All language subtitles for Frequent Death (F)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,000 --> 00:00:44,000 MURDER FM (aka LISTENING IN THE DARK) 2 00:01:44,920 --> 00:01:48,117 There was always someone to hold my hand. 3 00:01:48,280 --> 00:01:53,070 There was my brother, there was you, there was Max… 4 00:01:55,480 --> 00:01:56,515 It took some time, 5 00:01:56,680 --> 00:01:59,911 but I finally realised I couldn't carry on like that. 6 00:02:01,160 --> 00:02:04,152 I had to find another way to live. At least... 7 00:02:04,880 --> 00:02:07,075 another way that felt like it was my life. 8 00:02:08,640 --> 00:02:11,074 I think that I'm getting there. 9 00:02:12,080 --> 00:02:15,311 I never told you so you didn't take it down, 10 00:02:15,520 --> 00:02:18,318 but that painting always made me think of you. 11 00:02:18,480 --> 00:02:21,074 I mean to say of my parents, in the house... 12 00:02:21,240 --> 00:02:24,118 Are you dreaming again? - No. 13 00:02:24,280 --> 00:02:26,271 Even if it's hard for me to admit it, 14 00:02:26,440 --> 00:02:29,591 I'm finished with all that. Really finished. 15 00:02:30,400 --> 00:02:34,833 Does it seem possible to you, when you think of me? 16 00:02:35,000 --> 00:02:36,956 Not impossible, in any event. 17 00:02:38,040 --> 00:02:39,758 When do you leave? - Tomorrow. 18 00:02:40,920 --> 00:02:44,799 What are you going to do in the United States? - Bring back my daughter. 19 00:02:44,960 --> 00:02:46,712 And consider the future. 20 00:02:47,520 --> 00:02:52,036 At my age, it doesn't do to pose me anything other than metaphysical problems. 21 00:02:53,880 --> 00:02:55,791 It's in Boston. 22 00:02:55,960 --> 00:02:59,748 It's very lush, very tranquil. It appears we might die of boredom. 23 00:03:00,720 --> 00:03:02,915 I'll write to you at the above address. 24 00:03:03,120 --> 00:03:07,033 If you want to write to me, I love postcards. 25 00:03:10,880 --> 00:03:13,599 Don't say that I'm going to miss you. 26 00:03:14,680 --> 00:03:16,398 You don't need me anymore. 27 00:03:18,960 --> 00:03:21,918 Maybe, but I prefer it when you're there. 28 00:03:52,880 --> 00:03:54,393 Jeanne, it's Marilou. 29 00:03:54,560 --> 00:03:57,074 A call, 33, rue des Plantes, Mr. Chauveau. 30 00:03:57,240 --> 00:03:59,800 Persecution mania, auditory hallucinations. 31 00:03:59,960 --> 00:04:00,949 His wife called. 32 00:04:01,120 --> 00:04:04,590 Have we already seen him? — Olivier saw him once. 33 00:04:05,520 --> 00:04:07,397 I'll be there in 20 minutes. 34 00:04:15,920 --> 00:04:17,717 I'm Dr Quester, psychiatric emergencies. 35 00:04:17,920 --> 00:04:19,672 You called us? 36 00:04:23,560 --> 00:04:24,993 They have returned. 37 00:04:25,800 --> 00:04:28,519 They always come at the same time. 38 00:04:29,960 --> 00:04:31,393 They are there. 39 00:04:32,440 --> 00:04:33,991 Behind. 40 00:04:34,160 --> 00:04:36,515 They are waiting for me. Do you hear them? 41 00:04:36,720 --> 00:04:40,793 No. But what's important is what you hear. 42 00:04:40,960 --> 00:04:43,793 Do you have the feeling that they are threatening you? 43 00:04:43,960 --> 00:04:45,439 They are everywhere. 44 00:04:48,680 --> 00:04:50,636 Is this because of them? 45 00:04:52,320 --> 00:04:54,436 Sometimes, they slip in. 46 00:04:57,040 --> 00:04:58,837 Why did you strike your wife? 47 00:05:00,080 --> 00:05:02,036 She wanted to open them. 48 00:05:02,560 --> 00:05:05,757 I think that you're in danger here, Mr. Chauveau. 49 00:05:05,920 --> 00:05:09,151 We should take care of you. Would you like that? 50 00:05:09,320 --> 00:05:10,548 Yes. 51 00:05:22,400 --> 00:05:23,549 Look out. 52 00:05:23,720 --> 00:05:25,392 Hi, Jean-Etienne. 53 00:05:36,720 --> 00:05:38,756 We're sick and tired of it. 54 00:05:38,920 --> 00:05:41,150 You must switch off your machine or we'll see a lawyer. 55 00:05:41,960 --> 00:05:46,795 I don't have any device that could interfere with your TV. 56 00:05:46,960 --> 00:05:47,949 He's seen it. 57 00:05:48,320 --> 00:05:49,116 He's seen what? 58 00:05:49,280 --> 00:05:51,999 The thermostat which serves to hide the machine. 59 00:05:52,160 --> 00:05:54,628 They pay me to look after people like you. 60 00:05:54,800 --> 00:05:57,394 It's late. I'm not doing overtime. 61 00:05:57,560 --> 00:06:00,677 As a gesture of good will, I'll recommend something to you. 62 00:06:00,840 --> 00:06:03,195 What? - Go to a DMH on me. 63 00:06:03,360 --> 00:06:05,271 Tell them all about it. - "DMH"? 64 00:06:05,440 --> 00:06:07,954 A dispensary of mental health. Good night. 65 00:06:14,280 --> 00:06:15,952 Hi, jackass. Pauline, are you there? 66 00:06:16,120 --> 00:06:17,075 I'm here. 67 00:06:18,000 --> 00:06:20,798 Can I? - For 5 minutes. I have a headache 68 00:06:20,960 --> 00:06:24,873 1,2,1,2,3. 1,2,1,2,3. 69 00:06:25,160 --> 00:06:27,116 Any messages on the answer phone? 70 00:06:27,320 --> 00:06:31,836 Papa to talk to you about the weekend, and Frank for an update. 71 00:06:32,040 --> 00:06:35,237 That's all? - Calls without leaving a message. 72 00:06:42,320 --> 00:06:44,629 Have you done your homework? - Yes. 73 00:06:47,320 --> 00:06:49,709 I saw Dr Pastor. He sends his love. 74 00:06:49,880 --> 00:06:51,916 Why? - He's going on his travels. 75 00:06:52,080 --> 00:06:55,675 You'll come with me? - I've something to watch on TV. 76 00:06:55,840 --> 00:06:58,638 And I have to finish cleaning Cradoc's cage. 77 00:06:58,800 --> 00:07:01,837 What do you see in him? - He has nice eyes. 78 00:07:02,480 --> 00:07:05,711 And he's the only one who doesn't go on about my brace. 79 00:07:08,760 --> 00:07:11,957 Stop looking at him. - It's you I'm looking at. 80 00:07:12,120 --> 00:07:14,839 You're changing a great deal at the moment. - So are you. 81 00:07:15,840 --> 00:07:18,354 You want us to talk? - No. I don't want to. 82 00:07:21,800 --> 00:07:24,439 Were you late back, last night? - Not really. 83 00:07:24,600 --> 00:07:25,715 5am, all the same. 84 00:07:25,880 --> 00:07:28,235 There was a party, at the radio station... 85 00:07:29,520 --> 00:07:31,829 Oh no. - It happened before earlier 86 00:07:32,000 --> 00:07:33,672 The whole floor was in darkness. 87 00:07:34,080 --> 00:07:37,834 Jean-Étienne said someone had tampered with the box on the landing. 88 00:07:38,000 --> 00:07:40,992 They are sick. - It's to stop our secret machine? 89 00:07:41,160 --> 00:07:43,958 I don't know, I've too much to do. I'll take you. 90 00:07:44,120 --> 00:07:45,599 Mum, I don't want to. 91 00:07:47,720 --> 00:07:49,472 10pm on super radio. 92 00:07:49,640 --> 00:07:52,029 It's night, everything's going to hell outside. 93 00:07:52,200 --> 00:07:55,795 Night falls asleep, but not you. Something is keeping you awake. 94 00:07:55,960 --> 00:07:57,996 You want to talk about her, about him. 95 00:07:58,160 --> 00:08:00,151 It weighs you down, it hurts you. 96 00:08:00,320 --> 00:08:03,392 Do you have an itch in the cerebellum? Does something rub your heart the wrong way? 97 00:08:03,560 --> 00:08:07,519 You have tried everything, except perhaps Chinese Nights. 98 00:08:07,680 --> 00:08:10,592 It's on 96 FM until 11pm. 99 00:08:10,760 --> 00:08:14,548 An ear that is not blind and a voice that listens to you, 100 00:08:14,720 --> 00:08:16,472 that of Jeanne Quester. 101 00:08:16,640 --> 00:08:20,997 One number: 42—36—96—96. One vibration, 102 00:08:21,160 --> 00:08:22,639 Chinese Nights. 103 00:08:22,800 --> 00:08:25,189 To your obsessions, ready, go. 104 00:08:25,400 --> 00:08:26,719 Hello? Good evening. 105 00:08:26,880 --> 00:08:29,314 Good evening, Jeanne. My name is Maryse. 106 00:08:29,480 --> 00:08:33,189 I'm 30, I've been married to François for 10 years, and... 107 00:08:33,600 --> 00:08:37,718 Yes? I'm listening, Maryse. — I think that I'm homosexual. 108 00:08:38,200 --> 00:08:40,236 I can't stand any more him touching me, 109 00:08:40,400 --> 00:08:43,153 him putting his hands on me. His mouth, especially. 110 00:08:43,320 --> 00:08:45,834 He disgusts me, you understand? He disgusts me. 111 00:08:46,800 --> 00:08:49,872 You'll be on the air shortly. 112 00:08:50,040 --> 00:08:53,077 Turn off your transistor, if it's on. Thank you. 113 00:08:56,520 --> 00:08:59,990 He knows you're calling me? - He's next to me. 114 00:09:02,040 --> 00:09:04,031 Shit, he eats them. 115 00:09:05,240 --> 00:09:07,356 Hi, Pauline. - Hi, Roger. 116 00:09:08,200 --> 00:09:11,431 It makes me happy to see you. - Me too, you think. 117 00:09:13,360 --> 00:09:15,191 So? How's it going? 118 00:09:15,360 --> 00:09:17,590 Normal. - You want us to talk about it. 119 00:09:18,840 --> 00:09:21,513 Good. - Skyrock, Chinese Nights, good evening. 120 00:09:21,680 --> 00:09:23,511 Bye, Pauline. - Bye, Roger. 121 00:10:05,680 --> 00:10:06,999 Warning. 122 00:10:09,120 --> 00:10:12,078 Skyrock, 96 FM, Chinese Nights. 123 00:10:12,280 --> 00:10:14,714 You are on the line with Jeanne Quester. 124 00:10:14,880 --> 00:10:16,518 Hello, Jeanne? 125 00:10:17,520 --> 00:10:19,590 Jeanny? Jeanne? 126 00:10:19,760 --> 00:10:23,230 Good evening. I can hear you. What do you want to talk about? 127 00:10:23,400 --> 00:10:24,549 The past. 128 00:10:25,280 --> 00:10:29,193 About a friend who I haven't seen for a long time. 129 00:10:29,360 --> 00:10:31,590 What do you mean by a long time? 130 00:10:32,600 --> 00:10:35,034 20 years, perhaps more. 131 00:10:35,920 --> 00:10:39,356 It's so far away, like in the song. 132 00:10:40,680 --> 00:10:43,797 Do you remember that old song, Jeanne? 133 00:10:44,400 --> 00:10:45,196 No, I don't remember. 134 00:10:46,320 --> 00:10:49,437 You spoke of your friend. — Yes. 135 00:10:49,600 --> 00:10:51,670 It's this. I've... How to put it? 136 00:10:52,640 --> 00:10:55,552 I left something unfinished between us. 137 00:10:56,800 --> 00:10:59,519 Do you think it's unhealthy to 138 00:11:00,200 --> 00:11:02,191 leave things unfinished? 