All language subtitles for Hamster and Gretel s01e48 The Unnatural History of Dr MedusaSaur.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,709 --> 00:00:03,878 BAILEY: I love the Natural History Museum. 2 00:00:03,878 --> 00:00:06,673 {\an8}This is where ancient dead stuff comes alive. 3 00:00:07,799 --> 00:00:10,760 {\an8}Leave us! Go explore. We're going to be in the coffee shop. 4 00:00:10,760 --> 00:00:12,345 {\an8}But be back here at 2:00 p.m. sharp. 5 00:00:12,345 --> 00:00:13,721 {\an8}Have fun, learn things. 6 00:00:13,721 --> 00:00:15,098 {\an8}I make no promises. 7 00:00:15,640 --> 00:00:18,393 {\an8}I just don't get why you're excited about a bunch of bones. 8 00:00:18,393 --> 00:00:19,644 {\an8}They're fossils. 9 00:00:19,644 --> 00:00:21,771 {\an8}Sediment replacing the soft bone, 10 00:00:21,771 --> 00:00:24,524 {\an8}turning it into stone over millions of years. 11 00:00:24,524 --> 00:00:26,276 What can be more fun? 12 00:00:26,276 --> 00:00:28,820 Bailey. We're at a museum on a Saturday. 13 00:00:28,820 --> 00:00:30,363 (ENUNCIATING) Saturday! 14 00:00:30,363 --> 00:00:33,324 - I know. We're so lucky. - (GROANS) 15 00:00:33,616 --> 00:00:35,493 Finally, some girl time. 16 00:00:35,493 --> 00:00:39,580 Now we can talk about the best reality baking show ever. 17 00:00:39,580 --> 00:00:42,125 BOTH: The Crazy Cockney Cakeoff! 18 00:00:44,002 --> 00:00:47,505 (IN COCKNEY ACCENT) Oi! Me shortbread! Oi! Me pudding! Oi! Me eggs! 19 00:00:47,505 --> 00:00:49,632 He's just so good at being bad. 20 00:00:49,632 --> 00:00:50,717 Oi. 21 00:00:52,677 --> 00:00:55,096 Behold, the tyrant lizard king. 22 00:00:55,096 --> 00:00:56,431 Or T. rex. 23 00:00:56,431 --> 00:00:58,808 Whatever. I fought an otter bigger than that. 24 00:00:58,808 --> 00:01:00,643 But has it been fossilized? 25 00:01:01,477 --> 00:01:03,313 Look, that's Dr. Horsegobble. 26 00:01:03,313 --> 00:01:05,315 He's like the rock star of the fossil world. 27 00:01:05,315 --> 00:01:06,816 This museum is named after him. 28 00:01:06,816 --> 00:01:08,943 Rock star is a strong word. 29 00:01:09,485 --> 00:01:11,612 Ah, young people. Study hard and one day, 30 00:01:11,612 --> 00:01:14,115 you too can have a career digging holes in the ground. 31 00:01:14,115 --> 00:01:16,909 He talked to us. I'll never wash these ears again. 32 00:01:16,909 --> 00:01:20,913 There are more dead things on display next door in the hall of dinosaurs. 33 00:01:20,913 --> 00:01:22,123 (SIGHS) 34 00:01:22,790 --> 00:01:23,833 - Lunch? - Sure. 35 00:01:23,833 --> 00:01:25,626 Digging up dead things makes me hungry. 36 00:01:28,046 --> 00:01:29,088 ALIEN 1: Oops! 37 00:01:29,088 --> 00:01:31,466 ALIEN 2: What did you do? ALIEN 1: I was texting. 38 00:01:31,466 --> 00:01:33,760 ALIEN 2: You're not supposed to text while flying. 39 00:01:33,760 --> 00:01:35,678 ALIEN 1: I wasn't flying. I was hovering. 40 00:01:41,142 --> 00:01:43,186 WOMAN: Horsegobble! 41 00:01:44,645 --> 00:01:45,646 (YAWNING) 42 00:01:45,646 --> 00:01:47,857 Lookit, Gretel, the paleontologists 43 00:01:47,857 --> 00:01:51,361 use metallic joints to connect the vertebrae to steel pylons 44 00:01:51,361 --> 00:01:53,613 that keep it elevated on its display. 45 00:01:53,613 --> 00:01:55,740 Yeah, yeah. Steel pythons. 