All language subtitles for Gospozha.S01.E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,219 --> 00:00:11,419 Всё, молодцы! 2 00:00:12,125 --> 00:00:14,279 - До свидания! - До свидания! 3 00:00:15,285 --> 00:00:17,046 До понедельника. 4 00:00:21,419 --> 00:00:22,619 Чего там? 5 00:00:24,099 --> 00:00:25,299 Давай помогу. 6 00:00:49,380 --> 00:00:50,580 Не помешаю? 7 00:01:03,939 --> 00:01:05,139 Это что? 8 00:01:05,199 --> 00:01:08,617 Мой бывший гражданский муж отжал комнату в моей квартире. 9 00:01:11,499 --> 00:01:12,699 Колотня… 10 00:01:13,439 --> 00:01:14,805 Мария Владимировна. 11 00:01:16,099 --> 00:01:17,928 Я правильно понял, так вас зовут? 12 00:01:18,979 --> 00:01:20,179 Правильно. 13 00:01:21,268 --> 00:01:25,179 В наше непростое время только корни, 14 00:01:25,180 --> 00:01:28,282 только традиции дают людям опору, 15 00:01:28,705 --> 00:01:30,106 а опора 16 00:01:30,220 --> 00:01:33,475 требует финансовой заботы и внимания, иначе рухнет всё. 17 00:01:33,499 --> 00:01:35,729 Давайте без общих слов, пожалуйста. 18 00:01:36,343 --> 00:01:37,514 У нас все слова - общие. 19 00:01:37,538 --> 00:01:39,569 Русский язык принадлежит всем, 20 00:01:39,593 --> 00:01:42,632 и попытки ведомственной узурпации на языковые нормы… 21 00:01:42,979 --> 00:01:45,135 Сколько вам нужно на новые экспонаты? 22 00:01:45,780 --> 00:01:47,659 Это вы мне ответьте, сколько нужно. 23 00:01:47,820 --> 00:01:49,594 Вы же специалист, бывший историк. 24 00:01:49,619 --> 00:01:52,737 Лариса Витальевна, давайте простим Серёже его такую экспрессию. 25 00:01:52,762 --> 00:01:55,108 Он человек творческий, несдержанный, впечатлительный. 26 00:01:55,139 --> 00:01:57,660 Я готова простить некоторую несдержанность. 27 00:01:57,800 --> 00:02:02,088 Но вы должны понимать, что я не из своего кармана занимаюсь благотворительностью, 28 00:02:02,155 --> 00:02:03,915 это бюджетные средства, 29 00:02:03,998 --> 00:02:05,919 а объект сомнительный. 30 00:02:06,086 --> 00:02:09,687 И если покопаться - а желающие покопаться всегда найдутся, 31 00:02:09,740 --> 00:02:12,659 то способ, которым вы оформили это здание, 32 00:02:13,078 --> 00:02:15,374 будем прямо говорить, мутный. 33 00:02:15,399 --> 00:02:17,575 Ну, хорошо, конечно, копайтесь, копайтесь, пожалуйста. 34 00:02:17,779 --> 00:02:19,419 Рубите голову с плеч! 35 00:02:19,699 --> 00:02:23,258 Вот вам топор восемнадцатого века. 36 00:02:24,286 --> 00:02:28,446 У нас каждый, кто хоть что-то делает, готовый нарушитель закона. 37 00:02:29,909 --> 00:02:33,566 Система! А вы попробуйте оформить аварийное здание, 38 00:02:33,707 --> 00:02:35,979 ликвидированное по реестру как склад, 39 00:02:36,005 --> 00:02:38,845 под музейные нужды! Я посмотрю, сколько лет у вас на это уйдёт, 40 00:02:39,139 --> 00:02:40,940 если всё делать по букве закона! 41 00:02:41,099 --> 00:02:43,139 Я по человечески вас понимаю. 42 00:02:43,886 --> 00:02:47,566 Я поручу проработать вопрос. Посмотрим, что у вас там с документами. 43 00:02:48,005 --> 00:02:49,205 Забирай. 