Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,200 --> 00:01:02,500
DAS TAUBENHAUS -
KEINE FRAU FÜR GEWISSE STUNDEN
2
00:02:17,500 --> 00:02:19,600
Im ersten Kapitel der Genesis
steht geschrieben,
3
00:02:19,600 --> 00:02:22,700
dass der Mann wie auch die Frau von
Gott erschaffen wurde.
4
00:02:23,600 --> 00:02:26,700
Gott schuf den Mann nach seinem Bilde,
damit er ihm ähnlich sei.
5
00:02:27,700 --> 00:02:29,000
Auch an anderen Stellen wird in der
Heiligen Schrift
6
00:02:29,800 --> 00:02:32,100
von der Erschaffung des Menschen durch
Gott berichtet.
7
00:02:33,200 --> 00:02:37,200
So vor allem im Buch Prediger, Buch Hiob
und im Psalter.
8
00:02:37,300 --> 00:02:40,300
Im zweiten Kapitel der Genesis wird
genauestens beschrieben,
9
00:02:41,300 --> 00:02:43,500
wie Gott den Menschen aus Lehm schuf.
10
00:02:44,600 --> 00:02:47,600
Und wie er die Frau aus einer Lippe
von Adam schuf.
11
00:02:47,700 --> 00:02:49,800
Gegen die Wahrheit der Erschaffung
des Menschen durch Gott
12
00:02:50,700 --> 00:02:54,800
behaupten die modernen Evolutionisten,
deren Haupttherotiker Darwin war,
13
00:02:54,800 --> 00:02:58,000
dass der Mensch in Geist und Körper
14
00:02:58,000 --> 00:03:00,200
ein Produkt der natürlichen Evolution
der Welt sei,
15
00:03:00,200 --> 00:03:02,200
wie man wissenschaftlich bewiesen hat.
16
00:03:02,300 --> 00:03:03,400
Gott hat nichts zu tun damit.
17
00:03:04,200 --> 00:03:06,400
Der Mensch ist lediglich ein besseres Tier
als der Affe.
18
00:03:06,500 --> 00:03:09,600
Es ist deutlich, dass eine solche Doktrin
der katholischen entgegensteht.
19
00:03:10,500 --> 00:03:11,700
Die Seele, die eine geistige Sache ist,
20
00:03:12,600 --> 00:03:14,700
kann nicht aus einem materiellen Prinzip
stammen,
21
00:03:14,800 --> 00:03:17,800
wie es die tote, organische Natur
gemäss einigen Gesetzen
22
00:03:17,800 --> 00:03:19,000
der modernen Evolution wäre.
23
00:03:19,900 --> 00:03:22,000
Die Materie konnte nicht den
Geist erschaffen.
24
00:03:22,100 --> 00:03:25,100
Was ist zum Körper zu sagen. Es gibt
bestimmte Kriterien,
25
00:03:25,200 --> 00:03:27,300
die ein Christ zu diesem Problem
bedenken muss.
26
00:03:31,300 --> 00:03:33,500
Der Körper des Menschen ist direkt von
Gott aus Leben geschaffen.
27
00:03:33,600 --> 00:03:37,600
Es ist kein Glaubensdogma.
Und was... Und was...
28
00:03:38,700 --> 00:03:39,700
Und was...
29
00:03:41,700 --> 00:03:46,100
Und was den Körper Evas betrifft, wird
da auch nichts genau definiert.
30
00:03:49,100 --> 00:03:51,000
Rede weiter, Sandra.
31
00:03:51,200 --> 00:03:53,300
Und, äh...
32
00:03:55,300 --> 00:03:56,500
Fahr fort, Sandra. Rede
weiter.
33
00:03:57,400 --> 00:04:02,700
Die Geschichte der Genesis wirkt in
dieser Richtung...
34
00:04:03,600 --> 00:04:06,800
...wie eine Bestätigung.
35
00:04:09,800 --> 00:04:14,200
Wie eine... Als ob der Mensch und der Affe
eine poetische Erfindung wäre.
36
00:04:16,100 --> 00:04:19,200
- Seht ihn euch mal an.
- Kommt doch ans Fenster.
37
00:04:19,400 --> 00:04:21,500
- Ich finde ihn umwerfend.
- Schaut ihn euch an.
38
00:04:22,400 --> 00:04:24,400
- Er sieht wirklich toll aus.
- Was machte er hier?
39
00:04:24,600 --> 00:04:27,700
- Oh, er guckt hierher.
- Hallo, Süsser!
40
00:04:28,600 --> 00:04:29,800
- Hallo, du!
- Hi!
41
00:04:30,700 --> 00:04:33,000
Mädchen, was ist denn los? Geht
sofort auf eure Plätze zurück!
42
00:04:33,900 --> 00:04:34,900
Na los doch!
43
00:04:35,000 --> 00:04:38,000
- Oh, sieht der gut aus.
- Wirklich ein schöner Mann.
44
00:04:38,200 --> 00:04:40,100
Das so was hier auftaucht.
45
00:04:40,200 --> 00:04:43,200
Ach Kinder, ich denke, ihr übertreibt.
46
00:04:43,400 --> 00:04:45,400
Ja, weil Ihnen die Männer nicht gefallen.
47
00:04:46,300 --> 00:04:47,500
Ach, Sandra!
48
00:05:00,900 --> 00:05:03,000
- Mama?
- Ja, hier.
49
00:05:07,300 --> 00:05:08,300
Wie geht es dir?
50
00:05:09,200 --> 00:05:11,300
Hab einen bösen Tag hinter mir,
jetzt geht es besser.
51
00:05:11,500 --> 00:05:15,500
- Hast du Enrique angerufen?
- Wieso, ist doch nur die alte Migräne.
52
00:05:32,300 --> 00:05:34,200
Sandra?
53
00:05:35,400 --> 00:05:37,500
Weisst du, wer angerufen hat?
Fabrizio.
54
00:05:38,400 --> 00:05:40,500
Von dem weiss ich nur noch, dass er mir
Angst gemacht hat.
55
00:05:40,500 --> 00:05:43,800
- Was? Angst?
- Ja, doch.
56
00:05:47,800 --> 00:05:51,000
Erinnerst du dich, wir lagen oft so
zusammen, als du noch klein warst.
57
00:05:52,000 --> 00:05:54,200
Du hast mir was vorgesungen, bis
ich eingeschlafen war.
58
00:05:55,100 --> 00:05:59,200
Als dein Vater kam, machte ich ihm Zeichen,
dass er dich nicht aufwecken sollte.
59
00:06:01,300 --> 00:06:03,500
Ich kann mich nicht erinnern, dass er
einmal mit mir gespielt hat.
60
00:06:04,500 --> 00:06:06,600
Ich sehe ihn immer nur in deiner Nähe.
61
00:06:09,700 --> 00:06:12,700
Eigenartig, ich denke manchmal, dass
er schon kurz
62
00:06:12,700 --> 00:06:15,000
nach unserer Hochzeit gestorben ist.
63
00:06:38,700 --> 00:06:41,000
- Guten Abend. Kommen Sie rein.
- Danke. Guten Abend.
64
00:06:46,200 --> 00:06:48,200
Du bist Sandra.
65
00:06:49,300 --> 00:06:52,500
Das letzte Mal, als ich dich sah, warst du
noch klein und rundlich.
66
00:06:53,400 --> 00:06:55,600
Du hattest Sommersprossen auf der Nase.
67
00:06:58,800 --> 00:07:00,800
Darf ich reinkommen?
68
00:07:01,700 --> 00:07:03,900
Du bist Fabrizio, richtig?
69
00:07:05,000 --> 00:07:07,100
- Du erinnerst dich an mich?
- Nein. Na ja, schon.
70
00:07:08,000 --> 00:07:10,100
Aber ich hatte dich gross in Erinnerung.
Sehr gross.
71
00:07:10,200 --> 00:07:12,200
Sehr gross?
72
00:07:14,200 --> 00:07:16,500
Tut mir leid, wenn ich dich enttäuscht
habe.
73
00:07:17,400 --> 00:07:20,400
Immerhin bist du inzwischen eine
junge Dame geworden.
74
00:07:32,000 --> 00:07:33,100
Du hast dich nicht verändert.
Wie geht's?
75
00:07:34,000 --> 00:07:37,200
Gut. Du bist es. Du hast dich
verändert.
76
00:07:37,300 --> 00:07:39,300
Du bist schöner denn je.
77
00:07:40,200 --> 00:07:41,400
Bring mich nicht in Verlegenheit.
78
00:07:42,300 --> 00:07:43,400
Das hat er schon, Mama.
79
00:07:43,600 --> 00:07:45,500
Wieso bin ich nicht so kokett wie du?
80
00:07:45,500 --> 00:07:48,500
Stimmt's nicht? Sie ist die schönste
Mutter der Welt.
81
00:07:50,800 --> 00:07:52,700
Ciao!
82
00:07:55,000 --> 00:07:57,100
Ciao, Enrique!
83
00:07:59,000 --> 00:08:02,200
- Guten Tag, wie geht's dir?
- Sehr gut.
84
00:08:03,100 --> 00:08:05,200
Dich frage ich nicht, weil man es dir
ansieht.
85
00:08:05,300 --> 00:08:06,500
Bleibst du länger hier?
86
00:08:07,400 --> 00:08:09,600
Ich weiss nicht. Ich brauche Ruhe und
Entspannung.
87
00:08:10,500 --> 00:08:13,700
Und ausserdem will ich hier
einiges erledigen.
88
00:08:14,600 --> 00:08:16,800
Welche Freude hätte es deinem Vater
gemacht, dich so reden zu hören.
