All language subtitles for Maria.Chapdelaine.2021.FRENCH.1080p.WEB.H264-ViVENDi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,791 --> 00:00:46,588 North of Lac St-Jean - Pekuakami - near the Péribonka River. 2 00:00:46,630 --> 00:00:52,386 At the edge of pioneer settlement. 3 00:04:29,978 --> 00:04:31,104 Can we cross? 4 00:04:32,606 --> 00:04:34,650 Upstream the ice is melting, 5 00:04:34,691 --> 00:04:36,360 but we'll be fine. 6 00:05:11,395 --> 00:05:13,105 {\an8}Gee-up! Go on! 7 00:05:16,233 --> 00:05:18,151 {\an8}Gee-up, Charles-Eugène. 8 00:05:23,574 --> 00:05:25,659 Come on, Charles-Eugène. 9 00:05:26,535 --> 00:05:28,579 Gee-up, Charles-Eugène! 10 00:05:38,547 --> 00:05:41,091 We'll be last to cross till next winter. 11 00:05:42,092 --> 00:05:43,093 Gee-up! 12 00:06:12,748 --> 00:06:15,751 Based on Louis Hémon's "Maria Chapdelaine, A Tale of French Canada" 13 00:06:15,792 --> 00:06:18,378 They'll be glad. We missed you, Maria. 14 00:06:18,420 --> 00:06:20,005 I missed you, too. 15 00:06:39,691 --> 00:06:44,404 Chapter One ITE MISSA EST 16 00:06:47,824 --> 00:06:51,161 Bless this meal, give bread to the hungry, 17 00:06:51,203 --> 00:06:52,955 and bless our family. 18 00:06:52,996 --> 00:06:55,958 In the name of the Father, the Son, and the Holy Ghost. 19 00:07:07,135 --> 00:07:09,513 We stopped for mass at Péribonka. 20 00:07:11,223 --> 00:07:12,432 Mass is beautiful. 21 00:07:13,559 --> 00:07:16,562 Not going every Sunday curbs our blessings. 22 00:07:17,479 --> 00:07:19,898 It isn't our fault we're so far. 23 00:07:23,694 --> 00:07:25,863 I saw Paradis' son on the way. 24 00:07:26,238 --> 00:07:27,322 François. 25 00:07:27,364 --> 00:07:31,535 Guiding some Belgians out to buy furs. He talked to me. 26 00:07:31,577 --> 00:07:33,495 Years since I saw him. 27 00:07:33,537 --> 00:07:36,748 When his father died, he sold the farm. 28 00:07:36,790 --> 00:07:38,500 Now he's a fur trader. 29 00:07:39,918 --> 00:07:42,713 He said he'd visit after the thaw. 30 00:07:43,922 --> 00:07:46,383 He'll be in the area and come by. 31 00:07:46,842 --> 00:07:48,135 Maria didn't tell us. 32 00:07:48,760 --> 00:07:52,097 I've much to tell you. A lot has happened. 33 00:07:54,224 --> 00:07:56,185 Were there dances in St Prime? 34 00:07:56,810 --> 00:07:58,020 Yes, often. 35 00:07:58,061 --> 00:07:59,980 - Did you go to mass? - Surely. 36 00:08:00,022 --> 00:08:01,899 - With our cousins? - Yeah. 37 00:08:01,940 --> 00:08:04,818 - Were there children my age? - Yes. 38 00:08:04,860 --> 00:08:07,362 - How many? - Many. I didn't count. 39 00:08:08,030 --> 00:08:09,656 Who's François Paradis? 40 00:08:10,115 --> 00:08:12,367 You were little, you wouldn't remember. 41 00:08:12,409 --> 00:08:13,619 But you do? 42 00:08:14,244 --> 00:08:15,495 A bit, yes. 43 00:08:16,163 --> 00:08:17,414 Did you know him? 44 00:08:17,456 --> 00:08:19,416 He was our neighbour in Mistassini. 45 00:08:19,791 --> 00:08:22,336 You were my age, right Maria? 46 00:08:22,377 --> 00:08:23,629 That's right. 47 00:08:46,151 --> 00:08:47,402 A caller. 48 00:08:47,694 --> 00:08:49,404 Must be Eutrope Gagnon. 49 00:08:49,446 --> 00:08:52,324 You always say, "Must be Eutrope Gagnon." 50 00:08:52,366 --> 00:08:54,993 Who else? He's our only neighbour. 51 00:08:55,035 --> 00:08:58,997 - It's no great prophecy, he visits often. - Hush, Alma-Rose. 52 00:09:10,133 --> 00:09:12,010 - Am I intruding? - By no means. 53 00:09:12,052 --> 00:09:15,180 The moon's out, I wondered if you were back. 54 00:09:22,437 --> 00:09:24,439 The weather's turned mild. 55 00:09:24,481 --> 00:09:26,149 How was the road? 56 00:09:26,191 --> 00:09:29,027 Fine, but meltwater covers the ice in places. 57 00:09:29,069 --> 00:09:32,030 And you, Maria? How was it across the lake? 58 00:09:32,447 --> 00:09:34,199 A month is long. 59 00:09:34,491 --> 00:09:37,452 I bet your parents are happy at your return. 60 00:09:38,287 --> 00:09:41,290 I had a good trip, but I'm glad to be home. 61 00:09:45,502 --> 00:09:48,839 Our livestock feed is running short. 62 00:09:48,881 --> 00:09:51,425 Spring had better come soon. 63 00:09:51,925 --> 00:09:55,387 A horse, 3 pigs, a cow, sheep and hens... They do eat! 64 00:10:00,475 --> 00:10:02,436 Soon we'll put them out. 65 00:10:04,938 --> 00:10:09,026 Without Esdras and Da'Bé's wages, what would we do? 66 00:10:09,067 --> 00:10:14,865 When the boys are back from logging, we'll set to work clearing more land. 67 00:10:15,574 --> 00:10:17,242 Me, the boys, and Tit'Bé. 68 00:10:18,118 --> 00:10:20,954 And I'll hire a hand. It'll go faster. 69 00:10:22,331 --> 00:10:25,501 In two years we'll have pasture for more head. 70 00:10:27,169 --> 00:10:30,923 Three times he's said that... Three, since our betrothal. 71 00:10:32,508 --> 00:10:34,551 Three times he claimed land, 72 00:10:34,593 --> 00:10:37,137 built a barn, a house, a stable. 73 00:10:37,596 --> 00:10:38,722 Deep in the woods. 74 00:10:39,598 --> 00:10:41,808 He piled up the brush, 75 00:10:41,850 --> 00:10:43,936 cleared the land himself. 76 00:10:46,063 --> 00:10:49,566 Then sold it all to start all over farther north. 77 00:10:49,608 --> 00:10:53,737 Distressed when neighbours arrived and the land filled up. 78 00:10:55,197 --> 00:10:57,866 Three times he moved farther away, 79 00:10:58,951 --> 00:11:01,245 leaving behind the older parish. 80 00:11:10,212 --> 00:11:12,589 Come play. We'll form teams. 81 00:11:24,935 --> 00:11:26,270 You play with Father. 82 00:11:26,311 --> 00:11:27,563 Me with Eutrope. 83 00:11:39,992 --> 00:11:40,951 It's raining. 84 00:11:42,369 --> 00:11:44,955 Spring's on its way, Mrs Chapdelaine! 85 00:11:45,664 --> 00:11:49,168 And a finer springtime there's never been. 86 00:11:54,798 --> 00:11:56,508 Maria, it's your turn. 87 00:12:28,582 --> 00:12:31,293 I hear the falls! The ice is breaking! 88 00:16:35,954 --> 00:16:40,167 Tomorrow, I can finally leave for Mistouk to buy seed and feed. 89 00:16:41,001 --> 00:16:44,463 With a little luck, the roads will be passable. 90 00:16:48,300 --> 00:16:50,010 You'll be alone two days. 91 00:16:52,221 --> 00:16:54,598 Don't worry. We'll be fine. 92 00:18:18,015 --> 00:18:20,726 Télésphore took Father's gin! 93 00:18:24,813 --> 00:18:26,023 Télésphore! 94 00:18:30,485 --> 00:18:32,779 Télésphore, you brat! 95 00:18:32,821 --> 00:18:34,281 I'll get you! 96 00:18:43,832 --> 00:18:44,917 I'm fed up! 97 00:18:45,876 --> 00:18:48,295 He never gets blamed 'cause he's a boy! 98 00:18:49,379 --> 00:18:52,132 He'll eat tomorrow, and start all over. 99 00:18:53,383 --> 00:18:55,177 He's never truly punished. 100 00:18:55,761 --> 00:18:58,180 - Deserves to go hungry for a year! - Stop. 101 00:18:58,222 --> 00:19:00,057 A year? He'd starve to death. 102 00:19:00,349 --> 00:19:02,893 See, you don't want to punish him. 103 00:19:14,363 --> 00:19:17,366 It was the Devil of disobedience, Maria. 104 00:19:18,492 --> 00:19:19,743 Don't say that. 105 00:19:22,496 --> 00:19:25,374 I haven't eaten. Will I starve to death? 106 00:19:27,167 --> 00:19:28,752 Of course not. 107 00:19:51,275 --> 00:19:52,901 You're Tit'Bé, right? 108 00:20:01,410 --> 00:20:04,121 Go ahead, Mother. Say your prophecy. 109 00:20:04,162 --> 00:20:07,291 - "It must be Eutrope Gagnon." - Alma-Rose! 110 00:20:32,691 --> 00:20:34,651 Well now, a ghost! 111 00:20:35,110 --> 00:20:36,528 François Paradis. 112 00:20:44,036 --> 00:20:45,913 We're camped above the falls. 113 00:20:45,954 --> 00:20:48,457 I had to pitch the Belgians' tent. 114 00:20:48,498 --> 00:20:50,292 It's late to head back. 115 00:20:50,584 --> 00:20:52,878 The forest doesn't scare me, ma'am. 116 00:20:56,965 --> 00:20:59,009 Tit'Bé and Alma-Rose have changed. 117 00:20:59,051 --> 00:21:01,762 In Mistassini they were this big. 118 00:21:01,803 --> 00:21:04,765 Seven years hasn't changed you. Not one bit. 119 00:21:06,391 --> 00:21:08,894 But you must find Maria changed. 120 00:21:10,270 --> 00:21:11,355 Yes, but... 121 00:21:11,688 --> 00:21:13,315 I recognized her right away. 122 00:21:13,941 --> 00:21:16,902 Samuel said you'd sold your land. 123 00:21:18,195 --> 00:21:20,614 Since Dad died, I've been a woodsman. 124 00:21:20,948 --> 00:21:25,410 I hunt or trade with the Indians, in Mistassini and Rivière aux Foins. 125 00:21:25,827 --> 00:21:29,831 I spent two years in Labrador, guiding for English surveyors. 126 00:21:30,374 --> 00:21:34,753 Working as a guide or trading with Indians... That's the life! 127 00:21:35,212 --> 00:21:37,673 But toiling at the same fields... never. 128 00:21:38,090 --> 00:21:39,550 I'd feel like... 129 00:21:40,384 --> 00:21:43,136 Like an animal tethered to a stake. 130 00:21:45,013 --> 00:21:46,515 Some men are that way. 131 00:21:47,015 --> 00:21:49,226 The woods have you in their spell. 132 00:21:50,310 --> 00:21:54,731 Yet nothing's sweeter than a clear stretch of land near town. 133 00:21:54,773 --> 00:21:55,774 Mother! 134 00:21:56,275 --> 00:21:58,110 I wouldn't have been happy. 135 00:22:12,291 --> 00:22:13,709 Thanks, it was delicious. 