All language subtitles for La casa de las palomas 1972 BDRemux

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,200 --> 00:01:02,500 DAS TAUBENHAUS - KEINE FRAU FÜR GEWISSE STUNDEN 2 00:02:17,500 --> 00:02:19,600 Im ersten Kapitel der Genesis steht geschrieben, 3 00:02:19,600 --> 00:02:22,700 dass der Mann wie auch die Frau von Gott erschaffen wurde. 4 00:02:23,600 --> 00:02:26,700 Gott schuf den Mann nach seinem Bilde, damit er ihm ähnlich sei. 5 00:02:27,700 --> 00:02:29,000 Auch an anderen Stellen wird in der Heiligen Schrift 6 00:02:29,800 --> 00:02:32,100 von der Erschaffung des Menschen durch Gott berichtet. 7 00:02:33,200 --> 00:02:37,200 So vor allem im Buch Prediger, Buch Hiob und im Psalter. 8 00:02:37,300 --> 00:02:40,300 Im zweiten Kapitel der Genesis wird genauestens beschrieben, 9 00:02:41,300 --> 00:02:43,500 wie Gott den Menschen aus Lehm schuf. 10 00:02:44,600 --> 00:02:47,600 Und wie er die Frau aus einer Lippe von Adam schuf. 11 00:02:47,700 --> 00:02:49,800 Gegen die Wahrheit der Erschaffung des Menschen durch Gott 12 00:02:50,700 --> 00:02:54,800 behaupten die modernen Evolutionisten, deren Haupttherotiker Darwin war, 13 00:02:54,800 --> 00:02:58,000 dass der Mensch in Geist und Körper 14 00:02:58,000 --> 00:03:00,200 ein Produkt der natürlichen Evolution der Welt sei, 15 00:03:00,200 --> 00:03:02,200 wie man wissenschaftlich bewiesen hat. 16 00:03:02,300 --> 00:03:03,400 Gott hat nichts zu tun damit. 17 00:03:04,200 --> 00:03:06,400 Der Mensch ist lediglich ein besseres Tier als der Affe. 18 00:03:06,500 --> 00:03:09,600 Es ist deutlich, dass eine solche Doktrin der katholischen entgegensteht. 19 00:03:10,500 --> 00:03:11,700 Die Seele, die eine geistige Sache ist, 20 00:03:12,600 --> 00:03:14,700 kann nicht aus einem materiellen Prinzip stammen, 21 00:03:14,800 --> 00:03:17,800 wie es die tote, organische Natur gemäss einigen Gesetzen 22 00:03:17,800 --> 00:03:19,000 der modernen Evolution wäre. 23 00:03:19,900 --> 00:03:22,000 Die Materie konnte nicht den Geist erschaffen. 24 00:03:22,100 --> 00:03:25,100 Was ist zum Körper zu sagen. Es gibt bestimmte Kriterien, 25 00:03:25,200 --> 00:03:27,300 die ein Christ zu diesem Problem bedenken muss. 26 00:03:31,300 --> 00:03:33,500 Der Körper des Menschen ist direkt von Gott aus Leben geschaffen. 27 00:03:33,600 --> 00:03:37,600 Es ist kein Glaubensdogma. Und was... Und was... 28 00:03:38,700 --> 00:03:39,700 Und was... 29 00:03:41,700 --> 00:03:46,100 Und was den Körper Evas betrifft, wird da auch nichts genau definiert. 30 00:03:49,100 --> 00:03:51,000 Rede weiter, Sandra. 31 00:03:51,200 --> 00:03:53,300 Und, äh... 32 00:03:55,300 --> 00:03:56,500 Fahr fort, Sandra. Rede weiter. 33 00:03:57,400 --> 00:04:02,700 Die Geschichte der Genesis wirkt in dieser Richtung... 34 00:04:03,600 --> 00:04:06,800 ...wie eine Bestätigung. 35 00:04:09,800 --> 00:04:14,200 Wie eine... Als ob der Mensch und der Affe eine poetische Erfindung wäre. 36 00:04:16,100 --> 00:04:19,200 - Seht ihn euch mal an. - Kommt doch ans Fenster. 37 00:04:19,400 --> 00:04:21,500 - Ich finde ihn umwerfend. - Schaut ihn euch an. 38 00:04:22,400 --> 00:04:24,400 - Er sieht wirklich toll aus. - Was machte er hier? 39 00:04:24,600 --> 00:04:27,700 - Oh, er guckt hierher. - Hallo, Süsser! 40 00:04:28,600 --> 00:04:29,800 - Hallo, du! - Hi! 41 00:04:30,700 --> 00:04:33,000 Mädchen, was ist denn los? Geht sofort auf eure Plätze zurück! 42 00:04:33,900 --> 00:04:34,900 Na los doch! 43 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 - Oh, sieht der gut aus. - Wirklich ein schöner Mann. 44 00:04:38,200 --> 00:04:40,100 Das so was hier auftaucht. 45 00:04:40,200 --> 00:04:43,200 Ach Kinder, ich denke, ihr übertreibt. 46 00:04:43,400 --> 00:04:45,400 Ja, weil Ihnen die Männer nicht gefallen. 47 00:04:46,300 --> 00:04:47,500 Ach, Sandra! 48 00:05:00,900 --> 00:05:03,000 - Mama? - Ja, hier. 49 00:05:07,300 --> 00:05:08,300 Wie geht es dir? 50 00:05:09,200 --> 00:05:11,300 Hab einen bösen Tag hinter mir, jetzt geht es besser. 51 00:05:11,500 --> 00:05:15,500 - Hast du Enrique angerufen? - Wieso, ist doch nur die alte Migräne. 52 00:05:32,300 --> 00:05:34,200 Sandra? 53 00:05:35,400 --> 00:05:37,500 Weisst du, wer angerufen hat? Fabrizio. 54 00:05:38,400 --> 00:05:40,500 Von dem weiss ich nur noch, dass er mir Angst gemacht hat. 55 00:05:40,500 --> 00:05:43,800 - Was? Angst? - Ja, doch. 56 00:05:47,800 --> 00:05:51,000 Erinnerst du dich, wir lagen oft so zusammen, als du noch klein warst. 57 00:05:52,000 --> 00:05:54,200 Du hast mir was vorgesungen, bis ich eingeschlafen war. 58 00:05:55,100 --> 00:05:59,200 Als dein Vater kam, machte ich ihm Zeichen, dass er dich nicht aufwecken sollte. 59 00:06:01,300 --> 00:06:03,500 Ich kann mich nicht erinnern, dass er einmal mit mir gespielt hat. 60 00:06:04,500 --> 00:06:06,600 Ich sehe ihn immer nur in deiner Nähe. 61 00:06:09,700 --> 00:06:12,700 Eigenartig, ich denke manchmal, dass er schon kurz 62 00:06:12,700 --> 00:06:15,000 nach unserer Hochzeit gestorben ist. 63 00:06:38,700 --> 00:06:41,000 - Guten Abend. Kommen Sie rein. - Danke. Guten Abend. 64 00:06:46,200 --> 00:06:48,200 Du bist Sandra. 65 00:06:49,300 --> 00:06:52,500 Das letzte Mal, als ich dich sah, warst du noch klein und rundlich. 66 00:06:53,400 --> 00:06:55,600 Du hattest Sommersprossen auf der Nase. 67 00:06:58,800 --> 00:07:00,800 Darf ich reinkommen? 68 00:07:01,700 --> 00:07:03,900 Du bist Fabrizio, richtig? 69 00:07:05,000 --> 00:07:07,100 - Du erinnerst dich an mich? - Nein. Na ja, schon. 70 00:07:08,000 --> 00:07:10,100 Aber ich hatte dich gross in Erinnerung. Sehr gross. 71 00:07:10,200 --> 00:07:12,200 Sehr gross? 72 00:07:14,200 --> 00:07:16,500 Tut mir leid, wenn ich dich enttäuscht habe. 73 00:07:17,400 --> 00:07:20,400 Immerhin bist du inzwischen eine junge Dame geworden. 74 00:07:32,000 --> 00:07:33,100 Du hast dich nicht verändert. Wie geht's? 75 00:07:34,000 --> 00:07:37,200 Gut. Du bist es. Du hast dich verändert. 76 00:07:37,300 --> 00:07:39,300 Du bist schöner denn je. 77 00:07:40,200 --> 00:07:41,400 Bring mich nicht in Verlegenheit. 78 00:07:42,300 --> 00:07:43,400 Das hat er schon, Mama. 79 00:07:43,600 --> 00:07:45,500 Wieso bin ich nicht so kokett wie du? 80 00:07:45,500 --> 00:07:48,500 Stimmt's nicht? Sie ist die schönste Mutter der Welt. 81 00:07:50,800 --> 00:07:52,700 Ciao! 82 00:07:55,000 --> 00:07:57,100 Ciao, Enrique! 83 00:07:59,000 --> 00:08:02,200 - Guten Tag, wie geht's dir? - Sehr gut. 84 00:08:03,100 --> 00:08:05,200 Dich frage ich nicht, weil man es dir ansieht. 85 00:08:05,300 --> 00:08:06,500 Bleibst du länger hier? 86 00:08:07,400 --> 00:08:09,600 Ich weiss nicht. Ich brauche Ruhe und Entspannung. 87 00:08:10,500 --> 00:08:13,700 Und ausserdem will ich hier einiges erledigen. 88 00:08:14,600 --> 00:08:16,800 Welche Freude hätte es deinem Vater gemacht, dich so reden zu hören. 