All language subtitles for LHOP - Pilot

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,020 --> 00:00:12,300 Чарльз! 2 00:00:14,405 --> 00:00:21,325 Мой дом там, где ты. Ты и дети – вся моя семья. 3 00:00:22,379 --> 00:00:24,311 Кэролайн Ингаллс, я люблю тебя. 4 00:00:34,419 --> 00:00:38,573 Если бы у меня была книга воспоминаний, я написала бы о том, что произошло, 5 00:00:38,573 --> 00:00:40,968 Когда мы покинули наш маленький дом в Больших Лесах, 6 00:00:40,968 --> 00:00:43,523 чтобы отправиться на запад к Индейской территории. 7 00:00:51,321 --> 00:00:55,166 Папа сказал, что мы должны уехать, потому что слишком много людей приехало 8 00:00:55,166 --> 00:00:59,225 в Большие Леса, И ему больше не хватало дичи на охоте. 9 00:00:59,225 --> 00:01:01,683 Он боялся, что мы будем голодать. 10 00:01:39,550 --> 00:01:41,473 Мама сказала, что, возможно, мы никогда снова не увидим 11 00:01:41,473 --> 00:01:47,198 бабушку, дедушку, тётю Досю, тётю Руби и дядю Джорджа 12 00:01:47,198 --> 00:01:50,531 Несмотря на то, что я грустила, я подумала, что было бы замечательно 13 00:01:50,531 --> 00:01:53,609 отправиться туда, куда даже дороги не ведут 14 00:02:08,477 --> 00:02:11,607 Папа сказал, что мы поедем туда, где земля более плодородная. 15 00:02:11,607 --> 00:02:14,559 Он продал наш дом, землю и корову 16 00:02:14,559 --> 00:02:17,603 И погрузил в повозку всё, что поместилось 17 00:02:17,777 --> 00:02:19,601 Я была рада, что папа захватил свою скрипку, 18 00:02:19,601 --> 00:02:21,971 потому что она издавала очень весёлые звуки 19 00:03:02,983 --> 00:03:05,500 Мэри очень боялась предстоящего путешествия 20 00:03:05,500 --> 00:03:09,860 Но я знала, что с нами ничего не случится, пока с нами будут папа и Джек 21 00:03:09,860 --> 00:03:12,340 Джек – это мой самый лучший и верный друг 22 00:03:12,752 --> 00:03:15,722 Папа говорит, что никогда не было лучшего пса-охранника 23 00:03:16,101 --> 00:03:19,834 Я знала, что нам придётся переплывать реки и взбираться на холмы 24 00:03:19,834 --> 00:03:21,384 Я чувствовала себя счастливой, 25 00:03:21,384 --> 00:03:25,015 потому что это красивая страна, и я дала себе слово увидеть её 26 00:03:30,648 --> 00:03:34,598 ПЕРВООТКРЫВАТЕЛИ 27 00:05:56,652 --> 00:05:58,707 Я предпочитаю наших собственных лошадей, пап. 28 00:05:58,979 --> 00:06:02,723 Знаю, коротышка, но они слишком устали, чтобы двигаться дальше. 29 00:06:02,723 --> 00:06:04,761 Это было очень любезно обменять их нам на пони. 30 00:06:05,036 --> 00:06:07,096 Но что будет с нашими лошадьми? 31 00:06:07,479 --> 00:06:10,306 Какой-нибудь фермер придёт и купит их, и они снова будут в порядке. 32 00:06:10,890 --> 00:06:14,597 Не переживай, летом у нас будет уже 3 пони. 33 00:06:14,919 --> 00:06:18,179 - Собираешься купить ещё? - Нет. 34 00:06:21,205 --> 00:06:23,396 Появится ребёночек? 35 00:06:23,396 --> 00:06:25,886 Точно, у них будет маленький пони. 36 00:06:26,131 --> 00:06:28,526 Кэролайн, вы закончили? 37 00:06:28,526 --> 00:06:29,901 Мы уже готовы. 38 00:06:32,988 --> 00:06:35,596 - Вся одежда сухая. - Я рад. 39 00:06:37,804 --> 00:06:39,698 Они, кажется, очень сильные животные. 40 00:06:39,698 --> 00:06:41,712 Да, мы сделали хороший обмен. 41 00:06:42,598 --> 00:06:43,924 Мы можем дать им имена, пап? 42 00:06:43,924 --> 00:06:46,878 Да, мы должны это сделать, они теперь часть нашей семьи. 43 00:06:47,127 --> 00:06:49,272 Хочу чтобы эту звали Пэтти. 44 00:06:49,711 --> 00:06:50,976 Её будут звать Пэтти. 45 00:06:51,171 --> 00:06:53,781 А этого можно назвать Пат, это мужчина. 46 00:06:53,781 --> 00:06:55,185 Лора! 47 00:06:55,476 --> 00:06:58,498 Это было бы проблемой, если бы она не могла отличить мужчину от женщины. 48 00:06:58,498 --> 00:07:00,021 Вот как, Чарльз! 49 00:07:00,021 --> 00:07:02,627 Назовём их Пэтти и Пат Все в повозку! 50 00:07:09,867 --> 00:07:12,069 Кэрри, иди на руки к маме 51 00:07:17,717 --> 00:07:20,045 -Вам там удобно? -Да 52 00:07:20,045 --> 00:07:24,018 - Мы идём, Канзас... - Несмотря ни на что. 53 00:08:27,892 --> 00:08:30,064 Думаешь, мы сможем пересечь? 54 00:08:30,319 --> 00:08:32,080 Почему бы и нет. 55 00:08:32,282 --> 00:08:33,936 Река разливается от дождя весной, но... 56 00:08:33,936 --> 00:08:37,177 Другие раньше смогли проехать, остались следы колёс 57 00:08:37,177 --> 00:08:39,007 Будет опасно. 58 00:08:39,618 --> 00:08:42,222 Не волнуйся, повозка хорошая и пони сильные. 59 00:08:42,222 --> 00:08:43,771 Всё получится. 60 00:08:55,041 --> 00:08:56,810 Давай 61 00:08:59,517 --> 00:09:00,645 Вперед 62 00:09:08,375 --> 00:09:12,374 Давай, давай. 63 00:09:21,462 --> 00:09:22,720 Двигаемся. 64 00:09:26,684 --> 00:09:28,642 Мы не можем взять Джека в повозку? 65 00:09:28,642 --> 00:09:30,535 Мы не сможем удержаться. 66 00:09:30,535 --> 00:09:33,791 Не волнуйся, он нас догонит. Возвращайся к сёстрам! 67 00:09:33,791 --> 00:09:37,247 Выполняй! Укладывайтесь, не упустите Кэрри! 68 00:09:37,247 --> 00:09:41,132 Давайте, поторопитесь 69 00:10:13,274 --> 00:10:14,749 Давайте 70 00:10:19,421 --> 00:10:20,909 Пошли, давайте 71 00:10:22,772 --> 00:10:25,272 Держи вожжи, посмотрю, что могло случиться 72 00:10:29,326 --> 00:10:30,983 Чарльз! 73 00:10:34,096 --> 00:10:35,535 Всё хорошо 74 00:10:53,221 --> 00:10:55,865 Давайте, пошли 75 00:10:59,066 --> 00:11:00,983 Пошли! 76 00:11:20,978 --> 00:11:24,493 -Чарльз, ты в порядке? -Да 77 00:11:24,493 --> 00:11:26,475 Что случилось? 78 00:11:30,888 --> 00:11:33,322 Я не вижу Джека. 79 00:11:33,954 --> 00:11:38,683 -Вы в порядке? Мы да, но Кэрри испугалась 80 00:11:39,326 --> 00:11:41,077 Папа, где же Джек? 81 00:11:41,077 --> 00:11:44,392 Вероятно, его унесло течением Иду за ним 82 00:11:49,755 --> 00:11:52,606 Распрягите лошадей, я сейчас вернусь 83 00:12:28,353 --> 00:12:30,964 -Папа, не нашёл Джека? -Нет 84 00:12:41,430 --> 00:12:43,611 Думаешь, он утонул, Чарльз? 85 00:12:44,491 --> 00:12:46,258 Похоже на то. 86 00:12:46,596 --> 00:12:48,714 Поищем его завтра. 87 00:12:48,714 --> 00:12:51,653 Я прошёл по берегу много миль и ничего... 