136 00:22:16,170 --> 00:22:17,921 Are there towns up north? 137 00:22:17,963 --> 00:22:19,673 Villages, but few farms. 138 00:22:20,841 --> 00:22:22,301 Winters are harsher. 139 00:22:23,510 --> 00:22:25,470 The sleds are drawn by dogs. 140 00:22:25,512 --> 00:22:26,805 Good dogs... 141 00:22:26,847 --> 00:22:29,016 But scrappy, and only half-tamed. 142 00:22:34,646 --> 00:22:36,732 Any trouble with the Indians? 143 00:22:38,400 --> 00:22:39,860 Nishteshatsh. 144 00:22:40,986 --> 00:22:42,362 We get along fine. 145 00:22:43,197 --> 00:22:44,615 They're like brothers. 146 00:22:45,908 --> 00:22:48,952 I've known them since childhood. They'd visit. 147 00:22:51,705 --> 00:22:52,915 Dad hunted in winter. 148 00:22:55,292 --> 00:22:58,921 One day a tree he was chopping fell on him. 149 00:22:59,922 --> 00:23:00,797 He was alone. 150 00:23:01,632 --> 00:23:04,218 By chance Indians found him, 151 00:23:05,177 --> 00:23:07,554 crushed and near frozen, on their land. 152 00:23:07,971 --> 00:23:10,557 They could have left him for dead. 153 00:23:11,099 --> 00:23:12,851 But they put him on their sled, 154 00:23:13,393 --> 00:23:14,937 took him to their tent. 155 00:23:15,687 --> 00:23:16,730 And nursed him. 156 00:23:19,900 --> 00:23:24,321 You know, he was gruff, a hard drinker, but fair and mindful. 157 00:23:25,322 --> 00:23:29,326 When he left, he told 'em to bring him their pelts in spring. 158 00:23:29,618 --> 00:23:33,622 "François Paradis of Mistassini. Don't you forget." 159 00:23:34,706 --> 00:23:37,042 When they came down that spring, 160 00:23:37,584 --> 00:23:41,755 he put them up, gave 'em new axes, wool blankets 161 00:23:41,797 --> 00:23:43,131 and tobacco for 3 months. 162 00:23:45,342 --> 00:23:48,595 They came every spring. Dad got his pick of the pelts, 163 00:23:48,637 --> 00:23:50,931 paying less than the English agents. 164 00:23:51,515 --> 00:23:55,269 After he died it continued for me because I have his name. 165 00:23:55,310 --> 00:23:56,562 François Paradis. 166 00:23:58,981 --> 00:24:01,733 If I had more capital, I'd have gotten rich. 167 00:24:02,943 --> 00:24:06,154 Well said. Our father's names are our titles. 168 00:24:07,239 --> 00:24:09,074 I agree, Mrs Chapdelaine. 169 00:24:13,787 --> 00:24:16,248 We'll be back for St Anne's. 170 00:24:16,290 --> 00:24:18,959 I'll come by and see Mr Chapdelaine. 171 00:24:19,001 --> 00:24:21,253 But now I have to return to my men. 172 00:24:22,212 --> 00:24:24,506 Without me, they'd be lost. 173 00:24:26,383 --> 00:24:28,677 Can I walk François a ways? 174 00:24:28,719 --> 00:24:31,054 Yes, but don't go into the woods. 175 00:24:32,973 --> 00:24:35,642 You're always welcome in our home. 176 00:24:35,934 --> 00:24:37,269 Glad to see you again. 177 00:24:40,856 --> 00:24:42,774 Go on, Tit'Bé. He's waiting. 178 00:25:02,169 --> 00:25:03,962 So lovely to have a caller. 179 00:25:05,214 --> 00:25:09,301 As a girl in St Gédéon, callers came every Saturday and Sunday. 180 00:25:09,968 --> 00:25:12,429 Adélard St-Onge courted me a while. 181 00:25:13,096 --> 00:25:14,973 Wilfred Tremblay, the merchant. 182 00:25:15,390 --> 00:25:19,186 Such a courteous man. He tried to talk like a Frenchman. 183 00:25:20,604 --> 00:25:21,772 And your father. 184 00:25:22,731 --> 00:25:25,943 Came every week for three years until I decided. 185 00:25:27,903 --> 00:25:29,780 Father sure was patient. 186 00:25:30,948 --> 00:25:32,032 Three years! 187 00:25:33,825 --> 00:25:35,285 Three years is long. 188 00:25:52,928 --> 00:25:58,642 Chapter Two WE WILL MAKE LAND 189 00:26:50,527 --> 00:26:51,528 Father. 190 00:27:01,455 --> 00:27:02,497 Mother! 191 00:27:04,917 --> 00:27:06,668 We brought Edwige Légaré. 192 00:27:06,710 --> 00:27:08,754 He's ready to work for you 193 00:27:09,129 --> 00:27:10,547 as your summer hand. 194 00:27:11,590 --> 00:27:12,382 Again. 195 00:27:13,967 --> 00:27:16,220 Mr Chapdelaine. Mrs Chapdelaine. 196 00:27:16,553 --> 00:27:18,972 $5 a week, with room and board. 197 00:27:20,098 --> 00:27:21,808 Show me where to clear. 198 00:27:22,226 --> 00:27:24,394 We'll cut 'em trees, Mr Chapdelaine. 199 00:27:34,571 --> 00:27:35,531 Sis... 200 00:27:35,572 --> 00:27:36,949 How are you doing? 201 00:30:05,264 --> 00:30:07,266 Come on! Perdition! 202 00:30:08,600 --> 00:30:09,768 Blasted tree! 203 00:30:10,644 --> 00:30:13,146 Your days are numbered. 204 00:30:15,566 --> 00:30:16,859 I'll show you! 205 00:30:24,366 --> 00:30:27,411 Boss! Clearing land is gonna kill us! 206 00:30:36,295 --> 00:30:37,462 I'm about to pass out! 207 00:30:37,963 --> 00:30:40,716 It's good to see a man work, Edwige! 208 00:30:48,348 --> 00:30:49,349 Cold water! 209 00:30:51,643 --> 00:30:53,187 Give me cold water! 210 00:31:17,252 --> 00:31:18,712 Thank you, Miss Maria! 211 00:31:53,247 --> 00:31:54,540 It's noon! 212 00:32:22,442 --> 00:32:23,569 Thank you, ma'am. 213 00:32:24,653 --> 00:32:26,613 This is good. Very good! 214 00:32:27,155 --> 00:32:28,198 Thanks, Mom. 215 00:32:28,657 --> 00:32:33,829 Seeing my men clear farmland makes living so far out bearable. 216 00:32:33,871 --> 00:32:36,623 It's the finest sight in the world. 217 00:32:48,218 --> 00:32:49,469 So, so good! 218 00:32:56,101 --> 00:32:58,520 Like Frenchmen say, délicieux! 219 00:33:31,303 --> 00:33:33,013 My, that was good. 220 00:33:36,016 --> 00:33:37,851 My belly's bursting. 221 00:33:37,893 --> 00:33:39,603 Lord pardon my gluttony. 222 00:33:49,738 --> 00:33:53,450 The stumps are obstinate. I expected the roots to rot. 223 00:33:54,993 --> 00:33:57,120 We won't clear it all this year. 224 00:33:59,081 --> 00:34:00,374 I reckon we won't. 225 00:34:10,217 --> 00:34:11,342 Already? 226 00:34:13,512 --> 00:34:14,596 Heavens... 227 00:34:53,260 --> 00:34:57,222 If the nice weather holds, we'll have blueberries for St Anne's. 228 00:38:23,095 --> 00:38:27,683 Five men can clear land fast. But alone, without a horse, it's slow. 229 00:38:27,724 --> 00:38:28,892 Hard labour. 230 00:38:29,518 --> 00:38:31,270 But it's coming along. 231 00:38:32,020 --> 00:38:34,982 Your brother will bring home at least $200 from logging. 232 00:38:35,023 --> 00:38:38,402 If you stay here next winter, you'll soon be done. 233 00:38:39,444 --> 00:38:41,989 Young'uns don't know what hardship is. 234 00:38:43,073 --> 00:38:45,075 After 3 months in the woods, 235 00:38:45,117 --> 00:38:49,872 they rush to buy yellow boots, bowlers and cigarettes to see the girls. 236 00:38:50,706 --> 00:38:53,500 The camps feed them, like at a hotel. 237 00:38:54,793 --> 00:38:59,089 Thirty years ago, when we laid the railroad across Quebec, I was there. 238 00:38:59,131 --> 00:39:00,674 Now that was hardship. 239 00:39:02,301 --> 00:39:05,095 When you were called, you packed and left. 240 00:39:05,679 --> 00:39:06,847 You couldn't quit. 241 00:39:07,389 --> 00:39:09,683 I was 15, but I chopped with the rest. 242 00:39:09,725 --> 00:39:12,769 We had to clear 25 miles ahead of the tracks. 243 00:39:13,562 --> 00:39:16,190 In 14 months I saw not a single house. 244 00:39:17,191 --> 00:39:19,526 Dawn to dusk it was chop, chop, chop, 245 00:39:19,568 --> 00:39:22,279 eaten by black flies, midges, horseflies... 246 00:39:22,738 --> 00:39:24,156 Satan's minions. 247 00:39:25,657 --> 00:39:27,951 Only osier and wort for tobacco. 248 00:39:30,454 --> 00:39:32,456 When we got back to Chicoutimi, 249 00:39:35,292 --> 00:39:37,294 we were worse than savages. 250 00:39:37,336 --> 00:39:41,048 Almost naked, skin and clothes in shreds. 251 00:39:41,507 --> 00:39:43,800 Like real tramps, Lord! 252 00:39:45,511 --> 00:39:48,514 Men sobbed when they heard they could go home. 253 00:39:48,555 --> 00:39:51,683 They thought everyone'd be dead after so long. 254 00:39:53,101 --> 00:39:54,311 I tell you... 255 00:39:54,978 --> 00:39:58,440 Today's youngsters don't know what hardship is. 256 00:40:08,200 --> 00:40:09,701 We've come a-calling. 257 00:40:11,537 --> 00:40:13,038 We've come a-calling! 258 00:40:15,040 --> 00:40:19,253 We've come a-calling. Take out the gin! We've come a-calling. 259 00:40:27,386 --> 00:40:29,680 I thought you might be lonely, 260 00:40:29,721 --> 00:40:31,932 all alone out here in the woods. 261 00:40:33,517 --> 00:40:34,685 I brought someone! 262 00:40:40,107 --> 00:40:42,150 My nephew Lorenzo. 263 00:40:43,277 --> 00:40:45,112 My brother Adélard's grandson. 264 00:40:45,153 --> 00:40:48,282 The son of Elzéar, who died last autumn. 265 00:40:51,952 --> 00:40:56,206 He works in the mills in the state of Massachusetts. 266 00:40:56,248 --> 00:40:59,585 He's back to settle things after his father's death, 267 00:41:00,085 --> 00:41:01,795 and to sell the land. 268 00:41:01,837 --> 00:41:03,839 He didn't want to be a farmer? 269 00:41:04,173 --> 00:41:06,925 Farming's not for me, not at all. 270 00:41:08,510 --> 00:41:10,095 I earn good money there. 271 00:41:10,596 --> 00:41:11,889 Any takers? 272 00:41:12,598 --> 00:41:15,559 Three Frenchmen who moved to Mistouk. 273 00:41:15,601 --> 00:41:16,810 Are they serious? 