All language subtitles for Life.is.Beautiful.E11.100424.HDTV.X264.720p-Real.G_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:04,930 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 2 00:00:07,550 --> 00:00:10,130 Episode 11 3 00:00:18,100 --> 00:00:22,010 Wh... wha... what? Is it really true? 4 00:00:22,130 --> 00:00:23,100 Sure. 5 00:00:23,220 --> 00:00:25,210 - Mom, is it really true? - Yes. 6 00:00:25,330 --> 00:00:26,870 Did something happen? 7 00:00:26,990 --> 00:00:30,390 Grandmother stopped by earlier and said for him to move in with her. 8 00:00:30,510 --> 00:00:34,730 Did she change her mind because she is planning to die? Why all of a sudden? 9 00:00:34,850 --> 00:00:36,090 Do you know why, Sister-in-law? 10 00:00:36,210 --> 00:00:39,910 I think she was bothered having Father here because of me. 11 00:00:40,030 --> 00:00:42,070 Hyungnim, that's a little weak of a reason for the change. 12 00:00:42,190 --> 00:00:45,840 She is a little concerned about burdening your sister-in-law with the ancestral rites. 13 00:00:45,960 --> 00:00:47,310 That's still a weak reason. 14 00:00:47,430 --> 00:00:50,690 She's worried that I will become ill due to stress. 15 00:00:50,810 --> 00:00:52,330 It's still a very weak reason. 16 00:00:52,450 --> 00:00:55,930 How did Grandmother deal with him being here? I definitely did not like it. 17 00:00:56,050 --> 00:00:57,890 - Me too. - Does Father know? 18 00:00:58,010 --> 00:00:59,990 Of course. I told him as soon as I found out. 19 00:01:00,110 --> 00:01:01,980 What did he say? 20 00:01:02,100 --> 00:01:06,420 He was shocked and almost dropped the tea cup he was holding. 21 00:01:06,540 --> 00:01:09,580 He should definitely be shocked because I am dumbfounded myself. 22 00:01:09,700 --> 00:01:14,300 I'm sure he felt like he was completely blind-sided by the news. Blind-sided. 23 00:01:14,420 --> 00:01:16,760 I was blind-sided too. 24 00:01:16,880 --> 00:01:22,920 But I never imagined that Mother and Father will get back together. 25 00:01:23,040 --> 00:01:25,510 Sister-in-law, did you see the possibility? Did you, Hyungnim? 26 00:01:25,630 --> 00:01:26,730 - No. - No way. 27 00:01:26,850 --> 00:01:29,840 Mom never fails to amaze me. 28 00:01:29,960 --> 00:01:32,330 I am feeling dizzy. I am having trouble concentrating. 29 00:01:32,450 --> 00:01:34,810 I guess I will have to surprise Mr. Know-it-all Little Hyung with the news. 30 00:01:34,930 --> 00:01:38,170 He found out before he left for work this morning. 31 00:01:38,290 --> 00:01:40,050 What did he say? 32 00:01:40,170 --> 00:01:42,370 Of course, he's utterly against it. 33 00:01:42,860 --> 00:01:45,840 He feels Mother has dual personality. 34 00:01:45,960 --> 00:01:48,380 Dual personality. Yeah. 35 00:01:48,950 --> 00:01:52,250 That's not it. No. No, treacherous. Our mom is definitely treacherous. 36 00:01:52,370 --> 00:01:53,890 I have completely given up. 37 00:01:54,010 --> 00:01:58,280 Wow. Mom's concealment ability is truly amazing. She's just getting caught now. 38 00:01:58,400 --> 00:02:03,220 It's definitely true that a woman is like locked chest. You can never tell what's inside that chest. 39 00:02:03,340 --> 00:02:05,590 I think you have gone a little too far. 40 00:02:06,830 --> 00:02:10,150 Of course Sister-in-law is exempt. 41 00:02:10,270 --> 00:02:12,550 I cannot exclude you since you are a monster. 42 00:02:12,670 --> 00:02:15,390 That's okay. I like being a monster, Uncle. 43 00:02:15,510 --> 00:02:19,320 I really enjoyed the meal. Thank you. I will get going first. 44 00:02:19,760 --> 00:02:22,650 - Don't forget Father's back patch. - I know. 45 00:02:24,310 --> 00:02:28,700 Oh man, now I have no place to sleep when I want to escape from Little Hyung. 46 00:02:28,820 --> 00:02:30,810 You have the room Grandfather stayed in. 47 00:02:30,930 --> 00:02:33,730 I like being next to Mom. I get to touch her breast once in a while. 48 00:02:33,850 --> 00:02:35,690 - What? - What? 49 00:02:38,190 --> 00:02:40,950 Did you finish eating? 50 00:02:57,020 --> 00:02:58,680 Are you in the bathroom? 51 00:02:58,800 --> 00:03:00,130 Yeah. 52 00:03:00,250 --> 00:03:02,570 You did not eat. 53 00:03:02,690 --> 00:03:04,450 I am washing up. 54 00:03:04,570 --> 00:03:06,720 You should have eaten before washing. 55 00:03:06,840 --> 00:03:08,570 I am almost done. 56 00:03:14,970 --> 00:03:16,610 I told you I am done. 57 00:03:43,120 --> 00:03:44,590 I am done. 58 00:03:49,370 --> 00:03:50,160 Dear. 59 00:03:50,280 --> 00:03:51,360 Yes. 60 00:03:51,480 --> 00:03:53,770 Father is going to Mom's place. 61 00:03:53,890 --> 00:03:56,360 Are you going to Mother's place? 62 00:03:58,020 --> 00:03:59,440 Congratulations. 63 00:03:59,560 --> 00:04:01,130 OK. OK. OK. 64 00:04:01,250 --> 00:04:03,050 Have a nice trip, Grandfather. 65 00:04:03,170 --> 00:04:06,980 - Hey, what are you saying? - Then what am I suppose to say? 66 00:04:07,100 --> 00:04:10,470 - What am I suppose to say in situation like this? - Not now. 67 00:04:15,120 --> 00:04:19,710 Let him go alone. Mother will be ashamed. 68 00:04:20,100 --> 00:04:22,290 Oh yeah. 69 00:04:25,530 --> 00:04:26,790 Huh, what? 70 00:04:26,910 --> 00:04:29,810 Since Mom will be ashamed, she suggested letting him go alone. 71 00:04:29,930 --> 00:04:31,670 Oh yes. 72 00:04:52,640 --> 00:04:55,090 You are not planning to bring that into the house? 73 00:05:11,110 --> 00:05:13,260 You will be sleeping here. 74 00:05:18,220 --> 00:05:20,700 What did you say? 75 00:05:21,060 --> 00:05:23,780 You will be sleeping here. 76 00:05:25,400 --> 00:05:28,150 Wh-what? Here at the veranda? 77 00:05:28,270 --> 00:05:29,790 Yes. 78 00:05:42,220 --> 00:05:45,190 You expect me to live here in the veranda? 79 00:05:45,310 --> 00:05:48,600 Did you expect me to invite you to my room? 80 00:05:50,970 --> 00:05:52,670 How do you expect me to live here? 81 00:05:52,790 --> 00:05:55,090 There is no reason you can't. 82 00:05:55,210 --> 00:05:57,850 Huh, I can't believe this. 83 00:05:57,970 --> 00:06:00,570 I am speechless. 84 00:06:00,690 --> 00:06:02,810 Am I a beggar? 85 00:06:02,930 --> 00:06:06,160 What do you expect me to do since there is only one room? 86 00:06:06,280 --> 00:06:09,760 Sleep here! Do you want me to get blown away by the typhoon? 87 00:06:09,880 --> 00:06:11,640 Do you want me to freeze to death in the winter? 88 00:06:11,760 --> 00:06:15,010 We have a nice electric floor heating mat. 89 00:06:16,320 --> 00:06:18,230 Byung Tae's mother. 90 00:06:20,770 --> 00:06:22,320 Byung Tae's mother! 91 00:06:22,440 --> 00:06:24,530 I am not on my last breath. 92 00:06:24,650 --> 00:06:26,680 Stop calling me and say what you need to say. 93 00:06:26,800 --> 00:06:29,080 I just can't do that. 94 00:06:30,170 --> 00:06:32,460 I know I don't deserve any respect the way I lived, 95 00:06:32,580 --> 00:06:35,640 but forget me living here where I will be flying solo during a typhoon. 96 00:06:35,760 --> 00:06:36,750 No way! 97 00:06:36,870 --> 00:06:39,040 If you don't like it, go back to that Sehwa wench*. (*His sixth wife) 98 00:06:43,020 --> 00:06:46,610 We need to buy Father a shaver and after shave lotion. 99 00:06:47,230 --> 00:06:49,620 - Does Father have facial hair? - Maybe. 100 00:06:49,740 --> 00:06:53,630 He shaved today. He shaved and put on Ho Sub's lotion. 101 00:06:53,750 --> 00:06:57,470 He smelled really good. We should get him his own supply. 102 00:06:57,590 --> 00:06:58,820 That should not be a problem. 103 00:06:58,940 --> 00:07:00,920 Hey Cho Rong, did you pour more water into the tea pot? 104 00:07:01,040 --> 00:07:02,710 Yes, should I bring it? 105 00:07:02,830 --> 00:07:04,260 Yeah. 106 00:07:08,030 --> 00:07:10,010 - Are you going out today, Mom? - No. 107 00:07:10,130 --> 00:07:12,320 - Then I will go buy it. - Will you do that? 108 00:07:12,440 --> 00:07:14,770 Should I buy the one Oppa uses? I bought that for Oppa too. 109 00:07:14,890 --> 00:07:16,310 I picked the one with the scent I like. 110 00:07:16,430 --> 00:07:19,300 Hey, a person in his eighties using the same shaving lotion as a person in his twenties. 111 00:07:19,420 --> 00:07:20,850 Don't you think that's a little funny? 112 00:07:20,970 --> 00:07:21,930 I don't know. 113 00:07:22,050 --> 00:07:26,110 The one for Grandfather should have a stronger scent. Cho Rong, go ask at the cosmetic store. 