89 00:08:16,900 --> 00:08:19,900 Gehen wir? Ich habe einen Tisch reserviert. Es wird Zeit. 90 00:08:20,000 --> 00:08:21,900 Ich bin fertig. 91 00:08:28,100 --> 00:08:29,200 - Gehst du nicht mit? - Nein. 92 00:08:29,300 --> 00:08:32,400 Nein. Ich muss noch arbeiten und morgen früh aufstehen. 93 00:08:33,400 --> 00:08:34,500 Was für ein langweiliges Leben. 94 00:10:10,300 --> 00:10:12,500 - Hast du mir etwas zu sagen? - Was soll ich dir sagen? 95 00:10:13,500 --> 00:10:15,500 Doch, sei ganz ehrlich. 96 00:10:16,500 --> 00:10:17,600 Ich verspreche es dir. 97 00:10:18,800 --> 00:10:21,900 Als du in Brasilien warst, hast du an uns gedacht? 98 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 Es ging alles... 99 00:10:28,100 --> 00:10:30,100 ...sehr durcheinander. 100 00:10:31,100 --> 00:10:34,200 Ihr alle wart mir sehr entfernt. 101 00:10:34,400 --> 00:10:38,500 Wie die Menschen aus einer sehr langweiligen Geschichte. 102 00:10:40,500 --> 00:10:41,700 Alle ausser dir. 103 00:10:43,700 --> 00:10:44,800 War das wirklich so? 104 00:10:45,700 --> 00:10:47,800 Du kannst es mir ruhig glauben. 105 00:11:04,600 --> 00:11:06,600 Gute Nacht. Bis morgen. 106 00:11:10,900 --> 00:11:12,800 Was machst du? Wieso schläfst du noch nicht? 107 00:11:12,800 --> 00:11:14,000 Ich konnte nicht einschlafen. 108 00:11:14,800 --> 00:11:16,900 Ich habe mich noch nicht dran gewöhnt, alleine zu bleiben. 109 00:11:17,000 --> 00:11:19,200 - War's denn schön? - Ja. Fabrizio ist sehr sympathisch. 110 00:11:20,100 --> 00:11:21,300 - Hat er dich begleitet? - Ja. 111 00:11:22,300 --> 00:11:24,200 Enrique war nicht mit euch? 112 00:11:24,300 --> 00:11:26,500 Er musste weg. Er kriegte einen dringenden Anruf. 113 00:11:28,500 --> 00:11:30,600 Ich freue mich so, dich glücklich zu sehen. 114 00:11:32,600 --> 00:11:34,700 Deswegen habe ich auch eine Tochter wie dich. 115 00:11:37,700 --> 00:11:40,000 Aber jetzt musst du wieder ins Bett. Du musst sehr früh aufstehen. 116 00:11:40,900 --> 00:11:43,000 Ich würde am liebsten die ganze Nacht mit dir reden. 117 00:11:43,200 --> 00:11:45,200 Ja, aber nicht heute Nacht. 118 00:11:46,200 --> 00:11:48,100 Mir fallen schon die Augen zu. 119 00:11:48,200 --> 00:11:50,300 - Schlaf gut. - Schlaf gut. 120 00:11:51,400 --> 00:11:52,400 Sandra. 121 00:11:52,500 --> 00:11:54,600 Ich bin im Haus. Gute Nacht. 122 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 Das sind die Freundinnen von Sandra. Elisa und Maria. 123 00:12:07,100 --> 00:12:10,000 - Schulfreunde? - Ja, sie verstehen sich wirklich gut. 124 00:12:27,800 --> 00:12:29,900 - Du gehst unter. - Lass das. Mir ist kalt. 125 00:12:30,000 --> 00:12:33,000 - Lass sie los. Ich halt sie fest. - Ich will jetzt raus. 126 00:12:33,100 --> 00:12:35,100 - Keine Angst. Ich halt dich doch. - Nein, nein. 127 00:12:35,200 --> 00:12:39,200 Tu, was ich dir sage. Du gehst nicht unter, ich halte dich. 128 00:12:43,600 --> 00:12:45,600 Bei so viel Angst wird sie es nie lernen. 129 00:13:15,900 --> 00:13:17,900 Müde, Sandra? 130 00:13:18,800 --> 00:13:22,100 Nein. Mir gefällt es so zu liegen, auch ohne zu schlafen. 131 00:13:23,000 --> 00:13:25,200 Aber mir macht es auch Spass zu laufen und zu tanzen. 132 00:13:25,200 --> 00:13:27,200 - Das alles machst du gern? - Ja. 133 00:13:28,200 --> 00:13:29,200 Und was noch? 134 00:13:29,300 --> 00:13:31,500 Reisen und andere Sachen, die ich noch nicht kenne. 135 00:13:32,500 --> 00:13:34,600 - Welche? - Ich weiss nicht. 136 00:13:37,600 --> 00:13:39,700 Mittlerweile habe ich mich dran gewöhnt. 137 00:13:40,700 --> 00:13:43,900 Entweder man hat nichts zu tun oder steckt bis über beide Ohren in Arbeit. 138 00:13:44,000 --> 00:13:46,100 - Also, ich ruf dich morgen an. - Tu das. 139 00:13:49,000 --> 00:13:50,200 Das Essen ist fertig. Wieso bleibst du nicht? 140 00:13:51,100 --> 00:13:52,300 Ich muss leider noch einige Besuche machen. 141 00:13:53,200 --> 00:13:54,200 - Wie schade. - Ciao! 142 00:13:54,300 --> 00:13:55,400 Ciao! 143 00:13:58,500 --> 00:14:00,700 - Wir sehen uns noch. - Ciao! 144 00:14:04,600 --> 00:14:07,700 Ich verstehe nicht, wieso ein so guter Arzt wie er nicht von hier weggegangen ist. 145 00:14:07,900 --> 00:14:10,000 - Weil er nicht ehrgeizig ist. - Wirklich? 146 00:14:10,900 --> 00:14:13,000 Glaubst du nicht, dass er seine Gründe hatte? 147 00:14:14,000 --> 00:14:15,100 Dass du ihm gefällst, ist doch normal. 148 00:14:16,100 --> 00:14:18,200 Aber er scheint es deutlich vor dir zu verbergen. 149 00:14:18,400 --> 00:14:20,200 Wieso denn? 150 00:14:21,300 --> 00:14:24,400 Eine einfache Sache ist für eine Frau nie interessant. 151 00:14:24,500 --> 00:14:25,600 Sei nicht so gehässig! 152 00:14:26,500 --> 00:14:27,700 Ist es nicht so? 153 00:14:36,900 --> 00:14:39,200 Fabrizio! Fabrizio! 154 00:14:50,500 --> 00:14:52,600 - Was hältst du von Fabrizio? - Ich finde ihn ein bisschen komisch. 155 00:14:52,700 --> 00:14:53,700 Komisch? 156 00:14:54,600 --> 00:14:56,800 Es muss sehr schwierig sein, zu verstehen, was er denkt. 157 00:14:57,900 --> 00:15:01,900 Ich hätte gern hundert Leben. Oder wäre hundert verschiedene Personen. 158 00:15:02,000 --> 00:15:04,200 Zu gleicher Zeit. An hundert verschiedenen Orten. 159 00:15:11,500 --> 00:15:14,400 Ob man einen Menschen immer lieben kann, bis in die Ewigkeit? 160 00:15:14,600 --> 00:15:17,600 Ja, wenn es eine Person ist und keine Erinnerung. 161 00:15:18,600 --> 00:15:19,800 Der Tod von Antonio war so sinnlos. 162 00:15:20,700 --> 00:15:22,800 Das ist der Tod immer. 163 00:15:23,000 --> 00:15:25,900 Doch wenn wir ihn wünschen, kann er auch angenehm sein. 164 00:15:26,000 --> 00:15:29,100 Zum Selbstmord kann nur eine ungeheure Verzweiflung führen. 165 00:15:30,200 --> 00:15:32,100 Man kann auch das Leben wählen. 166 00:15:32,300 --> 00:15:35,400 Und auf einen Glücksfall warten. Wie ich ihn erlebt habe. 167 00:15:36,400 --> 00:15:38,500 Wie kannst du nur so vom Tod deines Vaters reden? 168 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 Wir beide wären ein schönes Paar. 169 00:15:52,000 --> 00:15:56,200 Ich weiss, was ich will. Und ich gebe mich nicht mit weniger zufrieden. 170 00:16:05,400 --> 00:16:08,500 - Wir können es versuchen. - Aber es ist schon so viel geschehen. 171 00:16:10,800 --> 00:16:12,900 Vergessen wir es. 172 00:16:14,000 --> 00:16:16,900 Kann man denn zweimal auf die gleiche Weise lieben? 173 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 Es ist jedes Mal anders. 174 00:16:20,200 --> 00:16:22,300 Ich will nicht, dass es anders ist. 175 00:16:24,300 --> 00:16:28,300 Es wird anders sein. Wir sollten es versuchen. 176 00:16:29,400 --> 00:16:30,500 Warum nicht? 177 00:16:30,600 --> 00:16:32,600 Ich weiss nicht, ob ich es kann. 178 00:16:36,700 --> 00:16:39,800 Mir kommt die idealistische Philosophie spanisch vor. 179 00:16:40,000 --> 00:16:43,000 Dir kommt doch alles spanisch vor. Besonders die Religion. 