139 00:11:02,360 --> 00:11:05,670 It can give them an importance that they don't have. 140 00:11:05,840 --> 00:11:07,751 Could you be more precise? 141 00:11:09,520 --> 00:11:11,636 No, I can't. It's... 142 00:11:11,800 --> 00:11:13,950 It's too personal. 143 00:11:14,120 --> 00:11:16,395 You believe your friend is listening to us? 144 00:11:16,560 --> 00:11:17,788 Perhaps. 145 00:11:18,920 --> 00:11:22,071 If she hears me, she must understand that 146 00:11:23,040 --> 00:11:25,156 I really want to see her again. 147 00:11:26,480 --> 00:11:28,357 At the same time, it's true that 148 00:11:29,000 --> 00:11:30,433 I'm a little afraid. 149 00:11:31,280 --> 00:11:34,352 It's difficult to confront the people from our past. 150 00:11:34,520 --> 00:11:36,112 It's always risky. 151 00:11:36,280 --> 00:11:38,589 The risk of disappointment, of being disappointed... 152 00:11:38,760 --> 00:11:41,354 It's up to you to think of the consequences that... 153 00:11:41,520 --> 00:11:44,239 Yes. Thank you, Jeanne. I'm going to think about it. 154 00:11:46,400 --> 00:11:50,518 42—36—96—96. The home always of Chinese Nights. 155 00:11:58,760 --> 00:12:00,478 So, did it go well? 156 00:12:00,640 --> 00:12:03,393 Very well, thank you. There's not much time, Jeanne. 157 00:12:03,560 --> 00:12:05,437 Can I speak to you for a couple of minutes? 158 00:12:06,360 --> 00:12:09,636 Will you wait? I'll be there. - Yes, but only 2 minutes. 159 00:12:10,720 --> 00:12:14,633 Gregor, will you play with me? - Yes, I'm coming. 160 00:12:15,400 --> 00:12:17,630 Could we have a meal together? 161 00:12:17,800 --> 00:12:20,872 Yes, but I don't want to leave Pauline alone in the house. 162 00:12:21,040 --> 00:12:22,393 I had noticed. 163 00:12:24,640 --> 00:12:28,428 I had a call from Alexian, this afternoon. 164 00:12:28,600 --> 00:12:32,593 The TV guy would like a recording of your broadcast. 165 00:12:32,760 --> 00:12:36,799 They've already heard 10 hours. Won't they get bored? 166 00:12:37,440 --> 00:12:41,592 I don't know. They'll be making their proposal on Wednesday. 167 00:12:43,040 --> 00:12:47,875 Is this all that it does for you? - No. I find it amazing. 168 00:12:48,040 --> 00:12:49,632 Amazing how? 169 00:12:49,800 --> 00:12:54,078 Nothing, but they keep asking me if I will do TV. 170 00:12:54,240 --> 00:12:56,708 You're not going to start up again, Jeanne. 171 00:12:56,880 --> 00:12:58,108 Take it. 172 00:12:58,280 --> 00:13:02,353 They sent me the project. You read it, and then we'll talk. 173 00:13:03,200 --> 00:13:07,079 There's something I want to say to you, it's very important. 174 00:13:07,240 --> 00:13:10,118 Something delicate, anytime you want. 175 00:13:11,520 --> 00:13:14,353 You mustn't rush me - Are we going, mummy? 176 00:13:15,000 --> 00:13:16,638 Yes. I'm coming, sweetie. 177 00:13:21,680 --> 00:13:24,148 Don't forget the appointment with the dentist. 178 00:13:24,320 --> 00:13:27,039 Yes. Here, Jean—Etienne repaired it. 179 00:13:27,200 --> 00:13:30,033 They are good at these things, the Chinese. 180 00:13:34,080 --> 00:13:36,196 Come on. Pyjamas, teeth and bed. 181 00:13:36,360 --> 00:13:39,079 I'm not sleepy. - Come on, Pauline. 182 00:13:39,920 --> 00:13:41,956 How do you find Roger? 183 00:13:42,920 --> 00:13:45,434 He's not such a good catch. - What? 184 00:13:45,600 --> 00:13:47,158 Well, he's no Zorro. 185 00:13:52,400 --> 00:13:53,196 Mummy! 186 00:13:53,720 --> 00:13:55,392 Cradoc has gone. 187 00:13:56,280 --> 00:14:00,159 Don't scream. You gave me a turn. - But his cage was closed. 188 00:14:00,320 --> 00:14:02,629 Search here. I'll look in the bedroom. 189 00:14:02,840 --> 00:14:06,753 Crado? Crado dear? 190 00:14:08,040 --> 00:14:10,554 Answer me, for once. 191 00:14:10,720 --> 00:14:12,233 Crado? 192 00:14:14,080 --> 00:14:15,559 You've found him, mummy? 193 00:14:28,960 --> 00:14:33,078 I've looked all over. There's no sign the window was opened. 194 00:14:34,120 --> 00:14:36,759 The parrot must have escaped his cage, 195 00:14:36,920 --> 00:14:39,195 and flown into the wall. 196 00:14:39,360 --> 00:14:42,397 Cradoc didn't know how to fly. The cage was closed. 197 00:14:42,600 --> 00:14:43,953 He got out between the bars. 198 00:14:44,160 --> 00:14:45,639 Of course. He snuck out, 199 00:14:45,800 --> 00:14:47,836 crashed at 160kph 200 00:14:48,000 --> 00:14:50,116 and landed on my pillow. Is that it? 201 00:14:50,280 --> 00:14:51,793 Something like that. 202 00:14:53,200 --> 00:14:56,192 I can accept the truth without having hysterics. 203 00:14:56,360 --> 00:14:58,828 Someone broke in here. 204 00:14:59,040 --> 00:15:03,989 Someone killed that parrot and placed it on my pillow. 205 00:15:04,880 --> 00:15:08,759 Don't ask me who it is. With our neighbours, there's plenty of choice. 206 00:15:08,920 --> 00:15:10,399 What do you want me to do? 207 00:15:11,080 --> 00:15:11,910 Nothing. 208 00:15:12,080 --> 00:15:14,958 Can I say something without you killing me? 209 00:15:15,120 --> 00:15:16,951 You'd be better off moving. 210 00:15:17,120 --> 00:15:19,998 Since the works, the neighbourhood has gone to seed. 211 00:15:25,320 --> 00:15:28,949 You want me to sleep with you? - Yes. I'd rather you did. 212 00:15:39,600 --> 00:15:44,230 You think it was an accident, that nobody broke in? 213 00:15:44,400 --> 00:15:48,109 No, nobody broke in. Jean-Etienne was right. 214 00:15:50,200 --> 00:15:53,272 Go on. Go to sleep. 215 00:16:34,760 --> 00:16:36,955 Jeanne? Jeanny? 216 00:17:19,800 --> 00:17:22,872 I'm going crazy. You must calm down, old girl. 217 00:17:23,040 --> 00:17:24,712 Cool it, you dumb cluck. Cool it. 218 00:17:42,880 --> 00:17:45,110 Oh no, it's not true! 219 00:17:48,920 --> 00:17:52,993 It's happened before, last year, with my father's car. 220 00:17:53,160 --> 00:17:57,119 We thought it was the Roudo boy and his buddy. 221 00:17:57,280 --> 00:17:59,874 Why would they do this? - For a laugh. 222 00:18:00,040 --> 00:18:03,157 My dad said it was because we're Chinks. 223 00:18:15,720 --> 00:18:17,870 Do you plan to do that again 224 00:18:18,080 --> 00:18:20,674 or can I change the padlock? - What are you talking about? 225 00:18:20,880 --> 00:18:22,233 What a prat. 226 00:18:24,920 --> 00:18:26,956 Hi, Marilou. - Hi, girl. 227 00:18:27,120 --> 00:18:29,793 You know what? Denis has moved in with me. 228 00:18:29,960 --> 00:18:32,872 Are you pleased? - It might have been better earlier. 229 00:18:33,040 --> 00:18:35,508 When we're not in the sack, we have nothing to say to each other. 230 00:18:35,680 --> 00:18:38,433 You want some advice? Don't get out of the sack. 231 00:18:40,320 --> 00:18:42,550 You've heard about André? - What? 232 00:18:42,720 --> 00:18:44,995 He was attacked. - Is it bad? 233 00:18:45,160 --> 00:18:47,549 They're worried about him. - How did it happen? 234 00:18:47,720 --> 00:18:50,837 A guy that you sent to the psychiatric centre, Chauveau. 235 00:18:51,000 --> 00:18:53,230 He called us. André went there. 236 00:18:53,400 --> 00:18:54,196 Shit. 237 00:19:06,000 --> 00:19:07,797 Dr Quester. - I've been waiting for you. 238 00:19:16,320 --> 00:19:19,198 Here you have the bedroom, and there, the living room. 239 00:19:20,320 --> 00:19:22,993 How much? - 100 square metres. 240 00:19:23,160 --> 00:19:26,152 I meant the rent? - 7000 not including charges. 241 00:19:27,120 --> 00:19:29,918 It's expensive. - For the area? 242 00:19:30,080 --> 00:19:31,479 No. For me. 243 00:19:40,080 --> 00:19:44,153 You have something to do with the Jeanne Quester on the radio? 244 00:19:45,120 --> 00:19:48,032 Yes. It's me. - No. Well, then that's... 245 00:19:48,200 --> 00:19:52,478 You're really Jeanne Quester, Chinese Nights? That's nuts. 246 00:19:53,360 --> 00:19:56,318 That was idiotic, excuse me. I don't know what I'm saying. 247 00:19:57,160 --> 00:20:01,597 I listen to you all the time, but I never dared to call you. 248 00:20:02,400 --> 00:20:05,517 I'm very lonely, you know. But I'm okay. 249 00:20:05,680 --> 00:20:07,432 But I am a little lonely sometimes. 250 00:20:08,760 --> 00:20:10,591 Can I talk to you? 251 00:20:11,160 --> 00:20:12,991 I'm called Véronique. 252 00:20:14,200 --> 00:20:15,918 The main thing is 253 00:20:16,080 --> 00:20:18,640 that I've always felt alone. 254 00:20:18,920 --> 00:20:21,354 Even when I was little, I felt alone. 255 00:20:22,080 --> 00:20:25,595 It's an easy decision. It's good, I've decided to take it. 256 00:20:25,760 --> 00:20:27,478 I'm right, aren't I? 257 00:20:28,560 --> 00:20:30,915 Aren't you happy? - Yes, yes. Of course. 258 00:20:32,200 --> 00:20:34,509 What's up with you? - Nothing, nothing. 259 00:20:34,680 --> 00:20:38,753 I can hear your brace grinding. Have you had a row with Elisabeth? 260 00:20:38,920 --> 00:20:40,114 No, no. 261 00:20:54,160 --> 00:20:57,118 Your father is here. Wasn't he going to take you tomorrow? 262 00:20:57,280 --> 00:20:59,271 Did he call? - No. 263 00:21:00,880 --> 00:21:03,348 Did you call him? - Yes. 264 00:21:04,720 --> 00:21:07,393 You have a show tonight, and... - Oh yes, 265 00:21:07,560 --> 00:21:10,677 You don't want to come with me, nor to stay here alone. 266 00:21:10,840 --> 00:21:13,957 Somewhat. You're not mad? - Not at all, dear. 267 00:21:14,600 --> 00:21:19,390 I'll try to listen to your program. - Go instead to the cinema. 268 00:21:19,560 --> 00:21:22,950 Should I tell daddy about Cradoc? - You do as you want. 269 00:21:23,120 --> 00:21:24,155 I'll call you. 270 00:21:31,120 --> 00:21:32,314 Hello? 271 00:21:32,480 --> 00:21:34,710 Hello? Hello? 272 00:21:35,800 --> 00:21:38,837 Who was it? - Nobody. They hung up. 273 00:21:39,000 --> 00:21:40,797 See you tomorrow. Until Monday. 274 00:21:44,400 --> 00:21:48,188 You start off with a contract for 3 months, renewable. 