274 00:41:17,102 --> 00:41:18,395 Seems that way. 275 00:41:19,354 --> 00:41:20,898 So you're Elzéar's boy? 276 00:41:21,982 --> 00:41:25,569 Elzéar married a Gauthier from Kiskissing. 277 00:41:25,611 --> 00:41:27,279 You must've known them. 278 00:41:27,321 --> 00:41:29,615 I remember your brother's family. 279 00:41:29,656 --> 00:41:32,367 Donat, the eldest, who moved to Kenogami. 280 00:41:32,659 --> 00:41:35,579 And Adhémard and Élie, who married a Murray. 281 00:41:35,913 --> 00:41:39,541 And Big Amédée, and Armand, JB, Ludger... 282 00:41:39,583 --> 00:41:41,752 Sigefroid and Alcide, the youngest. 283 00:41:41,793 --> 00:41:44,379 Alcide married a Gagnon from Baie St Paul. 284 00:41:44,713 --> 00:41:48,258 His sister, Albertine married a Bouchard from Roberval. 285 00:41:49,510 --> 00:41:50,886 What was his name? 286 00:41:52,012 --> 00:41:52,930 Jules! 287 00:41:52,971 --> 00:41:54,306 Jules Bouchard. 288 00:41:54,348 --> 00:41:56,058 Pit and Johnny's brother. 289 00:41:56,808 --> 00:41:59,645 And their sister Jeanne, she died young. 290 00:42:00,062 --> 00:42:05,609 And Rose-Olympe, who was always with Mother's cousins, Marie-Anne and Juliette Drolet. 291 00:42:06,401 --> 00:42:08,111 Their mom was postmistress, 292 00:42:08,153 --> 00:42:10,739 their dad supplied the lumber for the church. 293 00:42:11,281 --> 00:42:13,742 And Elzéar! Married a Kiskissing Gauthier. 294 00:42:14,409 --> 00:42:15,786 Hélène Gauthier. 295 00:42:15,827 --> 00:42:18,914 That's right. That's precisely right. 296 00:42:18,956 --> 00:42:20,791 And this here's their son. 297 00:42:20,832 --> 00:42:23,001 An Adélard, like his granddad. 298 00:42:25,128 --> 00:42:26,797 Many Canadians? 299 00:42:27,172 --> 00:42:29,216 Where I was before, in Maine, 300 00:42:29,258 --> 00:42:33,512 we outnumbered the Americans and Irish. Everyone spoke French. 301 00:42:34,763 --> 00:42:37,850 But not where I am now. A few families. 302 00:42:38,267 --> 00:42:39,852 Is it a big place? 303 00:42:40,435 --> 00:42:41,520 90,000. 304 00:42:41,562 --> 00:42:43,939 90,000! Bigger than Quebec City. 305 00:42:45,190 --> 00:42:47,234 By train, it's an hour to Boston. 306 00:42:47,985 --> 00:42:49,695 That's a real big place. 307 00:42:50,988 --> 00:42:53,866 When I was a girl, almost everyone left for the U.S. 308 00:42:53,907 --> 00:42:57,035 They all talked about how much the mills paid. 309 00:42:57,077 --> 00:43:00,080 Every year, families sold their land and left. 310 00:43:00,664 --> 00:43:01,832 Indeed. 311 00:44:29,670 --> 00:44:30,963 Greetings, all! 312 00:44:32,089 --> 00:44:33,715 Another visitor? 313 00:44:33,757 --> 00:44:35,551 You keep your promises, François. 314 00:44:35,592 --> 00:44:36,677 Let him sit, Da'Bé! 315 00:44:37,678 --> 00:44:41,139 This is François Paradis from Mistassini, a family friend. 316 00:44:41,181 --> 00:44:42,808 I knew his father. 317 00:44:42,850 --> 00:44:45,269 A great man. Larger than life. 318 00:44:46,728 --> 00:44:47,771 Was the trip good? 319 00:44:47,813 --> 00:44:49,690 No, we had a run of bad luck. 320 00:44:50,357 --> 00:44:52,609 One Belgian almost died from fever. 321 00:44:53,944 --> 00:44:56,113 By then it was late to trade. 322 00:44:56,405 --> 00:44:59,867 Many Indians had already gone south. 323 00:45:00,701 --> 00:45:05,497 To end all, a canoe capsized in the rapids. We barely saved the pelts. 324 00:45:05,956 --> 00:45:08,625 Plus one of the men nearly drowned. 325 00:45:09,251 --> 00:45:10,627 But we're back. 326 00:45:10,961 --> 00:45:12,296 Another job done. 327 00:45:13,755 --> 00:45:15,757 Good to see houses again. 328 00:45:18,427 --> 00:45:19,469 You see? 329 00:45:20,095 --> 00:45:22,848 You say we live too far to see anybody. 330 00:45:23,473 --> 00:45:25,225 Count them, 11 of us. 331 00:45:27,019 --> 00:45:27,936 Yep. 332 00:45:28,270 --> 00:45:31,481 A lotta men, and only one girl! 333 00:46:01,178 --> 00:46:02,513 We lost the card. 334 00:46:02,554 --> 00:46:03,805 The queen of hearts. 335 00:46:06,141 --> 00:46:08,435 Old man Murray hired a Frenchman. 336 00:46:09,394 --> 00:46:11,146 An odd one, Murray. 337 00:46:11,939 --> 00:46:14,399 One day, repairing the barn roof, 338 00:46:14,691 --> 00:46:18,695 the Frenchman drops a stack of shingles on Mrs Murray's turkey, 339 00:46:19,112 --> 00:46:20,280 and kills it! 340 00:46:23,867 --> 00:46:27,079 He's going, "What'll Mrs Murray say?” 341 00:46:27,663 --> 00:46:29,373 Murray goes, "Don't worry. 342 00:46:30,082 --> 00:46:32,251 I'll say it died of sun stroke." 343 00:46:32,876 --> 00:46:34,920 So Mrs Murray comes out 344 00:46:35,337 --> 00:46:37,631 and notices her turkey's dead. 345 00:46:38,298 --> 00:46:41,677 The Frenchie must've been scared of the lady, she was so ugly! 346 00:46:41,718 --> 00:46:43,929 Uglier than me. Face like the Devil. 347 00:46:43,971 --> 00:46:46,306 She could make the wind turn around. 348 00:46:47,099 --> 00:46:50,644 So she goes, "Look! The turkey's dead!" 349 00:46:51,186 --> 00:46:53,480 The guy goes, "Sun stroke, dear!" 350 00:46:54,690 --> 00:46:57,401 The lady goes, "Can't be. 351 00:46:57,442 --> 00:46:58,694 It's bleeding!" 352 00:47:02,072 --> 00:47:04,032 Murray didn't know what to say. 353 00:47:04,074 --> 00:47:06,159 He comes down from the roof, 354 00:47:08,078 --> 00:47:10,581 ambles over to his wife 355 00:47:12,040 --> 00:47:13,166 and goes: 356 00:47:15,377 --> 00:47:17,337 ‟What can I do about it?” 357 00:47:28,307 --> 00:47:30,350 His wife went back inside. 358 00:47:30,642 --> 00:47:32,978 And the Frenchie sailed back to France! 359 00:47:44,406 --> 00:47:45,407 Your turn. 360 00:47:50,537 --> 00:47:52,831 You're too good, Mrs Chapdelaine. 361 00:48:06,303 --> 00:48:07,971 Ready to lose? 362 00:48:08,013 --> 00:48:09,097 We'll see. 363 00:48:13,435 --> 00:48:16,188 It must be hard to live so far from others. 364 00:48:18,190 --> 00:48:19,733 Have you travelled, Maria? 365 00:48:21,109 --> 00:48:23,820 Have you been to Quebec City? Or Montreal? 366 00:48:26,156 --> 00:48:27,449 Or Chicoutimi? 367 00:48:28,116 --> 00:48:29,034 No. 368 00:48:30,577 --> 00:48:33,539 Try to visit Quebec City, if you have a chance. 369 00:48:34,498 --> 00:48:36,291 It's far, but it's beautiful. 370 00:48:41,380 --> 00:48:43,465 Maria is not at her best tonight. 371 00:48:43,882 --> 00:48:45,467 Not used to callers. 372 00:48:45,509 --> 00:48:47,427 Such is life. 373 00:48:51,557 --> 00:48:52,599 I've no hand. 374 00:48:58,313 --> 00:49:00,816 Télésphore, the smudge! We're being eaten. 375 00:49:04,736 --> 00:49:06,071 Clubs, Ephrem. 376 00:49:26,925 --> 00:49:28,385 Beautiful moon tonight. 377 00:49:29,344 --> 00:49:33,515 If you look close, you'll see the man sawing wood. 378 00:49:35,267 --> 00:49:36,977 Do you see the man? 379 00:49:40,272 --> 00:49:42,524 You know the moon's made of sawdust. 380 00:49:44,860 --> 00:49:46,486 At night in the camps, 381 00:49:47,446 --> 00:49:49,406 when it's dark and windy, 382 00:49:50,115 --> 00:49:52,701 you can see sawdust swirling in the sky. 383 00:49:56,246 --> 00:49:58,290 Have you ever seen the windigo? 384 00:49:59,416 --> 00:50:00,417 Yeah. 385 00:50:01,960 --> 00:50:02,961 Once. 386 00:50:03,962 --> 00:50:05,088 I think it was him. 387 00:50:06,465 --> 00:50:07,674 Up by La Tuque. 388 00:50:09,051 --> 00:50:11,637 He must've thought I was hunting on his land. 389 00:50:12,596 --> 00:50:14,515 I was lucky, he let me leave. 390 00:50:15,766 --> 00:50:17,267 Others weren't so lucky. 391 00:50:19,019 --> 00:50:20,229 Were you scared? 392 00:50:20,854 --> 00:50:23,524 No. He doesn't scare me. 393 00:50:24,483 --> 00:50:27,611 If he comes here, I'll shoot him with Dad's rifle. 394 00:50:27,653 --> 00:50:30,656 He stays in the woods. He won't come here. 395 00:50:30,697 --> 00:50:32,950 Then I'll shoot him in the woods. 396 00:50:34,034 --> 00:50:35,244 Think so? 397 00:50:39,540 --> 00:50:40,916 Sleeping here, François? 398 00:50:40,958 --> 00:50:42,584 Of course he will. 399 00:50:42,626 --> 00:50:44,294 Tomorrow is St Anne's! 400 00:50:44,336 --> 00:50:46,797 We'll pick blueberries. The men, too. 401 00:50:46,839 --> 00:50:49,716 And no supper if your pail's not full. 402 00:51:07,067 --> 00:51:10,571 Here. Some clean clothes from the boys. They'll do. 403 00:51:10,612 --> 00:51:12,114 Thank you, ma'am. 404 00:54:58,006 --> 00:54:59,341 This is a nice patch. 405 00:55:00,050 --> 00:55:03,762 There aren't many this year. The spring frosts killed them. 406 00:55:05,264 --> 00:55:09,101 In here, the snow lingered, protecting them. 407 00:55:11,520 --> 00:55:15,440 Why didn't you tell your folks we saw each other in St Prime? 408 00:56:23,050 --> 00:56:25,385 You can stop looking. Plenty here. 409 00:56:38,190 --> 00:56:40,859 My bucket's almost full, and yours is empty. 410 00:56:41,902 --> 00:56:43,070 Let me help you. 411 00:57:31,076 --> 00:57:32,703 The others can't be far. 412 00:57:39,251 --> 00:57:41,336 Did anyone speak ill of me? 413 00:57:41,670 --> 00:57:42,504 No. 414 00:57:47,759 --> 00:57:51,597 It's true, I liked a drink when I came in from the camps. 