180 00:16:44,200 --> 00:16:45,200 - Wunderschön! - Warte einen Moment. 181 00:16:46,100 --> 00:16:47,300 Mit dieser Frisur verliebt sich Fabrizio sofort in dich. 182 00:16:48,300 --> 00:16:50,200 Das wäre ja furchtbar, bei dem Ruf den er hat. 183 00:16:50,200 --> 00:16:51,400 Ach, die Leute quatschen zu viel. 184 00:16:52,400 --> 00:16:54,500 Die Geschichte mit der Kathedrale ist wahr. 185 00:16:54,500 --> 00:16:57,600 Was ist das für eine Geschichte mit der Kathedrale? 186 00:16:57,700 --> 00:16:59,800 Eines Abends kam ich mit einer Gruppe von Freunden in die Kirche. 187 00:17:00,700 --> 00:17:01,800 Da war er und ein paar Besoffene. 188 00:17:01,900 --> 00:17:03,800 Und sie läuteten alle Glocken. 189 00:17:04,000 --> 00:17:05,900 Das gab einen grossen Skandal. 190 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 - Er wurde aus der Stadt geworfen. - Nicht deswegen. 191 00:17:08,100 --> 00:17:11,000 Er hatte eine verheiratete Geliebte und wurde vom Ehemann erwischt. 192 00:17:11,200 --> 00:17:13,300 - Sehe ich grösser aus? - Dir fehlt's an Brustumfang. 193 00:17:14,200 --> 00:17:16,200 Und wie ging die Geschichte zu Ende? 194 00:17:16,300 --> 00:17:18,300 Der Bürgermeister war ein Freund seines Vaters, und er riet ihm, 195 00:17:18,400 --> 00:17:19,500 Fabrizio für eine Weile weg zu schicken. 196 00:17:19,600 --> 00:17:21,600 Sag mir nicht, dass du von alledem nichts wusstest. 197 00:17:21,700 --> 00:17:23,700 Bei uns hat man nicht über Fabrizio geredet. 198 00:17:23,700 --> 00:17:25,700 Sein Vater war ein ganzer Kerl. 199 00:17:25,700 --> 00:17:26,800 Einer von früher, versteht du? 200 00:17:26,800 --> 00:17:28,800 Na ja, nach dem Skandal hat er ihn enterbt. 201 00:17:28,900 --> 00:17:30,000 Er kam nicht mal zu seiner Beerdigung. 202 00:17:30,900 --> 00:17:33,100 Aber zu seiner grossen Überraschung hatte der Alte ihm vergeben 203 00:17:33,100 --> 00:17:35,000 und ihm dann doch noch alles hinterlassen. 204 00:17:35,200 --> 00:17:37,200 Er kann mich nicht benachrichtigt haben. 205 00:17:37,300 --> 00:17:39,200 - Ach, ich verschmier doch alles. - Wie hat er gelebt? 206 00:17:39,300 --> 00:17:42,300 Von Skandalen. Er war ein Playboy wie er im Buche steht. 207 00:17:42,400 --> 00:17:44,400 Er war immer mit hübschen Frauen unterwegs. 208 00:17:44,500 --> 00:17:46,700 Mit so einem Typ hätte ich auch gern einen Skandal. 209 00:17:47,600 --> 00:17:48,700 Gut so? 210 00:17:55,000 --> 00:17:56,900 Warte einen Moment. 211 00:17:59,100 --> 00:18:01,300 Du scheinst eine Frau zu sein, die es nicht geschafft hat zu wachsen. 212 00:18:02,200 --> 00:18:04,300 Was weisst du denn schon? Das gefällt den Männern ja gerade. 213 00:18:05,500 --> 00:18:09,400 Spass beiseite. Du weisst, dass Fabrizio mit Sandras Mutter verlobt war? 214 00:18:09,500 --> 00:18:11,700 - Was du nicht alles erfindest. - Sie hat ihn verlassen. 215 00:18:11,700 --> 00:18:12,700 Sie hatte seine Launen satt. 216 00:18:13,600 --> 00:18:15,600 Das kann nicht sein, sie ist doch älter als er. 217 00:18:15,700 --> 00:18:16,700 Was heisst das schon? 218 00:18:24,000 --> 00:18:27,100 Du siehst richtig erwachsen aus. Aber es gefällt mir. 219 00:18:28,300 --> 00:18:30,200 Tanzen wir? 220 00:18:41,900 --> 00:18:43,900 Ich bin Fabrizio. 221 00:19:14,200 --> 00:19:17,200 Ihr seid wirklich ein schreckliches Paar. 222 00:19:49,500 --> 00:19:50,600 Du. 223 00:19:51,500 --> 00:19:53,600 Wir du siehst, hat sich nichts geändert. 224 00:19:53,700 --> 00:19:56,800 Wir zwei schon. Wir haben uns geändert. 225 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 Du vielleicht. 226 00:20:03,000 --> 00:20:04,200 Als ich dich kennenlernte, warst du ganz dünn. 227 00:20:05,200 --> 00:20:08,400 Frech, mit langen staksigen Beinen, und bist mir immer weggelaufen. 228 00:20:09,400 --> 00:20:11,400 Weil du so aufdringlich warst. 229 00:20:14,500 --> 00:20:18,500 - Ich war sehr verliebt in dich. - Du warst sehr gefährlich. 230 00:20:20,800 --> 00:20:21,900 Ach was. 231 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 Ich hatte Angst und war ganz unschuldig. 232 00:20:27,000 --> 00:20:30,000 Oh! Was du nicht sagst, du Ärmster. 233 00:20:43,700 --> 00:20:46,900 Erinnerst du dich, als wir klein waren, machten wir da oben unsere Siesta. 234 00:20:47,700 --> 00:20:49,800 Ja, aber wir haben nie geschlafen. 235 00:20:50,900 --> 00:20:52,000 Was ist, gehen wir rauf? 236 00:20:59,400 --> 00:21:00,500 Warum? 237 00:21:01,300 --> 00:21:02,500 Warum sind wir damals da raufgegangen? 238 00:21:03,500 --> 00:21:05,500 Das war was anderes. 239 00:21:05,700 --> 00:21:07,600 Wir waren doch Kinder. 240 00:21:08,600 --> 00:21:09,800 Eines Tages waren wir oben und... 241 00:21:10,700 --> 00:21:13,800 Und ich rannte fort und war zutiefst gekränkt. 242 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 Und was würdest du heute tun? 243 00:21:28,400 --> 00:21:29,500 Weglaufen. 244 00:21:29,600 --> 00:21:31,500 Wie damals. 245 00:22:17,300 --> 00:22:18,400 Bist du glücklich? 246 00:22:18,500 --> 00:22:19,500 Und du? 247 00:22:22,500 --> 00:22:25,700 Es ist, als ob das Leben für uns neu beginnt. 248 00:22:26,800 --> 00:22:28,700 Du hast dich verändert. 249 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 Zu meinem Vorteil, hoffe ich. 250 00:22:34,100 --> 00:22:36,200 Benommen hast du dich früher wie ein kleiner Junge. 251 00:22:36,300 --> 00:22:39,200 Es war, als hättest du dich nach dem Tod deiner Mutter geweigert, 252 00:22:39,200 --> 00:22:40,300 grösser zu werden. 253 00:22:40,400 --> 00:22:41,500 Und heute? 254 00:22:42,500 --> 00:22:44,600 Heute scheint es mir, als seist du richtig gewachsen. 255 00:22:45,400 --> 00:22:47,500 Zweifellos bist du... 256 00:22:48,600 --> 00:22:51,700 ...endlich richtig erwachsen geworden, Fabrizio. 257 00:23:04,200 --> 00:23:05,400 Ich mach mich fertig. 258 00:23:06,400 --> 00:23:07,500 Wartest du? 259 00:23:08,400 --> 00:23:10,500 Wie lange? Eine Stunde? Zwei? Drei? 260 00:23:10,700 --> 00:23:13,600 Das hängt davon ab, wie sehr du mich interessierst. 261 00:23:13,700 --> 00:23:17,900 Ich verstehe. Dann werde ich sehr viel Geduld aufbringen. 262 00:24:00,600 --> 00:24:03,600 - Sie wünschen, Senora? - Ich möchte Senora Rubio sprechen. 263 00:24:03,700 --> 00:24:05,700 - Kommen Sie herein, Senora. - Danke. 264 00:24:06,900 --> 00:24:10,000 - Ja? - Eine Dame möchte Sie gern sprechen. 265 00:24:17,100 --> 00:24:18,400 Fabrizio. 266 00:24:20,300 --> 00:24:21,500 Fabrizio. 267 00:24:35,900 --> 00:24:36,900 Was tust du hier? 268 00:24:37,000 --> 00:24:39,200 Ich wollte dir nur sagen, dass sich nichts geändert hat zwischen uns. 269 00:24:39,200 --> 00:24:42,300 Für mich schon. Es ist alles zu Ende. Ich habe es dir gesagt. 