114 00:07:26,230 --> 00:07:27,270 I will. 115 00:07:27,390 --> 00:07:29,010 While you are there, buy one for me. 116 00:07:29,130 --> 00:07:31,510 Sure, give me the money for it. 117 00:07:32,570 --> 00:07:34,460 Hey you. When you were a little kid, 118 00:07:34,580 --> 00:07:40,080 I went running many times to Seoguipo to buy your milk. 119 00:07:40,200 --> 00:07:41,740 What do you mean many times? 120 00:07:41,860 --> 00:07:44,150 We moved here with the kids only 10 years ago, 121 00:07:44,270 --> 00:07:46,240 what do you mean you went to buy milk many times? 122 00:07:46,360 --> 00:07:49,470 Every time you came with the kids, you ran out of milk and I ran to buy it. 123 00:07:49,590 --> 00:07:52,970 That's because you drank several bottles of it every day. 124 00:07:54,250 --> 00:07:55,500 Is that true? 125 00:07:55,620 --> 00:07:57,200 Cho Rong, buy one for me too. 126 00:07:57,320 --> 00:07:58,970 Sure, please give me the money. 127 00:07:59,090 --> 00:08:01,090 You little brat! 128 00:08:01,210 --> 00:08:03,280 - Cho Rong, I need a bottle of water - Okay. 129 00:08:03,400 --> 00:08:05,760 - Wait, make it two bottles. - Okay. 130 00:08:05,880 --> 00:08:08,360 Dad, we are completely sold out for next week. Do not take any more reservations. 131 00:08:08,480 --> 00:08:09,850 Oh really? 132 00:08:09,970 --> 00:08:11,730 Reservations over the internet are continuously increasing. 133 00:08:11,850 --> 00:08:14,520 We are getting great response from our internet ads. 134 00:08:15,150 --> 00:08:17,450 That's really good news. 135 00:08:18,570 --> 00:08:20,050 - I am going to work. - Be good. 136 00:08:20,170 --> 00:08:21,110 Yes. 137 00:08:21,230 --> 00:08:23,720 Ah, Sister-in-law, can you get Cho Rong to get one for me...? 138 00:08:23,840 --> 00:08:25,270 Yes, I got it. 139 00:08:25,390 --> 00:08:28,390 What do you mean you got it? Make sure to get the money from him. You pay up. 140 00:08:28,510 --> 00:08:30,840 Oh come on, stop being so stingy. 141 00:08:30,960 --> 00:08:32,280 Grandfather! 142 00:08:36,260 --> 00:08:37,890 Ah, Father. 143 00:08:38,010 --> 00:08:42,660 I heard of treating your enemies like shit but this... Ah, ah that mean-spirited woman. 144 00:08:42,780 --> 00:08:47,110 Father, Father. What... what's wrong? What's going on? 145 00:08:47,230 --> 00:08:49,410 She wants me to live on the veranda. 146 00:08:49,530 --> 00:08:50,960 What? 147 00:08:51,080 --> 00:08:54,110 She told me not to even think about, don't lay a hand on the bedroom door. 148 00:08:54,230 --> 00:08:56,230 Just live on the veranda. 149 00:08:56,350 --> 00:09:00,060 I rather drown at sea. I am not crazy. 150 00:09:00,180 --> 00:09:02,800 Do I not have a house? Do I not have any kids? 151 00:09:02,920 --> 00:09:05,570 Why should I go there and sleep on the veranda? 152 00:09:07,240 --> 00:09:10,370 You, from all you have heard from your mother-in-law, 153 00:09:10,490 --> 00:09:14,080 you think I am a despicable old man. 154 00:09:14,200 --> 00:09:17,990 But do you know why I could not settle down and fooled around? 155 00:09:18,650 --> 00:09:25,410 How can I be a loving husband to a mean-spirited idiotic wife like that! 156 00:09:25,530 --> 00:09:28,030 Please calm down, Father. Please calm... 157 00:09:28,150 --> 00:09:33,030 You little punk, how can you make a fool out of me like that? 158 00:09:33,150 --> 00:09:34,900 Father, I did not know Mother will... 159 00:09:35,020 --> 00:09:37,560 You want me to die? Do you? 160 00:09:37,680 --> 00:09:42,170 If you feel I am that kind of burden on you, I will just go die. 161 00:09:42,290 --> 00:09:43,710 OK. I will just go die. 162 00:09:43,830 --> 00:09:46,650 - Father. Why are you doing this? - Let go. Let go of me. 163 00:09:47,250 --> 00:09:50,940 You despicable people! 164 00:09:51,480 --> 00:09:55,090 Mother, that was definitely too much. 165 00:09:56,440 --> 00:10:00,570 How can you tell him to live on the veranda? As if he has some infectious disease. 166 00:10:00,690 --> 00:10:03,230 What can I do without a bedroom? 167 00:10:03,350 --> 00:10:06,700 You were the one who was against adding a bedroom to the house. 168 00:10:06,820 --> 00:10:09,850 Why were you so stubborn when I wanted to add a room to the house? 169 00:10:09,970 --> 00:10:13,300 I did that because I didn't want that old geezer to force his way in like this. 170 00:10:14,190 --> 00:10:20,400 I am a prophet. There is no question, I am a prophet. 171 00:10:20,520 --> 00:10:25,320 No matter what, you were a little too harsh. How can you humiliate Father like that? 172 00:10:27,520 --> 00:10:30,890 Humiliate. Did you say humiliate? 173 00:10:31,010 --> 00:10:34,150 He's making a big scene claiming he's going to drown in the ocean. 174 00:10:34,270 --> 00:10:36,190 - Who's afraid of that? - Mother. 175 00:10:36,310 --> 00:10:37,190 If he's going to drown, 176 00:10:37,310 --> 00:10:38,300 tell him not to impose on us. 177 00:10:38,420 --> 00:10:40,640 Tell him to take a boat, go far away and jump into the ocean. 178 00:10:40,760 --> 00:10:42,590 So that we won't be able to find him. 179 00:10:45,330 --> 00:10:48,870 He has already killed me more than dozens of times. 180 00:10:48,990 --> 00:10:50,440 Humiliation. 181 00:10:51,120 --> 00:10:52,830 Humiliation. 182 00:10:52,950 --> 00:10:56,680 No, it's not that we don't understand you, 183 00:10:56,800 --> 00:11:00,640 but if you opened up your heart and let bygones be by bygones... 184 00:11:00,760 --> 00:11:02,970 With whose permission? 185 00:11:04,740 --> 00:11:06,760 How can two of us share this room? 186 00:11:06,880 --> 00:11:10,060 (*Common Korean phrase conveying it's too small.) Is this room big enough for that? How can we with a room the size of my palm*? 187 00:11:10,180 --> 00:11:13,890 It also was you, Mother, who was against enlarging the room. 188 00:11:14,010 --> 00:11:15,900 Is he even a kind person? 189 00:11:16,020 --> 00:11:21,830 If your father has killed me a dozen times, then I killed him two dozen times. 190 00:11:21,950 --> 00:11:25,770 Whatever affection I might have had for him faded a long time ago. 191 00:11:26,650 --> 00:11:29,300 Please stop being so vengeful. 192 00:11:29,420 --> 00:11:31,350 Why are you such a vengeful person? 193 00:11:31,470 --> 00:11:34,550 That's why Father looked elsewhere for comfort. 194 00:11:36,000 --> 00:11:40,660 Well, I guess you did not start out this way. 195 00:11:40,780 --> 00:11:42,920 It's possible you have become so vengeful because of Father. 196 00:11:43,040 --> 00:11:44,730 Get out. 197 00:11:45,510 --> 00:11:47,260 Get out. 198 00:11:48,960 --> 00:11:50,740 Are you deaf? 199 00:12:05,540 --> 00:12:11,500 Why did you do that? Why? Why? That was very harsh. 200 00:12:12,560 --> 00:12:15,500 What should I have said? 201 00:12:16,310 --> 00:12:18,390 We must. 202 00:12:19,650 --> 00:12:20,810 How? 203 00:12:20,930 --> 00:12:22,700 You don't know? 204 00:12:37,080 --> 00:12:38,970 Mother. 205 00:12:41,100 --> 00:12:42,790 I am coming in. 206 00:12:42,910 --> 00:12:44,410 No need. 207 00:13:12,360 --> 00:13:15,350 Mother, I understand you 100 times, 1000 times. 208 00:13:17,430 --> 00:13:22,850 I know I can't know exactly since I'm not you. 209 00:13:24,860 --> 00:13:26,910 But Mother, 210 00:13:27,030 --> 00:13:31,250 since you have decided to forgive him, can you take one more step toward full forgiveness? 211 00:13:31,370 --> 00:13:34,210 Just one more step. 212 00:13:35,690 --> 00:13:38,790 The kids' father and uncle were really happy. 213 00:13:39,280 --> 00:13:42,190 The kids' father, with tears welled up in his eyes, said 214 00:13:42,310 --> 00:13:47,150 he did not realize he would feel this way as a son. 215 00:13:48,900 --> 00:13:52,710 You just wait a second. Is this room big enough for two people? 216 00:13:52,830 --> 00:13:57,550 Even alone, I feel suffocated and feel like breaking down that wall. 217 00:13:57,670 --> 00:14:01,920 How can he think about pushing his way in here and drive me out of my mind? 218 00:14:02,040 --> 00:14:04,570 Let alone I despise him. 219 00:14:04,690 --> 00:14:09,070 Mother, don't you think there will be more room if you moved the cabinets to the veranda? 220 00:14:09,570 --> 00:14:11,340 Move the cabinets out? 221 00:14:11,460 --> 00:14:14,870 It's a choice between the cabinets and Father. 222 00:14:15,420 --> 00:14:17,870 The cabinets are more important for me. 223 00:14:22,180 --> 00:14:24,500 Do you need to go out? 224 00:14:27,660 --> 00:14:30,520 Please be like Buddha. 