275 00:21:48,360 --> 00:21:51,955 Twice a week. 120,000 for the first tranche. 276 00:21:52,120 --> 00:21:54,839 120,000F for 3 months? - Yes. 277 00:21:55,480 --> 00:21:57,038 It's idiotic. 278 00:21:57,200 --> 00:21:59,555 What about it is idiotic? 279 00:21:59,720 --> 00:22:02,518 It's how much I earnt in the first year in emergencies. 280 00:22:02,680 --> 00:22:06,912 This is weird. It's the first time the project seems to excite you. 281 00:22:07,560 --> 00:22:09,551 The truth is, you're a greedy woman. 282 00:22:10,960 --> 00:22:13,235 And besides, on that subject, 283 00:22:13,400 --> 00:22:16,392 if I may be so bold , if it's a problem of sous... 284 00:22:20,680 --> 00:22:24,070 You find me vulgar, eh? Yes, a little. 285 00:22:25,000 --> 00:22:27,958 We're having dinner with Alexian and some network types. 286 00:22:28,640 --> 00:22:29,709 Do I carry on alone? 287 00:22:29,920 --> 00:22:31,478 I'm coming. 288 00:22:33,880 --> 00:22:37,953 If you can take your favourite facilitator to TV, don't bother. 289 00:22:38,120 --> 00:22:39,439 I won't do it. 290 00:22:39,640 --> 00:22:42,871 I'll earn double here. - I'm not there yet. 291 00:22:44,320 --> 00:22:46,072 You'll be there soon. 292 00:22:48,040 --> 00:22:50,315 Skyrock, the super radio. 293 00:22:50,840 --> 00:22:53,274 Skyrock, 96 FM, Chinese Nights. 294 00:22:53,440 --> 00:22:55,749 You're on the line with Jeanne Quester. 295 00:22:55,920 --> 00:22:59,515 Hello, Jeanne? - Good evening. I can hear you. 296 00:22:59,680 --> 00:23:01,989 I called you yesterday. 297 00:23:02,200 --> 00:23:04,111 You remember? - Yes. 298 00:23:04,320 --> 00:23:06,311 What do you want to talk about? 299 00:23:06,480 --> 00:23:09,756 I wanted to tell you that I followed your advice. 300 00:23:09,920 --> 00:23:12,718 I made contact with that friend from the past. 301 00:23:14,320 --> 00:23:16,834 You want to know more? 302 00:23:17,000 --> 00:23:20,151 If you want to talk about it, be brief. 303 00:23:20,320 --> 00:23:22,595 Yes. I don't have very long. 304 00:23:22,760 --> 00:23:25,593 I went to her place, but she wasn't there. 305 00:23:25,760 --> 00:23:30,038 I left her a message, or rather, a gift. 306 00:23:30,760 --> 00:23:31,556 A bird. 307 00:23:33,000 --> 00:23:35,639 Original, wasn't it? - The message, what was it? 308 00:23:37,040 --> 00:23:38,917 That I haven't forgotten. 309 00:23:39,440 --> 00:23:41,431 And that I'll be back soon. 310 00:23:42,440 --> 00:23:46,115 I didn't catch your name. - I didn't give it to you. 311 00:23:46,280 --> 00:23:48,157 Call me Paul. 312 00:23:48,960 --> 00:23:52,635 My friend should know that I have other surprises for her 313 00:23:52,800 --> 00:23:54,552 and I'll never leave her again. 314 00:23:55,360 --> 00:23:58,352 If you'll leave me your number, I'd like... 315 00:24:04,160 --> 00:24:06,151 Jeanne, what was that all about? 316 00:24:52,440 --> 00:24:53,793 What's up with you? 317 00:24:55,520 --> 00:24:56,953 I can't go. 318 00:24:57,600 --> 00:25:00,433 You joking, or what? - I can't go. 319 00:25:04,160 --> 00:25:07,072 Alexian is waiting at the restaurant. You want to explain it to me? 320 00:25:26,120 --> 00:25:27,599 How are you? 321 00:26:04,440 --> 00:26:06,032 Is he here? - Good evening. 322 00:26:06,200 --> 00:26:08,668 He's in conference. Should I alert him? 323 00:26:08,840 --> 00:26:10,398 Please. 324 00:26:35,160 --> 00:26:36,991 Am I interrupting you? 325 00:26:37,160 --> 00:26:38,878 You never interrupt me. 326 00:26:39,720 --> 00:26:41,278 Can I talk to you? 327 00:26:44,720 --> 00:26:45,994 Jeanne? 328 00:26:46,520 --> 00:26:48,397 Should I wait for you here? - Excuse me. 329 00:26:49,040 --> 00:26:51,952 Roger Coffe. Frank Quester, my brother. 330 00:26:52,120 --> 00:26:53,758 Pleased to meet you. 331 00:26:58,680 --> 00:27:02,832 I told you that Mr. Alexian was going to dine with us. Make a call. 332 00:27:03,000 --> 00:27:05,150 Is it too much to ask? 333 00:27:07,560 --> 00:27:08,788 Yes? 334 00:27:09,640 --> 00:27:12,791 Ah, he's gone. Good. Thanks. 335 00:27:18,720 --> 00:27:20,870 Who's he? - The boss. 336 00:27:21,040 --> 00:27:22,951 of what? - The criminal section. 337 00:27:23,160 --> 00:27:24,878 Chief superintendent Quester. 338 00:27:30,640 --> 00:27:34,553 Ham under plastic or pizza under plastic? 339 00:27:34,720 --> 00:27:36,278 Pizza. 340 00:27:44,520 --> 00:27:46,590 I owe you an explanation. 341 00:27:46,760 --> 00:27:49,593 You owe me nothing. Yes, 12 coins for the pizza. 342 00:27:53,520 --> 00:27:55,238 When I was little... 343 00:27:58,800 --> 00:28:01,917 When I was little, my parents were murdered. 344 00:28:04,280 --> 00:28:05,429 I was there. 345 00:28:05,640 --> 00:28:07,358 It was me that found them. 346 00:28:08,240 --> 00:28:10,231 The guy was called Faber. 347 00:28:13,080 --> 00:28:15,230 They had no trouble finding him. 348 00:28:15,400 --> 00:28:17,550 He was dead drunk in a ditch. 349 00:28:18,600 --> 00:28:20,431 100 metres from the house. 350 00:28:22,520 --> 00:28:24,397 He remembered nothing. 351 00:28:25,280 --> 00:28:26,633 Nothing about the murders, 352 00:28:28,040 --> 00:28:30,190 nothing about my parents. Nothing at all. 353 00:28:31,880 --> 00:28:34,269 He still had the axe next to him. 354 00:28:34,480 --> 00:28:37,950 Why did he do it? - Because he was crazy. 355 00:28:39,480 --> 00:28:42,472 He had already been in a psychiatric hospital 356 00:28:43,240 --> 00:28:45,390 after coming back from Indochina. 357 00:28:47,320 --> 00:28:50,676 He had been treated for something they called 358 00:28:51,680 --> 00:28:53,272 “combat fatigue". 359 00:28:53,480 --> 00:28:55,710 They had a way with words. 360 00:28:59,200 --> 00:29:01,839 They judged him not responsible. 361 00:29:02,000 --> 00:29:04,878 They re-incarcerated him. - And, Jeanne, 362 00:29:06,320 --> 00:29:07,309 what are we waiting for? 363 00:29:10,040 --> 00:29:12,076 To know if he's been let out. 364 00:29:12,640 --> 00:29:13,436 Jeanne? 365 00:29:20,840 --> 00:29:23,229 He was let out of hospital 8 days ago. 366 00:29:24,280 --> 00:29:27,556 Where is he? - He lives with his sister. 367 00:29:28,800 --> 00:29:30,631 And where does his sister live? 368 00:29:31,640 --> 00:29:34,200 Jeanne, please, don't be alarmed. 369 00:29:34,360 --> 00:29:37,238 Where does she live? - Here, in Paris. 370 00:29:41,520 --> 00:29:42,316 Yes? 371 00:29:42,480 --> 00:29:44,755 We're waiting for you at the line-up. 372 00:29:46,000 --> 00:29:47,831 Leave me alone. I'll be there. 373 00:29:50,760 --> 00:29:52,557 What should I do? 374 00:29:52,760 --> 00:29:56,912 You should do nothing. Absolutely nothing. 375 00:29:58,360 --> 00:30:00,510 Lieberman will be in charge. 376 00:30:01,360 --> 00:30:05,114 He's an inspector in section 3. Go see him tomorrow at 9am. 377 00:30:06,160 --> 00:30:09,755 He's the one in charge of Faber. Later, I'll tell him. 378 00:30:11,240 --> 00:30:13,754 There's no certainty it's him. 379 00:30:13,920 --> 00:30:15,956 It's not worth panicking over. 380 00:30:17,880 --> 00:30:20,235 Repeat after me: "I won't panic." 381 00:30:21,720 --> 00:30:22,835 Repeat. 382 00:30:24,360 --> 00:30:25,998 "I won't panic." 383 00:30:34,120 --> 00:30:38,671 It was your brother who looked after you, after the death of your parents? 384 00:30:38,840 --> 00:30:42,389 Yes. He was 18 at the time. 385 00:30:43,560 --> 00:30:45,869 It was a funny sort of inheritance. 386 00:30:46,040 --> 00:30:48,429 I remained in shock for several months. 387 00:30:49,560 --> 00:30:51,710 Whenever I was alone, I started crying. 388 00:30:51,880 --> 00:30:54,189 As for sleeping at night, then... 389 00:30:54,360 --> 00:30:56,271 We must pass the 3rd. 390 00:30:57,200 --> 00:30:58,599 Oh yes, that's true. 391 00:30:59,760 --> 00:31:02,797 Then I took psychotherapy for a record duration. 392 00:31:03,480 --> 00:31:07,109 If they gave out medals, I'd look like a Russian general. 393 00:31:07,280 --> 00:31:09,236 I started to heal. 394 00:31:10,080 --> 00:31:14,596 There were my studies, my marriage, Max, Pauline... 395 00:31:15,960 --> 00:31:18,269 And now, I'm in good shape. 396 00:31:24,920 --> 00:31:26,797 What are you going to do? 397 00:31:26,960 --> 00:31:29,679 Take a shower, drink a cup of coffee, 398 00:31:29,840 --> 00:31:32,593 and if I can find the time, have a nervous breakdown. 399 00:31:32,760 --> 00:31:35,399 You want me to stay for the nervous breakdown? 400 00:31:35,560 --> 00:31:36,959 No. It's better not to. 401 00:31:37,120 --> 00:31:41,432 If I let myself be taken in hand, that could quickly become a disaster. 402 00:31:41,600 --> 00:31:42,794 I'll call you tomorrow. 403 00:31:44,080 --> 00:31:47,117 Thanks, Roger. Thanks for everything. 404 00:32:32,760 --> 00:32:34,478 What are you doing there? 405 00:32:35,600 --> 00:32:39,878 I was phoning one of my numerous mistresses. 406 00:32:40,040 --> 00:32:44,158 And you? What are you doing here? - I can't go back to my place. 407 00:32:44,760 --> 00:32:47,228 Nobody was asking you to. Come on. 408 00:33:07,840 --> 00:33:09,512 Mr. Faber? 409 00:33:11,960 --> 00:33:14,793 I'd like to ask you a few questions. 410 00:33:16,680 --> 00:33:20,116 You're a police officer? - Yes. Inspector Lieberman. 411 00:33:23,480 --> 00:33:28,110 Either you stop it or you don't stop it. It's not me that's going to decide. 412 00:33:28,280 --> 00:33:30,111 You're a big boy. 413 00:33:30,280 --> 00:33:34,751 A big gunslinger, a big belly, a big woman... 414 00:33:34,920 --> 00:33:37,354 And then, it's Sunday. You'll manage. 415 00:33:38,440 --> 00:33:39,873 I'm Jeanne Quester. 416 00:33:40,040 --> 00:33:42,474 I called you. There was no answer. 417 00:33:42,640 --> 00:33:45,950 I slept with friends. - You mean Roger Coffe. 