Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,900 --> 00:00:12,980
Я всё равно не понимаю, почему ты
считаешь женитьбу на тебе ошибкой?
2
00:00:13,220 --> 00:00:14,915
Потому что тебя не увольнял никто.
3
00:00:14,939 --> 00:00:18,787
Ты первый заммэра, которого не уволили,
а который какого-то рожна ушел сам!
4
00:00:18,812 --> 00:00:21,093
Ирина Степановна, я сейчас вообще
не с тобой разговариваю.
5
00:00:21,118 --> 00:00:22,118
Мы вообще о другом.
6
00:00:22,270 --> 00:00:24,839
Маруся, объясни мне, почему ты
считаешь это ошибкой?
7
00:00:25,260 --> 00:00:27,875
До должности мэра рукой подать было!
8
00:00:27,900 --> 00:00:31,739
До мечты детства! Нет, он
решил молокозаводом заняться.
9
00:00:31,780 --> 00:00:33,659
Я никогда не хотел быть мэром!
10
00:00:34,313 --> 00:00:35,899
Мы сами себя не знаем, Миш.
11
00:00:36,780 --> 00:00:37,980
Чего?
12
00:00:38,180 --> 00:00:41,316
Ты всю жизнь жил по чужой указке,
так же как и я. Разве нет?
13
00:00:41,340 --> 00:00:44,580
- И что?
- А то, что мы не знаем себя.
14
00:00:45,539 --> 00:00:48,555
Ты вот только что вырвался на свободу.
Ты что, снова хочешь в оковы?
15
00:00:48,579 --> 00:00:51,087
Ну, какие оковы, Марусь, ну, какие оковы?
16
00:00:51,112 --> 00:00:52,553
В оковы семейной жизни.
17
00:00:53,499 --> 00:00:57,020
Ты должен понять, чего ты на самом деле
хочешь. И тоже самое нужно сделать мне.
18
00:00:57,260 --> 00:00:58,819
А ты не знаешь, не понимаешь, да?
19
00:00:58,820 --> 00:01:01,500
Нет, я не понимаю! Я вообще не понимаю,
что происходит в моей жизни.
20
00:01:01,524 --> 00:01:02,995
В ней всё перевернулось вверх дном.
21
00:01:03,019 --> 00:01:05,876
Да что ты говоришь?
Перевернулось у неё.
22
00:01:05,900 --> 00:01:08,060
Это я на молокозавод секретарём еду.
23
00:01:08,099 --> 00:01:09,540
Вот у кого перевернулось-то!
24
00:01:09,820 --> 00:01:11,660
Тогда ты Марусь,
пожалуйста, и говори про себя.
25
00:01:11,684 --> 00:01:13,420
Что это ты про себя ничего не понимаешь.
26
00:01:13,499 --> 00:01:16,739
А я про себя знаю. Я понимаю,
чего я хочу! И о чем я…
27
00:01:17,083 --> 00:01:18,955
Что это за рубашка на мне,
Ирина Степановна?
28
00:01:18,979 --> 00:01:20,179
Это моя.
29
00:01:20,413 --> 00:01:22,252
Ты, наверно, впопыхах надел.
30
00:01:22,900 --> 00:01:26,052
Ну, пожалуйста, ну не уходи. Ну, хочешь
не будем жениться, хочешь повременим.
31
00:01:26,077 --> 00:01:27,998
Ну что ты хочешь? Я всё сделаю.
32
00:01:46,492 --> 00:01:47,973
- Добрый день!
- Здрасте.
33
00:01:49,780 --> 00:01:51,179
Девушка, а вы куда?
34
00:02:00,306 --> 00:02:01,787
Здравствуйте, Наталья Егоровна.
35
00:02:06,019 --> 00:02:07,219
Интересный сериал,
36
00:02:08,419 --> 00:02:10,139
но у меня тут кое-что
есть поинтереснее.
37
00:02:11,586 --> 00:02:12,907
Хотите посмотреть?
38
00:02:18,939 --> 00:02:21,139
Kруто. Накажите меня Госпожа.
39
00:02:21,164 --> 00:02:23,764
Или вы перестаете мне
вставлять палки в колеса,
40
00:02:23,900 --> 00:02:26,500
и я открываю шелтер,
или это видео увидят все.
41
00:02:26,900 --> 00:02:28,100
До пятого числа.
42
00:02:29,211 --> 00:02:30,211
Что?