46 00:01:55,740 --> 00:01:58,409 Uh-oh. Bailey, stay close. Hero hunch. 47 00:01:58,951 --> 00:02:00,870 WOMAN: Horsegobble! 48 00:02:01,329 --> 00:02:04,582 Get ready to feel my wrath! 49 00:02:09,212 --> 00:02:10,963 (SKELETONS ROARING) 50 00:02:10,963 --> 00:02:12,215 (SCREAMS) 51 00:02:12,840 --> 00:02:14,967 Okay, we've reached the point in the tour 52 00:02:14,967 --> 00:02:17,345 where everyone should run for their lives. 53 00:02:17,345 --> 00:02:18,721 And feel free to scream. 54 00:02:18,721 --> 00:02:20,890 (ALL SCREAMING) 55 00:02:22,517 --> 00:02:23,976 MAN IN TV SHOW: Oi! 56 00:02:23,976 --> 00:02:26,771 BOTH: He just can't get the toffee right. 57 00:02:26,771 --> 00:02:30,108 Seal the building. No one leaves until I find him. 58 00:02:31,526 --> 00:02:33,194 Ooh, we are so lucky. 59 00:02:33,194 --> 00:02:36,072 Dinosaur bones usually don't come to life like this. 60 00:02:36,072 --> 00:02:38,616 They don't look very happy, though. We'll need some backup. 61 00:02:38,616 --> 00:02:39,867 (CELL PHONE RINGING) 62 00:02:39,867 --> 00:02:42,954 Hey, Gretel, did you know that hollandaise sauce is not from Holland? 63 00:02:42,954 --> 00:02:44,956 Anyway, I'm making eggs. Oi, me eggs! 64 00:02:44,956 --> 00:02:46,791 No one cares, Kevin. We're at the museum 65 00:02:46,791 --> 00:02:48,876 and we're under attack by living skeletons. 66 00:02:49,794 --> 00:02:52,171 Hamster. Museum. Go! 67 00:02:52,171 --> 00:02:53,256 Wow! 68 00:02:53,256 --> 00:02:55,049 No "please." Okay. 69 00:02:55,049 --> 00:02:57,135 I'm coming. I just gotta put real clothes on. 70 00:02:57,135 --> 00:02:59,470 - You're still in your pajamas. - It's Saturday. 71 00:02:59,470 --> 00:03:02,223 - (ENUNCIATING) Saturday. - GRETEL: That's what I said. 72 00:03:02,223 --> 00:03:03,433 (BEEPS) 73 00:03:03,433 --> 00:03:04,642 WOMAN: Raptors. 74 00:03:04,642 --> 00:03:07,228 Bring me Horsegobble. 75 00:03:07,228 --> 00:03:10,231 I'll tear this museum apart brick by brick 76 00:03:10,231 --> 00:03:13,484 until I find wherever he's cowering. 77 00:03:13,484 --> 00:03:15,111 - Julie? - Oh, there he is. 78 00:03:15,111 --> 00:03:18,072 Julie Jennings? But you disappeared in... 79 00:03:18,072 --> 00:03:19,240 The tar pits. 80 00:03:19,240 --> 00:03:22,535 I know. I was there for 30 years! 81 00:03:22,535 --> 00:03:24,954 - And now it's your turn. - (SKELETONS SNARLING) 82 00:03:24,954 --> 00:03:28,958 Ooh, they recognize each other. Drama! 83 00:03:28,958 --> 00:03:31,419 Drama aside, let's get you out of the line of fire. 84 00:03:32,128 --> 00:03:33,713 Stay here. Back in a bit. 85 00:03:33,713 --> 00:03:36,340 Yeah, I'm not sure hanging suspended from a ceiling 86 00:03:36,340 --> 00:03:38,634 is safer than hiding behind a planter. 87 00:03:39,135 --> 00:03:40,678 (PANTING) 88 00:03:40,678 --> 00:03:44,140 Now, Julie, I'm sure we can talk this out. 89 00:03:44,140 --> 00:03:47,935 Now you want to talk? After what you did? Get him, boy. 90 00:03:47,935 --> 00:03:49,604 (SCREAMS) 91 00:03:50,062 --> 00:03:52,648 Hey! Leave that nice museum man alone. 92 00:03:52,648 --> 00:03:54,484 Nice museum man? 93 00:03:54,484 --> 00:03:56,152 Ha! You know nothing. 94 00:03:56,819 --> 00:03:58,821 - (SNARLS) - (GRUNTS) 95 00:04:00,281 --> 00:04:02,074 - (GRUNTING) - (SNARLING) 96 00:04:02,074 --> 00:04:04,911 I'm calling in reinforcements! 