All language subtitles for Love Is Panacea_S01E01_episode 1_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,200 --> 00:00:17,440 Timing and subtitles brought to you by 🥼 Love will heal you ❤️ Team@Viki.com 2 00:00:17,440 --> 00:00:22,460 'Pursue Love' - Chen Zhuo Xuan 3 00:00:22,460 --> 00:00:27,060 ♫ Don't be afraid, no matter how long the journey ♫ 4 00:00:29,580 --> 00:00:35,000 ♫ Love embraces gentleness and care ♫ 5 00:00:35,000 --> 00:00:41,540 ♫ Those scars will eventually heal and turn into the blossoms gathering along time's journey ♫ 6 00:00:41,540 --> 00:00:49,230 ♫ Eventually, someone will take them away for you ♫ 7 00:00:49,230 --> 00:00:52,640 ♫ Don't feel lonely moving on ♫ 8 00:00:52,640 --> 00:00:56,160 ♫ Let time in on your story ♫ 9 00:00:56,160 --> 00:01:03,220 ♫ Expect a soft ray of light in response ♫ 10 00:01:03,220 --> 00:01:06,600 ♫ May you find her amidst the crowd ♫ 11 00:01:06,600 --> 00:01:10,280 ♫ May you find joy in simplicity ♫ 12 00:01:10,280 --> 00:01:17,480 ♫ Even though you know life is filled with regrets ♫ 13 00:01:17,480 --> 00:01:23,920 ♫ May you always carry your passion every Winter and Summer ♫ 14 00:01:23,920 --> 00:01:26,780 15 00:01:26,780 --> 00:01:31,680 16 00:01:32,480 --> 00:01:36,820 On my 478th day of providing medical aid in Langkaya, I flew to a neighboring city 17 00:01:36,820 --> 00:01:41,420 to direct a resection surgery on a large meningioma tumor for a patient with heart failure. 18 00:01:41,420 --> 00:01:46,300 I then rushed back to Langkaya, where another major operation was waiting for me. 19 00:01:46,300 --> 00:01:47,820 Our mission here has two goals. 20 00:01:47,820 --> 00:01:51,820 First, to save more lives under the harsh local medical conditions, 21 00:01:51,820 --> 00:01:54,880 and second, to teach the skills necessary so that when we leave this area, 22 00:01:54,880 --> 00:02:00,100 the local doctors can continue to provide the best treatment for patients. 23 00:02:02,160 --> 00:02:05,540 24 00:02:10,320 --> 00:02:13,820 25 00:02:26,700 --> 00:02:28,140 Has the transferred patient arrived yet? 26 00:02:28,140 --> 00:02:31,860 Yes. The patient sustained injuries from a falling object and has skull fractures and enophthalmos. 27 00:02:31,860 --> 00:02:33,140 There's significant nasal discharge now. 28 00:02:33,140 --> 00:02:36,980 Due to limited local hospital resources, we could only apply basic dressings to the open wounds. 29 00:02:36,980 --> 00:02:39,180 The patient is currently in a mild coma. 30 00:02:41,880 --> 00:02:44,260 What's the GCS score? (T/N: Glasgow Coma Scale, scores below 8, patient is in a coma.) 31 00:02:44,260 --> 00:02:45,920 Six. 32 00:02:45,920 --> 00:02:49,500 I think it's a comminuted skull base fracture with cerebrospinal fluid leakage. 33 00:02:49,500 --> 00:02:52,940 Send me the CT scans right away and get ready to do surgery within an hour. 34 00:02:52,940 --> 00:02:55,860 I upgraded my seat to first class so I can come out earlier and save time. 35 00:02:55,860 --> 00:02:58,800 Tell the driver to meet me... 36 00:02:59,820 --> 00:03:01,780 at Gate No. 3 in five minutes. 37 00:03:10,900 --> 00:03:15,300 38 00:03:15,840 --> 00:03:19,620 Here is the breakdown of the shipping costs. You can pick up the goods now. 39 00:03:23,783 --> 00:03:25,004 Thanks. 40 00:03:25,004 --> 00:03:26,480 Hi. 41 00:03:26,480 --> 00:03:30,260 Take these two boxes to my car. 42 00:03:30,260 --> 00:03:32,600 One dollar per box. 43 00:03:40,840 --> 00:03:43,340 One dollar per box. 44 00:03:50,880 --> 00:03:52,360 Fine. 45 00:03:54,780 --> 00:03:56,960 46 00:04:02,100 --> 00:04:04,580 Here comes the fun. 47 00:04:04,580 --> 00:04:07,240 Boss, the car got stuck in traffic on the way to the airport. 48 00:04:07,240 --> 00:04:08,820 The traffic situation in Lakaya is very bad. 49 00:04:08,820 --> 00:04:11,060 The time saved from the seat upgrade might be wasted. 50 00:04:11,060 --> 00:04:13,060 Why don't you wait a bit longer? 51 00:04:15,700 --> 00:04:18,520 No, I'll figure something out on my own. 52 00:04:22,500 --> 00:04:24,100 Hello. 53 00:04:29,080 --> 00:04:30,901 Follow me, everyone. 54 00:04:30,901 --> 00:04:33,150 What special local products does Lakaya have? 55 00:04:33,150 --> 00:04:35,660 Here, we can see... 56 00:04:35,660 --> 00:04:38,680 Does he really need to use a cart in such a tiny airport? 57 00:04:41,800 --> 00:04:43,301 Welcome to Langkaya! 58 00:04:43,301 --> 00:04:45,080 What's this? 59 00:04:45,080 --> 00:04:47,400 Here. Do you guys need Moutai? 60 00:04:47,400 --> 00:04:49,020 It's guaranteed to be authentic. 61 00:04:49,020 --> 00:04:50,460 Here, split these. 62 00:04:50,460 --> 00:04:53,920 Buying Moutai in Lakaya to bring back, is this a joke? 63 00:04:53,920 --> 00:04:56,400 - That's right. - Sir, you don't understand. 64 00:04:56,400 --> 00:04:59,400 You'd be missing out if you didn't buy a bottle of Moutai in Lakaya to take back with you. 65 00:04:59,400 --> 00:05:01,760 The price here is 100 USD per bottle. 66 00:05:01,760 --> 00:05:02,680 How's that? 67 00:05:02,680 --> 00:05:05,460 In China, you can't even buy half a bottle for that price. 68 00:05:05,460 --> 00:05:09,580 It's so cheap. Is it fake? 69 00:05:09,580 --> 00:05:12,520 Right. How can this... 70 00:05:13,500 --> 00:05:19,500 Exporting Moutai to Lakaya is subject to taxes. It only costs 400 to 500 RMB (~$54 -$68) per bottle. 71 00:05:19,500 --> 00:05:22,920 Young lady, aren't you making too much profit? 72 00:05:22,920 --> 00:05:26,680 Come on, this is just a small business. 73 00:05:26,680 --> 00:05:32,420 I had to pay for customs, space, rent, labor, and things like that. 74 00:05:32,420 --> 00:05:34,700 After all that, I'm really not making that much. 75 00:05:34,700 --> 00:05:36,880 This still isn't reliable. What if they're fake? 76 00:05:36,880 --> 00:05:39,520 - If we drink fake alcohol... - It's really too cheap. 