Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,645 --> 00:00:11,595
www.NapiProjekt.pl - nowa jako艣膰 napis贸w.
Napisy zosta艂y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
2
00:00:11,645 --> 00:00:12,645
Charles !!!
3
00:00:14,715 --> 00:00:16,448
M贸j dom jest tam, gdzie ty
4
00:00:18,919 --> 00:00:21,186
Ty i dzieci jeste艣cie moj膮 rodzin膮
5
00:00:22,756 --> 00:00:24,156
Caroline - kocham Ci臋
6
00:00:34,935 --> 00:00:38,935
Gdybym mia艂a pami臋tnik, napisa艂abym,
jak opu艣cili艣my ma艂y domek w Wielkich Lasach,
7
00:00:41,308 --> 00:00:45,241
偶eby pojecha膰 na Zach贸d, na tereny zamieszka艂e przez Indian
8
00:00:51,585 --> 00:00:55,585
Musieli艣my jecha膰, bo do Wielkich Las贸w
zacz臋艂o przyje偶d偶a膰 zbyt wiele ludzi
9
00:00:57,157 --> 00:00:59,726
i nie by艂o zwierzyny, na kt贸r膮 polowa艂 ojciec
10
00:00:59,726 --> 00:01:01,926
Obawia艂 si臋, 偶e mo偶emy by膰 g艂odni
11
00:01:40,000 --> 00:01:43,067
Mog艂am ju偶 nigdy nie zobaczy膰 babci i dziadka,
12
00:01:43,937 --> 00:01:46,070
cio膰 Doci i Ruby, i wujka Georga
13
00:01:47,741 --> 00:01:50,008
By艂o mi smutno, ale by艂am ciekawa,
14
00:01:50,477 --> 00:01:52,944
jak jest tam, gdzie jeszcze nie by艂am
15
00:02:08,896 --> 00:02:11,696
Tata powiedzia艂, 偶e jedziemy bardzo daleko
16
00:02:12,065 --> 00:02:15,302
Sprzeda艂 nasz dom, ziemi臋 i krow臋, i za艂adowa艂 wszystko na w贸z,
17
00:02:15,302 --> 00:02:17,702
kt贸ry sta艂 si臋 teraz nasz膮 sypialni膮
18
00:03:03,317 --> 00:03:07,317
Mary ba艂a si臋 jecha膰, ale ja wiedzia艂am,
偶e nie mo偶e si臋 nam przytrafi膰 nic z艂ego
19
00:03:07,788 --> 00:03:09,455
dop贸ki jedzie z nami Jack
20
00:03:10,224 --> 00:03:12,757
Jack jest moim najlepszym przyjacielem
21
00:03:13,126 --> 00:03:16,193
A poza tym, nigdy nie by艂o lepszego psa-str贸偶a
22
00:03:16,663 --> 00:03:20,663
Mieli艣my do przejechania wiele rzek i g贸r
i by艂am zadowolona
23
00:03:21,635 --> 00:03:25,635
Zach贸d, to kraina z bajki
i nie mog艂am si臋 doczeka膰, kiedy j膮 zobacz臋 !
24
00:03:31,178 --> 00:03:34,778
D O M E K N A P R E R I I
- film pilotowy -
25
00:03:52,666 --> 00:03:54,599
W rolach g艂贸wnych wyst臋puj膮 :
26
00:05:22,222 --> 00:05:24,955
na podstawie ksi膮偶ki Laury Ingalls Wilder
27
00:05:32,165 --> 00:05:33,165
Re偶yseria :
28
00:05:57,124 --> 00:05:58,991
Tatusiu, ja chc臋 nasze konie
29
00:05:59,359 --> 00:06:02,359
Wiem Kruszynko, ale potrzebujemy silniejszych
30
00:06:05,499 --> 00:06:07,299
A co si臋 stanie z naszymi ?
31
00:06:07,568 --> 00:06:10,301
Farmer zamieni je przy najbli偶szej okazji
32
00:06:11,338 --> 00:06:15,071
A poza tym, gdzie艣 w po艂owie lata b臋dziemy mieli tr贸jk臋
33
00:06:15,242 --> 00:06:17,477
Zamierzasz kupi膰 jeszcze jednego ?
34
00:06:17,477 --> 00:06:18,477
Nie
35
00:06:21,582 --> 00:06:22,849
B臋d膮 mia艂y ma艂ego !
36
00:06:23,851 --> 00:06:24,851
Zgadza si臋
37
00:06:26,553 --> 00:06:28,420
Caroline, jeste艣cie gotowe ?
38
00:06:28,889 --> 00:06:29,889
Tak.
39
00:06:33,393 --> 00:06:34,460
I pranie wysch艂o
40
00:06:34,695 --> 00:06:35,695
To dobrze
41
00:06:38,198 --> 00:06:39,998
Wygl膮daj膮 na silne i zdrowe
42
00:06:40,067 --> 00:06:42,400
Bo i s膮. Zrobili艣my 艣wietny interes
43
00:06:42,970 --> 00:06:44,571
Czy mo偶emy im nada膰 imi臋 ?
44
00:06:44,571 --> 00:06:47,541
Nawet powinni艣my, skoro nale偶膮 teraz do rodziny
45
00:06:47,541 --> 00:06:48,541
Nazw臋 go Patty
46
00:06:51,545 --> 00:06:53,745
Lepiej go nazwij Pat. To ch艂opiec
47
00:06:54,448 --> 00:06:55,448
Lauro !
48
00:06:55,949 --> 00:06:58,986
Zostaw j膮. Bardzo z niej sprytna os贸bka,
skoro wie, co to ch艂opiec, a co dziewczynka
49
00:06:58,986 --> 00:07:00,253
Doprawdy, Charles ?
50
00:07:00,621 --> 00:07:03,821
No wi臋c, maj膮 ju偶 imiona. A teraz wszyscy na w贸z
51
00:07:10,330 --> 00:07:11,330
Hop-siup
52
00:07:18,105 --> 00:07:19,105
Gotowe ?
53
00:07:19,673 --> 00:07:20,673
Tak !
54
00:07:20,674 --> 00:07:21,674
Wi臋c, w drog臋 !
55
00:07:22,676 --> 00:07:24,343
Bez wzgl臋du na wszystko !
56
00:08:28,342 --> 00:08:29,875
My艣lisz, 偶e damy rad臋 ?
57
00:08:30,544 --> 00:08:31,544
Czemu偶 by nie ?
58
00:08:32,713 --> 00:08:35,513
Wygl膮da na to, 偶e wiele woz贸w t臋dy jecha艂o
59
00:08:37,618 --> 00:08:39,285
Woda wygl膮da na wzburzon膮
60
00:08:40,020 --> 00:08:44,020
Nie przejmuj si臋. Konie s膮 silne,
a w贸z dobrze umocowany. Nic nam nie b臋dzie !
61
00:08:44,892 --> 00:08:45,892
Wio !
62
00:09:27,968 --> 00:09:30,501
Tatusiu, czy mog臋 wzi膮膰 Jacka na w贸z ?
63
00:09:31,004 --> 00:09:32,537
Nie martw si臋 o niego !
64
00:09:32,873 --> 00:09:33,307
Na prz贸d !
65
00:09:33,307 --> 00:09:34,575
Schowaj si臋 do 艣rodka !
66
00:09:34,575 --> 00:09:35,575
Schowaj si臋 !
67
00:09:35,943 --> 00:09:37,311
Mary, trzymaj Carrie !
68
00:09:37,311 --> 00:09:38,311
Dalej !
69
00:09:58,131 --> 00:09:59,131
Wio !
70
00:10:19,353 --> 00:10:20,353
No, dalej !
71
00:10:23,190 --> 00:10:24,190
Trzymaj konie !
72
00:10:29,363 --> 00:10:30,363
Charles !!!
73
00:10:54,721 --> 00:10:56,188
Dalej, ruszajcie si臋 !
74
00:10:59,760 --> 00:11:00,760
Wio !
75
00:11:21,281 --> 00:11:22,414
Nic Ci nie jest ?
76
00:11:25,185 --> 00:11:26,185
Mog艂e艣 uton膮膰 !
77
00:11:31,325 --> 00:11:33,058
Tatusiu, nie widz臋 Jacka !
78
00:11:34,394 --> 00:11:35,594
Nic wam nie jest ?
79
00:11:36,263 --> 00:11:38,596
Nie. Tylko Carrie si臋 przestraszy艂a
80
00:11:39,666 --> 00:11:41,399
Gdzie jest Jack, tatusiu ?
81
00:11:41,802 --> 00:11:43,335
Pewnie zmy艂 go strumie艅
82
00:11:43,437 --> 00:11:44,437
P贸jd臋 po niego
83
00:11:50,210 --> 00:11:52,877
Zajmijcie si臋 ko艅mi
i rozbijcie ob贸z !
84
00:12:28,815 --> 00:12:30,083
Znalaz艂e艣 Jacka, tatusiu ?
85
00:12:30,083 --> 00:12:31,083
Nie
86
00:12:41,795 --> 00:12:43,128
My艣lisz, 偶e uton膮艂 ?
