All language subtitles for Little House On The Prairie Pilot

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,645 --> 00:00:11,595 www.NapiProjekt.pl - nowa jako艣膰 napis贸w. Napisy zosta艂y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. 2 00:00:11,645 --> 00:00:12,645 Charles !!! 3 00:00:14,715 --> 00:00:16,448 M贸j dom jest tam, gdzie ty 4 00:00:18,919 --> 00:00:21,186 Ty i dzieci jeste艣cie moj膮 rodzin膮 5 00:00:22,756 --> 00:00:24,156 Caroline - kocham Ci臋 6 00:00:34,935 --> 00:00:38,935 Gdybym mia艂a pami臋tnik, napisa艂abym, jak opu艣cili艣my ma艂y domek w Wielkich Lasach, 7 00:00:41,308 --> 00:00:45,241 偶eby pojecha膰 na Zach贸d, na tereny zamieszka艂e przez Indian 8 00:00:51,585 --> 00:00:55,585 Musieli艣my jecha膰, bo do Wielkich Las贸w zacz臋艂o przyje偶d偶a膰 zbyt wiele ludzi 9 00:00:57,157 --> 00:00:59,726 i nie by艂o zwierzyny, na kt贸r膮 polowa艂 ojciec 10 00:00:59,726 --> 00:01:01,926 Obawia艂 si臋, 偶e mo偶emy by膰 g艂odni 11 00:01:40,000 --> 00:01:43,067 Mog艂am ju偶 nigdy nie zobaczy膰 babci i dziadka, 12 00:01:43,937 --> 00:01:46,070 cio膰 Doci i Ruby, i wujka Georga 13 00:01:47,741 --> 00:01:50,008 By艂o mi smutno, ale by艂am ciekawa, 14 00:01:50,477 --> 00:01:52,944 jak jest tam, gdzie jeszcze nie by艂am 15 00:02:08,896 --> 00:02:11,696 Tata powiedzia艂, 偶e jedziemy bardzo daleko 16 00:02:12,065 --> 00:02:15,302 Sprzeda艂 nasz dom, ziemi臋 i krow臋, i za艂adowa艂 wszystko na w贸z, 17 00:02:15,302 --> 00:02:17,702 kt贸ry sta艂 si臋 teraz nasz膮 sypialni膮 18 00:03:03,317 --> 00:03:07,317 Mary ba艂a si臋 jecha膰, ale ja wiedzia艂am, 偶e nie mo偶e si臋 nam przytrafi膰 nic z艂ego 19 00:03:07,788 --> 00:03:09,455 dop贸ki jedzie z nami Jack 20 00:03:10,224 --> 00:03:12,757 Jack jest moim najlepszym przyjacielem 21 00:03:13,126 --> 00:03:16,193 A poza tym, nigdy nie by艂o lepszego psa-str贸偶a 22 00:03:16,663 --> 00:03:20,663 Mieli艣my do przejechania wiele rzek i g贸r i by艂am zadowolona 23 00:03:21,635 --> 00:03:25,635 Zach贸d, to kraina z bajki i nie mog艂am si臋 doczeka膰, kiedy j膮 zobacz臋 ! 24 00:03:31,178 --> 00:03:34,778 D O M E K N A P R E R I I - film pilotowy - 25 00:03:52,666 --> 00:03:54,599 W rolach g艂贸wnych wyst臋puj膮 : 26 00:05:22,222 --> 00:05:24,955 na podstawie ksi膮偶ki Laury Ingalls Wilder 27 00:05:32,165 --> 00:05:33,165 Re偶yseria : 28 00:05:57,124 --> 00:05:58,991 Tatusiu, ja chc臋 nasze konie 29 00:05:59,359 --> 00:06:02,359 Wiem Kruszynko, ale potrzebujemy silniejszych 30 00:06:05,499 --> 00:06:07,299 A co si臋 stanie z naszymi ? 31 00:06:07,568 --> 00:06:10,301 Farmer zamieni je przy najbli偶szej okazji 32 00:06:11,338 --> 00:06:15,071 A poza tym, gdzie艣 w po艂owie lata b臋dziemy mieli tr贸jk臋 33 00:06:15,242 --> 00:06:17,477 Zamierzasz kupi膰 jeszcze jednego ? 34 00:06:17,477 --> 00:06:18,477 Nie 35 00:06:21,582 --> 00:06:22,849 B臋d膮 mia艂y ma艂ego ! 36 00:06:23,851 --> 00:06:24,851 Zgadza si臋 37 00:06:26,553 --> 00:06:28,420 Caroline, jeste艣cie gotowe ? 38 00:06:28,889 --> 00:06:29,889 Tak. 39 00:06:33,393 --> 00:06:34,460 I pranie wysch艂o 40 00:06:34,695 --> 00:06:35,695 To dobrze 41 00:06:38,198 --> 00:06:39,998 Wygl膮daj膮 na silne i zdrowe 42 00:06:40,067 --> 00:06:42,400 Bo i s膮. Zrobili艣my 艣wietny interes 43 00:06:42,970 --> 00:06:44,571 Czy mo偶emy im nada膰 imi臋 ? 44 00:06:44,571 --> 00:06:47,541 Nawet powinni艣my, skoro nale偶膮 teraz do rodziny 45 00:06:47,541 --> 00:06:48,541 Nazw臋 go Patty 46 00:06:51,545 --> 00:06:53,745 Lepiej go nazwij Pat. To ch艂opiec 47 00:06:54,448 --> 00:06:55,448 Lauro ! 48 00:06:55,949 --> 00:06:58,986 Zostaw j膮. Bardzo z niej sprytna os贸bka, skoro wie, co to ch艂opiec, a co dziewczynka 49 00:06:58,986 --> 00:07:00,253 Doprawdy, Charles ? 50 00:07:00,621 --> 00:07:03,821 No wi臋c, maj膮 ju偶 imiona. A teraz wszyscy na w贸z 51 00:07:10,330 --> 00:07:11,330 Hop-siup 52 00:07:18,105 --> 00:07:19,105 Gotowe ? 53 00:07:19,673 --> 00:07:20,673 Tak ! 54 00:07:20,674 --> 00:07:21,674 Wi臋c, w drog臋 ! 55 00:07:22,676 --> 00:07:24,343 Bez wzgl臋du na wszystko ! 56 00:08:28,342 --> 00:08:29,875 My艣lisz, 偶e damy rad臋 ? 57 00:08:30,544 --> 00:08:31,544 Czemu偶 by nie ? 58 00:08:32,713 --> 00:08:35,513 Wygl膮da na to, 偶e wiele woz贸w t臋dy jecha艂o 59 00:08:37,618 --> 00:08:39,285 Woda wygl膮da na wzburzon膮 60 00:08:40,020 --> 00:08:44,020 Nie przejmuj si臋. Konie s膮 silne, a w贸z dobrze umocowany. Nic nam nie b臋dzie ! 61 00:08:44,892 --> 00:08:45,892 Wio ! 62 00:09:27,968 --> 00:09:30,501 Tatusiu, czy mog臋 wzi膮膰 Jacka na w贸z ? 63 00:09:31,004 --> 00:09:32,537 Nie martw si臋 o niego ! 64 00:09:32,873 --> 00:09:33,307 Na prz贸d ! 65 00:09:33,307 --> 00:09:34,575 Schowaj si臋 do 艣rodka ! 66 00:09:34,575 --> 00:09:35,575 Schowaj si臋 ! 67 00:09:35,943 --> 00:09:37,311 Mary, trzymaj Carrie ! 68 00:09:37,311 --> 00:09:38,311 Dalej ! 69 00:09:58,131 --> 00:09:59,131 Wio ! 70 00:10:19,353 --> 00:10:20,353 No, dalej ! 71 00:10:23,190 --> 00:10:24,190 Trzymaj konie ! 72 00:10:29,363 --> 00:10:30,363 Charles !!! 73 00:10:54,721 --> 00:10:56,188 Dalej, ruszajcie si臋 ! 74 00:10:59,760 --> 00:11:00,760 Wio ! 75 00:11:21,281 --> 00:11:22,414 Nic Ci nie jest ? 76 00:11:25,185 --> 00:11:26,185 Mog艂e艣 uton膮膰 ! 77 00:11:31,325 --> 00:11:33,058 Tatusiu, nie widz臋 Jacka ! 78 00:11:34,394 --> 00:11:35,594 Nic wam nie jest ? 79 00:11:36,263 --> 00:11:38,596 Nie. Tylko Carrie si臋 przestraszy艂a 80 00:11:39,666 --> 00:11:41,399 Gdzie jest Jack, tatusiu ? 81 00:11:41,802 --> 00:11:43,335 Pewnie zmy艂 go strumie艅 82 00:11:43,437 --> 00:11:44,437 P贸jd臋 po niego 83 00:11:50,210 --> 00:11:52,877 Zajmijcie si臋 ko艅mi i rozbijcie ob贸z ! 84 00:12:28,815 --> 00:12:30,083 Znalaz艂e艣 Jacka, tatusiu ? 85 00:12:30,083 --> 00:12:31,083 Nie 86 00:12:41,795 --> 00:12:43,128 My艣lisz, 偶e uton膮艂 ? 