88 00:12:54,735 --> 00:12:57,322 Не знаю, как справимся без хорошего пса-охранника 89 00:13:03,447 --> 00:13:05,444 Пойду проверю лошадей 90 00:13:45,564 --> 00:13:50,427 Лора, залезай в повозку слишком жарко, чтобы идти пешком 91 00:13:50,427 --> 00:13:52,334 Мне не жарко 92 00:13:52,844 --> 00:13:54,747 Хотя бы платок накинь 93 00:13:54,747 --> 00:13:56,981 Солнце и ветер такие, что кожа потрескается 94 00:13:56,981 --> 00:13:58,634 Оставь её в покое 95 00:14:00,339 --> 00:14:02,325 Она грустит 96 00:15:01,295 --> 00:15:04,024 -Они уснули? -Да, кроме Лоры 97 00:15:05,793 --> 00:15:07,981 Сколько времени ещё нужно? 98 00:15:09,417 --> 00:15:10,806 До сих пор не знаю 99 00:15:10,806 --> 00:15:15,079 Уже 4 дня, как мы въехали в штат Канзас. Что ты ищешь? 100 00:15:15,800 --> 00:15:17,214 Я узнаю, когда увижу это 101 00:15:17,214 --> 00:15:20,037 Но девочки устали, и радость нас покинула 102 00:15:20,037 --> 00:15:22,016 Это пройдёт, Кэролайн 103 00:15:23,466 --> 00:15:25,296 Там, где мы находились, у нас не было будущего 104 00:15:25,296 --> 00:15:28,796 Я очень хочу чего-то большего, чем это, для тебя и для девочек 105 00:15:31,132 --> 00:15:34,552 Правительство обещало по 160 акров каждой семье 106 00:15:35,180 --> 00:15:37,289 Возможность сеять и собирать урожай и... 107 00:15:37,289 --> 00:15:39,843 не быть за это должным ничем и никому, это то, чего я хочу 108 00:15:41,764 --> 00:15:44,228 Пап, я что-то слышала 109 00:15:44,228 --> 00:15:46,610 Это всего лишь ветер 110 00:15:47,244 --> 00:15:49,446 Это не был ветер 111 00:16:00,121 --> 00:16:02,095 Это Джек 112 00:16:11,867 --> 00:16:15,588 Ты не утонул, ты не утонул! 113 00:16:31,605 --> 00:16:34,391 Мы уехали очень далеко. Как он нас нашёл? 114 00:16:36,425 --> 00:16:40,441 Может быть, инстинкт, любовь 115 00:16:44,278 --> 00:16:48,104 Спасибо Господу за то, что вернул нам любимого и верного друга 116 00:17:18,615 --> 00:17:20,243 Прости меня, папа 117 00:17:21,039 --> 00:17:22,960 За что я должен тебя простить? 118 00:17:24,228 --> 00:17:28,217 Я думала, тебе всё равно, что Джек мог утонуть 119 00:17:29,469 --> 00:17:31,113 Что мне всё равно? 120 00:17:31,724 --> 00:17:34,991 Я винил себя за то, что не посадил его в повозку во время переправы 121 00:17:35,404 --> 00:17:38,254 Я должен был учитывать, что он очень устал 122 00:17:39,019 --> 00:17:40,777 Я чувствовал ответственность за его возможную смерть 123 00:17:40,777 --> 00:17:45,283 Но ты сказал, что жалеешь только, что мы потеряли пса-охранника 124 00:17:45,283 --> 00:17:48,467 Я просто не нашёл слов, которыми мог бы выразить то, что чувствовал в сердце 125 00:17:56,850 --> 00:17:58,019 Послушай 126 00:17:59,718 --> 00:18:01,495 Слышишь их? 127 00:18:01,495 --> 00:18:05,042 -Слышу кого, папа? -Звёзды 128 00:18:06,628 --> 00:18:08,784 Они поют Аллилуйя 129 00:18:31,765 --> 00:18:34,586 Обед уже готов 130 00:18:41,633 --> 00:18:45,162 -Мы видели много птичек -И увидите ещё больше 131 00:18:45,456 --> 00:18:47,361 Они называются зяблики. 132 00:18:47,606 --> 00:18:48,995 Птички зяблики? 133 00:18:48,995 --> 00:18:52,599 Глупо говорить, как ребёнок, они называются зяблики. 134 00:18:53,010 --> 00:18:55,845 Я могу называть их птички зяблики, если захочу. 135 00:18:55,845 --> 00:18:58,844 В Библии говорится, что за обедом не стоит спорить 136 00:18:58,844 --> 00:19:02,180 В Библии нет этого. Нет, но следовало бы. 137 00:19:06,033 --> 00:19:08,534 Вы не должны забывать о манерах, 138 00:19:08,534 --> 00:19:11,761 Хоть мы и находимся в сотнях миль от цивилизованного общества. 139 00:19:12,659 --> 00:19:15,764 Думаю, жителям Индепенденса не понравилось бы, если бы их назвали нецивилизованными 140 00:19:15,764 --> 00:19:17,235 Индепенденс? 141 00:19:17,472 --> 00:19:19,040 Мы рядом? 142 00:19:19,040 --> 00:19:21,268 Если не ошибаюсь, в 40 или 50 милях 143 00:19:21,268 --> 00:19:25,725 -Мечтаю туда попасть! -Мы туда не едем 144 00:19:26,390 --> 00:19:27,949 Почему нет? 145 00:19:27,949 --> 00:19:31,452 Было бы замечательно увидеть людей и ещё раз побывать в городе 146 00:19:31,452 --> 00:19:34,669 Кэролайн, мы не поедем туда только за тем, чтобы побывать в городе 147 00:19:42,152 --> 00:19:44,186 Что это с папой? 148 00:19:45,564 --> 00:19:50,548 Он устал, как и все мы 149 00:20:04,223 --> 00:20:07,856 Кэролайн, иди сюда 150 00:20:26,990 --> 00:20:28,545 Смотри 151 00:20:29,244 --> 00:20:33,477 Смотрите, как красиво Зелёное и плодородное 152 00:20:33,679 --> 00:20:36,367 У подножья холмов есть вода и деревья 153 00:20:39,085 --> 00:20:41,193 Мы уже дома 154 00:20:42,662 --> 00:20:44,017 Мы дома 155 00:21:10,254 --> 00:21:12,052 Здесь камин 156 00:21:15,470 --> 00:21:17,297 Там – окно 157 00:21:22,999 --> 00:21:25,531 Ну, семья Ингаллс, На что это похоже? 158 00:21:25,880 --> 00:21:27,829 Теперь осталось только построить 159 00:22:21,388 --> 00:22:23,434 Погоди, ты устала, Присядь 160 00:22:23,434 --> 00:22:24,576 Через минуту мне будет лучше 161 00:22:24,576 --> 00:22:26,896 Мы оба устали, сядь 162 00:22:35,067 --> 00:22:37,661 Это не женская работа 163 00:22:38,612 --> 00:22:40,727 Я в порядке, я же сказала 164 00:22:41,305 --> 00:22:44,203 Ты не можешь один ставить стены 165 00:22:48,691 --> 00:22:51,103 Нам не нужно было это начинать без посторонней помощи 166 00:22:51,103 --> 00:22:53,437 Моя вина, что тебе пришлось переносить всё это 167 00:22:53,512 --> 00:22:55,484 Не говори так 168 00:22:55,912 --> 00:22:57,893 Ясно, что так и есть, это я хотел переехать 169 00:22:57,893 --> 00:23:00,337 Заставил тебя покинуть дом, семью 170 00:23:01,816 --> 00:23:04,165 Какие глупости ты говоришь 171 00:23:05,973 --> 00:23:13,056 Мой дом там, где ты. Ты и девочки – вся моя семья! 172 00:23:22,736 --> 00:23:24,820 Кэролайн Ингаллс, я люблю тебя 173 00:23:55,579 --> 00:23:59,153 Кэролайн, я познакомился с соседом 174 00:23:59,788 --> 00:24:01,926 -Другие колонисты? -У них тоже есть дети? 175 00:24:01,926 --> 00:24:03,452 Нет, это Эдвардс 176 00:24:03,452 --> 00:24:05,853 Он холостяк, устроился на другом берегу реки 177 00:24:05,853 --> 00:24:08,145 И завтра собирается прийти помочь мне закончить с хижиной 178 00:24:08,145 --> 00:24:09,081 Какой милый 179 00:24:09,081 --> 00:24:10,632 Добрейший человек, тебе понравится 180 00:24:10,632 --> 00:24:12,700 Хорошо, если так 181 00:24:20,479 --> 00:24:22,649 Улетело на три метра 182 00:24:23,050 --> 00:24:25,095 Я тоже могу этому научиться? 