218 --> 01:45:05,055
And yours wasn't to stay
in Honfleur sweating over stumps.
762
01:45:06,056 --> 01:45:08,809
It's true, I won't deny it.
763
01:45:09,852 --> 01:45:11,144
Just not for me.
764
01:45:12,187 --> 01:45:13,981
These men bought my land.
765
01:45:14,022 --> 01:45:16,483
Good land,
none can say otherwise.
766
01:45:17,276 --> 01:45:19,152
I'm content where I am.
767
01:45:19,820 --> 01:45:21,989
No stumps down there.
768
01:45:22,406 --> 01:45:25,742
The roads are smooth and straight.
There's progress.
769
01:45:26,201 --> 01:45:28,287
Progress makes
straight roads,
770
01:45:28,328 --> 01:45:31,164
but crooked roads are roads of genius.
771
01:45:31,206 --> 01:45:33,500
Progress is different for everyone.
772
01:45:34,001 --> 01:45:35,252
You have to want it.
773
01:45:36,170 --> 01:45:39,673
Nothing beats living on your own land,
healthy and debt-free.
774
01:45:40,090 --> 01:45:42,926
You have no boss,
you have your animals.
775
01:45:42,968 --> 01:45:45,095
And your labour profits you.
776
01:45:45,137 --> 01:45:46,638
That's a beautiful thing!
777
01:45:47,222 --> 01:45:48,849
You all say that.
778
01:45:49,433 --> 01:45:51,226
"We're free! Our own boss!”
779
01:45:52,060 --> 01:45:56,690
You pity mill workers
because they have to answer to a boss.
780
01:45:57,816 --> 01:46:00,402
But free, on the land?
Come now.
781
01:46:01,987 --> 01:46:04,698
No one is less free than a settler.
782
01:46:06,074 --> 01:46:08,744
The truth is,
your animals own you.
783
01:46:08,994 --> 01:46:11,663
The worst boss is a beloved animal.
784
01:46:11,705 --> 01:46:12,915
That's right.
785
01:46:13,207 --> 01:46:14,583
And it won't change.
786
01:46:15,834 --> 01:46:17,294
Even if it could,
787
01:46:17,336 --> 01:46:18,962
you'd have other masters.
788
01:46:19,713 --> 01:46:22,174
The summer, too late or too short.
789
01:46:22,216 --> 01:46:24,259
The winter, that eats up your profit.
790
01:46:24,301 --> 01:46:25,886
Drought, rain...
791
01:46:26,678 --> 01:46:28,722
In cities there's none of that.
792
01:46:30,682 --> 01:46:33,894
They say that success
with the land
793
01:46:34,353 --> 01:46:37,940
comes only to those
born and raised on the land.
794
01:46:38,398 --> 01:46:40,108
As you'd expect.
795
01:46:40,150 --> 01:46:44,821
City folk would never be so simple
as to accept that kind of life.
796
01:46:45,656 --> 01:46:46,907
Don't say that.
797
01:46:47,616 --> 01:46:50,369
No better life than
living on your own land.
798
01:46:51,119 --> 01:46:52,788
Not in this country, ma'am.
799
01:46:53,789 --> 01:46:55,207
You're too far north.
800
01:46:55,958 --> 01:46:58,168
Winter's too harsh, summer too short.
801
01:46:59,503 --> 01:47:02,881
I wonder why folks
didn't leave here long ago
802
01:47:02,923 --> 01:47:04,383
for an easier place...
803
01:47:05,592 --> 01:47:08,136
Where you can walk
outside in winter,
804
01:47:08,178 --> 01:47:09,680
without fear of dying.
805
01:47:12,432 --> 01:47:16,603
Twenty years ago, there was nothing here.
806
01:47:17,354 --> 01:47:19,773
In another 20 years, who knows?
807
01:47:19,815 --> 01:47:23,944
Maybe Mistouk'll be as big
as Quebec City. Who knows?
808
01:47:23,986 --> 01:47:25,487
Maybe as big as Boston!
809
01:47:26,238 --> 01:47:27,322
It's true!
810
01:47:28,323 --> 01:47:30,117
People are needed here.