44 00:02:49,474 --> 00:02:52,155 Мария Владимировна, выйдите, пожалуйста! Извините, бытовые вопросы. 45 00:02:52,180 --> 00:02:54,435 Забирай свои бытовые вопросы. 46 00:02:54,481 --> 00:02:57,338 Раритет! Плэйбой конца двадцатого века. 47 00:02:57,363 --> 00:03:00,115 И пересчитай, пожалуйста, чтобы потом ко мне претензий не было. 48 00:03:00,139 --> 00:03:04,500 Вот твои вещи. Трусы, прости, не успела постирать, 49 00:03:05,059 --> 00:03:09,006 и у тебя есть сутки, чтобы отыграть аферу с квартирой моей матери. Ты понял? 50 00:03:09,380 --> 00:03:12,139 В противном случае, я жду тебя во вторник в зале суда. 51 00:03:13,019 --> 00:03:17,259 И кстати, Сереженька, за мошенничество с пенсионеркой дают два года минимум. 52 00:03:21,812 --> 00:03:24,167 Лариса Витальевна, это не то, что вы думаете, 53 00:03:24,192 --> 00:03:27,832 это действительно раритетная коллекция перестроечной эпохи. 54 00:03:29,106 --> 00:03:33,928 Я и не собирался их здесь хранить. Это закрытый фонд! 55 00:03:35,786 --> 00:03:37,705 Идиот. Ты понимаешь, что теперь будет? 56 00:03:39,286 --> 00:03:40,486 Ключ… 57 00:03:43,931 --> 00:03:45,740 …а я не знаю, Сережа, что делать. 58 00:03:45,812 --> 00:03:49,195 Иди догоняй её, возвращай, я не знаю, задабривай как-нибудь. 59 00:03:49,615 --> 00:03:51,535 Потому что, если ты этого не сделаешь, 60 00:03:51,560 --> 00:03:54,721 у нас завтра здесь будет независимый аудит, потом нагрянет налоговая, 61 00:03:54,746 --> 00:03:58,626 Mы не только драгоценный этот твой музей потеряем, но ещё и по статье пойдем. 62 00:04:01,700 --> 00:04:03,779 Мама, не трать деньги Сергея, слышишь? 63 00:04:03,820 --> 00:04:05,819 Эта сделка признана фиктивной. 64 00:04:06,099 --> 00:04:08,179 Он сегодня приедет, заберет эти деньги. 65 00:04:08,293 --> 00:04:09,973 Не трать их, пожалуйста! 66 00:04:11,679 --> 00:04:12,838 Аглая! 67 00:04:15,466 --> 00:04:16,905 Аглая, подожди! 68 00:04:17,300 --> 00:04:18,500 Аглая! 69 00:04:18,900 --> 00:04:19,915 О, привет. 70 00:04:19,939 --> 00:04:21,339 Ты чего? Я тебя зову-зову. 71 00:04:21,539 --> 00:04:24,500 А, так я в наушниках. Не слышу ничего. 72 00:04:24,712 --> 00:04:26,113 А тебя, что, уже выписали? 73 00:04:26,220 --> 00:04:27,420 Ну да. 74 00:04:27,612 --> 00:04:29,133 А мне почему не сказала? 75 00:04:30,459 --> 00:04:32,060 Так, давай, ладно, 76 00:04:32,672 --> 00:04:35,859 Так, давай, ладно, мы сейчас поедем ко мне, девочки тоже. Я всё улажу с мамой. 77 00:04:35,860 --> 00:04:36,978 - Марусь. - Hо это пока что временно. 78 00:04:36,979 --> 00:04:38,618 Пока с шелтером вопрос не решится. 79 00:04:38,619 --> 00:04:39,699 - Какой тут адрес? - Марусь! 80 00:04:39,723 --> 00:04:41,363 - Я сейчас вызову такси. - Марусь, Марусь! 81 00:04:41,387 --> 00:04:42,196 Послушай, ты меня. 82 00:04:42,273 --> 00:04:45,153 Не надо никакого такси. Я домой иду. 83 00:04:49,019 --> 00:04:51,299 Понятно. На держи. Пока. 84 00:05:10,979 --> 00:05:12,300 Аллё, Макар. 85 00:05:12,339 --> 00:05:14,019 Дуй сюда, Ефим сеанс хочет. 