225 00:14:31,400 --> 00:14:33,940 If you become Buddha... 226 00:14:34,570 --> 00:14:37,210 Well, Mother, you are a Buddhist. 227 00:14:37,650 --> 00:14:41,520 It not an impossible job for a Buddhist saint. 228 00:14:54,270 --> 00:14:56,510 Dad, I... 229 00:14:57,820 --> 00:14:59,700 am going to school. 230 00:14:59,820 --> 00:15:02,180 OK. Be good in school. 231 00:15:07,280 --> 00:15:10,640 Don't be so distressed. We are all here for you. 232 00:15:11,000 --> 00:15:12,740 Okay. 233 00:15:13,230 --> 00:15:15,850 Dad, you aren't going to fool around. 234 00:15:17,770 --> 00:15:19,020 I am leaving. 235 00:15:19,140 --> 00:15:22,950 Since you are a distressed dad, Cho Rong will be home early today. 236 00:15:23,390 --> 00:15:25,540 OK. 237 00:15:33,850 --> 00:15:37,750 This is how all your misdeeds come back and bite you. 238 00:15:37,870 --> 00:15:40,020 There's nothing you can do about it. 239 00:15:40,140 --> 00:15:48,770 Since you ruined Mom's life, you have to accept everything Mom does and live as if nothing happened. 240 00:15:49,210 --> 00:15:56,150 No one on this earth or all the gods in the sky knew I would become this pitiful old man. 241 00:15:57,240 --> 00:16:01,060 You are wrong, Father. Everyone on earth and the gods knew. 242 00:16:01,180 --> 00:16:04,360 It was just you, Father, who did not know. 243 00:16:05,730 --> 00:16:10,640 You kids don't know how much wealth I had. 244 00:16:11,000 --> 00:16:14,000 I don't need to know that and I don't want to know either. 245 00:16:14,120 --> 00:16:17,090 I just want to know what you have now. 246 00:16:17,210 --> 00:16:22,630 All the wealth I was holding leak through between my fingers and now I don't have anything left. 247 00:16:22,750 --> 00:16:26,310 I made a lot of money too and spent a lot too. 248 00:16:26,430 --> 00:16:31,080 If you don't have anything left, it means you spent it all, not spent a lot. 249 00:16:31,710 --> 00:16:35,330 When you get old, your tears dry up too. 250 00:16:35,450 --> 00:16:39,480 My heart is being ripped apart but no tears are flowing. 251 00:16:39,600 --> 00:16:43,020 But your nose is running. Wipe your runny nose. 252 00:16:46,250 --> 00:16:51,130 Since Hyungnim is there now, he will come back with a solution. Don't be so discouraged. 253 00:16:52,140 --> 00:16:55,550 I think I will go to Seoul and live at a retirement home. 254 00:16:57,110 --> 00:16:59,520 Why spend money on an airplane ticket and go all the way to Seoul? 255 00:16:59,640 --> 00:17:01,540 Just do it here. 256 00:17:02,110 --> 00:17:05,060 I have fifteen children here. 257 00:17:05,180 --> 00:17:11,180 The last thing I want to do is embarrass all of them. (Sending your parents to live at a retirement home is considered a sin in Korea.) 258 00:17:12,320 --> 00:17:14,340 Do you at least remember their names and faces? 259 00:17:14,460 --> 00:17:19,150 Sometimes I do have trouble matching names to faces. 260 00:17:21,990 --> 00:17:25,450 It's time for you to stop since you don't have any more tears. 261 00:17:25,570 --> 00:17:29,310 I have a big lump in my throat that won't go away. Let me be. 262 00:17:40,640 --> 00:17:42,600 Mother, have a nice day. 263 00:17:56,270 --> 00:17:57,420 Yes, Lee Seobang*. (*term for a man that married into the family) 264 00:17:57,540 --> 00:17:59,220 I have great news. 265 00:17:59,340 --> 00:18:01,180 Did you get promoted? 266 00:18:01,300 --> 00:18:03,500 Since I went from being a father to one kid to being a father to two kids, 267 00:18:03,620 --> 00:18:05,190 I guess it's a promotion, Mother-in-law. 268 00:18:05,310 --> 00:18:06,200 What? 269 00:18:06,320 --> 00:18:11,020 Ji Na's mom has changed her mind and decided to have the baby. 270 00:18:11,680 --> 00:18:13,150 Is it really true? 271 00:18:13,270 --> 00:18:15,680 Yes, Mother-in-law. 272 00:18:15,800 --> 00:18:19,090 Of course I had a lot to do with the decision. 273 00:18:19,900 --> 00:18:21,020 Yes. 274 00:18:22,240 --> 00:18:25,570 In the end she always listens to me. 275 00:18:26,200 --> 00:18:27,040 Yes. 276 00:18:27,910 --> 00:18:28,950 Yes. 277 00:18:30,230 --> 00:18:33,750 Oh, one last thing. This is a secret. 278 00:18:34,540 --> 00:18:38,610 Make sure you are the only one to know. Don't even mention it to Father-in-law. 279 00:18:39,530 --> 00:18:41,940 That's what Ji Na's mom told me to do. I have no choice. 280 00:18:42,060 --> 00:18:44,800 She's saying it's the first trimester and this and that. 281 00:18:44,920 --> 00:18:48,990 But I think she's trying to preserve some pride, 282 00:18:49,110 --> 00:18:51,960 since she insisted in the beginning she rather die than have another child. 283 00:18:52,080 --> 00:18:55,110 Well as you know, everything is a matter of pride with her. 284 00:18:55,230 --> 00:18:56,520 Yes. 285 00:18:57,110 --> 00:18:59,560 Oh yes, I am only telling you, Mother-in-law. 286 00:18:59,680 --> 00:19:05,730 So make sure no one else finds out about it and you have to pretend you don't know either. 287 00:19:06,280 --> 00:19:09,580 Okay. I will be the only one who knows and I will pretend I don't know. 288 00:19:09,700 --> 00:19:11,030 Yes. Yes. 289 00:19:11,150 --> 00:19:13,400 Lee Seobang. Thanks a lot. 290 00:19:13,520 --> 00:19:16,860 Of course I am happy, very happy. 291 00:19:17,200 --> 00:19:18,240 OK. 292 00:19:21,980 --> 00:19:24,020 Oh, I almost forgot. 293 00:19:28,030 --> 00:19:31,170 I have to tell Little Hyung about this. 294 00:19:32,370 --> 00:19:33,890 About how Father came back. 295 00:19:34,010 --> 00:19:36,050 Just leave it alone, you fool. 296 00:19:36,170 --> 00:19:39,460 He will find out when he gets home. It's not even good news. 297 00:19:39,580 --> 00:19:41,480 But I should announce... 298 00:19:41,600 --> 00:19:43,300 Is this the World Cup of soccer? 299 00:19:43,420 --> 00:19:45,070 I got it. 300 00:19:45,190 --> 00:19:46,370 What are you doing? 301 00:19:46,490 --> 00:19:49,100 He did not have breakfast. How is Mother? 302 00:19:49,220 --> 00:19:50,980 She went out. 303 00:19:51,100 --> 00:19:52,210 Where? 304 00:19:52,330 --> 00:19:53,650 She did not say. 305 00:19:53,770 --> 00:19:55,430 - So what happened? - So? 306 00:19:55,550 --> 00:19:57,890 If the room was bigger, we could have argued... 307 00:19:58,010 --> 00:20:02,200 Did I cause this? Mother always argued that she didn't need a bigger room. 308 00:20:02,320 --> 00:20:04,430 She's refusing because of the room? 309 00:20:04,550 --> 00:20:06,120 That's one of two reasons. 310 00:20:06,240 --> 00:20:08,250 Hyungnim, why don't we enlarge the room? 311 00:20:08,370 --> 00:20:10,020 Just break down one brick wall and enlarge the room. 312 00:20:10,140 --> 00:20:11,660 Why don't you start making sense? 313 00:20:11,780 --> 00:20:14,220 That's a really big construction job, Uncle. 314 00:20:14,340 --> 00:20:18,880 It's better to move the cabinets from the room to the veranda. 315 00:20:19,000 --> 00:20:20,430 Then there won't be any room on the veranda. 316 00:20:20,550 --> 00:20:23,700 That's better than Father sleeping out on the veranda. 317 00:20:23,820 --> 00:20:25,950 Did you settle with Mother to move the cabinets out of the room? 318 00:20:26,070 --> 00:20:29,280 She said the cabinets are more important than Father. She doesn't want to. 319 00:20:29,400 --> 00:20:31,710 Then what can we do? 320 00:20:32,520 --> 00:20:34,160 I will do it. 321 00:20:34,280 --> 00:20:35,410 Gosh. 322 00:20:46,450 --> 00:20:48,600 Hold on a second, dear. 323 00:20:48,720 --> 00:20:50,870 Uncle, can you take this up? 324 00:20:50,990 --> 00:20:53,270 Huh, yes. 325 00:20:57,010 --> 00:20:58,610 This way. 326 00:21:01,610 --> 00:21:05,150 This, it's a secret. 327 00:21:05,270 --> 00:21:07,610 Only you can know, dear. 328 00:21:07,730 --> 00:21:12,330 You cannot tell anyone else and you must pretend you don't know. 329 00:21:12,450 --> 00:21:14,560 Remember, you don't know anything. 330 00:21:14,680 --> 00:21:16,290 What is it? 331 00:21:16,410 --> 00:21:19,700 Ji Hye's not going to the hospital. 332 00:21:21,530 --> 00:21:24,180 She's planning to have the baby. 333 00:21:26,860 --> 00:21:29,470 You know I am responsible for her decision. 334 00:21:30,350 --> 00:21:33,070 She asked me if I wanted to see Ji Na's sibling. 