811
01:47:30,158 --> 01:47:31,702
They can't all leave!
812
01:47:33,662 --> 01:47:36,123
What do you think,
Mr Surprenant?
813
01:47:36,665 --> 01:47:38,584
Would you live
in a big city?
814
01:47:39,251 --> 01:47:42,045
Even the world's
most beautiful city
815
01:47:42,504 --> 01:47:45,090
is still the loneliest corner ever
816
01:47:45,132 --> 01:47:47,551
when you've lived
as long as I have!
817
01:47:48,302 --> 01:47:50,888
Eugène! Play us some music!
818
01:47:50,929 --> 01:47:54,641
Father Tremblay be darned,
I'm tired of dancing in my chair.
819
01:48:39,728 --> 01:48:41,813
I'm leaving in two days.
820
01:48:42,731 --> 01:48:45,651
It's a costly trip,
but I'll be back soon.
821
01:48:47,694 --> 01:48:49,571
You'll think on what I asked you?
822
01:48:50,656 --> 01:48:51,865
Yes.
823
01:49:16,431 --> 01:49:19,393
Leaving already, Eutrope?
It's still early.
824
01:49:19,893 --> 01:49:21,562
You know, me and dances...
825
01:49:22,855 --> 01:49:24,857
I have to get back, as do you.
826
01:49:27,317 --> 01:49:28,735
I'd rather leave early.
827
01:50:38,263 --> 01:50:39,348
Hello, Tit'BĂ©.
828
01:50:43,810 --> 01:50:45,479
I'm here to see Maria.
829
01:50:46,772 --> 01:50:47,731
She's inside.
830
01:50:49,650 --> 01:50:53,362
Your parents said I could visit
while they're away.
831
01:50:53,403 --> 01:50:56,114
It's always a pleasure to see you.
832
01:51:00,536 --> 01:51:02,621
You know I'm fond of you.
833
01:51:04,122 --> 01:51:08,001
I didn't say anything before
because my land wasn't ready.
834
01:51:08,627 --> 01:51:13,715
And also... I guessed you liked
François Paradis better.
835
01:51:15,467 --> 01:51:18,345
But with him dead,
I thought I'd try my luck.
836
01:51:24,101 --> 01:51:28,605
I'm not rich, but I have two lots,
both paid up, and the soil is good.
837
01:51:28,981 --> 01:51:34,027
I'll work on it and come May
I'll sow my fields - 130 bushels' worth.
838
01:51:34,695 --> 01:51:38,615
Wheat, barley, oats,
plus an acre of silage for cattle.
839
01:51:39,116 --> 01:51:41,702
I'll buy all my seed in Roberval
840
01:51:41,743 --> 01:51:43,704
and pay cash on the barrel.
841
01:51:45,914 --> 01:51:50,127
I have the money,
won't owe a cent to anyone.
842
01:51:51,086 --> 01:51:53,338
Then, between haying and harvest,
843
01:51:53,380 --> 01:51:56,466
I'll build a solid, cozy house
of spruce.
844
01:51:57,217 --> 01:51:59,845
The wood's by the barn,
cut and stacked!
845
01:51:59,887 --> 01:52:01,180
My brother will help,
846
01:52:01,221 --> 01:52:04,308
and maybe Esdras and Da'BĂ©
once they're back.
847
01:52:05,767 --> 01:52:08,812
Next winter
I'll ride up to go logging
848
01:52:08,854 --> 01:52:11,440
and come back in spring with $200.
849
01:52:15,527 --> 01:52:17,529
Then it would be time to...
850
01:52:21,658 --> 01:52:24,494
I know it'll be
hard work at first, but...
851
01:52:24,870 --> 01:52:27,414
you've got grit, and so do I.
852
01:52:30,667 --> 01:52:33,629
I'm a hard worker,
nobody can say I'm lazy.
853
01:52:37,007 --> 01:52:37,883
So...
854
01:52:38,425 --> 01:52:41,595
If you'll marry me,
I'll love you very much.
855
01:52:43,055 --> 01:52:45,516
I can't express
how fond of you I am.