183 00:24:25,095 --> 00:24:29,409 По правде это не так просто, по крайней мере, когда жуёшь табак 184 00:24:29,858 --> 00:24:32,385 Если хочешь, можешь попробовать 185 00:24:32,385 --> 00:24:34,934 Давай, сделай это, наполни рот слюной 186 00:24:35,288 --> 00:24:39,588 Двигай языком. Набрала? 187 00:24:39,831 --> 00:24:41,904 Отлично, обрати внимание. В этот и есть вся изюминка. 188 00:24:41,904 --> 00:24:43,142 Готова? 189 00:24:44,137 --> 00:24:45,629 Лора! 190 00:24:46,568 --> 00:24:48,610 Хочешь рассказать, что ты делаешь? 191 00:24:48,610 --> 00:24:51,279 Мистер Эдвардс учит меня плеваться 192 00:24:51,636 --> 00:24:53,288 Плеваться? 193 00:24:54,945 --> 00:24:58,670 Вы считаете, что это ценный навык, мистер Эдвардс? 194 00:24:59,384 --> 00:25:00,913 Не знаю ничего важнее, мадам. 195 00:25:00,913 --> 00:25:03,732 Но у меня лучше получается при сильном ветре 196 00:25:07,071 --> 00:25:09,292 Думаю, лучше вернуться к работе 197 00:25:11,250 --> 00:25:12,846 Ваш обед был великолепен 198 00:25:17,609 --> 00:25:19,823 Это нецивилизованный человек 199 00:25:19,823 --> 00:25:22,419 Согласен, что он немного груб, но это потому, что у него не было... 200 00:25:22,419 --> 00:25:25,098 хорошей женщины, которая могла бы благоприятно повлиять на него 201 00:25:25,098 --> 00:25:27,741 Могу себе представить женщин, с которыми он общается 202 00:25:27,902 --> 00:25:30,795 Мне не нравится, что он находится рядом с девочками, Чарльз 203 00:25:31,223 --> 00:25:32,781 Особенно это касается Лоры 204 00:25:32,781 --> 00:25:35,545 Не знаю, чем он ей так полюбился 205 00:25:35,545 --> 00:25:38,084 Я знаю, он хороший человек Он добр с нами 206 00:25:38,479 --> 00:25:41,404 -Будь добра и дружелюбна с ним -Я добра, 207 00:25:41,404 --> 00:25:43,118 Но не буду дружелюбной 208 00:25:44,109 --> 00:25:46,818 Очень сомневаюсь, что он когда-нибудь переступал порог церкви 209 00:25:47,709 --> 00:25:53,408 Знаю многих праведников, которые, не стесняясь, 210 00:25:53,408 --> 00:25:55,815 посмеются над бедной вдовой 211 00:25:57,946 --> 00:26:00,775 Проверю лошадей и потом пойду спать 212 00:26:04,681 --> 00:26:05,995 Спокойной ночи 213 00:26:06,319 --> 00:26:10,674 Буду дружелюбной, но это будет неискренне 214 00:26:14,189 --> 00:26:15,395 Спокойной ночи! 215 00:26:28,154 --> 00:26:32,806 Хижина хорошая и на вид вполне прочная 216 00:26:33,083 --> 00:26:34,858 Как ты думаешь, когда мы сможем заселиться? 217 00:26:34,858 --> 00:26:36,781 Как только поставим крышу 218 00:26:36,781 --> 00:26:38,281 Сколько времени это займёт? 219 00:26:38,539 --> 00:26:39,397 Завтра устроит? 220 00:26:39,397 --> 00:26:42,486 Завтра? Крыша не делается за один день 221 00:26:42,486 --> 00:26:45,652 Можем взять брезент от повозки и накрыть им. Что думаешь? 222 00:26:45,652 --> 00:26:49,093 Да, давайте 223 00:26:51,527 --> 00:26:53,752 Пойду готовить ужин 224 00:26:58,459 --> 00:27:02,669 Мистер Эдвардс, поужинаете с нами? 225 00:27:02,669 --> 00:27:05,453 У нас только варёный кролик, хлеб и картофель 226 00:27:05,453 --> 00:27:07,221 Я – Ваш клиент, мадам 227 00:27:07,221 --> 00:27:09,075 В последнее время я съел столько вяленого мяса, что 228 00:27:09,075 --> 00:27:11,109 думал, меня стошнит 229 00:27:16,303 --> 00:27:17,948 Продолжим работу 230 00:28:12,139 --> 00:28:13,363 Ты хорошо играешь на скрипке, Ингаллс. 231 00:28:13,363 --> 00:28:15,039 А Вы хорошо танцуете, Эдвардс 232 00:28:15,126 --> 00:28:16,737 Папа, сыграй ещё 233 00:28:16,989 --> 00:28:19,322 Всё, пора ложиться спать 234 00:28:19,322 --> 00:28:23,129 Можно мы останемся ещё ненадолго? Пожалуйста! 235 00:28:23,129 --> 00:28:25,463 Нет, вы уже давно должны были быть в постелях 236 00:28:25,463 --> 00:28:29,219 Завтра опять будем работать, и нам всем нужно отдохнуть 237 00:28:29,478 --> 00:28:31,412 Очень верно сказано 238 00:28:31,412 --> 00:28:33,194 Ну, будет лучше, если пойдёте спать 239 00:28:33,194 --> 00:28:34,523 Иди сюда 240 00:28:36,328 --> 00:28:39,715 Давайте, девочки, в постель 241 00:28:44,833 --> 00:28:46,592 Благодарю Вас, мадам 242 00:28:46,749 --> 00:28:49,153 Не припомню, чтобы ел такого вкусного варёного кролика 243 00:28:49,153 --> 00:28:54,193 И лепёшки с таким изысканным соусом показались мне манной небесной 244 00:28:55,656 --> 00:28:57,150 Спасибо 245 00:28:57,359 --> 00:28:59,011 Хорошо, скоро увидимся. Спокойной ночи! 246 00:28:59,011 --> 00:29:00,073 Берегите себя 247 00:29:00,522 --> 00:29:01,933 Я провожу Вас звуками скрипки 248 00:29:01,933 --> 00:29:03,290 Благодарю Вас 249 00:29:33,499 --> 00:29:35,742 Если бы у меня была книга воспоминаний... 250 00:29:35,742 --> 00:29:39,038 Я бы написала, что это был один из прекрасных вечеров 251 00:29:40,138 --> 00:29:43,310 Хотя мне пришлось проснуться очень скоро. 252 00:29:55,878 --> 00:29:57,941 Что за глупость подметать землю 253 00:29:57,941 --> 00:30:00,202 Это всё, что у нас есть 254 00:30:25,795 --> 00:30:28,394 Я сделаю деревянное перекрытие, как только смогу. 255 00:30:39,931 --> 00:30:42,937 -Я делаю всё, что могу -Я не жалуюсь 256 00:30:53,292 --> 00:30:55,459 Я переживаю, что девочки не учатся 257 00:30:55,459 --> 00:30:57,344 Пока что я могу их обучать 258 00:30:57,414 --> 00:31:00,472 Но Мэри хочет стать учительницей 259 00:31:00,848 --> 00:31:02,289 А у неё нет подходящего образования 260 00:31:02,289 --> 00:31:04,747 Мы позаботимся об этом в своё время 261 00:31:21,916 --> 00:31:23,295 Прости меня 262 00:31:26,682 --> 00:31:28,443 И ещё кое-что 263 00:31:30,829 --> 00:31:33,440 Не думаю, что девочки получат нужное образование, 264 00:31:34,393 --> 00:31:36,677 если не будут ходить в церковь 265 00:31:39,880 --> 00:31:42,754 Мне кажется, что нельзя быть ближе к Богу, 266 00:31:42,754 --> 00:31:44,391 чем здесь 267 00:31:46,403 --> 00:31:48,128 Не беспокойся 268 00:31:48,769 --> 00:31:50,621 Всё будет хорошо 269 00:31:52,896 --> 00:31:54,587 Сказать тебе одну вещь? 270 00:31:55,733 --> 00:31:57,273 Мы одни 271 00:32:07,390 --> 00:32:08,894 Ты меня не догонишь 272 00:32:20,971 --> 00:32:22,217 Я тебя поймаю 273 00:32:26,693 --> 00:32:28,032 Одни? 274 00:32:41,501 --> 00:32:43,863 Пэтти всё ещё чувствует себя плохо, пап? 275 00:32:44,998 --> 00:32:46,745 Немного нервничает 276 00:32:46,745 --> 00:32:48,954 Но это нормально в её положении 277 00:32:48,954 --> 00:32:51,220 Она не умрёт, когда родится жеребёнок? 