89
00:08:16,900 --> 00:08:19,900
Gehen wir? Ich habe einen Tisch
reserviert. Es wird Zeit.
90
00:08:20,000 --> 00:08:21,900
Ich bin fertig.
91
00:08:28,100 --> 00:08:29,200
- Gehst du nicht mit?
- Nein.
92
00:08:29,300 --> 00:08:32,400
Nein. Ich muss noch arbeiten und
morgen früh aufstehen.
93
00:08:33,400 --> 00:08:34,500
Was für ein langweiliges Leben.
94
00:10:10,300 --> 00:10:12,500
- Hast du mir etwas zu sagen?
- Was soll ich dir sagen?
95
00:10:13,500 --> 00:10:15,500
Doch, sei ganz ehrlich.
96
00:10:16,500 --> 00:10:17,600
Ich verspreche es dir.
97
00:10:18,800 --> 00:10:21,900
Als du in Brasilien warst, hast
du an uns gedacht?
98
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
Es ging alles...
99
00:10:28,100 --> 00:10:30,100
...sehr durcheinander.
100
00:10:31,100 --> 00:10:34,200
Ihr alle wart mir sehr entfernt.
101
00:10:34,400 --> 00:10:38,500
Wie die Menschen aus einer sehr
langweiligen Geschichte.
102
00:10:40,500 --> 00:10:41,700
Alle ausser dir.
103
00:10:43,700 --> 00:10:44,800
War das wirklich so?
104
00:10:45,700 --> 00:10:47,800
Du kannst es mir ruhig glauben.
105
00:11:04,600 --> 00:11:06,600
Gute Nacht. Bis morgen.
106
00:11:10,900 --> 00:11:12,800
Was machst du? Wieso schläfst
du noch nicht?
107
00:11:12,800 --> 00:11:14,000
Ich konnte nicht einschlafen.
108
00:11:14,800 --> 00:11:16,900
Ich habe mich noch nicht dran gewöhnt,
alleine zu bleiben.
109
00:11:17,000 --> 00:11:19,200
- War's denn schön?
- Ja. Fabrizio ist sehr sympathisch.
110
00:11:20,100 --> 00:11:21,300
- Hat er dich begleitet?
- Ja.
111
00:11:22,300 --> 00:11:24,200
Enrique war nicht mit euch?
112
00:11:24,300 --> 00:11:26,500
Er musste weg. Er kriegte einen
dringenden Anruf.
113
00:11:28,500 --> 00:11:30,600
Ich freue mich so, dich glücklich zu
sehen.
114
00:11:32,600 --> 00:11:34,700
Deswegen habe ich auch eine Tochter
wie dich.
115
00:11:37,700 --> 00:11:40,000
Aber jetzt musst du wieder ins Bett. Du
musst sehr früh aufstehen.
116
00:11:40,900 --> 00:11:43,000
Ich würde am liebsten die ganze Nacht
mit dir reden.
117
00:11:43,200 --> 00:11:45,200
Ja, aber nicht heute Nacht.
118
00:11:46,200 --> 00:11:48,100
Mir fallen schon die Augen zu.
119
00:11:48,200 --> 00:11:50,300
- Schlaf gut.
- Schlaf gut.
120
00:11:51,400 --> 00:11:52,400
Sandra.
121
00:11:52,500 --> 00:11:54,600
Ich bin im Haus. Gute Nacht.
122
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
Das sind die Freundinnen von Sandra.
Elisa und Maria.
123
00:12:07,100 --> 00:12:10,000
- Schulfreunde?
- Ja, sie verstehen sich wirklich gut.
124
00:12:27,800 --> 00:12:29,900
- Du gehst unter.
- Lass das. Mir ist kalt.
125
00:12:30,000 --> 00:12:33,000
- Lass sie los. Ich halt sie fest.
- Ich will jetzt raus.
126
00:12:33,100 --> 00:12:35,100
- Keine Angst. Ich halt dich doch.
- Nein, nein.
127
00:12:35,200 --> 00:12:39,200
Tu, was ich dir sage. Du gehst nicht
unter, ich halte dich.
128
00:12:43,600 --> 00:12:45,600
Bei so viel Angst wird sie es nie lernen.
129
00:13:15,900 --> 00:13:17,900
Müde, Sandra?
130
00:13:18,800 --> 00:13:22,100
Nein. Mir gefällt es so zu liegen,
auch ohne zu schlafen.
131
00:13:23,000 --> 00:13:25,200
Aber mir macht es auch Spass zu laufen
und zu tanzen.
132
00:13:25,200 --> 00:13:27,200
- Das alles machst du gern?
- Ja.
133
00:13:28,200 --> 00:13:29,200
Und was noch?
134
00:13:29,300 --> 00:13:31,500
Reisen und andere Sachen,
die ich noch nicht kenne.
135
00:13:32,500 --> 00:13:34,600
- Welche?
- Ich weiss nicht.
136
00:13:37,600 --> 00:13:39,700
Mittlerweile habe ich mich dran gewöhnt.
137
00:13:40,700 --> 00:13:43,900
Entweder man hat nichts zu tun oder
steckt bis über beide Ohren in Arbeit.
138
00:13:44,000 --> 00:13:46,100
- Also, ich ruf dich morgen an.
- Tu das.
139
00:13:49,000 --> 00:13:50,200
Das Essen ist fertig. Wieso bleibst
du nicht?
140
00:13:51,100 --> 00:13:52,300
Ich muss leider noch einige Besuche
machen.
141
00:13:53,200 --> 00:13:54,200
- Wie schade.
- Ciao!
142
00:13:54,300 --> 00:13:55,400
Ciao!
143
00:13:58,500 --> 00:14:00,700
- Wir sehen uns noch.
- Ciao!
144
00:14:04,600 --> 00:14:07,700
Ich verstehe nicht, wieso ein so guter Arzt
wie er nicht von hier weggegangen ist.
145
00:14:07,900 --> 00:14:10,000
- Weil er nicht ehrgeizig ist.
- Wirklich?
146
00:14:10,900 --> 00:14:13,000
Glaubst du nicht, dass er seine Gründe
hatte?
147
00:14:14,000 --> 00:14:15,100
Dass du ihm gefällst, ist doch normal.
148
00:14:16,100 --> 00:14:18,200
Aber er scheint es deutlich vor dir
zu verbergen.
149
00:14:18,400 --> 00:14:20,200
Wieso denn?
150
00:14:21,300 --> 00:14:24,400
Eine einfache Sache ist für eine
Frau nie interessant.
151
00:14:24,500 --> 00:14:25,600
Sei nicht so gehässig!
152
00:14:26,500 --> 00:14:27,700
Ist es nicht so?
153
00:14:36,900 --> 00:14:39,200
Fabrizio! Fabrizio!
154
00:14:50,500 --> 00:14:52,600
- Was hältst du von Fabrizio?
- Ich finde ihn ein bisschen komisch.
155
00:14:52,700 --> 00:14:53,700
Komisch?
156
00:14:54,600 --> 00:14:56,800
Es muss sehr schwierig sein, zu verstehen,
was er denkt.
157
00:14:57,900 --> 00:15:01,900
Ich hätte gern hundert Leben. Oder
wäre hundert verschiedene Personen.
158
00:15:02,000 --> 00:15:04,200
Zu gleicher Zeit. An hundert verschiedenen
Orten.
159
00:15:11,500 --> 00:15:14,400
Ob man einen Menschen immer lieben kann,
bis in die Ewigkeit?
160
00:15:14,600 --> 00:15:17,600
Ja, wenn es eine Person ist und keine
Erinnerung.
161
00:15:18,600 --> 00:15:19,800
Der Tod von Antonio war so sinnlos.
162
00:15:20,700 --> 00:15:22,800
Das ist der Tod immer.
163
00:15:23,000 --> 00:15:25,900
Doch wenn wir ihn wünschen, kann er
auch angenehm sein.
164
00:15:26,000 --> 00:15:29,100
Zum Selbstmord kann nur eine ungeheure
Verzweiflung führen.
165
00:15:30,200 --> 00:15:32,100
Man kann auch das Leben wählen.
166
00:15:32,300 --> 00:15:35,400
Und auf einen Glücksfall warten.
Wie ich ihn erlebt habe.
167
00:15:36,400 --> 00:15:38,500
Wie kannst du nur so vom Tod deines
Vaters reden?
168
00:15:48,000 --> 00:15:51,000
Wir beide wären ein schönes Paar.
169
00:15:52,000 --> 00:15:56,200
Ich weiss, was ich will. Und ich gebe
mich nicht mit weniger zufrieden.
170
00:16:05,400 --> 00:16:08,500
- Wir können es versuchen.
- Aber es ist schon so viel geschehen.
171
00:16:10,800 --> 00:16:12,900
Vergessen wir es.
172
00:16:14,000 --> 00:16:16,900
Kann man denn zweimal auf die
gleiche Weise lieben?
173
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
Es ist jedes Mal anders.
174
00:16:20,200 --> 00:16:22,300
Ich will nicht, dass es anders ist.
175
00:16:24,300 --> 00:16:28,300
Es wird anders sein. Wir sollten
es versuchen.
176
00:16:29,400 --> 00:16:30,500
Warum nicht?
177
00:16:30,600 --> 00:16:32,600
Ich weiss nicht, ob ich es kann.
178
00:16:36,700 --> 00:16:39,800
Mir kommt die idealistische Philosophie
spanisch vor.
179
00:16:40,000 --> 00:16:43,000
Dir kommt doch alles spanisch vor.
Besonders die Religion.
180
00:16:44,200 --> 00:16:45,200
- Wunderschön!