335 00:21:33,190 --> 00:21:35,950 I said of course, definitely. I said that to her. 336 00:21:36,070 --> 00:21:41,870 Wow, I... I... You don't know anything. I had it out with Ji Hye. 337 00:21:41,990 --> 00:21:43,040 When? 338 00:21:43,160 --> 00:21:46,630 We had it out and I said something that was definitive to her making up her mind. 339 00:21:47,470 --> 00:21:48,810 What did you tell her? 340 00:21:48,930 --> 00:21:50,840 That's because of me, Sister-in-law. 341 00:21:50,960 --> 00:21:53,070 - Oh my gosh. - Hey you. You, you, you, you... 342 00:21:53,190 --> 00:21:56,370 I insisted she's being a murderer. 343 00:21:56,490 --> 00:21:58,610 Ji Hye turned completely white while I was telling her that. 344 00:21:58,730 --> 00:22:02,730 Hey, hey, hey, hey, hey. You. Secret. It's definitely a secret. 345 00:22:02,850 --> 00:22:05,840 Just keep it to yourself. Make sure not to tell anyone. Understand. 346 00:22:05,960 --> 00:22:09,330 Why does it have to be a secret? 347 00:22:09,450 --> 00:22:12,190 Ji Hye told Lee Seobang not to tell anyone. 348 00:22:12,310 --> 00:22:13,740 - Why? - Why? 349 00:22:13,860 --> 00:22:17,270 After insisting she was going to have an abortion, I guess she is embarrassed that she changed her mind. 350 00:22:17,390 --> 00:22:20,140 Uncle, please keep this to yourself. 351 00:22:20,260 --> 00:22:22,140 Oh boy. Of all things. 352 00:22:22,260 --> 00:22:25,980 Since a very self conscious girl wants it that way, we know nothing. 353 00:22:26,100 --> 00:22:29,570 If we handle this wrong, she might change her mind again. Understand? 354 00:22:29,690 --> 00:22:34,750 Yes, I don't know anything. I have no memory of it. I was drunk at the time. Sure. 355 00:22:34,870 --> 00:22:36,720 You, don't let it slip out. 356 00:22:36,840 --> 00:22:39,800 You don't have to worry. I can't believe the things you worry about. 357 00:22:39,920 --> 00:22:43,100 - What are you going to do? - You acted very suspicious. 358 00:22:43,220 --> 00:22:44,200 Did I? 359 00:22:44,320 --> 00:22:47,580 Oh, that... that radio station. There's no way we can trust him. 360 00:22:48,750 --> 00:22:51,430 - Good morning. - Oh, oh welcome. 361 00:22:52,000 --> 00:22:52,980 Did you get good rest? 362 00:22:53,100 --> 00:22:55,240 Yes, how about you, Yeon Joo? Are you recovered? 363 00:22:55,360 --> 00:22:56,440 Yes, I did. 364 00:22:56,560 --> 00:22:58,220 Let's go to the market first today. 365 00:22:58,340 --> 00:23:00,970 Let's get well prepared. I lose my mind when we are preparing in a hurry. 366 00:23:01,090 --> 00:23:03,700 Yes, Teacher. 367 00:23:05,380 --> 00:23:08,520 - What's up? - I am here to see Father. Why? 368 00:23:18,210 --> 00:23:19,740 What's that? 369 00:23:21,890 --> 00:23:23,830 Father, Father. 370 00:23:23,950 --> 00:23:27,430 What in the world? Why are you doing this? 371 00:23:27,550 --> 00:23:29,660 Let me go. 372 00:23:30,100 --> 00:23:31,540 Stop this!!! 373 00:23:32,250 --> 00:23:34,600 Stop playing around, this is not funny. 374 00:23:34,720 --> 00:23:36,640 Do you think I am playing? 375 00:23:36,760 --> 00:23:40,280 Oh man. This is unreal. Wow. 376 00:23:42,820 --> 00:23:45,760 Hey you. That hurts. 377 00:23:46,230 --> 00:23:51,220 Please stay still. I don't want to cut the tie. It's precious. 378 00:23:51,340 --> 00:23:53,320 Oh man. I can't believe you, Father. 379 00:24:29,910 --> 00:24:32,970 I am going to taste the seaweed. 380 00:24:36,700 --> 00:24:40,390 What do you think of using this for pictures? I think... 381 00:24:40,950 --> 00:24:44,890 There, there's the shredded vegetables. We should... 382 00:24:58,690 --> 00:25:01,170 - Two winter suits, - Two winter suits... 383 00:25:01,290 --> 00:25:04,070 and two shirts. 384 00:25:04,190 --> 00:25:05,870 Two shirts. 385 00:25:13,120 --> 00:25:15,200 Watch your feet. 386 00:25:26,700 --> 00:25:29,750 You are doing very well. 387 00:25:29,870 --> 00:25:32,450 Just a little longer. 388 00:25:32,570 --> 00:25:35,210 Yes. Almost done. 389 00:25:35,720 --> 00:25:38,130 Please relax. Yes. 390 00:25:41,730 --> 00:25:42,770 Yes. 391 00:25:43,640 --> 00:25:44,760 Yes. 392 00:25:46,070 --> 00:25:48,360 Ah, he's performing gastrointestinal endoscopy now... 393 00:25:48,480 --> 00:25:50,870 Yes, it arrived on time, Mr. President. 394 00:25:51,240 --> 00:25:55,200 No, she has yet to come out. Yes. 395 00:25:56,180 --> 00:25:57,840 Yes, I will take care of it. 396 00:25:58,230 --> 00:26:00,570 I will call you after she's at your place. 397 00:26:01,090 --> 00:26:02,750 Yes. Yes. 398 00:26:04,640 --> 00:26:06,570 This is Yang Byung Jun. 399 00:26:06,690 --> 00:26:10,170 Hyung, aren't you curious what is going on at home? 400 00:26:10,290 --> 00:26:12,460 I am busy. I will find out when I get home. Hang up. 401 00:26:12,580 --> 00:26:17,960 Mom told Father to live on the veranda. He had a big blowup. 402 00:26:18,480 --> 00:26:23,460 Then he said he will commit suicide and made a noose out of a necktie 403 00:26:23,580 --> 00:26:27,280 and started to put it around his neck when I discovered him. 404 00:26:27,910 --> 00:26:28,780 And then? 405 00:26:28,900 --> 00:26:30,340 We were barely able to calm him down. 406 00:26:30,460 --> 00:26:32,340 Even though Mom is going to beat us to death, 407 00:26:32,460 --> 00:26:38,310 Big Hyung and I moved all furniture out of Mom's room and made space for Father. 408 00:26:39,780 --> 00:26:41,650 Mom's not home. 409 00:26:41,770 --> 00:26:45,010 Do you think we would be alive if she was home? 410 00:26:45,130 --> 00:26:46,980 Ahhhh. Just a second. 411 00:26:47,390 --> 00:26:49,490 This is good news. 412 00:26:49,850 --> 00:26:52,060 Ji Hye is planning to have Ji Na's younger sibling. 413 00:26:52,180 --> 00:26:55,330 But this is a big secret. Just keep it to yourself, Hyung. 414 00:26:55,450 --> 00:26:57,550 Make sure you do not let Ji Hye know you know. 415 00:26:57,560 --> 00:27:01,280 If one family member finds out, she will change her mind and not have the baby. 416 00:27:01,400 --> 00:27:04,720 Stop gossiping and hang up the phone. Time is too precious for that. 417 00:27:05,620 --> 00:27:08,570 What a lousy character. Wait a second. 418 00:27:12,590 --> 00:27:14,500 Oh yeah, Tae Sub. 419 00:27:14,620 --> 00:27:17,120 Yes, Uncle. Why did you call? 420 00:27:19,110 --> 00:27:21,700 Really? She's going to have the baby? 421 00:27:21,820 --> 00:27:23,180 Is that true, Uncle? 422 00:27:23,980 --> 00:27:27,250 Soo Ja noona, my sister is going to have a baby. 423 00:27:27,540 --> 00:27:29,150 Was she pregnant? 424 00:27:29,270 --> 00:27:33,650 Oh? Ah, I see. 425 00:27:34,090 --> 00:27:35,350 Yes. 426 00:27:35,470 --> 00:27:37,970 Was her stomach out? 427 00:27:41,680 --> 00:27:44,590 Hello? Really, Uncle? 428 00:27:46,610 --> 00:27:48,790 One second, Uncle. 429 00:28:07,960 --> 00:28:09,820 Here. Here. 430 00:28:19,240 --> 00:28:21,620 It's been a while. How's your health? 431 00:28:21,740 --> 00:28:24,560 Yes, I am doing good. And you, Unni? 432 00:28:24,680 --> 00:28:26,530 Good. 433 00:28:26,650 --> 00:28:30,620 Excuse me. Are you Chief Officer Jo? 434 00:28:30,740 --> 00:28:32,310 Yes, I am. 435 00:28:32,430 --> 00:28:35,930 Welcome. I am Yang Byung Jun. I am here on behalf of the company. 436 00:28:36,050 --> 00:28:39,240 OK. Please take care of it. 437 00:28:39,360 --> 00:28:41,310 Take your time. I have to call for the car. 438 00:28:41,430 --> 00:28:43,170 I understand. 439 00:28:48,490 --> 00:28:50,860 Wow, it's been a long time. 440 00:28:50,980 --> 00:28:53,660 Yes, it has. 441 00:28:54,270 --> 00:28:57,050 Oh yes, we are on our way. 442 00:28:57,170 --> 00:29:01,830 You have gotten prettier. Your glow is hurting my eyes. 443 00:29:02,510 --> 00:29:04,910 - You liar. - I am not lying. 444 00:29:07,500 --> 00:29:09,750 Do you have a boyfriend? 445 00:29:09,870 --> 00:29:14,820 Later, I will tell you later. We have a lot of time. 446 00:29:15,750 --> 00:29:18,850 Is it a married man? 447 00:29:18,970 --> 00:29:22,340 No way. It's a crush. 448 00:29:24,110 --> 00:29:25,880 A crush? 449 00:29:30,980 --> 00:29:32,540 Get going. 450 00:29:44,260 --> 00:29:45,620 All right then. 451 00:29:45,740 --> 00:29:47,180 See you later. 452 00:29:47,300 --> 00:29:48,880 Seven pm, Unni. 453 00:29:49,000 --> 00:29:51,090 See you at 7pm. 454 00:29:59,410 --> 00:30:00,880 My bags? 455 00:30:01,000 --> 00:30:03,690 I sent it in another car. 456 00:30:10,610 --> 00:30:12,350 Oh. Wait a minute. 