278 00:32:51,220 --> 00:32:52,805 Не умрёт 279 00:32:53,781 --> 00:32:55,782 Не нужно думать о таких вещах 280 00:32:56,291 --> 00:32:58,511 Нам очень не хватает лошадей 281 00:32:58,894 --> 00:33:01,046 С ней всё будет хорошо, правда, пап? 282 00:33:01,046 --> 00:33:03,195 Несомненно, коротышка. 283 00:33:04,272 --> 00:33:06,684 Похоже, завтра ты собираешься перестирать кучу вещей 284 00:33:06,684 --> 00:33:08,713 Придётся принести мне воды из реки 285 00:33:09,089 --> 00:33:13,104 А не проще ли пойти на реку и постирать там, как это делают индианки? 286 00:33:13,104 --> 00:33:16,124 Если бы я хотела жить, как индианка, я бы жила в шатре 287 00:33:16,124 --> 00:33:18,687 И у тебя был бы самый чистый шатёр в округе 288 00:33:19,251 --> 00:33:21,218 Папа, а когда мы увидим индейцев? 289 00:33:21,218 --> 00:33:25,211 -Надеюсь, что никогда -Я тоже так думаю 290 00:33:25,604 --> 00:33:28,359 Не хочу даже упоминать про индейцев. Надеюсь никогда не увидеть никого из них 291 00:33:28,696 --> 00:33:31,481 Тогда зачем мы приехали на индейские территории? 292 00:33:34,705 --> 00:33:39,476 Полагаю, что глупо ехать на индейскую территорию и надеяться не увидеть никого из них 293 00:33:41,741 --> 00:33:44,066 Хотела бы я написать об этом своим родителям 294 00:33:44,066 --> 00:33:45,917 Должно быть, они за нас волнуются 295 00:33:45,917 --> 00:33:49,303 -Напиши им. -И как я отправлю письмо? 296 00:33:49,303 --> 00:33:52,203 Я сам его отправлю, когда поеду в Индепенденс за покупками 297 00:33:52,203 --> 00:33:55,047 -Когда едешь? -Дай подумать 298 00:33:55,047 --> 00:33:58,639 Когда сооружу конюшню для пони, поставлю крышу на дом, 299 00:33:58,639 --> 00:34:02,447 Вырою колодец и сделаю дымоход, чтобы ты могла готовить дома. 300 00:34:02,802 --> 00:34:05,254 Если только ты не хочешь просто отверстие в крыше, через которое будет выходить дым, 301 00:34:05,254 --> 00:34:07,152 как это устроено у индейцев 302 00:34:15,630 --> 00:34:20,929 Лучше начать с конюшни, а то волки съедят лошадей 303 00:34:21,160 --> 00:34:23,330 Пойду проверю, как там Пэтти 304 00:34:23,330 --> 00:34:25,679 Не ходи никого проверять, ложись спать 305 00:34:26,821 --> 00:34:30,538 Вам обеим пора спать, уже поздно 306 00:34:31,144 --> 00:34:33,255 -Спокойной ночи, Мэри -Спокойной ночи! 307 00:34:35,300 --> 00:34:38,983 А что касается тебя, не беспокойся, 308 00:34:39,354 --> 00:34:43,063 С Пэтти всё будет хорошо! Веришь мне? 309 00:34:43,063 --> 00:34:44,057 Да, пап 310 00:34:46,155 --> 00:34:47,585 Спокойной ночи! 311 00:35:09,791 --> 00:35:11,474 И что произошло потом, мистер Эдвардс? 312 00:35:11,474 --> 00:35:16,018 Ну, обводя внимательным взглядом, старый медведь и я как будто оценивали 313 00:35:16,018 --> 00:35:18,046 друг друга 314 00:35:18,618 --> 00:35:21,105 И продолжали ходить вокруг друг друга 315 00:35:21,105 --> 00:35:23,042 Наконец, у меня лопнуло терпение, 316 00:35:23,042 --> 00:35:25,625 Я твёрдо посмотрел в его глаза и сказал: 317 00:35:25,625 --> 00:35:28,771 "Медведь, если уж сражаться, то давай прямо сейчас!" 318 00:35:28,771 --> 00:35:30,599 -И знаешь, что сделал медведь? -Что? 319 00:35:30,599 --> 00:35:33,430 Понюхал и убежал 320 00:35:34,001 --> 00:35:37,139 Любой убежит, понюхав мистера Эдвардса 321 00:35:39,226 --> 00:35:41,175 -Эдвардс! -Да? 322 00:35:41,175 --> 00:35:42,591 Идите помогите мне 323 00:35:43,381 --> 00:35:45,791 Твоему папе нравится постоянно что-то делать, правда? 324 00:35:45,791 --> 00:35:47,581 Его волнуют волки 325 00:35:47,581 --> 00:35:49,733 Он хочет закончить до того, как Пэтти родит жеребёнка 326 00:35:49,733 --> 00:35:52,342 Этот жеребёнок может родиться в любой момент, так что пойду работать 327 00:35:52,342 --> 00:35:53,319 Точно 328 00:36:02,946 --> 00:36:04,284 Лора 329 00:36:15,142 --> 00:36:17,063 Спокойно, Пэтти, успокойся 330 00:36:17,560 --> 00:36:19,433 Пап, Пэтти в порядке? 331 00:36:19,433 --> 00:36:22,792 Она в полном порядке, коротышка. Жеребёнок появится к рассвету 332 00:36:24,456 --> 00:36:27,542 Лора, почему бы тебе не пойти в дом и не поспать немного? 333 00:36:27,542 --> 00:36:30,170 Хочу посмотреть, как родится малыш 334 00:36:30,898 --> 00:36:32,596 Позволь ей остаться, Кэролайн 335 00:36:33,312 --> 00:36:36,389 Незабываемо видеть, как на свет появляется новая жизнь 336 00:37:27,546 --> 00:37:30,918 Почему с тех пор, как закончили крышу, мистер Эдвардс не приходит? 337 00:37:30,918 --> 00:37:32,908 Потому что ему нужно и свой дом обустраивать 338 00:37:33,828 --> 00:37:37,139 Думаю, что он не возвращается, потому что знает, что мама его недолюбливает 339 00:37:37,139 --> 00:37:39,151 Он не знает об этом 340 00:37:40,042 --> 00:37:42,300 Но он ей не нравится, и я знаю, почему 341 00:37:42,300 --> 00:37:43,279 Правда знаешь? 342 00:37:44,521 --> 00:37:46,214 Потому что он плюётся 343 00:37:48,675 --> 00:37:50,513 Кэролайн, я поехал 344 00:37:50,513 --> 00:37:52,997 Будь осторожна, смотри, чтобы щёлок не попал в глаза 345 00:37:52,997 --> 00:37:57,063 Глаза от дыма слезятся. Будь очень осторожен! 346 00:37:57,063 --> 00:37:58,211 Не беспокойся 347 00:37:59,187 --> 00:38:00,750 До встречи, коротышка! 348 00:38:01,406 --> 00:38:03,239 Хочу поехать с тобой 349 00:38:03,239 --> 00:38:06,018 Не волнуйся, когда-нибудь я уговорю твою маму 350 00:38:06,018 --> 00:38:07,678 отпустить тебя на охоту 351 00:38:07,678 --> 00:38:08,722 Будь осторожна 352 00:38:15,453 --> 00:38:18,104 Только взрослые развлекаются 353 00:40:38,994 --> 00:40:41,743 Уже очень поздно. Похоже, с папой что-то случилось 354 00:40:41,743 --> 00:40:45,272 -С ним всё в порядке -Твой отец может о себе позаботиться 355 00:40:46,345 --> 00:40:48,958 Чарльз, почему ты так задержался? Я волновалась! 356 00:40:48,958 --> 00:40:50,195 Папа, я очень испугалась! 357 00:40:50,195 --> 00:40:52,929 А я нет, хотя волновалась за тебя 358 00:40:52,929 --> 00:40:55,207 Не о чем было беспокоиться, я заехал дальше, чему думал 359 00:40:55,207 --> 00:40:56,721 Убил медведя, папа? 360 00:40:58,382 --> 00:41:00,048 Нет, в этот раз не повезло 361 00:41:02,798 --> 00:41:04,369 Так, дети, спать! 