- Warte einen Moment.
181
00:16:46,100 --> 00:16:47,300
Mit dieser Frisur verliebt sich Fabrizio
sofort in dich.
182
00:16:48,300 --> 00:16:50,200
Das wäre ja furchtbar, bei dem Ruf den
er hat.
183
00:16:50,200 --> 00:16:51,400
Ach, die Leute quatschen zu viel.
184
00:16:52,400 --> 00:16:54,500
Die Geschichte mit der Kathedrale
ist wahr.
185
00:16:54,500 --> 00:16:57,600
Was ist das für eine Geschichte mit
der Kathedrale?
186
00:16:57,700 --> 00:16:59,800
Eines Abends kam ich mit einer Gruppe
von Freunden in die Kirche.
187
00:17:00,700 --> 00:17:01,800
Da war er und ein paar Besoffene.
188
00:17:01,900 --> 00:17:03,800
Und sie läuteten alle Glocken.
189
00:17:04,000 --> 00:17:05,900
Das gab einen grossen Skandal.
190
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
- Er wurde aus der Stadt geworfen.
- Nicht deswegen.
191
00:17:08,100 --> 00:17:11,000
Er hatte eine verheiratete Geliebte und
wurde vom Ehemann erwischt.
192
00:17:11,200 --> 00:17:13,300
- Sehe ich grösser aus?
- Dir fehlt's an Brustumfang.
193
00:17:14,200 --> 00:17:16,200
Und wie ging die Geschichte zu Ende?
194
00:17:16,300 --> 00:17:18,300
Der Bürgermeister war ein Freund seines
Vaters, und er riet ihm,
195
00:17:18,400 --> 00:17:19,500
Fabrizio für eine Weile weg zu schicken.
196
00:17:19,600 --> 00:17:21,600
Sag mir nicht, dass du von alledem
nichts wusstest.
197
00:17:21,700 --> 00:17:23,700
Bei uns hat man nicht über Fabrizio
geredet.
198
00:17:23,700 --> 00:17:25,700
Sein Vater war ein ganzer Kerl.
199
00:17:25,700 --> 00:17:26,800
Einer von früher, versteht du?
200
00:17:26,800 --> 00:17:28,800
Na ja, nach dem Skandal hat er
ihn enterbt.
201
00:17:28,900 --> 00:17:30,000
Er kam nicht mal zu seiner Beerdigung.
202
00:17:30,900 --> 00:17:33,100
Aber zu seiner grossen Überraschung
hatte der Alte ihm vergeben
203
00:17:33,100 --> 00:17:35,000
und ihm dann doch noch alles
hinterlassen.
204
00:17:35,200 --> 00:17:37,200
Er kann mich nicht benachrichtigt haben.
205
00:17:37,300 --> 00:17:39,200
- Ach, ich verschmier doch alles.
- Wie hat er gelebt?
206
00:17:39,300 --> 00:17:42,300
Von Skandalen. Er war ein Playboy
wie er im Buche steht.
207
00:17:42,400 --> 00:17:44,400
Er war immer mit hübschen Frauen
unterwegs.
208
00:17:44,500 --> 00:17:46,700
Mit so einem Typ hätte ich auch
gern einen Skandal.
209
00:17:47,600 --> 00:17:48,700
Gut so?
210
00:17:55,000 --> 00:17:56,900
Warte einen Moment.
211
00:17:59,100 --> 00:18:01,300
Du scheinst eine Frau zu sein, die es nicht
geschafft hat zu wachsen.
212
00:18:02,200 --> 00:18:04,300
Was weisst du denn schon? Das gefällt
den Männern ja gerade.
213
00:18:05,500 --> 00:18:09,400
Spass beiseite. Du weisst, dass Fabrizio
mit Sandras Mutter verlobt war?
214
00:18:09,500 --> 00:18:11,700
- Was du nicht alles erfindest.
- Sie hat ihn verlassen.
215
00:18:11,700 --> 00:18:12,700
Sie hatte seine Launen satt.
216
00:18:13,600 --> 00:18:15,600
Das kann nicht sein, sie ist doch
älter als er.
217
00:18:15,700 --> 00:18:16,700
Was heisst das schon?
218
00:18:24,000 --> 00:18:27,100
Du siehst richtig erwachsen aus.
Aber es gefällt mir.
219
00:18:28,300 --> 00:18:30,200
Tanzen wir?
220
00:18:41,900 --> 00:18:43,900
Ich bin Fabrizio.
221
00:19:14,200 --> 00:19:17,200
Ihr seid wirklich ein schreckliches Paar.
222
00:19:49,500 --> 00:19:50,600
Du.
223
00:19:51,500 --> 00:19:53,600
Wir du siehst, hat sich nichts geändert.
224
00:19:53,700 --> 00:19:56,800
Wir zwei schon. Wir haben uns
geändert.
225
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
Du vielleicht.
226
00:20:03,000 --> 00:20:04,200
Als ich dich kennenlernte, warst
du ganz dünn.
227
00:20:05,200 --> 00:20:08,400
Frech, mit langen staksigen Beinen, und
bist mir immer weggelaufen.
228
00:20:09,400 --> 00:20:11,400
Weil du so aufdringlich warst.
229
00:20:14,500 --> 00:20:18,500
- Ich war sehr verliebt in dich.
- Du warst sehr gefährlich.
230
00:20:20,800 --> 00:20:21,900
Ach was.
231
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
Ich hatte Angst und war ganz unschuldig.
232
00:20:27,000 --> 00:20:30,000
Oh! Was du nicht sagst, du
Ãrmster.
233
00:20:43,700 --> 00:20:46,900
Erinnerst du dich, als wir klein waren,
machten wir da oben unsere Siesta.
234
00:20:47,700 --> 00:20:49,800
Ja, aber wir haben nie geschlafen.
235
00:20:50,900 --> 00:20:52,000
Was ist, gehen wir rauf?
236
00:20:59,400 --> 00:21:00,500
Warum?
237
00:21:01,300 --> 00:21:02,500
Warum sind wir damals da raufgegangen?
238
00:21:03,500 --> 00:21:05,500
Das war was anderes.
239
00:21:05,700 --> 00:21:07,600
Wir waren doch Kinder.
240
00:21:08,600 --> 00:21:09,800
Eines Tages waren wir oben und...
241
00:21:10,700 --> 00:21:13,800
Und ich rannte fort und war zutiefst
gekränkt.
242
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
Und was würdest du heute tun?
243
00:21:28,400 --> 00:21:29,500
Weglaufen.
244
00:21:29,600 --> 00:21:31,500
Wie damals.
245
00:22:17,300 --> 00:22:18,400
Bist du glücklich?
246
00:22:18,500 --> 00:22:19,500
Und du?
247
00:22:22,500 --> 00:22:25,700
Es ist, als ob das Leben für uns
neu beginnt.
248
00:22:26,800 --> 00:22:28,700
Du hast dich verändert.
249
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
Zu meinem Vorteil, hoffe ich.
250
00:22:34,100 --> 00:22:36,200
Benommen hast du dich früher
wie ein kleiner Junge.
251
00:22:36,300 --> 00:22:39,200
Es war, als hättest du dich nach dem
Tod deiner Mutter geweigert,
252
00:22:39,200 --> 00:22:40,300
grösser zu werden.
253
00:22:40,400 --> 00:22:41,500
Und heute?
254
00:22:42,500 --> 00:22:44,600
Heute scheint es mir, als seist du
richtig gewachsen.
255
00:22:45,400 --> 00:22:47,500
Zweifellos bist du...
256
00:22:48,600 --> 00:22:51,700
...endlich richtig erwachsen geworden,
Fabrizio.
257
00:23:04,200 --> 00:23:05,400
Ich mach mich fertig.
258
00:23:06,400 --> 00:23:07,500
Wartest du?
259
00:23:08,400 --> 00:23:10,500
Wie lange? Eine Stunde? Zwei?
Drei?
260
00:23:10,700 --> 00:23:13,600
Das hängt davon ab, wie sehr du mich
interessierst.
261
00:23:13,700 --> 00:23:17,900
Ich verstehe. Dann werde ich sehr
viel Geduld aufbringen.
262
00:24:00,600 --> 00:24:03,600
- Sie wünschen, Senora?
- Ich möchte Senora Rubio sprechen.
263
00:24:03,700 --> 00:24:05,700
- Kommen Sie herein, Senora.
- Danke.
264
00:24:06,900 --> 00:24:10,000
- Ja?
- Eine Dame möchte Sie gern sprechen.
265
00:24:17,100 --> 00:24:18,400
Fabrizio.
266
00:24:20,300 --> 00:24:21,500
Fabrizio.
267
00:24:35,900 --> 00:24:36,900
Was tust du hier?
268
00:24:37,000 --> 00:24:39,200
Ich wollte dir nur sagen, dass sich
nichts geändert hat zwischen uns.
269
00:24:39,200 --> 00:24:42,300
Für mich schon. Es ist alles zu Ende.
Ich habe es dir gesagt.
270
00:24:44,400 --> 00:24:47,500
Mach dir doch keine Hoffnungen.
Es ist alles aus.
271
00:24:48,400 --> 00:24:49,500
Es...
272
00:24:50,500 --> 00:24:52,500
Es tut mir leid.
273
00:24:52,600 --> 00:24:54,600
Ich wohne im Hotel Palace.
274
00:24:55,700 --> 00:24:58,900
Nein, Virginia, warte nicht auf mich.
Ich werde nicht kommen.
275
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
Du hast mir nicht geantwortet. Was
tust du hier?
276
00:25:03,200 --> 00:25:06,100
Ich habe mit ihr geredet.