415 00:57:55,184 --> 00:57:57,102 And I used to curse a lot. 416 00:57:59,104 --> 00:58:01,690 It comes from living with rough men. 417 00:58:04,568 --> 00:58:09,156 Father Tremblay once scolded me for saying the Devil didn't scare me. 418 00:58:13,619 --> 00:58:15,412 I'll never be a churchgoer. 419 00:58:17,873 --> 00:58:19,499 But those days are over. 420 00:58:22,169 --> 00:58:23,545 I want to settle down. 421 00:58:27,424 --> 00:58:31,136 I'm going to Grand-Mère to work on the locks. 422 00:58:31,595 --> 00:58:34,890 I'll work all summer, $2 a day. I'll save up. 423 00:58:37,768 --> 00:58:41,230 I'll earn good wages this winter as a foreman in the camp. 424 00:58:43,065 --> 00:58:46,193 By next spring I'll have $500 and I'll come back. 425 00:58:53,075 --> 00:58:55,369 Will you be here in the spring, Maria? 426 00:58:59,665 --> 00:59:00,582 Yes. 427 00:59:07,005 --> 00:59:08,382 Then I'll come back. 428 01:00:57,783 --> 01:01:00,869 After the first frost, we've a month before winter. 429 01:01:00,911 --> 01:01:02,746 That's what old-timers say. 430 01:01:03,163 --> 01:01:05,165 They're right. One month. 431 01:01:05,666 --> 01:01:07,668 Summers here are too short. 432 01:01:16,844 --> 01:01:18,554 I'm thinking of Cousin Jeanne. 433 01:01:19,638 --> 01:01:20,556 Oh? 434 01:01:22,850 --> 01:01:25,602 When I was in St Prime, we spoke a bit. 435 01:01:25,644 --> 01:01:31,024 She was being courted by a local boy and one from Normandin. 436 01:01:31,525 --> 01:01:33,277 For months, they called on her. 437 01:01:33,819 --> 01:01:35,445 She liked them both, 438 01:01:35,487 --> 01:01:38,282 but she liked Zotique, the Normandin boy, best. 439 01:01:39,241 --> 01:01:41,702 But Zotique went off to the log drive. 440 01:01:42,035 --> 01:01:43,912 He'd be gone till summer. 441 01:01:45,372 --> 01:01:49,168 So Édouard, the village boy, asked for her hand, 442 01:01:49,209 --> 01:01:50,294 and she accepted. 443 01:01:52,212 --> 01:01:54,089 She said, "I like him, too." 444 01:01:57,342 --> 01:01:59,553 Marriage isn't always like that. 445 01:02:04,766 --> 01:02:07,686 I hope we'll be invited to the wedding. 446 01:02:07,728 --> 01:02:09,146 And we can all go. 447 01:03:01,114 --> 01:03:03,659 The newspapers you wanted, Mrs Chapdelaine. 448 01:03:03,992 --> 01:03:06,036 They kept them for you. 449 01:03:07,162 --> 01:03:09,665 There must be a whole year's news. 450 01:03:09,706 --> 01:03:12,751 Read 'em fast before they go into the walls. 451 01:03:12,793 --> 01:03:16,255 No better insulation than stale news. Keeps you warm. 452 01:04:09,099 --> 01:04:11,727 Have a rest. I'll mind the baking. 453 01:04:47,012 --> 01:04:48,931 Here, your wages. 454 01:04:50,891 --> 01:04:53,143 Always a pleasure, Mr Chapdelaine. 455 01:04:54,895 --> 01:04:57,523 - Till next year, I hope. - Thanks. 456 01:04:57,564 --> 01:04:59,900 My boys, you be careful. 457 01:05:00,234 --> 01:05:02,152 Sad news of you would kill me. 458 01:05:03,529 --> 01:05:04,488 Look at me. 459 01:05:04,530 --> 01:05:05,697 Look at me! 460 01:05:55,414 --> 01:06:00,335 Chapter Three THE HOLIDAYS 461 01:06:15,642 --> 01:06:17,769 You're so quiet, Paradis. 462 01:06:18,437 --> 01:06:19,855 Come join us! 463 01:06:44,004 --> 01:06:45,214 What's all this? 464 01:06:46,757 --> 01:06:48,967 I'm going home for Christmas. 465 01:06:49,968 --> 01:06:51,678 I'll leave at daybreak. 466 01:06:52,054 --> 01:06:54,223 The boss won't let you go. 467 01:06:54,640 --> 01:06:56,850 Guys who leave don't come back. 468 01:06:57,559 --> 01:06:59,645 I'll talk to him. I'll come back. 469 01:07:00,812 --> 01:07:01,980 Come on, Paradis. 470 01:07:02,022 --> 01:07:04,316 Setting out in winter is foolhardy. 471 01:07:04,900 --> 01:07:07,736 It's two days' walk to the tracks. I'll be fine. 472 01:07:08,070 --> 01:07:09,404 In this cold? 473 01:07:10,364 --> 01:07:13,116 Hardship doesn't scare me. I'm used to it. 474 01:07:14,826 --> 01:07:16,370 Don't worry! 475 01:07:17,287 --> 01:07:19,206 I'll give everyone your greetings. 476 01:08:39,745 --> 01:08:43,332 Tit'Bé, tell the kids to go inside. A bad storm's brewing. 477 01:09:21,620 --> 01:09:23,162 Did the pump freeze? 478 01:09:29,211 --> 01:09:31,004 Don't let the stove die. 479 01:09:32,214 --> 01:09:33,590 It's getting ugly. 480 01:09:39,054 --> 01:09:40,721 A miserable cold night. 481 01:09:45,477 --> 01:09:47,187 It'll be nasty in the woods. 482 01:09:51,024 --> 01:09:52,651 It's worse here, Laura. 483 01:09:54,820 --> 01:09:56,280 The woods provide shelter. 484 01:09:57,406 --> 01:10:00,284 Esdras and Da'Bé will be fine, don't fret. 485 01:10:34,193 --> 01:10:37,196 I wonder if we'll have callers New Year's Day. 486 01:10:39,990 --> 01:10:42,242 Azalma doesn't live far, but... 487 01:10:42,284 --> 01:10:43,327 she's lazy. 488 01:10:45,454 --> 01:10:47,831 Nobody will come up from St Prime. 489 01:10:48,582 --> 01:10:50,626 Maybe Wilfrid or Ferdinand... 490 01:10:51,543 --> 01:10:53,378 If the lake ice is thick enough. 491 01:10:54,963 --> 01:10:58,133 No midnight mass if the road is like last year. 492 01:10:59,843 --> 01:11:01,512 You promised. 493 01:11:16,235 --> 01:11:18,278 We have to tend the animals. 494 01:11:20,781 --> 01:11:22,824 Tit'Bé, come with me. 495 01:11:39,174 --> 01:11:40,133 Stay close! 496 01:12:05,617 --> 01:12:06,618 Tit'Bé? 497 01:12:09,329 --> 01:12:10,205 Tit'Bé! 498 01:12:17,838 --> 01:12:19,214 Stay right behind! 499 01:12:24,636 --> 01:12:25,971 Close it, quick! 500 01:12:44,781 --> 01:12:46,325 It's taking so long. 501 01:13:16,772 --> 01:13:17,814 I'm scared. 502 01:13:18,982 --> 01:13:21,026 It's alright. Come here. 503 01:14:16,957 --> 01:14:19,418 Let's go, darn horse! 504 01:14:21,628 --> 01:14:22,713 Gee-up! 505 01:14:25,674 --> 01:14:26,884 Lazy nag! 506 01:14:28,677 --> 01:14:30,262 Obstinate beast! 507 01:15:27,069 --> 01:15:28,946 We won't get through for days. 508 01:16:07,276 --> 01:16:10,737 With the snow... we won't be the only ones kept home. 509 01:16:11,488 --> 01:16:14,950 True, midnight mass in St Coeur is a delight. 510 01:16:21,582 --> 01:16:22,833 You're right, Laura. 511 01:16:24,042 --> 01:16:26,837 You'd have been happier with a different man. 512 01:16:27,296 --> 01:16:30,299 One who'd settled near the village. 513 01:16:31,675 --> 01:16:32,968 No, Samuel. 514 01:16:33,343 --> 01:16:36,054 I'm just griping. Who doesn't gripe? 515 01:16:38,140 --> 01:16:40,100 But we haven't been unhappy. 516 01:16:40,684 --> 01:16:43,562 The boys are good lads, and brave. 517 01:16:44,354 --> 01:16:46,607 They bring us every penny they earn. 518 01:16:47,524 --> 01:16:49,193 And Maria's a good girl. 519 01:16:51,028 --> 01:16:52,613 We're lucky, Samuel. 520 01:16:54,323 --> 01:16:56,283 Aren't I a good girl too, Father? 521 01:16:56,867 --> 01:16:57,910 Certainly. 522 01:16:58,952 --> 01:17:01,580 A black sin to be naughty on Christmas. 523 01:17:02,873 --> 01:17:04,416 Want me to rock you? 524 01:17:05,167 --> 01:17:06,001 Come. 525 01:17:14,801 --> 01:17:15,886 Come here. 526 01:17:18,096 --> 01:17:19,389 Sing me a song. 527 01:17:20,974 --> 01:17:21,808 No? 528 01:17:22,893 --> 01:17:24,436 Then I'll sing. 529 01:17:25,979 --> 01:17:27,814 Nightingale of the woods 530 01:17:28,690 --> 01:17:31,443 Wild nightingale 531 01:17:33,028 --> 01:17:37,199 Teach me your language Teach me to speak 532 01:17:38,659 --> 01:17:42,621 Show me the way to love 533 01:17:45,374 --> 01:17:50,712 The way to love, I'll tell you 534 01:17:53,382 --> 01:17:57,511 Go see the girls at night And woo them 535 01:17:58,554 --> 01:18:03,642 And promise to always love them 536 01:18:05,644 --> 01:18:11,191 They told me, beautiful one, That you have some apples 537 01:18:12,109 --> 01:18:17,114 Lovely rennet apples... Will you allow me 538 01:18:17,906 --> 01:18:23,620 To pick the apples from your garden? 539 01:18:24,746 --> 01:18:29,251 You are not the man who may pick my apples 540 01:18:30,836 --> 01:18:35,132 Bring me the moon And the sun in your hand 541 01:18:36,842 --> 01:18:41,138 And you may have the apples from my garden 542 01:18:43,724 --> 01:18:48,312 The gallant prince climbed the tallest mountain 543 01:18:49,188 --> 01:18:53,317 The moon is too high And the sun too far away 544 01:18:55,736 --> 01:19:00,949 An impossible task, As the beauty well knew 545 01:19:03,327 --> 01:19:07,664 I thought I'd come back And pass by your door 546 01:19:08,749 --> 01:19:13,212 Behind the closed doors Oh darling, I can see 547 01:19:13,962 --> 01:19:19,676 You love another, Oh, darling 548 01:19:20,969 --> 01:19:26,892 Now if I love another, It's none of your concern 549 01:19:28,143 --> 01:19:32,439 He is no handsomer, richer Or more charming than you 550 01:19:33,148 --> 01:19:36,944 If love torments you, prince, Then you should go 551 01:19:37,861 --> 01:19:39,655 Then if I must go 552 01:19:40,906 --> 01:19:43,075 Give me back my handkerchief 553 01:19:44,368 --> 01:19:48,413 It's upstairs in my room beside my bed 554 01:19:49,498 --> 01:19:53,544 Day and night when I think of it, I cry and I yearn 555 01:19:55,420 --> 01:20:00,759 For if I must go, give me back my wages 556 01:20:00,801 --> 01:20:06,014 Your wages are in the hedge, Surrounded by the leaves 557 01:20:07,224 --> 01:20:09,768 Go find them if you wish 558 01:20:11,895 --> 01:20:15,274 I give my heart to God 559 01:21:32,809 --> 01:21:33,810 Holy Mary... 560 01:21:41,318 --> 01:21:42,611 François Paradis... 