77 00:05:39,520 --> 00:05:40,600 Your body won't be able to handle it. 78 00:05:40,600 --> 00:05:44,180 That's fine. You're here as tourists, so I won't force you to buy anything. 79 00:05:44,180 --> 00:05:46,540 General Kouyate has already ordered my alcohol. 80 00:05:46,540 --> 00:05:49,600 - He'll serve it at his family banquet tomorrow. - Wait! 81 00:05:50,600 --> 00:05:54,880 Moutai in Lakaya is really much cheaper than in China. 82 00:05:54,880 --> 00:05:58,260 At this price, you can even afford to drink it yourself. 83 00:05:58,260 --> 00:06:00,440 - I'll buy one. - Okay! 84 00:06:00,440 --> 00:06:01,600 Really? 85 00:06:01,600 --> 00:06:03,300 Yes! 86 00:06:04,920 --> 00:06:06,680 - Here! - Thank you! 87 00:06:06,680 --> 00:06:10,920 There's enough for everyone. No need to rush! 88 00:06:30,855 --> 00:06:32,740 For an anterior cranial fossa comminuted fracture, 89 00:06:32,740 --> 00:06:36,460 we must immediately remove the bone fragments that are embedded in the brain and compressing the optic nerve. 90 00:06:36,460 --> 00:06:37,940 How's the patient now? 91 00:06:37,940 --> 00:06:40,240 The patient just had an epileptic seizure that lasted over five minutes. 92 00:06:40,240 --> 00:06:41,700 For now, we administered barbital for the symptoms. 93 00:06:41,700 --> 00:06:43,320 The GCS dropped to five. 94 00:06:43,320 --> 00:06:45,360 He's in a moderate coma, and his left pupil is dilated. 95 00:06:45,360 --> 00:06:47,560 Monitor the patient's vital signs continuously. 96 00:06:47,560 --> 00:06:52,960 If the GCS drops by one more point, operate immediately without reporting to me. 97 00:06:52,960 --> 00:06:54,980 Boss, but I... 98 00:06:54,980 --> 00:06:56,580 No "buts." 99 00:06:56,580 --> 00:07:00,720 Fang Mingfan, a brain herniation won't wait for you to prepare yourself. 100 00:07:01,280 --> 00:07:04,320 Isn't this the rich guy who was riding the cart just now? 101 00:07:06,580 --> 00:07:08,700 I need to hang up now. 102 00:07:13,480 --> 00:07:17,060 My compatriot, where are you headed? I'll give you a ride. 103 00:07:17,060 --> 00:07:18,380 There's no need. I'll take a taxi. 104 00:07:18,380 --> 00:07:19,980 A taxi? 105 00:07:19,980 --> 00:07:21,240 You need to prepare yourself then. 106 00:07:21,240 --> 00:07:25,100 The traffic on the main road from the airport to downtown will frustrate you to death. 107 00:07:25,100 --> 00:07:29,940 Ride with me. I guarantee that I can get you anywhere in the downtown area within 50 minutes. 108 00:07:29,940 --> 00:07:31,720 50 minutes? 109 00:07:31,720 --> 00:07:33,360 Are you sure? 110 00:07:33,360 --> 00:07:35,160 Are you in a rush? 111 00:07:36,100 --> 00:07:41,600 How about this? Since we're both Chinese, I'll charge you $100, no more, no less. 112 00:07:41,600 --> 00:07:43,380 100 dollars? 113 00:07:43,380 --> 00:07:44,700 Time is gold. 114 00:07:44,700 --> 00:07:47,480 I'll pay you 100 dollars if I take longer than promised. 115 00:07:48,280 --> 00:07:49,340 Where's your car? 116 00:07:49,340 --> 00:07:51,080 Pay a deposit first. 117 00:07:57,780 --> 00:08:00,140 Here's the full amount. Lead the way. 118 00:08:00,140 --> 00:08:02,900 You're quite generous! Follow me. 119 00:08:05,160 --> 00:08:06,780 We've been walking for eight minutes. 120 00:08:06,780 --> 00:08:09,320 Where on earth is your car? I'm really in a rush. 121 00:08:09,320 --> 00:08:11,120 We're almost there. 122 00:08:14,460 --> 00:08:17,960 It's a convertible vehicle with leather seats, and the boss will personally drive you. 123 00:08:17,960 --> 00:08:19,060 This is it? 124 00:08:19,060 --> 00:08:21,300 - Where do I sit? - Right here. 125 00:08:27,140 --> 00:08:27,980 What about my luggage? 126 00:08:27,980 --> 00:08:31,720 That's easy. Right here. 127 00:08:31,720 --> 00:08:33,960 I drive very well. There'll be no problems. 128 00:08:33,960 --> 00:08:35,680 Don't worry. 129 00:08:41,420 --> 00:08:43,400 Are you being serious? 130 00:08:45,100 --> 00:08:51,060 As a doctor, being helpless in the face of illness is actually the greatest pain. 131 00:08:59,420 --> 00:09:04,080 Well... If you think my bike is crappy, you can just take a taxi. I'll refund you the money. 132 00:09:06,420 --> 00:09:08,260 Hurry and get going. 133 00:09:09,360 --> 00:09:10,920 10 minutes have already passed. 134 00:09:10,920 --> 00:09:13,200 You have 40 minutes left. 135 00:09:16,080 --> 00:09:17,680 Hurry up. 136 00:09:22,060 --> 00:09:25,460 Then... where to? 137 00:09:25,460 --> 00:09:27,360 Friendship Hospital. 138 00:09:46,700 --> 00:09:50,020 Why are you looking at me? Watch the road! 139 00:09:54,460 --> 00:09:56,240 Can you go faster? 140 00:09:56,240 --> 00:09:58,020 Hold on tight. 141 00:10:06,480 --> 00:10:09,860 - What are you doing? - Are you blind? 142 00:10:12,639 --> 00:10:14,060 Come on, a traffic jam? 143 00:10:14,060 --> 00:10:16,644 It looks like a car accident. 144 00:10:16,644 --> 00:10:18,684 Is there an alternate route? 145 00:10:22,540 --> 00:10:24,240 Sit tight. 146 00:10:42,690 --> 00:10:44,639 I'm speeding, so you have to pay extra. 147 00:10:44,639 --> 00:10:47,680 I asked you to drive faster, not fly! 148 00:10:47,680 --> 00:10:50,080 Unlike you, I still want to live. 149 00:10:53,680 --> 00:10:57,420 150 00:11:02,720 --> 00:11:04,000 Slow down. 151 00:11:04,000 --> 00:11:06,800 If the General's alcohol spills, we both... 152 00:11:07,640 --> 00:11:09,340 Hey... 153 00:11:10,660 --> 00:11:12,380 What now? 154 00:11:16,440 --> 00:11:18,700 We got here 10 minutes early. You charge extra for speeding, right? 155 00:11:18,700 --> 00:11:20,780 It's not that. 156 00:11:20,780 --> 00:11:22,900 50 dollars is already double the price. 157 00:11:22,900 --> 00:11:24,700 I should give you 50 dollars back. 158 00:11:24,700 --> 00:11:26,180 There's no need. 159 00:11:46,160 --> 00:11:48,420 160 00:12:24,940 --> 00:12:28,200 Boss, I think you should do it. 161 00:12:50,080 --> 00:12:51,360 Vitals? 