277
00:25:09,300 --> 00:25:10,400
Wieso?
278
00:28:14,600 --> 00:28:16,800
- Arianna?
- Ja, herein.
279
00:28:20,000 --> 00:28:21,900
Sie...
280
00:28:24,000 --> 00:28:25,000
Ich weiss nicht, wie ich es dir
erklären soll.
281
00:28:25,100 --> 00:28:26,200
Es ist wirklich nicht nötig.
282
00:28:26,200 --> 00:28:28,300
Ich weiss nicht, was sie dir erzählt
hat, aber ich muss dir sagen...
283
00:28:29,200 --> 00:28:31,200
Schon gut, es hat sich doch nichts
verändert.
284
00:28:31,500 --> 00:28:32,500
Wirklich nicht?
285
00:28:33,400 --> 00:28:35,500
Es ist doch eigentlich überhaupt nichts
geschehen.
286
00:28:36,500 --> 00:28:38,600
Es freut mich, dass du so darüber denkst.
287
00:28:38,800 --> 00:28:40,700
Ich möchte jetzt allein sein.
288
00:28:43,800 --> 00:28:45,900
Ja, ich versteh dich.
289
00:28:46,900 --> 00:28:49,100
- Wann sehen wir uns wieder?
- Wir sehen uns nicht mehr.
290
00:28:50,100 --> 00:28:52,200
- Wie meinst du das?
- Wie ich es sage.
291
00:28:52,300 --> 00:28:54,200
Also glaubst du ihr.
292
00:28:56,200 --> 00:28:59,400
Ich glaube gar nichts. Bitte lass mich
jetzt allein.
293
00:29:01,500 --> 00:29:02,500
In Ordnung.
294
00:29:03,700 --> 00:29:05,800
- Ich ruf dich an.
- Nein, tu es nicht.
295
00:29:06,700 --> 00:29:07,800
Warum denn?
296
00:29:07,900 --> 00:29:09,900
Lass das doch, Fabrizio. Es ist aus.
Endgültig vorbei.
297
00:29:10,000 --> 00:29:12,000
- Ich versteh dich nicht!
- Besser so.
298
00:29:12,900 --> 00:29:15,000
- Was redest du da?
- Ich will dich nicht wiedersehen.
299
00:29:15,100 --> 00:29:17,100
- Bin ich dir keine Erklärung wert?
- Ich kann nicht mehr mit dir reden.
300
00:29:17,200 --> 00:29:19,200
- Ich komme mir lächerlich vor.
- Weswegen?
301
00:29:19,400 --> 00:29:20,400
Wegen dieser Frau?
302
00:29:21,300 --> 00:29:23,500
Ich dachte, ich könnte dich lieben, aber
jetzt bist du nur noch abstossend!
303
00:29:24,500 --> 00:29:26,500
Diese Frau bedeutet mir gar nichts!
304
00:29:26,700 --> 00:29:27,700
Glaub mir.
305
00:29:28,600 --> 00:29:30,700
Ich habe von Liebe gesprochen. Und geredet
wie ein unerfahrenes Mädchen.
306
00:29:30,800 --> 00:29:33,900
Und da musste diese arme Frau hier
erscheinen, um mir die Augen zu öffnen!
307
00:29:35,000 --> 00:29:38,100
- Arianna, ich liebe dich!
- Was weisst du denn von Liebe?
308
00:29:38,100 --> 00:29:41,300
Du kennst nur eins: deinen Vorteil. Und
den kennst du sehr genau!
309
00:29:42,200 --> 00:29:44,200
Erzähl du mir nichts von Liebe!
310
00:29:44,200 --> 00:29:45,300
Arianna, hör zu. Ich bitte dich!
311
00:29:46,200 --> 00:29:48,400
Ich seh dich mit dieser Frau, die deine
Mutter sein könnte.
312
00:29:48,500 --> 00:29:50,500
Glaub mir, ich habe das Bedürfnis
zu kotzen!
313
00:29:50,600 --> 00:29:52,600
- Ich bitte dich.
- Ich brauche einen Menschen.
314
00:29:52,700 --> 00:29:54,600
- Nicht jemanden wie dich!
- Ich liebe dich!
315
00:29:54,700 --> 00:29:56,700
Ich bin nicht wie diese Frau!
316
00:29:57,900 --> 00:29:59,800
Mit mir würdest du ein schlechtes Geschäft
abschliessen.
317
00:29:59,900 --> 00:30:01,900
Ich bin es nicht gewöhnt zu zahlen.
318
00:30:15,500 --> 00:30:17,600
- Guten Tag, Senor.
- Guten Tag.
319
00:30:20,700 --> 00:30:23,900
- Was siehst du mich so an?
- Du weisst, dass du mir gefällst.
320
00:30:25,900 --> 00:30:28,000
Wir haben uns in der letzten Zeit
wenig gesehen.
321
00:30:29,000 --> 00:30:30,100
Weil ich viel zu tun habe.
322
00:30:30,200 --> 00:30:33,300
Die Menschen scheinen alle auf einmal
krank geworden zu sein.
323
00:30:33,400 --> 00:30:35,300
Du wolltest mir etwas sagen.
Richtig?
324
00:30:36,300 --> 00:30:38,400
Nur wenn du genau zuhörst, Arianna.
325
00:30:40,500 --> 00:30:41,600
Sei ganz ehrlich.
326
00:30:42,500 --> 00:30:43,600
Gefällt dir Fabrizio?
327
00:30:43,700 --> 00:30:45,900
Nun, glaubst du, dass er mich
interessiert?
328
00:30:46,800 --> 00:30:47,900
Nein.
329
00:30:47,900 --> 00:30:49,900
- Also.
- Er gefällt dir, oder?
330
00:30:50,000 --> 00:30:51,900
Er gefällt mir nicht mehr, Enrique.
331
00:30:52,000 --> 00:30:54,000
Ich wusste, dass alles nur eine
Frage der Zeit war.
332
00:30:54,200 --> 00:30:55,200
Und wenn es nicht so gewesen wäre?
333
00:30:55,200 --> 00:30:58,200
Dann würde ich dir die ganze Wahrheit über
den Jungen erzählen.
334
00:30:58,200 --> 00:30:59,400
Die Wahrheit kenne ich.
335
00:31:01,300 --> 00:31:02,400
Ist das alles?
336
00:31:03,500 --> 00:31:05,700
Ich bin kein Mensch, der deutlich seine
Gefühle zeigt.
337
00:31:06,600 --> 00:31:08,600
Das ist deine Stärke.
338
00:31:08,700 --> 00:31:10,700
Oder meine Schwäche.
339
00:31:11,700 --> 00:31:12,800
Wir beide brauchen uns doch.
340
00:31:12,900 --> 00:31:14,900
Wieso heiraten wir nicht einfach?
341
00:31:15,800 --> 00:31:17,000
Du kennst mich doch schon so lange.
342
00:31:17,000 --> 00:31:19,200
Wenn ich heiraten will, wirst du
es schon merken.
343
00:32:16,300 --> 00:32:17,500
Maria.
344
00:32:24,600 --> 00:32:27,700
"Warte auf mich am Ausgang. Ich muss
dir was Wunderbares erzählen.
345
00:32:27,900 --> 00:32:30,800
Sag es niemandem. Versprochen?
Sandra."
346
00:32:33,100 --> 00:32:35,200
- Rauchst du etwa nie?
- Nein.
347
00:32:36,300 --> 00:32:39,300
Manchmal. Aber es schmeckt mir
nicht. Ich muss immer husten.
348
00:32:41,500 --> 00:32:43,500
Die Stadt sieht so ruhig von
hier oben aus.
349
00:32:43,500 --> 00:32:44,600
Sie ist es auch.
350
00:32:44,600 --> 00:32:47,700
Bei dem Leben, das du geführt hast, musst
du dich doch hier jetzt zu Tode langweilen.
351
00:32:47,700 --> 00:32:48,800
Was für ein Leben?
352
00:32:49,700 --> 00:32:52,900
Wenn du alles getan hättest, was sie
erzählen, müsstest du jetzt 80 sein.
353
00:32:53,700 --> 00:32:54,900
Und was glaubst du?
354
00:32:55,800 --> 00:32:58,100
Na ja, ich denke, irgendwas muss
schon dran sein.
355
00:32:59,000 --> 00:33:00,100
Zum Beispiel?
356
00:33:00,200 --> 00:33:03,400
Ach, langweilige Leute gefallen mir
auch nicht. Fahr doch schneller.
357
00:33:07,500 --> 00:33:09,500
Willst du mich eigentlich nichts fragen?
358
00:33:10,500 --> 00:33:11,700
Nein, ich wollte dich nichts fragen.
359
00:33:13,600 --> 00:33:15,700
Na ja, wieso ich dich angerufen habe.
360
00:33:15,900 --> 00:33:17,900
- Ich kann es mir vorstellen.
- Na, und?
361
00:33:18,800 --> 00:33:20,000
Ich mach Witze. Ich stell mir nichts vor.
362
00:33:21,000 --> 00:33:22,000
Warst du überrascht?
363
00:33:22,100 --> 00:33:25,000
Ich weiss nicht. Vielleicht ist das alles
ein Traum.
364
00:33:26,300 --> 00:33:28,200
- Wie alt bist du?
- 17.
365
00:33:28,400 --> 00:33:30,400
Auch wenn es in diesem Aufzug nicht
so aussieht.
366
00:33:31,400 --> 00:33:34,400
Das steht dir. Mir gefällt es sehr
gut.
367
00:33:35,600 --> 00:33:36,700
Was willst du tun nach der Schule?