856
01:52:50,854 --> 01:52:53,690
Go see your sister, Télésphore.
I'm coming.
857
01:53:00,948 --> 01:53:03,033
You're free to decide,
of course.
858
01:53:05,369 --> 01:53:07,955
But you'd be happy
as the woman you are...
859
01:53:08,288 --> 01:53:09,414
with me, Maria.
860
01:53:16,046 --> 01:53:17,631
I'm sorry, Eutrope.
861
01:53:19,800 --> 01:53:22,553
I made no promises,
but Lorenzo was here.
862
01:53:25,389 --> 01:53:26,390
He talked to me.
863
01:53:29,017 --> 01:53:30,394
He proposed, Eutrope.
864
01:53:35,524 --> 01:53:36,984
I understand.
865
01:53:38,193 --> 01:53:40,112
I have nothing against him.
866
01:53:51,123 --> 01:53:52,666
So you'll be leaving?
867
01:54:11,018 --> 01:54:12,102
Goodbye, Tit'BĂ©.
868
01:54:14,813 --> 01:54:15,856
Bye, Eutrope.
869
01:54:43,217 --> 01:54:48,722
Final Chapter
THE DEPARTURE
870
01:54:54,853 --> 01:54:56,730
You haven't done much today.
871
01:54:58,106 --> 01:54:59,816
Are you weaving in reverse?
872
01:55:01,026 --> 01:55:02,528
You'll never finish.
873
01:55:02,819 --> 01:55:04,571
I had to unravel it all.
874
01:55:07,533 --> 01:55:10,786
I wanted you to bring up
a bag of flour, but I'll go.
875
01:56:32,242 --> 01:56:33,160
I'm not hungry.
876
01:56:35,829 --> 01:56:38,415
I must've strained myself
lifting the flour.
877
01:56:39,041 --> 01:56:40,667
My back's in a knot.
878
01:56:44,630 --> 01:56:46,006
Mind the baking, Maria.
879
01:56:48,091 --> 01:56:49,426
I'll go lie down.
880
01:57:13,325 --> 01:57:14,910
See to the chores, Maria.
881
01:57:16,370 --> 01:57:18,080
Your father can help milk.
882
01:57:19,248 --> 01:57:20,749
I'm useless this morning.
883
01:57:23,627 --> 01:57:24,920
That's fine.
884
01:57:24,962 --> 01:57:27,130
Just rest. We'll manage.
885
01:57:54,783 --> 01:57:57,244
Stay outside.
886
01:58:25,230 --> 01:58:26,190
Still in bed?
887
01:58:59,723 --> 01:59:00,766
Here.
888
01:59:05,687 --> 01:59:07,397
Our neighbour brought it.
889
01:59:09,149 --> 01:59:10,651
It helped his brother.
890
01:59:15,072 --> 01:59:16,698
He said to take one or two.
891
01:59:20,118 --> 01:59:21,495
I've left my chores.
892
01:59:22,162 --> 01:59:24,248
Tell Maria to cook supper.
893
01:59:24,831 --> 01:59:27,793
Don't torment yourself.
The chores are looked after.
894
01:59:27,835 --> 01:59:29,253
Maria can manage.
895
01:59:29,294 --> 01:59:30,629
And everything else!
896
01:59:31,255 --> 01:59:32,840
She's as able as you.
897
01:59:32,881 --> 01:59:34,383
She's no longer a child.
898
01:59:35,717 --> 01:59:39,012
Just lie quietly,
stop stirring up the covers.
899
01:59:39,763 --> 01:59:41,223
It'll only worsen things.
900
01:59:48,105 --> 01:59:49,481
It hurts, Samuel.
901
01:59:52,693 --> 01:59:54,069
I cannot endure it.
902
02:00:21,847 --> 02:00:24,099
It's frightening
to hear her like this.
903
02:00:25,225 --> 02:00:26,602
It's unlike your mother.
904
02:00:31,982 --> 02:00:33,901
Get the kids in for supper.
905
02:01:48,809 --> 02:01:51,687
At first light I'll hitch Charles-Eugène.
