All language subtitles for Esterno.Notte.S01E01.Episodio.1.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-gattopollo-pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,689 --> 00:01:10,880 Crie um segundo círculo maior ao redor do quarteirão e da clínica. 2 00:01:11,486 --> 00:01:13,286 Use helicópteros, se necessário. 3 00:01:13,603 --> 00:01:15,453 - Já estão todos operacionais. - Eu não posso ouvi-los. 4 00:01:15,520 --> 00:01:16,918 - Estou voando. - Eu não posso ouvi-los! 5 00:01:17,002 --> 00:01:19,002 - Pergunte ao Ministro da Defesa. - Sim. 6 00:01:19,120 --> 00:01:20,400 Círculo duplo, por favor. 7 00:01:22,640 --> 00:01:23,640 Bom dia. 8 00:01:24,400 --> 00:01:25,400 Naquela hora? 9 00:01:25,994 --> 00:01:28,120 As condições gerais são normais. 10 00:01:28,320 --> 00:01:29,400 Ele disse alguma coisa? 11 00:01:29,920 --> 00:01:30,920 Nada. 12 00:01:31,200 --> 00:01:32,200 Um aqui. 13 00:01:33,998 --> 00:01:34,998 Um aqui. 14 00:01:50,199 --> 00:01:53,082 - Quem sabe ele está vivo e foi solto? - Ninguém. 15 00:01:53,320 --> 00:01:56,341 - Nem mesmo a família. - Ninguém deve saber que ele está aqui. 16 00:01:56,514 --> 00:01:57,595 Uma coisa de cada vez. 17 00:01:57,680 --> 00:01:59,941 - Nem mesmo o Papa? - Por enquanto não. 18 00:02:00,590 --> 00:02:03,308 Quando podemos dar a notícia? Quem nos proíbe? 19 00:02:03,400 --> 00:02:04,400 Prudência. 20 00:02:05,320 --> 00:02:08,488 acho melhor primeiro consulte amigos americanos. 21 00:02:09,121 --> 00:02:12,809 Mas como ele está? É brilhante, lembra? 22 00:02:12,894 --> 00:02:14,120 É muito tentado. 23 00:02:14,600 --> 00:02:15,800 Podemos ver? 24 00:02:16,012 --> 00:02:17,798 Seria melhor deixá-lo sozinho. 25 00:02:17,878 --> 00:02:20,600 - Só um momento em silêncio. - Ele precisa descansar. 26 00:02:34,798 --> 00:02:37,558 [batimento cardíaco regular] 27 00:02:54,520 --> 00:02:57,322 [Moro] Sendo assim 28 00:02:58,320 --> 00:03:03,558 Desejo reconhecer do que à generosidade das Brigadas Vermelhas 29 00:03:03,638 --> 00:03:06,160 Devo, por favor, 30 00:03:06,743 --> 00:03:11,160 a salvação da vida e o retorno da liberdade. 31 00:03:11,680 --> 00:03:14,640 Por isso sou profundamente grato. 32 00:03:16,400 --> 00:03:20,806 Quanto ao resto, depois do que aconteceu 33 00:03:21,509 --> 00:03:27,118 Eu só tenho que ver minha total incompatibilidade 34 00:03:27,198 --> 00:03:30,398 com o partido democrata-cristão. 35 00:03:31,806 --> 00:03:34,600 Renuncio a todos os cargos. 36 00:03:34,920 --> 00:03:38,800 Sem indicações futuras. 37 00:03:39,520 --> 00:03:42,200 Renuncio ao DC. 38 00:05:11,918 --> 00:05:14,600 [quebra de vidro e explosões] 39 00:05:24,078 --> 00:05:25,960 [sirenes] 40 00:05:33,400 --> 00:05:35,513 Fechamos tudo! Me ajude! 41 00:05:40,400 --> 00:05:41,717 - Apague a luz. - Por que? 42 00:05:41,800 --> 00:05:42,800 Se apresse! 