Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,020 --> 00:00:12,300
Чарльз!
2
00:00:14,405 --> 00:00:21,325
Мой дом там, где ты.
Ты и дети – вся моя семья.
3
00:00:22,379 --> 00:00:24,311
Кэролайн Ингаллс, я люблю тебя.
4
00:00:34,419 --> 00:00:38,573
Если бы у меня была книга воспоминаний,
я написала бы о том, что произошло,
5
00:00:38,573 --> 00:00:40,968
Когда мы покинули наш маленький дом в Больших Лесах,
6
00:00:40,968 --> 00:00:43,523
чтобы отправиться на запад к Индейской территории.
7
00:00:51,321 --> 00:00:55,166
Папа сказал, что мы должны уехать,
потому что слишком много людей приехало
8
00:00:55,166 --> 00:00:59,225
в Большие Леса,
И ему больше не хватало дичи на охоте.
9
00:00:59,225 --> 00:01:01,683
Он боялся, что мы будем голодать.
10
00:01:39,550 --> 00:01:41,473
Мама сказала, что, возможно,
мы никогда снова не увидим
11
00:01:41,473 --> 00:01:47,198
бабушку, дедушку, тётю
Досю, тётю Руби и дядю Джорджа
12
00:01:47,198 --> 00:01:50,531
Несмотря на то, что я грустила,
я подумала, что было бы замечательно
13
00:01:50,531 --> 00:01:53,609
отправиться туда, куда даже
дороги не ведут
14
00:02:08,477 --> 00:02:11,607
Папа сказал, что мы поедем туда, где земля
более плодородная.
15
00:02:11,607 --> 00:02:14,559
Он продал наш дом, землю и корову
16
00:02:14,559 --> 00:02:17,603
И погрузил в повозку всё,
что поместилось
17
00:02:17,777 --> 00:02:19,601
Я была рада, что папа захватил свою скрипку,
18
00:02:19,601 --> 00:02:21,971
потому что она издавала очень весёлые звуки
19
00:03:02,983 --> 00:03:05,500
Мэри очень боялась предстоящего
путешествия
20
00:03:05,500 --> 00:03:09,860
Но я знала, что с нами ничего не случится,
пока с нами будут папа и Джек
21
00:03:09,860 --> 00:03:12,340
Джек – это мой самый лучший и верный друг
22
00:03:12,752 --> 00:03:15,722
Папа говорит, что никогда не было
лучшего пса-охранника
23
00:03:16,101 --> 00:03:19,834
Я знала, что нам придётся переплывать реки
и взбираться на холмы
24
00:03:19,834 --> 00:03:21,384
Я чувствовала себя счастливой,
25
00:03:21,384 --> 00:03:25,015
потому что это красивая страна,
и я дала себе слово увидеть её
26
00:03:30,648 --> 00:03:34,598
ПЕРВООТКРЫВАТЕЛИ
27
00:05:56,652 --> 00:05:58,707
Я предпочитаю наших собственных лошадей, пап.
28
00:05:58,979 --> 00:06:02,723
Знаю, коротышка, но они слишком устали, чтобы двигаться дальше.
29
00:06:02,723 --> 00:06:04,761
Это было очень любезно обменять их нам на пони.
30
00:06:05,036 --> 00:06:07,096
Но что будет с нашими лошадьми?
31
00:06:07,479 --> 00:06:10,306
Какой-нибудь фермер придёт и купит их, и они снова будут в порядке.
32
00:06:10,890 --> 00:06:14,597
Не переживай, летом у нас будет уже 3 пони.
33
00:06:14,919 --> 00:06:18,179
- Собираешься купить ещё?
- Нет.
34
00:06:21,205 --> 00:06:23,396
Появится ребёночек?
35
00:06:23,396 --> 00:06:25,886
Точно, у них будет маленький пони.
36
00:06:26,131 --> 00:06:28,526
Кэролайн, вы закончили?
37
00:06:28,526 --> 00:06:29,901
Мы уже готовы.
38
00:06:32,988 --> 00:06:35,596
- Вся одежда сухая.
- Я рад.
39
00:06:37,804 --> 00:06:39,698
Они, кажется, очень сильные животные.
40
00:06:39,698 --> 00:06:41,712
Да, мы сделали хороший обмен.
41
00:06:42,598 --> 00:06:43,924
Мы можем дать им имена, пап?
42
00:06:43,924 --> 00:06:46,878
Да, мы должны это сделать, они теперь часть нашей семьи.
43
00:06:47,127 --> 00:06:49,272
Хочу чтобы эту звали Пэтти.
44
00:06:49,711 --> 00:06:50,976
Её будут звать Пэтти.
45
00:06:51,171 --> 00:06:53,781
А этого можно назвать Пат, это мужчина.
46
00:06:53,781 --> 00:06:55,185
Лора!
47
00:06:55,476 --> 00:06:58,498
Это было бы проблемой, если бы она не могла отличить мужчину от женщины.
48
00:06:58,498 --> 00:07:00,021
Вот как, Чарльз!
49
00:07:00,021 --> 00:07:02,627
Назовём их Пэтти и Пат
Все в повозку!
50
00:07:09,867 --> 00:07:12,069
Кэрри, иди на руки к маме
51
00:07:17,717 --> 00:07:20,045
-Вам там удобно?
-Да
52
00:07:20,045 --> 00:07:24,018
- Мы идём, Канзас...
- Несмотря ни на что.
53
00:08:27,892 --> 00:08:30,064
Думаешь, мы сможем пересечь?
54
00:08:30,319 --> 00:08:32,080
Почему бы и нет.
55
00:08:32,282 --> 00:08:33,936
Река разливается от дождя весной, но...
56
00:08:33,936 --> 00:08:37,177
Другие раньше смогли проехать,
остались следы колёс
57
00:08:37,177 --> 00:08:39,007
Будет опасно.
58
00:08:39,618 --> 00:08:42,222
Не волнуйся, повозка хорошая и пони сильные.
59
00:08:42,222 --> 00:08:43,771
Всё получится.
60
00:08:55,041 --> 00:08:56,810
Давай
61
00:08:59,517 --> 00:09:00,645
Вперед
62
00:09:08,375 --> 00:09:12,374
Давай, давай.
63
00:09:21,462 --> 00:09:22,720
Двигаемся.
64
00:09:26,684 --> 00:09:28,642
Мы не можем взять Джека в повозку?
65
00:09:28,642 --> 00:09:30,535
Мы не сможем удержаться.
66
00:09:30,535 --> 00:09:33,791
Не волнуйся, он нас догонит.
Возвращайся к сёстрам!
67
00:09:33,791 --> 00:09:37,247
Выполняй!
Укладывайтесь, не упустите Кэрри!
68
00:09:37,247 --> 00:09:41,132
Давайте, поторопитесь
69
00:10:13,274 --> 00:10:14,749
Давайте
70
00:10:19,421 --> 00:10:20,909
Пошли, давайте
71
00:10:22,772 --> 00:10:25,272
Держи вожжи,
посмотрю, что могло случиться
72
00:10:29,326 --> 00:10:30,983
Чарльз!
73
00:10:34,096 --> 00:10:35,535
Всё хорошо
74
00:10:53,221 --> 00:10:55,865
Давайте, пошли
75
00:10:59,066 --> 00:11:00,983
Пошли!
76
00:11:20,978 --> 00:11:24,493
-Чарльз, ты в порядке?
-Да
77
00:11:24,493 --> 00:11:26,475
Что случилось?
78
00:11:30,888 --> 00:11:33,322
Я не вижу Джека.
79
00:11:33,954 --> 00:11:38,683
-Вы в порядке?
Мы да, но Кэрри испугалась
80
00:11:39,326 --> 00:11:41,077
Папа, где же Джек?
81
00:11:41,077 --> 00:11:44,392
Вероятно, его унесло течением
Иду за ним
82
00:11:49,755 --> 00:11:52,606
Распрягите лошадей,
я сейчас вернусь
83
00:12:28,353 --> 00:12:30,964
-Папа, не нашёл Джека?
-Нет
84
00:12:41,430 --> 00:12:43,611
Думаешь, он утонул, Чарльз?
85
00:12:44,491 --> 00:12:46,258
Похоже на то.
86
00:12:46,596 --> 00:12:48,714
Поищем его завтра.
87
00:12:48,714 --> 00:12:51,653
Я прошёл по берегу много
миль и ничего...