362 00:41:08,545 --> 00:41:12,082 Раз всё хорошо, быстро запыпайте 363 00:41:14,916 --> 00:41:16,792 Хорошо 364 00:41:21,130 --> 00:41:23,439 Спокойной ночи, Кэрри 365 00:41:29,046 --> 00:41:30,514 Ты в порядке? 366 00:41:31,131 --> 00:41:32,261 Да 367 00:41:33,564 --> 00:41:36,876 Я накрою ужин, мясо ещё горячее 368 00:41:36,946 --> 00:41:38,188 Звучит аппетитно 369 00:42:02,301 --> 00:42:04,707 Я напекла лепёшек, которые ты любишь 370 00:42:58,755 --> 00:43:00,022 Джек 371 00:43:32,934 --> 00:43:36,530 Волки. Они придут сюда, пап? 372 00:43:37,092 --> 00:43:42,189 Они не настолько голодны, чтобы приходить сюда при свете дня 373 00:43:43,293 --> 00:43:45,273 Зачем они пришли? 374 00:43:45,953 --> 00:43:47,942 Они преследовали меня 375 00:43:49,943 --> 00:43:52,425 Если я расскажу, что произошло, сможешь держать это в тайне? 376 00:43:52,425 --> 00:43:53,878 Чтобы мама не узнала 377 00:43:55,424 --> 00:44:02,106 Их было около 15 в стае, я видел, как они возвращаются 378 00:44:02,202 --> 00:44:03,764 Они гнались за мной 379 00:44:04,392 --> 00:44:08,001 Я быстро ехал, но знал, что они меня настигнут на равнине 380 00:44:08,001 --> 00:44:11,277 -Что ты сделал? -Кинул им всю свою добычу 381 00:44:11,277 --> 00:44:13,914 Это их задержало, что позволило мне убежать 382 00:44:14,806 --> 00:44:16,791 Готова поспорить, что ты не испугался 383 00:44:17,379 --> 00:44:19,135 Ясно, что испугался 384 00:44:20,681 --> 00:44:23,340 Думала, что папы никогда не боятся 385 00:44:24,722 --> 00:44:28,220 Ошибаешься, папы боятся так же, как и остальные 386 00:44:28,220 --> 00:44:29,843 Но не так, как мама 387 00:44:30,720 --> 00:44:32,868 Верно, не так, как мама 388 00:44:32,868 --> 00:44:35,369 Поэтому так важно, чтобы ты хранила тайну 389 00:44:35,605 --> 00:44:38,591 Я скорее плюну против ветра, чем расскажу это. 390 00:44:39,778 --> 00:44:41,234 Моя девочка! 391 00:44:45,261 --> 00:44:47,968 Первое, что сделаю завтра – прочную дверь 392 00:45:17,370 --> 00:45:19,197 В дымоходе отменная тяга 393 00:45:19,783 --> 00:45:21,767 Теперь это похоже на дом! 394 00:45:26,764 --> 00:45:30,251 -Жалеешь о том, что приехала? -Конечно нет 395 00:45:31,075 --> 00:45:34,096 Но прямо слёзы наворачиваются, когда вижу, сколько ещё надо сделать 396 00:45:34,096 --> 00:45:35,174 Мне нравится 397 00:45:36,482 --> 00:45:41,706 Сожалею, что не сделал дом побольше и не вставил окна со стёклами 398 00:45:42,964 --> 00:45:44,320 Я серьёзно 399 00:45:45,010 --> 00:45:47,639 Я не жду невозможного, Чарльз! 400 00:45:49,025 --> 00:45:51,324 Ты заслуживаешь невозможного! 401 00:45:55,901 --> 00:45:58,458 Поищу, что можно приготовить на огне 402 00:46:01,129 --> 00:46:02,678 Кэрри, иди сюда 403 00:46:08,954 --> 00:46:11,164 Джек, ко мне 404 00:46:24,675 --> 00:46:29,179 Ты раньше никогда не привязывал Джека, ему это не нравится 405 00:46:29,373 --> 00:46:31,639 Мне не нравится, что его отвязывают без всякой причины 406 00:46:31,761 --> 00:46:33,409 Но почему, папа? 407 00:46:33,409 --> 00:46:35,904 Не хочу, чтобы он побежал за мной и спугнул дичь 408 00:46:44,435 --> 00:46:46,974 Не отвязывайте его до тех пор, пока я не вернусь. Поняли? 409 00:46:46,974 --> 00:46:48,381 Хорошо 410 00:47:00,689 --> 00:47:01,978 Это несправедливо 411 00:47:01,978 --> 00:47:05,222 Лора, мама сказала, чтобы ты пошла присмотреть за Кэрри 412 00:47:05,222 --> 00:47:08,499 -Она ей мешает -Присмотри сама 413 00:47:08,499 --> 00:47:11,395 Не собираюсь оставлять Джека здесь одного 414 00:47:19,010 --> 00:47:20,692 Индейцы 415 00:47:23,631 --> 00:47:25,157 Собираются напасть на маму 416 00:47:25,595 --> 00:47:28,479 Не делай это! Папа говорил, чтобы мы его не отвязывали 417 00:47:28,479 --> 00:47:30,585 Но он не знал, что придут индейцы 418 00:47:30,585 --> 00:47:33,899 Папа сказал, чтобы мы этого не делали. Не понимаешь? 419 00:48:34,093 --> 00:48:35,361 Возьмите... 420 00:50:08,390 --> 00:50:09,791 Я дома 421 00:50:10,169 --> 00:50:11,470 Убил оленя? 422 00:50:14,873 --> 00:50:16,472 Кто-нибудь возражает против кролика? 423 00:50:16,472 --> 00:50:18,464 -Я нет -Я тоже 424 00:50:18,464 --> 00:50:19,838 Никто не возражает 425 00:50:19,838 --> 00:50:22,378 -Хорошо провели день? -Прекрасно 426 00:50:22,948 --> 00:50:26,445 Спорим, сейчас ты хочешь выкурить трубку, правда, папа? 427 00:50:27,525 --> 00:50:29,402 После ужина 428 00:50:30,044 --> 00:50:32,596 Не получится, индейцы забрали твой таб.. 429 00:50:32,596 --> 00:50:33,885 Лора! 430 00:50:34,851 --> 00:50:36,320 Какие индейцы? 431 00:50:36,320 --> 00:50:41,987 Сегодня они приходили, но успокойся, ничего не случилось 432 00:50:41,987 --> 00:50:45,598 Мама им отдала кукурузный хлеб и твой табак, чтобы они ушли 433 00:50:45,598 --> 00:50:49,302 Когда они пришли, Лора хотела отвязать Джека, но я ей не позволила 434 00:50:51,881 --> 00:50:54,788 Хотела отвязать Джека, хотя я запретил это делать? 435 00:50:57,578 --> 00:51:02,251 Мне нравится,что ты всё время игнорируешь мои указания. Понимаешь меня? 436 00:51:03,059 --> 00:51:04,685 Понимаешь? 437 00:51:11,142 --> 00:51:14,592 Лаура, сходи за дровами 438 00:51:29,975 --> 00:51:31,926 Необязательно так говорить с Лорой 439 00:51:31,926 --> 00:51:33,944 Она всего лишь хотела, чтобы Джек нас защитил 440 00:51:33,944 --> 00:51:35,280 Мне не важно, какая была причина 441 00:51:35,280 --> 00:51:37,720 Запомни, что когда я приказываю, ожидаю, что меня слушаются 442 00:51:37,720 --> 00:51:41,250 -Надо доверять моему уму -Но она только ребёнок 443 00:52:06,680 --> 00:52:09,723 Должен был сказать тебе, почему я хотел, чтобы Джек был привязан 444 00:52:10,457 --> 00:52:14,231 Ты сказал, что для того, чтобы он не побежал за тобой и не спугнул дичь 445 00:52:14,649 --> 00:52:16,693 Да, отчасти из-за этого 446 00:52:17,824 --> 00:52:22,565 Недавно на холмах я видел нескольких индейцев и боялся, что они придут 447 00:52:23,239 --> 00:52:27,759 Джек – сторожевая собака, и я подумал, что он погонится за ними и создаст проблемы 448 00:52:29,036 --> 00:52:30,121 С этого момента и впредь, каждый раз, когда я буду отлучаться, 449 00:52:30,121 --> 00:52:33,194 нам придётся привязывать Джека, хотя ему это и не нравится 450 00:52:34,189 --> 00:52:36,480 Это для его блага и для нашего 451 00:52:38,675 --> 00:52:40,534 Теперь понимаешь, зачем это? 452 00:52:41,388 --> 00:52:45,000 Да, но нужно было мне это сказать 453 00:52:45,000 --> 00:52:51,176 -Папа, я уже не ребёнок -Верно, я это не забуду 454 00:52:53,950 --> 00:52:56,219 Почему бы нам не отвязать Джека? 