43 00:05:46,506 --> 00:05:47,506 [explosão] 44 00:05:51,320 --> 00:05:54,640 [afagos] 45 00:06:21,600 --> 00:06:22,860 [homem] Vamos, apresse-se! 46 00:06:23,800 --> 00:06:24,800 Vai! Vai! Vai! 47 00:06:30,125 --> 00:06:33,440 [em coro] Fascistas, burguês, só mais alguns meses! 48 00:06:43,518 --> 00:06:45,518 [barulho de helicóptero] 49 00:06:45,760 --> 00:06:48,720 [multidão em coro] Cloro para o clero, dioxina para DC! 50 00:06:49,084 --> 00:06:52,400 Lidere, lidere, lidere no MSI! 51 00:06:58,958 --> 00:07:00,720 [gritar] 52 00:07:02,120 --> 00:07:03,720 [sirenes] 53 00:07:04,880 --> 00:07:05,880 [gritar] 54 00:07:15,520 --> 00:07:18,960 [versículos de luta] 55 00:08:02,838 --> 00:08:06,880 [homem] Não podemos mediar! Não podemos chegar a um acordo! 56 00:08:07,805 --> 00:08:10,520 Ou nosso povo se sentirá traído 57 00:08:10,798 --> 00:08:12,400 e ele nos dará as costas. 58 00:08:13,196 --> 00:08:16,760 nosso eleitorado é a nossa riqueza. 59 00:08:17,200 --> 00:08:21,598 Suas cruzes em nosso símbolo, o escudo cruzado 60 00:08:21,899 --> 00:08:25,172 que são a nossa existência política. 61 00:08:25,610 --> 00:08:29,240 o que seríamos nós, sem o consentimento do paciente? 62 00:08:29,696 --> 00:08:32,678 Eles nos pedem para liderar o país 63 00:08:32,800 --> 00:08:35,400 não lidar com nossos inimigos! 64 00:08:42,720 --> 00:08:46,440 Somos a maioria do partido. 65 00:08:48,000 --> 00:08:52,320 Todas as pessoas decentes, senhores. 66 00:08:53,422 --> 00:08:57,520 Mesmo com muita imprensa esquerda radical… 67 00:08:58,600 --> 00:08:59,860 ele nos chama de malfeitores. 68 00:09:01,600 --> 00:09:05,520 Dizemos não a um governo de emergência. 69 00:09:06,120 --> 00:09:08,915 Dizemos não a um governo de coalizão 70 00:09:09,000 --> 00:09:10,878 que também inclui o PCI. 71 00:09:10,958 --> 00:09:13,600 Nós não confiamos em um partido comunista 72 00:09:13,680 --> 00:09:16,922 que ele desencadeou contra nós ódio e zombaria! 73 00:09:17,520 --> 00:09:20,516 De onde você acha que vem o clima de violência? 74 00:09:20,800 --> 00:09:24,480 O turbulento que eles colocam a cidade em chamas? 75 00:09:24,797 --> 00:09:27,000 Eles vêm sob nossas janelas 76 00:09:27,315 --> 00:09:30,078 eles não vão atirar na Via delle Botteghe Dark! 77 00:09:31,696 --> 00:09:33,240 Não, eles não vão! 78 00:09:34,320 --> 00:09:35,720 Eles não vão lá! 79 00:09:45,520 --> 00:09:49,400 Para isso, pedimos para ir às votações, conte com isso 80 00:09:50,410 --> 00:09:54,417 e veja quantos gostam de nós eles gritam alto: 81 00:09:54,589 --> 00:09:57,040 "Nunca com os comunistas!" 82 00:09:57,200 --> 00:09:59,160 Nunca! Nunca! 83 00:10:01,066 --> 00:10:02,066 Nunca! 84 00:10:02,793 --> 00:10:06,698 Nunca! Os comunistas devem fazer antecâmara por mais 50 anos! 85 00:10:06,894 --> 00:10:10,222 eles tem que provar não ser vassalos de Moscou! 86 00:10:10,802 --> 00:10:11,802 Bom menino. 87 00:10:20,320 --> 00:10:26,355 {\an8}Amigos, por favor, peçam para falar o presidente Aldo Moro. 88 00:10:27,400 --> 00:10:29,440 Se votarmos, vamos para a minoria. 