906
02:01:52,688 --> 02:01:54,398
I'll get the doctor.
907
02:01:55,607 --> 02:01:57,776
And speak to Father Tremblay.
908
02:01:58,485 --> 02:01:59,695
He'll guide us.
909
02:02:01,655 --> 02:02:03,574
I should be back by evening.
910
02:02:04,449 --> 02:02:06,368
The road's bad in spring.
911
02:02:30,350 --> 02:02:33,478
Give me some cold water.
I'm thirsty.
912
02:02:51,288 --> 02:02:53,248
You shouldn't drink too much.
913
02:02:54,041 --> 02:02:55,626
Try to bear the thirst.
914
02:03:39,545 --> 02:03:40,838
Thanks, Tit'BĂ©.
915
02:03:40,879 --> 02:03:43,048
Father must be near Mistouk.
916
02:03:43,465 --> 02:03:46,969
He'll need to let the horse rest
before returning.
917
02:04:54,536 --> 02:04:58,332
Such roads make it hard
to visit our patients.
918
02:05:37,829 --> 02:05:42,751
You've hidden yourselves in the woods,
it seems.
919
02:05:44,628 --> 02:05:46,213
As far away as possible.
920
02:05:52,427 --> 02:05:54,847
You could all die without...
921
02:05:56,390 --> 02:05:58,016
a soul coming to help.
922
02:06:15,826 --> 02:06:16,785
So...
923
02:06:17,786 --> 02:06:20,539
You've taken ill, like rich folks?
924
02:06:34,720 --> 02:06:37,347
You really are sick, it seems.
925
02:06:42,477 --> 02:06:44,521
Can you tell me
how it started?
926
02:06:44,563 --> 02:06:46,690
She was lifting a sack of flour.
927
02:06:50,319 --> 02:06:52,362
Has this happened before?
928
02:06:54,990 --> 02:06:57,868
Where exactly does it hurt?
929
02:06:59,411 --> 02:07:00,913
My stomach.
930
02:07:02,331 --> 02:07:03,749
I can't get up.
931
02:07:05,083 --> 02:07:06,710
And my head is burning.
932
02:07:18,263 --> 02:07:19,473
Listen...
933
02:07:19,932 --> 02:07:23,143
If it's merely a wrench,
it'll heal on its own.
934
02:07:23,185 --> 02:07:24,686
Stay quiet in bed.
935
02:07:25,020 --> 02:07:29,733
But if it's an injury within,
it may be serious.
936
02:07:30,317 --> 02:07:34,404
Such ailments can be worse
than dire illness.
937
02:07:35,447 --> 02:07:37,533
We don't know, we can't see it.
938
02:07:38,075 --> 02:07:40,661
But it might be something else.
939
02:07:43,163 --> 02:07:45,249
No professor could tell you more.
940
02:07:45,290 --> 02:07:46,458
We must wait.
941
02:07:48,669 --> 02:07:51,380
I can give you something
for the pain.
942
02:07:51,421 --> 02:07:53,048
That's the best I can do.
943
02:07:53,674 --> 02:07:55,384
It will help you sleep.
944
02:07:57,261 --> 02:08:00,514
I have other people to see.
I'll stay in Péribonka.
945
02:08:01,557 --> 02:08:04,810
Can I take your horse?
I know the way.
946
02:08:05,435 --> 02:08:09,356
I'll billet at Napoléon Bérubé's
and return tomorrow afternoon.
947
02:08:10,691 --> 02:08:12,276
The horse is exhausted.
948
02:08:15,612 --> 02:08:16,822
It's fine.
949
02:08:17,114 --> 02:08:18,657
- Father...
- It's fine!
950
02:08:28,375 --> 02:08:29,585
See you tomorrow.
951
02:08:47,936 --> 02:08:49,771
What if we need him?
952
02:08:50,606 --> 02:08:53,150
We'll stay with your mother.
We won't need him.
953
02:09:10,125 --> 02:09:12,461
I'd hoped to find her recovered.
954
02:09:19,092 --> 02:09:21,303
It seems the medicine is working.
955
02:09:24,014 --> 02:09:25,641
She's slept three hours.