455 00:53:11,367 --> 00:53:15,000 Кэролайн, я обнаружил стадо быков 456 00:53:15,000 --> 00:53:16,885 Погонщикам нужна была помощь, они не могли пройти в ущелье 457 00:53:16,885 --> 00:53:18,508 -Они тебе заплатят? -Лучше 458 00:53:18,508 --> 00:53:20,422 Хочешь поесть свежего мяса? 459 00:53:21,099 --> 00:53:23,933 Уже несколько лет мы не ели говядину 460 00:53:24,214 --> 00:53:25,859 Собираешься стать ковбоем, папа? 461 00:53:25,859 --> 00:53:27,557 Попробую, коротышка 462 00:53:27,557 --> 00:53:29,804 Вернусь до заката Люблю вас 463 00:53:29,927 --> 00:53:31,202 Удачи! 464 00:53:43,472 --> 00:53:46,165 В доме темно, когда окна закрыты, 465 00:53:46,648 --> 00:53:49,737 Но это лучше, чем с комарами 466 00:53:50,158 --> 00:53:52,395 Мне хотелось бы окна со стёклами, как было в том доме 467 00:53:52,395 --> 00:53:54,047 Мне тоже, дорогая 468 00:53:54,254 --> 00:53:56,610 Но пока это остаётся несбыточной мечтой 469 00:53:57,647 --> 00:53:59,137 Что это было? 470 00:54:13,664 --> 00:54:15,081 Вот они 471 00:54:15,423 --> 00:54:18,033 То, что тебе дали? Корова и телёнок? 472 00:54:18,033 --> 00:54:21,184 -Они наши? -Да, конечно 473 00:54:22,551 --> 00:54:25,070 Посмотри на маленького, какой красивый 474 00:54:25,070 --> 00:54:27,287 Дополнительный подарок 475 00:54:27,864 --> 00:54:30,170 Он ещё слишком мал, чтобы отлучать его от матери 476 00:54:30,170 --> 00:54:33,839 Теперь у нас будет молоко для детей и масло 477 00:54:37,059 --> 00:54:38,830 Что случилось, Чарльз? 478 00:54:39,185 --> 00:54:41,039 Не спрашивай, Кэролайн, пожалуйста 479 00:54:41,449 --> 00:54:43,004 Не спрашивай 480 00:54:44,869 --> 00:54:48,797 -Папа – ковбой -Думаю, что нет, Кэрри 481 00:55:03,398 --> 00:55:06,547 Пришла осень, и воздух стал холодным и пронизывающим 482 00:55:07,221 --> 00:55:10,933 Папа говорил, что зима ожидается суровой, потому что у лисы, 483 00:55:10,933 --> 00:55:14,403 ондатры и бобров мех в том году был очень густой 484 00:55:19,367 --> 00:55:20,702 Чарльз 485 00:55:21,481 --> 00:55:25,836 Письмо моим родителям, не забудь его отправить 486 00:55:25,836 --> 00:55:27,884 Если не сделаю этого, буду бояться вернуться 487 00:55:28,207 --> 00:55:29,314 Ты слишком много работала 488 00:55:29,314 --> 00:55:32,382 Оставшихся дров должно хватить до моего возвращения из Индепенденса 489 00:55:32,601 --> 00:55:34,869 Девочки, не забывайте помогать маме в работе 490 00:55:36,128 --> 00:55:37,763 Хорошо тебе съездить 491 00:55:41,875 --> 00:55:43,860 -Береги себя -Буду, не волнуйся 492 00:55:43,860 --> 00:55:48,045 -Посмотрю, можно ли достать окна -Они слишком дорогие 493 00:55:48,066 --> 00:55:49,598 Увидимся через неделю 494 00:56:10,598 --> 00:56:14,929 Очень холодно, идите в дом 495 00:56:59,478 --> 00:57:03,937 Хотя нам было чем заняться, мы грустили без папы 496 00:57:04,333 --> 00:57:07,201 Мама волновалась, потому что осталась в негостеприимном месте 497 00:57:07,476 --> 00:57:12,176 Мы не могли знать, покинул ли папа уже Индепенденс или нет 498 01:00:25,898 --> 01:00:28,876 Я почувствую, что мне рады, если ты опустишь винтовку 499 01:00:50,389 --> 01:00:53,532 К весне у нас будет много шкурок, которые можно будет обменять на плуг и семена? 500 01:00:53,532 --> 01:00:57,320 Если нет, придётся питаться только кроликами и тетеревами 501 01:01:03,036 --> 01:01:04,705 Успокойся. 502 01:01:16,765 --> 01:01:18,816 Вы хорошо его построили (фр.) 503 01:01:20,785 --> 01:01:22,306 Мне кажется, что это не индейский язык. 504 01:01:22,306 --> 01:01:24,204 Думаю, что это французский. 505 01:01:24,724 --> 01:01:28,199 Есть предположение о том, что он сказал? - Что-то о хижине. 506 01:01:29,659 --> 01:01:31,583 Думаю, надо пригласить их в дом 507 01:01:32,107 --> 01:01:34,104 Пожалуйста, проходите 508 01:01:34,854 --> 01:01:38,057 -Чарльз -Что плохого в проявлении дружелюбия? 509 01:01:50,440 --> 01:01:51,694 Проходите сюда. 510 01:01:53,060 --> 01:01:54,302 Присаживайтесь. 511 01:02:00,198 --> 01:02:03,155 Благодарю за ваше гостеприимство. 512 01:02:09,671 --> 01:02:11,930 Воин из племени Чен (фр.) 513 01:02:15,335 --> 01:02:17,553 Думаю, он назвал нам своё имя 514 01:02:20,501 --> 01:02:22,147 Я Ингаллс 515 01:02:22,147 --> 01:02:24,913 -Ингаллс -Правильно 516 01:02:25,917 --> 01:02:27,599 Не желаете ли закурить? 517 01:02:28,414 --> 01:02:29,600 Спасибо. 518 01:02:42,557 --> 01:02:44,826 -Вам нравится? -Хороший (фр.) 519 01:02:50,140 --> 01:02:54,359 Должно быть, это племя Осейдж, я слышала, они говорят по-французки 520 01:02:55,560 --> 01:02:57,331 Судя по его виду, это вождь 521 01:03:03,712 --> 01:03:06,533 -Это медвежья лапа? -Лора! 522 01:03:09,225 --> 01:03:10,805 Амулет 523 01:03:24,309 --> 01:03:25,832 Спасибо 524 01:03:48,729 --> 01:03:51,386 С этим амулетом Вас будет преследовать 525 01:03:53,289 --> 01:03:55,275 удача 526 01:04:09,480 --> 01:04:11,069 Слава Богу он ушёл. 527 01:04:11,069 --> 01:04:13,119 Почему? Он мне понравился. 528 01:04:15,387 --> 01:04:16,982 Индеец? 529 01:04:16,982 --> 01:04:18,868 Тебе ни к чему из-за него переживать. 530 01:04:19,415 --> 01:04:22,265 Вскоре на территории не останется ни единого индейца. 531 01:04:23,917 --> 01:04:25,712 Ну почему, папа? 532 01:04:26,138 --> 01:04:28,365 Правительство заставит их уйти, коротышка. 533 01:04:28,684 --> 01:04:30,376 Уйти? Куда? 534 01:04:30,932 --> 01:04:33,812 - Я полагаю, что на запад. - Я рада. 535 01:04:33,812 --> 01:04:35,369 Я – нет. 536 01:04:36,685 --> 01:04:40,553 И Воину Чен тоже придётся уйти, несмотря на то, что он вождь? 537 01:04:41,436 --> 01:04:43,337 Кажется так. 538 01:04:47,370 --> 01:04:51,020 Это несправедливо, они же пришли раньше. 539 01:05:37,626 --> 01:05:39,193 Если папа убьёт индюка, 540 01:05:39,193 --> 01:05:41,831 Можно мне будет оставить себе перья для индейского купа. 541 01:05:41,831 --> 01:05:44,887 Ты не индеец. - Я почти. 542 01:05:44,887 --> 01:05:47,329 У меня есть ожерелье вождя. 543 01:05:48,649 --> 01:05:50,473 Я бы не хотела, чтобы ты носила это грязное ожерелье 544 01:05:50,473 --> 01:05:52,596 Оно не грязное. 