87 00:12:44,898 --> 00:12:45,898 Na to wygl膮da 88 00:12:47,034 --> 00:12:49,167 Mo偶emy go jeszcze poszuka膰 jutro 89 00:12:49,269 --> 00:12:52,802 Przeszed艂em wzd艂u偶 rzeki kilka mil, nigdzie go nie ma 90 00:12:55,108 --> 00:12:57,575 Nie wiem, jak poradzimy sobie bez psa 91 00:13:03,851 --> 00:13:04,851 Zajrz臋 do koni 92 00:13:45,959 --> 00:13:49,959 Lauro, kochanie - chod藕 do 艣rodka jest za gor膮co, 偶eby i艣膰 93 00:13:51,098 --> 00:13:52,365 Nie jest mi gor膮co 94 00:13:53,233 --> 00:13:57,233 Wi臋c za艂贸偶 chocia偶 kapturek s艂o艅ce b臋dzie 艣wieci膰 ca艂y dzie艅 95 00:13:57,304 --> 00:13:58,571 Zostaw j膮, Caroline 96 00:14:00,807 --> 00:14:01,807 Ona cierpi 97 00:15:01,735 --> 00:15:02,769 Dziewczynki 艣pi膮 ? 98 00:15:02,769 --> 00:15:03,769 Poza Laur膮 99 00:15:06,173 --> 00:15:07,640 Ile jeszcze, Charles ? 100 00:15:09,843 --> 00:15:10,843 Nie wiem 101 00:15:11,311 --> 00:15:13,747 Wjechali艣my do Kansas cztery dni temu 102 00:15:13,747 --> 00:15:14,747 Czego szukasz ? 103 00:15:16,183 --> 00:15:17,518 B臋d臋 wiedzia艂, jak to znajd臋 104 00:15:17,518 --> 00:15:20,254 Dzieci s膮 zm臋czone, a zapa艂 nas wszystkich dawno ju偶 prysn膮艂 105 00:15:20,254 --> 00:15:21,254 Wr贸ci 106 00:15:23,891 --> 00:15:27,394 Tam, gdzie mieszkali艣my, nie by艂o dla nas przysz艂o艣ci To by艂o 偶ycie z dnia na dzie艅 107 00:15:27,394 --> 00:15:30,261 Chc臋 czego艣 wi臋cej dla Ciebie i dziewczynek 108 00:15:31,565 --> 00:15:35,565 Pomy艣l tylko - 60 akr贸w ziemi od Rz膮du, w艂asne zbiory Tego chc臋 ! 109 00:15:42,176 --> 00:15:43,643 Tatusiu, co艣 s艂ysza艂am 110 00:15:44,678 --> 00:15:47,678 W porz膮dku, kochanie. To tylko wiatr w trawie 111 00:15:47,681 --> 00:15:48,748 To nie by艂 wiatr 112 00:16:00,561 --> 00:16:01,561 Jack !!! 113 00:16:12,139 --> 00:16:13,139 Nie uton膮艂e艣 114 00:16:31,925 --> 00:16:34,725 Odjechali艣my tak daleko. Jak nas znalaz艂 ? 115 00:16:36,897 --> 00:16:37,897 Instynkt 116 00:16:39,233 --> 00:16:40,233 Mi艂o艣膰 117 00:16:44,671 --> 00:16:46,738 S膮 z Laur膮 dobrymi przyjaci贸艂mi 118 00:17:18,972 --> 00:17:20,305 Przepraszam, tatusiu 119 00:17:21,475 --> 00:17:22,675 Za co, Kruszynko ? 120 00:17:24,645 --> 00:17:28,312 呕e my艣la艂am, 偶e nie przejmujesz si臋 tym, 偶e Jack uton膮艂 121 00:17:29,850 --> 00:17:31,117 Nie przejmuj臋 si臋 ? 122 00:17:32,119 --> 00:17:35,822 Sam siebie wini艂em, 偶e nie wsadzi艂em go na w贸z, jak przekraczali艣my rzek臋 123 00:17:35,822 --> 00:17:38,422 To musia艂o by膰 dla niego bardzo ci臋偶kie 124 00:17:39,259 --> 00:17:41,361 Uwa偶a艂em, 偶e to moja wina, 偶e si臋 utopi艂 125 00:17:41,361 --> 00:17:45,361 Ale powiedzia艂e艣, 偶e szkoda, bo nie b臋dziemy mie膰 psa-str贸偶a 126 00:17:45,666 --> 00:17:49,333 Nie potrafi艂em znale藕膰 s艂贸w, 偶eby wyrazi膰 to, co czu艂em 127 00:17:57,244 --> 00:17:58,244 Hej, s艂yszysz ? 128 00:18:01,715 --> 00:18:02,715 Co takiego ? 129 00:18:03,750 --> 00:18:04,750 Gwiazdy 130 00:18:06,954 --> 00:18:08,154 艢piewaj膮 z radosci 131 00:18:32,246 --> 00:18:33,446 艢niadanie gotowe ! 132 00:18:41,989 --> 00:18:43,322 Widzia艂y艣my ptaszki 133 00:18:43,824 --> 00:18:46,157 Zobaczycie ich wiecej. To skowronki 134 00:18:48,028 --> 00:18:49,028 Skowlonki ? 135 00:18:49,429 --> 00:18:53,296 Przesta艅 sepleni膰, jak ma艂e dziecko M贸wi si臋 "skowronki" 136 00:18:53,433 --> 00:18:55,366 B臋d臋 m贸wi膰, jak mi si臋 podoba 137 00:18:56,203 --> 00:18:58,939 Biblia m贸wi, 偶e nie powinno si臋 k艂贸ci膰 przed 艣niadaniem 138 00:18:58,939 --> 00:18:59,939 To nie z Biblii 139 00:19:00,941 --> 00:19:01,941 Mo偶liwe 140 00:19:06,413 --> 00:19:10,413 Nie musicie zapomina膰 o manierach, tylko dlatego, 偶e jeste艣my setki mil od cywilizacji 141 00:19:13,053 --> 00:19:16,120 Jaka艣 cywilizacja jest na pewno w Independence 142 00:19:16,356 --> 00:19:18,889 Independence ? Czy to jeszcze daleko ? 143 00:19:19,259 --> 00:19:20,326 Jakie艣 40-50 mil 144 00:19:21,962 --> 00:19:23,762 Nie mog臋 si臋 ju偶 doczeka膰 ! 145 00:19:24,631 --> 00:19:26,164 Ale my tam nie jedziemy 146 00:19:26,934 --> 00:19:27,934 Dlaczego ? 147 00:19:28,435 --> 00:19:31,635 Tak dobrze by by艂o znowu zobaczy膰 miasto i ludzi 148 00:19:32,072 --> 00:19:35,405 Nie jechali艣my takiego kawa艂u, 偶eby ogl膮da膰 miasto 149 00:19:42,583 --> 00:19:43,916 Co si臋 sta艂o tacie ? 150 00:19:45,953 --> 00:19:47,220 Jest tylko zm臋czony 151 00:19:48,956 --> 00:19:49,956 Jak my wszyscy 152 00:20:04,571 --> 00:20:06,171 Caroline ! Chod藕cie tu ! 153 00:20:27,561 --> 00:20:31,361 Tylko popatrzcie - zielona i bogata ziemia, woda i drzewa 154 00:20:39,940 --> 00:20:41,673 Caroline - jeste艣my w domu 155 00:20:42,976 --> 00:20:44,109 Jeste艣my w domu ! 156 00:21:10,838 --> 00:21:12,171 Tutaj b臋dzie kominek 157 00:21:15,742 --> 00:21:16,809 Tu wsadzimy okno 158 00:21:23,317 --> 00:21:25,450 I co rodzinko ? Jak to wygl膮da ? 159 00:21:26,453 --> 00:21:27,720 Zaczynamy budowa膰 ! 160 00:22:23,477 --> 00:22:24,044 Usi膮d藕 161 00:22:24,044 --> 00:22:25,177 Nic mi nie b臋dzie 162 00:22:25,312 --> 00:22:26,312 Musisz odpocz膮膰 163 00:22:35,689 --> 00:22:37,689 To nie jest robota dla kobiety 164 00:22:39,092 --> 00:22:40,692 Nic mi nie jest, Charles 165 00:22:41,895 --> 00:22:43,762 Nie mo偶esz sam wznosi膰 艣cian 166 00:22:49,102 --> 00:22:51,435 Powinienem poszuka膰 kogo艣 do pomocy 167 00:22:51,805 --> 00:22:53,405 To ja was tu przywioz艂em 168 00:22:53,941 --> 00:22:55,074 To nie twoja wina 169 00:22:56,443 --> 00:22:58,545 Jeste艣my tu, bo ja tego chcia艂em 170 00:22:58,545 --> 00:23:00,612 Zabra艂em Ci臋 z domu, od rodziny 171 00:23:02,282 --> 00:23:04,149 To ju偶 jest prawdziwa bzdura 172 00:23:06,520 --> 00:23:08,253 M贸j dom jest tam, gdzie ty 173 00:23:10,791 --> 00:23:13,324 A moj膮 rodzin膮 jeste艣 ty i dziewczynki 174 00:23:23,203 --> 00:23:24,536 Caroline, kocham Ci臋 175 00:23:56,069 --> 00:23:57,736 Caroline - mamy s膮siada ! 176 00:23:59,973 --> 00:24:00,973 Jaki艣 osadnik ? 177 00:24:01,141 --> 00:24:01,542 Tak 178 00:24:01,542 --> 00:24:02,476 Ma jakie艣 dzieci ? 