87
00:12:44,898 --> 00:12:45,898
Na to wygl膮da
88
00:12:47,034 --> 00:12:49,167
Mo偶emy go jeszcze poszuka膰 jutro
89
00:12:49,269 --> 00:12:52,802
Przeszed艂em wzd艂u偶 rzeki kilka mil, nigdzie go nie ma
90
00:12:55,108 --> 00:12:57,575
Nie wiem, jak poradzimy sobie bez psa
91
00:13:03,851 --> 00:13:04,851
Zajrz臋 do koni
92
00:13:45,959 --> 00:13:49,959
Lauro, kochanie - chod藕 do 艣rodka
jest za gor膮co, 偶eby i艣膰
93
00:13:51,098 --> 00:13:52,365
Nie jest mi gor膮co
94
00:13:53,233 --> 00:13:57,233
Wi臋c za艂贸偶 chocia偶 kapturek
s艂o艅ce b臋dzie 艣wieci膰 ca艂y dzie艅
95
00:13:57,304 --> 00:13:58,571
Zostaw j膮, Caroline
96
00:14:00,807 --> 00:14:01,807
Ona cierpi
97
00:15:01,735 --> 00:15:02,769
Dziewczynki 艣pi膮 ?
98
00:15:02,769 --> 00:15:03,769
Poza Laur膮
99
00:15:06,173 --> 00:15:07,640
Ile jeszcze, Charles ?
100
00:15:09,843 --> 00:15:10,843
Nie wiem
101
00:15:11,311 --> 00:15:13,747
Wjechali艣my do Kansas cztery dni temu
102
00:15:13,747 --> 00:15:14,747
Czego szukasz ?
103
00:15:16,183 --> 00:15:17,518
B臋d臋 wiedzia艂, jak to znajd臋
104
00:15:17,518 --> 00:15:20,254
Dzieci s膮 zm臋czone, a zapa艂 nas wszystkich dawno ju偶 prysn膮艂
105
00:15:20,254 --> 00:15:21,254
Wr贸ci
106
00:15:23,891 --> 00:15:27,394
Tam, gdzie mieszkali艣my, nie by艂o dla nas przysz艂o艣ci
To by艂o 偶ycie z dnia na dzie艅
107
00:15:27,394 --> 00:15:30,261
Chc臋 czego艣 wi臋cej dla Ciebie i dziewczynek
108
00:15:31,565 --> 00:15:35,565
Pomy艣l tylko - 60 akr贸w ziemi od Rz膮du, w艂asne zbiory
Tego chc臋 !
109
00:15:42,176 --> 00:15:43,643
Tatusiu, co艣 s艂ysza艂am
110
00:15:44,678 --> 00:15:47,678
W porz膮dku, kochanie. To tylko wiatr w trawie
111
00:15:47,681 --> 00:15:48,748
To nie by艂 wiatr
112
00:16:00,561 --> 00:16:01,561
Jack !!!
113
00:16:12,139 --> 00:16:13,139
Nie uton膮艂e艣
114
00:16:31,925 --> 00:16:34,725
Odjechali艣my tak daleko. Jak nas znalaz艂 ?
115
00:16:36,897 --> 00:16:37,897
Instynkt
116
00:16:39,233 --> 00:16:40,233
Mi艂o艣膰
117
00:16:44,671 --> 00:16:46,738
S膮 z Laur膮 dobrymi przyjaci贸艂mi
118
00:17:18,972 --> 00:17:20,305
Przepraszam, tatusiu
119
00:17:21,475 --> 00:17:22,675
Za co, Kruszynko ?
120
00:17:24,645 --> 00:17:28,312
呕e my艣la艂am, 偶e nie przejmujesz si臋 tym, 偶e Jack uton膮艂
121
00:17:29,850 --> 00:17:31,117
Nie przejmuj臋 si臋 ?
122
00:17:32,119 --> 00:17:35,822
Sam siebie wini艂em, 偶e nie wsadzi艂em go na w贸z,
jak przekraczali艣my rzek臋
123
00:17:35,822 --> 00:17:38,422
To musia艂o by膰 dla niego bardzo ci臋偶kie
124
00:17:39,259 --> 00:17:41,361
Uwa偶a艂em, 偶e to moja wina, 偶e si臋 utopi艂
125
00:17:41,361 --> 00:17:45,361
Ale powiedzia艂e艣, 偶e szkoda, bo nie b臋dziemy mie膰 psa-str贸偶a
126
00:17:45,666 --> 00:17:49,333
Nie potrafi艂em znale藕膰 s艂贸w, 偶eby wyrazi膰 to, co czu艂em
127
00:17:57,244 --> 00:17:58,244
Hej, s艂yszysz ?
128
00:18:01,715 --> 00:18:02,715
Co takiego ?
129
00:18:03,750 --> 00:18:04,750
Gwiazdy
130
00:18:06,954 --> 00:18:08,154
艢piewaj膮 z radosci
131
00:18:32,246 --> 00:18:33,446
艢niadanie gotowe !
132
00:18:41,989 --> 00:18:43,322
Widzia艂y艣my ptaszki
133
00:18:43,824 --> 00:18:46,157
Zobaczycie ich wiecej. To skowronki
134
00:18:48,028 --> 00:18:49,028
Skowlonki ?
135
00:18:49,429 --> 00:18:53,296
Przesta艅 sepleni膰, jak ma艂e dziecko
M贸wi si臋 "skowronki"
136
00:18:53,433 --> 00:18:55,366
B臋d臋 m贸wi膰, jak mi si臋 podoba
137
00:18:56,203 --> 00:18:58,939
Biblia m贸wi, 偶e nie powinno si臋 k艂贸ci膰 przed 艣niadaniem
138
00:18:58,939 --> 00:18:59,939
To nie z Biblii
139
00:19:00,941 --> 00:19:01,941
Mo偶liwe
140
00:19:06,413 --> 00:19:10,413
Nie musicie zapomina膰 o manierach,
tylko dlatego, 偶e jeste艣my setki mil od cywilizacji
141
00:19:13,053 --> 00:19:16,120
Jaka艣 cywilizacja jest na pewno w Independence
142
00:19:16,356 --> 00:19:18,889
Independence ? Czy to jeszcze daleko ?
143
00:19:19,259 --> 00:19:20,326
Jakie艣 40-50 mil
144
00:19:21,962 --> 00:19:23,762
Nie mog臋 si臋 ju偶 doczeka膰 !
145
00:19:24,631 --> 00:19:26,164
Ale my tam nie jedziemy
146
00:19:26,934 --> 00:19:27,934
Dlaczego ?
147
00:19:28,435 --> 00:19:31,635
Tak dobrze by by艂o znowu zobaczy膰 miasto i ludzi
148
00:19:32,072 --> 00:19:35,405
Nie jechali艣my takiego kawa艂u, 偶eby ogl膮da膰 miasto
149
00:19:42,583 --> 00:19:43,916
Co si臋 sta艂o tacie ?
150
00:19:45,953 --> 00:19:47,220
Jest tylko zm臋czony
151
00:19:48,956 --> 00:19:49,956
Jak my wszyscy
152
00:20:04,571 --> 00:20:06,171
Caroline ! Chod藕cie tu !
153
00:20:27,561 --> 00:20:31,361
Tylko popatrzcie - zielona i bogata ziemia, woda i drzewa
154
00:20:39,940 --> 00:20:41,673
Caroline - jeste艣my w domu
155
00:20:42,976 --> 00:20:44,109
Jeste艣my w domu !
156
00:21:10,838 --> 00:21:12,171
Tutaj b臋dzie kominek
157
00:21:15,742 --> 00:21:16,809
Tu wsadzimy okno
158
00:21:23,317 --> 00:21:25,450
I co rodzinko ? Jak to wygl膮da ?
159
00:21:26,453 --> 00:21:27,720
Zaczynamy budowa膰 !
160
00:22:23,477 --> 00:22:24,044
Usi膮d藕
161
00:22:24,044 --> 00:22:25,177
Nic mi nie b臋dzie
162
00:22:25,312 --> 00:22:26,312
Musisz odpocz膮膰
163
00:22:35,689 --> 00:22:37,689
To nie jest robota dla kobiety
164
00:22:39,092 --> 00:22:40,692
Nic mi nie jest, Charles
165
00:22:41,895 --> 00:22:43,762
Nie mo偶esz sam wznosi膰 艣cian
166
00:22:49,102 --> 00:22:51,435
Powinienem poszuka膰 kogo艣 do pomocy
167
00:22:51,805 --> 00:22:53,405
To ja was tu przywioz艂em
168
00:22:53,941 --> 00:22:55,074
To nie twoja wina
169
00:22:56,443 --> 00:22:58,545
Jeste艣my tu, bo ja tego chcia艂em
170
00:22:58,545 --> 00:23:00,612
Zabra艂em Ci臋 z domu, od rodziny
171
00:23:02,282 --> 00:23:04,149
To ju偶 jest prawdziwa bzdura
172
00:23:06,520 --> 00:23:08,253
M贸j dom jest tam, gdzie ty
173
00:23:10,791 --> 00:23:13,324
A moj膮 rodzin膮 jeste艣 ty i dziewczynki
174
00:23:23,203 --> 00:23:24,536
Caroline, kocham Ci臋
175
00:23:56,069 --> 00:23:57,736
Caroline - mamy s膮siada !
176
00:23:59,973 --> 00:24:00,973
Jaki艣 osadnik ?
177
00:24:01,141 --> 00:24:01,542
Tak
178
00:24:01,542 --> 00:24:02,476
Ma jakie艣 dzieci ?