88
00:12:54,735 --> 00:12:57,322
Не знаю, как справимся
без хорошего пса-охранника
89
00:13:03,447 --> 00:13:05,444
Пойду проверю лошадей
90
00:13:45,564 --> 00:13:50,427
Лора, залезай в повозку
слишком жарко, чтобы идти пешком
91
00:13:50,427 --> 00:13:52,334
Мне не жарко
92
00:13:52,844 --> 00:13:54,747
Хотя бы платок накинь
93
00:13:54,747 --> 00:13:56,981
Солнце и ветер такие,
что кожа потрескается
94
00:13:56,981 --> 00:13:58,634
Оставь её в покое
95
00:14:00,339 --> 00:14:02,325
Она грустит
96
00:15:01,295 --> 00:15:04,024
-Они уснули?
-Да, кроме Лоры
97
00:15:05,793 --> 00:15:07,981
Сколько времени ещё нужно?
98
00:15:09,417 --> 00:15:10,806
До сих пор не знаю
99
00:15:10,806 --> 00:15:15,079
Уже 4 дня, как мы въехали в штат Канзас.
Что ты ищешь?
100
00:15:15,800 --> 00:15:17,214
Я узнаю, когда увижу это
101
00:15:17,214 --> 00:15:20,037
Но девочки устали, и
радость нас покинула
102
00:15:20,037 --> 00:15:22,016
Это пройдёт, Кэролайн
103
00:15:23,466 --> 00:15:25,296
Там, где мы находились, у нас не было будущего
104
00:15:25,296 --> 00:15:28,796
Я очень хочу чего-то большего, чем это,
для тебя и для девочек
105
00:15:31,132 --> 00:15:34,552
Правительство обещало по 160 акров
каждой семье
106
00:15:35,180 --> 00:15:37,289
Возможность сеять и собирать урожай и...
107
00:15:37,289 --> 00:15:39,843
не быть за это должным ничем и никому,
это то, чего я хочу
108
00:15:41,764 --> 00:15:44,228
Пап, я что-то слышала
109
00:15:44,228 --> 00:15:46,610
Это всего лишь ветер
110
00:15:47,244 --> 00:15:49,446
Это не был ветер
111
00:16:00,121 --> 00:16:02,095
Это Джек
112
00:16:11,867 --> 00:16:15,588
Ты не утонул, ты не утонул!
113
00:16:31,605 --> 00:16:34,391
Мы уехали очень далеко.
Как он нас нашёл?
114
00:16:36,425 --> 00:16:40,441
Может быть, инстинкт, любовь
115
00:16:44,278 --> 00:16:48,104
Спасибо Господу за то, что вернул нам
любимого и верного друга
116
00:17:18,615 --> 00:17:20,243
Прости меня, папа
117
00:17:21,039 --> 00:17:22,960
За что я должен тебя простить?
118
00:17:24,228 --> 00:17:28,217
Я думала, тебе всё равно, что Джек мог утонуть
119
00:17:29,469 --> 00:17:31,113
Что мне всё равно?
120
00:17:31,724 --> 00:17:34,991
Я винил себя за то, что не посадил его
в повозку во время переправы
121
00:17:35,404 --> 00:17:38,254
Я должен был учитывать, что он очень устал
122
00:17:39,019 --> 00:17:40,777
Я чувствовал ответственность за его
возможную смерть
123
00:17:40,777 --> 00:17:45,283
Но ты сказал, что жалеешь только,
что мы потеряли пса-охранника
124
00:17:45,283 --> 00:17:48,467
Я просто не нашёл слов, которыми мог бы
выразить то, что чувствовал в сердце
125
00:17:56,850 --> 00:17:58,019
Послушай
126
00:17:59,718 --> 00:18:01,495
Слышишь их?
127
00:18:01,495 --> 00:18:05,042
-Слышу кого, папа?
-Звёзды
128
00:18:06,628 --> 00:18:08,784
Они поют Аллилуйя
129
00:18:31,765 --> 00:18:34,586
Обед уже готов
130
00:18:41,633 --> 00:18:45,162
-Мы видели много птичек
-И увидите ещё больше
131
00:18:45,456 --> 00:18:47,361
Они называются зяблики.
132
00:18:47,606 --> 00:18:48,995
Птички зяблики?
133
00:18:48,995 --> 00:18:52,599
Глупо говорить, как ребёнок,
они называются зяблики.
134
00:18:53,010 --> 00:18:55,845
Я могу называть их птички зяблики, если захочу.
135
00:18:55,845 --> 00:18:58,844
В Библии говорится, что за обедом не стоит спорить
136
00:18:58,844 --> 00:19:02,180
В Библии нет этого.
Нет, но следовало бы.
137
00:19:06,033 --> 00:19:08,534
Вы не должны забывать о манерах,
138
00:19:08,534 --> 00:19:11,761
Хоть мы и находимся в сотнях миль
от цивилизованного общества.
139
00:19:12,659 --> 00:19:15,764
Думаю, жителям Индепенденса
не понравилось бы, если бы их назвали нецивилизованными
140
00:19:15,764 --> 00:19:17,235
Индепенденс?
141
00:19:17,472 --> 00:19:19,040
Мы рядом?
142
00:19:19,040 --> 00:19:21,268
Если не ошибаюсь,
в 40 или 50 милях
143
00:19:21,268 --> 00:19:25,725
-Мечтаю туда попасть!
-Мы туда не едем
144
00:19:26,390 --> 00:19:27,949
Почему нет?
145
00:19:27,949 --> 00:19:31,452
Было бы замечательно увидеть людей
и ещё раз побывать в городе
146
00:19:31,452 --> 00:19:34,669
Кэролайн, мы не поедем туда только за тем,
чтобы побывать в городе
147
00:19:42,152 --> 00:19:44,186
Что это с папой?
148
00:19:45,564 --> 00:19:50,548
Он устал, как и все мы
149
00:20:04,223 --> 00:20:07,856
Кэролайн, иди сюда
150
00:20:26,990 --> 00:20:28,545
Смотри
151
00:20:29,244 --> 00:20:33,477
Смотрите, как красиво
Зелёное и плодородное
152
00:20:33,679 --> 00:20:36,367
У подножья холмов есть вода
и деревья
153
00:20:39,085 --> 00:20:41,193
Мы уже дома
154
00:20:42,662 --> 00:20:44,017
Мы дома
155
00:21:10,254 --> 00:21:12,052
Здесь камин
156
00:21:15,470 --> 00:21:17,297
Там – окно
157
00:21:22,999 --> 00:21:25,531
Ну, семья Ингаллс,
На что это похоже?
158
00:21:25,880 --> 00:21:27,829
Теперь осталось только построить
159
00:22:21,388 --> 00:22:23,434
Погоди, ты устала,
Присядь
160
00:22:23,434 --> 00:22:24,576
Через минуту мне будет лучше
161
00:22:24,576 --> 00:22:26,896
Мы оба устали, сядь
162
00:22:35,067 --> 00:22:37,661
Это не женская работа
163
00:22:38,612 --> 00:22:40,727
Я в порядке, я же сказала
164
00:22:41,305 --> 00:22:44,203
Ты не можешь один ставить стены
165
00:22:48,691 --> 00:22:51,103
Нам не нужно было это начинать без
посторонней помощи
166
00:22:51,103 --> 00:22:53,437
Моя вина, что тебе пришлось
переносить всё это
167
00:22:53,512 --> 00:22:55,484
Не говори так
168
00:22:55,912 --> 00:22:57,893
Ясно, что так и есть, это я
хотел переехать
169
00:22:57,893 --> 00:23:00,337
Заставил тебя покинуть дом,
семью
170
00:23:01,816 --> 00:23:04,165
Какие глупости ты говоришь
171
00:23:05,973 --> 00:23:13,056
Мой дом там, где ты.
Ты и девочки – вся моя семья!
172
00:23:22,736 --> 00:23:24,820
Кэролайн Ингаллс,
я люблю тебя
173
00:23:55,579 --> 00:23:59,153
Кэролайн, я познакомился с соседом
174
00:23:59,788 --> 00:24:01,926
-Другие колонисты?
-У них тоже есть дети?
175
00:24:01,926 --> 00:24:03,452
Нет, это Эдвардс
176
00:24:03,452 --> 00:24:05,853
Он холостяк, устроился
на другом берегу реки
177
00:24:05,853 --> 00:24:08,145
И завтра собирается прийти помочь мне
закончить с хижиной
178
00:24:08,145 --> 00:24:09,081
Какой милый
179
00:24:09,081 --> 00:24:10,632
Добрейший человек,
тебе понравится
180
00:24:10,632 --> 00:24:12,700
Хорошо, если так
181
00:24:20,479 --> 00:24:22,649
Улетело на три метра
182
00:24:23,050 --> 00:24:25,095
Я тоже могу этому научиться?