270 00:24:44,400 --> 00:24:47,500 Mach dir doch keine Hoffnungen. Es ist alles aus. 271 00:24:48,400 --> 00:24:49,500 Es... 272 00:24:50,500 --> 00:24:52,500 Es tut mir leid. 273 00:24:52,600 --> 00:24:54,600 Ich wohne im Hotel Palace. 274 00:24:55,700 --> 00:24:58,900 Nein, Virginia, warte nicht auf mich. Ich werde nicht kommen. 275 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 Du hast mir nicht geantwortet. Was tust du hier? 276 00:25:03,200 --> 00:25:06,100 Ich habe mit ihr geredet. 277 00:25:09,300 --> 00:25:10,400 Wieso? 278 00:28:14,600 --> 00:28:16,800 - Arianna? - Ja, herein. 279 00:28:20,000 --> 00:28:21,900 Sie... 280 00:28:24,000 --> 00:28:25,000 Ich weiss nicht, wie ich es dir erklären soll. 281 00:28:25,100 --> 00:28:26,200 Es ist wirklich nicht nötig. 282 00:28:26,200 --> 00:28:28,300 Ich weiss nicht, was sie dir erzählt hat, aber ich muss dir sagen... 283 00:28:29,200 --> 00:28:31,200 Schon gut, es hat sich doch nichts verändert. 284 00:28:31,500 --> 00:28:32,500 Wirklich nicht? 285 00:28:33,400 --> 00:28:35,500 Es ist doch eigentlich überhaupt nichts geschehen. 286 00:28:36,500 --> 00:28:38,600 Es freut mich, dass du so darüber denkst. 287 00:28:38,800 --> 00:28:40,700 Ich möchte jetzt allein sein. 288 00:28:43,800 --> 00:28:45,900 Ja, ich versteh dich. 289 00:28:46,900 --> 00:28:49,100 - Wann sehen wir uns wieder? - Wir sehen uns nicht mehr. 290 00:28:50,100 --> 00:28:52,200 - Wie meinst du das? - Wie ich es sage. 291 00:28:52,300 --> 00:28:54,200 Also glaubst du ihr. 292 00:28:56,200 --> 00:28:59,400 Ich glaube gar nichts. Bitte lass mich jetzt allein. 293 00:29:01,500 --> 00:29:02,500 In Ordnung. 294 00:29:03,700 --> 00:29:05,800 - Ich ruf dich an. - Nein, tu es nicht. 295 00:29:06,700 --> 00:29:07,800 Warum denn? 296 00:29:07,900 --> 00:29:09,900 Lass das doch, Fabrizio. Es ist aus. Endgültig vorbei. 297 00:29:10,000 --> 00:29:12,000 - Ich versteh dich nicht! - Besser so. 298 00:29:12,900 --> 00:29:15,000 - Was redest du da? - Ich will dich nicht wiedersehen. 299 00:29:15,100 --> 00:29:17,100 - Bin ich dir keine Erklärung wert? - Ich kann nicht mehr mit dir reden. 300 00:29:17,200 --> 00:29:19,200 - Ich komme mir lächerlich vor. - Weswegen? 301 00:29:19,400 --> 00:29:20,400 Wegen dieser Frau? 302 00:29:21,300 --> 00:29:23,500 Ich dachte, ich könnte dich lieben, aber jetzt bist du nur noch abstossend! 303 00:29:24,500 --> 00:29:26,500 Diese Frau bedeutet mir gar nichts! 304 00:29:26,700 --> 00:29:27,700 Glaub mir. 305 00:29:28,600 --> 00:29:30,700 Ich habe von Liebe gesprochen. Und geredet wie ein unerfahrenes Mädchen. 306 00:29:30,800 --> 00:29:33,900 Und da musste diese arme Frau hier erscheinen, um mir die Augen zu öffnen! 307 00:29:35,000 --> 00:29:38,100 - Arianna, ich liebe dich! - Was weisst du denn von Liebe? 308 00:29:38,100 --> 00:29:41,300 Du kennst nur eins: deinen Vorteil. Und den kennst du sehr genau! 309 00:29:42,200 --> 00:29:44,200 Erzähl du mir nichts von Liebe! 310 00:29:44,200 --> 00:29:45,300 Arianna, hör zu. Ich bitte dich! 311 00:29:46,200 --> 00:29:48,400 Ich seh dich mit dieser Frau, die deine Mutter sein könnte. 312 00:29:48,500 --> 00:29:50,500 Glaub mir, ich habe das Bedürfnis zu kotzen! 313 00:29:50,600 --> 00:29:52,600 - Ich bitte dich. - Ich brauche einen Menschen. 314 00:29:52,700 --> 00:29:54,600 - Nicht jemanden wie dich! - Ich liebe dich! 315 00:29:54,700 --> 00:29:56,700 Ich bin nicht wie diese Frau! 316 00:29:57,900 --> 00:29:59,800 Mit mir würdest du ein schlechtes Geschäft abschliessen. 317 00:29:59,900 --> 00:30:01,900 Ich bin es nicht gewöhnt zu zahlen. 318 00:30:15,500 --> 00:30:17,600 - Guten Tag, Senor. - Guten Tag. 319 00:30:20,700 --> 00:30:23,900 - Was siehst du mich so an? - Du weisst, dass du mir gefällst. 320 00:30:25,900 --> 00:30:28,000 Wir haben uns in der letzten Zeit wenig gesehen. 321 00:30:29,000 --> 00:30:30,100 Weil ich viel zu tun habe. 322 00:30:30,200 --> 00:30:33,300 Die Menschen scheinen alle auf einmal krank geworden zu sein. 323 00:30:33,400 --> 00:30:35,300 Du wolltest mir etwas sagen. Richtig? 324 00:30:36,300 --> 00:30:38,400 Nur wenn du genau zuhörst, Arianna. 325 00:30:40,500 --> 00:30:41,600 Sei ganz ehrlich. 326 00:30:42,500 --> 00:30:43,600 Gefällt dir Fabrizio? 327 00:30:43,700 --> 00:30:45,900 Nun, glaubst du, dass er mich interessiert? 328 00:30:46,800 --> 00:30:47,900 Nein. 329 00:30:47,900 --> 00:30:49,900 - Also. - Er gefällt dir, oder? 330 00:30:50,000 --> 00:30:51,900 Er gefällt mir nicht mehr, Enrique. 331 00:30:52,000 --> 00:30:54,000 Ich wusste, dass alles nur eine Frage der Zeit war. 332 00:30:54,200 --> 00:30:55,200 Und wenn es nicht so gewesen wäre? 333 00:30:55,200 --> 00:30:58,200 Dann würde ich dir die ganze Wahrheit über den Jungen erzählen. 334 00:30:58,200 --> 00:30:59,400 Die Wahrheit kenne ich. 335 00:31:01,300 --> 00:31:02,400 Ist das alles? 336 00:31:03,500 --> 00:31:05,700 Ich bin kein Mensch, der deutlich seine Gefühle zeigt. 337 00:31:06,600 --> 00:31:08,600 Das ist deine Stärke. 338 00:31:08,700 --> 00:31:10,700 Oder meine Schwäche. 339 00:31:11,700 --> 00:31:12,800 Wir beide brauchen uns doch. 340 00:31:12,900 --> 00:31:14,900 Wieso heiraten wir nicht einfach? 341 00:31:15,800 --> 00:31:17,000 Du kennst mich doch schon so lange. 342 00:31:17,000 --> 00:31:19,200 Wenn ich heiraten will, wirst du es schon merken. 343 00:32:16,300 --> 00:32:17,500 Maria. 344 00:32:24,600 --> 00:32:27,700 "Warte auf mich am Ausgang. Ich muss dir was Wunderbares erzählen. 345 00:32:27,900 --> 00:32:30,800 Sag es niemandem. Versprochen? Sandra." 346 00:32:33,100 --> 00:32:35,200 - Rauchst du etwa nie? - Nein. 347 00:32:36,300 --> 00:32:39,300 Manchmal. Aber es schmeckt mir nicht. Ich muss immer husten. 348 00:32:41,500 --> 00:32:43,500 Die Stadt sieht so ruhig von hier oben aus. 349 00:32:43,500 --> 00:32:44,600 Sie ist es auch. 350 00:32:44,600 --> 00:32:47,700 Bei dem Leben, das du geführt hast, musst du dich doch hier jetzt zu Tode langweilen. 351 00:32:47,700 --> 00:32:48,800 Was für ein Leben? 352 00:32:49,700 --> 00:32:52,900 Wenn du alles getan hättest, was sie erzählen, müsstest du jetzt 80 sein. 353 00:32:53,700 --> 00:32:54,900 Und was glaubst du? 354 00:32:55,800 --> 00:32:58,100 Na ja, ich denke, irgendwas muss schon dran sein. 355 00:32:59,000 --> 00:33:00,100 Zum Beispiel? 356 00:33:00,200 --> 00:33:03,400 Ach, langweilige Leute gefallen mir auch nicht. Fahr doch schneller. 357 00:33:07,500 --> 00:33:09,500 Willst du mich eigentlich nichts fragen? 358 00:33:10,500 --> 00:33:11,700 Nein, ich wollte dich nichts fragen. 359 00:33:13,600 --> 00:33:15,700 Na ja, wieso ich dich angerufen habe. 360 00:33:15,900 --> 00:33:17,900 - Ich kann es mir vorstellen. - Na, und? 361 00:33:18,800 --> 00:33:20,000 Ich mach Witze. Ich stell mir nichts vor. 362 00:33:21,000 --> 00:33:22,000 Warst du überrascht? 363 00:33:22,100 --> 00:33:25,000 Ich weiss nicht. Vielleicht ist das alles ein Traum. 