368
00:33:37,600 --> 00:33:40,700
Ich weiss nicht. Das Lernen macht mir
keinen Spass, weisst du?
369
00:33:40,800 --> 00:33:43,800
Du wirst eines Tages einen Jungen treffen
und ihn heiraten.
370
00:33:45,000 --> 00:33:47,000
Die Jungs in meinem Alter sind doch
langweilig.
371
00:33:56,300 --> 00:33:59,400
Ich habe lange überlegt, bevor ich
dich angerufen habe.
372
00:33:59,500 --> 00:34:02,500
Ich wollte es schon, als ich dich
das erste Mal sah.
373
00:34:02,700 --> 00:34:05,700
Jetzt bin ich froh, dass ich es
getan habe.
374
00:34:05,900 --> 00:34:08,000
Du bist so, wie ich es mir dachte.
375
00:34:08,900 --> 00:34:11,900
- Versprichst du mir was?
- Ja.
376
00:34:12,100 --> 00:34:14,000
Erzähle niemandem, dass wir uns
getroffen haben.
377
00:34:14,200 --> 00:34:17,200
Du bist sehr jung, und deine Mutter würde
es vielleicht nicht verstehen.
378
00:34:25,400 --> 00:34:28,500
Weisst du, wer das liebste Gesprächsthema
bei meinen Freundinnen ist? Du!
379
00:34:28,700 --> 00:34:30,700
- Hast du über uns geredet?
- Nein.
380
00:34:30,700 --> 00:34:32,900
Aber seit du zurück bist, schweben sie
alle in den Wolken.
381
00:34:33,800 --> 00:34:34,800
Wieso?
382
00:34:34,900 --> 00:34:37,100
Sie sagen, dass du der schönste Mann
der Welt wärst.
383
00:34:39,200 --> 00:34:41,200
- Was sagst du dazu?
- Du siehst gut aus.
384
00:34:41,200 --> 00:34:43,200
Aber du bist nicht Steve McQueen.
385
00:34:43,300 --> 00:34:45,200
Oh, das ist sehr traurig.
386
00:34:49,500 --> 00:34:51,500
Brav, komm her.
387
00:34:52,600 --> 00:34:53,600
Gut so.
388
00:34:54,600 --> 00:34:55,700
Komm doch her, Sandra.
389
00:34:56,700 --> 00:34:57,700
Los.
390
00:34:58,700 --> 00:34:59,800
Streichel es.
391
00:35:00,000 --> 00:35:03,000
Mach schon. Hab keine
Angst.
392
00:35:07,100 --> 00:35:10,400
Na los! Ja! So ist es brav!
393
00:35:19,700 --> 00:35:21,700
Hey, ganz ruhig!
394
00:35:31,200 --> 00:35:34,200
Ja! Das werde ich dir noch
austreiben!
395
00:35:35,300 --> 00:35:36,400
Ja!
396
00:35:38,600 --> 00:35:41,600
Vorwärts! Ja!
397
00:35:52,000 --> 00:35:55,200
Vorwärts! Ist ja gut.
398
00:35:56,300 --> 00:35:58,200
Gut so.
399
00:36:07,500 --> 00:36:09,800
Ist ja gut. Braves Tier.
400
00:36:21,300 --> 00:36:23,300
- Ciao!
- Ciao!
401
00:36:24,300 --> 00:36:26,500
- Wie geht's dir?
- Gut.
402
00:36:45,100 --> 00:36:50,400
Weisst du, ich wollte dir schon vor ein
paar Tagen etwas sagen, aber...
403
00:36:51,300 --> 00:36:52,500
...ich traue mich nicht.
404
00:36:54,500 --> 00:36:56,700
Mir scheint, dass das, was wir tun, nicht
ganz richtig ist.
405
00:36:57,600 --> 00:36:59,800
- Wieso?
- Na ja, für dich...
406
00:37:01,800 --> 00:37:04,900
...und für mich. Hast du dir noch nicht
überlegt, dass ich mich verlieben könnte?
407
00:37:04,900 --> 00:37:09,000
Lass mich ausreden. Ich denke, wir
sollten uns nicht mehr so oft sehen.
408
00:37:09,000 --> 00:37:11,100
Nur noch von Zeit zu Zeit.
409
00:37:15,300 --> 00:37:17,300
- Bist du jetzt wütend?
- Traurig.
410
00:37:17,500 --> 00:37:19,500
- Wieso?
- Du vertraust mir nicht.
411
00:37:20,500 --> 00:37:21,700
Nein, das ist es nicht.
412
00:37:23,600 --> 00:37:27,900
Versteh doch. Wie soll ich es dir erklären?
Mich kannst du nicht halten.
413
00:37:28,800 --> 00:37:30,900
Ich will dich doch nur weiterhin sehen.
414
00:37:32,100 --> 00:37:36,100
- Ich hab Angst.
- Ich muss dir wohl sehr dumm erscheinen.
415
00:37:39,200 --> 00:37:43,400
- Also gut. Vergiss, was ich gesagt habe.
- Wirklich?
416
00:37:43,500 --> 00:37:47,600
Wir werden uns weiterhin treffen. Alles
wird weitergehen bis zum Schluss.
417
00:37:47,700 --> 00:37:51,700
Einem Schluss ohne Tränen.
In Ordnung?
418
00:38:04,200 --> 00:38:06,300
Du warst der allergefährlichste meiner
Kunden,
419
00:38:06,400 --> 00:38:08,500
weil sich die Mädchen andauernd in dich
verliebt haben.
420
00:38:09,500 --> 00:38:10,600
Und was tust du jetzt?
421
00:38:11,600 --> 00:38:13,700
Nichts. Ich habe meine
Tauben.
422
00:38:14,700 --> 00:38:16,800
Du hast die beste Zeit ausgenutzt.
423
00:38:18,900 --> 00:38:22,000
Und jetzt erntest du die Früchte.
424
00:38:23,000 --> 00:38:26,100
Das Geld, das hier drinsteckt,
habe ich mir hart erarbeitet.
425
00:38:26,300 --> 00:38:29,400
Wenn du noch mal auf die Welt kämst,
was würdest du dann tun?
426
00:38:30,300 --> 00:38:34,400
Ehrlich gesagt habe ich Sehnsucht nach
meiner Arbeit, und ich langweile mich.
427
00:38:34,600 --> 00:38:36,700
Erzähl mir nicht, dass niemand mehr
herkommt.
428
00:38:40,900 --> 00:38:44,800
Du hast ihn doch immer pur getrunken.
Ohne Eis und Wasser.
429
00:38:45,000 --> 00:38:46,900
Was für ein Gedächtnis!
430
00:38:48,000 --> 00:38:50,000
Du hast dich nie gemeldet.
431
00:38:51,200 --> 00:38:54,200
Tja, aber jetzt brauchst du mich.
Ich hab verstanden.
432
00:38:55,200 --> 00:38:57,300
Du warst immer für mich da.
433
00:38:57,500 --> 00:38:59,500
Ich kenne dich eben, aber du machst
mir Angst.
434
00:38:59,500 --> 00:39:01,600
Du bist nicht gerade zurückhaltend,
mein Freund.
435
00:39:02,500 --> 00:39:05,800
Marilu, das Einzige, was ich will, ist, dass
du mir dein Haus zur Verfügung stellst.
436
00:39:07,700 --> 00:39:09,000
Und, wer ist es?
437
00:39:10,900 --> 00:39:12,100
Was hast du davon, wenn du es weisst?
438
00:39:13,000 --> 00:39:14,100
Verheiratet?
439
00:39:16,200 --> 00:39:17,300
Witwe?
440
00:39:18,200 --> 00:39:20,200
Geht's in Ordnung?
441
00:39:21,300 --> 00:39:22,500
Ich will keinen Skandal, verstehst du?
442
00:39:23,400 --> 00:39:25,600
Und dann möchte ich rechtzeitig Bescheid
wissen.
443
00:39:26,700 --> 00:39:29,600
Trinken wir auf die alte Freundschaft.
444
00:42:14,300 --> 00:42:16,300
- Oh, was für eine Überraschung.
- Hallo, Marilu.
445
00:42:16,500 --> 00:42:18,400
- Guten Abend.
- Guten Abend.
446
00:42:18,600 --> 00:42:21,700
- Sandra, Marilu.
- Freut mich. Kommt doch rein.
447
00:42:24,700 --> 00:42:26,700
Ein Wunder, dass ihr mich angetroffen
habt.
448
00:42:27,700 --> 00:42:29,800
Herzlich willkommen im Haus der Tauben.
449
00:42:30,900 --> 00:42:32,100
Marilu ist eine alte Freundin von mir.
450
00:42:33,100 --> 00:42:35,000
Wir kennen uns schon seit ewigen Zeiten.
451
00:42:35,200 --> 00:42:38,200
Sie ist für mich wie eine zweite Mutter.
452
00:42:38,400 --> 00:42:41,500
Ich freu mich, dass Fabrizio mich nach
so langer Zeit wieder besucht.
453
00:42:42,400 --> 00:42:44,500
- Er hat mir viel von Ihnen erzählt.
- Ach, ja?
454
00:42:44,600 --> 00:42:46,500
Wenn du wüsstest, wie verrückt er war.
455
00:42:46,700 --> 00:42:49,600
Er hat hier viele Feste gefeiert.
456
00:42:49,700 --> 00:42:50,700
Wo, hier?
457
00:42:50,800 --> 00:42:53,700
Ich kam in einer ganzen Bande von
Freunden hierher.
458
00:42:53,900 --> 00:42:56,900
Marilu hat sich immer gefreut, wenn sie
von jungen Leuten umgeben war.