418 00:33:46,160 --> 00:33:49,596 Who told you that? - Considerable investigative work. 419 00:33:49,760 --> 00:33:50,875 Have a seat. 420 00:33:53,600 --> 00:33:57,229 Your brother, that is I mean to say the division chief, 421 00:33:57,400 --> 00:33:58,992 told me about your little worries. 422 00:33:59,160 --> 00:34:01,469 He said “little worries"? - That's my phrase. 423 00:34:01,640 --> 00:34:03,551 I'm terrible at reassurance. 424 00:34:04,320 --> 00:34:05,469 Which do you want? 425 00:34:06,120 --> 00:34:09,749 The black is almost coffee. I never know what the yellow is. 426 00:34:09,920 --> 00:34:11,114 Thanks. 427 00:34:15,600 --> 00:34:18,319 I'm flattered that your brother called me. 428 00:34:18,480 --> 00:34:20,948 But a little worried too. - Why? 429 00:34:21,120 --> 00:34:25,033 Because it's private business, the private business of a superior, 430 00:34:25,200 --> 00:34:27,714 that's concerning a level 2 inspector. 431 00:34:28,680 --> 00:34:31,990 What are you going to do? - What I have done. 432 00:34:40,280 --> 00:34:42,271 He lives at 5, passage du Chantier. 433 00:34:42,480 --> 00:34:46,678 You've been to see him? - Yes. Faber is completely deranged. 434 00:34:46,880 --> 00:34:48,916 Jesus this, Jesus that. 435 00:34:49,080 --> 00:34:52,072 He says that God has charged him with a mission to complete. 436 00:34:56,080 --> 00:34:58,275 What did he say about the calls? 437 00:34:58,480 --> 00:35:02,075 He denies having called you, or even having any interest in you. 438 00:35:02,800 --> 00:35:05,792 He also denies breaking in to my home? - Yes. 439 00:35:06,320 --> 00:35:07,958 Something else, now. 440 00:35:08,120 --> 00:35:10,111 I listened to your programme again. 441 00:35:10,800 --> 00:35:12,756 The voice isn't Faber's either... 442 00:35:12,920 --> 00:35:16,230 Bizarrely, the voice sounds more like his sister. 443 00:35:17,680 --> 00:35:21,992 It's not his voice, he wasn't the intruder in my home... 444 00:35:22,160 --> 00:35:24,230 I suppose I must stop persecuting him, is that it? 445 00:35:24,440 --> 00:35:25,475 I didn't say that. 446 00:35:25,680 --> 00:35:29,275 No, but it seemed like it. So what are you waiting for? 447 00:35:29,480 --> 00:35:33,314 Usually, we arrest a criminal when he has committed a crime. 448 00:35:33,480 --> 00:35:37,678 Here, we have almost nothing. I hope it stays like that. 449 00:35:42,120 --> 00:35:44,190 Goal! - Hi, nephews. 450 00:35:44,360 --> 00:35:45,554 Hi. 451 00:35:45,720 --> 00:35:48,598 Where's Pauline? - She's with her father. 452 00:35:48,760 --> 00:35:51,035 They've taken her away? - You're clueless. 453 00:35:51,200 --> 00:35:55,955 Uncle Max and aunt Jeanne are friends but they don't live together anymore. 454 00:35:56,120 --> 00:35:58,315 Where's your mother? - In her bedroom. 455 00:36:01,800 --> 00:36:03,313 Marie? 456 00:36:15,680 --> 00:36:17,079 What's the matter? 457 00:36:20,240 --> 00:36:21,559 Tell me. 458 00:36:26,080 --> 00:36:27,672 I can't take it anymore, Jeanne. 459 00:36:28,400 --> 00:36:30,994 But where's Frank? - He's working. 460 00:36:31,840 --> 00:36:33,592 Even on Sunday. 461 00:36:34,600 --> 00:36:37,114 It saves him from having to stay here with us. 462 00:36:38,600 --> 00:36:39,794 Oh, you know... 463 00:36:40,800 --> 00:36:43,473 We had a screaming match, this morning. 464 00:36:45,360 --> 00:36:47,749 I don't know what's happening to us. 465 00:36:47,920 --> 00:36:49,990 We no longer see each other, we no longer talk. 466 00:36:52,000 --> 00:36:54,468 He doesn't even support the children. 467 00:36:54,640 --> 00:36:58,269 What are you trying to tell me? - He's said nothing to you? 468 00:36:58,800 --> 00:37:02,236 What would he have told me? - I don't know. 469 00:37:03,640 --> 00:37:06,791 I've been asking myself if he has someone else. 470 00:37:06,960 --> 00:37:10,111 Someone else? - A woman. 471 00:37:10,840 --> 00:37:11,829 Will you stop this? 472 00:37:14,560 --> 00:37:15,675 It's awful. 473 00:37:16,600 --> 00:37:20,513 Here I am talking about myself and I haven't even asked how you are. 474 00:37:22,600 --> 00:37:26,752 You know, Frank told me... - Faber. You can say his name. 475 00:37:28,520 --> 00:37:30,272 You see, Frank does talk to you. 476 00:37:32,400 --> 00:37:35,631 How are you feeling? - Bad. I'm scared. 477 00:37:36,520 --> 00:37:38,556 I find the whole business sickening. 478 00:39:34,960 --> 00:39:37,520 Jeanne, do you know this guy? - What guy? 479 00:39:38,080 --> 00:39:40,833 He's parked behind your car. - What does he look like? 480 00:39:41,000 --> 00:39:43,673 Thin as a rake with a blue car. 481 00:39:44,200 --> 00:39:48,159 He drove past twice. - It must have been a neighbour. 482 00:39:48,320 --> 00:39:51,312 I saw him. - He lies all the time, at the moment. 483 00:39:51,480 --> 00:39:52,879 He steals too. 484 00:40:21,400 --> 00:40:24,392 How's she doing? - She's sleeping. 485 00:40:25,160 --> 00:40:26,559 And you? 486 00:40:28,080 --> 00:40:29,308 Broken. 487 00:40:37,640 --> 00:40:38,914 What is it? 488 00:40:40,280 --> 00:40:42,748 Oh dear. The horror. 489 00:40:42,920 --> 00:40:44,478 Wait. Turn around. 490 00:40:46,280 --> 00:40:49,238 You saw Lieberman? - You must know. 491 00:40:49,400 --> 00:40:52,472 I'm sure you called him at least 4 times. 492 00:40:54,920 --> 00:40:56,717 How did you find him? 493 00:40:56,880 --> 00:41:00,759 Quite reassuring. That's why you chose him, isn't it? 494 00:41:00,920 --> 00:41:03,070 He thinks it's no big deal. 495 00:41:03,240 --> 00:41:04,798 He's not wrong, Jeanne. 496 00:41:05,840 --> 00:41:09,310 I don't want to give the impression that I'm agreeing with Lieberman, 497 00:41:09,480 --> 00:41:13,268 but Faber's release, the parrot's death, the calls... 498 00:41:14,640 --> 00:41:17,154 You've been assuming they're all connected. 499 00:41:19,120 --> 00:41:22,874 Combining the neighbourhood you live in, the lunatics you see during the day 500 00:41:23,040 --> 00:41:25,474 and the idiots who call you at night, 501 00:41:25,640 --> 00:41:28,200 you're asking for this kind of situation. 502 00:41:29,360 --> 00:41:32,875 That's easy for you to say. It's not you he's calling. 503 00:41:35,000 --> 00:41:37,560 There might be 2 or 3 reasons for that. 504 00:41:39,920 --> 00:41:43,674 If he doesn't call me, it's because I don't want him to call me. 505 00:41:45,360 --> 00:41:48,557 Because I want it? Is this what you're telling me? 506 00:41:49,520 --> 00:41:53,991 You know that sometimes we provoke what we most fear. 507 00:41:55,400 --> 00:41:57,834 Don't talk to me like I'm sick. 508 00:41:59,360 --> 00:42:01,715 I'm talking to you as if you're a sensitive person 509 00:42:01,880 --> 00:42:05,555 who I love deeply and who I know inside-out. 510 00:42:07,920 --> 00:42:09,717 Listen, Jeanne... 511 00:42:11,280 --> 00:42:13,236 It's very simple. 512 00:42:15,960 --> 00:42:20,033 If you're afraid, stop working and move in here. 513 00:42:22,840 --> 00:42:25,479 But you won't do it, will you? 514 00:42:27,200 --> 00:42:31,113 This way, Lieberman will continue to work and I'll keep calling him. 515 00:42:32,840 --> 00:42:36,389 He's not going to fuck me up again. I won't let him do that to me. 516 00:42:42,720 --> 00:42:44,392 You know, Marie spoke to me. 517 00:42:45,440 --> 00:42:48,238 You need to pay her some attention. It's not going well. 518 00:42:49,920 --> 00:42:52,639 Marie's not doing well, the kids aren't doing well, 519 00:42:52,800 --> 00:42:54,119 and Frank is worn out. 520 00:42:55,480 --> 00:42:56,913 Tell me something I don't know. 521 00:42:58,880 --> 00:42:59,949 Go on. 522 00:43:00,960 --> 00:43:02,678 Time to sleep now. 523 00:43:36,520 --> 00:43:38,636 (Tell it again, Frank.) 524 00:43:38,800 --> 00:43:43,476 (After the sinking, they swam for 2 days and 2 nights.) 525 00:43:43,640 --> 00:43:46,313 (They navigated by the stars.) 526 00:43:46,480 --> 00:43:50,758 (And on the 3rd day, they came aground on an island.) 527 00:43:50,920 --> 00:43:54,276 (It was when he asked directions from the first fishermen they say) 528 00:43:54,440 --> 00:43:57,079 (that he noticed that they'd become...) 529 00:43:57,240 --> 00:44:00,789 (You know what? They were transparent, invisible.) 530 00:44:08,720 --> 00:44:12,998 How did you find me? A brillant piece of investigation? 531 00:44:13,160 --> 00:44:15,833 I've seen the "psychomachine" of social services. 532 00:44:16,000 --> 00:44:17,911 His account was somewhat reassuring. 533 00:44:18,080 --> 00:44:20,196 According to him, Faber isn't dangerous. 534 00:44:20,360 --> 00:44:24,717 What does Faber look like? - Scrawny with blue eyes. 535 00:44:24,880 --> 00:44:27,952 Does he have a car? - An old blue DS. Why? 536 00:44:28,160 --> 00:44:31,516 I think he followed me. My nephew saw someone. 537 00:44:31,680 --> 00:44:33,636 Is it possible? - Possible. 538 00:44:33,800 --> 00:44:36,268 Possible... or probable? - Possible. 539 00:44:36,440 --> 00:44:39,876 According to your criteria, is Faber crazy or not? 540 00:44:40,040 --> 00:44:42,110 If he isn't, then it's Jeanne who's crazy. 541 00:44:42,280 --> 00:44:45,352 She imagines things, she is overly anxious... 542 00:44:45,520 --> 00:44:48,034 It's normal, after the shock she received. 543 00:45:00,200 --> 00:45:02,191 You're an attractive girl, intelligent. 544 00:45:02,360 --> 00:45:03,588 A woman. - Of course. 545 00:45:03,800 --> 00:45:08,316 You have a filthy temper. It's a compliment. 546 00:45:08,960 --> 00:45:12,032 What are you doing? - I'm trying to stop smoking. 547 00:45:12,200 --> 00:45:13,679 It doesn't look like it's easy. 548 00:45:14,520 --> 00:45:18,195 Can I ask you something? - I'm all ears. 549 00:45:18,360 --> 00:45:21,750 I would like to look at Faber's criminal file. 550 00:45:21,920 --> 00:45:24,639 Ask your brother. - He won't. 551 00:45:25,520 --> 00:45:28,512 I need to understand. I have the right, don't I? 552 00:45:29,200 --> 00:45:30,918 Possibly. We'll see. 553 00:45:38,560 --> 00:45:41,199 Pauline's gone? - Half an hour ago. 554 00:45:49,640 --> 00:45:50,436 Mummy? 