162 00:12:51,360 --> 00:12:52,340 Vitals. 163 00:12:52,340 --> 00:13:00,260 Heart rate is 65 and high pressure is 120mmHg. 164 00:13:00,260 --> 00:13:02,620 Oxygen saturation is 92%. Vital signs are stable. 165 00:13:02,620 --> 00:13:06,420 Dr. Fang, the surgery was done very timely. 166 00:13:30,600 --> 00:13:32,400 Hello? Jiang Jiang. 167 00:13:33,360 --> 00:13:36,400 It's next month. I'll be back next month. 168 00:13:36,400 --> 00:13:38,000 You think I believe you? 169 00:13:38,000 --> 00:13:40,420 Su Wei'an, you say the same thing every time. 170 00:13:40,420 --> 00:13:42,440 What excuse will you give me next month? 171 00:13:42,440 --> 00:13:45,300 Traffic jam? Stomachache? 172 00:13:45,300 --> 00:13:46,680 Overslept? 173 00:13:46,680 --> 00:13:49,740 According to you, the airline has already gone on strike twice. 174 00:13:49,740 --> 00:13:52,611 I promise I'll be back next month, okay? 175 00:13:52,611 --> 00:13:53,700 Whatever! 176 00:13:53,700 --> 00:13:56,360 Hurry and pick me up at the airport. 177 00:13:56,360 --> 00:13:58,000 The airport? 178 00:13:58,000 --> 00:13:59,840 What airport? 179 00:14:03,520 --> 00:14:06,080 The airport in Lakaya. 180 00:14:06,080 --> 00:14:10,040 Su Wei'an, you really are quite daring. 181 00:14:10,040 --> 00:14:14,700 I just found out that for the past three years, you haven't been studying in Paris. You were in Lakaya! 182 00:14:14,700 --> 00:14:15,860 I just found out that for the past three years, you haven't been studying in Paris. You were in Lakaya! 183 00:14:15,860 --> 00:14:17,700 How could you hide this from Sister Lan and me for three years? 184 00:14:17,700 --> 00:14:20,060 Just wait. You'll need to explain this when we meet. 185 00:14:20,060 --> 00:14:21,119 Hey, wait. 186 00:14:21,119 --> 00:14:23,180 You didn't tell Sister Lan that I'm in Lakaya, right? 187 00:14:23,180 --> 00:14:24,820 Are you afraid I'll tell your mom? 188 00:14:24,820 --> 00:14:27,440 Then come and pick me up quickly. 189 00:14:28,520 --> 00:14:31,320 But I have to deliver alcohol to the General's residence right now. 190 00:14:31,320 --> 00:14:33,840 You'll have to wait for about an hour. 191 00:14:35,440 --> 00:14:38,580 Don't you know French though? You can take the airport shuttle. 192 00:14:46,060 --> 00:14:47,300 Hello? 193 00:14:47,300 --> 00:14:48,900 Wei'an? 194 00:14:49,620 --> 00:14:53,260 Jiang Jiang, I'll send you the address. Be careful. 195 00:15:06,360 --> 00:15:09,840 196 00:15:12,060 --> 00:15:15,860 Your father, Su Jianguo, passed away en route to the hospital. 197 00:15:15,860 --> 00:15:20,000 It's been determined that your father was fully responsible for this accident. 198 00:15:22,340 --> 00:15:23,760 Hey, don't move! 199 00:15:23,760 --> 00:15:25,480 Put him down! 200 00:15:29,620 --> 00:15:30,940 Are you a doctor? 201 00:15:30,940 --> 00:15:34,180 There's a doctor here. Lord, there's hope. 202 00:15:34,180 --> 00:15:36,306 Unilateral pupil dilation and dyspnea. 203 00:15:36,306 --> 00:15:38,460 Oh no. It's probably a traumatic intracranial hemorrhage. 204 00:15:38,460 --> 00:15:40,920 It's very likely that high intracranial pressure will cause brain herniation. 205 00:15:40,920 --> 00:15:42,420 Where's the nearest hospital? 206 00:15:42,420 --> 00:15:45,600 Downtown. It's an hour and a half away by car. 207 00:15:45,600 --> 00:15:47,720 An hour and a half... 208 00:15:55,780 --> 00:15:57,260 - Is he going to die? - What to do? 209 00:15:57,260 --> 00:15:59,880 - I think he'll die. - What should we do? 210 00:16:01,200 --> 00:16:04,280 The patient is experiencing ventricular fibrillation. 211 00:16:05,159 --> 00:16:06,780 Dr. Gu, the patient is in V-fib. 212 00:16:06,780 --> 00:16:08,020 The defibrillator. 213 00:16:08,020 --> 00:16:09,360 Defibrillator! 214 00:16:09,360 --> 00:16:11,040 Move aside. 215 00:16:12,720 --> 00:16:14,320 Inject 1 mg of epinephrine. 216 00:16:14,320 --> 00:16:17,700 Inject 1 mg of epinephrine. 217 00:16:20,400 --> 00:16:23,420 What is she doing? 218 00:16:23,420 --> 00:16:25,260 250 joules. 219 00:16:25,940 --> 00:16:27,740 Charge completed. 220 00:16:27,740 --> 00:16:29,940 Hey, wait! 221 00:16:32,560 --> 00:16:33,560 Don't mess around! 222 00:16:33,560 --> 00:16:34,780 You'll kill him! 223 00:16:34,780 --> 00:16:37,020 Stop, I'm saving him! 224 00:16:37,460 --> 00:16:39,960 250 joules. Let's try again. 225 00:16:39,960 --> 00:16:41,380 - She's not a doctor. - She's the devil! 226 00:16:41,380 --> 00:16:42,400 Call the police! 227 00:16:42,400 --> 00:16:44,720 This is murder! Call the police! 228 00:16:49,240 --> 00:16:50,260 I'll call the police. 229 00:16:50,260 --> 00:16:52,140 Don't let her escape. 230 00:16:53,860 --> 00:16:55,500 300 joules. 231 00:17:10,840 --> 00:17:15,300 The patient has regained a sinus rhythm. Heart rate is 65, and oxygen saturation is 92%. 232 00:17:15,300 --> 00:17:16,390 - Continue the surgery. - Yes. 233 00:17:16,390 --> 00:17:18,040 - Continue the surgery. - Yes. 234 00:17:23,780 --> 00:17:26,340 Take him to the hospital. 235 00:17:29,540 --> 00:17:31,060 Craniocerebral reconstruction is done. 236 00:17:31,060 --> 00:17:33,620 Fang Mingfan, I'll leave the rest to you. 237 00:17:33,620 --> 00:17:35,220 Don't worry. 238 00:17:40,980 --> 00:17:43,000 My husband went back to his hometown. 239 00:17:43,000 --> 00:17:45,800 I drove his car here for him. 240 00:17:45,800 --> 00:17:47,240 No... 241 00:17:47,240 --> 00:17:48,620 Where's my bike? 242 00:17:48,620 --> 00:17:51,300 Excuse me. Where's my motorbike, and my alcohol? 243 00:17:51,300 --> 00:17:53,200 I don't know. 244 00:17:53,200 --> 00:17:54,880 We didn't see it either. 245 00:17:59,020 --> 00:18:01,000 There she is. Let's go. 246 00:18:01,000 --> 00:18:02,720 My motorcycle and alcohol are missing. 