561 01:21:46,073 --> 01:21:47,533 Make him keep his promises, 562 01:21:50,077 --> 01:21:52,246 to stop swearing and drinking. 563 01:21:55,415 --> 01:21:57,209 Preserve him from hardship. 564 01:22:00,838 --> 01:22:02,256 That he may return. 565 01:22:04,258 --> 01:22:07,302 Make him keep his promises and return in spring. 566 01:22:10,222 --> 01:22:11,473 Like he said. 567 01:22:46,675 --> 01:22:50,220 You're the only caller we've had. I doubt you saw anyone either. 568 01:22:50,637 --> 01:22:52,389 I knew you'd come. 569 01:22:52,431 --> 01:22:55,893 I wouldn't have rung in the new year without coming by. 570 01:22:57,019 --> 01:22:58,562 I haven't come to celebrate. 571 01:22:59,188 --> 01:23:01,273 I have news to tell. 572 01:23:03,442 --> 01:23:05,777 Bad news, by the looks of it. 573 01:23:05,819 --> 01:23:07,237 Is it the boys? 574 01:23:07,279 --> 01:23:08,739 No, Mrs Chapdelaine. 575 01:23:08,780 --> 01:23:10,991 Esdras and Da'Bé are well, God willing. 576 01:23:11,742 --> 01:23:13,869 It's something else. 577 01:23:14,494 --> 01:23:17,539 Not a family member, but a lad you know. 578 01:23:20,250 --> 01:23:21,793 François Paradis. 579 01:23:34,806 --> 01:23:37,976 You know he was foreman at a camp up by La Tuque. 580 01:23:38,435 --> 01:23:40,479 Two weeks ago he told his boss 581 01:23:40,521 --> 01:23:43,315 he wanted to spend the holidays here in Lac St-Jean. 582 01:23:44,983 --> 01:23:46,818 Said he had family here... 583 01:23:50,489 --> 01:23:53,200 The boss wasn't happy, but you know François. 584 01:23:53,242 --> 01:23:56,119 When he'd put his mind to something... 585 01:23:56,787 --> 01:23:59,414 The boss agreed, afraid to lose him. 586 01:23:59,456 --> 01:24:01,166 François packed and left. 587 01:24:01,875 --> 01:24:04,962 The camp was two days from the railroad line, 588 01:24:05,003 --> 01:24:07,005 but an accident had blocked the tracks. 589 01:24:07,422 --> 01:24:08,298 And? 590 01:24:09,132 --> 01:24:13,595 When François realized, he decided to walk the whole way, 591 01:24:13,637 --> 01:24:17,057 down Croche River to Ouiatchouane River by Roberval. 592 01:24:18,350 --> 01:24:22,229 Everyone said he was crazy to undertake the journey in winter. 593 01:24:22,729 --> 01:24:24,481 But he just laughed. 594 01:24:24,523 --> 01:24:27,526 Said if the Indians could make it, so could he. 595 01:24:28,861 --> 01:24:30,946 He set out on snowshoe, 596 01:24:31,363 --> 01:24:34,157 with his supplies on a sled. 597 01:24:34,741 --> 01:24:36,118 I did that trail. 598 01:24:36,159 --> 01:24:38,161 Not in this weather, sir. 599 01:24:38,662 --> 01:24:41,498 In the storm, he was in the burnt lands, 600 01:24:41,540 --> 01:24:43,584 where the snow drifts high. 601 01:24:43,625 --> 01:24:46,378 Even a skilled man doesn't stand a chance. 602 01:24:47,462 --> 01:24:49,047 What happened, Eutrope? 603 01:24:53,135 --> 01:24:55,095 He went astray, ma'am. 604 01:24:55,721 --> 01:24:57,055 How do you know? 605 01:24:57,431 --> 01:25:00,142 Indians found his shelter and his tracks. 606 01:25:00,767 --> 01:25:04,980 Way off the river trail, heading straight up North. 607 01:25:06,315 --> 01:25:07,608 Three days ago. 608 01:25:08,942 --> 01:25:10,402 He is lost. 609 01:25:20,996 --> 01:25:23,999 We're all children in the Lord's hands. 610 01:25:25,125 --> 01:25:28,795 François was one of the best woodsmen and guides around. 611 01:25:29,922 --> 01:25:32,799 Foreigners counted on him to get them home. 612 01:25:33,634 --> 01:25:35,177 And he lost his way. 613 01:25:36,845 --> 01:25:39,056 It shows we're all but children. 614 01:25:41,350 --> 01:25:42,726 He was a good lad. 615 01:25:43,185 --> 01:25:45,479 Hardworking. I liked him a lot. 616 01:25:45,521 --> 01:25:47,147 Hard not to like him. 617 01:25:47,189 --> 01:25:48,273 Poor boy! 618 01:25:49,983 --> 01:25:51,777 Everyone was fond of him. 619 01:25:53,153 --> 01:25:54,696 He has almost no family. 620 01:25:56,198 --> 01:25:57,616 We could pay for a mass. 621 01:25:59,284 --> 01:26:02,162 When the boys return in spring. Right, Laura? 622 01:26:02,454 --> 01:26:03,539 Yes. 623 01:26:19,304 --> 01:26:20,639 Will you stay, Eutrope? 624 01:26:21,390 --> 01:26:23,725 It's not a day to celebrate the New Year. 625 01:26:24,852 --> 01:26:26,061 I'll head back. 626 01:26:32,484 --> 01:26:33,610 I'll come with you. 627 01:26:34,778 --> 01:26:36,280 I'll feed the animals. 628 01:28:45,242 --> 01:28:46,159 Maria! 629 01:28:47,452 --> 01:28:48,453 Maria! 630 01:29:28,911 --> 01:29:32,247 Chapter Four THE SUITORS 631 01:29:32,289 --> 01:29:37,252 ...ten sheep, two two-year-old bulls, four bull calves, a sow, six hens, 632 01:29:37,628 --> 01:29:40,506 one grain mill with $66 in mortgage... 633 01:29:41,548 --> 01:29:44,468 One buggy, one cart, one carriage, three sleighs, 634 01:29:44,510 --> 01:29:47,179 two log chains, one steel plow, one harrow, 635 01:29:47,221 --> 01:29:52,184 one double stove, a kitchen stove, two axes, two scythes with handles, 636 01:29:52,226 --> 01:29:54,853 four sickles, one washer, one canvas canoe, 637 01:29:54,895 --> 01:29:58,649 two bunks, six chairs, two wash tubs, one tin, one zinc. 638 01:29:59,274 --> 01:30:02,694 All the grain, threshed and not, all remaining straw and hay. 639 01:30:03,111 --> 01:30:06,198 The seller reserves the right to feed his animals 640 01:30:06,240 --> 01:30:08,033 through the end of March. 641 01:30:08,867 --> 01:30:13,705 He leaves 3 bushels of wheat and 60 of oats for sowing next spring. 642 01:30:15,332 --> 01:30:17,000 Gentlemen, sign here. 643 01:30:54,788 --> 01:30:56,206 Father's waiting for you. 644 01:31:01,920 --> 01:31:03,547 Here's my list. 645 01:31:05,007 --> 01:31:06,008 Be careful. 646 01:33:03,542 --> 01:33:04,793 Come in here. 647 01:33:24,313 --> 01:33:26,523 I hear you're tormenting yourself. 648 01:33:29,568 --> 01:33:30,652 Be seated. 649 01:33:36,491 --> 01:33:37,951 Your father told me. 650 01:33:40,579 --> 01:33:45,042 It's normal to grieve if there was friendship, but... 651 01:33:45,083 --> 01:33:48,879 you weren't engaged. You hadn't informed your parents. 652 01:33:50,506 --> 01:33:55,427 So, to grieve and pine for a boy who meant nothing to you... 653 01:33:55,719 --> 01:33:57,095 It isn't right. 654 01:33:57,888 --> 01:33:58,847 It isn't seemly. 655 01:33:59,681 --> 01:34:03,560 All you can do is offer up prayers and masses for him. 656 01:34:03,602 --> 01:34:08,106 Three now and three others when the boys are back, as your father wishes. 657 01:34:10,317 --> 01:34:12,861 He will prefer that to laments. 658 01:34:13,654 --> 01:34:15,364 It will speed his Purgatory. 659 01:34:15,405 --> 01:34:19,409 The way he died, who knows if he said Contrition? 660 01:34:21,745 --> 01:34:26,041 But grieving for no reason and casting gloom over the household... 661 01:34:27,125 --> 01:34:28,418 God disapproves. 662 01:34:29,002 --> 01:34:30,254 He knows what's best. 663 01:34:32,256 --> 01:34:34,675 You mustn't rebel or complain. 664 01:34:36,260 --> 01:34:39,137 So stop tormenting yourself. It is profane 665 01:34:39,179 --> 01:34:42,099 and unseemly, since no promises were made. 666 01:34:43,058 --> 01:34:45,102 This boy was nothing to you. 667 01:34:48,939 --> 01:34:50,732 You've no wish to take vows? 668 01:34:53,735 --> 01:34:58,073 Your father said a boy from the States visited you. Is that true? 669 01:34:58,991 --> 01:34:59,867 Yes. 670 01:35:05,956 --> 01:35:07,541 Will you listen to him? 671 01:36:25,702 --> 01:36:27,287 You cannot imagine... 672 01:36:27,621 --> 01:36:30,082 Just strolling down the streets... 673 01:36:30,499 --> 01:36:33,961 Asphalt sidewalks, not thin planks like in Roberval. 674 01:36:34,962 --> 01:36:38,882 Just walking out at night, with the city lights, 675 01:36:38,924 --> 01:36:42,135 and trams going by, the shops, the crowds... 676 01:36:42,427 --> 01:36:44,388 It would amaze you for weeks. 677 01:36:45,472 --> 01:36:47,850 And all the attractions... 678 01:36:47,891 --> 01:36:49,560 Theatres, circuses, 679 01:36:49,601 --> 01:36:52,104 illustrated papers, the moving pictures... 680 01:36:53,146 --> 01:36:57,526 Everywhere, there's places you pay a nickel and laugh or cry for hours. 681 01:37:01,864 --> 01:37:04,032 The place sounds nice, Lorenzo. 682 01:37:27,097 --> 01:37:28,599 Charles-Eugène... 683 01:37:28,640 --> 01:37:30,267 What a name for a horse! 684 01:37:32,644 --> 01:37:36,064 My great-great-grandfather quarrelled with a neighbour. 685 01:37:36,773 --> 01:37:38,192 A family dispute. 686 01:37:38,734 --> 01:37:41,069 The neighbour's name was Charles-Eugène. 687 01:37:42,738 --> 01:37:45,908 In revenge, he named his horse that. 688 01:37:46,491 --> 01:37:49,786 He must've hated the man, always bedeviling his horse. 