459
00:42:57,000 --> 00:43:00,200
Du kommst mir irgendwie bekannt vor.
Wie ist der Name deiner Mutter?
460
00:43:00,200 --> 00:43:03,200
Arianna Rubio. Vielleicht kennen
Sie sie.
461
00:43:06,400 --> 00:43:09,400
Natürlich, mein Kind. Ich habe sie schon
lange nicht mehr gesehen.
462
00:43:09,500 --> 00:43:11,600
- Ist sie noch immer so schön?
- Ja. Wunderschön.
463
00:43:12,500 --> 00:43:14,700
Du bist es auch. Du bist
wunderschön.
464
00:43:16,700 --> 00:43:18,000
- Und vor allem jung.
- Ach, was redest du?
465
00:43:18,800 --> 00:43:20,000
Sie ist schon eine junge Dame.
466
00:43:24,000 --> 00:43:26,100
In die du dich offensichtlich
verliebt hast.
467
00:43:27,200 --> 00:43:28,300
Darf ich euch irgendeine Erfrischung
reichen?
468
00:43:28,400 --> 00:43:30,400
Nein, machen Sie sich keine Umstände
wegen uns.
469
00:43:30,500 --> 00:43:33,500
Das sind doch keine Umstände. Ich
bin gleich wieder da.
470
00:43:37,500 --> 00:43:39,700
Fabrizio, hilfst du mir bitte?
471
00:44:08,800 --> 00:44:11,100
Bist du verrückt? Hätte ich gewusst, wer
sie ist, hätte ich es nicht erlaubt!
472
00:44:13,000 --> 00:44:15,200
Marilu, ich wollte dich da nicht
reinziehen.
473
00:44:16,100 --> 00:44:19,300
Und minderjährig ist sie auch. Das
ist viel zu riskant.
474
00:44:20,300 --> 00:44:23,500
Oh, du hast Angst, oder?
475
00:44:26,700 --> 00:44:30,600
Wenn es eine verheiratete Frau wäre,
würde ich es verstehen.
476
00:44:30,800 --> 00:44:35,900
Nimm sie doch einfach mit zu dir nach
Hause, oder geht woanders hin.
477
00:44:38,200 --> 00:44:40,100
Das ist nicht das Gleiche.
478
00:44:41,100 --> 00:44:43,300
Ich verstehe dich nicht.
Wieso?
479
00:44:44,300 --> 00:44:46,500
Sie wäre doch nie allein mit zu
mir gegangen.
480
00:44:47,500 --> 00:44:50,600
Du benimmst dich immer noch wie
ein 18-Jähriger.
481
00:44:51,600 --> 00:44:54,700
Versteh doch, dieses Haus hat was
ganze Besonderes.
482
00:44:55,700 --> 00:44:56,900
Erinnerst du dich noch an Patricia?
483
00:44:57,800 --> 00:45:00,000
- Natürlich.
- Wir waren fast 1 Jahr zusammen.
484
00:45:01,100 --> 00:45:05,100
Doch hier war es wirklich am schönsten.
485
00:45:06,200 --> 00:45:08,300
Und Sandra erinnert mich sehr
an Patricia.
486
00:45:09,300 --> 00:45:13,400
Red dich doch nicht raus. Sie erinnert
dich an ihre Mutter.
487
00:45:15,500 --> 00:45:16,600
Ja, vielleicht.
488
00:45:17,500 --> 00:45:20,700
Nichts zu machen. Jetzt trinkt ihr noch
etwas und dann werdet ihr gehen.
489
00:45:20,900 --> 00:45:22,900
Marilu, du wirst es bestimmt nicht
bereuen.
490
00:45:23,800 --> 00:45:25,000
Du weisst, wie grosszügig ich sein kann.
491
00:45:26,000 --> 00:45:28,000
Wann wirst du nur endlich vernünftig.
492
00:45:35,500 --> 00:45:39,500
Whisky für mich, und für dich hat Marilu
was Besonderes vorbereitet.
493
00:45:40,500 --> 00:45:42,500
- Und Sie wollen gar nichts?
- Nein, ich mag nichts.
494
00:45:42,500 --> 00:45:43,600
Ich muss jetzt gehen, aber ich komme
gleich wieder.
495
00:45:43,700 --> 00:45:45,700
Wir kommen gern ein andermal wieder.
496
00:45:46,700 --> 00:45:48,800
Aber nein, mein Kind. Fühlt euch hier
ganz wie zuhause.
497
00:45:48,800 --> 00:45:51,000
Sie haben ein wunderschönes Haus.
Es gefällt mir.
498
00:45:51,900 --> 00:45:54,000
Fabrizio kennt es sehr gut und wird
es dir gerne zeigen.
499
00:45:54,200 --> 00:45:55,200
Vertrau dich ihm an.
500
00:45:56,200 --> 00:45:59,200
Ich bring nur den Tauben Futter und
bin gleich wieder zurück.
501
00:46:07,700 --> 00:46:09,600
Schmeckt es dir nicht?
502
00:46:09,700 --> 00:46:13,700
Mir wird schlecht werden, wenn ich
alles trinke, es ist sehr stark.
503
00:46:15,000 --> 00:46:18,000
Sehen wir uns das Haus
an, ja? Komm.
504
00:46:40,900 --> 00:46:42,100
Komm.
505
00:47:47,700 --> 00:47:48,700
Allez hopp!
506
00:48:10,500 --> 00:48:11,600
Darf ich bitten?
507
00:54:07,800 --> 00:54:09,800
Darf man erfahren, woran du denkst,
Sandra?
508
00:54:10,000 --> 00:54:12,000
Deine Arbeiten lassen in der letzten
Zeit sehr nach.
509
00:54:13,000 --> 00:54:16,200
Oberin, haben Sie noch nie etwas von
Frühlingsgefühlen gehört?
510
00:55:16,500 --> 00:55:17,700
Ich hab dich!
511
00:55:18,700 --> 00:55:20,700
Ich hab dich!
512
00:55:21,900 --> 00:55:23,800
Ja.
513
00:57:10,100 --> 00:57:12,200
- Ciao!
- Ciao!
514
00:57:13,300 --> 00:57:15,400
Ich hab euch von draussen gesehen.
Wie geht's?
515
00:57:16,300 --> 00:57:17,500
Sehr gut.
516
00:57:18,500 --> 00:57:20,500
Wir haben uns lange nicht mehr
gesehen, Arianna.
517
00:57:20,600 --> 00:57:22,500
Ja, stimmt.
518
00:57:22,700 --> 00:57:24,600
Was hast du in der Zwischenzeit getan?
519
00:57:24,700 --> 00:57:25,900
Ach, nichts.
520
00:57:26,800 --> 00:57:29,000
- Was macht die Schule?
- Geht dem Ende zu.
521
00:57:29,900 --> 00:57:31,100
Ich möchte es anprobieren.
522
00:57:38,300 --> 00:57:40,400
Sie ist eine richtige Frau geworden.
523
00:57:41,400 --> 00:57:44,500
- Dein Ebenbild.
- Findest du?
524
00:57:45,400 --> 00:57:47,700
Ja. Ich habe sie noch als kleines Mädchen
in Erinnerung.
525
00:57:48,600 --> 00:57:50,700
Vielleicht will ich mir nicht eingestehen,
dass wir älter sind.
526
00:57:51,700 --> 00:57:53,800
Ich hätte sie gern mal eingeladen, mit mir
auszugehen.
527
00:57:54,900 --> 00:57:57,100
Auch wenn ich dadurch vielleicht deinen
Stolz verletzt hätte.
528
00:57:58,000 --> 00:58:00,100
Sie denkt da wahrscheinlich anders.
529
00:58:01,200 --> 00:58:03,200
Worauf willst du hinaus?
530
00:58:04,200 --> 00:58:06,500
Dass sie viel Temperament hat,
das sieht man gleich.
531
00:58:07,400 --> 00:58:11,500
Und diese Generation hält mehr von der
Liebe als von der Würde.
532
00:58:11,700 --> 00:58:13,700
Gefällt es euch?
533
00:58:14,700 --> 00:58:17,800
Nein. Es macht dich zu
kindlich.
534
00:58:19,900 --> 00:58:21,000
Du hast recht. Ich ziehe es wieder
aus.
535
00:58:21,100 --> 00:58:22,900
Vorhin hat es dir aber noch gefallen.
536
00:58:23,000 --> 00:58:25,000
Aber jetzt nicht mehr.
537
00:58:27,300 --> 00:58:29,200
Was für eine Angst habe ich ausgestanden,
538
00:58:29,300 --> 00:58:31,500
ich habe gedacht, meine Mutter würde
alles merken.
539
00:58:31,500 --> 00:58:33,500
Man hat dir nicht das Geringste angemerkt.
Du warst ganz ruhig.
540
00:58:34,400 --> 00:58:35,600
Das stimmt nicht. Ich habe gezittert
wie Espenlaub.
541
00:58:35,600 --> 00:58:38,700
- Du wolltest doch nicht rauchen.
- Vielleicht schmeckt es mir jetzt.
542
00:58:44,000 --> 00:58:46,000
Na siehst du.
543
00:58:46,900 --> 00:58:48,000
Eines Tages werde ich es schon
noch lernen.
544
00:58:49,000 --> 00:58:50,200
- Wollen wir um die Wette schwimmen?
- Und worum geht es?
545
00:58:51,100 --> 00:58:53,200
Wer zuletzt ankommt, muss dem anderen
in allem gehorchen.
546
00:58:53,300 --> 00:58:55,200
- Einverstanden.
- Also los.
547
00:58:58,500 --> 00:58:59,500
Hey!