247 00:18:02,720 --> 00:18:04,160 Madam, you're suspected of murder. 248 00:18:04,160 --> 00:18:05,700 What are you doing? 249 00:18:08,080 --> 00:18:10,200 You're mistaken! 250 00:18:19,500 --> 00:18:22,580 Boss, you've worked hard. 251 00:18:22,580 --> 00:18:26,500 This is my treasured Dendrobium officinale from 1982. 252 00:18:26,500 --> 00:18:28,300 I especially brought it over from home. 253 00:18:28,300 --> 00:18:30,700 It helps the stomach, promotes fluid production, nourishes yin, and reduces heat. 254 00:18:30,700 --> 00:18:32,520 Please accept it. 255 00:18:37,420 --> 00:18:39,420 Fang Mingfan. 256 00:18:44,700 --> 00:18:46,700 Boss. 257 00:18:47,440 --> 00:18:49,840 Please give me some more time. 258 00:18:49,840 --> 00:18:51,880 I understand. 259 00:18:51,880 --> 00:18:54,920 - Next time, I definitely will— - Escaping isn't the answer. 260 00:18:54,920 --> 00:18:58,200 Do you plan to spend the rest of your life being my first assistant? 261 00:19:06,560 --> 00:19:08,720 Emergency case coming in. 262 00:19:28,560 --> 00:19:30,380 The alcohol smell is so strong. 263 00:19:30,380 --> 00:19:32,600 He drank so much and still drove? 264 00:19:34,640 --> 00:19:37,340 Send his blood sample to the lab. 265 00:19:38,880 --> 00:19:40,960 Get him to the operating room immediately. 266 00:19:40,960 --> 00:19:42,360 Okay. 267 00:19:49,340 --> 00:19:52,880 I'm innocent. I'm innocent! 268 00:19:52,880 --> 00:19:55,100 I was saving him, not killing him. 269 00:19:55,100 --> 00:19:57,660 I'm innocent! Officer! 270 00:19:57,660 --> 00:19:59,260 - You're so loud. - I'm innocent, officer! 271 00:19:59,260 --> 00:20:01,700 Shut up! You're so loud. 272 00:20:17,460 --> 00:20:20,300 This person positioned it by hand without a CT scan. 273 00:20:20,300 --> 00:20:23,200 There's actually such an expert neurosurgeon in Langkaya? 274 00:20:23,860 --> 00:20:25,320 This doesn't count as "expert." 275 00:20:25,320 --> 00:20:29,040 Is the position of this hole still not precise enough? 276 00:20:33,720 --> 00:20:35,680 The left rear of the brain was the direct impact point. 277 00:20:35,680 --> 00:20:39,360 The severe impact caused a contusion to the right frontal region. 278 00:20:39,360 --> 00:20:41,660 The rupture of intracranial blood vessels led to heavy bleeding. 279 00:20:41,660 --> 00:20:47,240 The rescuer must have realized that the patient's intracranial pressure was too high to make it to the hospital. 280 00:20:47,240 --> 00:20:49,360 That’s why they did emergency treatment. 281 00:20:49,360 --> 00:20:52,700 It was done quite steadily and precisely. 282 00:20:52,700 --> 00:20:54,240 You still don't think this counts as "expert?" 283 00:20:54,240 --> 00:20:58,640 Thanks to this hole, the intracranial pressure decreased, buying us more time. 284 00:20:58,640 --> 00:21:00,960 The bones were shattered to this extent. 285 00:21:00,960 --> 00:21:06,620 They dared to perform a craniotomy with such rusty skills. It was most likely an impetuous quack with limited abilities. 286 00:21:06,620 --> 00:21:08,600 Lion-hearted, eagle-eyed, and with the gentleness of a woman's hands. 287 00:21:08,600 --> 00:21:12,700 This quack has at least the first two qualities to become a master surgeon. 288 00:21:12,700 --> 00:21:14,500 I'd really like to meet this person. 289 00:21:14,500 --> 00:21:16,540 It really is interesting. 290 00:21:25,100 --> 00:21:26,840 Officers. 291 00:21:30,560 --> 00:21:31,780 I really was saving him. 292 00:21:31,780 --> 00:21:34,140 If you don't believe me, you can ask a neurosurgeon. 293 00:21:34,140 --> 00:21:35,180 Okay. 294 00:21:35,180 --> 00:21:39,040 I've already inform the FBI to glance over your case. 295 00:21:41,684 --> 00:21:43,884 When can I leave? 296 00:21:44,860 --> 00:21:47,520 Be patient, young lady. 297 00:21:47,520 --> 00:21:51,883 The evidence and testimonies against you are rock-solid. 298 00:21:51,883 --> 00:21:54,180 The only good news is no one died. 299 00:21:54,180 --> 00:22:01,340 The district court will hear your case in three months for attempted murder 300 00:22:01,340 --> 00:22:05,440 and you can apply for bail then. 301 00:22:05,440 --> 00:22:06,860 Three months? 302 00:22:06,860 --> 00:22:11,760 Young lady, I advise you to get used to this place. 303 00:22:14,220 --> 00:22:16,040 I'll miss so many chances to earn money. 304 00:22:16,040 --> 00:22:19,500 If I don't deliver the General's Moutai, he'll hunt me down. 305 00:22:28,080 --> 00:22:31,280 Officer. Officer! 306 00:22:36,760 --> 00:22:39,080 Which hospital did they take him to? 307 00:22:39,080 --> 00:22:41,440 Friendship Hospital. 308 00:22:43,320 --> 00:22:47,120 Officer! Can you lend me a phone so I can make a call? 309 00:22:50,660 --> 00:22:53,280 $100 isn't even enough? 310 00:22:53,280 --> 00:22:55,180 So greedy. 311 00:23:10,980 --> 00:23:12,680 Wait for a moment. 312 00:23:26,240 --> 00:23:31,500 313 00:23:44,600 --> 00:23:47,600 What kind of life is Su Wei'an living? 314 00:23:51,580 --> 00:23:54,353 Hello, Wei'an. I'm in front of your house. 315 00:23:54,353 --> 00:23:56,840 Are you sure you gave me the right address? 316 00:23:56,840 --> 00:24:00,104 Jiang Jiang, listen to me. I've been accused of murder and I'm at the police station. 317 00:24:00,104 --> 00:24:01,470 Murder?! 318 00:24:01,470 --> 00:24:05,540 Go to Friendship Hospital's Neurosurgery Department right now and find an emergency patient just admitted today. 319 00:24:05,540 --> 00:24:09,840 He was in a car accident due to drunk driving and had a hole drilled in his head. 320 00:24:09,840 --> 00:24:13,980 No matter what, you must find his surgeon and bring him to the East District Police Station. 321 00:24:13,980 --> 00:24:15,400 Only he can prove that I wasn't killing the patient. 322 00:24:15,400 --> 00:24:16,720 Time’s up. 323 00:24:16,720 --> 00:24:20,220 - Don't forget. Friendship Hospital's Neurosurgery Department. - Time's up! 324 00:24:20,860 --> 00:24:22,440 Hello? 