89 00:10:41,720 --> 00:10:43,604 Colegas e amigos. 90 00:10:46,307 --> 00:10:50,000 {\an8}[Moro] Estamos diante de perguntas 91 00:10:51,000 --> 00:10:55,280 {\an8}que às vezes defini como angustiante. 92 00:10:55,400 --> 00:11:00,560 {\an8}Você vê, eu acredito que eles são porque tem alguma coisa... 93 00:11:02,306 --> 00:11:05,678 Há algo errado, enferrujado 94 00:11:05,758 --> 00:11:09,600 no mecanismo da vida pública italiana. 95 00:11:09,685 --> 00:11:11,270 Outra festa 96 00:11:12,290 --> 00:11:16,040 Ele vem ameaçando nossa supremacia há anos... 97 00:11:17,204 --> 00:11:22,181 e dois vencedores na mesma batalha eles certamente criam problemas. 98 00:11:22,280 --> 00:11:27,680 Imagine o que aconteceria neste país 99 00:11:28,398 --> 00:11:33,998 com paixão contínua, mas com estruturas frágeis 100 00:11:34,078 --> 00:11:38,358 se fosse feito até o fim a lógica da oposição. 101 00:11:38,438 --> 00:11:40,280 Permaneceríamos imóveis, 102 00:11:41,398 --> 00:11:44,440 paralisando um país inteiro. 103 00:11:44,918 --> 00:11:47,040 É por isso que eu digo 104 00:11:47,800 --> 00:11:52,713 que é tão necessário incluem que 33% dos italianos 105 00:11:52,798 --> 00:11:54,558 que não votam em nós. 106 00:11:54,638 --> 00:11:57,923 aqui eu quero estar extremamente claro, você vê, 107 00:11:58,080 --> 00:12:01,280 quem não concorda deve confiar. 108 00:12:02,000 --> 00:12:07,307 Sabe, eu respeito, Eu aprecio as posições de todos 109 00:12:07,392 --> 00:12:11,720 mas repito a todos: "Sejamos unidos". 110 00:12:13,118 --> 00:12:16,040 Porque se estivéssemos errados 111 00:12:16,400 --> 00:12:19,440 melhor cometer erros juntos. 112 00:12:20,118 --> 00:12:23,520 Mas se tivéssemos que adivinhar... 113 00:12:24,001 --> 00:12:28,480 Claro, será extremamente bonito, adivinhar juntos 114 00:12:28,565 --> 00:12:30,765 mas estar sempre junto. 115 00:12:31,111 --> 00:12:34,880 Porque é a unidade de tudo o que somos 116 00:12:35,400 --> 00:12:39,198 ter nos feito nesses 30 anos 117 00:12:39,278 --> 00:12:43,560 a maior festa popular da Itália. 118 00:12:56,280 --> 00:12:57,800 Bem, amigos… 119 00:12:59,120 --> 00:13:04,640 é sobre ser corajoso e confiante. 120 00:13:05,520 --> 00:13:10,198 E para viver o tempo que nos foi dado, porque... 121 00:13:12,000 --> 00:13:15,080 é hoje que nos é dado viver. 122 00:13:16,307 --> 00:13:20,480 Hoje é a hora da responsabilidade. 123 00:13:20,678 --> 00:13:22,758 - [aplausos] - Obrigado. 124 00:13:36,400 --> 00:13:38,720 [vozes inaudíveis] 125 00:14:01,200 --> 00:14:03,300 - [homem] Honorável, boa noite. - Boa noite. 126 00:14:18,320 --> 00:14:19,320 OI. 127 00:14:19,499 --> 00:14:21,911 - Obrigado por vir. - Esqueça isso. 128 00:14:23,320 --> 00:14:26,122 - Onde você quer ficar? - Eu não sei, onde você quer. 129 00:14:27,200 --> 00:14:28,200 [Cossiga] Vem. 130 00:14:36,798 --> 00:14:39,320 - Você quer uma bebida? - Não, obrigado. 