97 00:04:06,037 --> 00:04:07,955 (ROARING) 98 00:04:07,955 --> 00:04:10,124 Yeah, the planter was definitely safer. 99 00:04:12,126 --> 00:04:13,961 (SCREAMING) 100 00:04:13,961 --> 00:04:15,046 (GASPS) 101 00:04:15,046 --> 00:04:16,214 Gretel! 102 00:04:16,797 --> 00:04:18,674 - (GASPS AND SCREAMS) - Bailey! 103 00:04:20,468 --> 00:04:21,511 (CHUCKLES) 104 00:04:24,138 --> 00:04:25,556 (GRUNTS) 105 00:04:25,556 --> 00:04:27,600 (SKELETONS SNARLING) 106 00:04:28,684 --> 00:04:31,145 - Thanks for the assist, Hamster. - No problem. 107 00:04:31,145 --> 00:04:33,064 Now that that's done, gift shop? 108 00:04:35,107 --> 00:04:36,484 (GASPS) 109 00:04:36,484 --> 00:04:39,362 (ROARING) 110 00:04:44,575 --> 00:04:46,202 - GRETEL: Hamster! - (GRUNTS) 111 00:04:46,202 --> 00:04:49,121 MAN: Oi! Me shepherd's pie has no shepherds in it. 112 00:04:49,121 --> 00:04:51,165 (ROARING) 113 00:04:52,542 --> 00:04:54,961 That's it. Keep her out of my hair, Susan. 114 00:04:54,961 --> 00:04:56,295 Susan? Who's Susan? 115 00:04:56,295 --> 00:04:59,340 The T. rex skeleton. I named her when I dug her up. 116 00:04:59,340 --> 00:05:01,884 Wait. You dug her up? I thought that was Horsegobble. 117 00:05:01,884 --> 00:05:03,803 That's why I'm angry! 118 00:05:05,888 --> 00:05:07,181 Here, Susan. 119 00:05:08,558 --> 00:05:10,142 Fetch. (GRUNTS) 120 00:05:11,769 --> 00:05:13,980 - (SUSAN GRUNTS) - I don't know what I was expecting. 121 00:05:13,980 --> 00:05:16,732 Susan's brain was the size of a walnut when she had one, 122 00:05:16,732 --> 00:05:18,859 and now she's just an empty skull. 123 00:05:18,859 --> 00:05:20,611 Your reign of... 124 00:05:20,611 --> 00:05:23,781 whatever it is you're doing, stops now. 125 00:05:23,781 --> 00:05:26,534 Mind your own business, little girl! (WHISTLES) 126 00:05:28,244 --> 00:05:31,372 I'm not stopping till I get my revenge. 127 00:05:31,372 --> 00:05:33,207 - Find Horsegobble! - (ROARING) 128 00:05:35,960 --> 00:05:38,546 - Who's Horsegobble? - He's the guy who founded this museum. 129 00:05:38,546 --> 00:05:40,715 - Weren't you paying attention? - I was not. 130 00:05:41,465 --> 00:05:43,551 Sorry. Got lost in the gift shop. 131 00:05:43,926 --> 00:05:45,303 Time to break some bones. 132 00:05:45,303 --> 00:05:47,138 {\an8}(ROCK MUSIC PLAYING) 133 00:05:47,138 --> 00:05:48,264 {\an8}(GRUNTS) 134 00:05:51,100 --> 00:05:54,145 - WOMAN: (SINGING) Hey - You better back off quick 135 00:05:54,145 --> 00:05:57,315 - Hey - What are you, a lunatic? 136 00:05:57,315 --> 00:06:00,109 - Hey - I know you think you're slick 137 00:06:00,109 --> 00:06:03,988 But listen up I've got a bone to pick with you 138 00:06:09,785 --> 00:06:12,580 - Hey - I've got a brand new trick 139 00:06:13,205 --> 00:06:15,708 I may speak softly But I carry a big stick 140 00:06:15,708 --> 00:06:18,419 - Hey - This may be impolitic 141 00:06:18,419 --> 00:06:22,340 But it'll hit you like a brick I got a bone to pick with you 142 00:06:24,634 --> 00:06:29,013 You better back off quick I got a bone to pick with you 143 00:06:29,013 --> 00:06:31,140 We've thrown everything at these bone bags, 144 00:06:31,140 --> 00:06:34,060 - but they keep on coming. - Well, at least my mug is safe. 145 00:06:35,519 --> 00:06:37,104 {\an8}And they broke my mug. 146 00:06:37,104 --> 00:06:38,814 I am disappointed. 