86 00:05:14,816 --> 00:05:16,492 - Я… - Э-э, не подставляй. 87 00:05:16,523 --> 00:05:18,201 Сама просила его тебе добыть. 88 00:05:18,226 --> 00:05:20,546 Он через час уже здесь будет. Бери такси. 89 00:05:20,700 --> 00:05:22,499 А что, он уже пришел? 90 00:05:22,539 --> 00:05:24,780 - Говорю же, через час. - Макар, просто я, 91 00:05:24,840 --> 00:05:27,960 сейчас не могу вообще ничего, я, у меня черт знает что происходит… 92 00:05:29,300 --> 00:05:30,659 Аллё? 93 00:05:51,292 --> 00:05:52,612 Опаздываешь! 94 00:05:52,932 --> 00:05:54,373 Ты как разговариваешь, раб? 95 00:05:55,139 --> 00:05:56,500 Давай ложись, раздевайся. 96 00:05:57,894 --> 00:05:59,040 Лежа раздеваться? 97 00:06:02,279 --> 00:06:04,278 Ты много болтаешь, раб. 98 00:06:05,833 --> 00:06:10,433 Понял, госпожа! Только я не понял - сначала раздеться? 99 00:06:11,612 --> 00:06:12,812 Или лежа? 100 00:06:14,592 --> 00:06:15,792 Не подготовилась? 101 00:06:16,893 --> 00:06:18,772 Снимай штаны! Ай! 102 00:06:19,300 --> 00:06:21,179 В прошлый раз получше было. 103 00:06:28,906 --> 00:06:30,106 А! Кожу режет. 104 00:06:30,900 --> 00:06:32,035 Терпи! 105 00:06:32,059 --> 00:06:34,099 Знаешь что, иди-ка ты на хер! 106 00:06:34,144 --> 00:06:36,201 Меня больше не вставляет. Давай развязывай. 107 00:06:36,226 --> 00:06:39,665 Это потому что ты вертишься! Я сейчас потуже затяну. 108 00:06:45,204 --> 00:06:47,093 Ты что, сука, ты меня снимаешь? 109 00:06:58,860 --> 00:07:05,020 Ну, всё! Всё хорошо! Всё, успокоился, всё! 110 00:07:05,626 --> 00:07:07,665 Извини, я тебя предупреждал. 111 00:07:08,019 --> 00:07:11,139 Блин, сука, давай уходи, иди и больше сюда не приходи. 112 00:07:11,340 --> 00:07:13,665 Отойди. Кости целы? 113 00:07:13,690 --> 00:07:15,756 Всё, ты здесь больше не работаешь. 114 00:07:15,780 --> 00:07:17,820 - Давай, подняли, давай. - Мне кажется, скорую надо. 115 00:07:17,844 --> 00:07:19,564 Помоги. Ты дура, блин, какая скорая? 116 00:07:21,686 --> 00:07:23,087 Алиса, я дома! 117 00:07:23,419 --> 00:07:24,540 Проходи. 118 00:07:26,300 --> 00:07:27,540 Раздевайся, всё снимай. 119 00:07:34,386 --> 00:07:35,586 Доча! 120 00:07:48,019 --> 00:07:49,219 Да, Лен. 121 00:07:50,019 --> 00:07:53,939 Рената, тут Маруся сумку свою забыла. Паспорт в ней и телефон. 122 00:07:54,220 --> 00:07:55,739 К себе спрячь, ладно? 123 00:07:55,995 --> 00:07:58,914 Чтобы не пропала. Я завтра заберу. Что там у вас происходит? 124 00:07:58,939 --> 00:08:00,299 Да, Ефим выложил сториз, 125 00:08:00,300 --> 00:08:01,339 что у нас в пролетарском районе бордель, 126 00:08:01,340 --> 00:08:03,561 и всех поимённо перечислил, даже меня, прикинь? 127 00:08:03,586 --> 00:08:06,035 Хотя у меня вообще никаких заказов с ним не было, козлина! 128 00:08:06,059 --> 00:08:07,259 Сука… 129 00:08:09,105 --> 00:08:10,666 Ладно. Разберёмся. 130 00:08:14,220 --> 00:08:15,420 Чай пей давай. 131 00:08:19,312 --> 00:08:21,153 Марусь, очнись. 132 00:08:23,660 --> 00:08:25,459 Что то я вообще ничего не понимаю. 