131 00:14:41,922 --> 00:14:43,307 Então, você viu? 132 00:14:43,800 --> 00:14:46,080 No final, o fim do mundo não aconteceu. 133 00:14:46,318 --> 00:14:49,200 Obtemos a maioria do partido. 134 00:14:50,911 --> 00:14:52,480 Você sabe disso, Aldo... 135 00:14:53,598 --> 00:14:59,680 se todas as correntes estiverem envolvidas distribuindo proporcionalmente 136 00:14:59,760 --> 00:15:01,840 ministérios e subsecretarias, 137 00:15:01,920 --> 00:15:05,080 e nisso você é mestre, a parte obedece. 138 00:15:07,800 --> 00:15:08,898 Meu medo… 139 00:15:10,920 --> 00:15:12,280 são os americanos. 140 00:15:13,997 --> 00:15:17,794 Garantias verbais com eles eles não são suficientes. 141 00:15:18,000 --> 00:15:19,320 Outra mentalidade. 142 00:15:19,802 --> 00:15:22,918 Eles não entendem as nuances para eles vermelho é vermelho. 143 00:15:23,280 --> 00:15:25,716 Nós damos aos americanos os fatos. 144 00:15:26,200 --> 00:15:27,920 Provamos que nada muda. 145 00:15:28,005 --> 00:15:30,600 Andreotti continua como primeiro-ministro 146 00:15:31,005 --> 00:15:32,720 você Ministro do Interior. 147 00:15:33,107 --> 00:15:35,680 Obrigado, sua confiança me honra. 148 00:15:35,800 --> 00:15:39,400 Não, você não precisa me agradecer, você é bom. 149 00:15:41,518 --> 00:15:46,240 Você também tem imaginação para apoiar esta tarefa. 150 00:15:46,920 --> 00:15:47,920 Tranquilize-os. 151 00:15:49,800 --> 00:15:52,800 Depois de tantos anos, eles ainda não descobriram 152 00:15:52,880 --> 00:15:57,000 que o Partido Comunista Italiano ele é um policial como nós. 153 00:15:57,680 --> 00:15:59,216 Eles não entendem isso. 154 00:15:59,802 --> 00:16:01,000 Você insiste. 155 00:16:01,297 --> 00:16:03,480 [em latim] A gota cava a pedra. 156 00:16:08,680 --> 00:16:10,440 Como você está com sua esposa? 157 00:16:22,920 --> 00:16:24,060 Ele está sempre em casa. 158 00:16:27,280 --> 00:16:29,160 Vive como um fantasma. 159 00:16:31,278 --> 00:16:33,358 Talvez o fantasma seja eu. 160 00:16:36,718 --> 00:16:37,920 Ele me ignora. 161 00:16:39,992 --> 00:16:42,040 Quando entro em casa, desaparece. 162 00:16:43,008 --> 00:16:46,281 A política tem um preço querido Francesco, coragem. 163 00:16:49,000 --> 00:16:53,280 Nunca devemos esquecer que a nossa é uma espécie de missão. 164 00:16:53,600 --> 00:16:57,800 Fé nesta missão deve também ajudar-nos a suportar 165 00:16:57,918 --> 00:16:59,508 certas dores domésticas. 166 00:17:19,396 --> 00:17:21,599 Não entre lá, eles queimaram tudo. 167 00:17:22,120 --> 00:17:23,870 Os bombeiros ainda estão trabalhando. 168 00:17:26,120 --> 00:17:28,670 - [policial] Presidente. - Boa noite, bom trabalho. 169 00:17:28,832 --> 00:17:30,832 [sirenes] 170 00:17:32,200 --> 00:17:33,880 Presidente, vamos ligar a sirene? 171 00:17:34,400 --> 00:17:36,440 Não, Leonardi, não precisa. 