147 00:06:39,690 --> 00:06:40,858 (BEEP) 148 00:06:40,858 --> 00:06:43,110 Kevin, how are we gonna stop these things? 149 00:06:43,110 --> 00:06:45,488 - KEVIN: Do they have any weaknesses? - Weaknesses? 150 00:06:45,488 --> 00:06:48,074 They're just bones connected with steel joints. 151 00:06:48,074 --> 00:06:49,992 (SNARLING) 152 00:06:49,992 --> 00:06:52,244 Excuse me. I'm on the phone. 153 00:06:52,244 --> 00:06:53,371 (WHIMPERING) 154 00:06:53,371 --> 00:06:54,955 KEVIN: Steel poles, let me think. 155 00:06:54,955 --> 00:06:57,458 They're shiny, they're strong, they're magnetic. 156 00:06:57,458 --> 00:07:00,753 Magnetic. That's it. Bailey. Do you know where we can get a big magnet? 157 00:07:00,753 --> 00:07:01,879 Yeah, I do. 158 00:07:01,879 --> 00:07:04,173 Hamster. Come with me to the Applied Science wing. 159 00:07:06,008 --> 00:07:09,095 Okay, here's the magnet, but the battery is just for display. 160 00:07:09,095 --> 00:07:10,429 It's made of cardboard. 161 00:07:10,429 --> 00:07:11,555 Don't worry. 162 00:07:14,809 --> 00:07:16,811 - That was fast. - I know a guy. 163 00:07:16,811 --> 00:07:18,062 {\an8}(HORNS HONKING) 164 00:07:18,062 --> 00:07:21,607 How does my battery go missing in the middle of the freeway? 165 00:07:24,527 --> 00:07:25,528 (SNARLING) 166 00:07:29,865 --> 00:07:31,283 (WHIMPERING) 167 00:07:32,159 --> 00:07:34,412 You can throw them in the employee cafeteria. 168 00:07:34,412 --> 00:07:37,164 The tour guide said no one in their right mind would eat there. 169 00:07:38,082 --> 00:07:39,583 Now, let's save Horsegobble. 170 00:07:39,583 --> 00:07:41,168 (PANTING) 171 00:07:41,961 --> 00:07:43,421 (WHIMPERING) 172 00:07:45,047 --> 00:07:47,842 (ROARING) 173 00:07:48,300 --> 00:07:50,594 You took everything, Melvin. 174 00:07:50,594 --> 00:07:54,473 You made me extinct and took away my legacy. 175 00:07:54,473 --> 00:07:56,976 Now I'm going to return the favor. 176 00:07:57,643 --> 00:07:59,228 (ROARS) 177 00:07:59,228 --> 00:08:01,021 (DR. MEDUSASAURUS SCREAMING) 178 00:08:03,566 --> 00:08:04,984 (WHIMPERS) 179 00:08:05,693 --> 00:08:08,320 Hey, MedusaSaurus. What's your deal? 180 00:08:08,320 --> 00:08:10,156 My name's not MedusaSaurus. 181 00:08:10,156 --> 00:08:14,326 It's Dr. Julie Jennings, Ph.D. 182 00:08:15,119 --> 00:08:18,497 I wasn't always a woman with dinosaur bones for hair. 183 00:08:18,497 --> 00:08:22,793 I used to be a normal paleontologist with really great hair. 184 00:08:23,753 --> 00:08:26,839 Late one night, while excavating my latest find, 185 00:08:26,839 --> 00:08:30,384 I fell into a puddle of tar and industrial waste. 186 00:08:31,761 --> 00:08:36,182 Industrial waste carelessly spilled by my lazy intern. 187 00:08:36,182 --> 00:08:40,060 The toxic waste somehow put me into a state of suspended animation, 188 00:08:40,060 --> 00:08:42,521 preserving me like a fossil trapped in amber. 189 00:08:42,521 --> 00:08:45,816 When I woke up all these decades later, 190 00:08:45,816 --> 00:08:49,195 I looked like this and had these strange powers. 191 00:08:49,195 --> 00:08:52,573 Oops! That was at a paleontology convention in the '80s. 192 00:08:52,573 --> 00:08:54,784 - Where'd you get that projector? - Not important. 