133 00:08:27,520 --> 00:08:29,080 Работы больше нет. 134 00:08:30,500 --> 00:08:33,020 Мать с бывшим мужем отобрали у меня комнату. 135 00:08:35,700 --> 00:08:37,419 Проект с шелтером провалился. 136 00:08:38,740 --> 00:08:40,219 Ефим чуть не прибил. 137 00:08:41,807 --> 00:08:44,127 Ещё и девчонки из-за меня пострадали. 138 00:08:47,780 --> 00:08:49,219 Это дно. 139 00:08:51,792 --> 00:08:53,820 Да, я тебя умоляю. Это ещё не дно. 140 00:09:02,512 --> 00:09:04,113 - Здравствуйте. - Привет. 141 00:09:04,479 --> 00:09:06,840 Я прошу прощения. Мария Владимировна у вас? 142 00:09:21,812 --> 00:09:24,314 Не трогай меня. Проститутка. 143 00:09:36,339 --> 00:09:38,921 Ты всё разрушила. 144 00:09:39,008 --> 00:09:41,468 Всё разрушила. 145 00:10:08,992 --> 00:10:11,192 Я тебя никогда не прощу. 146 00:10:26,365 --> 00:10:29,605 Слава Богу. Проснулась спящая красавиц. 147 00:10:31,412 --> 00:10:32,612 Доброе утро. 148 00:10:38,086 --> 00:10:40,446 Собирайся, хочу тебе сейчас ещё одно место показать. 149 00:10:50,099 --> 00:10:52,020 Ну, как тебе цех пастеризации? 150 00:10:53,092 --> 00:10:54,412 Смотри какая красота! 151 00:10:54,820 --> 00:10:56,020 Смотри какое качество! 152 00:10:56,740 --> 00:11:00,339 И что ты думаешь, Китай, а от немцев не отличить. 153 00:11:00,420 --> 00:11:03,339 А вот там будет ещё специальное отделение для холодильников. 154 00:11:05,172 --> 00:11:06,372 Ну, как тебе? 155 00:11:07,099 --> 00:11:08,299 Обалдеть. 156 00:11:09,305 --> 00:11:10,505 Марусь, 157 00:11:11,787 --> 00:11:16,667 моя жена… А… моя бывшая жена, она всё подписала. 158 00:11:17,099 --> 00:11:18,900 И теперь я официально свободный человек, 159 00:11:20,219 --> 00:11:21,419 поэтому... 160 00:11:24,500 --> 00:11:27,179 А можно эту хрень выключить? Я себя даже не слышу! 161 00:11:37,513 --> 00:11:38,700 Маруся… 162 00:11:39,219 --> 00:11:43,100 Я не смог построить шелтер для женщин, прости меня, я не всесилен, 163 00:11:44,820 --> 00:11:47,579 но я могу сделать безопасное место для тебя. 164 00:11:49,372 --> 00:11:54,093 Место, где тебе будет легче дышаться, место, где ты будешь окружена любовью. 165 00:11:54,299 --> 00:11:56,419 Больше всего на свете, я хочу любить и оберегать тебя. 166 00:11:56,472 --> 00:11:58,472 Я хочу беречь тебя всю жизнь. 167 00:11:58,860 --> 00:12:02,860 Если ты, конечно, согласишься. 168 00:12:14,179 --> 00:12:15,379 Я согласна. 169 00:12:40,500 --> 00:12:41,539 Что думаешь? 170 00:12:42,580 --> 00:12:43,580 Да. 171 00:12:45,179 --> 00:12:47,179 Вот и я думаю, лучше перестроить, а не сносить. 172 00:12:48,299 --> 00:12:49,860 Всё-таки у дома своя история. 173 00:12:51,900 --> 00:12:54,660 Я вообще изначально участок хотел купить, а тут раз - дом. 174 00:12:55,693 --> 00:12:57,973 О, я тебе сейчас покажу дизайн проект. 175 00:13:03,620 --> 00:13:06,980 Это архитектор из Петербурга, я на нее очень давно подписан. 176 00:13:18,019 --> 00:13:22,900 Так… Вот эту веранду достраиваем, а второй этаж надстраиваем 177 00:13:23,593 --> 00:13:27,178 и там, где вид на реку - панорамные окна. 178 00:13:27,410 --> 00:13:29,163 Будем закат смотреть. 