555 00:45:52,720 --> 00:45:53,709 Hello, Jeanne. 556 00:45:53,880 --> 00:45:55,279 Where have you been? 557 00:45:55,440 --> 00:45:57,908 We were playing pinball in the cafe. 558 00:46:13,920 --> 00:46:15,638 What did you do with daddy? 559 00:46:15,840 --> 00:46:19,594 We watched 2 films: Halloween 1 and Halloween 2. 560 00:46:19,800 --> 00:46:21,358 You liked that? - Yes. 561 00:46:21,560 --> 00:46:23,312 He bought me a super present. 562 00:46:23,520 --> 00:46:24,873 I'll show you. 563 00:46:29,320 --> 00:46:31,390 Is this yours? - No. 564 00:46:36,080 --> 00:46:39,117 I went to her place, but she wasn't there. 565 00:46:39,280 --> 00:46:43,432 I left her a message, or rather, a gift. 566 00:46:44,400 --> 00:46:46,118 A bird. 567 00:46:46,280 --> 00:46:49,192 Original, wasn't it? — The message, what was it? 568 00:46:49,360 --> 00:46:52,352 It's that old schmuck who called the other night. 569 00:46:53,280 --> 00:46:56,431 Where did you find this? - It was in my bag. 570 00:46:56,600 --> 00:47:00,070 Did someone give it to you? - No. What's up, mummy? 571 00:47:00,280 --> 00:47:02,430 Inspector Lieberman. Jeanne Quester. 572 00:47:02,600 --> 00:47:04,352 Hold the line. 573 00:47:06,600 --> 00:47:07,999 Jeanne Quester. 574 00:47:09,440 --> 00:47:10,998 You take care of Madame. 575 00:47:11,960 --> 00:47:13,313 I was going to call you. 576 00:47:13,520 --> 00:47:14,999 My daughter has found a cassette 577 00:47:15,200 --> 00:47:16,952 in her satchel. - So? 578 00:47:17,160 --> 00:47:19,958 That bastard put it in my daughter's satchel. 579 00:47:20,320 --> 00:47:21,355 Are you certain? 580 00:47:21,560 --> 00:47:24,472 Another question like that and I'm hanging up. 581 00:47:26,560 --> 00:47:27,913 Wait. 582 00:47:31,040 --> 00:47:33,554 Where are you going? - I'm going with Elisabeth. 583 00:47:33,720 --> 00:47:36,188 No. - But usually... 584 00:47:36,360 --> 00:47:39,875 Usually it's not raining. - But, mummy, it's not raining. 585 00:47:40,560 --> 00:47:42,278 Go on, go back up. 586 00:47:45,280 --> 00:47:48,477 What was on the cassette? - My last broadcast. 587 00:47:48,640 --> 00:47:50,232 D you have your cassettes? 588 00:47:50,440 --> 00:47:51,236 Yes. 589 00:47:51,400 --> 00:47:52,310 All of them? - Yes. 590 00:47:52,480 --> 00:47:54,675 Check if the last one is missing. - But… 591 00:47:54,880 --> 00:47:55,835 Please. 592 00:48:08,760 --> 00:48:10,637 It's not there. - Good. 593 00:48:10,800 --> 00:48:14,315 Pauline was at her father's. How do you explain... 594 00:48:14,520 --> 00:48:16,636 You asked a question, I'll answer. 595 00:48:16,800 --> 00:48:18,597 Your domestic problems... 596 00:48:18,800 --> 00:48:20,028 I have to ring off. 597 00:48:20,200 --> 00:48:22,998 Don't take it badly. I'm extremely busy. 598 00:48:27,680 --> 00:48:30,114 Don't drive too close. Don't crowd him. 599 00:48:45,600 --> 00:48:46,794 Stop. 600 00:48:48,640 --> 00:48:50,756 What should I do? Am I coming with you? 601 00:48:51,960 --> 00:48:53,916 I can't leave my fiancé. 602 00:48:54,120 --> 00:48:56,429 Skyrock, Chinese Nights, I can hear you. 603 00:48:56,600 --> 00:48:59,398 I think just as much of the one as the other, and... 604 00:48:59,600 --> 00:49:01,477 Your name, please? 605 00:49:01,680 --> 00:49:05,229 I don't know what to do anymore. Jeanne, can you hear me? 606 00:49:40,040 --> 00:49:42,952 The apartement will be ready in a week. 607 00:49:43,120 --> 00:49:45,554 I'll start packing tomorrow. 608 00:49:47,240 --> 00:49:49,993 You're going to live with dad for a few days. 609 00:49:51,360 --> 00:49:53,749 It won't be fit for habitation here. 610 00:49:53,920 --> 00:49:56,388 Where are you going to go? To Frank's? 611 00:49:57,120 --> 00:49:59,714 No, it's too far. 612 00:50:00,720 --> 00:50:02,631 You're going to Roger's? 613 00:50:03,400 --> 00:50:06,073 You'd rather I went to a hotel? - Yes. 614 00:50:06,240 --> 00:50:07,958 You know what I'd like? 615 00:50:08,880 --> 00:50:11,872 Tomorrow, you go to your father's. - Okay. 616 00:50:13,560 --> 00:50:16,757 You know, mummy, I think daddy's going to remarry. 617 00:50:16,920 --> 00:50:18,399 Do I know her? - No. 618 00:50:18,560 --> 00:50:20,596 I heard daddy talking about her. 619 00:50:20,760 --> 00:50:23,194 He said she's afraid to meet you. 620 00:50:23,360 --> 00:50:25,715 So necessarily... - Necessarily what? 621 00:50:25,880 --> 00:50:28,110 I thought it must be serious. 622 00:50:30,080 --> 00:50:33,117 Doesn't it matter to you? Aren't you jealous? - No. 623 00:50:34,680 --> 00:50:36,033 Yes. 624 00:50:36,200 --> 00:50:37,918 Yes, I'm jealous. 625 00:50:38,080 --> 00:50:41,038 Not because of her and your father, but of her and you. 626 00:50:41,200 --> 00:50:44,988 If they marry, you'll see her often and you'll grow attached. 627 00:50:45,880 --> 00:50:48,553 And don't you want to remarry? 628 00:50:48,720 --> 00:50:51,837 Why do you ask me that? - Because. 629 00:50:52,000 --> 00:50:55,709 No, but that doesn't mean that I don't want to see Roger. 630 00:50:55,880 --> 00:50:57,393 Will that do for an answer? 631 00:50:57,600 --> 00:51:00,637 Jeanne, it's Marilou. You have a call. 632 00:51:00,800 --> 00:51:01,869 Mr. Tiphaine. 633 00:51:02,040 --> 00:51:05,669 He's run out of medication. He's having an anxiety attack. 634 00:51:05,840 --> 00:51:09,879 What's the address? — 10, rue Brochant. 6th floor. 635 00:51:30,360 --> 00:51:31,429 Mr. Tiphaine? 636 00:51:34,160 --> 00:51:35,639 Mr. Tiphaine? 637 00:51:49,160 --> 00:51:52,994 Hello? — Jeanne, it's me, Paul. 638 00:51:53,160 --> 00:51:55,230 I couldn't call yesterday. 639 00:51:55,400 --> 00:51:57,834 I hope you didn't mind. 640 00:51:58,520 --> 00:52:02,957 I wanted to talk to you about my very voluptuous old friend. 641 00:52:03,120 --> 00:52:05,793 I've seen her. - And did she see you? 642 00:52:05,960 --> 00:52:09,316 No, not yet. - What are you waiting for? 643 00:52:09,480 --> 00:52:12,313 I'm not ready yet. - Please. 644 00:52:13,720 --> 00:52:17,349 I think, Paul, that... that you're afraid. 645 00:52:18,240 --> 00:52:21,596 That you are dying of fear. - It's so difficult, Jeanne. 646 00:52:21,760 --> 00:52:25,719 Call this number, say it's for Jeanne Quester. He'll understand. 647 00:52:28,120 --> 00:52:31,556 I think that... I think that you're afraid... 648 00:52:31,720 --> 00:52:35,349 to take responsibility for the past, to take responsibility for your actions. 649 00:52:35,520 --> 00:52:38,239 I was in the shadows for a long time. 650 00:52:38,400 --> 00:52:42,837 And then, Jesus visited me. He entrusted me with a mission. 651 00:52:43,000 --> 00:52:45,434 Your friend is part of this mission? 652 00:52:47,160 --> 00:52:49,310 I fear so, yes. 653 00:53:25,960 --> 00:53:27,757 Is anyone there? 654 00:54:18,720 --> 00:54:20,517 Are you looking for something? 655 00:54:20,720 --> 00:54:22,312 Are you Ida Faber? - Yes. 656 00:54:22,520 --> 00:54:24,909 I'm... - I know who you are. 657 00:54:25,080 --> 00:54:28,470 Get out, otherwise it'll be me who calls the cops. 658 00:54:28,640 --> 00:54:31,438 I need to speak to your brother. - He's not here. 659 00:54:31,600 --> 00:54:34,068 Listen, I don't want to do him any harm... 660 00:54:34,240 --> 00:54:35,719 He's done nothing. Nothing. 661 00:54:35,880 --> 00:54:38,997 Leave him alone, with these old stories. 662 00:54:39,160 --> 00:54:42,948 It's me, there. - He has paid, he is healed. 663 00:54:43,120 --> 00:54:44,792 You must leave him in peace. 664 00:54:45,880 --> 00:54:47,996 Did he do all this? - Yes. 665 00:54:48,160 --> 00:54:52,199 He started down there. It's his way of honouring the Lord. 666 00:54:52,360 --> 00:54:55,955 I don't have a little girl. I just have a brother. 667 00:54:56,120 --> 00:54:58,839 He needs me, and I want to look after him. 668 00:54:59,000 --> 00:55:01,116 Now, get out. 669 00:55:01,280 --> 00:55:02,998 Get out! 670 00:55:31,080 --> 00:55:33,230 Can we help you, madame? 671 00:55:33,400 --> 00:55:34,435 Thank you, I'm fine. 672 00:55:34,600 --> 00:55:37,433 Someone's lodged a complaint. - It's you? 673 00:55:37,640 --> 00:55:40,632 No. Good. Okay, I'm terrified... 674 00:55:46,720 --> 00:55:47,630 Excuse me. 675 00:55:47,840 --> 00:55:49,319 Can I come in? 676 00:55:49,520 --> 00:55:51,511 You want some too, arsehole? 677 00:55:52,600 --> 00:55:53,828 Do you like your neck? 678 00:55:56,720 --> 00:56:00,030 If I see you again, you know where they'll find you? 679 00:56:00,200 --> 00:56:04,273 In the boot of a car, with a hole there, and another there. 680 00:56:04,440 --> 00:56:06,874 If you understand, make me a sign. 681 00:56:07,600 --> 00:56:10,114 You know why I saved your virtue? 682 00:56:10,280 --> 00:56:14,034 Ida Faber has made a complaint. It seems that you were in her home. 683 00:56:14,200 --> 00:56:16,395 I didn't believe it. Am I right? 684 00:56:17,800 --> 00:56:21,873 Jeanne, I've had your brother on my back all day. 685 00:56:22,040 --> 00:56:24,918 Try to make my job easier. This once, at least. 686 00:56:26,560 --> 00:56:28,391 Faber called me this morning. 687 00:56:30,800 --> 00:56:33,473 He pretended to be a patient. 688 00:56:34,120 --> 00:56:36,429 I went there. There was nobody about. 689 00:56:37,800 --> 00:56:42,112 The telephone rang. It was him. 690 00:56:42,280 --> 00:56:45,078 Do you believe me? Believe me, please. 691 00:56:45,880 --> 00:56:46,915 I believe you. 692 00:56:49,040 --> 00:56:50,268 What did he say to you? 693 00:56:53,320 --> 00:56:55,754 He said that God had entrusted him 694 00:56:56,440 --> 00:56:57,634 with a mission. 695 00:56:58,320 --> 00:57:00,117 And that I am this mission. 