325 00:24:23,820 --> 00:24:25,860 My goodness. 326 00:24:25,860 --> 00:24:28,640 Friendship Hospital's Neurosurgery Department. 327 00:24:29,520 --> 00:24:31,400 328 00:24:31,400 --> 00:24:33,240 329 00:24:39,100 --> 00:24:42,127 Hello! Hello. 330 00:24:42,127 --> 00:24:43,580 Are you here to apply for the translator job? 331 00:24:43,580 --> 00:24:49,480 No. I wanted to ask if there was an emergency patient who got sent here today with a hole drilled in his head. 332 00:24:49,480 --> 00:24:52,360 - You mean the one from the car accident? - Yes! 333 00:24:52,360 --> 00:24:54,020 What's your relationship with the patient? 334 00:24:54,020 --> 00:24:55,421 I'm looking for his surgeon. 335 00:24:55,421 --> 00:24:57,160 His surgeon is Dr. Gu. 336 00:24:57,160 --> 00:24:58,240 You need him for something? 337 00:24:58,240 --> 00:25:00,780 Yes, it's very urgent. Someone's life is at stake. 338 00:25:00,780 --> 00:25:02,580 Can you please find him for me? 339 00:25:02,580 --> 00:25:05,180 Don't panic. Go sit down, I'll call him right away. 340 00:25:05,180 --> 00:25:08,420 Thank you! Please hurry. 341 00:25:24,740 --> 00:25:26,680 I'm sorry. 342 00:25:30,620 --> 00:25:32,320 I'm so sorry. 343 00:25:32,320 --> 00:25:34,840 It's okay. 344 00:25:34,840 --> 00:25:37,520 Are... are you Chinese? 345 00:25:37,520 --> 00:25:39,580 Are you seeing a doctor or visiting someone? 346 00:25:39,580 --> 00:25:41,680 Do you know Dr. Gu from Neurosurgery? 347 00:25:41,680 --> 00:25:42,940 I need him to save a life. 348 00:25:42,940 --> 00:25:45,440 Save a life? 349 00:25:45,440 --> 00:25:46,740 Are you not feeling well? 350 00:25:46,740 --> 00:25:48,620 - I'm also from neurosurgery. - It's not me. 351 00:25:48,620 --> 00:25:50,980 I just need the surgeon who treated the patient with a hole drilled in his head. 352 00:25:50,980 --> 00:25:52,340 I must see him, and no one else. 353 00:25:52,340 --> 00:25:53,940 You can talk to me as well. 354 00:25:53,940 --> 00:25:55,620 I also took part in that surgery. 355 00:25:55,620 --> 00:25:59,200 No. My friend said that I have to find the lead surgeon. 356 00:25:59,200 --> 00:26:01,320 Are you the lead surgeon? 357 00:26:03,540 --> 00:26:04,760 Dr. Gu is very busy. 358 00:26:04,760 --> 00:26:09,160 But he leaves all non-patient-related matters to me. 359 00:26:10,242 --> 00:26:12,042 Who's looking for me? 360 00:26:20,560 --> 00:26:22,360 I am, Doctor. 361 00:26:22,360 --> 00:26:24,740 Please come with me to the East District Police Station. 362 00:26:24,740 --> 00:26:28,963 My friend was arrested by the police while providing first aid. She was accused of murder. 363 00:26:28,963 --> 00:26:33,800 You're that patient's lead surgeon, so you need to come with me and prove that she's innocent. 364 00:26:33,800 --> 00:26:36,935 Fang Mingfan, figure out what's going on. 365 00:26:36,935 --> 00:26:39,920 If it's necessary, give her a written explanation of the situation. 366 00:26:39,920 --> 00:26:42,060 - Okay. - No, Dr. Gu. 367 00:26:42,060 --> 00:26:44,120 It is a doctor's sacred duty to save lives. 368 00:26:44,120 --> 00:26:46,000 How can you turn away when a life is at stake? 369 00:26:46,000 --> 00:26:48,720 So please don't waste my time when I'm saving lives. 370 00:26:48,720 --> 00:26:53,200 Investigating and gathering evidence to find out the truth is the police's job. 371 00:26:54,140 --> 00:26:56,940 If the police here were useful, my friend wouldn't have been wrongly accused. 372 00:26:56,940 --> 00:27:03,160 You're the one who knows best whether my friend, by drilling a hole in that man's head, harmed him or saved him. 373 00:27:07,200 --> 00:27:08,700 Your friend drilled that hole? 374 00:27:08,700 --> 00:27:10,400 Yes. 375 00:27:13,580 --> 00:27:18,720 Wait a moment. I'll take care of some urgent matters and then I'll go with you. 376 00:27:18,720 --> 00:27:24,960 Wait, Boss. You never meddle in other people's business. Why... 377 00:27:24,960 --> 00:27:28,320 Fang Mingfan, where's the blood test report I asked you to pick up? 378 00:27:28,320 --> 00:27:29,940 Give it to me. 379 00:27:33,960 --> 00:27:36,020 Wei'an! 380 00:27:36,020 --> 00:27:38,060 - Jiang Jiang! - My gosh, are you okay? 381 00:27:38,060 --> 00:27:39,540 - I'm fine. - You scared me to death! 382 00:27:39,540 --> 00:27:40,840 Where's the person I asked you to find? 383 00:27:40,840 --> 00:27:42,400 He's over there. 384 00:27:42,400 --> 00:27:44,440 I didn't even waste a minute. 385 00:27:44,440 --> 00:27:47,020 And he's a very handsome Chinese doctor. 386 00:28:03,880 --> 00:28:05,500 - Mr. Gu. - Officer. 387 00:28:05,500 --> 00:28:09,100 Your testimony and blood test results have been received. 388 00:28:09,100 --> 00:28:10,180 You are good to go. 389 00:28:10,180 --> 00:28:13,240 That gentleman, is he okay now? 390 00:28:13,240 --> 00:28:14,740 You're mistaken. 391 00:28:14,740 --> 00:28:19,180 It's not a gentleman. It's that crazy lady over there. 392 00:28:26,800 --> 00:28:28,900 It's you. 393 00:28:30,700 --> 00:28:32,800 What a coincidence, Dr. Gu. 394 00:28:34,217 --> 00:28:36,837 Thank you for testifying for me. 395 00:28:37,460 --> 00:28:39,460 You two know each other? 396 00:28:44,313 --> 00:28:45,920 It's fate. 397 00:28:45,920 --> 00:28:48,440 You're a doctor? 398 00:28:48,440 --> 00:28:53,000 She's a medical student at Huaren Medical University, and did her bachelor and master's degrees in eight years. Cool, right? 399 00:28:53,000 --> 00:28:55,380 You're a doctoral student at Huaren? 400 00:28:55,380 --> 00:28:57,080 Yes. 401 00:28:57,080 --> 00:28:59,860 Then why are you an unlicensed taxi driver here? 402 00:29:03,020 --> 00:29:05,040 What year were you? 403 00:29:05,040 --> 00:29:06,980 How long has it been since you graduated? 