All language subtitles for Gospozha.S01.E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,900 --> 00:00:12,980 Я всё равно не понимаю, почему ты считаешь женитьбу на тебе ошибкой? 2 00:00:13,220 --> 00:00:14,915 Потому что тебя не увольнял никто. 3 00:00:14,939 --> 00:00:18,787 Ты первый заммэра, которого не уволили, а который какого-то рожна ушел сам! 4 00:00:18,812 --> 00:00:21,093 Ирина Степановна, я сейчас вообще не с тобой разговариваю. 5 00:00:21,118 --> 00:00:22,118 Мы вообще о другом. 6 00:00:22,270 --> 00:00:24,839 Маруся, объясни мне, почему ты считаешь это ошибкой? 7 00:00:25,260 --> 00:00:27,875 До должности мэра рукой подать было! 8 00:00:27,900 --> 00:00:31,739 До мечты детства! Нет, он решил молокозаводом заняться. 9 00:00:31,780 --> 00:00:33,659 Я никогда не хотел быть мэром! 10 00:00:34,313 --> 00:00:35,899 Мы сами себя не знаем, Миш. 11 00:00:36,780 --> 00:00:37,980 Чего? 12 00:00:38,180 --> 00:00:41,316 Ты всю жизнь жил по чужой указке, так же как и я. Разве нет? 13 00:00:41,340 --> 00:00:44,580 - И что? - А то, что мы не знаем себя. 14 00:00:45,539 --> 00:00:48,555 Ты вот только что вырвался на свободу. Ты что, снова хочешь в оковы? 15 00:00:48,579 --> 00:00:51,087 Ну, какие оковы, Марусь, ну, какие оковы? 16 00:00:51,112 --> 00:00:52,553 В оковы семейной жизни. 17 00:00:53,499 --> 00:00:57,020 Ты должен понять, чего ты на самом деле хочешь. И тоже самое нужно сделать мне. 18 00:00:57,260 --> 00:00:58,819 А ты не знаешь, не понимаешь, да? 19 00:00:58,820 --> 00:01:01,500 Нет, я не понимаю! Я вообще не понимаю, что происходит в моей жизни. 20 00:01:01,524 --> 00:01:02,995 В ней всё перевернулось вверх дном. 21 00:01:03,019 --> 00:01:05,876 Да что ты говоришь? Перевернулось у неё. 22 00:01:05,900 --> 00:01:08,060 Это я на молокозавод секретарём еду. 23 00:01:08,099 --> 00:01:09,540 Вот у кого перевернулось-то! 24 00:01:09,820 --> 00:01:11,660 Тогда ты Марусь, пожалуйста, и говори про себя. 25 00:01:11,684 --> 00:01:13,420 Что это ты про себя ничего не понимаешь. 26 00:01:13,499 --> 00:01:16,739 А я про себя знаю. Я понимаю, чего я хочу! И о чем я… 27 00:01:17,083 --> 00:01:18,955 Что это за рубашка на мне, Ирина Степановна? 28 00:01:18,979 --> 00:01:20,179 Это моя. 29 00:01:20,413 --> 00:01:22,252 Ты, наверно, впопыхах надел. 30 00:01:22,900 --> 00:01:26,052 Ну, пожалуйста, ну не уходи. Ну, хочешь не будем жениться, хочешь повременим. 31 00:01:26,077 --> 00:01:27,998 Ну что ты хочешь? Я всё сделаю. 32 00:01:46,492 --> 00:01:47,973 - Добрый день! - Здрасте. 33 00:01:49,780 --> 00:01:51,179 Девушка, а вы куда? 34 00:02:00,306 --> 00:02:01,787 Здравствуйте, Наталья Егоровна. 35 00:02:06,019 --> 00:02:07,219 Интересный сериал, 36 00:02:08,419 --> 00:02:10,139 но у меня тут кое-что есть поинтереснее. 37 00:02:11,586 --> 00:02:12,907 Хотите посмотреть? 38 00:02:18,939 --> 00:02:21,139 Kруто. Накажите меня Госпожа. 39 00:02:21,164 --> 00:02:23,764 Или вы перестаете мне вставлять палки в колеса, 40 00:02:23,900 --> 00:02:26,500 и я открываю шелтер, или это видео увидят все. 41 00:02:26,900 --> 00:02:28,100 До пятого числа. 