364 00:33:26,300 --> 00:33:28,200 - Wie alt bist du? - 17. 365 00:33:28,400 --> 00:33:30,400 Auch wenn es in diesem Aufzug nicht so aussieht. 366 00:33:31,400 --> 00:33:34,400 Das steht dir. Mir gefällt es sehr gut. 367 00:33:35,600 --> 00:33:36,700 Was willst du tun nach der Schule? 368 00:33:37,600 --> 00:33:40,700 Ich weiss nicht. Das Lernen macht mir keinen Spass, weisst du? 369 00:33:40,800 --> 00:33:43,800 Du wirst eines Tages einen Jungen treffen und ihn heiraten. 370 00:33:45,000 --> 00:33:47,000 Die Jungs in meinem Alter sind doch langweilig. 371 00:33:56,300 --> 00:33:59,400 Ich habe lange überlegt, bevor ich dich angerufen habe. 372 00:33:59,500 --> 00:34:02,500 Ich wollte es schon, als ich dich das erste Mal sah. 373 00:34:02,700 --> 00:34:05,700 Jetzt bin ich froh, dass ich es getan habe. 374 00:34:05,900 --> 00:34:08,000 Du bist so, wie ich es mir dachte. 375 00:34:08,900 --> 00:34:11,900 - Versprichst du mir was? - Ja. 376 00:34:12,100 --> 00:34:14,000 Erzähle niemandem, dass wir uns getroffen haben. 377 00:34:14,200 --> 00:34:17,200 Du bist sehr jung, und deine Mutter würde es vielleicht nicht verstehen. 378 00:34:25,400 --> 00:34:28,500 Weisst du, wer das liebste Gesprächsthema bei meinen Freundinnen ist? Du! 379 00:34:28,700 --> 00:34:30,700 - Hast du über uns geredet? - Nein. 380 00:34:30,700 --> 00:34:32,900 Aber seit du zurück bist, schweben sie alle in den Wolken. 381 00:34:33,800 --> 00:34:34,800 Wieso? 382 00:34:34,900 --> 00:34:37,100 Sie sagen, dass du der schönste Mann der Welt wärst. 383 00:34:39,200 --> 00:34:41,200 - Was sagst du dazu? - Du siehst gut aus. 384 00:34:41,200 --> 00:34:43,200 Aber du bist nicht Steve McQueen. 385 00:34:43,300 --> 00:34:45,200 Oh, das ist sehr traurig. 386 00:34:49,500 --> 00:34:51,500 Brav, komm her. 387 00:34:52,600 --> 00:34:53,600 Gut so. 388 00:34:54,600 --> 00:34:55,700 Komm doch her, Sandra. 389 00:34:56,700 --> 00:34:57,700 Los. 390 00:34:58,700 --> 00:34:59,800 Streichel es. 391 00:35:00,000 --> 00:35:03,000 Mach schon. Hab keine Angst. 392 00:35:07,100 --> 00:35:10,400 Na los! Ja! So ist es brav! 393 00:35:19,700 --> 00:35:21,700 Hey, ganz ruhig! 394 00:35:31,200 --> 00:35:34,200 Ja! Das werde ich dir noch austreiben! 395 00:35:35,300 --> 00:35:36,400 Ja! 396 00:35:38,600 --> 00:35:41,600 Vorwärts! Ja! 397 00:35:52,000 --> 00:35:55,200 Vorwärts! Ist ja gut. 398 00:35:56,300 --> 00:35:58,200 Gut so. 399 00:36:07,500 --> 00:36:09,800 Ist ja gut. Braves Tier. 400 00:36:21,300 --> 00:36:23,300 - Ciao! - Ciao! 401 00:36:24,300 --> 00:36:26,500 - Wie geht's dir? - Gut. 402 00:36:45,100 --> 00:36:50,400 Weisst du, ich wollte dir schon vor ein paar Tagen etwas sagen, aber... 403 00:36:51,300 --> 00:36:52,500 ...ich traue mich nicht. 404 00:36:54,500 --> 00:36:56,700 Mir scheint, dass das, was wir tun, nicht ganz richtig ist. 405 00:36:57,600 --> 00:36:59,800 - Wieso? - Na ja, für dich... 406 00:37:01,800 --> 00:37:04,900 ...und für mich. Hast du dir noch nicht überlegt, dass ich mich verlieben könnte? 407 00:37:04,900 --> 00:37:09,000 Lass mich ausreden. Ich denke, wir sollten uns nicht mehr so oft sehen. 408 00:37:09,000 --> 00:37:11,100 Nur noch von Zeit zu Zeit. 409 00:37:15,300 --> 00:37:17,300 - Bist du jetzt wütend? - Traurig. 410 00:37:17,500 --> 00:37:19,500 - Wieso? - Du vertraust mir nicht. 411 00:37:20,500 --> 00:37:21,700 Nein, das ist es nicht. 412 00:37:23,600 --> 00:37:27,900 Versteh doch. Wie soll ich es dir erklären? Mich kannst du nicht halten. 413 00:37:28,800 --> 00:37:30,900 Ich will dich doch nur weiterhin sehen. 414 00:37:32,100 --> 00:37:36,100 - Ich hab Angst. - Ich muss dir wohl sehr dumm erscheinen. 415 00:37:39,200 --> 00:37:43,400 - Also gut. Vergiss, was ich gesagt habe. - Wirklich? 416 00:37:43,500 --> 00:37:47,600 Wir werden uns weiterhin treffen. Alles wird weitergehen bis zum Schluss. 417 00:37:47,700 --> 00:37:51,700 Einem Schluss ohne Tränen. In Ordnung? 418 00:38:04,200 --> 00:38:06,300 Du warst der allergefährlichste meiner Kunden, 419 00:38:06,400 --> 00:38:08,500 weil sich die Mädchen andauernd in dich verliebt haben. 420 00:38:09,500 --> 00:38:10,600 Und was tust du jetzt? 421 00:38:11,600 --> 00:38:13,700 Nichts. Ich habe meine Tauben. 422 00:38:14,700 --> 00:38:16,800 Du hast die beste Zeit ausgenutzt. 423 00:38:18,900 --> 00:38:22,000 Und jetzt erntest du die Früchte. 424 00:38:23,000 --> 00:38:26,100 Das Geld, das hier drinsteckt, habe ich mir hart erarbeitet. 425 00:38:26,300 --> 00:38:29,400 Wenn du noch mal auf die Welt kämst, was würdest du dann tun? 426 00:38:30,300 --> 00:38:34,400 Ehrlich gesagt habe ich Sehnsucht nach meiner Arbeit, und ich langweile mich. 427 00:38:34,600 --> 00:38:36,700 Erzähl mir nicht, dass niemand mehr herkommt. 428 00:38:40,900 --> 00:38:44,800 Du hast ihn doch immer pur getrunken. Ohne Eis und Wasser. 429 00:38:45,000 --> 00:38:46,900 Was für ein Gedächtnis! 430 00:38:48,000 --> 00:38:50,000 Du hast dich nie gemeldet. 431 00:38:51,200 --> 00:38:54,200 Tja, aber jetzt brauchst du mich. Ich hab verstanden. 432 00:38:55,200 --> 00:38:57,300 Du warst immer für mich da. 433 00:38:57,500 --> 00:38:59,500 Ich kenne dich eben, aber du machst mir Angst. 434 00:38:59,500 --> 00:39:01,600 Du bist nicht gerade zurückhaltend, mein Freund. 435 00:39:02,500 --> 00:39:05,800 Marilu, das Einzige, was ich will, ist, dass du mir dein Haus zur Verfügung stellst. 436 00:39:07,700 --> 00:39:09,000 Und, wer ist es? 437 00:39:10,900 --> 00:39:12,100 Was hast du davon, wenn du es weisst? 438 00:39:13,000 --> 00:39:14,100 Verheiratet? 439 00:39:16,200 --> 00:39:17,300 Witwe? 440 00:39:18,200 --> 00:39:20,200 Geht's in Ordnung? 441 00:39:21,300 --> 00:39:22,500 Ich will keinen Skandal, verstehst du? 442 00:39:23,400 --> 00:39:25,600 Und dann möchte ich rechtzeitig Bescheid wissen. 443 00:39:26,700 --> 00:39:29,600 Trinken wir auf die alte Freundschaft. 444 00:42:14,300 --> 00:42:16,300 - Oh, was für eine Überraschung. - Hallo, Marilu. 445 00:42:16,500 --> 00:42:18,400 - Guten Abend. - Guten Abend. 446 00:42:18,600 --> 00:42:21,700 - Sandra, Marilu. - Freut mich. Kommt doch rein. 447 00:42:24,700 --> 00:42:26,700 Ein Wunder, dass ihr mich angetroffen habt. 448 00:42:27,700 --> 00:42:29,800 Herzlich willkommen im Haus der Tauben. 449 00:42:30,900 --> 00:42:32,100 Marilu ist eine alte Freundin von mir. 450 00:42:33,100 --> 00:42:35,000 Wir kennen uns schon seit ewigen Zeiten. 451 00:42:35,200 --> 00:42:38,200 Sie ist für mich wie eine zweite Mutter. 452 00:42:38,400 --> 00:42:41,500 Ich freu mich, dass Fabrizio mich nach so langer Zeit wieder besucht. 453 00:42:42,400 --> 00:42:44,500 - Er hat mir viel von Ihnen erzählt. - Ach, ja? 454 00:42:44,600 --> 00:42:46,500 Wenn du wüsstest, wie verrückt er war. 455 00:42:46,700 --> 00:42:49,600 Er hat hier viele Feste gefeiert. 