179
00:24:02,476 --> 00:24:04,645
O nie, pan Edwards jest kawalerem
180
00:24:04,645 --> 00:24:06,079
Mieszka po drugiej stronie strumienia
181
00:24:06,079 --> 00:24:08,212
Jutro od rana przyjdzie mi pom贸c
182
00:24:08,215 --> 00:24:09,483
To bardzo mi艂e z jego strony
183
00:24:09,483 --> 00:24:10,984
To wspania艂y cz艂owiek ! Polubisz go
184
00:24:10,984 --> 00:24:11,984
Na pewno
185
00:24:20,894 --> 00:24:21,894
Ponad 4 metry
186
00:24:23,530 --> 00:24:24,930
Czy ja te偶 tak mog臋 ?
187
00:24:25,399 --> 00:24:28,266
To nie jest 艂atwe, jak si臋 nie 偶uje tytoniu
188
00:24:30,370 --> 00:24:31,703
Ale mo偶esz spr贸bowa膰
189
00:24:33,273 --> 00:24:34,740
Musisz tak u艂o偶y膰 usta
190
00:24:35,976 --> 00:24:37,376
No dalej, ruszaj nimi
191
00:24:38,946 --> 00:24:39,946
Rozumiesz ?
192
00:24:40,414 --> 00:24:42,281
No wi臋c, przygotuj si臋 i ...
193
00:24:44,618 --> 00:24:45,618
Lauro !
194
00:24:47,254 --> 00:24:48,454
Co ty wyprawiasz ?
195
00:24:48,856 --> 00:24:51,256
Pan Edwards uczy mnie, jak si臋 pluje
196
00:24:51,892 --> 00:24:52,892
Pluje ?
197
00:24:55,362 --> 00:24:58,029
Panie Edwards, uwa偶a pan, 偶e to wypada ?
198
00:24:59,499 --> 00:25:01,766
To zale偶y, jak i kiedy si臋 to robi
199
00:25:07,508 --> 00:25:09,175
Lepiej ju偶 wr贸c臋 do pracy
200
00:25:18,118 --> 00:25:19,785
On jest niecywilizowany !
201
00:25:20,521 --> 00:25:24,521
Mo偶e i jest troch臋 szorstki, ale to dlatego,
偶e nie ma przysobie dobrej kobiety
202
00:25:25,425 --> 00:25:28,225
Mog臋 sobie wyobrazi膰, jakie on zna kobiety
203
00:25:28,295 --> 00:25:30,962
Nie chc臋, 偶eby si臋 kr臋ci艂 przy dzieciach
204
00:25:31,598 --> 00:25:33,131
Szczeg贸lnie przy Laurze
205
00:25:33,433 --> 00:25:35,836
Z jakich艣 dziwnych powod贸w, bardzo go lubi
206
00:25:35,836 --> 00:25:38,839
Ja r贸wnie偶. To dobry cz艂owiek. I by艂 dla nas bardzo mi艂y
207
00:25:38,839 --> 00:25:40,274
Musimy by膰 dla niego uprzejmi
208
00:25:40,274 --> 00:25:42,807
Jestem uprzejma. Ale nie przyjacielska
209
00:25:44,645 --> 00:25:47,445
Nie wierz臋, 偶e kiedykolwiek by艂 w ko艣ciele
210
00:25:48,215 --> 00:25:51,251
Nie s膮dz臋, by艣my akurat po tym, powinni ocenia膰 ludzi
211
00:25:51,251 --> 00:25:55,251
Wielu ludzi chodzi do ko艣cio艂a, a potem wyprawiaj膮 straszne rzeczy
212
00:25:58,492 --> 00:26:01,292
Zajrz臋 do koni i k艂ad臋 si臋 spa膰. Idziesz ?
213
00:26:05,032 --> 00:26:06,032
Dobranoc
214
00:26:06,633 --> 00:26:08,700
B臋d臋 przyjazna, ale nie w duszy
215
00:26:14,408 --> 00:26:15,408
Dobranoc
216
00:26:28,455 --> 00:26:30,255
Nie jest ani troch臋 za ma艂y
217
00:26:31,124 --> 00:26:32,791
I wygl膮da bardzo solidnie
218
00:26:33,493 --> 00:26:35,495
Kiedy b臋dziemy mogli si臋 wprowadzi膰 ?
219
00:26:35,495 --> 00:26:36,895
Jak tylko po艂o偶臋 dach
220
00:26:37,030 --> 00:26:38,163
To znaczy kiedy ?
221
00:26:38,932 --> 00:26:39,933
Mo偶e by膰 jutro ?
222
00:26:39,933 --> 00:26:40,933
Jutro ?
223
00:26:41,068 --> 00:26:43,136
Nie da si臋 po艂o偶y膰 dachu w jeden dzie艅
224
00:26:43,136 --> 00:26:45,869
Wezm臋 plandek臋 z wozu i roz艂o偶臋. Pasuje ?
225
00:26:45,873 --> 00:26:46,873
Oczywi艣cie
226
00:26:51,945 --> 00:26:53,278
Zaczn臋 robi膰 kolacj臋
227
00:26:58,952 --> 00:27:01,619
Panie Edwards, zostanie pan na kolacji ?
228
00:27:02,456 --> 00:27:04,456
Mamy tylko kr贸lika z dodatkami
229
00:27:06,093 --> 00:27:09,760
Z mi艂膮 ch臋ci膮, prosz臋 pani. Nie takie rzeczy si臋 jada艂o
230
00:27:16,670 --> 00:27:17,803
Wracajmy do pracy
231
00:28:12,426 --> 00:28:13,794
Umiesz gra膰 na skrzypcach, Ingalls !
232
00:28:13,794 --> 00:28:15,662
A ty, 艣wietnie ta艅czysz, Edwards !
233
00:28:15,662 --> 00:28:17,462
Zagraj jeszcze co艣, tatusiu
234
00:28:17,497 --> 00:28:19,164
Ju偶 koniec. Czas do 艂贸偶ka
235
00:28:19,900 --> 00:28:22,900
Nie mo偶emy zosta膰 jeszcze troszeczk臋 ? Prosz臋
236
00:28:23,504 --> 00:28:27,504
Nie. Ju偶 dawno min臋艂a wasza pora. Jutro mamy mn贸stwo pracy
Wszystkim nam si臋 przyda wypoczynek
237
00:28:29,910 --> 00:28:31,443
Racja. B臋d臋 si臋 zbiera艂
238
00:28:33,547 --> 00:28:34,547
Hop-siup
239
00:28:36,850 --> 00:28:38,917
No, dalej dziewczynki. Do 艂贸偶ka
240
00:28:45,459 --> 00:28:49,126
Bardzo pani dzi臋kuj臋. Nigdy nie jad艂em lepszego kr贸lika
241
00:28:49,730 --> 00:28:51,930
Nie da si臋 tego z niczym por贸wna膰
242
00:28:56,103 --> 00:28:57,103
Dzi臋kuj臋
243
00:28:57,804 --> 00:28:59,506
Dobra, do zobaczenia wkr贸tce. Dobranoc
244
00:28:59,506 --> 00:29:00,573
Uwa偶aj na siebie
245
00:29:00,941 --> 00:29:01,742
Zagram Ci na drog臋
246
00:29:01,742 --> 00:29:02,742
Dzi臋ki
247
00:29:33,874 --> 00:29:37,674
Gdybym mia艂a pami臋tnik, napisa艂abym, 偶e to by艂a fajna noc
248
00:29:40,614 --> 00:29:44,214
Nawet, pomimo 偶e na prawd臋 musia艂am i艣膰 wcze艣niej spa膰
249
00:29:56,396 --> 00:29:58,329
To bez sensu, zamiata膰 ziemi臋
250
00:29:58,398 --> 00:30:00,265
To jedyna pod艂oga, jak膮 mamy
251
00:30:26,260 --> 00:30:28,127
Przyjdzie czas na zamiatanie
252
00:30:40,307 --> 00:30:41,307
Robi臋, co mog臋
253
00:30:41,575 --> 00:30:42,842
Ja si臋 nie skar偶臋 !
254
00:30:53,520 --> 00:30:55,787
Martwi臋 si臋 o dziewczynki, Charles
255
00:30:55,923 --> 00:30:57,791
Dotychczas dawa艂am sobie rad臋,
256
00:30:57,791 --> 00:31:01,791
ale Mary potrzebuje prawdziwej nauczycielki i regularnych lekcji
257
00:31:02,262 --> 00:31:04,462
B臋dziemy si臋 o to martwi膰 p贸藕niej
258
00:31:22,349 --> 00:31:23,349
Przepraszam
259
00:31:27,054 --> 00:31:28,254
Jest jeszcze jedno
260
00:31:31,425 --> 00:31:35,425
Jak dziewczynki mog膮 si臋 prawid艂owo rozwija膰, bez ko艣cio艂a ?
261
00:31:40,367 --> 00:31:42,900
Tutaj s膮 bli偶ej Boga, ni偶 gdziekolwiek
262
00:31:46,807 --> 00:31:48,340
Przesta艅 si臋 zamartwia膰
263
00:31:49,176 --> 00:31:50,643
Wszystko b臋dzie dobrze
264
00:31:53,347 --> 00:31:54,414
Zauwa偶y艂a艣 co艣 ?
265
00:31:54,515 --> 00:31:55,515
Co takiego ?
266
00:31:56,149 --> 00:31:57,149
Jeste艣my sami
267
00:32:07,794 --> 00:32:09,527
Kto pierwszy, ten lepszy !
268
00:32:21,408 --> 00:32:22,408
Mam ci臋 !
269
00:32:26,980 --> 00:32:27,980
Sami ?
270
00:32:42,396 --> 00:32:44,498
Czy z Patty wszystko w porz膮dku ?