404 00:29:10,559 --> 00:29:13,120 I-I didn't graduate. I dropped out. 405 00:29:13,120 --> 00:29:16,080 You dropped out? Why? 406 00:29:17,520 --> 00:29:21,400 Then you have no clinical experience. 407 00:29:21,400 --> 00:29:25,700 And when you were administering first aid earlier, you didn't have any remote professional guidance. 408 00:29:25,700 --> 00:29:27,279 I got my physician qualification certificate. 409 00:29:27,279 --> 00:29:28,940 I've had specialized training in neurosurgery before. 410 00:29:28,940 --> 00:29:31,300 But still no experience. 411 00:29:33,940 --> 00:29:39,900 Weren't you afraid that you could have made a mistake and caused the patient to die on the spot? 412 00:29:40,740 --> 00:29:43,580 If that happened, how would you take responsibility? 413 00:29:43,580 --> 00:29:45,420 Isn't he still alive? 414 00:29:45,420 --> 00:29:47,540 You were just lucky. 415 00:29:50,340 --> 00:29:52,540 No wonder you dropped out. 416 00:29:53,500 --> 00:29:57,600 I don't think you have any respect for medicine and human life. 417 00:30:00,200 --> 00:30:01,480 Don't worry. 418 00:30:01,480 --> 00:30:04,220 If he died, I would've compensated him with my own life. 419 00:30:04,220 --> 00:30:06,240 Is your life not valuable? 420 00:30:06,240 --> 00:30:09,580 What exactly does life mean to you? 421 00:30:09,580 --> 00:30:15,165 Is this the way Huaren Medical University teaches you to be responsible for human lives? 422 00:30:22,620 --> 00:30:25,960 Just sign this document and you go. 423 00:30:39,460 --> 00:30:42,160 Are you Gu Yunzheng from Huaren? 424 00:30:42,880 --> 00:30:44,340 Thank you. 425 00:30:44,340 --> 00:30:45,925 Wasn't Gu Yunzheng your professor— 426 00:30:45,925 --> 00:30:47,845 Su Wei'an. 427 00:30:54,800 --> 00:30:57,180 What happened to that man? Did he pass out? 428 00:30:57,180 --> 00:30:58,380 He had a seizure. 429 00:30:58,380 --> 00:31:00,060 He was lucky that Dr. Su was here. 430 00:31:00,060 --> 00:31:01,620 He's going to the hospital now. 431 00:31:01,620 --> 00:31:03,760 Dr. Su? 432 00:31:04,540 --> 00:31:08,420 I got used to calling her that. She's a student at Huaren Medical University. 433 00:31:17,320 --> 00:31:20,280 She forgot her book! 434 00:31:20,280 --> 00:31:23,580 This is the last subject of her final exams. 435 00:31:25,400 --> 00:31:26,300 436 00:31:26,300 --> 00:31:30,200 437 00:31:30,200 --> 00:31:32,720 438 00:31:34,840 --> 00:31:39,620 For practicing medicine without a license, you can pay a fine of $1,000 and then leave. 439 00:31:39,620 --> 00:31:42,240 I have a medical license. 440 00:31:45,420 --> 00:31:47,620 Su Wei'an? 441 00:31:52,180 --> 00:31:57,140 Su Wei'an from the Clinical Medicine Class of 2012? 442 00:31:57,140 --> 00:32:00,780 Professor Gu, you still remember me. 443 00:32:01,440 --> 00:32:06,360 It's because I haven't met many students who missed an exam because they were saving people. 444 00:32:06,360 --> 00:32:09,420 At that time, your name impressed me deeply. 445 00:32:09,420 --> 00:32:14,720 Su Wei'an, I thought you would become an excellent doctor. I didn't expect you to drop out. 446 00:32:14,720 --> 00:32:17,340 Su Wei'an, I thought you would become an excellent doctor. I didn't expect you to drop out. 447 00:32:18,820 --> 00:32:21,040 Why did you drop out? 448 00:32:23,900 --> 00:32:28,220 Studying medicine was too hard and I had no money, so I gave up. 449 00:32:35,540 --> 00:32:38,200 Hurry up and pay the fine. 450 00:32:39,140 --> 00:32:41,960 Can you give me a discount? 451 00:32:41,960 --> 00:32:44,700 50% off? What about 500 dollars? 452 00:32:44,700 --> 00:32:48,220 - Is that okay? - You're allowed to negotiate? 453 00:32:48,220 --> 00:32:49,820 - Okay? - I don't think it'll work. 454 00:32:49,820 --> 00:32:51,680 Please. 455 00:32:54,520 --> 00:32:56,820 What's the matter? 456 00:32:56,820 --> 00:32:59,080 Where's the money? 457 00:33:09,340 --> 00:33:11,300 Where's my money? 458 00:33:15,700 --> 00:33:19,460 Oh no, I didn't bring enough cash either. 459 00:33:25,460 --> 00:33:27,709 Dr. Gu, you must have some money. 460 00:33:27,709 --> 00:33:30,129 Please help your compatriot. 461 00:33:41,100 --> 00:33:43,140 Thank you, Dr. Gu. 462 00:33:43,140 --> 00:33:45,440 Thank you, Professor Gu. 463 00:33:50,100 --> 00:33:53,120 You don't have to thank me or call me your professor. 464 00:33:53,120 --> 00:33:57,600 My students never give up halfway. 465 00:33:57,600 --> 00:34:03,040 Su Wei'an, if I catch you providing treatment without permission again, 466 00:34:03,040 --> 00:34:06,680 I will cooperate with the police to bring you to justice. 467 00:34:06,680 --> 00:34:08,480 Keep that in mind. 468 00:34:15,420 --> 00:34:18,680 Dr. Gu, we'll pay you back. 469 00:34:32,120 --> 00:34:33,260 Hello, Sister Hong. 470 00:34:33,260 --> 00:34:34,340 Hello, Boss Zhou. 471 00:34:34,340 --> 00:34:37,070 Hey Brother, do you still have Moutai in your store? 472 00:34:37,070 --> 00:34:40,460 Those bottles of Moutai I ordered for you last month, can I buy them back? 473 00:34:40,460 --> 00:34:41,840 You drank all three boxes? 474 00:34:41,840 --> 00:34:42,951 Only one bottle? 475 00:34:42,951 --> 00:34:44,380 Two bottles? Okay. 476 00:34:44,380 --> 00:34:47,040 Fake... No fake ones. I don't sell fake— 477 00:34:47,040 --> 00:34:48,756 You know the General is an expert on China. 478 00:34:48,756 --> 00:34:50,040 He'll find out immediately. 479 00:34:50,040 --> 00:34:52,210 Name a price. 480 00:34:56,500 --> 00:34:58,460 What a rip-off. 481 00:34:58,460 --> 00:35:01,600 It's such a hassle to get some alcohol. 482 00:35:05,020 --> 00:35:08,360 Su Wei'an, do you still see me as a friend? 483 00:35:08,360 --> 00:35:13,960 Today, I flew halfway across the world to see you, and spent the whole day running around for you. 484 00:35:13,960 --> 00:35:17,880 - I even used my acting skills to cry for you, and you won't even look at me in the eye? - My bad. 485 00:35:17,880 --> 00:35:20,560 My bad. Here, have some prawns. 