456 00:42:49,700 --> 00:42:50,700 Wo, hier? 457 00:42:50,800 --> 00:42:53,700 Ich kam in einer ganzen Bande von Freunden hierher. 458 00:42:53,900 --> 00:42:56,900 Marilu hat sich immer gefreut, wenn sie von jungen Leuten umgeben war. 459 00:42:57,000 --> 00:43:00,200 Du kommst mir irgendwie bekannt vor. Wie ist der Name deiner Mutter? 460 00:43:00,200 --> 00:43:03,200 Arianna Rubio. Vielleicht kennen Sie sie. 461 00:43:06,400 --> 00:43:09,400 Natürlich, mein Kind. Ich habe sie schon lange nicht mehr gesehen. 462 00:43:09,500 --> 00:43:11,600 - Ist sie noch immer so schön? - Ja. Wunderschön. 463 00:43:12,500 --> 00:43:14,700 Du bist es auch. Du bist wunderschön. 464 00:43:16,700 --> 00:43:18,000 - Und vor allem jung. - Ach, was redest du? 465 00:43:18,800 --> 00:43:20,000 Sie ist schon eine junge Dame. 466 00:43:24,000 --> 00:43:26,100 In die du dich offensichtlich verliebt hast. 467 00:43:27,200 --> 00:43:28,300 Darf ich euch irgendeine Erfrischung reichen? 468 00:43:28,400 --> 00:43:30,400 Nein, machen Sie sich keine Umstände wegen uns. 469 00:43:30,500 --> 00:43:33,500 Das sind doch keine Umstände. Ich bin gleich wieder da. 470 00:43:37,500 --> 00:43:39,700 Fabrizio, hilfst du mir bitte? 471 00:44:08,800 --> 00:44:11,100 Bist du verrückt? Hätte ich gewusst, wer sie ist, hätte ich es nicht erlaubt! 472 00:44:13,000 --> 00:44:15,200 Marilu, ich wollte dich da nicht reinziehen. 473 00:44:16,100 --> 00:44:19,300 Und minderjährig ist sie auch. Das ist viel zu riskant. 474 00:44:20,300 --> 00:44:23,500 Oh, du hast Angst, oder? 475 00:44:26,700 --> 00:44:30,600 Wenn es eine verheiratete Frau wäre, würde ich es verstehen. 476 00:44:30,800 --> 00:44:35,900 Nimm sie doch einfach mit zu dir nach Hause, oder geht woanders hin. 477 00:44:38,200 --> 00:44:40,100 Das ist nicht das Gleiche. 478 00:44:41,100 --> 00:44:43,300 Ich verstehe dich nicht. Wieso? 479 00:44:44,300 --> 00:44:46,500 Sie wäre doch nie allein mit zu mir gegangen. 480 00:44:47,500 --> 00:44:50,600 Du benimmst dich immer noch wie ein 18-Jähriger. 481 00:44:51,600 --> 00:44:54,700 Versteh doch, dieses Haus hat was ganze Besonderes. 482 00:44:55,700 --> 00:44:56,900 Erinnerst du dich noch an Patricia? 483 00:44:57,800 --> 00:45:00,000 - Natürlich. - Wir waren fast 1 Jahr zusammen. 484 00:45:01,100 --> 00:45:05,100 Doch hier war es wirklich am schönsten. 485 00:45:06,200 --> 00:45:08,300 Und Sandra erinnert mich sehr an Patricia. 486 00:45:09,300 --> 00:45:13,400 Red dich doch nicht raus. Sie erinnert dich an ihre Mutter. 487 00:45:15,500 --> 00:45:16,600 Ja, vielleicht. 488 00:45:17,500 --> 00:45:20,700 Nichts zu machen. Jetzt trinkt ihr noch etwas und dann werdet ihr gehen. 489 00:45:20,900 --> 00:45:22,900 Marilu, du wirst es bestimmt nicht bereuen. 490 00:45:23,800 --> 00:45:25,000 Du weisst, wie grosszügig ich sein kann. 491 00:45:26,000 --> 00:45:28,000 Wann wirst du nur endlich vernünftig. 492 00:45:35,500 --> 00:45:39,500 Whisky für mich, und für dich hat Marilu was Besonderes vorbereitet. 493 00:45:40,500 --> 00:45:42,500 - Und Sie wollen gar nichts? - Nein, ich mag nichts. 494 00:45:42,500 --> 00:45:43,600 Ich muss jetzt gehen, aber ich komme gleich wieder. 495 00:45:43,700 --> 00:45:45,700 Wir kommen gern ein andermal wieder. 496 00:45:46,700 --> 00:45:48,800 Aber nein, mein Kind. Fühlt euch hier ganz wie zuhause. 497 00:45:48,800 --> 00:45:51,000 Sie haben ein wunderschönes Haus. Es gefällt mir. 498 00:45:51,900 --> 00:45:54,000 Fabrizio kennt es sehr gut und wird es dir gerne zeigen. 499 00:45:54,200 --> 00:45:55,200 Vertrau dich ihm an. 500 00:45:56,200 --> 00:45:59,200 Ich bring nur den Tauben Futter und bin gleich wieder zurück. 501 00:46:07,700 --> 00:46:09,600 Schmeckt es dir nicht? 502 00:46:09,700 --> 00:46:13,700 Mir wird schlecht werden, wenn ich alles trinke, es ist sehr stark. 503 00:46:15,000 --> 00:46:18,000 Sehen wir uns das Haus an, ja? Komm. 504 00:46:40,900 --> 00:46:42,100 Komm. 505 00:47:47,700 --> 00:47:48,700 Allez hopp! 506 00:48:10,500 --> 00:48:11,600 Darf ich bitten? 507 00:54:07,800 --> 00:54:09,800 Darf man erfahren, woran du denkst, Sandra? 508 00:54:10,000 --> 00:54:12,000 Deine Arbeiten lassen in der letzten Zeit sehr nach. 509 00:54:13,000 --> 00:54:16,200 Oberin, haben Sie noch nie etwas von Frühlingsgefühlen gehört? 510 00:55:16,500 --> 00:55:17,700 Ich hab dich! 511 00:55:18,700 --> 00:55:20,700 Ich hab dich! 512 00:55:21,900 --> 00:55:23,800 Ja. 513 00:57:10,100 --> 00:57:12,200 - Ciao! - Ciao! 514 00:57:13,300 --> 00:57:15,400 Ich hab euch von draussen gesehen. Wie geht's? 515 00:57:16,300 --> 00:57:17,500 Sehr gut. 516 00:57:18,500 --> 00:57:20,500 Wir haben uns lange nicht mehr gesehen, Arianna. 517 00:57:20,600 --> 00:57:22,500 Ja, stimmt. 518 00:57:22,700 --> 00:57:24,600 Was hast du in der Zwischenzeit getan? 519 00:57:24,700 --> 00:57:25,900 Ach, nichts. 520 00:57:26,800 --> 00:57:29,000 - Was macht die Schule? - Geht dem Ende zu. 521 00:57:29,900 --> 00:57:31,100 Ich möchte es anprobieren. 522 00:57:38,300 --> 00:57:40,400 Sie ist eine richtige Frau geworden. 523 00:57:41,400 --> 00:57:44,500 - Dein Ebenbild. - Findest du? 524 00:57:45,400 --> 00:57:47,700 Ja. Ich habe sie noch als kleines Mädchen in Erinnerung. 525 00:57:48,600 --> 00:57:50,700 Vielleicht will ich mir nicht eingestehen, dass wir älter sind. 526 00:57:51,700 --> 00:57:53,800 Ich hätte sie gern mal eingeladen, mit mir auszugehen. 527 00:57:54,900 --> 00:57:57,100 Auch wenn ich dadurch vielleicht deinen Stolz verletzt hätte. 528 00:57:58,000 --> 00:58:00,100 Sie denkt da wahrscheinlich anders. 529 00:58:01,200 --> 00:58:03,200 Worauf willst du hinaus? 530 00:58:04,200 --> 00:58:06,500 Dass sie viel Temperament hat, das sieht man gleich. 531 00:58:07,400 --> 00:58:11,500 Und diese Generation hält mehr von der Liebe als von der Würde. 532 00:58:11,700 --> 00:58:13,700 Gefällt es euch? 533 00:58:14,700 --> 00:58:17,800 Nein. Es macht dich zu kindlich. 534 00:58:19,900 --> 00:58:21,000 Du hast recht. Ich ziehe es wieder aus. 535 00:58:21,100 --> 00:58:22,900 Vorhin hat es dir aber noch gefallen. 536 00:58:23,000 --> 00:58:25,000 Aber jetzt nicht mehr. 537 00:58:27,300 --> 00:58:29,200 Was für eine Angst habe ich ausgestanden, 538 00:58:29,300 --> 00:58:31,500 ich habe gedacht, meine Mutter würde alles merken. 539 00:58:31,500 --> 00:58:33,500 Man hat dir nicht das Geringste angemerkt. Du warst ganz ruhig. 540 00:58:34,400 --> 00:58:35,600 Das stimmt nicht. Ich habe gezittert wie Espenlaub. 541 00:58:35,600 --> 00:58:38,700 - Du wolltest doch nicht rauchen. - Vielleicht schmeckt es mir jetzt. 542 00:58:44,000 --> 00:58:46,000 Na siehst du. 543 00:58:46,900 --> 00:58:48,000 Eines Tages werde ich es schon noch lernen. 544 00:58:49,000 --> 00:58:50,200 - Wollen wir um die Wette schwimmen? - Und worum geht es? 545 00:58:51,100 --> 00:58:53,200 Wer zuletzt ankommt, muss dem anderen in allem gehorchen. 