548
00:59:26,500 --> 00:59:27,700
Jetzt bist du mein Sklave!
549
00:59:29,800 --> 00:59:31,700
- Wer ist dein Sklave?
- Du.
550
00:59:31,900 --> 00:59:33,900
Immer auf die Kleinen.
Oh, nein.
551
00:59:35,000 --> 00:59:37,000
Du bist unromantisch.
552
00:59:37,100 --> 00:59:39,200
Die Liebe macht mich ganz krank.
553
01:00:01,900 --> 01:00:04,100
Es gefällt mir besser, wenn ich die
Sklavin bin.
554
01:00:20,800 --> 01:00:22,800
Gefalle ich dir wirklich?
555
01:00:23,900 --> 01:00:25,800
Mehr als du glaubst.
556
01:00:29,000 --> 01:00:30,100
Bist du glücklich?
557
01:00:31,300 --> 01:00:33,200
Und du?
558
01:00:38,500 --> 01:00:40,600
Ich denke manchmal, ich kenne dich
gar nicht richtig.
559
01:00:41,500 --> 01:00:43,500
Du wirkst immer so verschlossen.
560
01:00:53,000 --> 01:00:54,200
Ich würde gern etwas Unmögliches tun.
561
01:00:55,100 --> 01:00:58,200
- Und das wäre?
- Über die Stadt fliegen. Völlig nackt.
562
01:00:58,200 --> 01:01:00,300
Und schreien, was mir gerade einfällt.
563
01:01:03,400 --> 01:01:05,400
Du bist verrückt.
564
01:01:08,800 --> 01:01:10,800
Schade, dass man nicht fliegen kann.
565
01:01:12,800 --> 01:01:15,900
Hast du noch nie das Bedürfnis gehabt,
die Welt anzuzünden?
566
01:01:16,000 --> 01:01:19,200
Doch, ja. Aber nicht wie du
meinst.
567
01:01:23,200 --> 01:01:24,300
Nein, ich will nicht fliegen.
568
01:01:24,400 --> 01:01:26,500
Ich würde viel lieber alles anzünden.
569
01:01:27,400 --> 01:01:28,600
Komm her.
570
01:01:36,900 --> 01:01:39,800
Nein. Jetzt nicht, bitte.
571
01:01:41,000 --> 01:01:42,900
Heute Nacht konnte ich kaum schlafen.
572
01:01:43,000 --> 01:01:46,200
Ich spürte eine solche Zärtlichkeit und
solche Liebe in mir.
573
01:01:48,200 --> 01:01:51,200
Sie wuchs und wuchs, ich konnte sie
nicht zurückhalten.
574
01:01:51,400 --> 01:01:53,500
Jeden Moment konnte mein Gefühl
explodieren.
575
01:01:53,500 --> 01:01:55,500
Ich hätte in die Luft gehen können.
576
01:01:55,600 --> 01:01:58,500
Ich kann es dir nicht anders beschreiben,
doch heute Nacht
577
01:01:58,600 --> 01:02:00,700
da hatte alles einen Sinn.
578
01:02:01,700 --> 01:02:02,800
Rede weiter.
579
01:02:03,900 --> 01:02:06,900
Wie wäre es, wenn wir ohne Worte
leben würden?
580
01:02:09,100 --> 01:02:11,200
- Das wird nicht gehen.
- Vielleicht doch.
581
01:02:12,100 --> 01:02:14,400
Wenn wir einander ganz uneigennützig
lieben könnten.
582
01:02:15,300 --> 01:02:18,500
Ohne wieder geliebt zu werden, dann
wäre es möglich.
583
01:02:27,900 --> 01:02:30,900
Heute Nacht überlegte ich, was ich tue,
wenn du mich schlägst.
584
01:02:31,000 --> 01:02:33,000
Mich anlügst oder mich betrügst.
585
01:02:34,100 --> 01:02:36,100
Auch wenn du mich nicht mehr
lieben würdest.
586
01:02:36,200 --> 01:02:38,200
Oder wenn du keine Lust hast, mit mir
zu schlafen.
587
01:02:39,200 --> 01:02:41,300
Das, was ich in mir fühle, würde
sich nicht ändern.
588
01:02:44,500 --> 01:02:46,600
Ich habe Hunger.
589
01:03:36,600 --> 01:03:37,700
- Was tust du?
- Ich muss gehen.
590
01:03:38,700 --> 01:03:41,700
- So plötzlich?
- Ich hab's eilig.
591
01:03:46,000 --> 01:03:47,100
Ihr seid Egoisten, ihr Männer.
592
01:03:48,000 --> 01:03:49,100
Was weisst du schon von Männern?
593
01:03:50,000 --> 01:03:52,100
Ich kenne dich und mich, und das reicht.
594
01:03:52,200 --> 01:03:54,200
Und du denkst, das genügt?
595
01:03:55,300 --> 01:03:57,300
Verlässt du deine Geliebte?
596
01:03:57,500 --> 01:03:59,500
Und wenn ich nicht zurückkäme?
597
01:04:00,500 --> 01:04:03,500
Wenn ich dich die ganze Zeit hinters Licht
geführt hätte?
598
01:04:04,700 --> 01:04:06,700
Nein, das glaube ich nicht.
599
01:04:06,900 --> 01:04:08,900
Und was macht dich da so sicher?
600
01:04:09,900 --> 01:04:11,900
Weil auch in dir ganz sicher etwas
entstanden ist.
601
01:04:12,100 --> 01:04:14,000
Das sagt mir deine Zärtlichkeit.
602
01:04:15,100 --> 01:04:17,200
Was würdest du tun, wenn ich dich
verlassen würde?
603
01:04:19,200 --> 01:04:21,300
- Gar nichts.
- Wäre es dir egal?
604
01:04:21,500 --> 01:04:24,400
Ja. Ich weiss, du würdest
zurückkommen.
605
01:04:25,500 --> 01:04:26,600
Kleines, ich muss jetzt gehen.
606
01:04:26,600 --> 01:04:28,700
Obwohl wir uns trennen, bleibst du
ganz nah bei mir.
607
01:04:29,700 --> 01:04:31,700
Ich fühle dann sehr deutlich deine Nähe.
608
01:04:32,900 --> 01:04:34,000
Ciao!
609
01:04:34,900 --> 01:04:36,900
Du hast mir noch nie gesagt, dass
du mich liebst.
610
01:04:38,000 --> 01:04:40,100
Deiner Theorie nach brauche ich
das auch nicht.
611
01:04:44,200 --> 01:04:45,300
Sag es mir.
612
01:04:47,500 --> 01:04:49,400
Ich liebe dich.
613
01:04:49,500 --> 01:04:52,600
Du sagst es so kalt, als würdest
du mich nicht lieben.
614
01:04:53,600 --> 01:04:54,800
So, als würdest du es nicht fühlen.
615
01:04:54,800 --> 01:04:57,900
Vielleicht gefällt dir nicht, dass
du es tust.
616
01:04:58,700 --> 01:05:02,000
Vielleicht sagst du es auch nur so
kalt, weil du es fühlst, aber nicht willst.
617
01:05:04,000 --> 01:05:07,100
- Schon möglich.
- Sag's noch mal, um dich daran zu gewöhnen.
618
01:05:08,200 --> 01:05:11,200
- Ich liebe dich.
- Noch mal.
619
01:05:11,500 --> 01:05:12,500
Ich liebe dich.
620
01:05:14,500 --> 01:05:16,500
Du fängst an zu lernen.
621
01:06:06,500 --> 01:06:07,700
Sandra?
622
01:06:21,200 --> 01:06:28,400
Sandra, ich liebe dich. Oh, Sandra!
Ich liebe dich.
623
01:06:28,600 --> 01:06:30,700
Ich liebe dich!
624
01:06:37,800 --> 01:06:39,900
Sandra?
625
01:06:42,000 --> 01:06:44,100
Sandra?
626
01:06:55,500 --> 01:06:57,500
Sandra?
627
01:07:11,000 --> 01:07:12,100
Sandra?
628
01:10:46,800 --> 01:10:48,800
Also gehst du oder nicht?
629
01:10:50,000 --> 01:10:52,100
Ich habe keine Lust, Mama.
630
01:10:55,100 --> 01:10:57,100
Wie du willst.
631
01:10:59,400 --> 01:11:01,400
Entschuldige, Enrique. Ich komme
lieber nicht mit.
632
01:11:01,500 --> 01:11:03,400
Ich möchte sie nicht allein lassen.
633
01:11:03,500 --> 01:11:06,600
Aber die Diener sind doch da. Sie
ist nicht allein zu Hause.
634
01:11:06,700 --> 01:11:09,800
Aber es kann doch sein, dass sie mich
jetzt braucht. Ich bleibe lieber hier.
635
01:11:11,700 --> 01:11:14,800
Sandra ist in einem schwierigen Alter. Sie
hat das Gymnasium beendet
636
01:11:14,800 --> 01:11:17,000
und muss sich nun entscheiden,
was sie tun will.
637
01:11:18,000 --> 01:11:21,200
Und da ihre Freunde alle weg sind, fühlt
sie sich allein, das ist doch logisch.
638
01:11:22,200 --> 01:11:24,300
Ich hoffe, dass es nicht lange dauern
wird.
639
01:11:24,300 --> 01:11:26,400
- Soll ich dich morgen anrufen?
- Wie du willst.
640
01:12:44,500 --> 01:12:46,600
Sind wir nun Freundinnen oder nicht?
641
01:12:47,500 --> 01:12:49,800
Ich habe dir diesen Kuchen gebacken und du
probierst ihn nicht einmal.