172 00:17:48,718 --> 00:17:50,718 [sirene] 173 00:18:13,200 --> 00:18:15,200 [trovão] 174 00:18:28,600 --> 00:18:30,960 Presidente, gostaria que eu cozinhasse algo para você? 175 00:18:31,203 --> 00:18:33,773 Não, não se preocupe. Vá para casa também. 176 00:18:33,891 --> 00:18:36,400 - Boa noite. - Boa noite, te vejo amanhã. 177 00:19:25,320 --> 00:19:27,570 [homem do rádio] Ele partiu de San Francisco. 178 00:19:27,640 --> 00:19:30,800 Apenas livros na bolsa, jornais e um pirulito. 179 00:19:31,120 --> 00:19:35,520 Morávia afirma ter visto discos voadores pelo menos duas vezes. 180 00:19:35,600 --> 00:19:38,880 Ele escreve em um artigo para L'Espresso. 181 00:19:39,598 --> 00:19:43,440 Uma primeira vez na tela de um cinema em Houston, Texas 182 00:19:43,525 --> 00:19:46,673 e uma segunda vez enquanto viaja de carro 183 00:19:46,758 --> 00:19:49,360 na estrada entre San Gimignano e Massa Marítima. 184 00:19:49,440 --> 00:19:54,040 Sua segunda experiência é confirmado pela imprensa italiana 185 00:19:54,125 --> 00:19:57,440 desde o dia seguinte os jornais escreveram 186 00:19:57,525 --> 00:20:00,568 que o disco voador tinha atravessado a Itália 187 00:20:00,640 --> 00:20:03,360 de Brindisi à Toscana até a Ligúria. 188 00:20:03,659 --> 00:20:09,613 Gian Maria Volonté será o protagonista do filme Cristo Parou em Eboli. 189 00:20:09,698 --> 00:20:12,019 Os filmes serão feitos em duas versões 190 00:20:12,104 --> 00:20:14,998 um para o cinema e outro para televisão. 191 00:20:15,200 --> 00:20:17,260 A direção será de Francesco Rosi. 192 00:20:25,600 --> 00:20:26,740 [porta se abre] 193 00:20:31,716 --> 00:20:32,716 Pai? 194 00:20:33,102 --> 00:20:34,798 - Inês. - Ainda acordado? 195 00:20:35,110 --> 00:20:36,610 Por que você não vai dormir? 196 00:20:37,493 --> 00:20:39,920 Eu estava terminando de ler o jornal. 197 00:20:41,000 --> 00:20:43,600 - Você lavou suas mãos? - Eu estou indo agora. 198 00:20:54,918 --> 00:20:57,120 Naquela hora? O que vai acontecer? 199 00:20:58,000 --> 00:20:59,000 Bah. 200 00:21:00,011 --> 00:21:03,026 pelo menos na festa um acordo deve ser alcançado. 201 00:21:04,003 --> 00:21:07,038 Eu fiz um discurso muito longo na assembléia 202 00:21:07,118 --> 00:21:09,080 que durou mais de uma hora e dez. 203 00:21:09,518 --> 00:21:14,398 tive que convencer os expoentes mais recalcitrantes. 204 00:21:15,010 --> 00:21:17,104 Só mais tarde percebi 205 00:21:17,987 --> 00:21:21,878 que eu não pronunciei nem uma vez essa palavra. 206 00:21:22,214 --> 00:21:24,600 - Qual palavra? - "O comunismo". 207 00:21:24,920 --> 00:21:28,800 eu não disse uma vez a palavra "comunismo". 208 00:21:29,400 --> 00:21:33,040 Não por medo, Eu só não queria assustá-los. 209 00:21:35,800 --> 00:21:37,487 Mas esses brincos... 210 00:21:38,680 --> 00:21:40,800 É... Lionel. 211 00:21:42,118 --> 00:21:43,118 Ah, mas! 212 00:21:44,000 --> 00:21:46,876 - São bonitos. - Ele me deu esta noite. 213 00:21:48,078 --> 00:21:51,918 - Então com esse Lionello... - Vá dormir. 