696 00:57:03,320 --> 00:57:06,073 He wants to destroy me, make me blow my brains out 697 00:57:06,240 --> 00:57:09,118 I thought I could keep it together but I can't any longer. 698 00:57:09,280 --> 00:57:12,590 It feels like the clock's been turned back 15 years. 699 00:57:12,760 --> 00:57:16,150 If you want to resume psychotherapy, 700 00:57:16,320 --> 00:57:18,470 I'm not qualified. 701 00:57:19,160 --> 00:57:22,072 But if you want to cry, cry. 702 00:57:22,240 --> 00:57:24,310 It's no big deal. 703 00:57:24,480 --> 00:57:27,790 Your strong woman act was starting to grate on me a little. 704 00:57:27,960 --> 00:57:29,598 You have nothing to prove. 705 00:57:30,320 --> 00:57:32,356 Neither you, nor your brother. 706 00:57:32,520 --> 00:57:33,748 To anybody. 707 00:57:34,480 --> 00:57:36,118 I can return your cup? 708 00:57:40,760 --> 00:57:43,399 What's this? - What you asked for... 709 00:57:43,560 --> 00:57:45,551 A copy of Faber's file. 710 00:57:45,720 --> 00:57:47,358 Thank you. 711 00:57:49,800 --> 00:57:50,710 And your tea? 712 00:57:52,120 --> 00:57:53,838 I don't like tea. 713 00:57:54,000 --> 00:57:57,436 If you want me to stay, you only have to ask. 714 00:57:59,480 --> 00:58:01,038 I'd like that, yes. 715 00:58:45,040 --> 00:58:45,870 What's up? 716 00:58:47,480 --> 00:58:49,072 I need to talk to you. 717 00:58:52,120 --> 00:58:55,317 What's so urgent at 6am? 718 00:58:57,320 --> 00:59:00,232 You know that our parents we're going to divorce? 719 00:59:00,400 --> 00:59:04,552 How did you learn this? - I've read Faber's file. 720 00:59:04,720 --> 00:59:08,190 How did you get that? Lieberman... Bravo. 721 00:59:08,360 --> 00:59:12,035 Now I can worry about two people. 722 00:59:12,200 --> 00:59:15,158 It was me who asked him. - Why? 723 00:59:16,320 --> 00:59:20,279 I always felt that I was excluded from what really happened. 724 00:59:22,160 --> 00:59:24,913 I thought that you knew the main things. 725 00:59:26,080 --> 00:59:28,719 And why were our parents about to divorce? 726 00:59:29,600 --> 00:59:31,511 In your opinion, why does anyone get divorced? 727 00:59:31,680 --> 00:59:34,717 Either they no longer get along, or there's someone else. 728 00:59:34,880 --> 00:59:36,871 In this case, there was someone else. 729 00:59:38,640 --> 00:59:41,871 Dad had a mistress? How do you know? 730 00:59:42,640 --> 00:59:44,278 He told me. 731 00:59:45,680 --> 00:59:48,956 One day, he explained to me some things that I knew 732 00:59:49,120 --> 00:59:50,917 and others that I didn't. 733 00:59:51,080 --> 00:59:54,629 He was going off with a woman. He wanted to marry her. 734 00:59:55,240 --> 00:59:58,312 And what did you say? - Nothing. 735 00:59:58,480 --> 01:00:00,436 There was nothing to say. 736 01:00:02,160 --> 01:00:04,196 And did mum know about it? 737 01:00:05,000 --> 01:00:07,673 How could she ignore it? 738 01:00:08,640 --> 01:00:11,712 Did she talk to you about it? - Not much. 739 01:00:13,240 --> 01:00:16,312 She just told me that it was good as it was. 740 01:00:17,000 --> 01:00:18,228 You know... 741 01:00:19,000 --> 01:00:23,039 I don't think our parents lived a passionate love story. 742 01:00:24,600 --> 01:00:26,716 Why did you never tell me about this? 743 01:00:28,200 --> 01:00:31,033 Tell you when? Afterwards? 744 01:00:31,760 --> 01:00:34,797 You think it still had the least importance? 745 01:00:37,960 --> 01:00:39,757 Do you know who this woman was? 746 01:00:41,960 --> 01:00:43,552 Not who she was. 747 01:00:43,720 --> 01:00:46,871 But what she looked like, yes. I saw her once. 748 01:00:47,960 --> 01:00:50,758 She was with dad. They were coming out of a hotel. 749 01:00:53,560 --> 01:00:55,869 That had a weird sort of affect on me. 750 01:00:57,040 --> 01:00:58,996 What was her name? 751 01:01:01,360 --> 01:01:04,477 At that time, I was 17 years old. I wasn't yet a cop. 752 01:01:06,720 --> 01:01:09,109 I was totally lacking in curiosity. 753 01:01:10,960 --> 01:01:12,598 Idiot, more like. 754 01:01:12,800 --> 01:01:16,236 She was called Hélène. Could you find her? 755 01:01:16,440 --> 01:01:19,318 Do you know any more about her? - No. 756 01:01:19,480 --> 01:01:21,471 She was my father's mistress. 757 01:01:22,120 --> 01:01:24,315 I need her to tell me about him. 758 01:01:24,960 --> 01:01:27,679 Can I refer it to the division? 759 01:01:27,840 --> 01:01:31,594 This is some sort of psychotherapy, right? 760 01:01:31,760 --> 01:01:34,274 Yes. - I'll see what I can do. 761 01:01:35,720 --> 01:01:37,711 I don't only bring good news. 762 01:01:38,880 --> 01:01:40,950 Go ahead. I'm braced for it. 763 01:01:43,400 --> 01:01:46,870 Yesterday evening, I called the psychiatrist in charge of Faber. 764 01:01:47,040 --> 01:01:50,271 We decided on a provisional re-incarceration. 765 01:01:50,480 --> 01:01:53,199 But that is good news. - Alas, no. 766 01:01:53,920 --> 01:01:54,909 Faber has disappeared. 767 01:01:57,160 --> 01:01:58,070 Since when? 768 01:01:58,280 --> 01:02:00,555 His sister hasn't seen him for 2 days. 769 01:02:04,640 --> 01:02:08,428 I have a call. 18, rue Vavin. 3rd floor, left. 770 01:02:08,600 --> 01:02:11,034 I'll be there in a quarter of an hour. 771 01:02:12,280 --> 01:02:13,918 It's always the same. 772 01:02:15,240 --> 01:02:20,155 He tells me to come, and I'm scared. 773 01:02:21,560 --> 01:02:24,518 I tell him: "I'm not ready." 774 01:02:25,640 --> 01:02:27,517 But he insists: 775 01:02:27,680 --> 01:02:30,638 "It's now that you must follow me." 776 01:02:32,040 --> 01:02:33,268 I get up. 777 01:02:34,000 --> 01:02:35,399 I join him. 778 01:02:37,120 --> 01:02:38,155 And then, 779 01:02:38,360 --> 01:02:41,875 I realise that my body is still on the bed. 780 01:02:43,080 --> 01:02:45,036 So I go to find it... 781 01:02:46,120 --> 01:02:49,430 and I discover I'm all alone holding my body by the hand. 782 01:02:52,720 --> 01:02:54,676 Excuse me, sir, but... 783 01:02:56,480 --> 01:02:57,879 I can't do this anymore. 784 01:03:01,480 --> 01:03:03,471 I can't, anymore. I'm sorry. 785 01:03:06,000 --> 01:03:08,434 Is there something I can do for you? 786 01:03:27,320 --> 01:03:30,198 Marilou? It's Jeanne. 787 01:03:30,360 --> 01:03:32,715 Can you send someone to replace me? 788 01:03:32,880 --> 01:03:35,269 Has something happened? Are you not okay? 789 01:03:35,440 --> 01:03:37,158 I'm shattered, I'm coming back. 790 01:03:42,200 --> 01:03:45,158 I put you in charge of protecting my sister. 791 01:03:45,320 --> 01:03:48,437 So you'd better pull your finger out, Lieberman, and quickly. 792 01:03:49,040 --> 01:03:50,632 It's me who's telling you this. 793 01:03:54,040 --> 01:03:57,669 I want to know what you're doing to find Faber? 794 01:03:58,360 --> 01:04:01,875 Tonight, if he calls, I'll locate him and I'll coax him in. 795 01:04:02,840 --> 01:04:06,037 I hope for your sake that he calls. Truly. 796 01:05:33,240 --> 01:05:36,630 I don't mean to do you any harm. I just want to talk to you. 797 01:05:36,800 --> 01:05:38,870 Don't come any closer. 798 01:05:39,040 --> 01:05:43,272 I'm innocent. I didn't do anything. Nothing. I know it, now. 799 01:05:43,440 --> 01:05:45,158 Why are you harassing me? 800 01:05:45,360 --> 01:05:49,638 The voice gave me the meeting. It's her that did the harm. 801 01:05:49,840 --> 01:05:52,308 She told me. Believe me. 802 01:05:52,520 --> 01:05:55,830 She's going to kill me. She's going to kill us all. 803 01:05:56,040 --> 01:05:59,669 Who's going to kill you? - The voice, the beast, who did the bad thing. 804 01:06:01,120 --> 01:06:03,395 What are you doing here? 805 01:06:03,560 --> 01:06:04,595 Go on, get out. 806 01:06:04,760 --> 01:06:07,718 No, wait. Wait. 807 01:06:15,920 --> 01:06:17,911 Well? - Still nothing. 808 01:06:19,240 --> 01:06:22,391 Hello, Jeanne? I'm tired of your bullshit. 809 01:06:22,560 --> 01:06:23,788 You're a frigid bitch. 810 01:06:25,840 --> 01:06:29,594 Skyrock, Chinese Nights, good evening. - Good evening. It's Paul. 811 01:06:29,800 --> 01:06:31,711 I'll pass you over to Jeanne Quester. 812 01:06:31,920 --> 01:06:35,037 I'll put you on the air. - I don't want to talk to her. 813 01:06:35,200 --> 01:06:39,113 Simply tell her that I've left another surprise at her home. 814 01:06:39,800 --> 01:06:41,153 Hand me Skyrock. 815 01:06:42,600 --> 01:06:43,794 Hello, it's Inspector Lieberman. 816 01:06:43,960 --> 01:06:47,236 Tell Jeanne to stay put. The call came from her's. 817 01:06:47,400 --> 01:06:48,799 She just left. 818 01:06:53,240 --> 01:06:55,595 We should wait for the cops. 819 01:07:03,760 --> 01:07:05,557 You can see that there's nothing. 820 01:07:08,320 --> 01:07:10,754 He's just trying to scare you. 821 01:07:23,640 --> 01:07:25,232 Roger. 822 01:07:40,160 --> 01:07:41,036 Take him away. 823 01:07:42,760 --> 01:07:46,036 Have we found the weapon? - An iron bar. 824 01:07:48,520 --> 01:07:50,397 The neighbours didn't hear anything? 825 01:07:50,560 --> 01:07:53,552 The nutjob that lives below only wanted to talk about his TV. 826 01:07:54,880 --> 01:07:59,829 Have you taken the statements? - That of Mr. Coffe. He's gone back. 827 01:08:00,000 --> 01:08:03,197 I still have to do Jeanne's. - That can wait. 828 01:08:03,360 --> 01:08:04,509 Of course. 829 01:08:05,400 --> 01:08:07,391 It wasn't a question. 830 01:08:08,400 --> 01:08:10,356 Who do I send the file to? 831 01:08:12,240 --> 01:08:15,391 Someone else in on it, it would be time lost. 832 01:08:16,120 --> 01:08:19,908 I'd rather that you carried on. Do you see any problem? 833 01:08:20,080 --> 01:08:23,038 A slight one: it's not the job of my service. 834 01:08:24,120 --> 01:08:26,429 You'll receive spcial dispensation tomorrow. 835 01:08:44,560 --> 01:08:45,993 I don't understand. 