183
00:24:25,095 --> 00:24:29,409
По правде это не так просто, по крайней мере,
когда жуёшь табак
184
00:24:29,858 --> 00:24:32,385
Если хочешь, можешь попробовать
185
00:24:32,385 --> 00:24:34,934
Давай, сделай это, наполни рот слюной
186
00:24:35,288 --> 00:24:39,588
Двигай языком.
Набрала?
187
00:24:39,831 --> 00:24:41,904
Отлично, обрати внимание.
В этот и есть вся изюминка.
188
00:24:41,904 --> 00:24:43,142
Готова?
189
00:24:44,137 --> 00:24:45,629
Лора!
190
00:24:46,568 --> 00:24:48,610
Хочешь рассказать, что ты делаешь?
191
00:24:48,610 --> 00:24:51,279
Мистер Эдвардс учит меня плеваться
192
00:24:51,636 --> 00:24:53,288
Плеваться?
193
00:24:54,945 --> 00:24:58,670
Вы считаете, что это ценный
навык, мистер Эдвардс?
194
00:24:59,384 --> 00:25:00,913
Не знаю ничего важнее, мадам.
195
00:25:00,913 --> 00:25:03,732
Но у меня лучше получается
при сильном ветре
196
00:25:07,071 --> 00:25:09,292
Думаю, лучше вернуться к работе
197
00:25:11,250 --> 00:25:12,846
Ваш обед был великолепен
198
00:25:17,609 --> 00:25:19,823
Это нецивилизованный человек
199
00:25:19,823 --> 00:25:22,419
Согласен, что он немного груб,
но это потому, что у него не было...
200
00:25:22,419 --> 00:25:25,098
хорошей женщины, которая могла бы
благоприятно повлиять на него
201
00:25:25,098 --> 00:25:27,741
Могу себе представить женщин,
с которыми он общается
202
00:25:27,902 --> 00:25:30,795
Мне не нравится, что он находится рядом
с девочками, Чарльз
203
00:25:31,223 --> 00:25:32,781
Особенно это касается Лоры
204
00:25:32,781 --> 00:25:35,545
Не знаю, чем он ей так полюбился
205
00:25:35,545 --> 00:25:38,084
Я знаю, он хороший человек
Он добр с нами
206
00:25:38,479 --> 00:25:41,404
-Будь добра и дружелюбна с ним
-Я добра,
207
00:25:41,404 --> 00:25:43,118
Но не буду дружелюбной
208
00:25:44,109 --> 00:25:46,818
Очень сомневаюсь, что он когда-нибудь переступал
порог церкви
209
00:25:47,709 --> 00:25:53,408
Знаю многих праведников,
которые, не стесняясь,
210
00:25:53,408 --> 00:25:55,815
посмеются над бедной вдовой
211
00:25:57,946 --> 00:26:00,775
Проверю лошадей
и потом пойду спать
212
00:26:04,681 --> 00:26:05,995
Спокойной ночи
213
00:26:06,319 --> 00:26:10,674
Буду дружелюбной,
но это будет неискренне
214
00:26:14,189 --> 00:26:15,395
Спокойной ночи!
215
00:26:28,154 --> 00:26:32,806
Хижина хорошая
и на вид вполне прочная
216
00:26:33,083 --> 00:26:34,858
Как ты думаешь, когда мы сможем заселиться?
217
00:26:34,858 --> 00:26:36,781
Как только поставим крышу
218
00:26:36,781 --> 00:26:38,281
Сколько времени это займёт?
219
00:26:38,539 --> 00:26:39,397
Завтра устроит?
220
00:26:39,397 --> 00:26:42,486
Завтра?
Крыша не делается за один день
221
00:26:42,486 --> 00:26:45,652
Можем взять брезент от повозки
и накрыть им. Что думаешь?
222
00:26:45,652 --> 00:26:49,093
Да, давайте
223
00:26:51,527 --> 00:26:53,752
Пойду готовить ужин
224
00:26:58,459 --> 00:27:02,669
Мистер Эдвардс, поужинаете с нами?
225
00:27:02,669 --> 00:27:05,453
У нас только варёный кролик,
хлеб и картофель
226
00:27:05,453 --> 00:27:07,221
Я – Ваш клиент, мадам
227
00:27:07,221 --> 00:27:09,075
В последнее время я съел столько
вяленого мяса, что
228
00:27:09,075 --> 00:27:11,109
думал, меня стошнит
229
00:27:16,303 --> 00:27:17,948
Продолжим работу
230
00:28:12,139 --> 00:28:13,363
Ты хорошо играешь на скрипке, Ингаллс.
231
00:28:13,363 --> 00:28:15,039
А Вы хорошо танцуете, Эдвардс
232
00:28:15,126 --> 00:28:16,737
Папа, сыграй ещё
233
00:28:16,989 --> 00:28:19,322
Всё, пора ложиться спать
234
00:28:19,322 --> 00:28:23,129
Можно мы останемся ещё ненадолго?
Пожалуйста!
235
00:28:23,129 --> 00:28:25,463
Нет, вы уже давно должны были
быть в постелях
236
00:28:25,463 --> 00:28:29,219
Завтра опять будем работать,
и нам всем нужно отдохнуть
237
00:28:29,478 --> 00:28:31,412
Очень верно сказано
238
00:28:31,412 --> 00:28:33,194
Ну, будет лучше, если пойдёте спать
239
00:28:33,194 --> 00:28:34,523
Иди сюда
240
00:28:36,328 --> 00:28:39,715
Давайте, девочки, в постель
241
00:28:44,833 --> 00:28:46,592
Благодарю Вас, мадам
242
00:28:46,749 --> 00:28:49,153
Не припомню, чтобы ел такого
вкусного варёного кролика
243
00:28:49,153 --> 00:28:54,193
И лепёшки с таким изысканным соусом
показались мне манной небесной
244
00:28:55,656 --> 00:28:57,150
Спасибо
245
00:28:57,359 --> 00:28:59,011
Хорошо, скоро увидимся.
Спокойной ночи!
246
00:28:59,011 --> 00:29:00,073
Берегите себя
247
00:29:00,522 --> 00:29:01,933
Я провожу Вас звуками скрипки
248
00:29:01,933 --> 00:29:03,290
Благодарю Вас
249
00:29:33,499 --> 00:29:35,742
Если бы у меня была книга воспоминаний...
250
00:29:35,742 --> 00:29:39,038
Я бы написала, что это был
один из прекрасных вечеров
251
00:29:40,138 --> 00:29:43,310
Хотя мне пришлось
проснуться очень скоро.
252
00:29:55,878 --> 00:29:57,941
Что за глупость подметать землю
253
00:29:57,941 --> 00:30:00,202
Это всё, что у нас есть
254
00:30:25,795 --> 00:30:28,394
Я сделаю деревянное перекрытие, как только смогу.
255
00:30:39,931 --> 00:30:42,937
-Я делаю всё, что могу
-Я не жалуюсь
256
00:30:53,292 --> 00:30:55,459
Я переживаю, что девочки
не учатся
257
00:30:55,459 --> 00:30:57,344
Пока что я могу их обучать
258
00:30:57,414 --> 00:31:00,472
Но Мэри хочет стать учительницей
259
00:31:00,848 --> 00:31:02,289
А у неё нет подходящего образования
260
00:31:02,289 --> 00:31:04,747
Мы позаботимся об этом
в своё время
261
00:31:21,916 --> 00:31:23,295
Прости меня
262
00:31:26,682 --> 00:31:28,443
И ещё кое-что
263
00:31:30,829 --> 00:31:33,440
Не думаю, что девочки получат нужное образование,
264
00:31:34,393 --> 00:31:36,677
если не будут ходить в церковь
265
00:31:39,880 --> 00:31:42,754
Мне кажется, что нельзя быть
ближе к Богу,
266
00:31:42,754 --> 00:31:44,391
чем здесь
267
00:31:46,403 --> 00:31:48,128
Не беспокойся
268
00:31:48,769 --> 00:31:50,621
Всё будет хорошо
269
00:31:52,896 --> 00:31:54,587
Сказать тебе одну вещь?
270
00:31:55,733 --> 00:31:57,273
Мы одни
271
00:32:07,390 --> 00:32:08,894
Ты меня не догонишь
272
00:32:20,971 --> 00:32:22,217
Я тебя поймаю
273
00:32:26,693 --> 00:32:28,032
Одни?
274
00:32:41,501 --> 00:32:43,863
Пэтти всё ещё чувствует себя плохо, пап?