956
02:09:29,978 --> 02:09:31,939
Nice of you to come, Eutrope.
957
02:09:33,899 --> 02:09:36,151
- I thought the doctor...
- A quack!
958
02:09:39,071 --> 02:09:40,364
I'll tell him myself.
959
02:09:40,822 --> 02:09:46,495
He gave her a useless tonic, then returned
to the village as if he'd earned his money!
960
02:09:48,580 --> 02:09:49,915
The damn crook!
961
02:09:53,544 --> 02:09:55,128
I won't give him a cent.
962
02:09:56,922 --> 02:09:59,049
Not one cent!
963
02:10:07,599 --> 02:10:08,725
Samuel!
964
02:10:32,791 --> 02:10:34,376
It hurts too much.
965
02:10:36,628 --> 02:10:38,088
I think I'm dying.
966
02:10:39,548 --> 02:10:40,966
Don't say that.
967
02:10:44,887 --> 02:10:46,805
That's up to the good lord.
968
02:10:48,307 --> 02:10:49,933
It's not your time.
969
02:10:54,563 --> 02:10:56,857
What would He do with you?
970
02:10:58,859 --> 02:11:00,652
Heaven's full of old women.
971
02:11:02,779 --> 02:11:04,489
Here we only have one.
972
02:11:07,326 --> 02:11:09,036
She still serves us well.
973
02:11:18,170 --> 02:11:19,963
That doctor is an old fool.
974
02:11:22,049 --> 02:11:24,092
He can't even say what it is.
975
02:11:28,931 --> 02:11:30,098
I'm dying, I know.
976
02:11:44,071 --> 02:11:45,781
Get the priest from St Henri.
977
02:11:47,741 --> 02:11:48,742
Please.
978
02:11:54,289 --> 02:11:55,415
Samuel...
979
02:12:03,507 --> 02:12:05,092
I can't, Laura.
980
02:12:16,979 --> 02:12:19,022
I'll go, Mr Chapdelaine.
981
02:12:19,898 --> 02:12:21,942
The doctor took the horse.
982
02:12:22,985 --> 02:12:24,194
I'll go anyway.
983
02:12:27,406 --> 02:12:28,615
It's too far.
984
02:12:29,825 --> 02:12:31,076
I'll go by the woods.
985
02:12:31,493 --> 02:12:34,037
I'll run to Honfleur,
then to St Henri.
986
02:12:34,955 --> 02:12:37,708
Someone will lend me a horse and sleigh.
987
02:12:38,458 --> 02:12:40,919
I'll be back early tomorrow.
988
02:12:40,961 --> 02:12:42,379
Count on me.
989
02:15:23,874 --> 02:15:24,833
Tit'BĂ©!
990
02:15:35,260 --> 02:15:36,845
She's awake now.
991
02:16:13,715 --> 02:16:15,801
Laura, do you wish to confess?
992
02:16:17,010 --> 02:16:18,011
Yes.
993
02:16:19,346 --> 02:16:21,807
Let us say the Act of Contrition.
994
02:16:23,100 --> 02:16:26,353
Lord, I am heartily sorry
for having offended Thee.
995
02:16:26,937 --> 02:16:27,896
Lord,
996
02:16:28,939 --> 02:16:31,525
I am heartily sorry
for having offended Thee.
997
02:17:18,405 --> 02:17:20,115
Will the doctor come soon?
998
02:17:21,157 --> 02:17:22,868
I hope he's not held up.
999
02:17:23,660 --> 02:17:25,287
We'll await him together.
1000
02:18:30,143 --> 02:18:31,061
Come, children.
1001
02:19:05,637 --> 02:19:07,638
I came as soon as I heard.
1002
02:19:22,154 --> 02:19:24,198
She looks like a city lady.
1003
02:19:25,490 --> 02:19:26,950
So pale.
1004
02:19:28,744 --> 02:19:30,995
It's as if death refined her.
1005
02:19:55,062 --> 02:19:56,855
It's a heavy loss.
1006
02:20:00,526 --> 02:20:03,028
You were well met in marriage.