545 01:05:53,038 --> 01:05:58,344 Папа говорит, что оно означает – "великий охотник" и держит в стороне злых духов. 546 01:05:59,657 --> 01:06:01,798 Почему Джек лает? 547 01:06:15,716 --> 01:06:17,633 Снег идёт. 548 01:06:20,612 --> 01:06:23,496 Надеюсь, что он будет идти до самого Рождества. 549 01:06:23,827 --> 01:06:28,033 Я рада, что папа пригласил мистера Эдвардса на Рождество. 550 01:06:28,389 --> 01:06:29,981 Он ведь действительно придёт? 551 01:06:29,981 --> 01:06:33,713 Несомненно. Надеюсь, что бури не будет. 552 01:06:33,993 --> 01:06:37,871 Бури не задержат Санта Клауса, даже в Канзасе. 553 01:06:37,871 --> 01:06:41,689 И буря не задержит мистера Эдвардса тоже. 554 01:06:41,689 --> 01:06:44,487 У нас будет самое лучшее Рождество в мире. 555 01:07:11,451 --> 01:07:13,303 Не будет большого праздника ни для девочек, 556 01:07:15,269 --> 01:07:16,660 ни для тебя 557 01:07:16,660 --> 01:07:21,505 -Ты сделал всё, что мог -Этого недостаточно 558 01:07:24,640 --> 01:07:26,614 Пойду взгляну на животных. 559 01:07:27,873 --> 01:07:29,997 Снаружи очень холодно, оденься. 560 01:07:36,183 --> 01:07:37,580 Чарльз 561 01:07:38,981 --> 01:07:41,697 Это день рождение Христа, а не наш. 562 01:09:10,231 --> 01:09:13,190 Хочешь индейки? Тебе нравится? 563 01:09:13,905 --> 01:09:16,156 Я дам тебе большую тарелку. 564 01:09:31,572 --> 01:09:33,650 Когда мы можем снять наши чулки, мама? 565 01:09:33,650 --> 01:09:35,532 После ужина. 566 01:09:35,532 --> 01:09:38,501 Радость от подарков и в их ожидании. 567 01:09:41,951 --> 01:09:45,135 Мистер Эдвардс, Вы пришли! 568 01:09:56,041 --> 01:09:57,724 Санта. 569 01:10:16,227 --> 01:10:17,840 Эдвардс, ещё кофе? 570 01:10:17,840 --> 01:10:19,561 Спасибо. 571 01:10:21,038 --> 01:10:24,004 Мне кажется, Вы слишком настрадались ради одного единственного Рождественского ужина 572 01:10:24,559 --> 01:10:29,321 По правде говоря, не только ради ужина. Не хочу Вас оскорбить, мадам, 573 01:10:29,321 --> 01:10:32,921 Но если честно, то у меня есть поручение от Санта-Клауса 574 01:10:33,128 --> 01:10:36,459 Санта Клауса? Вы его знаете? 575 01:10:36,459 --> 01:10:39,678 Я с ним познакомился, когда тот выходил из закусочной. 576 01:10:40,391 --> 01:10:42,852 Когда выходил из гостиницы в Индепенденсе. 577 01:10:43,605 --> 01:10:46,020 В Индепенденсе? Он отравился туда в бурю? 578 01:10:46,020 --> 01:10:47,686 Должно быть, он ненормальный. 579 01:10:48,094 --> 01:10:49,903 Мне уже об этом говорили раньше. 580 01:10:50,218 --> 01:10:54,426 Во всяком случае он там был, а рядом повозка с мулами. 581 01:10:54,426 --> 01:10:55,989 Северными оленями. 582 01:10:55,989 --> 01:10:58,714 Здесь используют мулов, они более практичны. 583 01:10:58,714 --> 01:11:04,975 Я узнал его из-за его белой бороды и большого круглого живота. 584 01:11:05,505 --> 01:11:09,131 Он был не очень-то радостным со своим классическим: хо, хо, хо. 585 01:11:10,013 --> 01:11:14,100 Но этот старый джентльмен весьма обрадовался встрече со мной. 586 01:11:14,100 --> 01:11:16,638 Он мне сказал: "Привет, Эдвардс". 587 01:11:16,822 --> 01:11:18,666 "Помнишь ту пару красных перчаток, что я подарил тебе, 588 01:11:18,666 --> 01:11:21,695 когда ты был совсем ребёнком в Теннесси?" 589 01:11:22,291 --> 01:11:25,391 "Они мне грели руки много зим", – ответил я ему. 590 01:11:25,503 --> 01:11:26,833 Тогда он сказал мне: 591 01:11:26,833 --> 01:11:29,742 "Я узнал, что ты сейчас живешь на реке Вердигриз". 592 01:11:29,824 --> 01:11:31,622 "Да" и спросил: 593 01:11:31,622 --> 01:11:34,568 "Ты случайно не знаешь девочек Ингаллс?" 594 01:11:34,568 --> 01:11:36,336 И Вы ответили "Да" 595 01:11:36,336 --> 01:11:38,345 Конечно, да, тотчас же! 596 01:11:38,572 --> 01:11:42,028 Не вдаваясь в долгие разговоры, Санта Клаус сказал мне, 597 01:11:42,028 --> 01:11:45,047 Что его очень волнует, что он не может пересечь реку, 598 01:11:45,047 --> 01:11:49,848 потому что погода плохая, а он уже не так молод, 599 01:11:50,222 --> 01:11:52,992 Так что он попросил меня доставить вам его подарки 600 01:11:53,117 --> 01:11:54,968 И это то, за чем я сюда пришёл. 601 01:11:54,968 --> 01:11:56,820 Мама, можно мы сейчас посмотрим подарки? 602 01:11:56,820 --> 01:11:58,121 Ты нам разрешишь, мам? 603 01:12:01,836 --> 01:12:04,554 Хорошо, а теперь я хочу, чтобы вы хорошенько зажмурили глаза. 604 01:12:04,554 --> 01:12:06,124 Не подсматривать. 605 01:12:06,457 --> 01:12:10,100 Они хорошо зажмурили? Они ведь не видят меня, не так ли? 606 01:12:10,438 --> 01:12:14,569 Не хитрите, будьте сдержаннее. 607 01:12:15,922 --> 01:12:17,750 Готовы? 608 01:12:20,027 --> 01:12:22,553 Открывайте. 609 01:12:26,013 --> 01:12:28,600 Мэри, теперь у нас есть собственные чашки 610 01:12:28,899 --> 01:12:30,291 Спасибо, мистер Эдвардс. 611 01:12:30,291 --> 01:12:32,627 Подождите, сейчас я ещё кое-что достану. 612 01:12:34,190 --> 01:12:35,610 Один для тебя. 613 01:12:36,339 --> 01:12:38,148 Другой для тебя. 614 01:12:38,985 --> 01:12:41,340 И этот – тебе. 615 01:12:43,833 --> 01:12:47,874 -Я свой приберегу - А я съем 616 01:12:49,523 --> 01:12:54,379 Мадам, думаю, это можно подать к индейке 617 01:12:54,379 --> 01:12:56,127 Я в восторге! 618 01:12:56,325 --> 01:12:59,673 Я не помню, когда мы в последний раз были так счастливы. 619 01:13:00,103 --> 01:13:01,720 Спасибо. 620 01:13:14,929 --> 01:13:18,741 Спасибо за то, что устроили такое прекрасное Рождество для девочек. 621 01:13:21,778 --> 01:13:23,524 Теперь мы можем пойти посмотреть, что в наших чулках, мама? 622 01:13:23,524 --> 01:13:25,887 Нам уже вручили часть подарков 623 01:13:27,232 --> 01:13:28,988 Разумеется. 624 01:14:13,025 --> 01:14:15,350 Каждая получила блестящий новенький цент 625 01:14:15,447 --> 01:14:19,833 Печенье в форме сердца с сахарной глазурью 626 01:14:19,833 --> 01:14:21,675 И пару красных рукавичек вроде тех, которые подарили 627 01:14:21,675 --> 01:14:24,529 Мистеру Эдвардсу в детстве в Теннесси. 628 01:14:24,622 --> 01:14:26,998 Это было самое лучшее Рождество в мире. 629 01:14:27,299 --> 01:14:30,057 И не только потому, что ты все получили замечательные подарки, 630 01:14:30,259 --> 01:14:33,658 а ещё потому, что мама приняла мистера Эдвардса в качестве друга. 631 01:15:01,230 --> 01:15:04,133 Пришла весна, и снег растаял. 