42 00:02:29,211 --> 00:02:30,211 Что? 43 00:02:30,235 --> 00:02:31,715 Я говорю, успеешь выложить до пятого? 44 00:02:31,739 --> 00:02:32,939 Лучше б до пятого. 45 00:02:34,260 --> 00:02:37,435 Вы... вы думаете я не выложу? Я прям сейчс выложу. 46 00:02:37,459 --> 00:02:38,899 Да, давай, давай, выкладывай. 47 00:02:38,900 --> 00:02:40,915 Мне как раз для избирателей нужен скандальчик. 48 00:02:40,939 --> 00:02:42,632 Идеальных кандидатов не любит никто, 49 00:02:42,657 --> 00:02:45,274 а так для женщин я жертва мужа извращенца. 50 00:02:45,299 --> 00:02:47,499 А мужской электорат просто перевозбудиться. 51 00:02:47,860 --> 00:02:49,534 Ну, ладно, проверим тогда. 52 00:02:49,559 --> 00:02:52,359 Да давай, выкладывай. Все бабоньки города будут мои. Ну? 53 00:02:53,099 --> 00:02:54,299 Ну? 54 00:02:54,780 --> 00:02:56,380 Да у тебя ничего не получится, Колотня. 55 00:02:56,579 --> 00:03:01,580 Ты думаешь ты героиня! Нет Колотня, ты женщина с посредственной внешностью 56 00:03:01,700 --> 00:03:06,339 Посредственной жизнью, и ничего, никогда в твоей жизни особенного не получится! 57 00:03:07,920 --> 00:03:10,279 Поняла? Ну не всем же быть особенными. 58 00:03:10,594 --> 00:03:11,812 Охрана! 59 00:03:21,260 --> 00:03:23,100 - Да? - Алло, Марусь, 60 00:03:23,340 --> 00:03:24,619 У меня к тебе срочное дело. 61 00:03:24,740 --> 00:03:27,940 Я код сейчас тебе продиктую от сейфа, он у меня в кабинете. 62 00:03:28,092 --> 00:03:30,613 Деньги оттуда возьмешь, будь другом? 63 00:03:30,780 --> 00:03:31,915 Стоп, а почему я? 64 00:03:31,939 --> 00:03:33,605 Ты там единственная порядочная. 65 00:03:34,499 --> 00:03:36,915 Возьми деньги, человечку одному их надо передать. 66 00:03:40,880 --> 00:03:42,354 Девчонки, что происходит? 67 00:03:42,379 --> 00:03:43,579 Я его загоню. 68 00:03:43,619 --> 00:03:45,590 - Фига ли ты его загонишь? - А кто, ты что ли? 69 00:03:45,628 --> 00:03:47,034 Вообще-то я дольше, чем ты работаю. 70 00:03:47,079 --> 00:03:48,820 Зашибись, это что за расценки такие. 71 00:03:52,263 --> 00:03:53,633 Зачем тебе столько презиков? 72 00:03:53,660 --> 00:03:56,460 Рената сучка забрала все плети, я хоть это продам тогда. 73 00:03:57,820 --> 00:03:59,020 Разойдись! 74 00:04:04,076 --> 00:04:05,744 Какая же он мразь, а… 75 00:04:05,769 --> 00:04:08,573 Я два месяца бесплатно пропахала, всё горло просадила, 76 00:04:08,598 --> 00:04:11,318 A он, сука, свалил с моими деньгами и на звонки не отвечает. 77 00:04:11,820 --> 00:04:14,219 Так, ну-ка. Я его убью. 78 00:04:15,293 --> 00:04:17,533 Нет, у меня брат в деревне, он его убьет. 79 00:04:17,619 --> 00:04:20,540 Да, Света, а потом тебя грохнет, как узнает, чем ты занималась. 80 00:04:20,579 --> 00:04:24,355 А ему ничего не скажу, я скажу, что я работала… где? 81 00:04:24,380 --> 00:04:25,580 - В пекарне? - В пекарне! 82 00:04:25,820 --> 00:04:28,940 Так, девочки. А давайте мы его все вместе найдем и разберемся, да? 83 00:04:29,220 --> 00:04:32,500 Так дела не делаются. Я вот согласилась на садиста, 84 00:04:32,660 --> 00:04:35,475 Под конец еле ноги унесла, а он мне половину стоимости зажал! 85 00:04:35,499 --> 00:04:37,500 Девки, я поняла! 