193 00:08:54,784 --> 00:08:59,079 While I was buried, that intern stole my work, my fossils, 194 00:08:59,079 --> 00:09:02,166 and they named the whole museum after him. 195 00:09:02,166 --> 00:09:06,462 - (GASPS) - And that intern was Melvin Horsegobble. 196 00:09:07,922 --> 00:09:09,131 (ALL GASP) 197 00:09:09,131 --> 00:09:11,550 And he couldn't even make coffee. 198 00:09:11,550 --> 00:09:12,802 (ALL GASP) 199 00:09:13,260 --> 00:09:16,889 - That's an intern's most important job! - You just press the button! 200 00:09:16,889 --> 00:09:18,224 No! 201 00:09:18,224 --> 00:09:20,559 I've learned to make coffee since then. 202 00:09:20,559 --> 00:09:22,561 So you're not a villain then? 203 00:09:22,561 --> 00:09:25,523 No, I was just trying to take back the life he stole from me, 204 00:09:25,523 --> 00:09:30,069 have my dinosaur eat him, and finally take a shower after 30 years. 205 00:09:30,069 --> 00:09:32,071 - Make things right. - Give her her life back. 206 00:09:32,071 --> 00:09:34,365 - She deserves a shower. - She looks clean to me. 207 00:09:34,365 --> 00:09:35,908 We'll agree to disagree. 208 00:09:35,908 --> 00:09:38,744 Julie, I'm so sorry for the things I did. 209 00:09:39,328 --> 00:09:41,247 Being so clumsy, 210 00:09:41,247 --> 00:09:44,250 the not knowing how to make coffee 211 00:09:44,250 --> 00:09:46,085 and the toxic waste. 212 00:09:46,085 --> 00:09:47,670 It was an accident. 213 00:09:47,670 --> 00:09:51,006 Taking credit for my life's work, was that an accident? 214 00:09:51,590 --> 00:09:54,844 Well, that was on purpose. But I am sorry. 215 00:09:55,344 --> 00:09:58,097 Talk's cheap, Horsegobble. How are you gonna make it up to her? 216 00:09:58,097 --> 00:10:00,266 I'll do anything! 217 00:10:00,850 --> 00:10:02,268 Anything, huh? 218 00:10:06,021 --> 00:10:08,023 2:00 p.m. on top of the dot. 219 00:10:08,023 --> 00:10:09,149 You girls have fun? 220 00:10:09,149 --> 00:10:12,152 I mean, it's probably no Crazy Cockney Cakeoff, but... 221 00:10:12,152 --> 00:10:13,362 Nothing is. 222 00:10:13,362 --> 00:10:16,365 Actually, it was way more exciting than I thought it was gonna be. 223 00:10:16,365 --> 00:10:18,242 Here's your coffee, Doctor. 224 00:10:18,242 --> 00:10:20,786 I think I've finally got it right. 225 00:10:20,786 --> 00:10:22,788 - Needs more foam. - (GROANS) 226 00:10:24,707 --> 00:10:27,501 Did that woman have dinosaur bones for hair? 227 00:10:27,501 --> 00:10:29,545 Yeah, but she makes it work. 228 00:10:29,545 --> 00:10:30,880 Oi. 229 00:10:30,880 --> 00:10:32,590 Hey, what happened to Kevin? 230 00:10:32,590 --> 00:10:35,050 Yeah, he should've been here by now. 231 00:10:35,050 --> 00:10:38,554 No, I don't know what happened to my battery, but I have my suspicions. 232 00:10:38,554 --> 00:10:40,806 Anyway, can I have extra cheese pepperoni on half? 233 00:10:40,806 --> 00:10:43,267 {\an8}Deliver to the stalled minivan on the freeway. Thanks. 234 00:10:43,267 --> 00:10:45,060 {\an8}- (PEOPLE YELLING) - (HORNS HONKING) 235 00:10:46,395 --> 00:10:48,397 (THEME MUSIC PLAYING) 236 00:10:58,407 --> 00:11:00,576 MAN: (SINGING) Hamster and Gretel 237 00:11:06,749 --> 00:11:09,460 It's Hamster 238 00:11:09,460 --> 00:11:11,253 Hamster and Gretel 239 00:11:11,303 --> 00:11:15,853 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 17887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.