179 00:24:02,476 --> 00:24:04,645 O nie, pan Edwards jest kawalerem 180 00:24:04,645 --> 00:24:06,079 Mieszka po drugiej stronie strumienia 181 00:24:06,079 --> 00:24:08,212 Jutro od rana przyjdzie mi pom贸c 182 00:24:08,215 --> 00:24:09,483 To bardzo mi艂e z jego strony 183 00:24:09,483 --> 00:24:10,984 To wspania艂y cz艂owiek ! Polubisz go 184 00:24:10,984 --> 00:24:11,984 Na pewno 185 00:24:20,894 --> 00:24:21,894 Ponad 4 metry 186 00:24:23,530 --> 00:24:24,930 Czy ja te偶 tak mog臋 ? 187 00:24:25,399 --> 00:24:28,266 To nie jest 艂atwe, jak si臋 nie 偶uje tytoniu 188 00:24:30,370 --> 00:24:31,703 Ale mo偶esz spr贸bowa膰 189 00:24:33,273 --> 00:24:34,740 Musisz tak u艂o偶y膰 usta 190 00:24:35,976 --> 00:24:37,376 No dalej, ruszaj nimi 191 00:24:38,946 --> 00:24:39,946 Rozumiesz ? 192 00:24:40,414 --> 00:24:42,281 No wi臋c, przygotuj si臋 i ... 193 00:24:44,618 --> 00:24:45,618 Lauro ! 194 00:24:47,254 --> 00:24:48,454 Co ty wyprawiasz ? 195 00:24:48,856 --> 00:24:51,256 Pan Edwards uczy mnie, jak si臋 pluje 196 00:24:51,892 --> 00:24:52,892 Pluje ? 197 00:24:55,362 --> 00:24:58,029 Panie Edwards, uwa偶a pan, 偶e to wypada ? 198 00:24:59,499 --> 00:25:01,766 To zale偶y, jak i kiedy si臋 to robi 199 00:25:07,508 --> 00:25:09,175 Lepiej ju偶 wr贸c臋 do pracy 200 00:25:18,118 --> 00:25:19,785 On jest niecywilizowany ! 201 00:25:20,521 --> 00:25:24,521 Mo偶e i jest troch臋 szorstki, ale to dlatego, 偶e nie ma przysobie dobrej kobiety 202 00:25:25,425 --> 00:25:28,225 Mog臋 sobie wyobrazi膰, jakie on zna kobiety 203 00:25:28,295 --> 00:25:30,962 Nie chc臋, 偶eby si臋 kr臋ci艂 przy dzieciach 204 00:25:31,598 --> 00:25:33,131 Szczeg贸lnie przy Laurze 205 00:25:33,433 --> 00:25:35,836 Z jakich艣 dziwnych powod贸w, bardzo go lubi 206 00:25:35,836 --> 00:25:38,839 Ja r贸wnie偶. To dobry cz艂owiek. I by艂 dla nas bardzo mi艂y 207 00:25:38,839 --> 00:25:40,274 Musimy by膰 dla niego uprzejmi 208 00:25:40,274 --> 00:25:42,807 Jestem uprzejma. Ale nie przyjacielska 209 00:25:44,645 --> 00:25:47,445 Nie wierz臋, 偶e kiedykolwiek by艂 w ko艣ciele 210 00:25:48,215 --> 00:25:51,251 Nie s膮dz臋, by艣my akurat po tym, powinni ocenia膰 ludzi 211 00:25:51,251 --> 00:25:55,251 Wielu ludzi chodzi do ko艣cio艂a, a potem wyprawiaj膮 straszne rzeczy 212 00:25:58,492 --> 00:26:01,292 Zajrz臋 do koni i k艂ad臋 si臋 spa膰. Idziesz ? 213 00:26:05,032 --> 00:26:06,032 Dobranoc 214 00:26:06,633 --> 00:26:08,700 B臋d臋 przyjazna, ale nie w duszy 215 00:26:14,408 --> 00:26:15,408 Dobranoc 216 00:26:28,455 --> 00:26:30,255 Nie jest ani troch臋 za ma艂y 217 00:26:31,124 --> 00:26:32,791 I wygl膮da bardzo solidnie 218 00:26:33,493 --> 00:26:35,495 Kiedy b臋dziemy mogli si臋 wprowadzi膰 ? 219 00:26:35,495 --> 00:26:36,895 Jak tylko po艂o偶臋 dach 220 00:26:37,030 --> 00:26:38,163 To znaczy kiedy ? 221 00:26:38,932 --> 00:26:39,933 Mo偶e by膰 jutro ? 222 00:26:39,933 --> 00:26:40,933 Jutro ? 223 00:26:41,068 --> 00:26:43,136 Nie da si臋 po艂o偶y膰 dachu w jeden dzie艅 224 00:26:43,136 --> 00:26:45,869 Wezm臋 plandek臋 z wozu i roz艂o偶臋. Pasuje ? 225 00:26:45,873 --> 00:26:46,873 Oczywi艣cie 226 00:26:51,945 --> 00:26:53,278 Zaczn臋 robi膰 kolacj臋 227 00:26:58,952 --> 00:27:01,619 Panie Edwards, zostanie pan na kolacji ? 228 00:27:02,456 --> 00:27:04,456 Mamy tylko kr贸lika z dodatkami 229 00:27:06,093 --> 00:27:09,760 Z mi艂膮 ch臋ci膮, prosz臋 pani. Nie takie rzeczy si臋 jada艂o 230 00:27:16,670 --> 00:27:17,803 Wracajmy do pracy 231 00:28:12,426 --> 00:28:13,794 Umiesz gra膰 na skrzypcach, Ingalls ! 232 00:28:13,794 --> 00:28:15,662 A ty, 艣wietnie ta艅czysz, Edwards ! 233 00:28:15,662 --> 00:28:17,462 Zagraj jeszcze co艣, tatusiu 234 00:28:17,497 --> 00:28:19,164 Ju偶 koniec. Czas do 艂贸偶ka 235 00:28:19,900 --> 00:28:22,900 Nie mo偶emy zosta膰 jeszcze troszeczk臋 ? Prosz臋 236 00:28:23,504 --> 00:28:27,504 Nie. Ju偶 dawno min臋艂a wasza pora. Jutro mamy mn贸stwo pracy Wszystkim nam si臋 przyda wypoczynek 237 00:28:29,910 --> 00:28:31,443 Racja. B臋d臋 si臋 zbiera艂 238 00:28:33,547 --> 00:28:34,547 Hop-siup 239 00:28:36,850 --> 00:28:38,917 No, dalej dziewczynki. Do 艂贸偶ka 240 00:28:45,459 --> 00:28:49,126 Bardzo pani dzi臋kuj臋. Nigdy nie jad艂em lepszego kr贸lika 241 00:28:49,730 --> 00:28:51,930 Nie da si臋 tego z niczym por贸wna膰 242 00:28:56,103 --> 00:28:57,103 Dzi臋kuj臋 243 00:28:57,804 --> 00:28:59,506 Dobra, do zobaczenia wkr贸tce. Dobranoc 244 00:28:59,506 --> 00:29:00,573 Uwa偶aj na siebie 245 00:29:00,941 --> 00:29:01,742 Zagram Ci na drog臋 246 00:29:01,742 --> 00:29:02,742 Dzi臋ki 247 00:29:33,874 --> 00:29:37,674 Gdybym mia艂a pami臋tnik, napisa艂abym, 偶e to by艂a fajna noc 248 00:29:40,614 --> 00:29:44,214 Nawet, pomimo 偶e na prawd臋 musia艂am i艣膰 wcze艣niej spa膰 249 00:29:56,396 --> 00:29:58,329 To bez sensu, zamiata膰 ziemi臋 250 00:29:58,398 --> 00:30:00,265 To jedyna pod艂oga, jak膮 mamy 251 00:30:26,260 --> 00:30:28,127 Przyjdzie czas na zamiatanie 252 00:30:40,307 --> 00:30:41,307 Robi臋, co mog臋 253 00:30:41,575 --> 00:30:42,842 Ja si臋 nie skar偶臋 ! 254 00:30:53,520 --> 00:30:55,787 Martwi臋 si臋 o dziewczynki, Charles 255 00:30:55,923 --> 00:30:57,791 Dotychczas dawa艂am sobie rad臋, 256 00:30:57,791 --> 00:31:01,791 ale Mary potrzebuje prawdziwej nauczycielki i regularnych lekcji 257 00:31:02,262 --> 00:31:04,462 B臋dziemy si臋 o to martwi膰 p贸藕niej 258 00:31:22,349 --> 00:31:23,349 Przepraszam 259 00:31:27,054 --> 00:31:28,254 Jest jeszcze jedno 260 00:31:31,425 --> 00:31:35,425 Jak dziewczynki mog膮 si臋 prawid艂owo rozwija膰, bez ko艣cio艂a ? 261 00:31:40,367 --> 00:31:42,900 Tutaj s膮 bli偶ej Boga, ni偶 gdziekolwiek 262 00:31:46,807 --> 00:31:48,340 Przesta艅 si臋 zamartwia膰 263 00:31:49,176 --> 00:31:50,643 Wszystko b臋dzie dobrze 264 00:31:53,347 --> 00:31:54,414 Zauwa偶y艂a艣 co艣 ? 265 00:31:54,515 --> 00:31:55,515 Co takiego ? 266 00:31:56,149 --> 00:31:57,149 Jeste艣my sami 267 00:32:07,794 --> 00:32:09,527 Kto pierwszy, ten lepszy ! 268 00:32:21,408 --> 00:32:22,408 Mam ci臋 ! 