86 00:04:37,775 --> 00:04:40,100 Выкинем из окна, развалим в дребезги его! 87 00:04:40,139 --> 00:04:42,219 А, точно. Девки, навались! 88 00:04:43,099 --> 00:04:44,779 Бери его, давай, аккуратно. 89 00:04:45,279 --> 00:04:46,479 Поставьте его. 90 00:04:57,780 --> 00:05:00,739 - Да пробовали мы уже так. - Тихо... Тихо! 91 00:05:05,260 --> 00:05:06,460 Опа… 92 00:05:57,792 --> 00:05:59,392 Нужно сделать одно дело. 93 00:06:00,499 --> 00:06:02,015 Деньги то со стола убери. 94 00:06:02,180 --> 00:06:03,460 Это ваш гонорар. 95 00:06:35,010 --> 00:06:36,212 Закройте дверь. 96 00:06:40,119 --> 00:06:41,319 Мне нужны документы 97 00:06:41,939 --> 00:06:45,229 по которым здесь уже полгода как стоит муниципальный музей, 98 00:06:45,300 --> 00:06:46,900 семиэтажка и планетарий. 99 00:06:48,499 --> 00:06:49,699 Что за… 100 00:07:01,426 --> 00:07:03,986 Извините. Так не больно, а? 101 00:07:04,220 --> 00:07:05,261 Больно. 102 00:07:05,286 --> 00:07:06,526 А, так больно? А? 103 00:07:06,740 --> 00:07:09,098 - Не трогайте руками! - Димон, сказали же руками не трогай. 104 00:07:09,099 --> 00:07:10,299 А это можно? 105 00:07:10,780 --> 00:07:12,739 Это можно? А? 106 00:07:19,220 --> 00:07:20,540 Сереж, где документы? 107 00:07:20,780 --> 00:07:22,980 У меня их нету. У Токмаковой. 108 00:07:30,112 --> 00:07:35,952 Меня подставили! Я тут не при чем. Меня просто используют! 109 00:07:41,820 --> 00:07:43,139 Привяжите его к стулу. 110 00:07:58,691 --> 00:08:00,691 А теперь давай, говори правду. 111 00:08:06,619 --> 00:08:08,179 Убью сучку. 112 00:08:09,619 --> 00:08:12,699 Наконец-то! Наконец-то ты настоящий. 113 00:08:19,139 --> 00:08:20,379 Сломай ему мизинец. 114 00:08:26,179 --> 00:08:30,420 Нет! Не надо! Не надо! Пожалуйста, не надо! В картотеке! В подвале! 115 00:08:30,586 --> 00:08:34,826 В подвале! В картотеке! Документы все! Не надо. 116 00:09:10,099 --> 00:09:11,740 Здравствуйте, Наталья Егоровна. 117 00:09:12,820 --> 00:09:14,940 Вот прокурорское предписание. 118 00:09:16,032 --> 00:09:18,232 Вот постановление. Прошу ознакомиться. 119 00:09:18,860 --> 00:09:21,756 А это сметы и накладные за вашей подписью, Наталья Егоровна. 120 00:09:21,780 --> 00:09:25,179 Проекты, которыx вы с таким трудом добились у губернатора. 121 00:09:25,500 --> 00:09:28,354 Работы по сносу, по строительству нового музея 122 00:09:28,379 --> 00:09:31,259 произведены на сумму восемьсот сорок миллионов, 123 00:09:31,900 --> 00:09:33,700 а музей как стоял, так и стоит. 124 00:09:36,219 --> 00:09:38,700 - Во-первых, здравствуйте! - Здрасте. 125 00:09:38,725 --> 00:09:40,380 Здравствуйте, ещё раз. Вы позволите? 126 00:09:40,405 --> 00:09:41,605 Да, конечно. 127 00:09:46,998 --> 00:09:50,558 Статья 159. Мошенничество в особо крупном. 128 00:09:51,179 --> 00:09:53,713 Ну, я думаю, можно обойтись без ареста. 129 00:09:54,912 --> 00:09:57,091 Вы же не собираетесь скрываться от следствия? 130 00:09:57,420 --> 00:09:58,516 Я? 131 00:09:58,540 --> 00:10:02,860 Ну, у нас же нет цели непременно наказать, Евгений Львович, правильно? 