632 01:15:04,133 --> 01:15:08,100 Зима длилась долго, и мы были рады вновь ощутить тёплое солнце. 633 01:15:08,281 --> 01:15:12,433 Папа обменял в Индепенденсе все шкурки на плуг и семена 634 01:15:12,460 --> 01:15:14,856 Думаю, мы никогда не видели папу таким гордым, 635 01:15:14,856 --> 01:15:17,002 Каким он был, когда шёл за своим новым плугом. 636 01:15:55,843 --> 01:15:57,254 О Господи! 637 01:16:06,520 --> 01:16:07,874 Вымочите эти мешки. 638 01:16:10,413 --> 01:16:11,888 Принесите больше воды. 639 01:16:15,605 --> 01:16:18,297 Кэролайн, отнеси Кэрри к реке, там она будет в безопасности 640 01:16:29,123 --> 01:16:30,447 Никуда отсюда не уходи 641 01:17:17,135 --> 01:17:19,730 Ты тоже, давай же, беги 642 01:17:38,957 --> 01:17:40,528 Ещё воды! 643 01:17:47,911 --> 01:17:49,666 Чарльз! 644 01:18:03,792 --> 01:18:05,165 Чарльз! 645 01:18:12,970 --> 01:18:14,564 Осторожно. 646 01:19:00,953 --> 01:19:02,564 Посмотри, милая. 647 01:19:03,308 --> 01:19:04,720 Дождь пошёл! 648 01:19:12,515 --> 01:19:15,660 Папа, белки и кролики сгорели? 649 01:19:15,660 --> 01:19:19,616 Нет, они были на берегу реки, а там они в безопасности. 650 01:19:20,496 --> 01:19:22,525 Всё закончилось, и нам повезло, что мы справились 651 01:19:23,205 --> 01:19:25,953 Это восхитительно. - Спасибо. 652 01:19:30,284 --> 01:19:32,349 Я знала, это индейцы пустили огонь, чтобы нас сжечь 653 01:19:32,349 --> 01:19:33,912 Мы не знаем наверняка! 654 01:19:36,717 --> 01:19:38,240 Доедай ужин 655 01:19:47,476 --> 01:19:49,605 Не хочу, чтобы вы зачем-либо выходили из дома 656 01:19:49,605 --> 01:19:52,473 -Да, папа -Да, папа 657 01:19:58,561 --> 01:20:00,489 Кэрри, спи уже! 658 01:20:16,365 --> 01:20:17,744 Доедайте! 659 01:21:10,314 --> 01:21:11,725 Лора, возьми Джека! 660 01:21:45,447 --> 01:21:47,363 Спрячьтесь в углу 661 01:22:19,734 --> 01:22:21,327 Ни шагу дальше 662 01:22:22,059 --> 01:22:24,288 Я не хочу вас пугать 663 01:22:24,834 --> 01:22:29,196 Я говорю на вашем языке, и у меня есть послание от нашего вождя 664 01:22:46,158 --> 01:22:48,960 Можете начать с рассказа о том, что произошло 665 01:22:55,040 --> 01:22:59,176 Осейджи присоединились к племенам, которые охотятся здесь на буйволов 666 01:22:59,176 --> 01:23:03,794 Но другие племена решили, что нужно изгнать отсюда белого человека 667 01:23:04,383 --> 01:23:09,626 Солнце дважды всходило, прежде чем наш вождь уговорил их 668 01:23:09,762 --> 01:23:14,988 Сказал, что придут солдаты и что племена переживут большую резню 669 01:23:15,173 --> 01:23:18,763 Наконец, все узрели его мудрость 670 01:23:31,110 --> 01:23:32,593 Не могли бы вы... 671 01:23:36,608 --> 01:23:39,317 сказать ему, что мы ему очень благодарны? 672 01:24:22,120 --> 01:24:28,193 Этот амулет принёс вам удачу (фр.) 673 01:24:35,518 --> 01:24:39,920 Он говорит, может быть, амулет приносит ей удачу. 674 01:24:41,529 --> 01:24:43,490 Уже принёс 675 01:24:45,348 --> 01:24:47,187 Всем нам 676 01:24:48,443 --> 01:24:49,942 Спасибо 677 01:25:13,960 --> 01:25:15,338 Всё закончилось 678 01:26:13,409 --> 01:26:16,699 Хочешь воды? Да, спасибо. 679 01:26:24,463 --> 01:26:27,153 Я был бы счастлив провести здесь остаток жизни 680 01:26:27,356 --> 01:26:29,382 Несмотря на других колонистов? 681 01:26:29,936 --> 01:26:32,426 Да, здесь есть, где вздохнуть свободно 682 01:26:32,426 --> 01:26:34,912 А мне кажется, что тоже самое... 683 01:26:34,912 --> 01:26:37,666 Ты говорил, когда построил наш дом в Больших Лесах 684 01:26:38,243 --> 01:26:40,142 В этот раз я говорю серьёзно 685 01:26:42,461 --> 01:26:44,296 Чарльз 686 01:28:04,873 --> 01:28:06,186 В чём дело? 687 01:28:11,752 --> 01:28:13,570 Нам нужно уходить 688 01:28:14,852 --> 01:28:16,304 Что? 689 01:28:18,383 --> 01:28:23,882 Племя из Канзаса отправило прошение в Вашингтон, и мы должны уйти. 690 01:28:28,002 --> 01:28:30,022 Я не понимаю! 691 01:28:31,532 --> 01:28:33,836 Правительство утвердило новую границу, мы оказались за ней, 692 01:28:33,836 --> 01:28:35,001 И нам придётся уйти! 693 01:28:42,252 --> 01:28:43,826 Если бы эти несчастные политики в Вашингтоне 694 01:28:43,826 --> 01:28:45,474 сказали, что не весь штат Канзас открыт, 695 01:28:45,474 --> 01:28:46,980 я бы не поселился здесь! 696 01:29:34,288 --> 01:29:35,514 А плуг? 697 01:29:35,514 --> 01:29:38,584 Мы вынуждены оставить его, повозка перегружена. 698 01:29:48,082 --> 01:29:49,787 Я Вам очень благодарен 699 01:29:50,646 --> 01:29:54,267 Надеюсь, я когда-нибудь смогу приехать и помочь Вам так, как это сделали Вы 700 01:29:54,900 --> 01:29:58,272 Хочу, чтобы у Вас осталась корова с телёнком, Вы сможете продать их 701 01:29:58,733 --> 01:30:00,123 Не стоит этого делать 702 01:30:00,123 --> 01:30:02,101 Я прошу Вас оставить их у себя 703 01:30:03,750 --> 01:30:06,019 Видимо, вас уже не переубедить. 704 01:30:06,314 --> 01:30:07,477 Ладно 705 01:30:14,448 --> 01:30:16,326 Надеюсь, вы найдёте то, что ищете. 706 01:30:17,505 --> 01:30:19,294 Вы тоже, Ингаллс. 707 01:30:21,151 --> 01:30:22,483 Прощайте, мадам. 708 01:30:22,621 --> 01:30:24,445 Было приятно познакомиться. 709 01:30:26,561 --> 01:30:28,301 Мистер Эдвардс... 710 01:30:30,366 --> 01:30:33,160 Вы стали для нас настоящим другом 711 01:30:34,106 --> 01:30:39,078 Благодарю Вас за всё, что Вы сделали для девочек и для нас! 712 01:30:41,300 --> 01:30:43,470 Пожалуйста, не нужно. 713 01:30:52,486 --> 01:30:53,678 Прощай, куколка. 714 01:31:35,495 --> 01:31:37,438 Похоже, нам пора прощаться. 715 01:31:37,438 --> 01:31:39,482 Я не хочу делать этого. 716 01:31:40,926 --> 01:31:44,684 На самом деле, я тоже, милая, но... 717 01:31:46,220 --> 01:31:48,894 Я клянусь, что никогда не забуду Вас, мистер Эдвардс. 718 01:31:51,484 --> 01:31:55,394 Я надеюсь на это. Я тоже никогда тебя не забуду. 719 01:32:40,655 --> 01:32:43,765 Мы пересекли реки и множество холмов. 720 01:32:43,765 --> 01:32:45,195 Но это было неважно. 721 01:32:45,195 --> 01:32:49,737 Мы побывали на прекрасной земле, и я была счастлива познакомиться с ней! 722 01:32:49,747 --> 01:32:52,237 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.com/book/38363/139778 723 01:32:52,247 --> 01:32:53,237 Переводчики: Yngigerd, Mary_Loca, Imenno, Tasha_Nov, ikirin, cinicus73212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.