457 00:30:12,470 --> 00:30:14,400 I don't like my view blocked. 458 00:30:14,520 --> 00:30:16,580 I'm sorry, but take this off. 459 00:30:16,700 --> 00:30:19,030 And sit in the back seat. 460 00:30:20,030 --> 00:30:22,240 Of course. 461 00:30:22,810 --> 00:30:24,010 Driver Cha. 462 00:30:35,250 --> 00:30:37,950 We will go to the golf resort first. 463 00:30:38,070 --> 00:30:42,930 You already know, but while the Chairman was here, it was the villa he started on. 464 00:30:47,480 --> 00:30:49,940 Is this your first time to Jeju Island? 465 00:30:52,770 --> 00:30:54,820 Is this your first visit? 466 00:30:54,940 --> 00:30:57,220 It's been four years since I've been in Jeju Island. 467 00:30:57,340 --> 00:30:59,290 Oh, I see. 468 00:31:01,310 --> 00:31:03,250 What's on your agenda for today? 469 00:31:03,370 --> 00:31:05,730 Absolutely nothing. 470 00:31:11,730 --> 00:31:12,740 Then... 471 00:31:13,240 --> 00:31:14,330 Tomorrow? 472 00:31:14,960 --> 00:31:16,810 Absolutely nothing. 473 00:31:20,190 --> 00:31:22,870 The day after tomorrow... absolutely nothing. 474 00:31:22,990 --> 00:31:25,220 I'm going to rest. 475 00:31:25,630 --> 00:31:28,190 Ah... yes. 476 00:31:29,090 --> 00:31:31,430 After that, I don't know. 477 00:31:31,550 --> 00:31:33,810 I'll decide the day after tomorrow. 478 00:31:35,340 --> 00:31:37,800 Ah... yes. 479 00:33:22,280 --> 00:33:24,760 No. Just leave it. 480 00:33:42,740 --> 00:33:45,820 What will I do about dinner? 481 00:33:45,840 --> 00:33:49,420 There is the golf resort restaurant. Walking, it only takes 3 minutes. 482 00:33:49,920 --> 00:33:52,730 We haven't hired a cook for you yet. 483 00:33:52,850 --> 00:33:55,560 We will find someone in the next few days. 484 00:33:55,680 --> 00:33:57,920 For the next few days, please dine at the golf resort restaurant. 485 00:33:58,040 --> 00:34:01,870 Or if there's anything else you'd like, there's a staff who can prepare your meals. 486 00:34:05,380 --> 00:34:06,170 This is Ms. Geum. 487 00:34:06,190 --> 00:34:09,200 She will take care of your needs and make sure everything is to your satisfaction. 488 00:34:09,320 --> 00:34:11,380 If there is anything you need, Ms. Geum here will... 489 00:34:11,500 --> 00:34:12,780 Please take good care of me. 490 00:34:12,900 --> 00:34:14,580 We'll talk later. 491 00:34:14,700 --> 00:34:15,500 Yes. 492 00:34:15,620 --> 00:34:18,800 I heard that your car will be arriving from Japan. 493 00:34:18,920 --> 00:34:20,280 So you'll need a driver. 494 00:34:20,400 --> 00:34:22,240 You don't need to be concerned about that. 495 00:34:22,360 --> 00:34:23,590 Is there a company driver? 496 00:34:23,710 --> 00:34:24,700 Yes. 497 00:34:24,820 --> 00:34:27,050 When I need one, I'll ask for one. 498 00:34:27,170 --> 00:34:28,490 Of course. 499 00:34:32,370 --> 00:34:33,590 Now what? 500 00:34:33,710 --> 00:34:35,740 How do you like the interior design? 501 00:34:35,860 --> 00:34:39,210 This was the house my father used, so I'll just use it as is. 502 00:34:39,640 --> 00:34:40,760 I like it. 503 00:34:40,880 --> 00:34:42,420 Of course. 504 00:34:42,540 --> 00:34:46,940 If there's anything you need, or need a driver, please let Ms. Geum know. 505 00:34:47,060 --> 00:34:49,100 After Ms. Geum gets off work, 506 00:34:49,220 --> 00:34:50,380 here. 507 00:34:53,080 --> 00:34:55,420 Call me on my cell phone. I'll come right over. 508 00:34:55,540 --> 00:34:57,870 Oh, one moment please. 509 00:35:03,920 --> 00:35:06,040 Where did I put it? 510 00:35:07,950 --> 00:35:09,940 - Please open this for me. - Yes. 511 00:35:12,340 --> 00:35:14,300 No, I'll do it. 512 00:35:15,170 --> 00:35:17,710 You have to put it like this to open. 513 00:35:20,030 --> 00:35:22,020 Please take out the red bag. 514 00:35:27,700 --> 00:35:29,970 This is your present. 515 00:35:30,790 --> 00:35:33,320 I'm sure I'll be a nuisance to you quite a bit. 516 00:35:33,980 --> 00:35:37,770 - This is for your wife. - I... I am single. 517 00:35:39,900 --> 00:35:41,130 Single? 518 00:35:41,250 --> 00:35:42,270 Yes. 519 00:35:43,340 --> 00:35:45,190 Are you a widower? 520 00:35:45,310 --> 00:35:47,100 I never married. 521 00:35:48,630 --> 00:35:50,040 Why? 522 00:35:51,240 --> 00:35:53,060 There isn't anyone to receive your gift. 523 00:35:53,180 --> 00:35:55,290 Thank you for the thought. 524 00:35:56,630 --> 00:36:00,230 Then, just give it to someone else. 525 00:36:06,340 --> 00:36:08,490 Of course. Thank you. 526 00:36:12,910 --> 00:36:15,450 Even if Mother says things to you, 527 00:36:15,570 --> 00:36:19,540 just don't say anything back and stay still. 528 00:36:20,170 --> 00:36:21,890 You just need to stay still. 529 00:36:22,010 --> 00:36:26,260 Just keep your mouth shut and stay still, Father. 530 00:36:28,000 --> 00:36:30,160 Are you making me look like a fool again? 531 00:36:30,280 --> 00:36:33,210 I told you, no. Trust me. 532 00:36:33,330 --> 00:36:34,220 I don't trust you. 533 00:36:34,340 --> 00:36:36,080 Fa...father. 534 00:36:36,620 --> 00:36:42,300 When Min Jae took a basket of food over earlier, for your dinner, 535 00:36:42,420 --> 00:36:44,420 Mother didn't say anything. 536 00:36:44,540 --> 00:36:47,250 How do you know what she's thinking? 537 00:36:47,370 --> 00:36:48,800 She's given in. 538 00:36:48,920 --> 00:36:52,510 Otherwise, is she a type of woman to do nothing after seeing the cabinets in the living room? 539 00:36:52,630 --> 00:36:55,020 She's admitted defeat. 540 00:36:55,980 --> 00:36:58,460 Let's go. Let's go, Father. 541 00:37:05,740 --> 00:37:07,620 Mother? 542 00:37:09,800 --> 00:37:11,840 Father is here. 543 00:37:11,960 --> 00:37:14,410 If he's here, what do you want me to do about it? 544 00:37:14,530 --> 00:37:16,450 Father is here. 545 00:37:16,570 --> 00:37:19,310 What? Should I go out to greet him? 546 00:37:21,240 --> 00:37:22,530 See? 547 00:37:22,650 --> 00:37:27,030 She doesn't come out to greet you, but she wants you to come in. 548 00:37:50,130 --> 00:37:52,120 Leave it. 549 00:37:54,860 --> 00:37:56,660 Come in. 550 00:38:17,750 --> 00:38:20,860 I'm sorry I'll be an inconvenience. 551 00:38:26,320 --> 00:38:28,470 I guess I'll deal with it. 552 00:38:28,590 --> 00:38:31,030 Take off your hat. 553 00:38:32,040 --> 00:38:33,820 Your coat also. 554 00:38:58,200 --> 00:39:00,030 That's good. This is the last one. 555 00:39:00,150 --> 00:39:01,720 Yes, ma'am. 556 00:39:20,660 --> 00:39:21,860 I think that's it. 557 00:39:21,980 --> 00:39:24,120 Do a good job, OK? 558 00:39:25,070 --> 00:39:26,760 I guess you have nothing else to say. 559 00:39:26,880 --> 00:39:29,410 He's doing a good job. Good job. 560 00:39:29,530 --> 00:39:31,210 Good job, Yeon Joo. 561 00:39:32,870 --> 00:39:35,490 - Can we take this over there now? - Yeah. 562 00:39:36,340 --> 00:39:38,090 Wait, Ho Sub. 563 00:39:38,210 --> 00:39:40,220 I cooked only three squid, so you're going to play rock, paper, scissors? 564 00:39:40,340 --> 00:39:42,450 - Give it here. - Yes. 565 00:39:42,570 --> 00:39:44,500 - Yeon Joo? - Yes. 566 00:39:47,130 --> 00:39:49,420 You must be hungry. How about dinner first? 567 00:39:49,540 --> 00:39:50,540 Yes, ma'am. 568 00:39:50,660 --> 00:39:53,650 Even people watching will watch after eating. Go ahead, Tae Sub. 569 00:39:53,770 --> 00:39:55,780 Let's have dinner. 570 00:40:00,460 --> 00:40:02,480 I wish I could wash up. 571 00:40:02,600 --> 00:40:05,070 Don't make it complicated and just hold on. 572 00:40:05,500 --> 00:40:07,000 Okay. 573 00:40:07,380 --> 00:40:08,910 Just wash your hands. 574 00:40:09,030 --> 00:40:09,970 OK. 575 00:40:11,310 --> 00:40:13,790 Cho Rong! The rice and soup! 576 00:40:13,910 --> 00:40:15,750 It's right here. 577 00:40:16,190 --> 00:40:18,750 - Oppa, get me the soup pot. - Yeah. 578 00:40:19,190 --> 00:40:21,430 When are we eating? 579 00:40:21,550 --> 00:40:22,740 It's all finished. Sit down. 580 00:40:22,860 --> 00:40:27,760 I've heard of chili pepper torture, water torture, electric shock torture, sleep deprivation torture. 581 00:40:27,880 --> 00:40:31,160 I never heard of a "starving person having to smell the food" torture. 582 00:40:31,740 --> 00:40:33,620 I'm sorry. 583 00:40:34,300 --> 00:40:35,580 Wait! 584 00:40:35,700 --> 00:40:38,800 You have to wait for Dad. Dad hasn't eaten dinner yet either. 585 00:40:38,920 --> 00:40:41,670 Come here and listen to the grumbling in my stomach. 