275
00:32:44,998 --> 00:32:46,745
Немного нервничает
276
00:32:46,745 --> 00:32:48,954
Но это нормально в её положении
277
00:32:48,954 --> 00:32:51,220
Она не умрёт, когда родится жеребёнок?
278
00:32:51,220 --> 00:32:52,805
Не умрёт
279
00:32:53,781 --> 00:32:55,782
Не нужно думать о таких вещах
280
00:32:56,291 --> 00:32:58,511
Нам очень не хватает лошадей
281
00:32:58,894 --> 00:33:01,046
С ней всё будет хорошо,
правда, пап?
282
00:33:01,046 --> 00:33:03,195
Несомненно, коротышка.
283
00:33:04,272 --> 00:33:06,684
Похоже, завтра ты собираешься
перестирать кучу вещей
284
00:33:06,684 --> 00:33:08,713
Придётся принести мне воды из реки
285
00:33:09,089 --> 00:33:13,104
А не проще ли пойти на реку и постирать там,
как это делают индианки?
286
00:33:13,104 --> 00:33:16,124
Если бы я хотела жить, как индианка,
я бы жила в шатре
287
00:33:16,124 --> 00:33:18,687
И у тебя был бы самый чистый шатёр в округе
288
00:33:19,251 --> 00:33:21,218
Папа, а когда мы увидим индейцев?
289
00:33:21,218 --> 00:33:25,211
-Надеюсь, что никогда
-Я тоже так думаю
290
00:33:25,604 --> 00:33:28,359
Не хочу даже упоминать про индейцев.
Надеюсь никогда не увидеть никого из них
291
00:33:28,696 --> 00:33:31,481
Тогда зачем мы приехали
на индейские территории?
292
00:33:34,705 --> 00:33:39,476
Полагаю, что глупо ехать на индейскую территорию
и надеяться не увидеть никого из них
293
00:33:41,741 --> 00:33:44,066
Хотела бы я написать об этом своим родителям
294
00:33:44,066 --> 00:33:45,917
Должно быть, они за нас волнуются
295
00:33:45,917 --> 00:33:49,303
-Напиши им.
-И как я отправлю письмо?
296
00:33:49,303 --> 00:33:52,203
Я сам его отправлю, когда поеду
в Индепенденс за покупками
297
00:33:52,203 --> 00:33:55,047
-Когда едешь?
-Дай подумать
298
00:33:55,047 --> 00:33:58,639
Когда сооружу конюшню для пони, поставлю крышу на дом,
299
00:33:58,639 --> 00:34:02,447
Вырою колодец и сделаю дымоход,
чтобы ты могла готовить дома.
300
00:34:02,802 --> 00:34:05,254
Если только ты не хочешь просто отверстие в крыше,
через которое будет выходить дым,
301
00:34:05,254 --> 00:34:07,152
как это устроено у индейцев
302
00:34:15,630 --> 00:34:20,929
Лучше начать с конюшни,
а то волки съедят лошадей
303
00:34:21,160 --> 00:34:23,330
Пойду проверю, как там Пэтти
304
00:34:23,330 --> 00:34:25,679
Не ходи никого проверять, ложись спать
305
00:34:26,821 --> 00:34:30,538
Вам обеим пора спать,
уже поздно
306
00:34:31,144 --> 00:34:33,255
-Спокойной ночи, Мэри
-Спокойной ночи!
307
00:34:35,300 --> 00:34:38,983
А что касается тебя, не беспокойся,
308
00:34:39,354 --> 00:34:43,063
С Пэтти всё будет хорошо!
Веришь мне?
309
00:34:43,063 --> 00:34:44,057
Да, пап
310
00:34:46,155 --> 00:34:47,585
Спокойной ночи!
311
00:35:09,791 --> 00:35:11,474
И что произошло потом, мистер Эдвардс?
312
00:35:11,474 --> 00:35:16,018
Ну, обводя внимательным взглядом, старый медведь и я
как будто оценивали
313
00:35:16,018 --> 00:35:18,046
друг друга
314
00:35:18,618 --> 00:35:21,105
И продолжали ходить вокруг друг друга
315
00:35:21,105 --> 00:35:23,042
Наконец, у меня лопнуло терпение,
316
00:35:23,042 --> 00:35:25,625
Я твёрдо посмотрел в его глаза и сказал:
317
00:35:25,625 --> 00:35:28,771
"Медведь, если уж сражаться,
то давай прямо сейчас!"
318
00:35:28,771 --> 00:35:30,599
-И знаешь, что сделал медведь?
-Что?
319
00:35:30,599 --> 00:35:33,430
Понюхал и убежал
320
00:35:34,001 --> 00:35:37,139
Любой убежит, понюхав мистера Эдвардса
321
00:35:39,226 --> 00:35:41,175
-Эдвардс!
-Да?
322
00:35:41,175 --> 00:35:42,591
Идите помогите мне
323
00:35:43,381 --> 00:35:45,791
Твоему папе нравится
постоянно что-то делать, правда?
324
00:35:45,791 --> 00:35:47,581
Его волнуют волки
325
00:35:47,581 --> 00:35:49,733
Он хочет закончить до того, как Пэтти
родит жеребёнка
326
00:35:49,733 --> 00:35:52,342
Этот жеребёнок может родиться в любой
момент, так что пойду работать
327
00:35:52,342 --> 00:35:53,319
Точно
328
00:36:02,946 --> 00:36:04,284
Лора
329
00:36:15,142 --> 00:36:17,063
Спокойно, Пэтти, успокойся
330
00:36:17,560 --> 00:36:19,433
Пап, Пэтти в порядке?
331
00:36:19,433 --> 00:36:22,792
Она в полном порядке, коротышка.
Жеребёнок появится к рассвету
332
00:36:24,456 --> 00:36:27,542
Лора, почему бы тебе не пойти в дом
и не поспать немного?
333
00:36:27,542 --> 00:36:30,170
Хочу посмотреть, как родится малыш
334
00:36:30,898 --> 00:36:32,596
Позволь ей остаться, Кэролайн
335
00:36:33,312 --> 00:36:36,389
Незабываемо видеть, как на свет появляется новая жизнь
336
00:37:27,546 --> 00:37:30,918
Почему с тех пор, как закончили крышу,
мистер Эдвардс не приходит?
337
00:37:30,918 --> 00:37:32,908
Потому что ему нужно и свой дом обустраивать
338
00:37:33,828 --> 00:37:37,139
Думаю, что он не возвращается, потому что
знает, что мама его недолюбливает
339
00:37:37,139 --> 00:37:39,151
Он не знает об этом
340
00:37:40,042 --> 00:37:42,300
Но он ей не нравится,
и я знаю, почему
341
00:37:42,300 --> 00:37:43,279
Правда знаешь?
342
00:37:44,521 --> 00:37:46,214
Потому что он плюётся
343
00:37:48,675 --> 00:37:50,513
Кэролайн, я поехал
344
00:37:50,513 --> 00:37:52,997
Будь осторожна, смотри, чтобы щёлок
не попал в глаза
345
00:37:52,997 --> 00:37:57,063
Глаза от дыма слезятся.
Будь очень осторожен!
346
00:37:57,063 --> 00:37:58,211
Не беспокойся
347
00:37:59,187 --> 00:38:00,750
До встречи, коротышка!
348
00:38:01,406 --> 00:38:03,239
Хочу поехать с тобой
349
00:38:03,239 --> 00:38:06,018
Не волнуйся, когда-нибудь я уговорю твою маму
350
00:38:06,018 --> 00:38:07,678
отпустить тебя на охоту
351
00:38:07,678 --> 00:38:08,722
Будь осторожна
352
00:38:15,453 --> 00:38:18,104
Только взрослые развлекаются
353
00:40:38,994 --> 00:40:41,743
Уже очень поздно.
Похоже, с папой что-то случилось
354
00:40:41,743 --> 00:40:45,272
-С ним всё в порядке
-Твой отец может о себе позаботиться
355
00:40:46,345 --> 00:40:48,958
Чарльз, почему ты так задержался?
Я волновалась!
356
00:40:48,958 --> 00:40:50,195
Папа, я очень испугалась!
357
00:40:50,195 --> 00:40:52,929
А я нет, хотя волновалась за тебя
358
00:40:52,929 --> 00:40:55,207
Не о чем было беспокоиться,
я заехал дальше, чему думал
359
00:40:55,207 --> 00:40:56,721
Убил медведя, папа?
360
00:40:58,382 --> 00:41:00,048
Нет, в этот раз не повезло
361
00:41:02,798 --> 00:41:04,369
Так, дети, спать!