689 01:37:50,746 --> 01:37:55,375 It delighted him to pass by his house, cursing and whipping it. 690 01:37:56,502 --> 01:38:00,005 Since then their horses have all been Charles-Eugène. 691 01:38:00,339 --> 01:38:01,590 It's tradition. 692 01:38:02,549 --> 01:38:05,636 Or a curse. Poor man! 693 01:38:06,595 --> 01:38:08,889 He's long dead, he doesn't mind. 694 01:38:17,689 --> 01:38:18,815 You know, 695 01:38:22,361 --> 01:38:24,738 I could've done my business by mail. 696 01:38:26,532 --> 01:38:28,992 The notary handled the sale. 697 01:38:33,121 --> 01:38:34,540 I came back for you. 698 01:38:36,333 --> 01:38:37,835 I am here from Boston... 699 01:38:38,961 --> 01:38:42,130 to say my piece, and hear your answer. 700 01:38:44,925 --> 01:38:47,553 I'm glad your parents let me speak to you. 701 01:38:49,096 --> 01:38:50,305 I'm glad, too. 702 01:38:53,934 --> 01:38:56,186 This is no place for you, Maria. 703 01:38:57,062 --> 01:39:00,148 Down there, if you were my wife, 704 01:39:00,607 --> 01:39:02,025 you needn't work. 705 01:39:03,026 --> 01:39:05,362 I earn enough for two in the mill. 706 01:39:05,779 --> 01:39:07,114 We'd have a nice life. 707 01:39:08,574 --> 01:39:10,826 One day I'll buy a brick house, 708 01:39:10,868 --> 01:39:14,037 with gas, hot water... every convenience. 709 01:39:16,206 --> 01:39:17,583 I guess that's it. 710 01:39:18,584 --> 01:39:22,087 You've always lived here, you can't picture other places. 711 01:39:22,129 --> 01:39:24,381 I lack the words to describe it. 712 01:39:30,304 --> 01:39:33,849 If you agree to marry me, as I'm asking... 713 01:39:35,893 --> 01:39:38,854 I'll take you to beautiful places, not like here. 714 01:39:44,651 --> 01:39:45,819 Yes, but... 715 01:39:46,278 --> 01:39:48,447 I need time to decide, Lorenzo. 716 01:39:50,324 --> 01:39:54,369 You don't have to say yes now. You barely know me. 717 01:39:56,371 --> 01:39:57,956 Your answer can wait. 718 01:41:41,977 --> 01:41:46,523 We're invited to a dance Saturday at Ephrem Surprenant's in Honfleur. 719 01:41:48,192 --> 01:41:49,693 Everyone will be there. 720 01:41:51,445 --> 01:41:52,821 You children will come. 721 01:41:54,323 --> 01:41:56,742 It'll be pleasant, a distraction. 722 01:41:58,827 --> 01:42:00,704 Tit'Bé will mind the house. 723 01:42:01,455 --> 01:42:03,165 Can I come too? 724 01:42:03,457 --> 01:42:05,250 Yes, Télésphore, you'll come. 725 01:42:54,383 --> 01:42:55,968 Look at his heels. 726 01:42:56,009 --> 01:42:58,762 Look at those feet go! It's marvellous. 727 01:42:58,804 --> 01:43:00,305 Beautiful to see. 728 01:43:29,835 --> 01:43:31,420 How do you like Canada? 729 01:43:31,879 --> 01:43:33,172 Beautiful country. 730 01:43:33,213 --> 01:43:34,923 Lots of flies in summer, 731 01:43:34,965 --> 01:43:36,508 and harsh winters, but... 732 01:43:36,550 --> 01:43:38,510 I imagine one gets used to it. 733 01:43:38,552 --> 01:43:41,555 Back in your country, were you a farmer? 734 01:43:41,597 --> 01:43:43,432 I was a piano tuner. 735 01:43:43,473 --> 01:43:45,350 My sons were clerks. 736 01:43:45,392 --> 01:43:48,395 Edmond in an office and Pierre in a shop. 737 01:43:48,437 --> 01:43:51,273 A piano tuner! See? You didn't believe me! 738 01:43:51,315 --> 01:43:53,025 He doesn't know what that is! 739 01:43:53,442 --> 01:43:55,903 Is it a good trade? Does it pay well? 740 01:43:56,236 --> 01:43:57,487 It's honest work. 741 01:43:57,988 --> 01:44:00,449 You must all be well schooled. 742 01:44:01,450 --> 01:44:04,203 I'd have liked to learn to write, but... 743 01:44:04,995 --> 01:44:07,247 my family wasn't much with pencils. 744 01:44:07,915 --> 01:44:09,666 - Mine, neither. - Nor mine. 745 01:44:11,210 --> 01:44:12,294 And you, Maria? 746 01:44:13,086 --> 01:44:16,089 I wanted to be a teacher. I loved school. 747 01:44:16,548 --> 01:44:18,300 But my parents needed me at home. 748 01:44:20,344 --> 01:44:22,846 They shouldn't have asked that of you. 749 01:44:23,680 --> 01:44:25,265 They didn't, Lorenzo. 750 01:44:26,975 --> 01:44:30,229 Is this how you pictured things... 751 01:44:30,687 --> 01:44:32,064 life here? 752 01:44:32,105 --> 01:44:34,358 Not exactly. 753 01:44:34,399 --> 01:44:37,444 Life here's hard. Real hard. 754 01:44:37,486 --> 01:44:39,613 It can be a struggle at first, 755 01:44:40,072 --> 01:44:42,699 but you'll be happy once you're farming. 756 01:44:43,033 --> 01:44:46,578 These men came from afar to settle here and farm... 757 01:44:47,246 --> 01:44:50,374 and I always thought there must be nothing better 758 01:44:50,666 --> 01:44:54,461 than to sit in an office all day long, 759 01:44:54,503 --> 01:44:58,549 pen in hand, out of the cold and sun! 760 01:44:59,633 --> 01:45:01,176 We all have our ideas. 761 01:45:01,218 --> 01:45:05,055 And yours wasn't to stay in Honfleur sweating over stumps. 762 01:45:06,056 --> 01:45:08,809 It's true, I won't deny it. 763 01:45:09,852 --> 01:45:11,144 Just not for me. 764 01:45:12,187 --> 01:45:13,981 These men bought my land. 765 01:45:14,022 --> 01:45:16,483 Good land, none can say otherwise. 766 01:45:17,276 --> 01:45:19,152 I'm content where I am. 767 01:45:19,820 --> 01:45:21,989 No stumps down there. 768 01:45:22,406 --> 01:45:25,742 The roads are smooth and straight. There's progress. 769 01:45:26,201 --> 01:45:28,287 Progress makes straight roads, 770 01:45:28,328 --> 01:45:31,164 but crooked roads are roads of genius. 771 01:45:31,206 --> 01:45:33,500 Progress is different for everyone. 772 01:45:34,001 --> 01:45:35,252 You have to want it. 773 01:45:36,170 --> 01:45:39,673 Nothing beats living on your own land, healthy and debt-free. 774 01:45:40,090 --> 01:45:42,926 You have no boss, you have your animals. 775 01:45:42,968 --> 01:45:45,095 And your labour profits you. 776 01:45:45,137 --> 01:45:46,638 That's a beautiful thing! 777 01:45:47,222 --> 01:45:48,849 You all say that. 778 01:45:49,433 --> 01:45:51,226 "We're free! Our own boss!” 779 01:45:52,060 --> 01:45:56,690 You pity mill workers because they have to answer to a boss. 780 01:45:57,816 --> 01:46:00,402 But free, on the land? Come now. 781 01:46:01,987 --> 01:46:04,698 No one is less free than a settler. 782 01:46:06,074 --> 01:46:08,744 The truth is, your animals own you. 783 01:46:08,994 --> 01:46:11,663 The worst boss is a beloved animal. 784 01:46:11,705 --> 01:46:12,915 That's right. 785 01:46:13,207 --> 01:46:14,583 And it won't change. 786 01:46:15,834 --> 01:46:17,294 Even if it could, 787 01:46:17,336 --> 01:46:18,962 you'd have other masters. 788 01:46:19,713 --> 01:46:22,174 The summer, too late or too short. 789 01:46:22,216 --> 01:46:24,259 The winter, that eats up your profit. 790 01:46:24,301 --> 01:46:25,886 Drought, rain... 791 01:46:26,678 --> 01:46:28,722 In cities there's none of that. 792 01:46:30,682 --> 01:46:33,894 They say that success with the land 793 01:46:34,353 --> 01:46:37,940 comes only to those born and raised on the land. 794 01:46:38,398 --> 01:46:40,108 As you'd expect. 795 01:46:40,150 --> 01:46:44,821 City folk would never be so simple as to accept that kind of life. 796 01:46:45,656 --> 01:46:46,907 Don't say that. 797 01:46:47,616 --> 01:46:50,369 No better life than living on your own land. 798 01:46:51,119 --> 01:46:52,788 Not in this country, ma'am. 799 01:46:53,789 --> 01:46:55,207 You're too far north. 800 01:46:55,958 --> 01:46:58,168 Winter's too harsh, summer too short. 801 01:46:59,503 --> 01:47:02,881 I wonder why folks didn't leave here long ago 802 01:47:02,923 --> 01:47:04,383 for an easier place... 803 01:47:05,592 --> 01:47:08,136 Where you can walk outside in winter, 804 01:47:08,178 --> 01:47:09,680 without fear of dying. 805 01:47:12,432 --> 01:47:16,603 Twenty years ago, there was nothing here. 806 01:47:17,354 --> 01:47:19,773 In another 20 years, who knows? 807 01:47:19,815 --> 01:47:23,944 Maybe Mistouk'll be as big as Quebec City. Who knows? 808 01:47:23,986 --> 01:47:25,487 Maybe as big as Boston! 809 01:47:26,238 --> 01:47:27,322 It's true! 810 01:47:28,323 --> 01:47:30,117 People are needed here. 811 01:47:30,158 --> 01:47:31,702 They can't all leave! 812 01:47:33,662 --> 01:47:36,123 What do you think, Mr Surprenant? 813 01:47:36,665 --> 01:47:38,584 Would you live in a big city? 814 01:47:39,251 --> 01:47:42,045 Even the world's most beautiful city 815 01:47:42,504 --> 01:47:45,090 is still the loneliest corner ever 816 01:47:45,132 --> 01:47:47,551 when you've lived as long as I have! 817 01:47:48,302 --> 01:47:50,888 Eugène! Play us some music! 818 01:47:50,929 --> 01:47:54,641 Father Tremblay be darned, I'm tired of dancing in my chair. 819 01:48:39,728 --> 01:48:41,813 I'm leaving in two days. 820 01:48:42,731 --> 01:48:45,651 It's a costly trip, but I'll be back soon. 821 01:48:47,694 --> 01:48:49,571 You'll think on what I asked you? 822 01:48:50,656 --> 01:48:51,865 Yes. 823 01:49:16,431 --> 01:49:19,393 Leaving already, Eutrope? It's still early. 824 01:49:19,893 --> 01:49:21,562 You know, me and dances... 