179 00:13:30,540 --> 00:13:31,740 Класс? 180 00:13:38,500 --> 00:13:42,222 А это твой проект. Мэр отдал, когда окончательно отклонил. 181 00:13:46,860 --> 00:13:48,499 Ну, и правильно сделал. 182 00:14:06,099 --> 00:14:07,579 Твою мать… Прости. 183 00:14:10,820 --> 00:14:13,020 Прости меня милая, не хотел будить. 184 00:14:13,539 --> 00:14:14,739 Да ничего. 185 00:14:14,979 --> 00:14:16,179 Хотя, вообще то хотел… 186 00:14:19,566 --> 00:14:20,766 Нравится какой-нибудь? 187 00:14:24,740 --> 00:14:25,940 Это мне? 188 00:14:27,693 --> 00:14:29,412 Да ты знаешь, я подумал, 189 00:14:30,139 --> 00:14:31,740 ну нет сил ждать, да и зачем. 190 00:14:32,139 --> 00:14:33,339 Метнулся в город, 191 00:14:33,939 --> 00:14:35,379 что хорошее было, взял 192 00:14:36,540 --> 00:14:38,556 и с ЗАГСом договорился, они нас ждут. 193 00:14:38,580 --> 00:14:41,060 Мне кажется, вот это тебе к глазам очень хорошо подойдет. 194 00:14:41,212 --> 00:14:42,412 С ЗАГСом? 195 00:14:44,139 --> 00:14:45,275 Поторопился, да? 196 00:14:45,299 --> 00:14:46,980 Нет, я просто… 197 00:14:47,420 --> 00:14:49,100 У меня же паспорт не с собой. 198 00:14:49,613 --> 00:14:52,039 А, да паспорт мы заберем, это не проблема. 199 00:14:54,740 --> 00:14:55,940 Так… Выбирай платье. 200 00:15:00,234 --> 00:15:02,274 Так, сначала на Мельничную заедем. 201 00:15:02,299 --> 00:15:03,299 Миш… 202 00:15:03,324 --> 00:15:05,164 Дом 3, если я не ошибаюсь. У тебя же дом 3? 203 00:15:05,420 --> 00:15:07,299 - Да, но… - У тебя ключи с собой? 204 00:15:07,420 --> 00:15:09,179 Миш… Паспорт не дома. 205 00:15:09,379 --> 00:15:10,579 А где? 206 00:15:10,820 --> 00:15:12,020 Он на работе. 207 00:15:12,380 --> 00:15:13,580 У Токмаковой? 208 00:15:14,099 --> 00:15:15,619 - Фонд «ЗОВ» знаешь где? - Да, конечно. 209 00:15:15,620 --> 00:15:16,820 - Миш, - Давай на Володарского… 210 00:15:16,844 --> 00:15:18,043 - Миша! - Да? 211 00:15:19,780 --> 00:15:21,980 Мне нужно тебе кое в чем признаться. 212 00:15:24,139 --> 00:15:25,339 Так… 213 00:15:26,420 --> 00:15:30,299 Я… очень старомодный человек. 214 00:15:32,232 --> 00:15:33,432 Да я не сказал бы. 215 00:15:34,612 --> 00:15:37,392 Я… в ЗАГС с тобой не поеду. 216 00:15:38,539 --> 00:15:40,578 Я просто одна поеду туда. 217 00:15:41,860 --> 00:15:43,060 В смысле? 218 00:15:43,219 --> 00:15:44,780 Ну, потому что так не делается! 219 00:15:45,700 --> 00:15:48,378 Жених и невеста вместе на машине в ЗАГС не приезжают. 220 00:15:48,379 --> 00:15:49,740 Это вообще нормально? 221 00:15:50,860 --> 00:15:52,139 Ну, а как ещё? 222 00:15:52,179 --> 00:15:55,860 Всякая уважающая себя невеста должна ночь до свадьбы провести отдельно. 223 00:15:56,272 --> 00:15:57,512 Остановите машину. 224 00:16:00,019 --> 00:16:01,219 Спасибо. 225 00:16:07,540 --> 00:16:13,139 В общем, я за паспортом сама схожу и в ЗАГС к двум часам приду. 226 00:16:36,700 --> 00:16:37,900 Уходи отсюда. 227 00:16:50,939 --> 00:16:52,139 ОМОН. 228 00:16:52,580 --> 00:16:53,636 Что?! 229 00:16:53,660 --> 00:16:54,860 Спокойно. 