362
00:41:08,545 --> 00:41:12,082
Раз всё хорошо, быстро запыпайте
363
00:41:14,916 --> 00:41:16,792
Хорошо
364
00:41:21,130 --> 00:41:23,439
Спокойной ночи, Кэрри
365
00:41:29,046 --> 00:41:30,514
Ты в порядке?
366
00:41:31,131 --> 00:41:32,261
Да
367
00:41:33,564 --> 00:41:36,876
Я накрою ужин, мясо ещё горячее
368
00:41:36,946 --> 00:41:38,188
Звучит аппетитно
369
00:42:02,301 --> 00:42:04,707
Я напекла лепёшек, которые ты любишь
370
00:42:58,755 --> 00:43:00,022
Джек
371
00:43:32,934 --> 00:43:36,530
Волки.
Они придут сюда, пап?
372
00:43:37,092 --> 00:43:42,189
Они не настолько голодны,
чтобы приходить сюда при свете дня
373
00:43:43,293 --> 00:43:45,273
Зачем они пришли?
374
00:43:45,953 --> 00:43:47,942
Они преследовали меня
375
00:43:49,943 --> 00:43:52,425
Если я расскажу, что произошло,
сможешь держать это в тайне?
376
00:43:52,425 --> 00:43:53,878
Чтобы мама не узнала
377
00:43:55,424 --> 00:44:02,106
Их было около 15 в стае, я видел,
как они возвращаются
378
00:44:02,202 --> 00:44:03,764
Они гнались за мной
379
00:44:04,392 --> 00:44:08,001
Я быстро ехал, но знал,
что они меня настигнут на равнине
380
00:44:08,001 --> 00:44:11,277
-Что ты сделал?
-Кинул им всю свою добычу
381
00:44:11,277 --> 00:44:13,914
Это их задержало,
что позволило мне убежать
382
00:44:14,806 --> 00:44:16,791
Готова поспорить, что ты не испугался
383
00:44:17,379 --> 00:44:19,135
Ясно, что испугался
384
00:44:20,681 --> 00:44:23,340
Думала, что папы никогда не боятся
385
00:44:24,722 --> 00:44:28,220
Ошибаешься, папы
боятся так же, как и остальные
386
00:44:28,220 --> 00:44:29,843
Но не так, как мама
387
00:44:30,720 --> 00:44:32,868
Верно, не так, как мама
388
00:44:32,868 --> 00:44:35,369
Поэтому так важно, чтобы ты хранила тайну
389
00:44:35,605 --> 00:44:38,591
Я скорее плюну против ветра, чем расскажу это.
390
00:44:39,778 --> 00:44:41,234
Моя девочка!
391
00:44:45,261 --> 00:44:47,968
Первое, что сделаю завтра – прочную дверь
392
00:45:17,370 --> 00:45:19,197
В дымоходе отменная тяга
393
00:45:19,783 --> 00:45:21,767
Теперь это похоже на дом!
394
00:45:26,764 --> 00:45:30,251
-Жалеешь о том, что приехала?
-Конечно нет
395
00:45:31,075 --> 00:45:34,096
Но прямо слёзы наворачиваются, когда
вижу, сколько ещё надо сделать
396
00:45:34,096 --> 00:45:35,174
Мне нравится
397
00:45:36,482 --> 00:45:41,706
Сожалею, что не сделал дом побольше
и не вставил окна со стёклами
398
00:45:42,964 --> 00:45:44,320
Я серьёзно
399
00:45:45,010 --> 00:45:47,639
Я не жду невозможного, Чарльз!
400
00:45:49,025 --> 00:45:51,324
Ты заслуживаешь невозможного!
401
00:45:55,901 --> 00:45:58,458
Поищу, что можно приготовить на огне
402
00:46:01,129 --> 00:46:02,678
Кэрри, иди сюда
403
00:46:08,954 --> 00:46:11,164
Джек, ко мне
404
00:46:24,675 --> 00:46:29,179
Ты раньше никогда не привязывал Джека,
ему это не нравится
405
00:46:29,373 --> 00:46:31,639
Мне не нравится, что его отвязывают
без всякой причины
406
00:46:31,761 --> 00:46:33,409
Но почему, папа?
407
00:46:33,409 --> 00:46:35,904
Не хочу, чтобы он побежал за мной
и спугнул дичь
408
00:46:44,435 --> 00:46:46,974
Не отвязывайте его до тех пор, пока я не вернусь.
Поняли?
409
00:46:46,974 --> 00:46:48,381
Хорошо
410
00:47:00,689 --> 00:47:01,978
Это несправедливо
411
00:47:01,978 --> 00:47:05,222
Лора, мама сказала, чтобы ты пошла
присмотреть за Кэрри
412
00:47:05,222 --> 00:47:08,499
-Она ей мешает
-Присмотри сама
413
00:47:08,499 --> 00:47:11,395
Не собираюсь оставлять Джека здесь одного
414
00:47:19,010 --> 00:47:20,692
Индейцы
415
00:47:23,631 --> 00:47:25,157
Собираются напасть на маму
416
00:47:25,595 --> 00:47:28,479
Не делай это!
Папа говорил, чтобы мы его не отвязывали
417
00:47:28,479 --> 00:47:30,585
Но он не знал, что придут индейцы
418
00:47:30,585 --> 00:47:33,899
Папа сказал, чтобы мы этого не делали.
Не понимаешь?
419
00:48:34,093 --> 00:48:35,361
Возьмите...
420
00:50:08,390 --> 00:50:09,791
Я дома
421
00:50:10,169 --> 00:50:11,470
Убил оленя?
422
00:50:14,873 --> 00:50:16,472
Кто-нибудь возражает против кролика?
423
00:50:16,472 --> 00:50:18,464
-Я нет
-Я тоже
424
00:50:18,464 --> 00:50:19,838
Никто не возражает
425
00:50:19,838 --> 00:50:22,378
-Хорошо провели день?
-Прекрасно
426
00:50:22,948 --> 00:50:26,445
Спорим, сейчас ты хочешь выкурить
трубку, правда, папа?
427
00:50:27,525 --> 00:50:29,402
После ужина
428
00:50:30,044 --> 00:50:32,596
Не получится, индейцы забрали твой таб..
429
00:50:32,596 --> 00:50:33,885
Лора!
430
00:50:34,851 --> 00:50:36,320
Какие индейцы?
431
00:50:36,320 --> 00:50:41,987
Сегодня они приходили,
но успокойся, ничего не случилось
432
00:50:41,987 --> 00:50:45,598
Мама им отдала кукурузный хлеб и
твой табак, чтобы они ушли
433
00:50:45,598 --> 00:50:49,302
Когда они пришли, Лора хотела отвязать Джека,
но я ей не позволила
434
00:50:51,881 --> 00:50:54,788
Хотела отвязать Джека,
хотя я запретил это делать?
435
00:50:57,578 --> 00:51:02,251
Мне нравится,что ты всё время игнорируешь
мои указания. Понимаешь меня?
436
00:51:03,059 --> 00:51:04,685
Понимаешь?
437
00:51:11,142 --> 00:51:14,592
Лаура, сходи за дровами
438
00:51:29,975 --> 00:51:31,926
Необязательно так говорить с Лорой
439
00:51:31,926 --> 00:51:33,944
Она всего лишь хотела, чтобы Джек нас защитил
440
00:51:33,944 --> 00:51:35,280
Мне не важно, какая была причина
441
00:51:35,280 --> 00:51:37,720
Запомни, что когда я приказываю,
ожидаю, что меня слушаются
442
00:51:37,720 --> 00:51:41,250
-Надо доверять моему уму
-Но она только ребёнок
443
00:52:06,680 --> 00:52:09,723
Должен был сказать тебе, почему я хотел,
чтобы Джек был привязан
444
00:52:10,457 --> 00:52:14,231
Ты сказал, что для того, чтобы он не побежал
за тобой и не спугнул дичь
445
00:52:14,649 --> 00:52:16,693
Да, отчасти из-за этого
446
00:52:17,824 --> 00:52:22,565
Недавно на холмах я видел нескольких индейцев
и боялся, что они придут
447
00:52:23,239 --> 00:52:27,759
Джек – сторожевая собака, и я подумал, что он
погонится за ними и создаст проблемы
448
00:52:29,036 --> 00:52:30,121
С этого момента и впредь, каждый раз, когда я буду отлучаться,
449
00:52:30,121 --> 00:52:33,194
нам придётся привязывать Джека,
хотя ему это и не нравится
450
00:52:34,189 --> 00:52:36,480
Это для его блага
и для нашего
451
00:52:38,675 --> 00:52:40,534
Теперь понимаешь, зачем это?