214 00:21:52,920 --> 00:21:54,440 Eu apenas perguntei. 215 00:21:58,386 --> 00:22:01,800 vou parar mais um pouco, Giovanni ainda não voltou. 216 00:22:02,040 --> 00:22:03,720 Então boa noite. 217 00:22:05,600 --> 00:22:08,425 - Lave bem as mãos. - Acabei de lavá-los. 218 00:23:15,600 --> 00:23:16,860 [porta fechando] 219 00:23:32,200 --> 00:23:34,988 - [Moro] Giovanni, boa noite. - Boa noite Papai. 220 00:23:52,120 --> 00:23:55,520 - Você tomou a valeriana? - Sim, mas isso não importa para mim. 221 00:23:57,111 --> 00:23:58,697 Tome um Valium. 222 00:24:00,120 --> 00:24:01,500 Eu não quero me acostumar com isso. 223 00:24:02,275 --> 00:24:04,200 Ouça, eu estava pensando em algo. 224 00:24:05,320 --> 00:24:08,840 Se você precisar de um notário… 225 00:24:09,000 --> 00:24:11,120 - Não, por favor, amanhã. - Não. 226 00:24:11,320 --> 00:24:14,600 - Espere, lembre-se deste Brighetti. - Sim. 227 00:24:14,680 --> 00:24:19,320 Ele é um cara muito bom escrupuloso, mas muito honesto. 228 00:24:21,900 --> 00:24:25,998 Também para divisões, vendas, Sempre recomendo ao meu irmão. 229 00:24:26,078 --> 00:24:30,235 - Aqui em casa somos todos impraticáveis. - Sim. 230 00:24:30,320 --> 00:24:32,440 - Todos os idealistas. - Hum. 231 00:24:32,520 --> 00:24:33,520 Hum. 232 00:24:34,697 --> 00:24:36,322 Tudo bem, eu não estou falando mais. 233 00:24:36,798 --> 00:24:40,400 - Rezar, certo? - Se você rezar, eu vou acordar de largura. 234 00:24:41,400 --> 00:24:44,120 [trovão] 235 00:25:17,200 --> 00:25:18,920 Dormir. Dormir. 236 00:25:19,720 --> 00:25:21,440 - Shh. - Feche seus olhos. 237 00:25:26,520 --> 00:25:27,520 Bom menino. 238 00:25:29,118 --> 00:25:31,118 Agora todos nós dormimos. 239 00:25:37,920 --> 00:25:39,870 - [homem 1] Olá. - [homem 2] Bom dia. 240 00:25:40,680 --> 00:25:43,130 - Presidente, bom dia. - [Mouro] Bom dia. 241 00:25:45,520 --> 00:25:47,000 Domingos, bom dia. 242 00:26:19,800 --> 00:26:21,440 - Bom dia. - Bom dia. 243 00:26:21,895 --> 00:26:22,895 Obrigado. 244 00:26:40,720 --> 00:26:43,360 [toque do sino] 245 00:26:55,598 --> 00:26:56,918 - Presidente! - Por favor… 246 00:26:57,003 --> 00:26:58,443 Não, eu só quero conversar. 247 00:26:58,528 --> 00:27:03,200 Por favor, eu posso deixá-los currículo do meu filho? 248 00:27:03,509 --> 00:27:06,358 - Certo. - Ele é tão bom, mas não consegue arrumar emprego. 249 00:27:06,520 --> 00:27:10,307 Ele estudou muito, ele se formou com honras. 250 00:27:10,392 --> 00:27:11,600 - Senhora… - Ajude-nos. 251 00:27:11,720 --> 00:27:12,901 - Sim. - Obrigado. 252 00:27:12,986 --> 00:27:14,695 - Bom dia. - A ela. 253 00:27:15,040 --> 00:27:16,520 - Obrigado. - Por favor. 254 00:27:19,181 --> 00:27:22,721 [sacerdote] Você que vive e reina para sempre e sempre. 255 00:27:22,806 --> 00:27:23,806 [juntos] Amém. 256 00:27:24,280 --> 00:27:27,440 A paz do Senhor esteja sempre convosco. 257 00:27:27,678 --> 00:27:29,619 [juntos] E com seu espírito. 