269 00:32:26,980 --> 00:32:27,980 Sami ? 270 00:32:42,396 --> 00:32:44,498 Czy z Patty wszystko w porz膮dku ? 271 00:32:44,498 --> 00:32:46,365 Tak. Wkr贸tce powinna urodzi膰 272 00:32:49,603 --> 00:32:50,803 A co je艣li umrze ? 273 00:32:51,672 --> 00:32:52,672 Nie umrze ! 274 00:32:54,174 --> 00:32:55,574 Nie mo偶emy tak my艣le膰 275 00:32:59,479 --> 00:33:01,582 Nic jej nie b臋dzie, prawda tatusiu ? 276 00:33:01,582 --> 00:33:02,915 No pewnie, Kruszynko 277 00:33:04,718 --> 00:33:06,118 Robisz jutro pranie ? 278 00:33:06,987 --> 00:33:09,387 B臋d臋 potrzebowa艂a wody ze strumienia 279 00:33:09,523 --> 00:33:13,523 By艂oby pro艣ciej, gdyby艣 posz艂a do strumienia i tam wszystko wypra艂a, tak jak to robi膮 Indianie 280 00:33:13,794 --> 00:33:16,597 Gdybym chcia艂a 偶y膰, jak Indianie, to mieszka艂abym w namiocie 281 00:33:16,597 --> 00:33:18,864 W ko艅cu jeste艣my na ich terytorium 282 00:33:19,733 --> 00:33:21,735 Tatusiu, kiedy zobaczymy jakich艣 Indian ? 283 00:33:21,735 --> 00:33:23,335 Mam nadziej臋, 偶e nigdy ! 284 00:33:23,604 --> 00:33:27,604 Ona ma racj臋. Nie wspominaj ich nawet. Mam nadziej臋, 偶e 偶adnego nigdy nie zobaczymy 285 00:33:29,076 --> 00:33:31,876 To dlaczego przyjechali艣my na ich tereny ? 286 00:33:35,115 --> 00:33:39,115 To faktycznie brzmi g艂upio. Przyjecha膰 na ziemie Indian i mie膰 nadziej臋 ich nigdy nie spotka膰 287 00:33:42,322 --> 00:33:46,322 Powinni艣my napisa膰 do rodzic贸w, Charles. Musz膮 si臋 o nas martwi膰 288 00:33:46,426 --> 00:33:47,426 Wi臋c napisz 289 00:33:48,061 --> 00:33:49,596 A co z tym dalej zrobi臋 ? 290 00:33:49,596 --> 00:33:52,432 Wy艣l臋, jak pojad臋 do Independence na zakupy 291 00:33:52,432 --> 00:33:53,432 Kiedy ? 292 00:33:54,034 --> 00:33:55,101 Niech no pomy艣l臋 293 00:33:55,802 --> 00:33:59,335 Musz臋 sko艅czy膰 najpierw stajni臋 dla koni, potem dach, 294 00:34:00,574 --> 00:34:03,243 zbudowa膰 kominek, 偶eby艣 mog艂a gotowa膰 w 艣rodku 295 00:34:03,243 --> 00:34:07,243 Chyba, 偶e zostawimy tak, jak jest, 偶eby艣 mog艂a gotowa膰, jak Indianie ? 296 00:34:15,989 --> 00:34:17,589 Zacznij lepiej od stajni 297 00:34:19,159 --> 00:34:21,226 Zanim wilki dobior膮 si臋 do koni 298 00:34:21,562 --> 00:34:23,762 Id臋 zobaczy膰, jak si臋 czuje Patty 299 00:34:23,997 --> 00:34:26,664 Nawet o tym nie my艣l ! Wracaj do 艂贸偶ka ! 300 00:34:27,267 --> 00:34:28,267 Na was ju偶 czas 301 00:34:30,270 --> 00:34:31,270 Dobranoc 302 00:34:32,372 --> 00:34:33,505 Dobranoc, tatusiu 303 00:34:37,945 --> 00:34:39,145 A ty si臋 nie martw 304 00:34:39,780 --> 00:34:42,047 Z Patty b臋dzie wszystko w porz膮dku 305 00:34:46,553 --> 00:34:47,553 S艂odkich sn贸w 306 00:35:10,177 --> 00:35:11,244 I co si臋 sta艂o ? 307 00:35:15,449 --> 00:35:17,916 Nied藕wied藕 kr膮偶y艂 i kr膮偶y艂 wok贸艂 mnie 308 00:35:23,757 --> 00:35:27,757 Ja w ko艅cu mia艂em do艣膰 i zawo艂a艂em "Wyno艣 si臋 st膮d, nied藕wiedziu !" 309 00:35:29,029 --> 00:35:30,230 I wiesz, co on zrobi艂 ? 310 00:35:30,230 --> 00:35:31,230 Co takiego ? 311 00:35:31,265 --> 00:35:32,732 Odwr贸ci艂 si臋 i poszed艂 312 00:35:34,501 --> 00:35:37,901 Pan Edwards na pewno odstraszy ka偶dego nied藕wiedzia 313 00:35:39,873 --> 00:35:40,541 Edwards ! 314 00:35:40,541 --> 00:35:41,541 S艂ucham ? 315 00:35:41,675 --> 00:35:43,408 Potrzebuj臋 twojej pomocy ! 316 00:35:43,877 --> 00:35:45,344 Trzeba wraca膰 do pracy 317 00:35:46,079 --> 00:35:47,346 Tata boi si臋 wilk贸w 318 00:35:47,948 --> 00:35:50,117 Musi zbudowa膰 stajni臋, zanim Patty si臋 o藕rebi 319 00:35:50,117 --> 00:35:52,717 Ma racj臋. Lepiej zabieram si臋 do roboty 320 00:35:52,719 --> 00:35:53,719 Dok艂adnie ! 321 00:36:03,197 --> 00:36:04,197 Lauro ! 322 00:36:15,642 --> 00:36:16,642 Spokojnie 323 00:36:18,011 --> 00:36:19,746 Czy Patty dobrze si臋 czuje ? 324 00:36:19,746 --> 00:36:20,746 Tak, Kruszynko 325 00:36:21,548 --> 00:36:22,548 Urodzi do rana 326 00:36:24,885 --> 00:36:28,018 Lauro, mo偶e p贸jdziesz do domu i si臋 prze艣pisz ? 327 00:36:28,121 --> 00:36:30,721 Chc臋 zobaczy膰, jak urodzi si臋 藕rebaczek 328 00:36:31,291 --> 00:36:35,291 Niech zostanie. To cudowna rzecz, widzie膰 jak si臋 rodzi nowe 偶ycie 329 00:37:28,015 --> 00:37:30,415 Dlaczego nie przyszed艂 pan Edwards ? 330 00:37:31,351 --> 00:37:33,151 Ma w艂asny dom do pilnowania 331 00:37:34,254 --> 00:37:37,758 A ja my艣l臋, 偶e to dlatego, 偶e wie, 偶e mama go nie lubi 332 00:37:37,758 --> 00:37:38,958 Nic o tym nie wiem 333 00:37:40,427 --> 00:37:42,027 Nie lubi i wiem dlaczego 334 00:37:42,563 --> 00:37:43,563 Dlaczego ? 335 00:37:45,065 --> 00:37:46,065 Bo pluje 336 00:37:49,837 --> 00:37:53,340 Caroline, jad臋. Uwa偶aj, by iskra nie wpad艂a ci do oka 337 00:37:53,340 --> 00:37:55,273 To tylko od dymu. 艁zy mi lec膮 338 00:37:55,876 --> 00:37:57,076 Uwa偶aj na siebie ! 339 00:37:57,644 --> 00:37:58,644 B臋d臋 340 00:37:59,112 --> 00:38:00,445 Daj mi to, Kruszynko 341 00:38:01,982 --> 00:38:03,449 Te偶 bym chcia艂a jecha膰 342 00:38:03,617 --> 00:38:04,950 Lepiej zosta艅 z mam膮 343 00:38:08,222 --> 00:38:09,222 Narazie ! 344 00:38:15,762 --> 00:38:17,762 Doro艣li maj膮 same przyjemno艣ci 345 00:40:39,306 --> 00:40:42,209 Jest ju偶 tak p贸藕no ! Mo偶e co艣 si臋 tacie sta艂o ? 346 00:40:42,209 --> 00:40:43,342 Nic si臋 nie sta艂o 347 00:40:43,343 --> 00:40:44,543 Tata sobie poradzi 348 00:40:46,747 --> 00:40:49,014 Charles, dlaczego to tyle trwa艂o ? 349 00:40:49,082 --> 00:40:50,584 Strasznie si臋 o Ciebie ba艂am, tatusiu 350 00:40:50,584 --> 00:40:51,584 A ja nie 351 00:40:51,885 --> 00:40:53,152 No, mo偶e troszeczk臋 352 00:40:53,353 --> 00:40:54,753 Nie ma si臋 co martwi膰 353 00:40:55,455 --> 00:40:56,988 Z艂apa艂e艣 nied藕wiedzia ? 354 00:40:57,457 --> 00:40:58,457 Nie 355 00:41:03,263 --> 00:41:04,663 Do 艂贸偶ka, dziewczynki 356 00:41:10,838 --> 00:41:11,838 I zaraz mi spa膰 357 00:41:29,590 --> 00:41:30,923 Dobrze si臋 czujesz ? 