486 00:35:20,560 --> 00:35:22,020 You love prawns. 487 00:35:22,020 --> 00:35:24,420 Stop it. Be honest. 488 00:35:24,420 --> 00:35:26,340 What's going on? 489 00:35:27,020 --> 00:35:28,860 It's just... 490 00:35:28,860 --> 00:35:32,020 - I lost General Kouyate's alcohol and now I— - Stop. 491 00:35:32,020 --> 00:35:33,980 Did I ask you about that? 492 00:35:33,980 --> 00:35:36,400 I'm talking about Gu Yunzheng. 493 00:35:36,400 --> 00:35:39,180 Dr. Gu. Professor Gu. 494 00:35:39,180 --> 00:35:42,220 Spit it out. Do you have feelings for him? 495 00:35:42,220 --> 00:35:44,780 That's enough, Jiang Muying. 496 00:35:44,780 --> 00:35:47,400 I'm in big trouble now. How can I even think about that? 497 00:35:47,400 --> 00:35:51,640 If the General gets angry, things will get out of hand. 498 00:35:51,640 --> 00:35:54,380 Fine. I won't ask you about Gu Yunzheng anymore. 499 00:35:54,380 --> 00:35:56,420 Let's talk about you now. 500 00:35:56,420 --> 00:35:59,700 - What's wrong with me? - Don't pretend. 501 00:35:59,700 --> 00:36:04,780 You're in Lakaya, so why did you lie to us about being in Paris? 502 00:36:04,780 --> 00:36:09,520 Also, when did you drop out? And why? 503 00:36:10,860 --> 00:36:14,280 Didn’t I make everything clear at the police station earlier? 504 00:36:15,220 --> 00:36:16,640 It's hard and it makes no money, right? 505 00:36:16,640 --> 00:36:17,760 That's right. 506 00:36:17,760 --> 00:36:22,520 Only Gu Yunzheng would believe that. I won't fall for it. 507 00:36:23,060 --> 00:36:27,060 You've wanted to be a doctor ever since you were little. 508 00:36:27,060 --> 00:36:30,640 And now you're saying you probably won't make much money in medicine, so you want to quit. 509 00:36:30,640 --> 00:36:33,080 Do you really think I'd believe that, Su Wei'an? 510 00:36:33,080 --> 00:36:36,260 And you, Su Wei'an, have never been like the people who love money. 511 00:36:36,260 --> 00:36:39,020 I do love money. Very much. 512 00:36:39,020 --> 00:36:42,980 You even had to come all the way to Lakaya and risk your life to earn money. 513 00:36:42,980 --> 00:36:45,060 Is it because of what happened with your thesis that year? 514 00:36:45,060 --> 00:36:47,240 Of course not. 515 00:36:48,720 --> 00:36:51,700 Then is it because of your father's accident? 516 00:36:59,400 --> 00:37:03,200 Jiang Jiang, people always change. 517 00:37:03,840 --> 00:37:07,200 I just want to earn money now and enjoy life. 518 00:37:07,200 --> 00:37:11,140 I don't want to suffer every day in that medical school, and work so hard without earning much money. 519 00:37:11,140 --> 00:37:16,000 Don't stay here and torture yourself anymore, okay? Go back to China with me. 520 00:37:20,380 --> 00:37:23,480 Jiang Jiang, I know. I know you care a lot about me. 521 00:37:25,860 --> 00:37:27,680 But... 522 00:37:28,240 --> 00:37:31,500 I just need a lot of money right now, the more the better. 523 00:37:31,500 --> 00:37:34,160 Okay, then I'll earn the money with you. 524 00:37:34,160 --> 00:37:37,240 I've loved following you around ever since I was a kid anyway. 525 00:37:37,240 --> 00:37:42,520 This time is no different. I only bought a one-way ticket. 526 00:37:42,520 --> 00:37:47,220 It's either you come back with me, or I'll stay here with you. 527 00:37:47,220 --> 00:37:48,760 I won't leave without you. 528 00:37:48,760 --> 00:37:51,260 You won't leave without me? 529 00:37:51,920 --> 00:37:55,820 Are you kidding me? Can your employer grant you such a long leave? 530 00:37:57,420 --> 00:38:01,185 Well, I quit my job. 531 00:38:01,185 --> 00:38:04,085 Again? 532 00:38:04,085 --> 00:38:06,120 My goodness. 533 00:38:06,800 --> 00:38:10,620 The rental income from our family's real estate allows me to earn money effortlessly. 534 00:38:10,620 --> 00:38:14,780 Why endure humiliation for a salary of just a few thousand? 535 00:38:14,780 --> 00:38:18,040 I don't want that, so I decided to quit. 536 00:38:27,460 --> 00:38:29,920 In two days? No, that won't do. 537 00:38:29,920 --> 00:38:32,260 If I can't get it tonight, I'll be dead meat. 538 00:38:33,680 --> 00:38:37,460 So what's wrong, Su Wei'an? You need to get enough alcohol for the General by tonight? 539 00:38:37,460 --> 00:38:40,720 You only managed to get this many after working all evening. 540 00:38:40,720 --> 00:38:42,700 Did you ask the airport duty-free shops? 541 00:38:42,700 --> 00:38:44,160 We can have someone go and buy it. 542 00:38:44,160 --> 00:38:48,120 It's not that easy. The General is an expert on China. 543 00:38:48,120 --> 00:38:50,420 The Moutai in the duty-free shops are all exported. 544 00:38:50,420 --> 00:38:53,020 He wants the original Moutai. 545 00:38:54,125 --> 00:38:56,020 Then what can we do? 546 00:38:56,020 --> 00:38:57,720 We're here. 547 00:39:02,760 --> 00:39:04,400 - Who's that? - I don't know. 548 00:39:04,400 --> 00:39:07,400 I'm afraid to answer. They've been calling me all night. 549 00:39:11,820 --> 00:39:17,280 Jiang Jiang, why don't you just buy a ticket and go back? I don't want to get you involved. 550 00:39:17,280 --> 00:39:19,320 The General's people are scary. 551 00:39:19,320 --> 00:39:22,000 But I just got here. I'm not leaving. 552 00:39:22,000 --> 00:39:24,200 Get out of the way. Move! 553 00:39:24,200 --> 00:39:25,930 What's going on? 554 00:39:26,600 --> 00:39:28,600 Hurry. 555 00:39:29,560 --> 00:39:31,760 - No. - What's wrong? 556 00:39:31,760 --> 00:39:34,760 Get out of the way. Move! 557 00:39:34,760 --> 00:39:36,760 - Go there now! - Who are they? 558 00:39:36,760 --> 00:39:40,960 - The General's people. - Go there now! 559 00:39:40,960 --> 00:39:43,980 - There's a box here. - There are so many people. 