43
00:02:30,235 --> 00:02:31,715
Я говорю, успеешь выложить до пятого?
44
00:02:31,739 --> 00:02:32,939
Лучше б до пятого.
45
00:02:34,260 --> 00:02:37,435
Вы... вы думаете я не выложу?
Я прям сейчс выложу.
46
00:02:37,459 --> 00:02:38,899
Да, давай, давай, выкладывай.
47
00:02:38,900 --> 00:02:40,915
Мне как раз для избирателей
нужен скандальчик.
48
00:02:40,939 --> 00:02:42,632
Идеальных кандидатов не любит никто,
49
00:02:42,657 --> 00:02:45,274
а так для женщин я
жертва мужа извращенца.
50
00:02:45,299 --> 00:02:47,499
А мужской электорат просто перевозбудиться.
51
00:02:47,860 --> 00:02:49,534
Ну, ладно, проверим тогда.
52
00:02:49,559 --> 00:02:52,359
Да давай, выкладывай.
Все бабоньки города будут мои. Ну?
53
00:02:53,099 --> 00:02:54,299
Ну?
54
00:02:54,780 --> 00:02:56,380
Да у тебя ничего не получится, Колотня.
55
00:02:56,579 --> 00:03:01,580
Ты думаешь ты героиня! Нет Колотня,
ты женщина с посредственной внешностью
56
00:03:01,700 --> 00:03:06,339
Посредственной жизнью, и ничего, никогда
в твоей жизни особенного не получится!
57
00:03:07,920 --> 00:03:10,279
Поняла? Ну не всем же быть особенными.
58
00:03:10,594 --> 00:03:11,812
Охрана!
59
00:03:21,260 --> 00:03:23,100
- Да?
- Алло, Марусь,
60
00:03:23,340 --> 00:03:24,619
У меня к тебе срочное дело.
61
00:03:24,740 --> 00:03:27,940
Я код сейчас тебе продиктую от
сейфа, он у меня в кабинете.
62
00:03:28,092 --> 00:03:30,613
Деньги оттуда возьмешь, будь другом?
63
00:03:30,780 --> 00:03:31,915
Стоп, а почему я?
64
00:03:31,939 --> 00:03:33,605
Ты там единственная порядочная.
65
00:03:34,499 --> 00:03:36,915
Возьми деньги, человечку
одному их надо передать.
66
00:03:40,880 --> 00:03:42,354
Девчонки, что происходит?
67
00:03:42,379 --> 00:03:43,579
Я его загоню.
68
00:03:43,619 --> 00:03:45,590
- Фига ли ты его загонишь?
- А кто, ты что ли?
69
00:03:45,628 --> 00:03:47,034
Вообще-то я дольше, чем ты работаю.
70
00:03:47,079 --> 00:03:48,820
Зашибись, это что за расценки такие.
71
00:03:52,263 --> 00:03:53,633
Зачем тебе столько презиков?
72
00:03:53,660 --> 00:03:56,460
Рената сучка забрала все плети,
я хоть это продам тогда.
73
00:03:57,820 --> 00:03:59,020
Разойдись!
74
00:04:04,076 --> 00:04:05,744
Какая же он мразь, а…
75
00:04:05,769 --> 00:04:08,573
Я два месяца бесплатно пропахала,
всё горло просадила,
76
00:04:08,598 --> 00:04:11,318
A он, сука, свалил с моими
деньгами и на звонки не отвечает.
77
00:04:11,820 --> 00:04:14,219
Так, ну-ка. Я его убью.
78
00:04:15,293 --> 00:04:17,533
Нет, у меня брат в деревне, он его убьет.
79
00:04:17,619 --> 00:04:20,540
Да, Света, а потом тебя грохнет,
как узнает, чем ты занималась.
80
00:04:20,579 --> 00:04:24,355
А ему ничего не скажу, я скажу,
что я работала… где?
81
00:04:24,380 --> 00:04:25,580
- В пекарне?
- В пекарне!
82
00:04:25,820 --> 00:04:28,940
Так, девочки. А давайте мы его
все вместе найдем и разберемся, да?
83
00:04:29,220 --> 00:04:32,500
Так дела не делаются.
Я вот согласилась на садиста,
84
00:04:32,660 --> 00:04:35,475
Под конец еле ноги унесла, а он
мне половину стоимости зажал!