358 00:41:31,658 --> 00:41:32,658 Tak 359 00:41:33,961 --> 00:41:35,228 Odgrzej臋 ci kolacj臋 360 00:42:02,689 --> 00:42:04,089 Takie, jak lubisz ... 361 00:42:59,246 --> 00:43:00,246 Jack ! 362 00:43:33,413 --> 00:43:34,480 Czy one odejd膮 ? 363 00:43:37,784 --> 00:43:40,717 Narazie s膮 g艂odne ... Ale w ko艅ce p贸jd膮 spa膰 364 00:43:43,724 --> 00:43:45,191 Dlaczego tu przysz艂y ? 365 00:43:46,293 --> 00:43:47,893 Chyba przysz艂y tu za mn膮 366 00:43:50,364 --> 00:43:53,100 Powim Ci, co si臋 sta艂o, jak obiecasz, 偶e nic nie powiesz 367 00:43:53,100 --> 00:43:54,500 呕eby nie martwi膰 mamy 368 00:43:55,936 --> 00:43:58,869 Jak by艂em na polowaniu, spotka艂em ca艂e stado 369 00:44:00,240 --> 00:44:01,373 10, mo偶e 15 sztuk 370 00:44:05,078 --> 00:44:08,478 P臋dzi艂em, jak mog艂em, ale ko艅 nie da rady z wilkami 371 00:44:08,582 --> 00:44:09,582 I co zrobi艂e艣 ? 372 00:44:09,983 --> 00:44:12,219 Zostawi艂em im to, co upolowa艂em, 偶eby si臋 tym zaj臋艂y 373 00:44:12,219 --> 00:44:14,286 i 偶ebym m贸g艂 spokojnie odjecha膰 374 00:44:15,222 --> 00:44:16,489 Ale si臋 nie ba艂e艣 ? 375 00:44:17,691 --> 00:44:19,224 Jeszcze jak si臋 ba艂em ! 376 00:44:21,094 --> 00:44:23,694 My艣la艂am, 偶e ty si臋 niczego nie boisz ? 377 00:44:25,232 --> 00:44:26,832 Boj臋 si臋, jak ka偶dy inny 378 00:44:28,602 --> 00:44:30,469 Ale mama boi si臋 najbardziej 379 00:44:31,205 --> 00:44:33,672 W艂a艣nie i dlatego nic jej nie powiemy 380 00:44:36,043 --> 00:44:38,176 Pr臋dzej skonam, ni偶 co艣 powiem ! 381 00:44:40,214 --> 00:44:41,347 Dobra dziewczynka 382 00:44:45,686 --> 00:44:47,353 Musz臋 wprawi膰 mocne drzwi 383 00:45:17,751 --> 00:45:18,884 Kominek sko艅czony 384 00:45:20,220 --> 00:45:22,087 Wreszcie to wygl膮da, jak dom 385 00:45:27,227 --> 00:45:28,227 Nie 偶al Ci ? 386 00:45:29,162 --> 00:45:30,362 Oczywi艣cie, 偶e nie 387 00:45:31,331 --> 00:45:34,264 Ale ci臋偶ko mi patrze膰, jak si臋 zapracowujesz 388 00:45:37,504 --> 00:45:40,340 Za jaki艣 czas mo偶na pomy艣le膰 o powi臋kszeniu chaty 389 00:45:40,340 --> 00:45:42,007 I wstawienu szyb w oknach 390 00:45:43,510 --> 00:45:44,577 M贸wi臋 powa偶nie ! 391 00:45:45,612 --> 00:45:47,879 Nie oczekuj臋 niemo偶liwego, Charles 392 00:45:49,516 --> 00:45:50,916 Ale na to zas艂ugujesz 393 00:46:01,228 --> 00:46:02,295 Carrie, wracaj ! 394 00:46:09,736 --> 00:46:11,069 Jack - chod藕 tutaj ! 395 00:46:25,118 --> 00:46:26,851 Nigdy nie wi膮zali艣my Jacka 396 00:46:27,955 --> 00:46:29,155 On tego nie lubi ! 397 00:46:29,823 --> 00:46:31,423 Nie masz go odwi膮zywa膰 ! 398 00:46:32,125 --> 00:46:33,392 Dlaczego, tatusiu ? 399 00:46:33,861 --> 00:46:37,528 Nie chc臋, 偶eby pobieg艂 za mn膮 i przesytraszy艂 zwierzyn臋 400 00:46:44,838 --> 00:46:47,407 Nie spuszczajcie go, dop贸ki nie wr贸c臋 ! Jasne ? 401 00:46:47,407 --> 00:46:48,407 Tak 402 00:47:01,054 --> 00:47:02,387 To niesprawiedliwe ! 403 00:47:02,756 --> 00:47:05,556 Lauro, mama m贸wi, 偶e masz si臋 zaj膮膰 Carrie 404 00:47:07,227 --> 00:47:08,494 Ty si臋 ni膮 zajmij ! 405 00:47:08,996 --> 00:47:10,996 Nie zostawi臋 tu Jacka samego ! 406 00:47:19,373 --> 00:47:20,373 Indianie ! 407 00:47:24,011 --> 00:47:25,211 Zrobi膮 co艣 mamie ! 408 00:47:25,979 --> 00:47:28,779 Nie ! Tata m贸wi艂, 偶eby go nie odwi膮zywa膰 ! 409 00:47:28,782 --> 00:47:31,115 Nie wiedzia艂, 偶e przyjd膮 Indianie ! 410 00:47:31,251 --> 00:47:33,718 Powiedzia艂am, 偶eby艣 tego nie robi艂a ! 411 00:48:34,414 --> 00:48:35,414 Macie ! 412 00:50:08,775 --> 00:50:09,775 Wr贸ci艂em ! 413 00:50:10,611 --> 00:50:11,611 Masz co艣 ? 414 00:50:15,382 --> 00:50:16,582 Kr贸lik wystarczy ? 415 00:50:17,184 --> 00:50:18,184 Mi tak 416 00:50:18,252 --> 00:50:19,152 Mi r贸wnie偶 417 00:50:19,152 --> 00:50:20,521 Chyba nikt nie ma nic przeciwko 418 00:50:20,521 --> 00:50:21,421 Mia艂y艣cie dobry dzie艅 ? 419 00:50:21,421 --> 00:50:22,421 Tak 420 00:50:23,357 --> 00:50:25,890 Pewnie b臋dziesz chcia艂 zapali膰 fajk臋 ? 421 00:50:28,061 --> 00:50:29,128 Mo偶e po obiedzie 422 00:50:30,464 --> 00:50:32,797 Nie b臋dziesz m贸g艂. Indianie zabrali 423 00:50:33,000 --> 00:50:34,000 Lauro ! 424 00:50:35,302 --> 00:50:36,302 Jacy Indianie ? 425 00:50:37,004 --> 00:50:38,271 Mia艂y艣my dzi艣 go艣ci 426 00:50:39,773 --> 00:50:41,173 Ale nic si臋 nie sta艂o 427 00:50:42,476 --> 00:50:45,476 Mama da艂a im chleba i tytoniu, i sobie poszli 428 00:50:46,046 --> 00:50:49,446 Laura chcia艂a spu艣ci膰 Jacka, ale jej nie pozwoli艂am 429 00:50:52,452 --> 00:50:55,585 Chcia艂a艣 spu艣ci膰 Jacka, mimo 偶e ci zabroni艂em ? 430 00:50:58,091 --> 00:51:02,091 Nie chc臋, 偶eby艣 kiedykolwiek post膮pi艂a wbrew moim zaleceniom ! Jasne ? 431 00:51:03,463 --> 00:51:04,463 Zrozumiano ? 432 00:51:11,638 --> 00:51:13,571 Lauro, przynie艣 troch臋 drewna 433 00:51:30,490 --> 00:51:32,192 Niepotrzebnie tak na ni膮 napad艂e艣 434 00:51:32,192 --> 00:51:34,294 Chcia艂a tylko, 偶eby Jack obroni艂 mnie i Carrie 435 00:51:34,294 --> 00:51:38,294 Nie obchodzi mnie, co chcia艂a ! Ma s艂ucha膰 tego, co jej powiem ! 436 00:51:39,766 --> 00:51:41,233 Ale to tylko dziecko ! 437 00:52:07,160 --> 00:52:10,493 Powinienem by艂 ci powiedzie膰, dlaczego wi膮偶臋 Jacka 438 00:52:10,964 --> 00:52:14,497 Powiedzia艂e艣, 偶e nie chcesz, by przep艂oszy艂 zwierzyn臋 439 00:52:15,235 --> 00:52:16,635 To tylko cz臋艣膰 prawdy 440 00:52:18,772 --> 00:52:22,772 Ostatnio widzia艂em tu kilku Indian i ba艂em si臋, 偶e mog膮 tu przyj艣膰 441 00:52:23,977 --> 00:52:27,577 Jack jest nauczony pilnowa膰 domu. M贸g艂by ich pogry藕膰 442 00:52:29,516 --> 00:52:33,516 Od teraz, zawsze jak b臋d臋 wyje偶d偶a艂, bedzie go trzeba wi膮za膰. 443 00:52:34,655 --> 00:52:36,255 Dla jego i naszego dobra 444 00:52:39,193 --> 00:52:40,193 Rozumiesz ? 445 00:52:41,828 --> 00:52:42,828 Tak 446 00:52:43,263 --> 00:52:47,263 Trzeba by艂o mi powiedzie膰. Ja ju偶 nie jestem male艅kim dzieckiem 447 00:52:49,870 --> 00:52:51,137 Zapami臋tam to sobie 448 00:52:54,274 --> 00:52:56,274 Chod藕, p贸jdziemy go odwi膮za膰 ! 