230 00:17:23,954 --> 00:17:26,074 У меня зачёт в девять утра! Мне готовиться надо! 231 00:17:26,099 --> 00:17:27,516 Лен, сядь, нарвешься! 232 00:17:27,540 --> 00:17:28,835 Готовься, кто тебе мешает. 233 00:17:28,860 --> 00:17:30,035 Я адвоката хочу! 234 00:17:30,059 --> 00:17:31,259 Прям здесь что ли? 235 00:17:32,660 --> 00:17:33,836 Лен, сядь уже, а. 236 00:17:33,860 --> 00:17:35,035 Так, а где Макар вообще? 237 00:17:35,059 --> 00:17:36,299 Да в Сан-Тропе он уже. 238 00:17:36,513 --> 00:17:39,833 Материалы дел мне на передачу завтра чтобы у меня были. 239 00:17:43,339 --> 00:17:44,980 Вы кого в обезьянник засунули? 240 00:17:45,139 --> 00:17:48,102 Вы что, не можете отличить проститутку от социального работника?! 241 00:17:48,500 --> 00:17:50,940 Она на Токмакову работает, на депутата. 242 00:17:50,979 --> 00:17:52,179 Вам что, проблемы нужны?! 243 00:17:53,339 --> 00:17:54,539 Так, пишите, 244 00:17:55,059 --> 00:17:58,716 Cо скольки до скольки и с какой целью находились по данному адресу. 245 00:17:58,747 --> 00:18:00,612 - До свидания, Евгений Львович. - До свидания. 246 00:18:01,872 --> 00:18:02,915 Жене привет. 247 00:18:02,939 --> 00:18:04,139 Спасибо! 248 00:18:15,700 --> 00:18:16,700 Прошу прощения. 249 00:18:17,986 --> 00:18:19,265 Это всё для отвода глаз. 250 00:18:20,860 --> 00:18:22,060 Вы свободны. 251 00:18:22,660 --> 00:18:23,860 Mоя Госпожа. 252 00:18:24,237 --> 00:18:25,379 Ой... 253 00:18:26,059 --> 00:18:29,900 Давайте сегодня по-человечески, без Госпожи, ладно? 254 00:18:31,506 --> 00:18:33,946 Что я могу для вас сделать? Может быть воды? 255 00:18:34,460 --> 00:18:37,020 Там девчонки в обезьяннике и… 256 00:18:37,900 --> 00:18:41,339 Я каждую из них знаю лично. Все хорошие девчонки. 257 00:18:42,820 --> 00:18:46,459 Ну, просто так получилось: у кого-то мама болеет, 258 00:18:46,500 --> 00:18:48,660 кто-то ребенка одного тянет, 259 00:18:48,820 --> 00:18:51,419 кто-то учится на платном. 260 00:18:53,219 --> 00:18:57,780 Вы можете что-то сделать, чтобы их тоже выпустили? 261 00:18:58,660 --> 00:18:59,860 Конечно. 262 00:18:59,979 --> 00:19:01,060 Извините. 263 00:19:04,660 --> 00:19:07,459 Колотня Таисия Львовна? Так вашу маму зовут? 264 00:19:08,900 --> 00:19:10,100 Да. А что? 265 00:19:11,466 --> 00:19:14,345 Я помню её… 266 00:19:15,660 --> 00:19:18,020 Она проходила свидетельницей по одному делу. 267 00:19:18,292 --> 00:19:19,573 Давно. 268 00:19:21,460 --> 00:19:22,820 На её бывшего мужа... 269 00:19:23,139 --> 00:19:25,539 ну... тренера в школе бальных танцев, 270 00:19:26,580 --> 00:19:29,660 почти все девочки заявления написали о домогательствах. 271 00:19:30,179 --> 00:19:31,379 А мама? 272 00:19:32,500 --> 00:19:33,700 Знала? 273 00:19:34,222 --> 00:19:35,755 Она пыталась давать взятки, 274 00:19:35,780 --> 00:19:38,740 чтобы отмазать его. К счастью, безуспешно. 275 00:19:39,299 --> 00:19:40,900 Надеюсь, вас это всё не коснулось. 26159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.