1007
02:20:06,198 --> 02:20:11,161
In all the parish, no woman was more
hardworking or devoted than she.
1008
02:20:13,539 --> 02:20:16,875
A woman with both a good heart
1009
02:20:17,835 --> 02:20:19,169
and a good head.
1010
02:20:21,004 --> 02:20:25,217
A very friendly woman,
kind and sincere.
1011
02:20:29,179 --> 02:20:32,015
In the old parishes,
and even in the towns,
1012
02:20:32,891 --> 02:20:35,018
not many could match her.
1013
02:20:38,814 --> 02:20:42,025
Your wife, Samuel, was...
1014
02:20:43,402 --> 02:20:44,486
goodness.
1015
02:20:45,904 --> 02:20:47,281
Goodness itself.
1016
02:20:53,245 --> 02:20:55,163
Mr Surprenant speaks truly.
1017
02:20:58,584 --> 02:21:00,544
Your mother was a good woman.
1018
02:21:02,379 --> 02:21:03,630
Courageous.
1019
02:21:05,591 --> 02:21:07,926
A courageous woman
all her life.
1020
02:21:12,890 --> 02:21:15,350
When we took up
our first land in Normandin,
1021
02:21:16,810 --> 02:21:18,604
we had very little pasture.
1022
02:21:20,355 --> 02:21:24,067
The whole claim was standing timber,
the devil to clear.
1023
02:21:28,030 --> 02:21:31,283
I took my ax and said,
"I'll make land for you."
1024
02:21:33,660 --> 02:21:38,081
Morning to night I chopped,
only returning to the cabin to eat.
1025
02:21:39,541 --> 02:21:44,463
All the while she minded house,
tended the livestock,
1026
02:21:46,298 --> 02:21:49,510
mended fences, hauled rocks,
1027
02:21:51,220 --> 02:21:53,263
never resting from her work.
1028
02:21:56,892 --> 02:21:58,519
I said to let me do it,
1029
02:21:58,560 --> 02:22:00,395
but she just shouted,
1030
02:22:00,437 --> 02:22:04,149
"Leave this to me,
leave it all to me
1031
02:22:04,441 --> 02:22:05,943
and clear me land."
1032
02:22:07,903 --> 02:22:09,738
She'd laugh
to cheer me up,
1033
02:22:09,780 --> 02:22:14,034
but I could see she was struggling,
her eyes ringed with fatigue.
1034
02:22:17,996 --> 02:22:20,916
Three or four times a day
she'd come to the door
1035
02:22:20,958 --> 02:22:26,547
and stand there watching me
labour with all my strength,
1036
02:22:26,588 --> 02:22:29,758
clearing the spruce and birch
to make land for her.
1037
02:22:33,428 --> 02:22:37,808
In Normandin and Mistassini
and all the other places we've lived,
1038
02:22:38,934 --> 02:22:43,188
I've always worked hard,
thinking that one day
1039
02:22:43,814 --> 02:22:45,774
we'd have a nice farm
1040
02:22:46,942 --> 02:22:51,238
where your mother would live
like the women in the old parishes,
1041
02:22:51,530 --> 02:22:57,077
with fields as flat as a lake,
far as the eye could see.
1042
02:23:00,372 --> 02:23:03,917
And now she's died
in this half-savage place,
1043
02:23:05,252 --> 02:23:09,047
so far from houses and churches,
and so close to the woods.
1044
02:23:12,926 --> 02:23:15,053
It's my fault she died here.
1045
02:23:15,095 --> 02:23:17,097
It's damn well my fault!
1046
02:23:26,231 --> 02:23:27,399
Too often,
1047
02:23:29,276 --> 02:23:32,654
after spending years in one place,
1048
02:23:32,696 --> 02:23:34,114
things were going well.
1049
02:23:34,907 --> 02:23:37,409
People came and settled nearby.
1050
02:23:40,120 --> 02:23:43,040
All we had to do was wait
and labour diligently,
1051
02:23:43,999 --> 02:23:46,335
and we'd have been
in a nice parish
1052
02:23:46,376 --> 02:23:48,921
where Laura could have been happy.