452
00:52:41,388 --> 00:52:45,000
Да, но нужно было мне это сказать
453
00:52:45,000 --> 00:52:51,176
-Папа, я уже не ребёнок
-Верно, я это не забуду
454
00:52:53,950 --> 00:52:56,219
Почему бы нам не отвязать Джека?
455
00:53:11,367 --> 00:53:15,000
Кэролайн, я обнаружил стадо быков
456
00:53:15,000 --> 00:53:16,885
Погонщикам нужна была помощь,
они не могли пройти в ущелье
457
00:53:16,885 --> 00:53:18,508
-Они тебе заплатят?
-Лучше
458
00:53:18,508 --> 00:53:20,422
Хочешь поесть свежего мяса?
459
00:53:21,099 --> 00:53:23,933
Уже несколько лет мы не ели говядину
460
00:53:24,214 --> 00:53:25,859
Собираешься стать ковбоем, папа?
461
00:53:25,859 --> 00:53:27,557
Попробую, коротышка
462
00:53:27,557 --> 00:53:29,804
Вернусь до заката
Люблю вас
463
00:53:29,927 --> 00:53:31,202
Удачи!
464
00:53:43,472 --> 00:53:46,165
В доме темно, когда окна закрыты,
465
00:53:46,648 --> 00:53:49,737
Но это лучше, чем с комарами
466
00:53:50,158 --> 00:53:52,395
Мне хотелось бы окна
со стёклами, как было в том доме
467
00:53:52,395 --> 00:53:54,047
Мне тоже, дорогая
468
00:53:54,254 --> 00:53:56,610
Но пока это остаётся несбыточной мечтой
469
00:53:57,647 --> 00:53:59,137
Что это было?
470
00:54:13,664 --> 00:54:15,081
Вот они
471
00:54:15,423 --> 00:54:18,033
То, что тебе дали?
Корова и телёнок?
472
00:54:18,033 --> 00:54:21,184
-Они наши?
-Да, конечно
473
00:54:22,551 --> 00:54:25,070
Посмотри на маленького,
какой красивый
474
00:54:25,070 --> 00:54:27,287
Дополнительный подарок
475
00:54:27,864 --> 00:54:30,170
Он ещё слишком мал,
чтобы отлучать его от матери
476
00:54:30,170 --> 00:54:33,839
Теперь у нас будет молоко для детей и масло
477
00:54:37,059 --> 00:54:38,830
Что случилось, Чарльз?
478
00:54:39,185 --> 00:54:41,039
Не спрашивай, Кэролайн, пожалуйста
479
00:54:41,449 --> 00:54:43,004
Не спрашивай
480
00:54:44,869 --> 00:54:48,797
-Папа – ковбой
-Думаю, что нет, Кэрри
481
00:55:03,398 --> 00:55:06,547
Пришла осень, и воздух стал
холодным и пронизывающим
482
00:55:07,221 --> 00:55:10,933
Папа говорил, что зима ожидается
суровой, потому что у лисы,
483
00:55:10,933 --> 00:55:14,403
ондатры и бобров
мех в том году был очень густой
484
00:55:19,367 --> 00:55:20,702
Чарльз
485
00:55:21,481 --> 00:55:25,836
Письмо моим родителям,
не забудь его отправить
486
00:55:25,836 --> 00:55:27,884
Если не сделаю этого, буду бояться вернуться
487
00:55:28,207 --> 00:55:29,314
Ты слишком много работала
488
00:55:29,314 --> 00:55:32,382
Оставшихся дров должно хватить до моего возвращения из Индепенденса
489
00:55:32,601 --> 00:55:34,869
Девочки, не забывайте помогать маме в работе
490
00:55:36,128 --> 00:55:37,763
Хорошо тебе съездить
491
00:55:41,875 --> 00:55:43,860
-Береги себя
-Буду, не волнуйся
492
00:55:43,860 --> 00:55:48,045
-Посмотрю, можно ли достать окна
-Они слишком дорогие
493
00:55:48,066 --> 00:55:49,598
Увидимся через неделю
494
00:56:10,598 --> 00:56:14,929
Очень холодно,
идите в дом
495
00:56:59,478 --> 00:57:03,937
Хотя нам было чем заняться,
мы грустили без папы
496
00:57:04,333 --> 00:57:07,201
Мама волновалась, потому что осталась
в негостеприимном месте
497
00:57:07,476 --> 00:57:12,176
Мы не могли знать, покинул ли папа уже
Индепенденс или нет
498
01:00:25,898 --> 01:00:28,876
Я почувствую, что мне рады,
если ты опустишь винтовку
499
01:00:50,389 --> 01:00:53,532
К весне у нас будет много шкурок, которые можно будет обменять на плуг и семена?
500
01:00:53,532 --> 01:00:57,320
Если нет, придётся питаться только
кроликами и тетеревами
501
01:01:03,036 --> 01:01:04,705
Успокойся.
502
01:01:16,765 --> 01:01:18,816
Вы хорошо его построили (фр.)
503
01:01:20,785 --> 01:01:22,306
Мне кажется, что это не индейский язык.
504
01:01:22,306 --> 01:01:24,204
Думаю, что это французский.
505
01:01:24,724 --> 01:01:28,199
Есть предположение о том, что он сказал?
- Что-то о хижине.
506
01:01:29,659 --> 01:01:31,583
Думаю, надо пригласить их в дом
507
01:01:32,107 --> 01:01:34,104
Пожалуйста, проходите
508
01:01:34,854 --> 01:01:38,057
-Чарльз
-Что плохого в проявлении дружелюбия?
509
01:01:50,440 --> 01:01:51,694
Проходите сюда.
510
01:01:53,060 --> 01:01:54,302
Присаживайтесь.
511
01:02:00,198 --> 01:02:03,155
Благодарю за ваше гостеприимство.
512
01:02:09,671 --> 01:02:11,930
Воин из племени Чен (фр.)
513
01:02:15,335 --> 01:02:17,553
Думаю, он назвал нам своё имя
514
01:02:20,501 --> 01:02:22,147
Я Ингаллс
515
01:02:22,147 --> 01:02:24,913
-Ингаллс
-Правильно
516
01:02:25,917 --> 01:02:27,599
Не желаете ли закурить?
517
01:02:28,414 --> 01:02:29,600
Спасибо.
518
01:02:42,557 --> 01:02:44,826
-Вам нравится?
-Хороший (фр.)
519
01:02:50,140 --> 01:02:54,359
Должно быть, это племя Осейдж, я слышала,
они говорят по-французки
520
01:02:55,560 --> 01:02:57,331
Судя по его виду, это вождь
521
01:03:03,712 --> 01:03:06,533
-Это медвежья лапа?
-Лора!
522
01:03:09,225 --> 01:03:10,805
Амулет
523
01:03:24,309 --> 01:03:25,832
Спасибо
524
01:03:48,729 --> 01:03:51,386
С этим амулетом Вас будет преследовать
525
01:03:53,289 --> 01:03:55,275
удача
526
01:04:09,480 --> 01:04:11,069
Слава Богу он ушёл.
527
01:04:11,069 --> 01:04:13,119
Почему?
Он мне понравился.
528
01:04:15,387 --> 01:04:16,982
Индеец?
529
01:04:16,982 --> 01:04:18,868
Тебе ни к чему из-за него переживать.
530
01:04:19,415 --> 01:04:22,265
Вскоре на территории не останется ни единого индейца.
531
01:04:23,917 --> 01:04:25,712
Ну почему, папа?
532
01:04:26,138 --> 01:04:28,365
Правительство заставит их уйти, коротышка.
533
01:04:28,684 --> 01:04:30,376
Уйти? Куда?
534
01:04:30,932 --> 01:04:33,812
- Я полагаю, что на запад.
- Я рада.
535
01:04:33,812 --> 01:04:35,369
Я – нет.
536
01:04:36,685 --> 01:04:40,553
И Воину Чен тоже придётся уйти,
несмотря на то, что он вождь?
537
01:04:41,436 --> 01:04:43,337
Кажется так.
538
01:04:47,370 --> 01:04:51,020
Это несправедливо, они же пришли раньше.
539
01:05:37,626 --> 01:05:39,193
Если папа убьёт индюка,
540
01:05:39,193 --> 01:05:41,831
Можно мне будет оставить себе перья для индейского купа.
541
01:05:41,831 --> 01:05:44,887
Ты не индеец.
- Я почти.
542
01:05:44,887 --> 01:05:47,329
У меня есть ожерелье вождя.
543
01:05:48,649 --> 01:05:50,473
Я бы не хотела, чтобы ты носила это грязное ожерелье
544
01:05:50,473 --> 01:05:52,596
Оно не грязное.