449 00:53:13,560 --> 00:53:17,093 Caroline - spotka艂em przep臋dzaczy byd艂a ! Pomog臋 im ! 450 00:53:17,464 --> 00:53:18,464 Zap艂膮c膮 Ci ? 451 00:53:18,465 --> 00:53:21,398 Nawet lepiej - dostan臋 艣wie偶ej wieprzowiny ! 452 00:53:21,668 --> 00:53:22,668 Wspaniale ! 453 00:53:24,571 --> 00:53:26,340 B臋dziesz cowboyem, tatusiu ? 454 00:53:26,340 --> 00:53:28,007 Postaram si臋, Kruszynko ! 455 00:53:28,308 --> 00:53:30,175 Wr贸c臋, wkr贸tce. Kocham was ! 456 00:53:30,277 --> 00:53:31,277 Powodzenia ! 457 00:53:43,624 --> 00:53:46,891 Strasznie tu ciemno przy tych zas艂oni臋tych oknach 458 00:53:47,060 --> 00:53:48,727 Ale to lepsze, ni偶 komary 459 00:53:50,631 --> 00:53:52,699 Fajnie by by艂o mie膰 szyby w oknach ! 460 00:53:52,699 --> 00:53:53,699 Te偶 bym chcia艂a 461 00:53:54,701 --> 00:53:57,101 Ale nie mo偶na mie膰 wszystkiego naraz 462 00:53:58,338 --> 00:53:59,338 A to co ? 463 00:54:14,121 --> 00:54:15,121 Oto one ! 464 00:54:15,856 --> 00:54:17,256 Krowa, byk i cielak ? 465 00:54:18,559 --> 00:54:19,559 S膮 nasze ? 466 00:54:20,227 --> 00:54:21,227 Tak 467 00:54:22,829 --> 00:54:25,365 Sp贸jrz na tego malutkiego ! Jest s艂odki ! 468 00:54:25,365 --> 00:54:29,365 Cielaka dosta艂em dodatkowo. Jest za ma艂y, by oddziela膰 go od matki 469 00:54:30,537 --> 00:54:32,537 B臋dziemy mie膰 mleko dla dzieci 470 00:54:32,906 --> 00:54:33,906 I mas艂o ! 471 00:54:37,578 --> 00:54:39,578 Wszystko w porz膮dku, Charles ? 472 00:54:39,646 --> 00:54:40,913 Prosz臋, nie pytaj ! 473 00:54:45,285 --> 00:54:46,618 Tata jest cowboyem ! 474 00:54:47,487 --> 00:54:48,820 Raczej nie, Carrie ! 475 00:55:03,704 --> 00:55:06,504 Pogoda si臋 zmieni艂a. Niebo by艂o bezchmurne 476 00:55:07,641 --> 00:55:09,910 Tata powiedzia艂, 偶e zanosi si臋 na d艂ug膮 i ci臋偶k膮 zim臋, 477 00:55:09,910 --> 00:55:11,843 bo zwierz臋ta maj膮 grube futra 478 00:55:19,953 --> 00:55:21,953 Charles ! Pami臋taj o listach ! 479 00:55:26,293 --> 00:55:28,729 Ba艂bym si臋 wr贸ci膰, gdybym ich nie wys艂a艂 480 00:55:28,729 --> 00:55:30,062 Nie przepracowuj si臋 481 00:55:33,033 --> 00:55:35,300 Dziewczynki, pom贸偶cie mamie w domu 482 00:55:36,870 --> 00:55:38,003 Szerokiej drogi ! 483 00:55:42,376 --> 00:55:43,576 I uwa偶aj na siebie 484 00:55:44,411 --> 00:55:45,544 Wr贸c臋 z szybami ! 485 00:55:46,780 --> 00:55:47,780 To za drogie 486 00:55:48,549 --> 00:55:50,282 Do zobaczenia za tydzie艅 ! 487 00:56:11,138 --> 00:56:12,138 Robi si臋 zimno 488 00:56:13,540 --> 00:56:15,540 Wracajcie do domu, dziewczynki 489 00:56:59,920 --> 00:57:03,920 Pomimo, 偶e mia艂y艣my mn贸stwo pracy, bez taty by艂o tak pusto 490 00:57:04,725 --> 00:57:07,794 Mama ba艂a si臋 o niego, bo pogoda by艂a nieciekawa 491 00:57:07,794 --> 00:57:11,794 Nawet nie wiedzia艂y艣my, czy tata wyjecha艂 ju偶 z Independence 492 01:00:26,593 --> 01:00:30,060 Czu艂bym si臋 lepiej, gdyby艣 przesta艂a do mnie mierzy膰 493 01:00:50,450 --> 01:00:54,450 My艣lisz, 偶e wystarczy, 偶eby wymieni膰 na p艂贸g i inne rzeczy ? 494 01:00:54,555 --> 01:00:57,288 Nie ma tego zbyt wiele, ale zobaczymy ... 495 01:01:03,530 --> 01:01:04,530 Spokojnie 496 01:01:17,277 --> 01:01:18,944 [ Sam go pan zbudowa艂 ? ] 497 01:01:21,315 --> 01:01:22,715 To chyba w ich j臋zyku 498 01:01:22,983 --> 01:01:24,583 Nie, to raczej francuski 499 01:01:25,219 --> 01:01:26,352 Zrozumia艂a艣 co艣 ? 500 01:01:26,720 --> 01:01:27,720 Co艣 o chacie 501 01:01:30,090 --> 01:01:31,890 Mo偶e chce wej艣膰 do 艣rodka ? 502 01:01:32,659 --> 01:01:33,792 Prosz臋, do 艣rodka 503 01:01:34,928 --> 01:01:35,928 Charles ! 504 01:01:36,396 --> 01:01:37,396 Nic si臋 nie b贸j 505 01:01:53,547 --> 01:01:54,547 Prosz臋 usi膮艣膰 506 01:02:00,654 --> 01:02:02,654 [ Bardzo dzi臋kuj臋 za go艣cin臋 ] 507 01:02:09,863 --> 01:02:10,863 Soldat Du Chen 508 01:02:16,003 --> 01:02:17,670 Chyba si臋 nam przedstawi艂 509 01:02:20,841 --> 01:02:21,841 Ingalls 510 01:02:22,709 --> 01:02:23,709 Ingalls ? 511 01:02:23,844 --> 01:02:24,844 Zgadza si臋 512 01:02:26,346 --> 01:02:27,346 Zapalisz ? 513 01:02:28,849 --> 01:02:29,849 [ Dzi臋kuj臋 ] 514 01:02:43,030 --> 01:02:44,030 Smakuje ? 515 01:02:44,031 --> 01:02:45,031 Tak 516 01:02:50,637 --> 01:02:53,570 Jest chyba z Osed偶贸w. Znaj膮 troch臋 francuski 517 01:02:56,043 --> 01:02:57,110 Wygl膮da na wodza 518 01:03:04,084 --> 01:03:05,617 Czy to z nied藕wiedzia ? 519 01:03:09,623 --> 01:03:10,623 [ To amulet ] 520 01:03:49,196 --> 01:03:53,063 [ Niech ten amulet przyniesie Ci szcz臋艣cie. Powodzenia ! ] 521 01:04:10,017 --> 01:04:11,785 Dobrze, 偶e ju偶 sobie poszed艂 ! 522 01:04:11,785 --> 01:04:13,585 Dlaczego ? By艂 ca艂kiem mi艂y 523 01:04:15,789 --> 01:04:16,789 Ale to Indianin 524 01:04:17,524 --> 01:04:18,724 To mo偶e denerwowa膰 525 01:04:19,960 --> 01:04:22,160 Ale ju偶 wkr贸tce ich tu nie b臋dzie 526 01:04:24,498 --> 01:04:25,765 Dlaczego, tatusiu ? 527 01:04:26,700 --> 01:04:29,167 B臋d膮 si臋 musieli przenie艣膰, Kruszynko 528 01:04:29,169 --> 01:04:30,169 Dok膮d ? 529 01:04:31,371 --> 01:04:32,371 Chyba na Zach贸d 530 01:04:33,073 --> 01:04:34,073 Ciesz臋 si臋 ! 531 01:04:34,274 --> 01:04:35,274 A ja nie ! 532 01:04:37,177 --> 01:04:41,177 Czy Soldat Du Chen te偶 b臋dzie musia艂 ? Mimo, 偶e jest wodzem ? 533 01:04:41,982 --> 01:04:43,249 Obawiam si臋, 偶e tak 534 01:04:47,754 --> 01:04:50,554 To niesprawiedliwe. Oni byli tutaj pierwsi 535 01:05:38,205 --> 01:05:42,205 Je艣li tata upoluje indyka, to czy b臋d臋 mog艂a wzi膮膰 pi贸ra i zrobi膰 pi贸ropusz ? 536 01:05:42,242 --> 01:05:43,642 Nie jeste艣 Indiank膮 ! 537 01:05:43,710 --> 01:05:45,310 Praktycznie, to jestem ! 538 01:05:45,612 --> 01:05:47,279 Mam ju偶 naszyjnik wodza ! 539 01:05:49,116 --> 01:05:51,118 Nie powinna艣 tego nosi膰. Na pewno jest brudne 540 01:05:51,118 --> 01:05:52,251 Nie jest brudne ! 541 01:05:53,253 --> 01:05:55,320 Tatu艣 m贸wi, 偶e to oznaka honoru 542 01:05:56,023 --> 01:05:58,756 i b臋dzie mnie chroni膰 przed z艂ymi duchami 543 01:06:00,093 --> 01:06:01,493 O co chodzi Jackowi ? 