271
00:32:44,498 --> 00:32:46,365
Tak. Wkr贸tce powinna urodzi膰
272
00:32:49,603 --> 00:32:50,803
A co je艣li umrze ?
273
00:32:51,672 --> 00:32:52,672
Nie umrze !
274
00:32:54,174 --> 00:32:55,574
Nie mo偶emy tak my艣le膰
275
00:32:59,479 --> 00:33:01,582
Nic jej nie b臋dzie, prawda tatusiu ?
276
00:33:01,582 --> 00:33:02,915
No pewnie, Kruszynko
277
00:33:04,718 --> 00:33:06,118
Robisz jutro pranie ?
278
00:33:06,987 --> 00:33:09,387
B臋d臋 potrzebowa艂a wody ze strumienia
279
00:33:09,523 --> 00:33:13,523
By艂oby pro艣ciej, gdyby艣 posz艂a do strumienia
i tam wszystko wypra艂a, tak jak to robi膮 Indianie
280
00:33:13,794 --> 00:33:16,597
Gdybym chcia艂a 偶y膰, jak Indianie, to mieszka艂abym w namiocie
281
00:33:16,597 --> 00:33:18,864
W ko艅cu jeste艣my na ich terytorium
282
00:33:19,733 --> 00:33:21,735
Tatusiu, kiedy zobaczymy jakich艣 Indian ?
283
00:33:21,735 --> 00:33:23,335
Mam nadziej臋, 偶e nigdy !
284
00:33:23,604 --> 00:33:27,604
Ona ma racj臋. Nie wspominaj ich nawet.
Mam nadziej臋, 偶e 偶adnego nigdy nie zobaczymy
285
00:33:29,076 --> 00:33:31,876
To dlaczego przyjechali艣my na ich tereny ?
286
00:33:35,115 --> 00:33:39,115
To faktycznie brzmi g艂upio. Przyjecha膰 na ziemie Indian
i mie膰 nadziej臋 ich nigdy nie spotka膰
287
00:33:42,322 --> 00:33:46,322
Powinni艣my napisa膰 do rodzic贸w, Charles.
Musz膮 si臋 o nas martwi膰
288
00:33:46,426 --> 00:33:47,426
Wi臋c napisz
289
00:33:48,061 --> 00:33:49,596
A co z tym dalej zrobi臋 ?
290
00:33:49,596 --> 00:33:52,432
Wy艣l臋, jak pojad臋 do Independence na zakupy
291
00:33:52,432 --> 00:33:53,432
Kiedy ?
292
00:33:54,034 --> 00:33:55,101
Niech no pomy艣l臋
293
00:33:55,802 --> 00:33:59,335
Musz臋 sko艅czy膰 najpierw stajni臋 dla koni, potem dach,
294
00:34:00,574 --> 00:34:03,243
zbudowa膰 kominek, 偶eby艣 mog艂a gotowa膰 w 艣rodku
295
00:34:03,243 --> 00:34:07,243
Chyba, 偶e zostawimy tak, jak jest,
偶eby艣 mog艂a gotowa膰, jak Indianie ?
296
00:34:15,989 --> 00:34:17,589
Zacznij lepiej od stajni
297
00:34:19,159 --> 00:34:21,226
Zanim wilki dobior膮 si臋 do koni
298
00:34:21,562 --> 00:34:23,762
Id臋 zobaczy膰, jak si臋 czuje Patty
299
00:34:23,997 --> 00:34:26,664
Nawet o tym nie my艣l ! Wracaj do 艂贸偶ka !
300
00:34:27,267 --> 00:34:28,267
Na was ju偶 czas
301
00:34:30,270 --> 00:34:31,270
Dobranoc
302
00:34:32,372 --> 00:34:33,505
Dobranoc, tatusiu
303
00:34:37,945 --> 00:34:39,145
A ty si臋 nie martw
304
00:34:39,780 --> 00:34:42,047
Z Patty b臋dzie wszystko w porz膮dku
305
00:34:46,553 --> 00:34:47,553
S艂odkich sn贸w
306
00:35:10,177 --> 00:35:11,244
I co si臋 sta艂o ?
307
00:35:15,449 --> 00:35:17,916
Nied藕wied藕 kr膮偶y艂 i kr膮偶y艂 wok贸艂 mnie
308
00:35:23,757 --> 00:35:27,757
Ja w ko艅cu mia艂em do艣膰 i zawo艂a艂em "Wyno艣 si臋 st膮d, nied藕wiedziu !"
309
00:35:29,029 --> 00:35:30,230
I wiesz, co on zrobi艂 ?
310
00:35:30,230 --> 00:35:31,230
Co takiego ?
311
00:35:31,265 --> 00:35:32,732
Odwr贸ci艂 si臋 i poszed艂
312
00:35:34,501 --> 00:35:37,901
Pan Edwards na pewno odstraszy ka偶dego nied藕wiedzia
313
00:35:39,873 --> 00:35:40,541
Edwards !
314
00:35:40,541 --> 00:35:41,541
S艂ucham ?
315
00:35:41,675 --> 00:35:43,408
Potrzebuj臋 twojej pomocy !
316
00:35:43,877 --> 00:35:45,344
Trzeba wraca膰 do pracy
317
00:35:46,079 --> 00:35:47,346
Tata boi si臋 wilk贸w
318
00:35:47,948 --> 00:35:50,117
Musi zbudowa膰 stajni臋, zanim Patty si臋 o藕rebi
319
00:35:50,117 --> 00:35:52,717
Ma racj臋. Lepiej zabieram si臋 do roboty
320
00:35:52,719 --> 00:35:53,719
Dok艂adnie !
321
00:36:03,197 --> 00:36:04,197
Lauro !
322
00:36:15,642 --> 00:36:16,642
Spokojnie
323
00:36:18,011 --> 00:36:19,746
Czy Patty dobrze si臋 czuje ?
324
00:36:19,746 --> 00:36:20,746
Tak, Kruszynko
325
00:36:21,548 --> 00:36:22,548
Urodzi do rana
326
00:36:24,885 --> 00:36:28,018
Lauro, mo偶e p贸jdziesz do domu i si臋 prze艣pisz ?
327
00:36:28,121 --> 00:36:30,721
Chc臋 zobaczy膰, jak urodzi si臋 藕rebaczek
328
00:36:31,291 --> 00:36:35,291
Niech zostanie. To cudowna rzecz,
widzie膰 jak si臋 rodzi nowe 偶ycie
329
00:37:28,015 --> 00:37:30,415
Dlaczego nie przyszed艂 pan Edwards ?
330
00:37:31,351 --> 00:37:33,151
Ma w艂asny dom do pilnowania
331
00:37:34,254 --> 00:37:37,758
A ja my艣l臋, 偶e to dlatego, 偶e wie, 偶e mama go nie lubi
332
00:37:37,758 --> 00:37:38,958
Nic o tym nie wiem
333
00:37:40,427 --> 00:37:42,027
Nie lubi i wiem dlaczego
334
00:37:42,563 --> 00:37:43,563
Dlaczego ?
335
00:37:45,065 --> 00:37:46,065
Bo pluje
336
00:37:49,837 --> 00:37:53,340
Caroline, jad臋. Uwa偶aj, by iskra nie wpad艂a ci do oka
337
00:37:53,340 --> 00:37:55,273
To tylko od dymu. 艁zy mi lec膮
338
00:37:55,876 --> 00:37:57,076
Uwa偶aj na siebie !
339
00:37:57,644 --> 00:37:58,644
B臋d臋
340
00:37:59,112 --> 00:38:00,445
Daj mi to, Kruszynko
341
00:38:01,982 --> 00:38:03,449
Te偶 bym chcia艂a jecha膰
342
00:38:03,617 --> 00:38:04,950
Lepiej zosta艅 z mam膮
343
00:38:08,222 --> 00:38:09,222
Narazie !
344
00:38:15,762 --> 00:38:17,762
Doro艣li maj膮 same przyjemno艣ci
345
00:40:39,306 --> 00:40:42,209
Jest ju偶 tak p贸藕no ! Mo偶e co艣 si臋 tacie sta艂o ?
346
00:40:42,209 --> 00:40:43,342
Nic si臋 nie sta艂o
347
00:40:43,343 --> 00:40:44,543
Tata sobie poradzi
348
00:40:46,747 --> 00:40:49,014
Charles, dlaczego to tyle trwa艂o ?
349
00:40:49,082 --> 00:40:50,584
Strasznie si臋 o Ciebie ba艂am, tatusiu
350
00:40:50,584 --> 00:40:51,584
A ja nie
351
00:40:51,885 --> 00:40:53,152
No, mo偶e troszeczk臋
352
00:40:53,353 --> 00:40:54,753
Nie ma si臋 co martwi膰
353
00:40:55,455 --> 00:40:56,988
Z艂apa艂e艣 nied藕wiedzia ?
354
00:40:57,457 --> 00:40:58,457
Nie
355
00:41:03,263 --> 00:41:04,663
Do 艂贸偶ka, dziewczynki
356
00:41:10,838 --> 00:41:11,838
I zaraz mi spa膰
357
00:41:29,590 --> 00:41:30,923
Dobrze si臋 czujesz ?
358
00:41:31,658 --> 00:41:32,658
Tak
359
00:41:33,961 --> 00:41:35,228
Odgrzej臋 ci kolacj臋
360
00:42:02,689 --> 00:42:04,089
Takie, jak lubisz ...