825 01:49:22,855 --> 01:49:24,857 I have to get back, as do you. 826 01:49:27,317 --> 01:49:28,735 I'd rather leave early. 827 01:50:38,263 --> 01:50:39,348 Hello, Tit'Bé. 828 01:50:43,810 --> 01:50:45,479 I'm here to see Maria. 829 01:50:46,772 --> 01:50:47,731 She's inside. 830 01:50:49,650 --> 01:50:53,362 Your parents said I could visit while they're away. 831 01:50:53,403 --> 01:50:56,114 It's always a pleasure to see you. 832 01:51:00,536 --> 01:51:02,621 You know I'm fond of you. 833 01:51:04,122 --> 01:51:08,001 I didn't say anything before because my land wasn't ready. 834 01:51:08,627 --> 01:51:13,715 And also... I guessed you liked François Paradis better. 835 01:51:15,467 --> 01:51:18,345 But with him dead, I thought I'd try my luck. 836 01:51:24,101 --> 01:51:28,605 I'm not rich, but I have two lots, both paid up, and the soil is good. 837 01:51:28,981 --> 01:51:34,027 I'll work on it and come May I'll sow my fields - 130 bushels' worth. 838 01:51:34,695 --> 01:51:38,615 Wheat, barley, oats, plus an acre of silage for cattle. 839 01:51:39,116 --> 01:51:41,702 I'll buy all my seed in Roberval 840 01:51:41,743 --> 01:51:43,704 and pay cash on the barrel. 841 01:51:45,914 --> 01:51:50,127 I have the money, won't owe a cent to anyone. 842 01:51:51,086 --> 01:51:53,338 Then, between haying and harvest, 843 01:51:53,380 --> 01:51:56,466 I'll build a solid, cozy house of spruce. 844 01:51:57,217 --> 01:51:59,845 The wood's by the barn, cut and stacked! 845 01:51:59,887 --> 01:52:01,180 My brother will help, 846 01:52:01,221 --> 01:52:04,308 and maybe Esdras and Da'Bé once they're back. 847 01:52:05,767 --> 01:52:08,812 Next winter I'll ride up to go logging 848 01:52:08,854 --> 01:52:11,440 and come back in spring with $200. 849 01:52:15,527 --> 01:52:17,529 Then it would be time to... 850 01:52:21,658 --> 01:52:24,494 I know it'll be hard work at first, but... 851 01:52:24,870 --> 01:52:27,414 you've got grit, and so do I. 852 01:52:30,667 --> 01:52:33,629 I'm a hard worker, nobody can say I'm lazy. 853 01:52:37,007 --> 01:52:37,883 So... 854 01:52:38,425 --> 01:52:41,595 If you'll marry me, I'll love you very much. 855 01:52:43,055 --> 01:52:45,516 I can't express how fond of you I am. 856 01:52:50,854 --> 01:52:53,690 Go see your sister, Télésphore. I'm coming. 857 01:53:00,948 --> 01:53:03,033 You're free to decide, of course. 858 01:53:05,369 --> 01:53:07,955 But you'd be happy as the woman you are... 859 01:53:08,288 --> 01:53:09,414 with me, Maria. 860 01:53:16,046 --> 01:53:17,631 I'm sorry, Eutrope. 861 01:53:19,800 --> 01:53:22,553 I made no promises, but Lorenzo was here. 862 01:53:25,389 --> 01:53:26,390 He talked to me. 863 01:53:29,017 --> 01:53:30,394 He proposed, Eutrope. 864 01:53:35,524 --> 01:53:36,984 I understand. 865 01:53:38,193 --> 01:53:40,112 I have nothing against him. 866 01:53:51,123 --> 01:53:52,666 So you'll be leaving? 867 01:54:11,018 --> 01:54:12,102 Goodbye, Tit'Bé. 868 01:54:14,813 --> 01:54:15,856 Bye, Eutrope. 869 01:54:43,217 --> 01:54:48,722 Final Chapter THE DEPARTURE 870 01:54:54,853 --> 01:54:56,730 You haven't done much today. 871 01:54:58,106 --> 01:54:59,816 Are you weaving in reverse? 872 01:55:01,026 --> 01:55:02,528 You'll never finish. 873 01:55:02,819 --> 01:55:04,571 I had to unravel it all. 874 01:55:07,533 --> 01:55:10,786 I wanted you to bring up a bag of flour, but I'll go. 875 01:56:32,242 --> 01:56:33,160 I'm not hungry. 876 01:56:35,829 --> 01:56:38,415 I must've strained myself lifting the flour. 877 01:56:39,041 --> 01:56:40,667 My back's in a knot. 878 01:56:44,630 --> 01:56:46,006 Mind the baking, Maria. 879 01:56:48,091 --> 01:56:49,426 I'll go lie down. 880 01:57:13,325 --> 01:57:14,910 See to the chores, Maria. 881 01:57:16,370 --> 01:57:18,080 Your father can help milk. 882 01:57:19,248 --> 01:57:20,749 I'm useless this morning. 883 01:57:23,627 --> 01:57:24,920 That's fine. 884 01:57:24,962 --> 01:57:27,130 Just rest. We'll manage. 885 01:57:54,783 --> 01:57:57,244 Stay outside. 886 01:58:25,230 --> 01:58:26,190 Still in bed? 887 01:58:59,723 --> 01:59:00,766 Here. 888 01:59:05,687 --> 01:59:07,397 Our neighbour brought it. 889 01:59:09,149 --> 01:59:10,651 It helped his brother. 890 01:59:15,072 --> 01:59:16,698 He said to take one or two. 891 01:59:20,118 --> 01:59:21,495 I've left my chores. 892 01:59:22,162 --> 01:59:24,248 Tell Maria to cook supper. 893 01:59:24,831 --> 01:59:27,793 Don't torment yourself. The chores are looked after. 894 01:59:27,835 --> 01:59:29,253 Maria can manage. 895 01:59:29,294 --> 01:59:30,629 And everything else! 896 01:59:31,255 --> 01:59:32,840 She's as able as you. 897 01:59:32,881 --> 01:59:34,383 She's no longer a child. 898 01:59:35,717 --> 01:59:39,012 Just lie quietly, stop stirring up the covers. 899 01:59:39,763 --> 01:59:41,223 It'll only worsen things. 900 01:59:48,105 --> 01:59:49,481 It hurts, Samuel. 901 01:59:52,693 --> 01:59:54,069 I cannot endure it. 902 02:00:21,847 --> 02:00:24,099 It's frightening to hear her like this. 903 02:00:25,225 --> 02:00:26,602 It's unlike your mother. 904 02:00:31,982 --> 02:00:33,901 Get the kids in for supper. 905 02:01:48,809 --> 02:01:51,687 At first light I'll hitch Charles-Eugène. 906 02:01:52,688 --> 02:01:54,398 I'll get the doctor. 907 02:01:55,607 --> 02:01:57,776 And speak to Father Tremblay. 908 02:01:58,485 --> 02:01:59,695 He'll guide us. 909 02:02:01,655 --> 02:02:03,574 I should be back by evening. 910 02:02:04,449 --> 02:02:06,368 The road's bad in spring. 911 02:02:30,350 --> 02:02:33,478 Give me some cold water. I'm thirsty. 912 02:02:51,288 --> 02:02:53,248 You shouldn't drink too much. 913 02:02:54,041 --> 02:02:55,626 Try to bear the thirst. 914 02:03:39,545 --> 02:03:40,838 Thanks, Tit'Bé. 915 02:03:40,879 --> 02:03:43,048 Father must be near Mistouk. 916 02:03:43,465 --> 02:03:46,969 He'll need to let the horse rest before returning. 917 02:04:54,536 --> 02:04:58,332 Such roads make it hard to visit our patients. 918 02:05:37,829 --> 02:05:42,751 You've hidden yourselves in the woods, it seems. 919 02:05:44,628 --> 02:05:46,213 As far away as possible. 920 02:05:52,427 --> 02:05:54,847 You could all die without... 921 02:05:56,390 --> 02:05:58,016 a soul coming to help. 922 02:06:15,826 --> 02:06:16,785 So... 923 02:06:17,786 --> 02:06:20,539 You've taken ill, like rich folks? 924 02:06:34,720 --> 02:06:37,347 You really are sick, it seems. 925 02:06:42,477 --> 02:06:44,521 Can you tell me how it started? 926 02:06:44,563 --> 02:06:46,690 She was lifting a sack of flour. 927 02:06:50,319 --> 02:06:52,362 Has this happened before? 928 02:06:54,990 --> 02:06:57,868 Where exactly does it hurt? 929 02:06:59,411 --> 02:07:00,913 My stomach. 930 02:07:02,331 --> 02:07:03,749 I can't get up. 931 02:07:05,083 --> 02:07:06,710 And my head is burning. 932 02:07:18,263 --> 02:07:19,473 Listen... 933 02:07:19,932 --> 02:07:23,143 If it's merely a wrench, it'll heal on its own. 934 02:07:23,185 --> 02:07:24,686 Stay quiet in bed. 935 02:07:25,020 --> 02:07:29,733 But if it's an injury within, it may be serious. 936 02:07:30,317 --> 02:07:34,404 Such ailments can be worse than dire illness. 937 02:07:35,447 --> 02:07:37,533 We don't know, we can't see it. 938 02:07:38,075 --> 02:07:40,661 But it might be something else. 939 02:07:43,163 --> 02:07:45,249 No professor could tell you more. 940 02:07:45,290 --> 02:07:46,458 We must wait. 941 02:07:48,669 --> 02:07:51,380 I can give you something for the pain. 942 02:07:51,421 --> 02:07:53,048 That's the best I can do. 943 02:07:53,674 --> 02:07:55,384 It will help you sleep. 944 02:07:57,261 --> 02:08:00,514 I have other people to see. I'll stay in Péribonka. 945 02:08:01,557 --> 02:08:04,810 Can I take your horse? I know the way. 946 02:08:05,435 --> 02:08:09,356 I'll billet at Napoléon Bérubé's and return tomorrow afternoon. 947 02:08:10,691 --> 02:08:12,276 The horse is exhausted. 948 02:08:15,612 --> 02:08:16,822 It's fine. 949 02:08:17,114 --> 02:08:18,657 - Father... - It's fine! 950 02:08:28,375 --> 02:08:29,585 See you tomorrow. 951 02:08:47,936 --> 02:08:49,771 What if we need him? 952 02:08:50,606 --> 02:08:53,150 We'll stay with your mother. We won't need him. 953 02:09:10,125 --> 02:09:12,461 I'd hoped to find her recovered. 954 02:09:19,092 --> 02:09:21,303 It seems the medicine is working. 955 02:09:24,014 --> 02:09:25,641 She's slept three hours. 956 02:09:29,978 --> 02:09:31,939 Nice of you to come, Eutrope. 957 02:09:33,899 --> 02:09:36,151 - I thought the doctor... - A quack! 958 02:09:39,071 --> 02:09:40,364 I'll tell him myself. 959 02:09:40,822 --> 02:09:46,495 He gave her a useless tonic, then returned to the village as if he'd earned his money! 960 02:09:48,580 --> 02:09:49,915 The damn crook! 961 02:09:53,544 --> 02:09:55,128 I won't give him a cent. 962 02:09:56,922 --> 02:09:59,049 Not one cent! 963 02:10:07,599 --> 02:10:08,725 Samuel! 964 02:10:32,791 --> 02:10:34,376 It hurts too much. 965 02:10:36,628 --> 02:10:38,088 I think I'm dying. 