544 01:06:16,210 --> 01:06:17,210 Pada 艣nieg ! 545 01:06:21,081 --> 01:06:24,081 Mam nadziej臋, 偶e tak ju偶 b臋dzie a偶 do 艢wi膮t ! 546 01:06:24,318 --> 01:06:27,118 Ciesz臋 si臋, 偶e tata zaprosi艂 pana Edwardsa 547 01:06:28,789 --> 01:06:30,256 On przyjdzie, prawda ? 548 01:06:30,591 --> 01:06:31,591 Na pewno 549 01:06:31,925 --> 01:06:34,194 Mam tylko nadziej臋, 偶e nie bedzie 艣nie偶ycy 550 01:06:34,194 --> 01:06:36,530 To i tak nie zatrzyma 艢wi臋tego Miko艂aja 551 01:06:36,530 --> 01:06:37,730 Nawet tu, w Kansas 552 01:06:38,832 --> 01:06:41,832 Pana Edwardsa te偶 nie powstrzyma 偶adna zamie膰 553 01:06:41,935 --> 01:06:44,402 To b臋d膮 nasze najpi臋kniejsze 艢wi臋ta ! 554 01:07:11,999 --> 01:07:14,466 Nie mam nic na 艢wi臋ta dla dziewczynek 555 01:07:16,069 --> 01:07:17,069 Ani dla Ciebie 556 01:07:17,337 --> 01:07:18,604 Zrobi艂e艣, co mog艂e艣 557 01:07:20,240 --> 01:07:21,773 Ale okaza艂o si臋 za ma艂o 558 01:07:25,179 --> 01:07:26,179 Wyjd臋 na dw贸r 559 01:07:28,282 --> 01:07:29,749 Jest zimno. Ubierz si臋 560 01:07:36,657 --> 01:07:39,590 Charles - to urodziny Chrystusa, a nie nasze 561 01:09:10,617 --> 01:09:11,617 Zjesz indyka ? 562 01:09:12,286 --> 01:09:13,286 Lubisz ? 563 01:09:14,588 --> 01:09:16,188 Dostaniesz du偶膮 porcj臋 ! 564 01:09:31,939 --> 01:09:34,474 Kiedy b臋dziemy mog艂y zajrze膰 do po艅czoch, mamusiu ? 565 01:09:34,474 --> 01:09:35,474 Po obiedzie 566 01:09:35,843 --> 01:09:37,043 Prezenty poczekaj膮 567 01:09:42,416 --> 01:09:43,416 Pan Edwards !!! 568 01:09:56,430 --> 01:09:57,430 Miko艂aj ! 569 01:10:16,817 --> 01:10:17,817 Prosz臋, kawa 570 01:10:18,485 --> 01:10:19,485 Dzi臋kuj臋 571 01:10:21,688 --> 01:10:25,021 Nie s膮dzili艣my, 偶e przyjdziesz na 艢wi膮teczny obiad 572 01:10:25,726 --> 01:10:27,526 Nie o sam obiad mi chodzi艂o 573 01:10:31,798 --> 01:10:33,567 Przyszed艂em z misj膮 od Miko艂aja 574 01:10:33,567 --> 01:10:36,100 Od 艢wi臋tego Miko艂aja ? To pan go zna ? 575 01:10:37,004 --> 01:10:38,337 Mo偶na tak powiedzie膰 576 01:10:38,872 --> 01:10:40,539 Spotka艂em go ko艂o saloonu 577 01:10:40,774 --> 01:10:43,944 To znaczy, jak wychodzi艂em z hotelu w Independence 578 01:10:43,944 --> 01:10:44,745 W Independence ? 579 01:10:44,745 --> 01:10:46,613 W tej 艣nie偶ycy by艂e艣 w Independence ? 580 01:10:46,613 --> 01:10:47,680 Jeste艣 szalony ! 581 01:10:48,749 --> 01:10:50,282 Ju偶 to kiedy艣 s艂ysza艂em 582 01:10:50,717 --> 01:10:51,717 W ka偶dym razie, 583 01:10:52,986 --> 01:10:54,922 sta艂 tam ze stadkiem swoich mu艂贸w 584 01:10:54,922 --> 01:10:55,922 Renifer贸w ! 585 01:10:56,490 --> 01:10:58,690 Mu艂y s膮 tutaj bardziej praktyczne 586 01:10:59,193 --> 01:11:00,793 Ale zaraz go rozpozna艂em 587 01:11:01,528 --> 01:11:04,328 po d艂ugiej bia艂ej brodzie, wielkim brzuchu 588 01:11:06,066 --> 01:11:09,799 Chocia偶 nie by艂 wcale taki radosny i nic nie pokrzykiwa艂 589 01:11:12,239 --> 01:11:14,875 Rozchmurzy艂 si臋, jak mnie tylko zauwa偶y艂 590 01:11:14,875 --> 01:11:16,675 "Witaj, Edwards !" zawo艂a艂, 591 01:11:17,578 --> 01:11:21,578 "Pami臋tasz tamt膮 par臋 czerwonych r臋kawiczek, kt贸re ci podarowa艂em, gdy by艂e艣 ma艂ym wyrostkiem w Tennesee ?" 592 01:11:22,683 --> 01:11:25,216 "O tak, grza艂y mnie przez wiele zim !" 593 01:11:26,086 --> 01:11:30,086 Potem doda艂 " S艂ysza艂em, 偶e mieszkasz teraz na rzek膮 Virdigris" 594 01:11:30,557 --> 01:11:32,024 Odpowiedzia艂em, 偶e tak 595 01:11:32,159 --> 01:11:34,895 A on zapyta艂 "Nie znasz przypadkiem dziewczynek Ingalls贸w ?" 596 01:11:34,895 --> 01:11:36,563 A pan powiedzia艂, 偶e tak ! 597 01:11:36,563 --> 01:11:37,563 No pewnie ! 598 01:11:39,366 --> 01:11:40,966 呕eby ju偶 nie przed艂u偶a膰, 599 01:11:42,002 --> 01:11:46,002 Miko艂aj powiedzia艂, 偶e boi si臋, 偶e nie da rady przeprawi膰 si臋 przez rzek臋 600 01:11:46,139 --> 01:11:50,139 Pogoda jest w ko艅cu coraz gorsza, a on nie jest ju偶 taki m艂ody 601 01:11:50,844 --> 01:11:53,580 Wi臋c mnie poprosi艂, bym wam przekaza艂 prezenty 602 01:11:53,580 --> 01:11:54,980 Mam je tutaj w torbie 603 01:11:55,449 --> 01:11:57,150 Mo偶emy obejrze膰 prezenty ? 604 01:11:57,150 --> 01:11:58,150 Prosimy ! 605 01:12:04,091 --> 01:12:06,994 Zamknijcie teraz oczy. I prosz臋 nie podgl膮da膰 ! 606 01:12:06,994 --> 01:12:08,061 Zamknijcie mocno 607 01:12:09,229 --> 01:12:10,762 Chyba nie podgl膮dacie ? 608 01:12:10,964 --> 01:12:12,497 Bardzo tego nie lubi臋 ! 609 01:12:16,770 --> 01:12:17,770 Gotowe ? 610 01:12:22,209 --> 01:12:23,209 Prosz臋 bardzo ! 611 01:12:26,413 --> 01:12:29,013 Teraz ka偶da b臋dzie mia艂a w艂asny kubek ! 612 01:12:29,383 --> 01:12:30,918 Dzi臋kujemy, panie Edwards 613 01:12:30,918 --> 01:12:32,318 Czekajcie jeszcze ... 614 01:12:34,788 --> 01:12:36,121 Po jednym dla ka偶dej 615 01:12:44,364 --> 01:12:46,166 Ja sobie mojego zachowam na p贸藕niej 616 01:12:46,166 --> 01:12:47,166 A ja nie ! 617 01:12:49,970 --> 01:12:53,103 Prosz臋 pani, mo偶e si臋 to pani przyda膰 do indyka 618 01:12:55,008 --> 01:12:56,008 Lukrecje ! 619 01:12:56,643 --> 01:13:00,176 Nie pamietam ju偶 kiedy jedli艣my co艣 r贸wnie pysznego ! 620 01:13:00,647 --> 01:13:01,647 Dzi臋kuj臋 ! 621 01:13:15,362 --> 01:13:19,362 Dzi臋kuj臋 panu za te wspania艂e 艢wi臋ta, jakie urz膮dzi艂 pan dziewczynkom 622 01:13:22,236 --> 01:13:24,037 Mo偶emy ju偶 zajrze膰 do po艅czoch ? 623 01:13:24,037 --> 01:13:26,304 Przecie偶 mamy ju偶 troch臋 prezent贸w 624 01:13:27,674 --> 01:13:28,674 No, dobrze 625 01:14:13,520 --> 01:14:17,520 Dosta艂y艣my po nowym b艂yszcz膮cym pensie, ciasteczku w kszta艂cie serca, posypanym bia艂ym cukrem 626 01:14:20,227 --> 01:14:24,227 i czerwone r臋kawiczki, jak te, kt贸re dosta艂 pan Edwards, gdy by艂 jeszcze wyrostkiem w Tennesee 627 01:14:25,232 --> 01:14:27,699 To by艂y nasze najpi臋kniejsze 艢wi臋ta ! 