85
00:04:35,499 --> 00:04:37,500
Девки, я поняла!
86
00:04:37,775 --> 00:04:40,100
Выкинем из окна,
развалим в дребезги его!
87
00:04:40,139 --> 00:04:42,219
А, точно. Девки, навались!
88
00:04:43,099 --> 00:04:44,779
Бери его, давай, аккуратно.
89
00:04:45,279 --> 00:04:46,479
Поставьте его.
90
00:04:57,780 --> 00:05:00,739
- Да пробовали мы уже так.
- Тихо... Тихо!
91
00:05:05,260 --> 00:05:06,460
Опа…
92
00:05:57,792 --> 00:05:59,392
Нужно сделать одно дело.
93
00:06:00,499 --> 00:06:02,015
Деньги то со стола убери.
94
00:06:02,180 --> 00:06:03,460
Это ваш гонорар.
95
00:06:35,010 --> 00:06:36,212
Закройте дверь.
96
00:06:40,119 --> 00:06:41,319
Мне нужны документы
97
00:06:41,939 --> 00:06:45,229
по которым здесь уже
полгода как стоит муниципальный музей,
98
00:06:45,300 --> 00:06:46,900
семиэтажка и планетарий.
99
00:06:48,499 --> 00:06:49,699
Что за…
100
00:07:01,426 --> 00:07:03,986
Извините. Так не больно, а?
101
00:07:04,220 --> 00:07:05,261
Больно.
102
00:07:05,286 --> 00:07:06,526
А, так больно? А?
103
00:07:06,740 --> 00:07:09,098
- Не трогайте руками!
- Димон, сказали же руками не трогай.
104
00:07:09,099 --> 00:07:10,299
А это можно?
105
00:07:10,780 --> 00:07:12,739
Это можно? А?
106
00:07:19,220 --> 00:07:20,540
Сереж, где документы?
107
00:07:20,780 --> 00:07:22,980
У меня их нету. У Токмаковой.
108
00:07:30,112 --> 00:07:35,952
Меня подставили! Я тут не при чем.
Меня просто используют!
109
00:07:41,820 --> 00:07:43,139
Привяжите его к стулу.
110
00:07:58,691 --> 00:08:00,691
А теперь давай, говори правду.
111
00:08:06,619 --> 00:08:08,179
Убью сучку.
112
00:08:09,619 --> 00:08:12,699
Наконец-то! Наконец-то ты настоящий.
113
00:08:19,139 --> 00:08:20,379
Сломай ему мизинец.
114
00:08:26,179 --> 00:08:30,420
Нет! Не надо! Не надо! Пожалуйста,
не надо! В картотеке! В подвале!
115
00:08:30,586 --> 00:08:34,826
В подвале! В картотеке!
Документы все! Не надо.
116
00:09:10,099 --> 00:09:11,740
Здравствуйте, Наталья Егоровна.
117
00:09:12,820 --> 00:09:14,940
Вот прокурорское предписание.
118
00:09:16,032 --> 00:09:18,232
Вот постановление.
Прошу ознакомиться.
119
00:09:18,860 --> 00:09:21,756
А это сметы и накладные за вашей
подписью, Наталья Егоровна.
120
00:09:21,780 --> 00:09:25,179
Проекты, которыx вы с таким трудом
добились у губернатора.
121
00:09:25,500 --> 00:09:28,354
Работы по сносу, по
строительству нового музея
122
00:09:28,379 --> 00:09:31,259
произведены на сумму
восемьсот сорок миллионов,
123
00:09:31,900 --> 00:09:33,700
а музей как стоял, так и стоит.
124
00:09:36,219 --> 00:09:38,700
- Во-первых, здравствуйте!
- Здрасте.
125
00:09:38,725 --> 00:09:40,380
Здравствуйте, ещё раз.
Вы позволите?
126
00:09:40,405 --> 00:09:41,605
Да, конечно.
127
00:09:46,998 --> 00:09:50,558
Статья 159. Мошенничество
в особо крупном.
128
00:09:51,179 --> 00:09:53,713
Ну, я думаю, можно обойтись без ареста.
129
00:09:54,912 --> 00:09:57,091
Вы же не собираетесь
скрываться от следствия?
130
00:09:57,420 --> 00:09:58,516
Я?
131
00:09:58,540 --> 00:10:02,860
Ну, у нас же нет цели непременно наказать,
Евгений Львович, правильно?