132 00:10:04,099 --> 00:10:06,139 Думаю, что можно вернуть деньги в бюджет 133 00:10:06,780 --> 00:10:08,314 и заключить соглашение. 134 00:10:08,339 --> 00:10:09,539 Вполне достаточно. 135 00:10:10,259 --> 00:10:11,459 Какое соглашение? 136 00:10:12,139 --> 00:10:13,339 А сейчас узнаешь. 137 00:10:14,820 --> 00:10:18,139 У каждого из нас бывает момент серьёзного переосмысления. 138 00:10:18,179 --> 00:10:20,060 Как говорит молодёжь - камингаут. 139 00:10:20,479 --> 00:10:23,238 Благодать сошла на меня, и я вдруг поняла: 140 00:10:23,540 --> 00:10:27,299 Сострадание - вот что важно в жизни каждого. 141 00:10:27,580 --> 00:10:34,060 Место, где в трудную минуту можно найти понимание, помощь. Защиту. 142 00:10:34,099 --> 00:10:37,780 Это наш традиционный, правильный шелтер 143 00:10:38,139 --> 00:10:41,275 при Общественной Благотворительной Организации «ЗОВ». 144 00:10:41,345 --> 00:10:45,906 И я хочу вам представить нового директора фонда это Мария Колотня. 145 00:10:46,493 --> 00:10:49,053 Верьте ей, как верите мне. 146 00:10:49,726 --> 00:10:52,166 Последняя фраза-то зачем? Кто тебе верил-то когда? 147 00:10:52,379 --> 00:10:53,579 Давай заново. 148 00:10:53,620 --> 00:10:55,180 Вроде, нормально было, мне понравилось. 149 00:10:55,204 --> 00:10:56,404 Заново-заново. 150 00:10:56,500 --> 00:11:00,381 Годы борьбы, тонны бумаг и километры ведомственных коридоров 151 00:11:00,406 --> 00:11:05,150 и вот в нашем городе отрылся кризисный центр помощи женщинам и детям. 152 00:11:05,175 --> 00:11:08,529 Обычная девушка Маруся Колотня, без связей и денег, 153 00:11:08,554 --> 00:11:11,107 сумела сделать то, во что никто не верил. 154 00:11:11,132 --> 00:11:14,452 Ещё вчера рядовой сотрудник социального фонда ЗОВ, 155 00:11:14,540 --> 00:11:17,419 нынче - директор. Как же у вас это получилось? 156 00:11:18,440 --> 00:11:21,559 А, мне просто пришлось… работать. 157 00:11:22,179 --> 00:11:24,780 Труд, труд и ещё раз труд. И вот результат. 158 00:11:25,499 --> 00:11:29,338 Этот кризисный центр станет плацдармом для вашей новой жизни. 159 00:11:31,139 --> 00:11:32,900 Спасибо. Спасибо. 160 00:11:41,893 --> 00:11:43,093 Поздравляю. 161 00:11:44,139 --> 00:11:45,339 Спасибо. 162 00:11:48,700 --> 00:11:50,179 Ты сделала невозможное. 163 00:11:50,540 --> 00:11:52,100 Ну, прям уж невозможноe. 164 00:11:55,493 --> 00:11:57,572 Мне казалось это невозможным. 165 00:12:04,007 --> 00:12:05,366 Слушай, прости меня. 166 00:12:07,299 --> 00:12:10,436 Что я тебя не поддержал, и в итоге тебе самой пришлось… 167 00:12:10,460 --> 00:12:14,233 Да, всё в порядке. Правда. 168 00:12:20,460 --> 00:12:21,660 Я пойду? 169 00:12:23,900 --> 00:12:25,100 Пока. 170 00:12:25,460 --> 00:12:26,660 Пока. 171 00:12:53,906 --> 00:12:55,345 - Поздравляю вас. - Спасибо. 172 00:12:56,339 --> 00:12:57,539 Поздравляю. 173 00:13:04,405 --> 00:13:06,846 А сейчас, дорогие друзья, 174 00:13:07,105 --> 00:13:11,234 главный спикер нашей конференции, директор фонда «ЗОВ», 175 00:13:11,259 --> 00:13:14,980 основатель первого шелтера в нашем городе 176 00:13:15,059 --> 00:13:18,299 Мария Колотня! Поприветствуем! 18249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.