1053
02:23:53,550 --> 02:23:56,970
Then suddenly, I was restless.
1054
02:23:58,639 --> 02:24:03,101
I grew tired of the work,
tired of the place.
1055
02:24:04,686 --> 02:24:08,565
I began to hate those
who had settled nearby,
1056
02:24:08,607 --> 02:24:09,983
who called on us.
1057
02:24:10,984 --> 02:24:14,655
I heard that farther north,
in the woods,
1058
02:24:15,781 --> 02:24:17,574
there was good land.
1059
02:24:20,619 --> 02:24:25,749
And this place I'd heard of
but never seen,
1060
02:24:26,500 --> 02:24:28,627
where no man had yet settled...
1061
02:24:29,419 --> 02:24:33,131
I began to hunger for it
as if I'd been born there.
1062
02:24:37,177 --> 02:24:41,181
In those days,
when the work was done,
1063
02:24:41,223 --> 02:24:44,852
instead of smoking by the stove...
1064
02:24:46,478 --> 02:24:49,523
I'd go sit on the doorstep...
1065
02:24:51,775 --> 02:24:55,487
like a man who is
homesick and lonely.
1066
02:24:57,823 --> 02:25:00,242
Everything I saw before me...
1067
02:25:02,119 --> 02:25:05,622
the land I'd struggled to clear
with my own hands,
1068
02:25:06,582 --> 02:25:10,586
the fields, the fences,
the rocky knoll that shut us in...
1069
02:25:11,378 --> 02:25:14,631
I started to hate all of it
beyond reason.
1070
02:25:20,179 --> 02:25:25,100
Your mother would
walk up behind me, quietly...
1071
02:25:27,561 --> 02:25:29,771
and she would gaze at our land.
1072
02:25:32,065 --> 02:25:34,651
And I knew she was happy
1073
02:25:34,693 --> 02:25:38,280
because it was beginning
to look like her old parish,
1074
02:25:38,322 --> 02:25:40,991
where she would
have gladly stayed.
1075
02:25:45,829 --> 02:25:48,332
Instead of calling me
an old fool
1076
02:25:49,625 --> 02:25:52,836
for wanting to leave —
as most women would have...
1077
02:25:54,421 --> 02:25:56,798
she only sighed,
1078
02:25:56,840 --> 02:26:00,552
thinking of the toil that lay ahead
again in the woods.
1079
02:26:04,348 --> 02:26:05,891
And she said to me,
1080
02:26:08,393 --> 02:26:10,062
"Well, Samuel!
1081
02:26:10,103 --> 02:26:12,314
Will we be moving on once again?"
1082
02:27:15,002 --> 02:27:15,961
I forgot.
1083
02:27:17,087 --> 02:27:18,922
I have a letter for you.
1084
02:27:19,923 --> 02:27:21,967
From my nephew, Lorenzo.
1085
02:27:23,343 --> 02:27:26,346
Of course, he doesn't
know about your mother.
1086
02:27:27,472 --> 02:27:30,434
But I'm sure he hopes to see you soon.
1087
02:27:35,564 --> 02:27:36,690
It's mild out.
1088
02:27:37,900 --> 02:27:41,111
Everyone says spring
will come early this year.
1089
02:27:45,073 --> 02:27:46,950
Haw! Get a move on!
1090
02:30:38,580 --> 02:30:42,251
Mr Chapdelaine, I'm ready
to work for you again.
1091
02:30:44,503 --> 02:30:47,214
$5 a week, with room and board.
1092
02:30:49,383 --> 02:30:51,343
Show me where to clear!
1093
02:32:09,755 --> 02:32:11,798
Do you still think
of leaving?
1094
02:32:23,435 --> 02:32:25,395
I know now's not the time,
1095
02:32:25,896 --> 02:32:29,441
but if you could tell me
I'd have a chance one day,
1096
02:32:29,483 --> 02:32:30,817
I could bear waiting.
1097
02:32:35,155 --> 02:32:36,657
The spring after next...
1098
02:32:39,159 --> 02:32:41,411
when the men come back
for sowing.
1099
02:33:42,306 --> 02:33:47,306
Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
78610