836 01:08:46,760 --> 01:08:48,955 I don't understand who could have done that. 837 01:08:50,960 --> 01:08:54,316 There's plenty of people it could be and it doesn't matter who. 838 01:08:56,160 --> 01:08:58,628 What's going to happen now? 839 01:08:58,800 --> 01:09:00,677 Standard procedure. 840 01:09:00,840 --> 01:09:03,877 Lieberman will interrogate all the possible suspects. 841 01:09:04,720 --> 01:09:08,190 He'll even have the privilege of interrogating me. 842 01:09:08,360 --> 01:09:11,113 It'll be the highlight of his career. 843 01:09:12,200 --> 01:09:16,239 Inspector Lieberman interrogating chief superintendent Quester. 844 01:09:17,800 --> 01:09:19,153 Amazing, huh? 845 01:09:23,200 --> 01:09:24,394 Come on, let's go. 846 01:09:27,280 --> 01:09:28,998 Shall I take you back to the hotel? 847 01:09:33,920 --> 01:09:36,912 I was the last person to see him alive. 848 01:09:38,200 --> 01:09:39,553 Who's that? 849 01:09:41,280 --> 01:09:42,315 Faber. 850 01:09:44,720 --> 01:09:46,119 You saw Faber? 851 01:09:47,080 --> 01:09:50,516 This afternoon. He was following me. He wanted to talk. 852 01:09:52,480 --> 01:09:54,391 What did he tell you? 853 01:09:54,560 --> 01:09:57,233 That he's innocent, that they want to kill him. 854 01:09:58,640 --> 01:10:03,475 Who wants to kill him? - He spoke of a beast, of a voice. 855 01:10:06,320 --> 01:10:08,038 Listen, Jeanne... 856 01:10:08,200 --> 01:10:11,556 He told me he was innocent. - He is dead. 857 01:10:12,360 --> 01:10:16,194 I couldn't care less, I feel only one thing: 858 01:10:16,360 --> 01:10:17,759 relief. 859 01:10:19,120 --> 01:10:21,031 I'd like to be like you. 860 01:10:21,920 --> 01:10:23,399 What do you mean? 861 01:10:24,200 --> 01:10:27,033 Strong, unruffled... hardened, even. 862 01:10:28,440 --> 01:10:31,557 It's the role I'm supposed to play, isn't it? 863 01:10:32,480 --> 01:10:35,552 The role of the strong man, equipped to meet every challenge. 864 01:10:35,720 --> 01:10:39,395 It's practical and it prevents needing to ask too many questions. 865 01:10:40,680 --> 01:10:41,999 That's right, eh? 866 01:10:43,480 --> 01:10:45,948 A chapter has just closed. Let's talk about it. 867 01:10:46,120 --> 01:10:47,439 Have you ever asked yourself 868 01:10:47,600 --> 01:10:50,353 what the death of our parents did to me? 869 01:10:53,520 --> 01:10:55,431 They were my parents too. 870 01:10:58,280 --> 01:11:01,397 No. I was always there, strong, hardened... 871 01:11:03,720 --> 01:11:04,675 Alone, that's what. 872 01:11:08,760 --> 01:11:11,911 At 17, I wanted to do Greek and Latin. 873 01:11:12,640 --> 01:11:15,871 I wanted to become a poet, and a part-time philosopher. 874 01:11:16,040 --> 01:11:19,350 Result: I went to law school and I became a cop. 875 01:11:19,520 --> 01:11:20,873 It paid better. 876 01:11:21,880 --> 01:11:23,677 This life made money more quickly. 877 01:11:24,360 --> 01:11:25,679 Our life, at that time. 878 01:11:29,560 --> 01:11:30,959 We had to get by. 879 01:11:36,880 --> 01:11:39,758 Don't ask yourself questions. It's too late. 880 01:11:43,200 --> 01:11:45,760 Honestly, I don't think I regret anything. 881 01:11:46,560 --> 01:11:49,791 Poetry has missed out on an execrable poet... 882 01:11:51,280 --> 01:11:54,192 The police have gained a good cop. 883 01:12:05,400 --> 01:12:07,595 They chase away artists. 884 01:12:08,480 --> 01:12:10,755 Excuse me. I don't know what I'm saying 885 01:12:11,480 --> 01:12:13,038 Talk to me. 886 01:12:14,560 --> 01:12:15,959 It's too late. 887 01:12:16,840 --> 01:12:18,273 You're exhausted. 888 01:12:21,240 --> 01:12:23,515 I don't want you to be unhappy again. 889 01:12:25,880 --> 01:12:28,758 I don't want us to be unhappy. Not anymore. 890 01:12:30,160 --> 01:12:32,435 On the radio, you're nothing but a voice. 891 01:12:32,600 --> 01:12:35,353 On TV, you'll be a face, a body... 892 01:12:36,040 --> 01:12:37,678 If you've read our proposal, 893 01:12:37,840 --> 01:12:41,549 you'll know that we are targeting a particular niche. 894 01:12:41,760 --> 01:12:46,675 The problem is not knowing what she looks like in this armchair 895 01:12:46,880 --> 01:12:49,758 but what she'll look like on screen. 896 01:12:51,680 --> 01:12:53,511 We'll offer you some suggestions. 897 01:12:53,720 --> 01:12:55,870 We have someone very good at this. 898 01:12:56,040 --> 01:12:58,270 You'll make an appointment with Joëlle for me. 899 01:12:59,560 --> 01:13:01,676 You will have a strong media image. 900 01:13:01,840 --> 01:13:04,229 It'll be necessary to pick up some bad habits. 901 01:13:05,280 --> 01:13:06,269 You hear me? 902 01:13:07,760 --> 01:13:10,228 Yes, I hear you. Excuse me. 903 01:13:10,400 --> 01:13:11,628 I have some problems... 904 01:13:11,840 --> 01:13:13,034 I know. 905 01:13:13,240 --> 01:13:15,959 Roger has told me. It could be the sort of publicity 906 01:13:16,160 --> 01:13:18,833 that works out well for us. 907 01:13:20,960 --> 01:13:21,756 Excuse me. 908 01:13:21,960 --> 01:13:23,951 I no longer want to do this show. 909 01:13:24,120 --> 01:13:25,519 It no longer interests me. 910 01:13:25,680 --> 01:13:28,319 I'm sorry. - I'll be back in a moment. 911 01:13:31,000 --> 01:13:34,675 Why did you do that? - I can't anymore. I'm stopping. 912 01:13:34,840 --> 01:13:36,478 Shit. You're not going to do this to me. 913 01:13:36,640 --> 01:13:39,074 You're behaving like a scumbag. 914 01:13:39,240 --> 01:13:41,913 What? - You had no right to say that. 915 01:13:42,080 --> 01:13:44,878 This doesn't only concern you. You hear me? 916 01:13:45,040 --> 01:13:49,079 From the moment he hired you, I've had to talk with him. 917 01:13:49,240 --> 01:13:51,435 I'm not responsible for what he does. 918 01:13:51,600 --> 01:13:52,669 I hope you enjoy each other's company. 919 01:13:53,680 --> 01:13:55,557 You're out of your mind, Jeanne. 920 01:14:02,200 --> 01:14:03,838 What are you doing here? 921 01:14:04,840 --> 01:14:07,035 I wanted to have lunch with you. 922 01:14:07,920 --> 01:14:09,512 That would be nice. 923 01:14:09,680 --> 01:14:11,955 I wouldn't be getting in your way? - You're kidding? 924 01:14:13,200 --> 01:14:16,272 Duchéne, cancel my lunch. 925 01:14:17,320 --> 01:14:20,312 Pasta or fish? Fish. 926 01:14:20,480 --> 01:14:22,596 Book me a table at Dôme. 927 01:14:24,520 --> 01:14:27,034 It's because of what I said the other night? 928 01:14:27,200 --> 01:14:29,350 No, I just wanted to see you, that's all. 929 01:14:32,840 --> 01:14:36,150 And Lieberman? Where's he got to, then? - Nowhere. 930 01:14:36,320 --> 01:14:38,470 It's normal This will take some time. 931 01:14:38,640 --> 01:14:41,359 In the end, we'll nail the guy who did it. 932 01:14:41,520 --> 01:14:45,308 In 25 years of working, I've never known the perfect crime. 933 01:14:46,360 --> 01:14:50,433 Have you ever known a case where someone was accused in place of someone else? 934 01:14:51,720 --> 01:14:54,757 I don't get what you mean. Accused how? By who? 935 01:14:54,920 --> 01:14:57,480 Is it possible to manipulate evidence 936 01:14:57,640 --> 01:15:02,350 to the point of convicting someone else? 937 01:15:03,280 --> 01:15:06,397 Who was convicted instead of who? 938 01:15:06,560 --> 01:15:08,357 Don't get angry. 939 01:15:08,520 --> 01:15:11,990 What if Faber was speaking the truth? - Truth about what? 940 01:15:13,000 --> 01:15:14,991 That he really was innocent? 941 01:15:17,560 --> 01:15:21,109 Jeanne… - It's just a hypothesis. 942 01:15:21,280 --> 01:15:24,875 If Faber was innocent and this is why he was killed... 943 01:15:25,040 --> 01:15:28,032 You read the criminal file. You've seen the evidence. 944 01:15:28,200 --> 01:15:29,997 If it was someone else, 945 01:15:30,160 --> 01:15:32,993 when Faber was institutionalised, he felt himself innocent, 946 01:15:33,160 --> 01:15:36,755 but the day Faber was released, it's like someone flipped a switch. 947 01:15:36,920 --> 01:15:39,912 He rediscovers his guilt, and it all starts again. 948 01:15:41,320 --> 01:15:43,629 You came to see me to tell me this? 949 01:15:44,440 --> 01:15:45,668 Yes. 950 01:15:49,320 --> 01:15:51,117 I'm sorry, Jeanne. 951 01:15:52,600 --> 01:15:54,158 I'm no longer hungry. 952 01:16:08,960 --> 01:16:12,270 It's the last time we're going to talk on 96 FM. 953 01:16:14,200 --> 01:16:16,316 It's our last Chinese Nights. 954 01:16:17,040 --> 01:16:19,156 We have had 230. 955 01:16:20,880 --> 01:16:24,350 One night of 230 nights, it's a beautiful night, no? 956 01:16:25,360 --> 01:16:27,555 Since this is our last show, 957 01:16:28,760 --> 01:16:31,752 the line will remain open until dawn. 958 01:16:31,960 --> 01:16:35,509 96FM, Chinese Nights. You're on the air. 959 01:16:35,680 --> 01:16:36,908 Hello, Jeanne? 960 01:16:37,600 --> 01:16:40,114 Jeanny? Jeanne? 961 01:16:40,920 --> 01:16:44,515 I'm very sad to learn that you're stopping your show. 962 01:16:44,680 --> 01:16:46,159 Really sad. 963 01:16:47,440 --> 01:16:50,910 Jeanne, did you find that gift I left you? 964 01:16:52,760 --> 01:16:54,239 Yes, I found it. 965 01:16:54,960 --> 01:16:58,077 I wanted you to know that I will always be here 966 01:16:58,240 --> 01:17:01,949 and that I have other surprises for you. See you soon, Jeanne. 967 01:17:03,400 --> 01:17:06,995 And that I have other surprises for you. See you soon, Jeanne. 968 01:17:09,160 --> 01:17:11,196 I think it's the same voice. 969 01:17:11,360 --> 01:17:14,989 We'll hand the recording to analysis, they'll compare it to the others. 970 01:17:15,160 --> 01:17:17,833 But I'd be amazed if we had a surprise. 971 01:17:18,000 --> 01:17:19,672 That's to say, good ones. 972 01:17:19,840 --> 01:17:23,799 Everything suggests that the one calling is the one who killed Faber. 973 01:17:24,600 --> 01:17:27,637 But why did he impersonate Faber? 974 01:17:29,120 --> 01:17:31,714 Because it's him who killed my parents. 975 01:17:31,880 --> 01:17:33,472 I've been thinking the same thing. 