586 00:40:44,620 --> 00:40:45,460 Listen, listen. 587 00:40:45,580 --> 00:40:46,940 Hello? 588 00:40:47,740 --> 00:40:49,760 - Dad, it's Cho Rong. - Yeah. What? 589 00:40:49,880 --> 00:40:51,640 Come and have dinner. 590 00:40:51,760 --> 00:40:53,440 I'm here for dinner. 591 00:40:53,560 --> 00:40:54,580 Where are you? 592 00:40:54,700 --> 00:40:56,080 She's right here! 593 00:41:01,350 --> 00:41:02,800 Uncle! 594 00:41:03,720 --> 00:41:07,370 Uncle, that's for serving a lot of people. Give it here! 595 00:41:08,630 --> 00:41:12,500 Why does the rice punch have barley seeds? 596 00:41:12,620 --> 00:41:14,000 It's barley rice punch. 597 00:41:14,120 --> 00:41:15,800 I see. 598 00:41:15,920 --> 00:41:18,380 This isn't enough. I don't think you have enough. 599 00:41:18,500 --> 00:41:19,640 What about Ji Na's family? 600 00:41:19,760 --> 00:41:22,470 - Cho Rong, call Unni. - OK. 601 00:41:22,590 --> 00:41:24,370 Don't use your phone to get her, use your body. 602 00:41:24,490 --> 00:41:26,580 Mom, it doesn't cost anything. 603 00:41:26,700 --> 00:41:29,000 You're becoming more like Grandmother. 604 00:41:29,540 --> 00:41:32,380 Unni, hurry up and come down. 605 00:41:35,950 --> 00:41:37,040 Use this. 606 00:41:38,020 --> 00:41:39,360 Thank you. 607 00:41:53,880 --> 00:41:56,250 I have finished eating. 608 00:41:56,820 --> 00:41:59,170 Go clear the table. 609 00:41:59,850 --> 00:42:01,490 Are you deaf? 610 00:42:01,610 --> 00:42:03,750 Yes. I am deaf. 611 00:42:03,870 --> 00:42:06,210 What? You just heard everything. 612 00:42:06,330 --> 00:42:09,130 If you don't like my response, then don't talk to me. 613 00:42:24,430 --> 00:42:28,390 The more I think about it, the more appalled I am. 614 00:42:28,970 --> 00:42:34,670 It's not like I'm senile, At my age, what is this? 615 00:42:37,040 --> 00:42:41,450 My father and mother resting would turn over in their graves. 616 00:42:45,450 --> 00:42:48,080 If you don't like the response, then don't talk to me. 617 00:42:48,200 --> 00:42:51,200 If you don't like the road, don't start walking. 618 00:42:51,320 --> 00:42:56,630 You left me, now you come back and what now? 619 00:42:56,750 --> 00:42:58,720 This is a crap bowl. 620 00:43:05,140 --> 00:43:09,880 I haven't nagged him all these years so I can't start. 621 00:43:10,000 --> 00:43:13,400 I can't say I'm better than him now. 622 00:43:14,480 --> 00:43:17,090 What will the kids say? 623 00:43:20,150 --> 00:43:22,900 What will the kids say? 624 00:43:23,890 --> 00:43:26,370 Don't make excuses! 625 00:43:26,780 --> 00:43:29,210 Someone who's not even afraid of a tiger, 626 00:43:29,330 --> 00:43:31,850 why are you afraid of your kids? 627 00:43:31,970 --> 00:43:35,260 Put your hands over your heart, and think about it earnestly. 628 00:43:35,380 --> 00:43:37,190 What do you want me to think about earnestly? 629 00:43:37,310 --> 00:43:38,330 What? 630 00:43:38,450 --> 00:43:39,670 You should know. 631 00:43:39,790 --> 00:43:41,030 What are you talking about? 632 00:43:41,440 --> 00:43:43,700 Do I have to spell it out for you? 633 00:43:43,820 --> 00:43:45,780 What are you saying, you old man? 634 00:43:45,900 --> 00:43:48,020 Just shut up and act like you're dying. 635 00:43:48,140 --> 00:43:49,500 Then they don't say anything. 636 00:43:49,620 --> 00:43:51,970 I'll be dying now. 637 00:43:52,090 --> 00:43:54,180 Is that what you call dying? 638 00:43:54,300 --> 00:43:55,980 How's your nausea? 639 00:43:56,100 --> 00:43:58,640 There's a variety of food smells, is your nausea okay? 640 00:43:58,760 --> 00:44:00,430 It's enough to endure. 641 00:44:00,550 --> 00:44:01,970 When are you going to the hospital? 642 00:44:02,090 --> 00:44:03,220 Uncle! 643 00:44:03,340 --> 00:44:05,100 It's her decision. 644 00:44:05,220 --> 00:44:08,550 Every day you lose precious time. 645 00:44:08,670 --> 00:44:11,570 Uncle, there are other people here. 646 00:44:13,540 --> 00:44:15,860 How long have you been friends with Tae Sub oppa? 647 00:44:15,980 --> 00:44:17,870 You don't seem like a high school friend. 648 00:44:17,990 --> 00:44:19,010 College? 649 00:44:19,130 --> 00:44:20,460 How long have you known each other? 650 00:44:20,580 --> 00:44:22,450 We met after the military service, so it hasn't been that long. 651 00:44:22,570 --> 00:44:25,900 He never brings home any friends. 652 00:44:26,150 --> 00:44:29,600 He did until about junior high. 653 00:44:29,720 --> 00:44:32,740 That friend, Woo Chul, who used to walk to school with you every day. 654 00:44:32,860 --> 00:44:34,360 What is he doing these days? 655 00:44:34,480 --> 00:44:35,750 He immigrated a long time ago. 656 00:44:35,870 --> 00:44:38,490 There was that kid also, the Rho Eun's son. 657 00:44:38,610 --> 00:44:40,070 He was a bit short. 658 00:44:40,190 --> 00:44:42,170 His eyes were really small. 659 00:44:42,290 --> 00:44:43,040 Yes. 660 00:44:43,160 --> 00:44:44,400 Do you know what happened to him? 661 00:44:44,520 --> 00:44:46,870 He started his own business many times, but it's all been a failure. 662 00:44:46,990 --> 00:44:48,420 Too bad. 663 00:44:48,540 --> 00:44:50,170 I heard you're a lecturer. 664 00:44:50,290 --> 00:44:52,670 I'm just a traveling salesman. 665 00:44:52,790 --> 00:44:55,240 So, photography is a side job? 666 00:44:55,360 --> 00:44:58,300 - You could call it that. - When did you start taking pictures? 667 00:44:58,420 --> 00:45:02,090 You sure are curious about a lot of things. Stop it. Let him eat. 668 00:45:02,210 --> 00:45:04,380 When are you going to the hospital? 669 00:45:04,500 --> 00:45:06,620 Ah, Uncle... 670 00:45:06,740 --> 00:45:10,140 That's a matter between the two of us. Don't be concerned about it. 671 00:45:10,260 --> 00:45:13,990 Hey, saying don't be concerned is not something a child says to an adult. 672 00:45:14,110 --> 00:45:17,620 It could be interpreted as, "mind your own business". 673 00:45:17,740 --> 00:45:21,000 How could I say that? I don't mean that at all. 674 00:45:21,120 --> 00:45:22,780 So even if you were talking with your mother-in-law, 675 00:45:23,220 --> 00:45:25,430 would you say, "Mother-in-law, mind your own business"? 676 00:45:25,550 --> 00:45:27,200 I'm sorry, Uncle. I was wrong. 677 00:45:27,320 --> 00:45:30,230 I used the wrong words. 678 00:45:30,350 --> 00:45:33,480 If you made up your mind, then hurry up and proceed. 679 00:45:33,600 --> 00:45:35,010 What's there to procrastinate about? 680 00:45:35,130 --> 00:45:36,240 - Hey! - Uncle! 681 00:45:36,360 --> 00:45:37,680 Uncle, change the subject. 682 00:45:37,800 --> 00:45:39,940 What are you talking about, Uncle? Noona will get indigestion. 683 00:45:40,060 --> 00:45:43,100 What did I do? What did I do? 684 00:45:43,960 --> 00:45:46,340 I have no desire for rice cakes. 685 00:45:46,560 --> 00:45:49,010 But why did I grab the rice cake? 686 00:45:50,760 --> 00:45:53,820 - So you were a top comedian? - Yes. 687 00:45:55,590 --> 00:45:57,780 - Then you must have a popular act. - Yes. 688 00:45:57,900 --> 00:46:00,370 You probably know this popular act. 689 00:46:05,460 --> 00:46:08,350 Why are you sitting in my seat? 690 00:46:09,490 --> 00:46:10,770 Move. 691 00:46:10,890 --> 00:46:14,260 I can't see the TV from my side. 692 00:46:32,160 --> 00:46:33,990 I'm here. 693 00:46:34,110 --> 00:46:36,310 Come in. 694 00:46:40,840 --> 00:46:42,860 Yes, what's the matter? 695 00:46:42,980 --> 00:46:47,660 My younger sister was supposed to be here, but she'll be late because of a previous engagement. 696 00:46:47,780 --> 00:46:50,250 I need someone to have dinner with. 697 00:46:50,710 --> 00:46:52,890 This way. 698 00:47:15,970 --> 00:47:17,220 This way. 699 00:47:17,340 --> 00:47:19,400 I'll eat dinner at home. 700 00:47:20,470 --> 00:47:22,810 I said I need someone to eat dinner. 701 00:47:22,930 --> 00:47:24,800 Yes, please eat. 702 00:47:27,080 --> 00:47:29,150 Once you're finished, I'll leave. 703 00:47:29,270 --> 00:47:31,800 I hate eating by myself. 704 00:47:31,920 --> 00:47:36,360 But, on my first night, I have to do something I hate. 705 00:47:36,480 --> 00:47:39,110 I really hate eating by myself. 706 00:47:39,230 --> 00:47:41,350 Come eat with me. 707 00:47:41,810 --> 00:47:43,610 Sit down. 708 00:47:46,790 --> 00:47:48,370 Yes. 709 00:47:50,740 --> 00:47:52,490 Here, I'll take it. 710 00:48:01,430 --> 00:48:02,900 You're not drinking? 711 00:48:03,020 --> 00:48:05,050 No. I'm driving. 