258 00:27:29,800 --> 00:27:32,318 Troque um sinal de paz. 259 00:27:33,000 --> 00:27:34,000 [homem] Paz. 260 00:27:35,120 --> 00:27:36,120 Paz. 261 00:27:40,518 --> 00:27:41,518 Paz. 262 00:28:36,218 --> 00:28:37,698 [menino] Pega, pega. 263 00:28:37,998 --> 00:28:39,880 Pegue, camaradas, espalhe. 264 00:28:40,200 --> 00:28:41,200 Espalhe a palavra. 265 00:28:43,118 --> 00:28:44,118 Espalhe a palavra. 266 00:28:46,318 --> 00:28:49,296 Peguem, rapazes. Espalhe a palavra, camaradas. 267 00:28:49,680 --> 00:28:51,380 - Bom dia. - Bom dia, Tritto. 268 00:28:51,455 --> 00:28:52,455 Dê para mim. 269 00:28:53,478 --> 00:28:55,093 [aluno] Espalhe a palavra, camaradas. 270 00:28:57,800 --> 00:28:58,991 Me dê. 271 00:28:59,880 --> 00:29:03,230 [estudante] Pega aí, pessoal. Espalhe a palavra. Espalhe a palavra, por favor. 272 00:29:03,600 --> 00:29:05,916 - É o mesmo ar do ano passado. - Espalhe a palavra… 273 00:29:06,000 --> 00:29:08,716 [Tritto] Vamos voltar para a aula em uma escola particular. 274 00:29:08,800 --> 00:29:10,480 Não, este ano é muito pior. 275 00:29:11,797 --> 00:29:13,500 Guarde-o, por favor. 276 00:29:14,699 --> 00:29:17,349 - Bom dia. - [aluno] Bom dia professor. 277 00:29:17,874 --> 00:29:19,800 - [Tritto] Eu vou te ajudar. - [Mouro] Obrigado. 278 00:29:34,800 --> 00:29:40,120 Antes de começarmos hoje, permita-me uma pequena digressão. 279 00:29:40,307 --> 00:29:44,486 Não sei qual de vocês já viu, Eu me sinto como sábado à noite 280 00:29:44,718 --> 00:29:48,600 a réplica do roteiro televisão sobre Pinóquio. 281 00:29:48,720 --> 00:29:49,720 [juntos] Sim. 282 00:29:49,902 --> 00:29:53,775 Eu vi com meu sobrinho. 283 00:29:53,884 --> 00:29:57,720 ele teve um bom momento e também muito emocionado. 284 00:29:57,998 --> 00:30:02,115 Agora não sei se para deformação universitária, 285 00:30:02,200 --> 00:30:04,002 quando chegou o local do julgamento... 286 00:30:04,087 --> 00:30:05,494 - Presidente! - …Eu pensei… 287 00:30:16,408 --> 00:30:17,640 Com licença, quem é você? 288 00:30:18,111 --> 00:30:20,588 Você também pode comprar os revisionistas do PCI 289 00:30:20,714 --> 00:30:23,080 mas você nunca vai comprar o proletariado! 290 00:30:23,720 --> 00:30:26,920 - Você não está na minha classe, parece-me. - Qual é a diferença? 291 00:30:27,120 --> 00:30:29,409 Ele faz um pouco. Este é um curso… 292 00:30:29,494 --> 00:30:31,694 o proletariado ele nunca será seu cúmplice. 293 00:30:31,800 --> 00:30:32,800 Presidente… 294 00:30:33,119 --> 00:30:35,640 Nunca seremos seus cúmplices! 295 00:30:36,198 --> 00:30:38,280 [Moro] Não entendo o que isso tem a ver. 296 00:30:38,392 --> 00:30:43,515 Parece-me que é veemente protesto seria mais justificado 297 00:30:43,600 --> 00:30:45,040 em um contexto público. 298 00:30:45,284 --> 00:30:47,600 Não sei, um comício, um fórum político. 299 00:30:47,685 --> 00:30:51,089 Esta é uma sala de aula da universidade, não é o lugar certo... 