361
00:42:59,246 --> 00:43:00,246
Jack !
362
00:43:33,413 --> 00:43:34,480
Czy one odejd膮 ?
363
00:43:37,784 --> 00:43:40,717
Narazie s膮 g艂odne ... Ale w ko艅ce p贸jd膮 spa膰
364
00:43:43,724 --> 00:43:45,191
Dlaczego tu przysz艂y ?
365
00:43:46,293 --> 00:43:47,893
Chyba przysz艂y tu za mn膮
366
00:43:50,364 --> 00:43:53,100
Powim Ci, co si臋 sta艂o, jak obiecasz, 偶e nic nie powiesz
367
00:43:53,100 --> 00:43:54,500
呕eby nie martwi膰 mamy
368
00:43:55,936 --> 00:43:58,869
Jak by艂em na polowaniu, spotka艂em ca艂e stado
369
00:44:00,240 --> 00:44:01,373
10, mo偶e 15 sztuk
370
00:44:05,078 --> 00:44:08,478
P臋dzi艂em, jak mog艂em, ale ko艅 nie da rady z wilkami
371
00:44:08,582 --> 00:44:09,582
I co zrobi艂e艣 ?
372
00:44:09,983 --> 00:44:12,219
Zostawi艂em im to, co upolowa艂em, 偶eby si臋 tym zaj臋艂y
373
00:44:12,219 --> 00:44:14,286
i 偶ebym m贸g艂 spokojnie odjecha膰
374
00:44:15,222 --> 00:44:16,489
Ale si臋 nie ba艂e艣 ?
375
00:44:17,691 --> 00:44:19,224
Jeszcze jak si臋 ba艂em !
376
00:44:21,094 --> 00:44:23,694
My艣la艂am, 偶e ty si臋 niczego nie boisz ?
377
00:44:25,232 --> 00:44:26,832
Boj臋 si臋, jak ka偶dy inny
378
00:44:28,602 --> 00:44:30,469
Ale mama boi si臋 najbardziej
379
00:44:31,205 --> 00:44:33,672
W艂a艣nie i dlatego nic jej nie powiemy
380
00:44:36,043 --> 00:44:38,176
Pr臋dzej skonam, ni偶 co艣 powiem !
381
00:44:40,214 --> 00:44:41,347
Dobra dziewczynka
382
00:44:45,686 --> 00:44:47,353
Musz臋 wprawi膰 mocne drzwi
383
00:45:17,751 --> 00:45:18,884
Kominek sko艅czony
384
00:45:20,220 --> 00:45:22,087
Wreszcie to wygl膮da, jak dom
385
00:45:27,227 --> 00:45:28,227
Nie 偶al Ci ?
386
00:45:29,162 --> 00:45:30,362
Oczywi艣cie, 偶e nie
387
00:45:31,331 --> 00:45:34,264
Ale ci臋偶ko mi patrze膰, jak si臋 zapracowujesz
388
00:45:37,504 --> 00:45:40,340
Za jaki艣 czas mo偶na pomy艣le膰 o powi臋kszeniu chaty
389
00:45:40,340 --> 00:45:42,007
I wstawienu szyb w oknach
390
00:45:43,510 --> 00:45:44,577
M贸wi臋 powa偶nie !
391
00:45:45,612 --> 00:45:47,879
Nie oczekuj臋 niemo偶liwego, Charles
392
00:45:49,516 --> 00:45:50,916
Ale na to zas艂ugujesz
393
00:46:01,228 --> 00:46:02,295
Carrie, wracaj !
394
00:46:09,736 --> 00:46:11,069
Jack - chod藕 tutaj !
395
00:46:25,118 --> 00:46:26,851
Nigdy nie wi膮zali艣my Jacka
396
00:46:27,955 --> 00:46:29,155
On tego nie lubi !
397
00:46:29,823 --> 00:46:31,423
Nie masz go odwi膮zywa膰 !
398
00:46:32,125 --> 00:46:33,392
Dlaczego, tatusiu ?
399
00:46:33,861 --> 00:46:37,528
Nie chc臋, 偶eby pobieg艂 za mn膮 i przesytraszy艂 zwierzyn臋
400
00:46:44,838 --> 00:46:47,407
Nie spuszczajcie go, dop贸ki nie wr贸c臋 ! Jasne ?
401
00:46:47,407 --> 00:46:48,407
Tak
402
00:47:01,054 --> 00:47:02,387
To niesprawiedliwe !
403
00:47:02,756 --> 00:47:05,556
Lauro, mama m贸wi, 偶e masz si臋 zaj膮膰 Carrie
404
00:47:07,227 --> 00:47:08,494
Ty si臋 ni膮 zajmij !
405
00:47:08,996 --> 00:47:10,996
Nie zostawi臋 tu Jacka samego !
406
00:47:19,373 --> 00:47:20,373
Indianie !
407
00:47:24,011 --> 00:47:25,211
Zrobi膮 co艣 mamie !
408
00:47:25,979 --> 00:47:28,779
Nie ! Tata m贸wi艂, 偶eby go nie odwi膮zywa膰 !
409
00:47:28,782 --> 00:47:31,115
Nie wiedzia艂, 偶e przyjd膮 Indianie !
410
00:47:31,251 --> 00:47:33,718
Powiedzia艂am, 偶eby艣 tego nie robi艂a !
411
00:48:34,414 --> 00:48:35,414
Macie !
412
00:50:08,775 --> 00:50:09,775
Wr贸ci艂em !
413
00:50:10,611 --> 00:50:11,611
Masz co艣 ?
414
00:50:15,382 --> 00:50:16,582
Kr贸lik wystarczy ?
415
00:50:17,184 --> 00:50:18,184
Mi tak
416
00:50:18,252 --> 00:50:19,152
Mi r贸wnie偶
417
00:50:19,152 --> 00:50:20,521
Chyba nikt nie ma nic przeciwko
418
00:50:20,521 --> 00:50:21,421
Mia艂y艣cie dobry dzie艅 ?
419
00:50:21,421 --> 00:50:22,421
Tak
420
00:50:23,357 --> 00:50:25,890
Pewnie b臋dziesz chcia艂 zapali膰 fajk臋 ?
421
00:50:28,061 --> 00:50:29,128
Mo偶e po obiedzie
422
00:50:30,464 --> 00:50:32,797
Nie b臋dziesz m贸g艂. Indianie zabrali
423
00:50:33,000 --> 00:50:34,000
Lauro !
424
00:50:35,302 --> 00:50:36,302
Jacy Indianie ?
425
00:50:37,004 --> 00:50:38,271
Mia艂y艣my dzi艣 go艣ci
426
00:50:39,773 --> 00:50:41,173
Ale nic si臋 nie sta艂o
427
00:50:42,476 --> 00:50:45,476
Mama da艂a im chleba i tytoniu, i sobie poszli
428
00:50:46,046 --> 00:50:49,446
Laura chcia艂a spu艣ci膰 Jacka, ale jej nie pozwoli艂am
429
00:50:52,452 --> 00:50:55,585
Chcia艂a艣 spu艣ci膰 Jacka, mimo 偶e ci zabroni艂em ?
430
00:50:58,091 --> 00:51:02,091
Nie chc臋, 偶eby艣 kiedykolwiek post膮pi艂a
wbrew moim zaleceniom ! Jasne ?
431
00:51:03,463 --> 00:51:04,463
Zrozumiano ?
432
00:51:11,638 --> 00:51:13,571
Lauro, przynie艣 troch臋 drewna
433
00:51:30,490 --> 00:51:32,192
Niepotrzebnie tak na ni膮 napad艂e艣
434
00:51:32,192 --> 00:51:34,294
Chcia艂a tylko, 偶eby Jack obroni艂 mnie i Carrie
435
00:51:34,294 --> 00:51:38,294
Nie obchodzi mnie, co chcia艂a !
Ma s艂ucha膰 tego, co jej powiem !
436
00:51:39,766 --> 00:51:41,233
Ale to tylko dziecko !
437
00:52:07,160 --> 00:52:10,493
Powinienem by艂 ci powiedzie膰, dlaczego wi膮偶臋 Jacka
438
00:52:10,964 --> 00:52:14,497
Powiedzia艂e艣, 偶e nie chcesz, by przep艂oszy艂 zwierzyn臋
439
00:52:15,235 --> 00:52:16,635
To tylko cz臋艣膰 prawdy
440
00:52:18,772 --> 00:52:22,772
Ostatnio widzia艂em tu kilku Indian i ba艂em si臋, 偶e mog膮 tu przyj艣膰
441
00:52:23,977 --> 00:52:27,577
Jack jest nauczony pilnowa膰 domu.
M贸g艂by ich pogry藕膰
442
00:52:29,516 --> 00:52:33,516
Od teraz, zawsze jak b臋d臋 wyje偶d偶a艂,
bedzie go trzeba wi膮za膰.
443
00:52:34,655 --> 00:52:36,255
Dla jego i naszego dobra
444
00:52:39,193 --> 00:52:40,193
Rozumiesz ?
445
00:52:41,828 --> 00:52:42,828
Tak
446
00:52:43,263 --> 00:52:47,263
Trzeba by艂o mi powiedzie膰.
Ja ju偶 nie jestem male艅kim dzieckiem
447
00:52:49,870 --> 00:52:51,137
Zapami臋tam to sobie
448
00:52:54,274 --> 00:52:56,274
Chod藕, p贸jdziemy go odwi膮za膰 !