642
01:12:50,700 --> 01:12:51,900
Wirklich, ich habe keinen Appetit.
643
01:12:51,900 --> 01:12:53,900
Zuhause zwingen sie mich auch immer
zu essen.
644
01:12:54,000 --> 01:12:57,000
Also dann zwing dich mal.
Wie zuhause.
645
01:12:57,100 --> 01:13:01,100
Marilu, wie war es hier eigentlich
früher?
646
01:13:01,300 --> 01:13:04,400
Oh, hier wurden schöne Feste gefeiert.
Es kamen viele Leute her.
647
01:13:05,300 --> 01:13:07,300
- Und waren sie schön?
- Wer?
648
01:13:08,400 --> 01:13:09,600
Die vielen Mädchen, die hier waren.
649
01:13:10,500 --> 01:13:14,700
Es waren einige schöne dabei, aber du
hättest sie bestimmt alle ausgestochen.
650
01:13:34,600 --> 01:13:36,700
Bitte, fühlen Sie sich wie zuhause.
651
01:14:03,800 --> 01:14:05,600
Weisst du wirklich nichts?
652
01:14:05,800 --> 01:14:08,700
Er kommt sicher zurück. Ich kenne
Fabrizio gut.
653
01:14:08,900 --> 01:14:12,000
Manchmal ist er etwas seltsam.
654
01:14:13,000 --> 01:14:14,200
Ein bisschen verrückt.
655
01:14:15,200 --> 01:14:17,100
Aber er mag dich.
656
01:14:17,200 --> 01:14:19,300
Er kommt zurück. Ganz
sicher.
657
01:14:45,500 --> 01:14:49,400
- Es ist sehr spät. Wo warst du denn?
- Unterwegs.
658
01:14:50,500 --> 01:14:52,600
Trink die Milch.
659
01:15:15,700 --> 01:15:18,600
Soll ich dir Gesellschaft leisten?
660
01:15:35,300 --> 01:15:37,300
Gute Nacht.
661
01:15:45,800 --> 01:15:48,700
Manchmal wünschte ich, du wärst nicht
erwachsen.
662
01:15:52,000 --> 01:15:54,100
Du sprichst nie von deiner Ehe, Marilu.
663
01:15:54,200 --> 01:15:57,200
Es ist so lange her, dass ich mich gar
nicht daran erinnere.
664
01:15:58,200 --> 01:16:00,300
Sag, denkst du noch oft an ihn?
665
01:16:02,300 --> 01:16:04,600
Alle Erinnerungen hat der Wind fortgeweht.
Wie so vieles.
666
01:16:05,500 --> 01:16:08,700
Als ich klein war, habe ich mich einmal
verlaufen. In einem Park, er war riesengross.
667
01:16:08,800 --> 01:16:13,700
Viele Tauben waren da. Sie flogen um mich
herum und setzten sich auf meine Schultern.
668
01:16:13,900 --> 01:16:18,000
Den meisten Kindern gefiel so etwas, mir
nicht. Ich fing an zu weinen.
669
01:16:18,100 --> 01:16:21,300
Hattest du Angst? Hast du dich etwa
vor ihnen gefürchtet?
670
01:16:22,300 --> 01:16:24,400
Ein paar Leute versuchten mich
zu trösten.
671
01:16:25,300 --> 01:16:27,400
Und sie kauften mir Schokolade.
672
01:16:29,400 --> 01:16:32,600
Ich erinnere mich an das Gesicht meiner
Mutter, als sie mich wiederfand.
673
01:16:33,700 --> 01:16:34,800
Sie war ganz verängstigt.
674
01:16:35,700 --> 01:16:38,800
Die Leute hatten der Polizei gesagt, dass
sie mich gern adoptieren würden,
675
01:16:39,000 --> 01:16:40,800
wenn mich keiner abholen käme.
676
01:16:41,000 --> 01:16:43,100
Manchmal überlege ich, was dann wohl
geworden wäre.
677
01:16:43,200 --> 01:16:46,200
Wie ich wäre und wo ich wäre.
678
01:17:03,900 --> 01:17:05,900
Ich muss ihn finden.
679
01:17:07,000 --> 01:17:08,200
Ich muss unbedingt wissen, wo er ist.
680
01:17:09,100 --> 01:17:11,200
Es kann nicht sein, dass er einfach
so verschwunden ist.
681
01:17:11,300 --> 01:17:13,300
Ohne ein Wort. Ohne
Erklärung.
682
01:17:14,200 --> 01:17:16,500
Ohne mir eine Nachricht zukommen
zu lassen.
683
01:17:17,300 --> 01:17:19,600
Ich werde all meinen Mut zusammennehmen
und zu seinem Haus gehen.
684
01:17:20,500 --> 01:17:22,600
Irgendeiner muss ja wissen, wo er ist.
685
01:17:44,500 --> 01:17:46,700
Nein, Senora, er hat keine Nachricht
hinterlassen.
686
01:17:47,600 --> 01:17:49,600
Wissen Sie nicht, wann er zurückkommt?
687
01:17:49,800 --> 01:17:52,800
Er sagt nie, wann er geht und
wann er wieder zurück ist.
688
01:17:53,000 --> 01:17:55,000
Hat er denn keine Nachricht hinterlassen
für mich?
689
01:17:55,900 --> 01:17:59,100
Er hat uns nicht gesagt, wo er hingeht.
690
01:18:37,700 --> 01:18:41,700
Sein Auto ist hier. Also ist
er auch hier.
691
01:18:41,800 --> 01:18:45,000
Und will mich nicht sehen.
Warum?
692
01:18:45,900 --> 01:18:48,100
Warum? Ich will weg von hier.
Weg von ihm.
693
01:18:49,000 --> 01:18:50,100
So wie er mich verlassen hat.
694
01:18:50,200 --> 01:18:52,300
Ich will weg, ohne mich noch einmal
umzusehen.
695
01:20:35,400 --> 01:20:38,300
Hör doch auf, mich zu beobachten!
696
01:20:43,700 --> 01:20:47,800
Du beobachtest mich Tag und Nacht, als läge
ich schon auf dem Sterbebett!
697
01:20:50,800 --> 01:20:53,000
Bist du sicher, dass du noch lebst?
698
01:20:53,200 --> 01:20:55,200
Was willst du denn von mir?
699
01:20:58,100 --> 01:21:00,200
Dass du wenigstens einmal ein Mann bist!
700
01:21:02,300 --> 01:21:03,300
Verzeih mir!
701
01:21:03,500 --> 01:21:06,700
Verzeih mir. Es tut mir leid.
Verzeih mir.
702
01:21:07,600 --> 01:21:08,700
Es tut mir so leid.
703
01:21:09,700 --> 01:21:10,700
Verzeih mir.
704
01:21:13,000 --> 01:21:15,000
- Was willst du von mir?
- Du verstehst immer noch nicht.
705
01:21:15,900 --> 01:21:17,100
Du verstehst nicht, dass ich dich
für mich will!
706
01:21:18,000 --> 01:21:21,200
Ich hatte das gefunden, was du suchst,
und es achtlos weggeworfen.
707
01:21:22,200 --> 01:21:24,200
Siehst du, Fabrizio, und deswegen brauchen
wir einander so sehr.
708
01:21:24,400 --> 01:21:26,500
- Nein!
- Wieso denn nicht?
709
01:21:30,500 --> 01:21:33,600
Wenn du immer so gelebt hättest wie ich
und plötzlich jemanden findest der...
710
01:21:33,700 --> 01:21:36,900
...der dich lehrt, Worte zu sagen. Einfach
Worte zu sagen.
711
01:21:39,000 --> 01:21:41,100
Die du zuvor tausendmal wiederholt
hast. Ganz mechanisch!
712
01:21:42,000 --> 01:21:44,000
Welche Worte, Fabrizio?
713
01:21:46,200 --> 01:21:48,200
Nein, ich kann sie dir nicht sagen.
Es ist unmöglich.
714
01:21:48,300 --> 01:21:51,400
Selbst wenn ich tausend Jahre mit dir
leben würde, könnte ich sie dir nicht sagen!
715
01:28:39,700 --> 01:28:40,700
Sandra?
716
01:28:40,900 --> 01:28:42,800
Sandra?
717
01:29:51,600 --> 01:29:54,700
Jetzt verstehe ich meine Aversion
gegen Tauben.
718
01:29:55,800 --> 01:30:00,000
In jeder Taube sehe ich das Gesicht einer
der Frauen, die mit ihm zusammen waren.
719
01:30:02,100 --> 01:30:05,000
Die Frauen von den lustigen Quizzen.
720
01:30:05,100 --> 01:30:07,200
Die Frauen, mit denen er gescherzt hat.
721
01:30:07,300 --> 01:30:09,400
Und die, die er geliebt hat.
722
01:30:10,500 --> 01:30:12,500
Oh, ich hasse diese Tauben so sehr.
723
01:30:13,400 --> 01:30:14,400
Ich kann mich nicht davon freimachen,
724
01:30:14,500 --> 01:30:16,500
dass sie dieses Bild in mir hervorrufen.
725
01:30:38,500 --> 01:30:41,600
Sandra! Sandra?
726
01:32:00,700 --> 01:32:02,700
Sandra.
727
01:32:16,500 --> 01:32:18,400
Ich liebe dich.
728
01:32:20,500 --> 01:32:22,500
Ich liebe dich.
729
01:32:23,700 --> 01:32:25,700
Ich liebe dich.
730
01:32:28,900 --> 01:32:31,000
Ich liebe dich.
731
01:32:35,100 --> 01:32:37,200
Ich liebe dich.
55357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.