545
01:05:53,038 --> 01:05:58,344
Папа говорит, что оно означает – "великий охотник" и держит в стороне злых духов.
546
01:05:59,657 --> 01:06:01,798
Почему Джек лает?
547
01:06:15,716 --> 01:06:17,633
Снег идёт.
548
01:06:20,612 --> 01:06:23,496
Надеюсь, что он будет идти до самого Рождества.
549
01:06:23,827 --> 01:06:28,033
Я рада, что папа пригласил мистера Эдвардса на Рождество.
550
01:06:28,389 --> 01:06:29,981
Он ведь действительно придёт?
551
01:06:29,981 --> 01:06:33,713
Несомненно.
Надеюсь, что бури не будет.
552
01:06:33,993 --> 01:06:37,871
Бури не задержат Санта Клауса, даже в Канзасе.
553
01:06:37,871 --> 01:06:41,689
И буря не задержит мистера Эдвардса тоже.
554
01:06:41,689 --> 01:06:44,487
У нас будет самое лучшее Рождество в мире.
555
01:07:11,451 --> 01:07:13,303
Не будет большого праздника ни для девочек,
556
01:07:15,269 --> 01:07:16,660
ни для тебя
557
01:07:16,660 --> 01:07:21,505
-Ты сделал всё, что мог
-Этого недостаточно
558
01:07:24,640 --> 01:07:26,614
Пойду взгляну на животных.
559
01:07:27,873 --> 01:07:29,997
Снаружи очень холодно, оденься.
560
01:07:36,183 --> 01:07:37,580
Чарльз
561
01:07:38,981 --> 01:07:41,697
Это день рождение Христа, а не наш.
562
01:09:10,231 --> 01:09:13,190
Хочешь индейки?
Тебе нравится?
563
01:09:13,905 --> 01:09:16,156
Я дам тебе большую тарелку.
564
01:09:31,572 --> 01:09:33,650
Когда мы можем снять
наши чулки, мама?
565
01:09:33,650 --> 01:09:35,532
После ужина.
566
01:09:35,532 --> 01:09:38,501
Радость от подарков и в их ожидании.
567
01:09:41,951 --> 01:09:45,135
Мистер Эдвардс, Вы пришли!
568
01:09:56,041 --> 01:09:57,724
Санта.
569
01:10:16,227 --> 01:10:17,840
Эдвардс, ещё кофе?
570
01:10:17,840 --> 01:10:19,561
Спасибо.
571
01:10:21,038 --> 01:10:24,004
Мне кажется, Вы слишком настрадались
ради одного единственного Рождественского ужина
572
01:10:24,559 --> 01:10:29,321
По правде говоря, не только ради ужина.
Не хочу Вас оскорбить, мадам,
573
01:10:29,321 --> 01:10:32,921
Но если честно, то у меня есть
поручение от Санта-Клауса
574
01:10:33,128 --> 01:10:36,459
Санта Клауса?
Вы его знаете?
575
01:10:36,459 --> 01:10:39,678
Я с ним познакомился, когда тот выходил из закусочной.
576
01:10:40,391 --> 01:10:42,852
Когда выходил из гостиницы в Индепенденсе.
577
01:10:43,605 --> 01:10:46,020
В Индепенденсе?
Он отравился туда в бурю?
578
01:10:46,020 --> 01:10:47,686
Должно быть, он ненормальный.
579
01:10:48,094 --> 01:10:49,903
Мне уже об этом говорили раньше.
580
01:10:50,218 --> 01:10:54,426
Во всяком случае он там был,
а рядом повозка с мулами.
581
01:10:54,426 --> 01:10:55,989
Северными оленями.
582
01:10:55,989 --> 01:10:58,714
Здесь используют мулов, они более практичны.
583
01:10:58,714 --> 01:11:04,975
Я узнал его из-за его белой бороды и большого круглого живота.
584
01:11:05,505 --> 01:11:09,131
Он был не очень-то радостным со своим классическим: хо, хо, хо.
585
01:11:10,013 --> 01:11:14,100
Но этот старый джентльмен весьма обрадовался встрече со мной.
586
01:11:14,100 --> 01:11:16,638
Он мне сказал: "Привет, Эдвардс".
587
01:11:16,822 --> 01:11:18,666
"Помнишь ту пару красных перчаток, что я подарил тебе,
588
01:11:18,666 --> 01:11:21,695
когда ты был совсем ребёнком в Теннесси?"
589
01:11:22,291 --> 01:11:25,391
"Они мне грели руки много зим", – ответил я ему.
590
01:11:25,503 --> 01:11:26,833
Тогда он сказал мне:
591
01:11:26,833 --> 01:11:29,742
"Я узнал, что ты сейчас живешь на реке Вердигриз".
592
01:11:29,824 --> 01:11:31,622
"Да" и спросил:
593
01:11:31,622 --> 01:11:34,568
"Ты случайно не знаешь девочек Ингаллс?"
594
01:11:34,568 --> 01:11:36,336
И Вы ответили "Да"
595
01:11:36,336 --> 01:11:38,345
Конечно, да, тотчас же!
596
01:11:38,572 --> 01:11:42,028
Не вдаваясь в долгие разговоры,
Санта Клаус сказал мне,
597
01:11:42,028 --> 01:11:45,047
Что его очень волнует, что он
не может пересечь реку,
598
01:11:45,047 --> 01:11:49,848
потому что погода плохая,
а он уже не так молод,
599
01:11:50,222 --> 01:11:52,992
Так что он попросил меня доставить вам
его подарки
600
01:11:53,117 --> 01:11:54,968
И это то, за чем я сюда пришёл.
601
01:11:54,968 --> 01:11:56,820
Мама, можно мы сейчас посмотрим подарки?
602
01:11:56,820 --> 01:11:58,121
Ты нам разрешишь, мам?
603
01:12:01,836 --> 01:12:04,554
Хорошо, а теперь я хочу, чтобы вы хорошенько зажмурили глаза.
604
01:12:04,554 --> 01:12:06,124
Не подсматривать.
605
01:12:06,457 --> 01:12:10,100
Они хорошо зажмурили?
Они ведь не видят меня, не так ли?
606
01:12:10,438 --> 01:12:14,569
Не хитрите, будьте сдержаннее.
607
01:12:15,922 --> 01:12:17,750
Готовы?
608
01:12:20,027 --> 01:12:22,553
Открывайте.
609
01:12:26,013 --> 01:12:28,600
Мэри, теперь у нас есть
собственные чашки
610
01:12:28,899 --> 01:12:30,291
Спасибо, мистер Эдвардс.
611
01:12:30,291 --> 01:12:32,627
Подождите, сейчас я ещё кое-что достану.
612
01:12:34,190 --> 01:12:35,610
Один для тебя.
613
01:12:36,339 --> 01:12:38,148
Другой для тебя.
614
01:12:38,985 --> 01:12:41,340
И этот – тебе.
615
01:12:43,833 --> 01:12:47,874
-Я свой приберегу
- А я съем
616
01:12:49,523 --> 01:12:54,379
Мадам, думаю, это можно подать к индейке
617
01:12:54,379 --> 01:12:56,127
Я в восторге!
618
01:12:56,325 --> 01:12:59,673
Я не помню, когда мы в последний раз были так счастливы.
619
01:13:00,103 --> 01:13:01,720
Спасибо.
620
01:13:14,929 --> 01:13:18,741
Спасибо за то, что устроили такое прекрасное Рождество для девочек.
621
01:13:21,778 --> 01:13:23,524
Теперь мы можем пойти посмотреть,
что в наших чулках, мама?
622
01:13:23,524 --> 01:13:25,887
Нам уже вручили часть подарков
623
01:13:27,232 --> 01:13:28,988
Разумеется.
624
01:14:13,025 --> 01:14:15,350
Каждая получила блестящий
новенький цент
625
01:14:15,447 --> 01:14:19,833
Печенье в форме сердца
с сахарной глазурью
626
01:14:19,833 --> 01:14:21,675
И пару красных рукавичек
вроде тех, которые подарили
627
01:14:21,675 --> 01:14:24,529
Мистеру Эдвардсу в детстве в Теннесси.
628
01:14:24,622 --> 01:14:26,998
Это было самое лучшее Рождество в мире.
629
01:14:27,299 --> 01:14:30,057
И не только потому, что ты все получили замечательные подарки,
630
01:14:30,259 --> 01:14:33,658
а ещё потому, что мама приняла мистера Эдвардса в качестве друга.
631
01:15:01,230 --> 01:15:04,133
Пришла весна, и снег растаял.