560 00:39:45,460 --> 00:39:47,465 There's only one box. 561 00:39:47,465 --> 00:39:50,860 You! Put this box into the car. 562 00:39:50,860 --> 00:39:54,100 Catch that woman and bring her back. 563 00:39:54,100 --> 00:39:56,140 Hide yourself. 564 00:39:56,140 --> 00:39:58,140 Break through the door. 565 00:40:10,940 --> 00:40:12,940 No, you can't! 566 00:40:12,940 --> 00:40:14,180 All my money is in there. 567 00:40:14,180 --> 00:40:17,410 - Is money more important than your life? - Enter. 568 00:40:17,410 --> 00:40:18,780 Go, search! 569 00:40:18,780 --> 00:40:20,610 Look at that, we have to take some. 570 00:40:20,610 --> 00:40:22,940 What are you doing? 571 00:40:22,940 --> 00:40:24,600 My snacks and my chili sauce! 572 00:40:24,600 --> 00:40:26,500 Seriously? Chili sauce? 573 00:40:26,500 --> 00:40:29,460 Your mom asked me to bring it to you. 574 00:40:53,500 --> 00:40:55,200 You. 575 00:40:58,240 --> 00:40:59,680 - Just stand there. - Yes. 576 00:40:59,680 --> 00:41:03,220 Notify all locations. If Su Wei'an is seen, report to the General immediately. 577 00:41:03,220 --> 00:41:04,520 Go! 578 00:41:04,520 --> 00:41:05,940 Let's go. 579 00:41:12,020 --> 00:41:14,320 My money. My shop. 580 00:41:14,320 --> 00:41:16,360 This is too scary. 581 00:41:21,780 --> 00:41:25,920 Jiang Jiang, we won't be able to go back tonight. 582 00:41:25,920 --> 00:41:30,060 The General's people just said that I screwed up his banquet tonight, so they will catch me. 583 00:41:30,060 --> 00:41:32,760 The General's people just said that I screwed up his banquet tonight, so they will catch me. 584 00:41:34,900 --> 00:41:39,320 Why are the General's people like gangsters? 585 00:41:40,140 --> 00:41:42,184 We can just pay him back. 586 00:41:42,184 --> 00:41:44,300 How could they just break into your home? 587 00:41:44,300 --> 00:41:46,400 I'll call the police. 588 00:41:46,400 --> 00:41:47,980 What can the police do? 589 00:41:47,980 --> 00:41:52,120 He's like an emperor here. He isn't scared of anyone. 590 00:41:54,360 --> 00:41:58,460 Then where are we going to spend the night? 591 00:41:58,460 --> 00:42:00,420 We'll have to find a hotel. 592 00:42:00,420 --> 00:42:04,440 The General has already ordered that no place can accept me. 593 00:42:04,440 --> 00:42:07,140 They'll take me away the moment they see me. 594 00:42:08,580 --> 00:42:10,180 Where can we go then? 595 00:42:10,180 --> 00:42:12,260 Hello! Hello. 596 00:42:12,260 --> 00:42:14,540 Are you here to apply for the translator job? 597 00:42:14,540 --> 00:42:16,740 I know a safe place where we can go. 598 00:42:16,740 --> 00:42:18,420 You do? It's only your first day here. 599 00:42:18,420 --> 00:42:20,020 Let's go. 600 00:42:20,635 --> 00:42:21,438 Come with me. 601 00:42:21,438 --> 00:42:23,058 602 00:42:24,600 --> 00:42:26,140 What are you waiting for? Let's go. 603 00:42:26,140 --> 00:42:29,560 I think I'd better go back and apologize to the General. 604 00:42:29,560 --> 00:42:31,520 He can't really kill me. 605 00:42:31,520 --> 00:42:33,380 No, you can't. 606 00:42:33,380 --> 00:42:36,640 You're not even afraid of the General, yet you're afraid of the hospital? 607 00:42:36,640 --> 00:42:39,242 Your shop is ruined and your business is gone now. 608 00:42:39,242 --> 00:42:41,420 This is the best and safest place. 609 00:42:41,420 --> 00:42:43,620 Also, aren't you all about making money now? 610 00:42:43,620 --> 00:42:46,420 They pay you weekly, and it's a good salary. 611 00:42:46,420 --> 00:42:49,140 What could be better for you than this French translator job? 612 00:42:49,140 --> 00:42:50,820 No. 613 00:43:00,980 --> 00:43:11,030 Timing and subtitles brought to you by 🥼 Love will heal you ❤️ Team@Viki.com 614 00:43:11,030 --> 00:43:15,060 'Lost' - Zhou Shen 615 00:43:15,060 --> 00:43:18,180 ♫ The night guides the hands of time ♫ 616 00:43:18,180 --> 00:43:21,760 ♫ The hustle and bustle gradually drowns out the silence ♫ 617 00:43:21,760 --> 00:43:28,000 ♫ In the grand theater of life, we play out the scene of our encounter ♫ 618 00:43:29,280 --> 00:43:32,940 ♫ A rainbow brings a touch of magic to the darkness ♫ 619 00:43:32,940 --> 00:43:36,600 ♫ And the wind that crossed the desert ♫ 620 00:43:36,600 --> 00:43:42,780 ♫ They were once our witnesses ♫ 621 00:43:42,780 --> 00:43:49,960 ♫ Who among us is not a lost soul searching for that one-in-a-billion chance? ♫ 622 00:43:49,960 --> 00:43:57,200 ♫ And trapped in this city called fate, yet we're still chasing star ♫ 623 00:43:57,200 --> 00:44:01,180 ♫ Don't worry, my beloved lost love ♫ 624 00:44:01,180 --> 00:44:04,280 ♫ I'm like your glass of wine, always here to warm your lonesome soul ♫ 625 00:44:04,280 --> 00:44:08,420 ♫ Let me embrace your scars ♫ 626 00:44:08,420 --> 00:44:15,700 ♫ Your brilliance shines like a star, my beacon in the darkest night ♫ 627 00:44:27,580 --> 00:44:30,700 ♫ The night guides the hands of time ♫ 628 00:44:30,700 --> 00:44:34,380 ♫ The hustle and bustle gradually drowns out the silence ♫ 629 00:44:34,380 --> 00:44:40,390 ♫ In the grand theater of life, we play out the scene of our encounter ♫ 630 00:44:41,760 --> 00:44:45,480 ♫ A rainbow brings a touch of magic to the darkness ♫ 631 00:44:45,480 --> 00:44:49,140 ♫ And the wind that crossed the desert ♫ 632 00:44:49,140 --> 00:44:55,200 ♫ They were once our witnesses ♫ 633 00:44:55,200 --> 00:45:02,560 ♫ Who among us is not a lost soul searching for that one-in-a-billion chance? ♫ 634 00:45:02,560 --> 00:45:09,720 ♫ And trapped in this city called fate, yet we're still chasing star ♫ 635 00:45:09,720 --> 00:45:13,440 ♫ Don't worry, my beloved lost love ♫ 636 00:45:13,440 --> 00:45:16,800 ♫ I'm like your glass of wine, always here to warm your lonesome soul ♫ 637 00:45:16,800 --> 00:45:21,000 ♫ Let me embrace your scars ♫ 638 00:45:21,000 --> 00:45:30,020 ♫ Your brilliance shines like a star, my beacon in the darkest night ♫ 50487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.