966 02:10:39,548 --> 02:10:40,966 Don't say that. 967 02:10:44,887 --> 02:10:46,805 That's up to the good lord. 968 02:10:48,307 --> 02:10:49,933 It's not your time. 969 02:10:54,563 --> 02:10:56,857 What would He do with you? 970 02:10:58,859 --> 02:11:00,652 Heaven's full of old women. 971 02:11:02,779 --> 02:11:04,489 Here we only have one. 972 02:11:07,326 --> 02:11:09,036 She still serves us well. 973 02:11:18,170 --> 02:11:19,963 That doctor is an old fool. 974 02:11:22,049 --> 02:11:24,092 He can't even say what it is. 975 02:11:28,931 --> 02:11:30,098 I'm dying, I know. 976 02:11:44,071 --> 02:11:45,781 Get the priest from St Henri. 977 02:11:47,741 --> 02:11:48,742 Please. 978 02:11:54,289 --> 02:11:55,415 Samuel... 979 02:12:03,507 --> 02:12:05,092 I can't, Laura. 980 02:12:16,979 --> 02:12:19,022 I'll go, Mr Chapdelaine. 981 02:12:19,898 --> 02:12:21,942 The doctor took the horse. 982 02:12:22,985 --> 02:12:24,194 I'll go anyway. 983 02:12:27,406 --> 02:12:28,615 It's too far. 984 02:12:29,825 --> 02:12:31,076 I'll go by the woods. 985 02:12:31,493 --> 02:12:34,037 I'll run to Honfleur, then to St Henri. 986 02:12:34,955 --> 02:12:37,708 Someone will lend me a horse and sleigh. 987 02:12:38,458 --> 02:12:40,919 I'll be back early tomorrow. 988 02:12:40,961 --> 02:12:42,379 Count on me. 989 02:15:23,874 --> 02:15:24,833 Tit'Bé! 990 02:15:35,260 --> 02:15:36,845 She's awake now. 991 02:16:13,715 --> 02:16:15,801 Laura, do you wish to confess? 992 02:16:17,010 --> 02:16:18,011 Yes. 993 02:16:19,346 --> 02:16:21,807 Let us say the Act of Contrition. 994 02:16:23,100 --> 02:16:26,353 Lord, I am heartily sorry for having offended Thee. 995 02:16:26,937 --> 02:16:27,896 Lord, 996 02:16:28,939 --> 02:16:31,525 I am heartily sorry for having offended Thee. 997 02:17:18,405 --> 02:17:20,115 Will the doctor come soon? 998 02:17:21,157 --> 02:17:22,868 I hope he's not held up. 999 02:17:23,660 --> 02:17:25,287 We'll await him together. 1000 02:18:30,143 --> 02:18:31,061 Come, children. 1001 02:19:05,637 --> 02:19:07,638 I came as soon as I heard. 1002 02:19:22,154 --> 02:19:24,198 She looks like a city lady. 1003 02:19:25,490 --> 02:19:26,950 So pale. 1004 02:19:28,744 --> 02:19:30,995 It's as if death refined her. 1005 02:19:55,062 --> 02:19:56,855 It's a heavy loss. 1006 02:20:00,526 --> 02:20:03,028 You were well met in marriage. 1007 02:20:06,198 --> 02:20:11,161 In all the parish, no woman was more hardworking or devoted than she. 1008 02:20:13,539 --> 02:20:16,875 A woman with both a good heart 1009 02:20:17,835 --> 02:20:19,169 and a good head. 1010 02:20:21,004 --> 02:20:25,217 A very friendly woman, kind and sincere. 1011 02:20:29,179 --> 02:20:32,015 In the old parishes, and even in the towns, 1012 02:20:32,891 --> 02:20:35,018 not many could match her. 1013 02:20:38,814 --> 02:20:42,025 Your wife, Samuel, was... 1014 02:20:43,402 --> 02:20:44,486 goodness. 1015 02:20:45,904 --> 02:20:47,281 Goodness itself. 1016 02:20:53,245 --> 02:20:55,163 Mr Surprenant speaks truly. 1017 02:20:58,584 --> 02:21:00,544 Your mother was a good woman. 1018 02:21:02,379 --> 02:21:03,630 Courageous. 1019 02:21:05,591 --> 02:21:07,926 A courageous woman all her life. 1020 02:21:12,890 --> 02:21:15,350 When we took up our first land in Normandin, 1021 02:21:16,810 --> 02:21:18,604 we had very little pasture. 1022 02:21:20,355 --> 02:21:24,067 The whole claim was standing timber, the devil to clear. 1023 02:21:28,030 --> 02:21:31,283 I took my ax and said, "I'll make land for you." 1024 02:21:33,660 --> 02:21:38,081 Morning to night I chopped, only returning to the cabin to eat. 1025 02:21:39,541 --> 02:21:44,463 All the while she minded house, tended the livestock, 1026 02:21:46,298 --> 02:21:49,510 mended fences, hauled rocks, 1027 02:21:51,220 --> 02:21:53,263 never resting from her work. 1028 02:21:56,892 --> 02:21:58,519 I said to let me do it, 1029 02:21:58,560 --> 02:22:00,395 but she just shouted, 1030 02:22:00,437 --> 02:22:04,149 "Leave this to me, leave it all to me 1031 02:22:04,441 --> 02:22:05,943 and clear me land." 1032 02:22:07,903 --> 02:22:09,738 She'd laugh to cheer me up, 1033 02:22:09,780 --> 02:22:14,034 but I could see she was struggling, her eyes ringed with fatigue. 1034 02:22:17,996 --> 02:22:20,916 Three or four times a day she'd come to the door 1035 02:22:20,958 --> 02:22:26,547 and stand there watching me labour with all my strength, 1036 02:22:26,588 --> 02:22:29,758 clearing the spruce and birch to make land for her. 1037 02:22:33,428 --> 02:22:37,808 In Normandin and Mistassini and all the other places we've lived, 1038 02:22:38,934 --> 02:22:43,188 I've always worked hard, thinking that one day 1039 02:22:43,814 --> 02:22:45,774 we'd have a nice farm 1040 02:22:46,942 --> 02:22:51,238 where your mother would live like the women in the old parishes, 1041 02:22:51,530 --> 02:22:57,077 with fields as flat as a lake, far as the eye could see. 1042 02:23:00,372 --> 02:23:03,917 And now she's died in this half-savage place, 1043 02:23:05,252 --> 02:23:09,047 so far from houses and churches, and so close to the woods. 1044 02:23:12,926 --> 02:23:15,053 It's my fault she died here. 1045 02:23:15,095 --> 02:23:17,097 It's damn well my fault! 1046 02:23:26,231 --> 02:23:27,399 Too often, 1047 02:23:29,276 --> 02:23:32,654 after spending years in one place, 1048 02:23:32,696 --> 02:23:34,114 things were going well. 1049 02:23:34,907 --> 02:23:37,409 People came and settled nearby. 1050 02:23:40,120 --> 02:23:43,040 All we had to do was wait and labour diligently, 1051 02:23:43,999 --> 02:23:46,335 and we'd have been in a nice parish 1052 02:23:46,376 --> 02:23:48,921 where Laura could have been happy. 1053 02:23:53,550 --> 02:23:56,970 Then suddenly, I was restless. 1054 02:23:58,639 --> 02:24:03,101 I grew tired of the work, tired of the place. 1055 02:24:04,686 --> 02:24:08,565 I began to hate those who had settled nearby, 1056 02:24:08,607 --> 02:24:09,983 who called on us. 1057 02:24:10,984 --> 02:24:14,655 I heard that farther north, in the woods, 1058 02:24:15,781 --> 02:24:17,574 there was good land. 1059 02:24:20,619 --> 02:24:25,749 And this place I'd heard of but never seen, 1060 02:24:26,500 --> 02:24:28,627 where no man had yet settled... 1061 02:24:29,419 --> 02:24:33,131 I began to hunger for it as if I'd been born there. 1062 02:24:37,177 --> 02:24:41,181 In those days, when the work was done, 1063 02:24:41,223 --> 02:24:44,852 instead of smoking by the stove... 1064 02:24:46,478 --> 02:24:49,523 I'd go sit on the doorstep... 1065 02:24:51,775 --> 02:24:55,487 like a man who is homesick and lonely. 1066 02:24:57,823 --> 02:25:00,242 Everything I saw before me... 1067 02:25:02,119 --> 02:25:05,622 the land I'd struggled to clear with my own hands, 1068 02:25:06,582 --> 02:25:10,586 the fields, the fences, the rocky knoll that shut us in... 1069 02:25:11,378 --> 02:25:14,631 I started to hate all of it beyond reason. 1070 02:25:20,179 --> 02:25:25,100 Your mother would walk up behind me, quietly... 1071 02:25:27,561 --> 02:25:29,771 and she would gaze at our land. 1072 02:25:32,065 --> 02:25:34,651 And I knew she was happy 1073 02:25:34,693 --> 02:25:38,280 because it was beginning to look like her old parish, 1074 02:25:38,322 --> 02:25:40,991 where she would have gladly stayed. 1075 02:25:45,829 --> 02:25:48,332 Instead of calling me an old fool 1076 02:25:49,625 --> 02:25:52,836 for wanting to leave — as most women would have... 1077 02:25:54,421 --> 02:25:56,798 she only sighed, 1078 02:25:56,840 --> 02:26:00,552 thinking of the toil that lay ahead again in the woods. 1079 02:26:04,348 --> 02:26:05,891 And she said to me, 1080 02:26:08,393 --> 02:26:10,062 "Well, Samuel! 1081 02:26:10,103 --> 02:26:12,314 Will we be moving on once again?" 1082 02:27:15,002 --> 02:27:15,961 I forgot. 1083 02:27:17,087 --> 02:27:18,922 I have a letter for you. 1084 02:27:19,923 --> 02:27:21,967 From my nephew, Lorenzo. 1085 02:27:23,343 --> 02:27:26,346 Of course, he doesn't know about your mother. 1086 02:27:27,472 --> 02:27:30,434 But I'm sure he hopes to see you soon. 1087 02:27:35,564 --> 02:27:36,690 It's mild out. 1088 02:27:37,900 --> 02:27:41,111 Everyone says spring will come early this year. 1089 02:27:45,073 --> 02:27:46,950 Haw! Get a move on! 1090 02:30:38,580 --> 02:30:42,251 Mr Chapdelaine, I'm ready to work for you again. 1091 02:30:44,503 --> 02:30:47,214 $5 a week, with room and board. 1092 02:30:49,383 --> 02:30:51,343 Show me where to clear! 1093 02:32:09,755 --> 02:32:11,798 Do you still think of leaving? 1094 02:32:23,435 --> 02:32:25,395 I know now's not the time, 1095 02:32:25,896 --> 02:32:29,441 but if you could tell me I'd have a chance one day, 1096 02:32:29,483 --> 02:32:30,817 I could bear waiting. 1097 02:32:35,155 --> 02:32:36,657 The spring after next... 1098 02:32:39,159 --> 02:32:41,411 when the men come back for sowing. 1099 02:33:42,306 --> 02:33:47,306 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 78610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.