712 00:48:05,650 --> 00:48:06,910 Then. 713 00:48:23,900 --> 00:48:26,160 The food has cooled down a bit. 714 00:48:26,280 --> 00:48:29,150 - Would you like it reheated? - I'll eat it as it is. 715 00:48:30,730 --> 00:48:32,500 Ah, yes. 716 00:48:34,300 --> 00:48:37,580 Mmm, it hasn't completely cooled down. 717 00:48:38,360 --> 00:48:39,500 Yes. 718 00:48:41,660 --> 00:48:43,270 Go ahead and eat. 719 00:48:43,690 --> 00:48:44,840 Yes. 720 00:48:46,910 --> 00:48:49,230 You told me the staff here can do anything, 721 00:48:49,350 --> 00:48:51,250 so I wanted to test if that was true. 722 00:48:51,370 --> 00:48:54,140 The golf course restaurant's food is quite good. 723 00:48:55,290 --> 00:48:58,560 The meat is not the best quality. 724 00:48:59,080 --> 00:49:01,080 That may be the case. 725 00:49:05,250 --> 00:49:08,110 Why haven't you married yet? 726 00:49:10,500 --> 00:49:12,680 Didn't you say you haven't married yet? 727 00:49:12,800 --> 00:49:14,150 I haven't. 728 00:49:14,270 --> 00:49:15,650 Why? 729 00:49:16,120 --> 00:49:18,380 That's a private matter. 730 00:49:19,950 --> 00:49:22,920 That's true. It is your private matter. 731 00:49:23,040 --> 00:49:26,570 However, I'm trying to make small talk during dinner. 732 00:49:26,690 --> 00:49:28,970 About the matters at work... 733 00:49:29,090 --> 00:49:31,650 I don't want to hear about that yet. 734 00:49:32,870 --> 00:49:34,180 Why haven't you? 735 00:49:34,300 --> 00:49:36,990 I feel very awkward talking about my private life. 736 00:49:37,110 --> 00:49:40,150 Don't feel awkward. Feel comfortable. 737 00:49:40,270 --> 00:49:43,760 This isn't an interview with my future mother-in-law. 738 00:49:44,110 --> 00:49:46,380 Mother-in-law? 739 00:49:46,500 --> 00:49:47,930 I'm a mother-in-law? 740 00:49:48,050 --> 00:49:51,100 It's something I need to answer to a future mother-in-law. 741 00:49:52,690 --> 00:49:57,270 Then, think of me as your future mother-in-law and answer me. 742 00:49:58,880 --> 00:50:00,520 Go ahead. 743 00:50:01,200 --> 00:50:06,030 I'm sorry. You don't look like a mother-in-law to me so I cannot answer. 744 00:50:07,880 --> 00:50:09,930 Was there a woman you liked? 745 00:50:10,050 --> 00:50:13,890 Yes. I'm not a mixture of a socially challenged, crazy person. 746 00:50:14,380 --> 00:50:16,150 A mixture? 747 00:50:16,890 --> 00:50:18,610 Elementary school student. 748 00:50:28,970 --> 00:50:31,180 Does my laugh sound strange? 749 00:50:31,300 --> 00:50:34,110 - It is strange. - I know. 750 00:50:35,500 --> 00:50:39,260 Pardon me, but why does your laugh sound like that? 751 00:50:40,140 --> 00:50:44,920 The part of my brain where laughter is regulated is not working properly. 752 00:50:52,540 --> 00:50:54,610 Are your parents still alive? 753 00:50:54,730 --> 00:50:56,460 Yes, they are. 754 00:50:56,580 --> 00:50:58,370 Brothers or sisters? 755 00:50:58,490 --> 00:50:59,930 Wait a minute. 756 00:51:00,050 --> 00:51:03,280 You are too young to become my mother-in-law. 757 00:51:03,400 --> 00:51:07,530 Also, for me to become your son-in-law, I am too old. 758 00:51:09,010 --> 00:51:11,300 How old are you? 759 00:51:13,310 --> 00:51:15,250 Oh, hold on. 760 00:51:30,140 --> 00:51:31,640 Yes. Father! 761 00:51:37,480 --> 00:51:40,480 Go see how Father is doing. 762 00:51:41,100 --> 00:51:43,660 After I see this. 763 00:51:59,660 --> 00:52:01,430 Let's get married. 764 00:52:04,780 --> 00:52:07,210 I need a doctor to apply medicine on me. 765 00:52:07,330 --> 00:52:10,310 At night, it gets so itchy, it drives me crazy. 766 00:52:11,080 --> 00:52:12,710 It's not easy to cure. 767 00:52:12,830 --> 00:52:15,050 If it's dry, it gets worse. 768 00:52:15,170 --> 00:52:17,180 Let's get married. 769 00:52:18,760 --> 00:52:20,780 Because you need someone to put on some medicine? 770 00:52:20,900 --> 00:52:22,770 That's what I need the most now. 771 00:52:25,700 --> 00:52:27,470 All right, let's do it. 772 00:52:27,590 --> 00:52:30,170 - When? - Hold still. 773 00:52:32,460 --> 00:52:33,910 Do you know? 774 00:52:34,030 --> 00:52:37,260 When it's so itchy, that Fantastic Four character, 775 00:52:37,380 --> 00:52:39,170 the one where the arm stretches out. 776 00:52:39,290 --> 00:52:41,360 I wish my arm could do that also. 777 00:52:43,830 --> 00:52:45,220 What about here? 778 00:52:45,340 --> 00:52:47,240 Yeah, put some there. 779 00:52:51,610 --> 00:52:53,190 Who is it? 780 00:52:53,930 --> 00:52:55,650 Cho Rong! 781 00:52:58,400 --> 00:53:01,810 His allergy is severe. I was putting on some medicine. 782 00:53:06,440 --> 00:53:07,850 I'm finished. What is it? 783 00:53:07,970 --> 00:53:09,870 Herb tea. 784 00:53:10,580 --> 00:53:12,840 - Yours? - Yeah. I can't stay? 785 00:53:12,960 --> 00:53:14,620 It's not that. 786 00:53:14,740 --> 00:53:15,900 Drink your tea. 787 00:53:16,020 --> 00:53:17,810 Yeah, OK. 788 00:53:23,070 --> 00:53:25,340 What kind of allergy? 789 00:53:25,460 --> 00:53:27,880 I'm still trying to figure out. 790 00:53:28,450 --> 00:53:31,720 You two seem really close. You're even applying medicine on him. 791 00:53:32,460 --> 00:53:34,940 Yeah, we're really close. 792 00:53:35,810 --> 00:53:39,400 Are you married? Or are you like my brother? 793 00:53:40,000 --> 00:53:41,530 I'm divorced. 794 00:53:43,040 --> 00:53:45,920 She's just a little kid, speak comfortably. 795 00:53:46,040 --> 00:53:48,010 I'm not a little kid. 796 00:53:48,130 --> 00:53:51,340 Also, just because I'm your little sister, doesn't mean I'm your friend's little sister. 797 00:53:51,460 --> 00:53:53,140 No manners. 798 00:53:53,260 --> 00:53:54,250 No manners? 799 00:53:54,370 --> 00:53:56,260 Yes, I'm a lady. 800 00:53:56,380 --> 00:53:59,310 Though I haven't been for very long. 801 00:53:59,430 --> 00:54:00,890 Are you a lady? 802 00:54:01,010 --> 00:54:02,170 I'm not? 803 00:54:02,290 --> 00:54:04,000 A goofy lady? 804 00:54:06,100 --> 00:54:09,320 Is there someone you like? Have you found one? 805 00:54:10,770 --> 00:54:13,110 I do. I have found someone. 806 00:54:15,680 --> 00:54:17,180 What about you, Oppa? 807 00:54:17,300 --> 00:54:20,920 He's divorced and he's found another woman he likes. 808 00:54:21,040 --> 00:54:23,230 You really have no skills. 809 00:54:23,350 --> 00:54:25,240 There was a mountain of dishes. 810 00:54:25,360 --> 00:54:28,790 What are you doing here instead of helping out Mother? Go and help her. 811 00:54:29,780 --> 00:54:30,290 Here. 812 00:54:30,410 --> 00:54:30,890 Yes. 813 00:54:33,000 --> 00:54:36,760 Just go and leave it here. I'll take care of it. 814 00:54:36,880 --> 00:54:39,410 Just leave it to us and go, Mom. 815 00:54:39,530 --> 00:54:42,170 You worked hard making all that food for the pictures. 816 00:54:42,290 --> 00:54:44,300 Go, forget about it and rest up. 817 00:54:44,420 --> 00:54:47,030 Wash up and get a massage from Dad, OK? 818 00:54:47,150 --> 00:54:50,390 - There's too many things to take care of. - Don't worry about it, Teacher. 819 00:54:50,510 --> 00:54:53,200 Really Mom! Go, Mom. Go. 820 00:54:53,320 --> 00:54:56,850 Even if you're not here, we'll finish the job as if you were. 821 00:54:56,970 --> 00:54:58,540 Hurry, go, go. 822 00:54:58,660 --> 00:55:00,280 All right. 823 00:55:01,670 --> 00:55:03,730 Today, I'm really exhausted. 824 00:55:03,850 --> 00:55:05,470 It's no joke. 825 00:55:05,590 --> 00:55:07,900 I wasn't like this a year ago. 826 00:55:08,020 --> 00:55:10,870 Last year, you were exactly the same. 827 00:55:10,990 --> 00:55:12,950 - Really? - Yes. 828 00:55:13,770 --> 00:55:16,770 - Then, I'll request a favor, Yeon Joo. - Yes, Teacher. 829 00:55:17,420 --> 00:55:20,670 Mom, the BBQ we canceled today is day after tomorrow. 830 00:55:20,790 --> 00:55:22,220 You can't use this place the day after tomorrow. 831 00:55:22,340 --> 00:55:25,290 I know, I won't create a conflict here. 832 00:55:28,610 --> 00:55:31,260 I'll do it. Just clear the table. 833 00:55:31,990 --> 00:55:35,170 When did you start working in the kitchen? 834 00:55:38,530 --> 00:55:39,970 Let's see. 835 00:55:40,090 --> 00:55:42,240 Since I was wobbling around. 836 00:55:43,080 --> 00:55:43,870 What? 837 00:55:43,990 --> 00:55:45,590 That's an exaggeration. 