628 01:14:27,768 --> 01:14:30,301 Nie tylko ze wzgl臋du na tyle prezent贸w 629 01:14:30,737 --> 01:14:33,670 Ale, 偶e mama przekona艂a si臋 do pana Edwardsa 630 01:15:01,635 --> 01:15:03,835 Nadesz艂a wiosna. Zima by艂a d艂uga, 631 01:15:04,605 --> 01:15:07,538 wi臋c cieszyli艣my si臋, gdy zrobi艂o si臋 ciep艂o 632 01:15:08,675 --> 01:15:12,275 Tata pojecha艂 do Independence i wymieni艂 futra na p艂贸g 633 01:15:13,046 --> 01:15:17,046 Nie pami臋tam, bym widzia艂a kiedy艣 tat臋 r贸wnie dumnego, jak wtedy, gdy zacz膮艂 ork臋 634 01:15:56,190 --> 01:15:57,190 Bo偶e ! 635 01:16:11,038 --> 01:16:12,171 Przyno艣cie wod臋 ! 636 01:16:16,076 --> 01:16:18,178 Caroline - zanie艣 Carrie do strumienia ! 637 01:16:18,178 --> 01:16:19,578 Tam b臋dzie bezpieczna 638 01:16:29,523 --> 01:16:30,523 Zosta艅 tu ! 639 01:17:19,173 --> 01:17:20,173 Wychod藕cie ! 640 01:17:39,493 --> 01:17:41,226 Przynie艣cie jeszcze wody ! 641 01:17:48,402 --> 01:17:49,402 Charles ! 642 01:18:13,360 --> 01:18:14,360 Uwa偶aj ! 643 01:19:03,877 --> 01:19:04,877 Deszcz ! 644 01:19:12,920 --> 01:19:14,987 Czy ogie艅 co艣 zrobi艂 kr贸likom ? 645 01:19:15,889 --> 01:19:16,889 Nie s膮dz臋 646 01:19:17,524 --> 01:19:20,894 Posz艂y w kierunku strumienia, Kruszynko Tam nic im nie grozi艂o 647 01:19:20,894 --> 01:19:22,227 To najlepsze wyj艣cie 648 01:19:23,664 --> 01:19:24,664 Bardzo smaczne 649 01:19:25,265 --> 01:19:26,265 Dzi臋kuj臋 650 01:19:30,771 --> 01:19:32,571 To Indianie pod艂o偶yli ogie艅 651 01:19:32,706 --> 01:19:33,773 Tego nie wiemy ! 652 01:19:37,044 --> 01:19:38,111 Ko艅czcie kolacj臋 653 01:19:48,322 --> 01:19:50,324 Nie wychod藕cie jutro z domu, jasne ? 654 01:19:50,324 --> 01:19:51,324 Tak 655 01:19:58,866 --> 01:20:00,399 艢pij wreszcie, Carrie ! 656 01:20:16,717 --> 01:20:17,717 Jedzcie 657 01:21:10,737 --> 01:21:12,204 Laura, trzymaj Jacka ! 658 01:21:45,873 --> 01:21:47,873 Lauro, Mary - id藕cie do k膮ta ! 659 01:22:20,207 --> 01:22:21,474 Tego ju偶 za wiele ! 660 01:22:22,442 --> 01:22:24,175 Nie masz si臋 czego obawia膰 661 01:22:27,080 --> 01:22:28,347 S艂owo naszego wodza 662 01:22:46,633 --> 01:22:49,033 Mo偶ecie mi wyja艣ni膰, co si臋 dzieje ? 663 01:22:55,342 --> 01:22:58,275 Osed偶owie przyszli tu, by polowa膰 na bizony, 664 01:23:00,480 --> 01:23:03,413 ale inne plemiona chcia艂y krwi bia艂ych ludzi 665 01:23:04,852 --> 01:23:08,852 Dwa razy wzesz艂o i zasz艂o s艂o艅ce, a nasz w贸dz namawia艂, by tego nie robili 666 01:23:10,224 --> 01:23:13,957 Powiedzia艂, 偶e przyjd膮 偶o艂nierze i b臋dzie masakra Indian 667 01:23:37,084 --> 01:23:40,654 Prosz臋... prosz臋 powiedzie膰 wodzowi, 偶e jeste艣my mu wdzi臋czni 668 01:23:40,654 --> 01:23:42,054 [ On tobie dzi臋kuje ] 669 01:24:22,596 --> 01:24:25,396 [ Niech amulet przyniesie ci szcz臋艣cie ! ] 670 01:24:36,009 --> 01:24:38,742 M贸wi, 偶eby amulet przyni贸s艂 jej szcz臋艣cie 671 01:24:42,049 --> 01:24:43,049 Ju偶 to zrobi艂 672 01:24:45,786 --> 01:24:46,786 Nam wszystkim 673 01:24:48,956 --> 01:24:49,956 Dzi臋kujemy ! 674 01:25:14,448 --> 01:25:15,515 Ju偶 po wszystkim 675 01:26:13,874 --> 01:26:14,874 Wody ? 676 01:26:16,143 --> 01:26:17,143 Dzi臋kuj臋 677 01:26:24,985 --> 01:26:27,385 Chcia艂bym tu zosta膰 do ko艅ca 偶ycia ! 678 01:26:27,988 --> 01:26:30,490 Nawet, je艣li przyjedzie wi臋cej osadnik贸w ? 679 01:26:30,490 --> 01:26:32,960 Jest tu mn贸stwo miejsca dla wszystkich 680 01:26:32,960 --> 01:26:36,960 Mam wra偶enie, 偶e m贸wi艂e艣 to samo, jak budowali艣mu dom w Wielkich Lasach 681 01:28:05,285 --> 01:28:06,285 Co si臋 sta艂o ? 682 01:28:12,192 --> 01:28:13,725 Musimy si臋 st膮d wynie艣膰 683 01:28:15,229 --> 01:28:16,229 S艂ucham ? 684 01:28:21,034 --> 01:28:24,767 Kansas odrzuci艂o petycj臋 Washingtonu i musimy wyjecha膰 685 01:28:28,408 --> 01:28:29,408 Nie rozumiem ! 686 01:28:31,979 --> 01:28:34,214 Rz膮d wyznaczy艂 lini臋. Jeste艣my po niew艂a艣ciwej stronie 687 01:28:34,214 --> 01:28:35,547 Musimy si臋 przenie艣膰 688 01:28:42,823 --> 01:28:44,558 Ci przekl臋ci politycy w Washingtonie twierdz膮, 689 01:28:44,558 --> 01:28:46,593 偶e Kansas nie zosta艂o otwarte dla osadnik贸w, 690 01:28:46,593 --> 01:28:49,060 wi臋c nie mieli艣my prawa tu zamieszka膰 691 01:29:34,508 --> 01:29:35,508 Jeszcze p艂贸g 692 01:29:36,009 --> 01:29:38,409 Nie mo偶emy go zabra膰. Jest za ci臋偶ki 693 01:29:48,722 --> 01:29:50,255 Jestem Twoim d艂u偶nikiem 694 01:29:51,191 --> 01:29:53,991 Nigdy nie mia艂em okazji Ci si臋 odwdzi臋czy膰 695 01:29:55,729 --> 01:29:58,929 We藕 wi臋c chocia偶 byd艂o i sprzedaj w Independence 696 01:29:59,199 --> 01:30:00,199 No co ty ... 697 01:30:00,367 --> 01:30:01,367 We藕 698 01:30:04,371 --> 01:30:06,807 Widz臋, 偶e nie ma nawet co z Tob膮 dyskutowa膰 699 01:30:06,807 --> 01:30:07,807 Zatem, zgoda 700 01:30:15,015 --> 01:30:16,015 Powodzenia ! 701 01:30:18,185 --> 01:30:19,318 Nawzajem, Ingalls 702 01:30:21,622 --> 01:30:23,222 Do widzenia, prosz臋 pani 703 01:30:23,257 --> 01:30:24,924 Mi艂o mi by艂o pani膮 pozna膰 704 01:30:26,894 --> 01:30:29,961 Panie Edwards, by艂 pan prawdziwym przyjacielem 705 01:30:34,568 --> 01:30:38,301 Dzi臋kuj臋 za wszystko, co pan zrobi艂 dla dzieci i dla nas 706 01:30:41,775 --> 01:30:42,775 To nic takiego 707 01:30:52,853 --> 01:30:53,853 Cze艣膰 malutka 708 01:31:35,963 --> 01:31:37,096 Pora si臋 po偶egna膰 709 01:31:38,165 --> 01:31:39,298 Ale ja nie chc臋 ! 710 01:31:43,036 --> 01:31:44,769 Ja te偶, Kruszynko, ale ... 711 01:31:46,807 --> 01:31:48,407 Nigdy pana nie zapomn臋 ! 712 01:31:52,079 --> 01:31:53,212 Mam tak膮 nadziej臋 713 01:31:54,047 --> 01:31:55,780 I ja b臋d臋 o Tobie pami臋ta艂 714 01:32:40,961 --> 01:32:44,961 Mieli艣my do przejechania wiele rzek i g贸r, i by艂am zadowolona 715 01:32:46,433 --> 01:32:49,040 Zach贸d, to kraina z bajki i nie mog艂am si臋 doczeka膰, kiedy j膮 zobacz臋 ! 716 01:32:49,040 --> 01:32:51,040 W POZOSTA艁YCH ROLACH : 717 01:33:05,085 --> 01:33:07,085 TEKST POLSKI : HALf-PINT 718 01:33:16,085 --> 01:33:20,035 www.NapiProjekt.pl - nowa jako艣膰 napis贸w. Napisy zosta艂y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. 51062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.