132
00:10:04,099 --> 00:10:06,139
Думаю, что можно
вернуть деньги в бюджет
133
00:10:06,780 --> 00:10:08,314
и заключить соглашение.
134
00:10:08,339 --> 00:10:09,539
Вполне достаточно.
135
00:10:10,259 --> 00:10:11,459
Какое соглашение?
136
00:10:12,139 --> 00:10:13,339
А сейчас узнаешь.
137
00:10:14,820 --> 00:10:18,139
У каждого из нас бывает
момент серьёзного переосмысления.
138
00:10:18,179 --> 00:10:20,060
Как говорит молодёжь - камингаут.
139
00:10:20,479 --> 00:10:23,238
Благодать сошла на меня,
и я вдруг поняла:
140
00:10:23,540 --> 00:10:27,299
Сострадание - вот что важно
в жизни каждого.
141
00:10:27,580 --> 00:10:34,060
Место, где в трудную минуту можно
найти понимание, помощь. Защиту.
142
00:10:34,099 --> 00:10:37,780
Это наш традиционный,
правильный шелтер
143
00:10:38,139 --> 00:10:41,275
при Общественной
Благотворительной Организации «ЗОВ».
144
00:10:41,345 --> 00:10:45,906
И я хочу вам представить нового
директора фонда это Мария Колотня.
145
00:10:46,493 --> 00:10:49,053
Верьте ей, как верите мне.
146
00:10:49,726 --> 00:10:52,166
Последняя фраза-то зачем?
Кто тебе верил-то когда?
147
00:10:52,379 --> 00:10:53,579
Давай заново.
148
00:10:53,620 --> 00:10:55,180
Вроде, нормально было, мне понравилось.
149
00:10:55,204 --> 00:10:56,404
Заново-заново.
150
00:10:56,500 --> 00:11:00,381
Годы борьбы, тонны бумаг
и километры ведомственных коридоров
151
00:11:00,406 --> 00:11:05,150
и вот в нашем городе отрылся
кризисный центр помощи женщинам и детям.
152
00:11:05,175 --> 00:11:08,529
Обычная девушка Маруся Колотня,
без связей и денег,
153
00:11:08,554 --> 00:11:11,107
сумела сделать то, во что никто не верил.
154
00:11:11,132 --> 00:11:14,452
Ещё вчера рядовой сотрудник
социального фонда ЗОВ,
155
00:11:14,540 --> 00:11:17,419
нынче - директор.
Как же у вас это получилось?
156
00:11:18,440 --> 00:11:21,559
А, мне просто пришлось… работать.
157
00:11:22,179 --> 00:11:24,780
Труд, труд и ещё раз труд.
И вот результат.
158
00:11:25,499 --> 00:11:29,338
Этот кризисный центр станет
плацдармом для вашей новой жизни.
159
00:11:31,139 --> 00:11:32,900
Спасибо. Спасибо.
160
00:11:41,893 --> 00:11:43,093
Поздравляю.
161
00:11:44,139 --> 00:11:45,339
Спасибо.
162
00:11:48,700 --> 00:11:50,179
Ты сделала невозможное.
163
00:11:50,540 --> 00:11:52,100
Ну, прям уж невозможноe.
164
00:11:55,493 --> 00:11:57,572
Мне казалось это невозможным.
165
00:12:04,007 --> 00:12:05,366
Слушай, прости меня.
166
00:12:07,299 --> 00:12:10,436
Что я тебя не поддержал,
и в итоге тебе самой пришлось…
167
00:12:10,460 --> 00:12:14,233
Да, всё в порядке. Правда.
168
00:12:20,460 --> 00:12:21,660
Я пойду?
169
00:12:23,900 --> 00:12:25,100
Пока.
170
00:12:25,460 --> 00:12:26,660
Пока.
171
00:12:53,906 --> 00:12:55,345
- Поздравляю вас.
- Спасибо.
172
00:12:56,339 --> 00:12:57,539
Поздравляю.
173
00:13:04,405 --> 00:13:06,846
А сейчас, дорогие друзья,
174
00:13:07,105 --> 00:13:11,234
главный спикер нашей конференции,
директор фонда «ЗОВ»,
175
00:13:11,259 --> 00:13:14,980
основатель первого шелтера в нашем городе
176
00:13:15,059 --> 00:13:18,299
Мария Колотня! Поприветствуем!
18249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.