838 00:55:45,710 --> 00:55:51,960 But ever since I could walk without falling, my plate, spoon and chopsticks, 839 00:55:52,080 --> 00:55:54,720 my mom trained me to take them to the sink. 840 00:55:54,840 --> 00:55:57,420 Three? Four years old? 841 00:55:57,540 --> 00:55:58,970 Why? 842 00:56:00,530 --> 00:56:02,300 Because I'm so good at it, right? 843 00:56:02,420 --> 00:56:05,080 Not to that extent. But experienced. 844 00:56:05,200 --> 00:56:07,350 Of course I'm experienced. 845 00:56:07,470 --> 00:56:09,290 I even make rice really well. 846 00:56:09,410 --> 00:56:12,780 I can make some soup. I can grill a fish really well. 847 00:56:12,900 --> 00:56:15,510 My ramen, it's killer. 848 00:56:15,630 --> 00:56:16,860 Fried foods. 849 00:56:16,980 --> 00:56:19,150 Stews. Stews are my specialty. 850 00:56:19,270 --> 00:56:21,850 Soybean stew, kimchi stew, tofu stew. 851 00:56:21,970 --> 00:56:23,920 You have no idea how popular my cooking is. 852 00:56:24,040 --> 00:56:27,380 You have no fear in kitchen work. 853 00:56:27,500 --> 00:56:29,480 It's my livelihood, so what can I do? 854 00:56:29,600 --> 00:56:32,260 I can't ask my father, nor my uncles. 855 00:56:32,380 --> 00:56:34,600 My mom is busy with her own work. 856 00:56:35,230 --> 00:56:38,940 Anyway, I said I'll serve the resort and diving customers the best, 857 00:56:39,060 --> 00:56:42,840 so before I knew it, I became this way. 858 00:56:43,390 --> 00:56:48,940 Some days I do a mountain of dishes then when I finally sit down to rest, 859 00:56:49,060 --> 00:56:52,690 my hands smell like dish soap. It smells like dishpans. 860 00:56:56,840 --> 00:56:58,970 You're pretty good as well. 861 00:56:59,730 --> 00:57:01,810 Kitchen work. Cooking. 862 00:57:02,160 --> 00:57:04,970 It's my job. I'm still learning. 863 00:57:05,090 --> 00:57:07,560 I don't think I have a particular gift. 864 00:57:08,160 --> 00:57:10,400 Cooking is a gift also. 865 00:57:10,520 --> 00:57:15,100 I can copy other people's designs, but I can't copy their taste. 866 00:57:15,220 --> 00:57:18,950 Your palate has to be special, plus you need to have a natural touch. 867 00:57:19,440 --> 00:57:22,850 And my mom has that? 868 00:57:34,480 --> 00:57:35,930 What is that? 869 00:57:36,050 --> 00:57:38,930 You said you liked it, so I made you a copy. 870 00:57:39,880 --> 00:57:43,780 Ah, that blessing from last time. 871 00:57:43,900 --> 00:57:46,250 I have it almost memorized. 872 00:57:46,370 --> 00:57:49,930 Celebrate all the honest creations. 873 00:57:50,050 --> 00:57:55,500 And from that blessed field, gather your harvest. 874 00:57:55,620 --> 00:57:58,020 Walk with a smile on your face. 875 00:57:58,140 --> 00:58:01,320 Collect the simple happiness. 876 00:58:01,440 --> 00:58:04,480 May you always be endowed with happy blessings. 877 00:58:04,600 --> 00:58:09,250 Even if you are blind, for your loved ones, chop that wood. 878 00:58:09,370 --> 00:58:12,730 Ride your bicycle as fast as you can to the corner store. 879 00:58:13,270 --> 00:58:15,570 Sit on a tree trunk. 880 00:58:15,690 --> 00:58:19,380 And share that drink of soju with your lifelong friends. 881 00:58:19,500 --> 00:58:22,630 Laugh saying that's what life is all about. 882 00:58:22,990 --> 00:58:29,050 Bless the souls that live that very life. 883 00:58:33,310 --> 00:58:34,890 Excuse me. 884 00:58:38,330 --> 00:58:41,410 You memorized the whole thing? 885 00:58:41,530 --> 00:58:44,200 You just need to memorize one line at a time. 886 00:58:51,270 --> 00:58:56,100 With your hands, make some food for your younger siblings. 887 00:58:56,220 --> 00:59:00,000 While doing the laundry, change the coal briskets. 888 00:59:00,120 --> 00:59:04,200 While holding back tears, comfort your younger siblings. 889 00:59:04,580 --> 00:59:09,100 A young woman dreaming of becoming a nurse. 890 00:59:10,170 --> 00:59:11,970 Be blessed. 891 00:59:16,090 --> 00:59:20,870 My nose is starting to tickle. Is this correct? 892 00:59:28,220 --> 00:59:31,310 Just wait a little bit more. I'm heating up the water. 893 00:59:31,430 --> 00:59:32,740 Father, Kyung Soo is leaving. 894 00:59:32,860 --> 00:59:35,250 Oh, OK. All right. 895 00:59:36,200 --> 00:59:40,020 Tae Sub, I'm not getting up. Make sure he leaves okay. 896 00:59:40,140 --> 00:59:41,390 OK. 897 00:59:41,510 --> 00:59:43,770 Good work, Kyung Soo. 898 00:59:43,890 --> 00:59:45,650 Thank you, ma'am. 899 00:59:45,770 --> 00:59:47,970 - Goodbye. - Okay. Have a safe trip home. 900 00:59:48,090 --> 00:59:50,290 I'll walk him to the driveway. 901 01:00:06,370 --> 01:00:09,010 Hyungnim! Hyungnim! Something has happened! 902 01:00:09,130 --> 01:00:10,900 Sister-in-law! Sister-in-law! 903 01:00:11,020 --> 01:00:13,070 My mom has run away from home. 904 01:00:14,870 --> 01:00:16,260 What? 905 01:00:16,380 --> 01:00:19,230 Mother is gone. He said she has been out for a while and hasn't returned. 906 01:00:19,350 --> 01:00:21,010 Where has she gone at night? 907 01:00:21,130 --> 01:00:24,580 I don't know. An old woman who has disappeared this late at night without a word. 908 01:00:24,700 --> 01:00:26,220 That's running away. 909 01:00:26,710 --> 01:00:28,970 Oh, Mom... 910 01:00:35,750 --> 01:00:38,370 Goodbye! Come again! 911 01:00:42,460 --> 01:00:44,610 Grandmother, that's enough. 912 01:00:44,730 --> 01:00:46,710 That's enough. 913 01:00:47,860 --> 01:00:50,910 You drank a whole bottle. 914 01:00:56,580 --> 01:00:58,110 Turn that off. 915 01:00:58,470 --> 01:01:00,700 What did that do? 916 01:01:06,780 --> 01:01:08,340 Turn it off! 917 01:01:08,460 --> 01:01:09,890 I did. 918 01:01:13,220 --> 01:01:14,880 Get up, Grandmother. 919 01:01:17,510 --> 01:01:18,760 Grandmother. 920 01:01:27,910 --> 01:01:29,280 Grandmother. 921 01:01:50,840 --> 01:01:52,210 What were you doing? 922 01:01:52,330 --> 01:01:55,340 You should have stayed next to her the entire time! 923 01:01:55,460 --> 01:01:56,490 This is for you, Sister-in-law. 924 01:01:56,610 --> 01:01:58,970 You're making me the bad guy again. 925 01:01:59,090 --> 01:02:03,480 It's not like she was here by herself. Father was here, so I tried to stay away for the ambiance. 926 01:02:03,600 --> 01:02:06,720 What ambiance? They're so cold to each other. 927 01:02:07,130 --> 01:02:10,700 What, you want Father and Mom to freeze to death? Aren't you a little harsh? 928 01:02:10,820 --> 01:02:13,960 Stop arguing with each other, go and find her! 929 01:02:14,080 --> 01:02:18,290 Father, at this time of the night, we're trying to think where she could be. 930 01:02:18,410 --> 01:02:19,850 Go check the ocean. 931 01:02:19,970 --> 01:02:21,980 She probably fell in and died. 932 01:02:22,100 --> 01:02:23,060 What? 933 01:02:23,180 --> 01:02:25,410 Was there something that happened? 934 01:02:25,530 --> 01:02:26,940 Father, what did you do to Mom? 935 01:02:27,060 --> 01:02:32,170 Just go out and find her! She's not at home so she's somewhere outside. 936 01:02:37,120 --> 01:02:40,530 What's upsetting you so much, Grandmother? 937 01:02:40,650 --> 01:02:42,200 What? 938 01:02:42,960 --> 01:02:46,870 What else could there be except Grandfather? 939 01:02:46,990 --> 01:02:49,260 Is it because of Grandfather? 940 01:02:49,380 --> 01:02:52,200 There's nothing. 941 01:02:52,320 --> 01:02:54,220 Grandmother. 942 01:02:54,970 --> 01:02:57,540 I told you there's nothing. 943 01:02:57,660 --> 01:03:00,370 Father, don't worry. Mother is coming right now. 944 01:03:00,490 --> 01:03:02,800 - She's coming? - Yes, she's coming. 945 01:03:06,740 --> 01:03:08,920 Oh, Mother, you scared everyone. 946 01:03:09,040 --> 01:03:11,210 You went out drinking? 947 01:03:14,180 --> 01:03:16,050 She drank some alcohol. 948 01:03:16,410 --> 01:03:19,080 Yeah. Thanks. 949 01:03:23,310 --> 01:03:26,150 Mom, Mom, Mom... 950 01:03:26,270 --> 01:03:30,090 Mom, have you been drinking? Mom smells like alcohol. 951 01:03:31,370 --> 01:03:33,060 - Mother! - Mom! 952 01:03:33,500 --> 01:03:37,470 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 953 01:03:37,590 --> 01:03:40,800 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 954 01:03:40,920 --> 01:03:43,880 Main Translators: fore, SeMe 955 01:03:43,880 --> 01:03:46,780 Spot Translators: fore, songbird, ai* 956 01:03:46,900 --> 01:03:49,810 Timer: julier 957 01:03:49,930 --> 01:03:52,840 Editor/QC: trodan74 958 01:03:52,960 --> 01:03:55,950 Coordinators: mily2, ay_link 959 01:03:56,070 --> 01:03:57,610 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com 72375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.