449
00:53:13,560 --> 00:53:17,093
Caroline - spotka艂em przep臋dzaczy byd艂a ! Pomog臋 im !
450
00:53:17,464 --> 00:53:18,464
Zap艂膮c膮 Ci ?
451
00:53:18,465 --> 00:53:21,398
Nawet lepiej - dostan臋 艣wie偶ej wieprzowiny !
452
00:53:21,668 --> 00:53:22,668
Wspaniale !
453
00:53:24,571 --> 00:53:26,340
B臋dziesz cowboyem, tatusiu ?
454
00:53:26,340 --> 00:53:28,007
Postaram si臋, Kruszynko !
455
00:53:28,308 --> 00:53:30,175
Wr贸c臋, wkr贸tce. Kocham was !
456
00:53:30,277 --> 00:53:31,277
Powodzenia !
457
00:53:43,624 --> 00:53:46,891
Strasznie tu ciemno przy tych zas艂oni臋tych oknach
458
00:53:47,060 --> 00:53:48,727
Ale to lepsze, ni偶 komary
459
00:53:50,631 --> 00:53:52,699
Fajnie by by艂o mie膰 szyby w oknach !
460
00:53:52,699 --> 00:53:53,699
Te偶 bym chcia艂a
461
00:53:54,701 --> 00:53:57,101
Ale nie mo偶na mie膰 wszystkiego naraz
462
00:53:58,338 --> 00:53:59,338
A to co ?
463
00:54:14,121 --> 00:54:15,121
Oto one !
464
00:54:15,856 --> 00:54:17,256
Krowa, byk i cielak ?
465
00:54:18,559 --> 00:54:19,559
S膮 nasze ?
466
00:54:20,227 --> 00:54:21,227
Tak
467
00:54:22,829 --> 00:54:25,365
Sp贸jrz na tego malutkiego ! Jest s艂odki !
468
00:54:25,365 --> 00:54:29,365
Cielaka dosta艂em dodatkowo.
Jest za ma艂y, by oddziela膰 go od matki
469
00:54:30,537 --> 00:54:32,537
B臋dziemy mie膰 mleko dla dzieci
470
00:54:32,906 --> 00:54:33,906
I mas艂o !
471
00:54:37,578 --> 00:54:39,578
Wszystko w porz膮dku, Charles ?
472
00:54:39,646 --> 00:54:40,913
Prosz臋, nie pytaj !
473
00:54:45,285 --> 00:54:46,618
Tata jest cowboyem !
474
00:54:47,487 --> 00:54:48,820
Raczej nie, Carrie !
475
00:55:03,704 --> 00:55:06,504
Pogoda si臋 zmieni艂a. Niebo by艂o bezchmurne
476
00:55:07,641 --> 00:55:09,910
Tata powiedzia艂, 偶e zanosi si臋 na d艂ug膮 i ci臋偶k膮 zim臋,
477
00:55:09,910 --> 00:55:11,843
bo zwierz臋ta maj膮 grube futra
478
00:55:19,953 --> 00:55:21,953
Charles ! Pami臋taj o listach !
479
00:55:26,293 --> 00:55:28,729
Ba艂bym si臋 wr贸ci膰, gdybym ich nie wys艂a艂
480
00:55:28,729 --> 00:55:30,062
Nie przepracowuj si臋
481
00:55:33,033 --> 00:55:35,300
Dziewczynki, pom贸偶cie mamie w domu
482
00:55:36,870 --> 00:55:38,003
Szerokiej drogi !
483
00:55:42,376 --> 00:55:43,576
I uwa偶aj na siebie
484
00:55:44,411 --> 00:55:45,544
Wr贸c臋 z szybami !
485
00:55:46,780 --> 00:55:47,780
To za drogie
486
00:55:48,549 --> 00:55:50,282
Do zobaczenia za tydzie艅 !
487
00:56:11,138 --> 00:56:12,138
Robi si臋 zimno
488
00:56:13,540 --> 00:56:15,540
Wracajcie do domu, dziewczynki
489
00:56:59,920 --> 00:57:03,920
Pomimo, 偶e mia艂y艣my mn贸stwo pracy,
bez taty by艂o tak pusto
490
00:57:04,725 --> 00:57:07,794
Mama ba艂a si臋 o niego,
bo pogoda by艂a nieciekawa
491
00:57:07,794 --> 00:57:11,794
Nawet nie wiedzia艂y艣my,
czy tata wyjecha艂 ju偶 z Independence
492
01:00:26,593 --> 01:00:30,060
Czu艂bym si臋 lepiej, gdyby艣 przesta艂a do mnie mierzy膰
493
01:00:50,450 --> 01:00:54,450
My艣lisz, 偶e wystarczy,
偶eby wymieni膰 na p艂贸g i inne rzeczy ?
494
01:00:54,555 --> 01:00:57,288
Nie ma tego zbyt wiele, ale zobaczymy ...
495
01:01:03,530 --> 01:01:04,530
Spokojnie
496
01:01:17,277 --> 01:01:18,944
[ Sam go pan zbudowa艂 ? ]
497
01:01:21,315 --> 01:01:22,715
To chyba w ich j臋zyku
498
01:01:22,983 --> 01:01:24,583
Nie, to raczej francuski
499
01:01:25,219 --> 01:01:26,352
Zrozumia艂a艣 co艣 ?
500
01:01:26,720 --> 01:01:27,720
Co艣 o chacie
501
01:01:30,090 --> 01:01:31,890
Mo偶e chce wej艣膰 do 艣rodka ?
502
01:01:32,659 --> 01:01:33,792
Prosz臋, do 艣rodka
503
01:01:34,928 --> 01:01:35,928
Charles !
504
01:01:36,396 --> 01:01:37,396
Nic si臋 nie b贸j
505
01:01:53,547 --> 01:01:54,547
Prosz臋 usi膮艣膰
506
01:02:00,654 --> 01:02:02,654
[ Bardzo dzi臋kuj臋 za go艣cin臋 ]
507
01:02:09,863 --> 01:02:10,863
Soldat Du Chen
508
01:02:16,003 --> 01:02:17,670
Chyba si臋 nam przedstawi艂
509
01:02:20,841 --> 01:02:21,841
Ingalls
510
01:02:22,709 --> 01:02:23,709
Ingalls ?
511
01:02:23,844 --> 01:02:24,844
Zgadza si臋
512
01:02:26,346 --> 01:02:27,346
Zapalisz ?
513
01:02:28,849 --> 01:02:29,849
[ Dzi臋kuj臋 ]
514
01:02:43,030 --> 01:02:44,030
Smakuje ?
515
01:02:44,031 --> 01:02:45,031
Tak
516
01:02:50,637 --> 01:02:53,570
Jest chyba z Osed偶贸w. Znaj膮 troch臋 francuski
517
01:02:56,043 --> 01:02:57,110
Wygl膮da na wodza
518
01:03:04,084 --> 01:03:05,617
Czy to z nied藕wiedzia ?
519
01:03:09,623 --> 01:03:10,623
[ To amulet ]
520
01:03:49,196 --> 01:03:53,063
[ Niech ten amulet przyniesie Ci szcz臋艣cie. Powodzenia ! ]
521
01:04:10,017 --> 01:04:11,785
Dobrze, 偶e ju偶 sobie poszed艂 !
522
01:04:11,785 --> 01:04:13,585
Dlaczego ? By艂 ca艂kiem mi艂y
523
01:04:15,789 --> 01:04:16,789
Ale to Indianin
524
01:04:17,524 --> 01:04:18,724
To mo偶e denerwowa膰
525
01:04:19,960 --> 01:04:22,160
Ale ju偶 wkr贸tce ich tu nie b臋dzie
526
01:04:24,498 --> 01:04:25,765
Dlaczego, tatusiu ?
527
01:04:26,700 --> 01:04:29,167
B臋d膮 si臋 musieli przenie艣膰, Kruszynko
528
01:04:29,169 --> 01:04:30,169
Dok膮d ?
529
01:04:31,371 --> 01:04:32,371
Chyba na Zach贸d
530
01:04:33,073 --> 01:04:34,073
Ciesz臋 si臋 !
531
01:04:34,274 --> 01:04:35,274
A ja nie !
532
01:04:37,177 --> 01:04:41,177
Czy Soldat Du Chen te偶 b臋dzie musia艂 ?
Mimo, 偶e jest wodzem ?
533
01:04:41,982 --> 01:04:43,249
Obawiam si臋, 偶e tak
534
01:04:47,754 --> 01:04:50,554
To niesprawiedliwe. Oni byli tutaj pierwsi
535
01:05:38,205 --> 01:05:42,205
Je艣li tata upoluje indyka, to czy b臋d臋 mog艂a
wzi膮膰 pi贸ra i zrobi膰 pi贸ropusz ?
536
01:05:42,242 --> 01:05:43,642
Nie jeste艣 Indiank膮 !
537
01:05:43,710 --> 01:05:45,310
Praktycznie, to jestem !
538
01:05:45,612 --> 01:05:47,279
Mam ju偶 naszyjnik wodza !
539
01:05:49,116 --> 01:05:51,118
Nie powinna艣 tego nosi膰. Na pewno jest brudne
540
01:05:51,118 --> 01:05:52,251
Nie jest brudne !
541
01:05:53,253 --> 01:05:55,320
Tatu艣 m贸wi, 偶e to oznaka honoru
542
01:05:56,023 --> 01:05:58,756
i b臋dzie mnie chroni膰 przed z艂ymi duchami
543
01:06:00,093 --> 01:06:01,493
O co chodzi Jackowi ?