976 01:17:34,880 --> 01:17:37,553 We should talk more often, inspector. 977 01:17:38,360 --> 01:17:40,191 You spending tonight in the hotel? 978 01:17:40,360 --> 01:17:42,999 Don't answer the telephone and don't open to anyone. 979 01:17:50,040 --> 01:17:51,837 Don't panic. 980 01:17:52,680 --> 01:17:56,878 Lieberman didn't warn you? I'm here for your protection. 981 01:17:57,040 --> 01:17:59,713 You're a police officer ? - I look like a schoolteacher? 982 01:17:59,880 --> 01:18:04,078 Forgive me. - If you need me, I'm next door. 983 01:18:20,720 --> 01:18:22,915 There's nothing. What are we going to do? 984 01:18:23,760 --> 01:18:26,274 You're certain you never saw those notebooks? 985 01:18:26,440 --> 01:18:29,955 Your brother wrote everything in them. He never told you about it? 986 01:18:30,120 --> 01:18:31,792 No. Never. 987 01:18:33,080 --> 01:18:36,390 Miss Faber, you must help me find them. 988 01:18:36,560 --> 01:18:38,676 There may be something in them. 989 01:18:38,840 --> 01:18:41,638 Something that will help us uncover who killed him. 990 01:18:41,800 --> 01:18:46,112 He told you he was innocent. He's dead, it's your fault. 991 01:18:46,280 --> 01:18:48,032 Leave me alone. 992 01:18:48,800 --> 01:18:51,189 If you remember anything.... 993 01:18:51,360 --> 01:18:55,194 It certainly won't be you that I'll tell it too. 994 01:18:55,360 --> 01:18:57,794 Go on. Get out. 995 01:18:58,560 --> 01:18:59,834 Get out! 996 01:19:42,720 --> 01:19:45,188 Yes. My father isn't here. 997 01:19:47,240 --> 01:19:50,516 Okay. Well, I'll call back later. 998 01:19:50,680 --> 01:19:52,318 You didn't understand. 999 01:19:52,480 --> 01:19:56,234 My father's not here yet, I've not heard from him. 1000 01:19:56,400 --> 01:19:58,550 If he calls, can I give him a message? 1001 01:19:58,720 --> 01:20:00,950 No. No, thanks. 1002 01:20:54,600 --> 01:20:58,798 You've found them, Ida? That's good. 1003 01:20:59,520 --> 01:21:02,910 I was looking for them as well. You're going to give them to me. 1004 01:21:03,080 --> 01:21:05,992 No. - It has to be, Ida. 1005 01:21:08,680 --> 01:21:09,829 Open. 1006 01:21:11,280 --> 01:21:13,077 Open up. 1007 01:21:20,080 --> 01:21:20,910 Hello? 1008 01:21:21,080 --> 01:21:24,755 Hi, it's Bastin. I've called you twice, tonight. 1009 01:21:24,920 --> 01:21:26,831 Ida Faber has called the station. 1010 01:21:27,000 --> 01:21:28,479 Ida Faber? - Yes. 1011 01:21:28,640 --> 01:21:31,200 What did she say? - She knows the culprit. 1012 01:21:31,360 --> 01:21:33,590 What? What did she tell you? 1013 01:21:33,760 --> 01:21:36,149 She was cut off. I've alerted Lieberman. 1014 01:21:49,680 --> 01:21:50,874 Why are you here? 1015 01:21:51,040 --> 01:21:55,033 She tried to call me. And why are you here? 1016 01:22:02,280 --> 01:22:03,508 Come on, don't stop there. 1017 01:22:13,480 --> 01:22:17,473 She knew the culprit. When is he going to be arrested? 1018 01:22:17,640 --> 01:22:20,996 Soon. I'm going to be in charge of the whole affair. 1019 01:22:21,800 --> 01:22:25,236 Marie is waiting for you at the house. You go there and don't move. 1020 01:22:26,000 --> 01:22:28,673 I must call Pauline. - It's done. 1021 01:22:29,320 --> 01:22:31,356 I had Max do it. Everything's fine. 1022 01:22:35,560 --> 01:22:38,950 Do what I say, Jeanne. Please. 1023 01:22:53,480 --> 01:22:55,596 Don't stop there - What's up with her? She's not staying here? 1024 01:22:55,760 --> 01:22:59,196 She's exhausted, she's resting. Go and do your homework. 1025 01:23:08,680 --> 01:23:09,749 Youa sleep? 1026 01:23:22,280 --> 01:23:23,508 I've found her again. 1027 01:23:23,680 --> 01:23:25,477 Who's that? - Hélène Bouvier. 1028 01:23:25,640 --> 01:23:28,632 Deceased in 1962. Carbonised in a car accident. 1029 01:23:28,800 --> 01:23:30,597 I have found her sister. 1030 01:23:30,760 --> 01:23:33,832 This of interest to you? - I don't care. Have you seen her? 1031 01:23:35,000 --> 01:23:37,389 She's the sister of Hélène Bouvier. 1032 01:23:38,240 --> 01:23:40,435 Thank you for coming. - It was no trouble. 1033 01:23:40,600 --> 01:23:44,309 I wanted to tell you that I never saw that man with my sister. 1034 01:23:45,120 --> 01:23:47,873 However, they knew each other. - I don't know. 1035 01:23:48,040 --> 01:23:52,318 At that time, my sister had someone in her life, but not that man there. 1036 01:23:52,480 --> 01:23:55,597 Moreover, I've brought you a photo. 1037 01:23:55,760 --> 01:23:57,034 Maybe... 1038 01:23:59,920 --> 01:24:01,990 Hang on a moment. 1039 01:24:05,120 --> 01:24:08,715 Jeanne, can you answer it, please? 1040 01:24:11,280 --> 01:24:14,511 Hello? - Jeanne, it's me. 1041 01:24:15,720 --> 01:24:18,678 I have your little girl. - No. 1042 01:24:19,400 --> 01:24:20,196 No. 1043 01:24:25,120 --> 01:24:28,715 Hello, Max? It's Jeanne. Can you hand Pauline over? 1044 01:24:28,880 --> 01:24:31,997 Isn't she with you? Roger came by to collect her. 1045 01:24:32,160 --> 01:24:34,355 You needed her for the packing. 1046 01:24:34,520 --> 01:24:36,954 You're certain it was Roger? - Certain, no. 1047 01:24:37,120 --> 01:24:40,635 I don't know your lover's voice. What's going on? 1048 01:24:40,800 --> 01:24:43,189 Nothing. Max, I'll call you back. 1049 01:24:46,760 --> 01:24:50,799 He's taken Pauline. He's at my place. I have to go. 1050 01:24:50,960 --> 01:24:53,758 Don't move, I'm on my way. - No, I'm going. 1051 01:25:06,160 --> 01:25:09,391 Where's chief superintendent Quester? - He just left. 1052 01:26:07,080 --> 01:26:08,638 Pauline? 1053 01:26:20,640 --> 01:26:21,914 Pauline? 1054 01:26:38,080 --> 01:26:39,354 Pauline? 1055 01:26:48,400 --> 01:26:49,515 Pauline! 1056 01:27:20,480 --> 01:27:21,549 Oh, Frank. 1057 01:27:23,360 --> 01:27:27,069 Nobody's here. He's not here. 1058 01:27:27,240 --> 01:27:31,199 Yes. He's here. 1059 01:27:33,400 --> 01:27:35,152 Oh no. 1060 01:27:36,640 --> 01:27:39,154 Jeanne, it's me. 1061 01:27:40,240 --> 01:27:43,516 I have your little girl. - Where is she? 1062 01:27:44,480 --> 01:27:46,357 In a café. 1063 01:27:48,280 --> 01:27:50,999 Hello, Max? It's Roger. 1064 01:27:51,920 --> 01:27:54,992 Jeanne asked me to call you. - Oh no. 1065 01:27:56,560 --> 01:27:58,278 Poor Max. 1066 01:27:59,400 --> 01:28:02,358 I liked Max. - Stop talking like that. 1067 01:28:02,520 --> 01:28:04,351 It's not me. 1068 01:28:04,520 --> 01:28:06,829 It's not me who chooses the voice. 1069 01:28:08,760 --> 01:28:13,390 So, Faber, it's you. But why? 1070 01:28:14,720 --> 01:28:16,517 Because of our parents? 1071 01:28:17,720 --> 01:28:20,188 You don't understand, Jeanne. 1072 01:28:20,360 --> 01:28:23,750 Understand what? - I killed our parents. 1073 01:28:26,000 --> 01:28:28,560 He had no right to touch her. 1074 01:28:29,240 --> 01:28:32,676 Not Hélène. I loved her. She was mine. 1075 01:28:35,120 --> 01:28:37,998 When he told me that he wanted to run off with her, 1076 01:28:38,960 --> 01:28:40,518 I wanted to kill them all. 1077 01:28:40,680 --> 01:28:44,559 Him, then our dear mother who did nothing to restrain him, 1078 01:28:44,720 --> 01:28:46,278 then her, afterwards. 1079 01:28:46,440 --> 01:28:48,032 It was simple. 1080 01:28:48,200 --> 01:28:51,590 There was that poor fool who slept near the house. 1081 01:28:53,200 --> 01:28:55,998 It was enough to put an axe in his hands. 1082 01:28:56,160 --> 01:28:58,628 Hélène burned up in her car. 1083 01:29:00,640 --> 01:29:02,915 It looked like it was an accident. 1084 01:29:05,720 --> 01:29:10,589 Why have you done this to me? Why? 1085 01:29:10,760 --> 01:29:14,309 You were abandoning me, Jeanne. You too. 1086 01:29:16,160 --> 01:29:19,197 You would leave me all alone. You shouldn't have done that. 1087 01:29:22,760 --> 01:29:26,958 You had answers for everyone, but you never did for me. 1088 01:29:28,840 --> 01:29:31,274 I had to show you the way. 1089 01:29:33,000 --> 01:29:34,991 To bring you closer to me. 1090 01:29:35,160 --> 01:29:37,435 No. Leave me. 1091 01:29:39,720 --> 01:29:41,438 Now everything's all right. 1092 01:29:45,200 --> 01:29:48,033 Both of us are going to depart. - No. 1093 01:29:48,520 --> 01:29:50,556 To be like we were before. - Frank… 1094 01:29:51,360 --> 01:29:55,672 Let me help you. I'm the only one who can help you. 1095 01:29:55,840 --> 01:29:58,195 It's too late, Jeanne. - Leave me… 1096 01:29:59,320 --> 01:30:01,390 Too late. I'm exhausted. 1097 01:30:03,960 --> 01:30:05,359 Do you remember? 1098 01:30:06,440 --> 01:30:09,238 They were navigating by the stars. 1099 01:30:10,440 --> 01:30:14,149 When they came ashore on an island, they realised... 1100 01:30:14,320 --> 01:30:17,357 they'd become transparent, invisible... 1101 01:30:19,400 --> 01:30:22,233 We will become invisible, Jeanne. - No, Frank. 1102 01:30:22,880 --> 01:30:24,359 No, no! 1103 01:30:39,680 --> 01:30:41,671 Does it make you happy to find them again? 1104 01:31:43,360 --> 01:31:45,032 No. 1105 01:32:08,880 --> 01:32:10,313 Come, Jeanne. 1106 01:32:14,240 --> 01:32:16,117 Jeanne, telephone. 1107 01:32:26,040 --> 01:32:26,836 Yes? 1108 01:32:27,000 --> 01:32:29,912 Hello, Jeanne? It's me. 1109 01:32:30,080 --> 01:32:31,798 Oh no. - What, no? 1110 01:32:31,960 --> 01:32:34,110 It's me, Dr. Pastor. 1111 01:32:35,320 --> 01:32:37,788 I'm sorry. I didn't recognise your voice. 1112 01:32:37,960 --> 01:32:42,829 Some incredible things have happened to me. I must tell you about them. 1113 01:32:43,840 --> 01:32:48,630 America scared me. Do you have a couple of minutes? 1114 01:32:48,800 --> 01:32:51,598 Yes. - I went to Poland. 1115 01:32:55,920 --> 01:32:58,309 Me? Nothing. Oh yes, I'm going to do TV. 1116 01:32:58,480 --> 01:32:59,879 I'll come to see you. 1117 01:33:02,000 --> 01:33:03,558 Okay. Understood. 84591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.