546 00:58:53,300 --> 00:58:55,200 - Einverstanden. - Also los. 547 00:58:58,500 --> 00:58:59,500 Hey! 548 00:59:26,500 --> 00:59:27,700 Jetzt bist du mein Sklave! 549 00:59:29,800 --> 00:59:31,700 - Wer ist dein Sklave? - Du. 550 00:59:31,900 --> 00:59:33,900 Immer auf die Kleinen. Oh, nein. 551 00:59:35,000 --> 00:59:37,000 Du bist unromantisch. 552 00:59:37,100 --> 00:59:39,200 Die Liebe macht mich ganz krank. 553 01:00:01,900 --> 01:00:04,100 Es gefällt mir besser, wenn ich die Sklavin bin. 554 01:00:20,800 --> 01:00:22,800 Gefalle ich dir wirklich? 555 01:00:23,900 --> 01:00:25,800 Mehr als du glaubst. 556 01:00:29,000 --> 01:00:30,100 Bist du glücklich? 557 01:00:31,300 --> 01:00:33,200 Und du? 558 01:00:38,500 --> 01:00:40,600 Ich denke manchmal, ich kenne dich gar nicht richtig. 559 01:00:41,500 --> 01:00:43,500 Du wirkst immer so verschlossen. 560 01:00:53,000 --> 01:00:54,200 Ich würde gern etwas Unmögliches tun. 561 01:00:55,100 --> 01:00:58,200 - Und das wäre? - Über die Stadt fliegen. Völlig nackt. 562 01:00:58,200 --> 01:01:00,300 Und schreien, was mir gerade einfällt. 563 01:01:03,400 --> 01:01:05,400 Du bist verrückt. 564 01:01:08,800 --> 01:01:10,800 Schade, dass man nicht fliegen kann. 565 01:01:12,800 --> 01:01:15,900 Hast du noch nie das Bedürfnis gehabt, die Welt anzuzünden? 566 01:01:16,000 --> 01:01:19,200 Doch, ja. Aber nicht wie du meinst. 567 01:01:23,200 --> 01:01:24,300 Nein, ich will nicht fliegen. 568 01:01:24,400 --> 01:01:26,500 Ich würde viel lieber alles anzünden. 569 01:01:27,400 --> 01:01:28,600 Komm her. 570 01:01:36,900 --> 01:01:39,800 Nein. Jetzt nicht, bitte. 571 01:01:41,000 --> 01:01:42,900 Heute Nacht konnte ich kaum schlafen. 572 01:01:43,000 --> 01:01:46,200 Ich spürte eine solche Zärtlichkeit und solche Liebe in mir. 573 01:01:48,200 --> 01:01:51,200 Sie wuchs und wuchs, ich konnte sie nicht zurückhalten. 574 01:01:51,400 --> 01:01:53,500 Jeden Moment konnte mein Gefühl explodieren. 575 01:01:53,500 --> 01:01:55,500 Ich hätte in die Luft gehen können. 576 01:01:55,600 --> 01:01:58,500 Ich kann es dir nicht anders beschreiben, doch heute Nacht 577 01:01:58,600 --> 01:02:00,700 da hatte alles einen Sinn. 578 01:02:01,700 --> 01:02:02,800 Rede weiter. 579 01:02:03,900 --> 01:02:06,900 Wie wäre es, wenn wir ohne Worte leben würden? 580 01:02:09,100 --> 01:02:11,200 - Das wird nicht gehen. - Vielleicht doch. 581 01:02:12,100 --> 01:02:14,400 Wenn wir einander ganz uneigennützig lieben könnten. 582 01:02:15,300 --> 01:02:18,500 Ohne wieder geliebt zu werden, dann wäre es möglich. 583 01:02:27,900 --> 01:02:30,900 Heute Nacht überlegte ich, was ich tue, wenn du mich schlägst. 584 01:02:31,000 --> 01:02:33,000 Mich anlügst oder mich betrügst. 585 01:02:34,100 --> 01:02:36,100 Auch wenn du mich nicht mehr lieben würdest. 586 01:02:36,200 --> 01:02:38,200 Oder wenn du keine Lust hast, mit mir zu schlafen. 587 01:02:39,200 --> 01:02:41,300 Das, was ich in mir fühle, würde sich nicht ändern. 588 01:02:44,500 --> 01:02:46,600 Ich habe Hunger. 589 01:03:36,600 --> 01:03:37,700 - Was tust du? - Ich muss gehen. 590 01:03:38,700 --> 01:03:41,700 - So plötzlich? - Ich hab's eilig. 591 01:03:46,000 --> 01:03:47,100 Ihr seid Egoisten, ihr Männer. 592 01:03:48,000 --> 01:03:49,100 Was weisst du schon von Männern? 593 01:03:50,000 --> 01:03:52,100 Ich kenne dich und mich, und das reicht. 594 01:03:52,200 --> 01:03:54,200 Und du denkst, das genügt? 595 01:03:55,300 --> 01:03:57,300 Verlässt du deine Geliebte? 596 01:03:57,500 --> 01:03:59,500 Und wenn ich nicht zurückkäme? 597 01:04:00,500 --> 01:04:03,500 Wenn ich dich die ganze Zeit hinters Licht geführt hätte? 598 01:04:04,700 --> 01:04:06,700 Nein, das glaube ich nicht. 599 01:04:06,900 --> 01:04:08,900 Und was macht dich da so sicher? 600 01:04:09,900 --> 01:04:11,900 Weil auch in dir ganz sicher etwas entstanden ist. 601 01:04:12,100 --> 01:04:14,000 Das sagt mir deine Zärtlichkeit. 602 01:04:15,100 --> 01:04:17,200 Was würdest du tun, wenn ich dich verlassen würde? 603 01:04:19,200 --> 01:04:21,300 - Gar nichts. - Wäre es dir egal? 604 01:04:21,500 --> 01:04:24,400 Ja. Ich weiss, du würdest zurückkommen. 605 01:04:25,500 --> 01:04:26,600 Kleines, ich muss jetzt gehen. 606 01:04:26,600 --> 01:04:28,700 Obwohl wir uns trennen, bleibst du ganz nah bei mir. 607 01:04:29,700 --> 01:04:31,700 Ich fühle dann sehr deutlich deine Nähe. 608 01:04:32,900 --> 01:04:34,000 Ciao! 609 01:04:34,900 --> 01:04:36,900 Du hast mir noch nie gesagt, dass du mich liebst. 610 01:04:38,000 --> 01:04:40,100 Deiner Theorie nach brauche ich das auch nicht. 611 01:04:44,200 --> 01:04:45,300 Sag es mir. 612 01:04:47,500 --> 01:04:49,400 Ich liebe dich. 613 01:04:49,500 --> 01:04:52,600 Du sagst es so kalt, als würdest du mich nicht lieben. 614 01:04:53,600 --> 01:04:54,800 So, als würdest du es nicht fühlen. 615 01:04:54,800 --> 01:04:57,900 Vielleicht gefällt dir nicht, dass du es tust. 616 01:04:58,700 --> 01:05:02,000 Vielleicht sagst du es auch nur so kalt, weil du es fühlst, aber nicht willst. 617 01:05:04,000 --> 01:05:07,100 - Schon möglich. - Sag's noch mal, um dich daran zu gewöhnen. 618 01:05:08,200 --> 01:05:11,200 - Ich liebe dich. - Noch mal. 619 01:05:11,500 --> 01:05:12,500 Ich liebe dich. 620 01:05:14,500 --> 01:05:16,500 Du fängst an zu lernen. 621 01:06:06,500 --> 01:06:07,700 Sandra? 622 01:06:21,200 --> 01:06:28,400 Sandra, ich liebe dich. Oh, Sandra! Ich liebe dich. 623 01:06:28,600 --> 01:06:30,700 Ich liebe dich! 624 01:06:37,800 --> 01:06:39,900 Sandra? 625 01:06:42,000 --> 01:06:44,100 Sandra? 626 01:06:55,500 --> 01:06:57,500 Sandra? 627 01:07:11,000 --> 01:07:12,100 Sandra? 628 01:10:46,800 --> 01:10:48,800 Also gehst du oder nicht? 629 01:10:50,000 --> 01:10:52,100 Ich habe keine Lust, Mama. 630 01:10:55,100 --> 01:10:57,100 Wie du willst. 631 01:10:59,400 --> 01:11:01,400 Entschuldige, Enrique. Ich komme lieber nicht mit. 632 01:11:01,500 --> 01:11:03,400 Ich möchte sie nicht allein lassen. 633 01:11:03,500 --> 01:11:06,600 Aber die Diener sind doch da. Sie ist nicht allein zu Hause. 634 01:11:06,700 --> 01:11:09,800 Aber es kann doch sein, dass sie mich jetzt braucht. Ich bleibe lieber hier. 635 01:11:11,700 --> 01:11:14,800 Sandra ist in einem schwierigen Alter. Sie hat das Gymnasium beendet 636 01:11:14,800 --> 01:11:17,000 und muss sich nun entscheiden, was sie tun will. 637 01:11:18,000 --> 01:11:21,200 Und da ihre Freunde alle weg sind, fühlt sie sich allein, das ist doch logisch. 638 01:11:22,200 --> 01:11:24,300 Ich hoffe, dass es nicht lange dauern wird. 639 01:11:24,300 --> 01:11:26,400 - Soll ich dich morgen anrufen? - Wie du willst. 640 01:12:44,500 --> 01:12:46,600 Sind wir nun Freundinnen oder nicht? 641 01:12:47,500 --> 01:12:49,800 Ich habe dir diesen Kuchen gebacken und du probierst ihn nicht einmal. 