544
01:06:16,210 --> 01:06:17,210
Pada 艣nieg !
545
01:06:21,081 --> 01:06:24,081
Mam nadziej臋, 偶e tak ju偶 b臋dzie a偶 do 艢wi膮t !
546
01:06:24,318 --> 01:06:27,118
Ciesz臋 si臋, 偶e tata zaprosi艂 pana Edwardsa
547
01:06:28,789 --> 01:06:30,256
On przyjdzie, prawda ?
548
01:06:30,591 --> 01:06:31,591
Na pewno
549
01:06:31,925 --> 01:06:34,194
Mam tylko nadziej臋, 偶e nie bedzie 艣nie偶ycy
550
01:06:34,194 --> 01:06:36,530
To i tak nie zatrzyma 艢wi臋tego Miko艂aja
551
01:06:36,530 --> 01:06:37,730
Nawet tu, w Kansas
552
01:06:38,832 --> 01:06:41,832
Pana Edwardsa te偶 nie powstrzyma 偶adna zamie膰
553
01:06:41,935 --> 01:06:44,402
To b臋d膮 nasze najpi臋kniejsze 艢wi臋ta !
554
01:07:11,999 --> 01:07:14,466
Nie mam nic na 艢wi臋ta dla dziewczynek
555
01:07:16,069 --> 01:07:17,069
Ani dla Ciebie
556
01:07:17,337 --> 01:07:18,604
Zrobi艂e艣, co mog艂e艣
557
01:07:20,240 --> 01:07:21,773
Ale okaza艂o si臋 za ma艂o
558
01:07:25,179 --> 01:07:26,179
Wyjd臋 na dw贸r
559
01:07:28,282 --> 01:07:29,749
Jest zimno. Ubierz si臋
560
01:07:36,657 --> 01:07:39,590
Charles - to urodziny Chrystusa, a nie nasze
561
01:09:10,617 --> 01:09:11,617
Zjesz indyka ?
562
01:09:12,286 --> 01:09:13,286
Lubisz ?
563
01:09:14,588 --> 01:09:16,188
Dostaniesz du偶膮 porcj臋 !
564
01:09:31,939 --> 01:09:34,474
Kiedy b臋dziemy mog艂y zajrze膰 do po艅czoch, mamusiu ?
565
01:09:34,474 --> 01:09:35,474
Po obiedzie
566
01:09:35,843 --> 01:09:37,043
Prezenty poczekaj膮
567
01:09:42,416 --> 01:09:43,416
Pan Edwards !!!
568
01:09:56,430 --> 01:09:57,430
Miko艂aj !
569
01:10:16,817 --> 01:10:17,817
Prosz臋, kawa
570
01:10:18,485 --> 01:10:19,485
Dzi臋kuj臋
571
01:10:21,688 --> 01:10:25,021
Nie s膮dzili艣my, 偶e przyjdziesz na 艢wi膮teczny obiad
572
01:10:25,726 --> 01:10:27,526
Nie o sam obiad mi chodzi艂o
573
01:10:31,798 --> 01:10:33,567
Przyszed艂em z misj膮 od Miko艂aja
574
01:10:33,567 --> 01:10:36,100
Od 艢wi臋tego Miko艂aja ? To pan go zna ?
575
01:10:37,004 --> 01:10:38,337
Mo偶na tak powiedzie膰
576
01:10:38,872 --> 01:10:40,539
Spotka艂em go ko艂o saloonu
577
01:10:40,774 --> 01:10:43,944
To znaczy, jak wychodzi艂em z hotelu w Independence
578
01:10:43,944 --> 01:10:44,745
W Independence ?
579
01:10:44,745 --> 01:10:46,613
W tej 艣nie偶ycy by艂e艣 w Independence ?
580
01:10:46,613 --> 01:10:47,680
Jeste艣 szalony !
581
01:10:48,749 --> 01:10:50,282
Ju偶 to kiedy艣 s艂ysza艂em
582
01:10:50,717 --> 01:10:51,717
W ka偶dym razie,
583
01:10:52,986 --> 01:10:54,922
sta艂 tam ze stadkiem swoich mu艂贸w
584
01:10:54,922 --> 01:10:55,922
Renifer贸w !
585
01:10:56,490 --> 01:10:58,690
Mu艂y s膮 tutaj bardziej praktyczne
586
01:10:59,193 --> 01:11:00,793
Ale zaraz go rozpozna艂em
587
01:11:01,528 --> 01:11:04,328
po d艂ugiej bia艂ej brodzie, wielkim brzuchu
588
01:11:06,066 --> 01:11:09,799
Chocia偶 nie by艂 wcale taki radosny i nic nie pokrzykiwa艂
589
01:11:12,239 --> 01:11:14,875
Rozchmurzy艂 si臋, jak mnie tylko zauwa偶y艂
590
01:11:14,875 --> 01:11:16,675
"Witaj, Edwards !" zawo艂a艂,
591
01:11:17,578 --> 01:11:21,578
"Pami臋tasz tamt膮 par臋 czerwonych r臋kawiczek,
kt贸re ci podarowa艂em, gdy by艂e艣 ma艂ym wyrostkiem w Tennesee ?"
592
01:11:22,683 --> 01:11:25,216
"O tak, grza艂y mnie przez wiele zim !"
593
01:11:26,086 --> 01:11:30,086
Potem doda艂 " S艂ysza艂em, 偶e mieszkasz teraz na rzek膮 Virdigris"
594
01:11:30,557 --> 01:11:32,024
Odpowiedzia艂em, 偶e tak
595
01:11:32,159 --> 01:11:34,895
A on zapyta艂 "Nie znasz przypadkiem dziewczynek Ingalls贸w ?"
596
01:11:34,895 --> 01:11:36,563
A pan powiedzia艂, 偶e tak !
597
01:11:36,563 --> 01:11:37,563
No pewnie !
598
01:11:39,366 --> 01:11:40,966
呕eby ju偶 nie przed艂u偶a膰,
599
01:11:42,002 --> 01:11:46,002
Miko艂aj powiedzia艂, 偶e boi si臋,
偶e nie da rady przeprawi膰 si臋 przez rzek臋
600
01:11:46,139 --> 01:11:50,139
Pogoda jest w ko艅cu coraz gorsza, a on nie jest ju偶 taki m艂ody
601
01:11:50,844 --> 01:11:53,580
Wi臋c mnie poprosi艂, bym wam przekaza艂 prezenty
602
01:11:53,580 --> 01:11:54,980
Mam je tutaj w torbie
603
01:11:55,449 --> 01:11:57,150
Mo偶emy obejrze膰 prezenty ?
604
01:11:57,150 --> 01:11:58,150
Prosimy !
605
01:12:04,091 --> 01:12:06,994
Zamknijcie teraz oczy. I prosz臋 nie podgl膮da膰 !
606
01:12:06,994 --> 01:12:08,061
Zamknijcie mocno
607
01:12:09,229 --> 01:12:10,762
Chyba nie podgl膮dacie ?
608
01:12:10,964 --> 01:12:12,497
Bardzo tego nie lubi臋 !
609
01:12:16,770 --> 01:12:17,770
Gotowe ?
610
01:12:22,209 --> 01:12:23,209
Prosz臋 bardzo !
611
01:12:26,413 --> 01:12:29,013
Teraz ka偶da b臋dzie mia艂a w艂asny kubek !
612
01:12:29,383 --> 01:12:30,918
Dzi臋kujemy, panie Edwards
613
01:12:30,918 --> 01:12:32,318
Czekajcie jeszcze ...
614
01:12:34,788 --> 01:12:36,121
Po jednym dla ka偶dej
615
01:12:44,364 --> 01:12:46,166
Ja sobie mojego zachowam na p贸藕niej
616
01:12:46,166 --> 01:12:47,166
A ja nie !
617
01:12:49,970 --> 01:12:53,103
Prosz臋 pani, mo偶e si臋 to pani przyda膰 do indyka
618
01:12:55,008 --> 01:12:56,008
Lukrecje !
619
01:12:56,643 --> 01:13:00,176
Nie pamietam ju偶 kiedy jedli艣my co艣 r贸wnie pysznego !
620
01:13:00,647 --> 01:13:01,647
Dzi臋kuj臋 !
621
01:13:15,362 --> 01:13:19,362
Dzi臋kuj臋 panu za te wspania艂e 艢wi臋ta,
jakie urz膮dzi艂 pan dziewczynkom
622
01:13:22,236 --> 01:13:24,037
Mo偶emy ju偶 zajrze膰 do po艅czoch ?
623
01:13:24,037 --> 01:13:26,304
Przecie偶 mamy ju偶 troch臋 prezent贸w
624
01:13:27,674 --> 01:13:28,674
No, dobrze
625
01:14:13,520 --> 01:14:17,520
Dosta艂y艣my po nowym b艂yszcz膮cym pensie,
ciasteczku w kszta艂cie serca, posypanym bia艂ym cukrem
626
01:14:20,227 --> 01:14:24,227
i czerwone r臋kawiczki, jak te, kt贸re dosta艂 pan Edwards,
gdy by艂 jeszcze wyrostkiem w Tennesee
627
01:14:25,232 --> 01:14:27,699
To by艂y nasze najpi臋kniejsze 艢wi臋ta !