632
01:15:04,133 --> 01:15:08,100
Зима длилась долго, и мы были рады вновь ощутить тёплое солнце.
633
01:15:08,281 --> 01:15:12,433
Папа обменял в Индепенденсе все шкурки на плуг и семена
634
01:15:12,460 --> 01:15:14,856
Думаю, мы никогда не видели папу таким гордым,
635
01:15:14,856 --> 01:15:17,002
Каким он был, когда шёл за своим новым плугом.
636
01:15:55,843 --> 01:15:57,254
О Господи!
637
01:16:06,520 --> 01:16:07,874
Вымочите эти мешки.
638
01:16:10,413 --> 01:16:11,888
Принесите больше воды.
639
01:16:15,605 --> 01:16:18,297
Кэролайн, отнеси Кэрри к реке,
там она будет в безопасности
640
01:16:29,123 --> 01:16:30,447
Никуда отсюда не уходи
641
01:17:17,135 --> 01:17:19,730
Ты тоже, давай же, беги
642
01:17:38,957 --> 01:17:40,528
Ещё воды!
643
01:17:47,911 --> 01:17:49,666
Чарльз!
644
01:18:03,792 --> 01:18:05,165
Чарльз!
645
01:18:12,970 --> 01:18:14,564
Осторожно.
646
01:19:00,953 --> 01:19:02,564
Посмотри, милая.
647
01:19:03,308 --> 01:19:04,720
Дождь пошёл!
648
01:19:12,515 --> 01:19:15,660
Папа, белки и кролики сгорели?
649
01:19:15,660 --> 01:19:19,616
Нет, они были на берегу реки, а там они в безопасности.
650
01:19:20,496 --> 01:19:22,525
Всё закончилось, и нам повезло,
что мы справились
651
01:19:23,205 --> 01:19:25,953
Это восхитительно.
- Спасибо.
652
01:19:30,284 --> 01:19:32,349
Я знала, это индейцы пустили
огонь, чтобы нас сжечь
653
01:19:32,349 --> 01:19:33,912
Мы не знаем наверняка!
654
01:19:36,717 --> 01:19:38,240
Доедай ужин
655
01:19:47,476 --> 01:19:49,605
Не хочу, чтобы вы зачем-либо выходили из дома
656
01:19:49,605 --> 01:19:52,473
-Да, папа
-Да, папа
657
01:19:58,561 --> 01:20:00,489
Кэрри, спи уже!
658
01:20:16,365 --> 01:20:17,744
Доедайте!
659
01:21:10,314 --> 01:21:11,725
Лора, возьми Джека!
660
01:21:45,447 --> 01:21:47,363
Спрячьтесь в углу
661
01:22:19,734 --> 01:22:21,327
Ни шагу дальше
662
01:22:22,059 --> 01:22:24,288
Я не хочу вас пугать
663
01:22:24,834 --> 01:22:29,196
Я говорю на вашем языке, и у меня есть
послание от нашего вождя
664
01:22:46,158 --> 01:22:48,960
Можете начать с рассказа
о том, что произошло
665
01:22:55,040 --> 01:22:59,176
Осейджи присоединились к племенам,
которые охотятся здесь на буйволов
666
01:22:59,176 --> 01:23:03,794
Но другие племена решили, что нужно
изгнать отсюда белого человека
667
01:23:04,383 --> 01:23:09,626
Солнце дважды всходило,
прежде чем наш вождь уговорил их
668
01:23:09,762 --> 01:23:14,988
Сказал, что придут солдаты и что
племена переживут большую резню
669
01:23:15,173 --> 01:23:18,763
Наконец, все узрели его мудрость
670
01:23:31,110 --> 01:23:32,593
Не могли бы вы...
671
01:23:36,608 --> 01:23:39,317
сказать ему, что мы ему очень благодарны?
672
01:24:22,120 --> 01:24:28,193
Этот амулет принёс вам удачу (фр.)
673
01:24:35,518 --> 01:24:39,920
Он говорит, может быть, амулет приносит ей удачу.
674
01:24:41,529 --> 01:24:43,490
Уже принёс
675
01:24:45,348 --> 01:24:47,187
Всем нам
676
01:24:48,443 --> 01:24:49,942
Спасибо
677
01:25:13,960 --> 01:25:15,338
Всё закончилось
678
01:26:13,409 --> 01:26:16,699
Хочешь воды?
Да, спасибо.
679
01:26:24,463 --> 01:26:27,153
Я был бы счастлив провести
здесь остаток жизни
680
01:26:27,356 --> 01:26:29,382
Несмотря на других колонистов?
681
01:26:29,936 --> 01:26:32,426
Да, здесь есть, где вздохнуть свободно
682
01:26:32,426 --> 01:26:34,912
А мне кажется, что тоже самое...
683
01:26:34,912 --> 01:26:37,666
Ты говорил, когда построил
наш дом в Больших Лесах
684
01:26:38,243 --> 01:26:40,142
В этот раз я говорю серьёзно
685
01:26:42,461 --> 01:26:44,296
Чарльз
686
01:28:04,873 --> 01:28:06,186
В чём дело?
687
01:28:11,752 --> 01:28:13,570
Нам нужно уходить
688
01:28:14,852 --> 01:28:16,304
Что?
689
01:28:18,383 --> 01:28:23,882
Племя из Канзаса отправило прошение
в Вашингтон, и мы должны уйти.
690
01:28:28,002 --> 01:28:30,022
Я не понимаю!
691
01:28:31,532 --> 01:28:33,836
Правительство утвердило новую границу,
мы оказались за ней,
692
01:28:33,836 --> 01:28:35,001
И нам придётся уйти!
693
01:28:42,252 --> 01:28:43,826
Если бы эти несчастные политики в Вашингтоне
694
01:28:43,826 --> 01:28:45,474
сказали, что не весь штат Канзас открыт,
695
01:28:45,474 --> 01:28:46,980
я бы не поселился здесь!
696
01:29:34,288 --> 01:29:35,514
А плуг?
697
01:29:35,514 --> 01:29:38,584
Мы вынуждены оставить его,
повозка перегружена.
698
01:29:48,082 --> 01:29:49,787
Я Вам очень благодарен
699
01:29:50,646 --> 01:29:54,267
Надеюсь, я когда-нибудь смогу приехать и помочь Вам так, как это сделали Вы
700
01:29:54,900 --> 01:29:58,272
Хочу, чтобы у Вас осталась корова с телёнком,
Вы сможете продать их
701
01:29:58,733 --> 01:30:00,123
Не стоит этого делать
702
01:30:00,123 --> 01:30:02,101
Я прошу Вас оставить их у себя
703
01:30:03,750 --> 01:30:06,019
Видимо, вас уже не переубедить.
704
01:30:06,314 --> 01:30:07,477
Ладно
705
01:30:14,448 --> 01:30:16,326
Надеюсь, вы найдёте то, что ищете.
706
01:30:17,505 --> 01:30:19,294
Вы тоже, Ингаллс.
707
01:30:21,151 --> 01:30:22,483
Прощайте, мадам.
708
01:30:22,621 --> 01:30:24,445
Было приятно познакомиться.
709
01:30:26,561 --> 01:30:28,301
Мистер Эдвардс...
710
01:30:30,366 --> 01:30:33,160
Вы стали для нас настоящим другом
711
01:30:34,106 --> 01:30:39,078
Благодарю Вас за всё, что Вы
сделали для девочек и для нас!
712
01:30:41,300 --> 01:30:43,470
Пожалуйста, не нужно.
713
01:30:52,486 --> 01:30:53,678
Прощай, куколка.
714
01:31:35,495 --> 01:31:37,438
Похоже, нам пора прощаться.
715
01:31:37,438 --> 01:31:39,482
Я не хочу делать этого.
716
01:31:40,926 --> 01:31:44,684
На самом деле, я тоже, милая, но...
717
01:31:46,220 --> 01:31:48,894
Я клянусь, что никогда не забуду Вас, мистер Эдвардс.
718
01:31:51,484 --> 01:31:55,394
Я надеюсь на это.
Я тоже никогда тебя не забуду.
719
01:32:40,655 --> 01:32:43,765
Мы пересекли реки и множество холмов.
720
01:32:43,765 --> 01:32:45,195
Но это было неважно.
721
01:32:45,195 --> 01:32:49,737
Мы побывали на прекрасной земле,
и я была счастлива познакомиться с ней!
722
01:32:49,747 --> 01:32:52,237
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/38363/139778
723
01:32:52,247 --> 01:32:53,237
Переводчики: Yngigerd, Mary_Loca, Imenno, Tasha_Nov, ikirin, cinicus73212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.