642 01:12:50,700 --> 01:12:51,900 Wirklich, ich habe keinen Appetit. 643 01:12:51,900 --> 01:12:53,900 Zuhause zwingen sie mich auch immer zu essen. 644 01:12:54,000 --> 01:12:57,000 Also dann zwing dich mal. Wie zuhause. 645 01:12:57,100 --> 01:13:01,100 Marilu, wie war es hier eigentlich früher? 646 01:13:01,300 --> 01:13:04,400 Oh, hier wurden schöne Feste gefeiert. Es kamen viele Leute her. 647 01:13:05,300 --> 01:13:07,300 - Und waren sie schön? - Wer? 648 01:13:08,400 --> 01:13:09,600 Die vielen Mädchen, die hier waren. 649 01:13:10,500 --> 01:13:14,700 Es waren einige schöne dabei, aber du hättest sie bestimmt alle ausgestochen. 650 01:13:34,600 --> 01:13:36,700 Bitte, fühlen Sie sich wie zuhause. 651 01:14:03,800 --> 01:14:05,600 Weisst du wirklich nichts? 652 01:14:05,800 --> 01:14:08,700 Er kommt sicher zurück. Ich kenne Fabrizio gut. 653 01:14:08,900 --> 01:14:12,000 Manchmal ist er etwas seltsam. 654 01:14:13,000 --> 01:14:14,200 Ein bisschen verrückt. 655 01:14:15,200 --> 01:14:17,100 Aber er mag dich. 656 01:14:17,200 --> 01:14:19,300 Er kommt zurück. Ganz sicher. 657 01:14:45,500 --> 01:14:49,400 - Es ist sehr spät. Wo warst du denn? - Unterwegs. 658 01:14:50,500 --> 01:14:52,600 Trink die Milch. 659 01:15:15,700 --> 01:15:18,600 Soll ich dir Gesellschaft leisten? 660 01:15:35,300 --> 01:15:37,300 Gute Nacht. 661 01:15:45,800 --> 01:15:48,700 Manchmal wünschte ich, du wärst nicht erwachsen. 662 01:15:52,000 --> 01:15:54,100 Du sprichst nie von deiner Ehe, Marilu. 663 01:15:54,200 --> 01:15:57,200 Es ist so lange her, dass ich mich gar nicht daran erinnere. 664 01:15:58,200 --> 01:16:00,300 Sag, denkst du noch oft an ihn? 665 01:16:02,300 --> 01:16:04,600 Alle Erinnerungen hat der Wind fortgeweht. Wie so vieles. 666 01:16:05,500 --> 01:16:08,700 Als ich klein war, habe ich mich einmal verlaufen. In einem Park, er war riesengross. 667 01:16:08,800 --> 01:16:13,700 Viele Tauben waren da. Sie flogen um mich herum und setzten sich auf meine Schultern. 668 01:16:13,900 --> 01:16:18,000 Den meisten Kindern gefiel so etwas, mir nicht. Ich fing an zu weinen. 669 01:16:18,100 --> 01:16:21,300 Hattest du Angst? Hast du dich etwa vor ihnen gefürchtet? 670 01:16:22,300 --> 01:16:24,400 Ein paar Leute versuchten mich zu trösten. 671 01:16:25,300 --> 01:16:27,400 Und sie kauften mir Schokolade. 672 01:16:29,400 --> 01:16:32,600 Ich erinnere mich an das Gesicht meiner Mutter, als sie mich wiederfand. 673 01:16:33,700 --> 01:16:34,800 Sie war ganz verängstigt. 674 01:16:35,700 --> 01:16:38,800 Die Leute hatten der Polizei gesagt, dass sie mich gern adoptieren würden, 675 01:16:39,000 --> 01:16:40,800 wenn mich keiner abholen käme. 676 01:16:41,000 --> 01:16:43,100 Manchmal überlege ich, was dann wohl geworden wäre. 677 01:16:43,200 --> 01:16:46,200 Wie ich wäre und wo ich wäre. 678 01:17:03,900 --> 01:17:05,900 Ich muss ihn finden. 679 01:17:07,000 --> 01:17:08,200 Ich muss unbedingt wissen, wo er ist. 680 01:17:09,100 --> 01:17:11,200 Es kann nicht sein, dass er einfach so verschwunden ist. 681 01:17:11,300 --> 01:17:13,300 Ohne ein Wort. Ohne Erklärung. 682 01:17:14,200 --> 01:17:16,500 Ohne mir eine Nachricht zukommen zu lassen. 683 01:17:17,300 --> 01:17:19,600 Ich werde all meinen Mut zusammennehmen und zu seinem Haus gehen. 684 01:17:20,500 --> 01:17:22,600 Irgendeiner muss ja wissen, wo er ist. 685 01:17:44,500 --> 01:17:46,700 Nein, Senora, er hat keine Nachricht hinterlassen. 686 01:17:47,600 --> 01:17:49,600 Wissen Sie nicht, wann er zurückkommt? 687 01:17:49,800 --> 01:17:52,800 Er sagt nie, wann er geht und wann er wieder zurück ist. 688 01:17:53,000 --> 01:17:55,000 Hat er denn keine Nachricht hinterlassen für mich? 689 01:17:55,900 --> 01:17:59,100 Er hat uns nicht gesagt, wo er hingeht. 690 01:18:37,700 --> 01:18:41,700 Sein Auto ist hier. Also ist er auch hier. 691 01:18:41,800 --> 01:18:45,000 Und will mich nicht sehen. Warum? 692 01:18:45,900 --> 01:18:48,100 Warum? Ich will weg von hier. Weg von ihm. 693 01:18:49,000 --> 01:18:50,100 So wie er mich verlassen hat. 694 01:18:50,200 --> 01:18:52,300 Ich will weg, ohne mich noch einmal umzusehen. 695 01:20:35,400 --> 01:20:38,300 Hör doch auf, mich zu beobachten! 696 01:20:43,700 --> 01:20:47,800 Du beobachtest mich Tag und Nacht, als läge ich schon auf dem Sterbebett! 697 01:20:50,800 --> 01:20:53,000 Bist du sicher, dass du noch lebst? 698 01:20:53,200 --> 01:20:55,200 Was willst du denn von mir? 699 01:20:58,100 --> 01:21:00,200 Dass du wenigstens einmal ein Mann bist! 700 01:21:02,300 --> 01:21:03,300 Verzeih mir! 701 01:21:03,500 --> 01:21:06,700 Verzeih mir. Es tut mir leid. Verzeih mir. 702 01:21:07,600 --> 01:21:08,700 Es tut mir so leid. 703 01:21:09,700 --> 01:21:10,700 Verzeih mir. 704 01:21:13,000 --> 01:21:15,000 - Was willst du von mir? - Du verstehst immer noch nicht. 705 01:21:15,900 --> 01:21:17,100 Du verstehst nicht, dass ich dich für mich will! 706 01:21:18,000 --> 01:21:21,200 Ich hatte das gefunden, was du suchst, und es achtlos weggeworfen. 707 01:21:22,200 --> 01:21:24,200 Siehst du, Fabrizio, und deswegen brauchen wir einander so sehr. 708 01:21:24,400 --> 01:21:26,500 - Nein! - Wieso denn nicht? 709 01:21:30,500 --> 01:21:33,600 Wenn du immer so gelebt hättest wie ich und plötzlich jemanden findest der... 710 01:21:33,700 --> 01:21:36,900 ...der dich lehrt, Worte zu sagen. Einfach Worte zu sagen. 711 01:21:39,000 --> 01:21:41,100 Die du zuvor tausendmal wiederholt hast. Ganz mechanisch! 712 01:21:42,000 --> 01:21:44,000 Welche Worte, Fabrizio? 713 01:21:46,200 --> 01:21:48,200 Nein, ich kann sie dir nicht sagen. Es ist unmöglich. 714 01:21:48,300 --> 01:21:51,400 Selbst wenn ich tausend Jahre mit dir leben würde, könnte ich sie dir nicht sagen! 715 01:28:39,700 --> 01:28:40,700 Sandra? 716 01:28:40,900 --> 01:28:42,800 Sandra? 717 01:29:51,600 --> 01:29:54,700 Jetzt verstehe ich meine Aversion gegen Tauben. 718 01:29:55,800 --> 01:30:00,000 In jeder Taube sehe ich das Gesicht einer der Frauen, die mit ihm zusammen waren. 719 01:30:02,100 --> 01:30:05,000 Die Frauen von den lustigen Quizzen. 720 01:30:05,100 --> 01:30:07,200 Die Frauen, mit denen er gescherzt hat. 721 01:30:07,300 --> 01:30:09,400 Und die, die er geliebt hat. 722 01:30:10,500 --> 01:30:12,500 Oh, ich hasse diese Tauben so sehr. 723 01:30:13,400 --> 01:30:14,400 Ich kann mich nicht davon freimachen, 724 01:30:14,500 --> 01:30:16,500 dass sie dieses Bild in mir hervorrufen. 725 01:30:38,500 --> 01:30:41,600 Sandra! Sandra? 726 01:32:00,700 --> 01:32:02,700 Sandra. 727 01:32:16,500 --> 01:32:18,400 Ich liebe dich. 728 01:32:20,500 --> 01:32:22,500 Ich liebe dich. 729 01:32:23,700 --> 01:32:25,700 Ich liebe dich. 730 01:32:28,900 --> 01:32:31,000 Ich liebe dich. 731 01:32:35,100 --> 01:32:37,200 Ich liebe dich. 55357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.