628
01:14:27,768 --> 01:14:30,301
Nie tylko ze wzgl臋du na tyle prezent贸w
629
01:14:30,737 --> 01:14:33,670
Ale, 偶e mama przekona艂a si臋 do pana Edwardsa
630
01:15:01,635 --> 01:15:03,835
Nadesz艂a wiosna. Zima by艂a d艂uga,
631
01:15:04,605 --> 01:15:07,538
wi臋c cieszyli艣my si臋, gdy zrobi艂o si臋 ciep艂o
632
01:15:08,675 --> 01:15:12,275
Tata pojecha艂 do Independence i wymieni艂 futra na p艂贸g
633
01:15:13,046 --> 01:15:17,046
Nie pami臋tam, bym widzia艂a kiedy艣 tat臋 r贸wnie dumnego,
jak wtedy, gdy zacz膮艂 ork臋
634
01:15:56,190 --> 01:15:57,190
Bo偶e !
635
01:16:11,038 --> 01:16:12,171
Przyno艣cie wod臋 !
636
01:16:16,076 --> 01:16:18,178
Caroline - zanie艣 Carrie do strumienia !
637
01:16:18,178 --> 01:16:19,578
Tam b臋dzie bezpieczna
638
01:16:29,523 --> 01:16:30,523
Zosta艅 tu !
639
01:17:19,173 --> 01:17:20,173
Wychod藕cie !
640
01:17:39,493 --> 01:17:41,226
Przynie艣cie jeszcze wody !
641
01:17:48,402 --> 01:17:49,402
Charles !
642
01:18:13,360 --> 01:18:14,360
Uwa偶aj !
643
01:19:03,877 --> 01:19:04,877
Deszcz !
644
01:19:12,920 --> 01:19:14,987
Czy ogie艅 co艣 zrobi艂 kr贸likom ?
645
01:19:15,889 --> 01:19:16,889
Nie s膮dz臋
646
01:19:17,524 --> 01:19:20,894
Posz艂y w kierunku strumienia, Kruszynko
Tam nic im nie grozi艂o
647
01:19:20,894 --> 01:19:22,227
To najlepsze wyj艣cie
648
01:19:23,664 --> 01:19:24,664
Bardzo smaczne
649
01:19:25,265 --> 01:19:26,265
Dzi臋kuj臋
650
01:19:30,771 --> 01:19:32,571
To Indianie pod艂o偶yli ogie艅
651
01:19:32,706 --> 01:19:33,773
Tego nie wiemy !
652
01:19:37,044 --> 01:19:38,111
Ko艅czcie kolacj臋
653
01:19:48,322 --> 01:19:50,324
Nie wychod藕cie jutro z domu, jasne ?
654
01:19:50,324 --> 01:19:51,324
Tak
655
01:19:58,866 --> 01:20:00,399
艢pij wreszcie, Carrie !
656
01:20:16,717 --> 01:20:17,717
Jedzcie
657
01:21:10,737 --> 01:21:12,204
Laura, trzymaj Jacka !
658
01:21:45,873 --> 01:21:47,873
Lauro, Mary - id藕cie do k膮ta !
659
01:22:20,207 --> 01:22:21,474
Tego ju偶 za wiele !
660
01:22:22,442 --> 01:22:24,175
Nie masz si臋 czego obawia膰
661
01:22:27,080 --> 01:22:28,347
S艂owo naszego wodza
662
01:22:46,633 --> 01:22:49,033
Mo偶ecie mi wyja艣ni膰, co si臋 dzieje ?
663
01:22:55,342 --> 01:22:58,275
Osed偶owie przyszli tu, by polowa膰 na bizony,
664
01:23:00,480 --> 01:23:03,413
ale inne plemiona chcia艂y krwi bia艂ych ludzi
665
01:23:04,852 --> 01:23:08,852
Dwa razy wzesz艂o i zasz艂o s艂o艅ce,
a nasz w贸dz namawia艂, by tego nie robili
666
01:23:10,224 --> 01:23:13,957
Powiedzia艂, 偶e przyjd膮 偶o艂nierze i b臋dzie masakra Indian
667
01:23:37,084 --> 01:23:40,654
Prosz臋... prosz臋 powiedzie膰 wodzowi,
偶e jeste艣my mu wdzi臋czni
668
01:23:40,654 --> 01:23:42,054
[ On tobie dzi臋kuje ]
669
01:24:22,596 --> 01:24:25,396
[ Niech amulet przyniesie ci szcz臋艣cie ! ]
670
01:24:36,009 --> 01:24:38,742
M贸wi, 偶eby amulet przyni贸s艂 jej szcz臋艣cie
671
01:24:42,049 --> 01:24:43,049
Ju偶 to zrobi艂
672
01:24:45,786 --> 01:24:46,786
Nam wszystkim
673
01:24:48,956 --> 01:24:49,956
Dzi臋kujemy !
674
01:25:14,448 --> 01:25:15,515
Ju偶 po wszystkim
675
01:26:13,874 --> 01:26:14,874
Wody ?
676
01:26:16,143 --> 01:26:17,143
Dzi臋kuj臋
677
01:26:24,985 --> 01:26:27,385
Chcia艂bym tu zosta膰 do ko艅ca 偶ycia !
678
01:26:27,988 --> 01:26:30,490
Nawet, je艣li przyjedzie wi臋cej osadnik贸w ?
679
01:26:30,490 --> 01:26:32,960
Jest tu mn贸stwo miejsca dla wszystkich
680
01:26:32,960 --> 01:26:36,960
Mam wra偶enie, 偶e m贸wi艂e艣 to samo,
jak budowali艣mu dom w Wielkich Lasach
681
01:28:05,285 --> 01:28:06,285
Co si臋 sta艂o ?
682
01:28:12,192 --> 01:28:13,725
Musimy si臋 st膮d wynie艣膰
683
01:28:15,229 --> 01:28:16,229
S艂ucham ?
684
01:28:21,034 --> 01:28:24,767
Kansas odrzuci艂o petycj臋 Washingtonu
i musimy wyjecha膰
685
01:28:28,408 --> 01:28:29,408
Nie rozumiem !
686
01:28:31,979 --> 01:28:34,214
Rz膮d wyznaczy艂 lini臋. Jeste艣my po niew艂a艣ciwej stronie
687
01:28:34,214 --> 01:28:35,547
Musimy si臋 przenie艣膰
688
01:28:42,823 --> 01:28:44,558
Ci przekl臋ci politycy w Washingtonie twierdz膮,
689
01:28:44,558 --> 01:28:46,593
偶e Kansas nie zosta艂o otwarte dla osadnik贸w,
690
01:28:46,593 --> 01:28:49,060
wi臋c nie mieli艣my prawa tu zamieszka膰
691
01:29:34,508 --> 01:29:35,508
Jeszcze p艂贸g
692
01:29:36,009 --> 01:29:38,409
Nie mo偶emy go zabra膰. Jest za ci臋偶ki
693
01:29:48,722 --> 01:29:50,255
Jestem Twoim d艂u偶nikiem
694
01:29:51,191 --> 01:29:53,991
Nigdy nie mia艂em okazji Ci si臋 odwdzi臋czy膰
695
01:29:55,729 --> 01:29:58,929
We藕 wi臋c chocia偶 byd艂o i sprzedaj w Independence
696
01:29:59,199 --> 01:30:00,199
No co ty ...
697
01:30:00,367 --> 01:30:01,367
We藕
698
01:30:04,371 --> 01:30:06,807
Widz臋, 偶e nie ma nawet co z Tob膮 dyskutowa膰
699
01:30:06,807 --> 01:30:07,807
Zatem, zgoda
700
01:30:15,015 --> 01:30:16,015
Powodzenia !
701
01:30:18,185 --> 01:30:19,318
Nawzajem, Ingalls
702
01:30:21,622 --> 01:30:23,222
Do widzenia, prosz臋 pani
703
01:30:23,257 --> 01:30:24,924
Mi艂o mi by艂o pani膮 pozna膰
704
01:30:26,894 --> 01:30:29,961
Panie Edwards, by艂 pan prawdziwym przyjacielem
705
01:30:34,568 --> 01:30:38,301
Dzi臋kuj臋 za wszystko, co pan zrobi艂 dla dzieci i dla nas
706
01:30:41,775 --> 01:30:42,775
To nic takiego
707
01:30:52,853 --> 01:30:53,853
Cze艣膰 malutka
708
01:31:35,963 --> 01:31:37,096
Pora si臋 po偶egna膰
709
01:31:38,165 --> 01:31:39,298
Ale ja nie chc臋 !
710
01:31:43,036 --> 01:31:44,769
Ja te偶, Kruszynko, ale ...
711
01:31:46,807 --> 01:31:48,407
Nigdy pana nie zapomn臋 !
712
01:31:52,079 --> 01:31:53,212
Mam tak膮 nadziej臋
713
01:31:54,047 --> 01:31:55,780
I ja b臋d臋 o Tobie pami臋ta艂
714
01:32:40,961 --> 01:32:44,961
Mieli艣my do przejechania wiele rzek i g贸r,
i by艂am zadowolona
715
01:32:46,433 --> 01:32:49,040
Zach贸d, to kraina z bajki
i nie mog艂am si臋 doczeka膰, kiedy j膮 zobacz臋 !
716
01:32:49,040 --> 01:32:51,040
W POZOSTA艁YCH ROLACH :
717
01:33:05,085 --> 01:33:07,085
TEKST POLSKI : HALf-PINT
718
01:33:16,085 --> 01:33:20,035
www.NapiProjekt.pl - nowa jako艣膰 napis贸w.
Napisy zosta艂y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
51062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.