300 00:30:51,174 --> 00:30:55,200 Isso é. É aqui que eles se formam e distorcem as consciências. 301 00:30:55,831 --> 00:30:57,878 - Cale-se. - Cale a boca. 302 00:30:58,206 --> 00:31:01,880 Você vê, mas você é uma minoria. 303 00:31:02,078 --> 00:31:05,597 Como eu respeito leis e instituições 304 00:31:05,682 --> 00:31:07,998 ao qual este curso também é dedicado 305 00:31:08,440 --> 00:31:12,238 Peço-lhe que não impeça para a maioria dos alunos... 306 00:31:12,318 --> 00:31:13,998 Nós somos a maioria aqui. 307 00:31:14,393 --> 00:31:15,870 - [aluno] Isso não é verdade. - É verdade! 308 00:31:16,213 --> 00:31:17,838 - Agora… - Eles se calam de medo! 309 00:31:18,280 --> 00:31:19,920 Eles obedecem apenas por medo. 310 00:31:21,118 --> 00:31:24,835 vou perguntar de novo educadamente se você pode sair 311 00:31:24,920 --> 00:31:27,318 para nos permitir realizar a lição. 312 00:31:40,480 --> 00:31:43,320 Tudo bem, então fique. 313 00:31:44,098 --> 00:31:46,240 Vamos começar, talvez você também esteja interessado. 314 00:31:49,520 --> 00:31:50,636 - Você pode… - O apelo. 315 00:31:50,720 --> 00:31:52,160 - Faremos isso mais tarde. - Sim. 316 00:31:54,520 --> 00:31:57,800 Você pode tomar o Artigo 62 317 00:31:59,395 --> 00:32:03,035 em circunstâncias atenuantes gerais. 318 00:32:32,718 --> 00:32:34,718 [telefone tocando] 319 00:32:36,631 --> 00:32:39,160 - Sim? - Sou Cossiga, passa-me o Presidente. 320 00:32:39,240 --> 00:32:40,240 Agora mesmo. 321 00:32:40,880 --> 00:32:43,240 O Ministro Cossiga quer falar com você. 322 00:32:43,378 --> 00:32:44,378 [Mouro] Obrigado. 323 00:32:46,006 --> 00:32:48,106 - Diga-me, Francisco. - [Cossiga] Olá, Aldo. 324 00:32:48,200 --> 00:32:50,800 Em Turim mataram um marechal dos carabinieri. 325 00:32:53,200 --> 00:32:54,810 Todos os dias agora. 326 00:32:56,000 --> 00:32:58,720 Ou um homicídio ou um legstrap. 327 00:32:59,513 --> 00:33:01,800 [Moro] Já reclamaram? 328 00:33:01,920 --> 00:33:05,880 [Cossiga] Ainda não, mas ou é o BR ou é Prima Linea, eles competem. 329 00:33:07,584 --> 00:33:10,480 devo te deixar, Estou entrando no Vaticano. 330 00:33:10,600 --> 00:33:12,920 Informarei se houver alguma novidade. 331 00:33:13,080 --> 00:33:14,920 - Você reza por mim. - Claro. 332 00:33:14,988 --> 00:33:16,200 - OI. - Olá, Aldo. 333 00:33:19,099 --> 00:33:21,516 [Paulo VI] Bem-aventurados os convidados à mesa do Senhor. 334 00:33:21,600 --> 00:33:24,803 Aqui está o cordeiro de Deus que tira os pecados do mundo. 335 00:33:24,880 --> 00:33:27,530 [juntos] eu não sou digno para participar na sua cantina 336 00:33:27,615 --> 00:33:29,415 mas dize uma palavra e serei salvo. 337 00:33:29,600 --> 00:33:31,209 O corpo de Cristo. 338 00:33:39,120 --> 00:33:41,080 - O corpo de Cristo. - Amém. 339 00:33:46,200 --> 00:33:48,040 - O corpo de Cristo. - Amém. 340 00:34:07,600 --> 00:34:08,740 O corpo de Cristo. 341 00:34:10,600 --> 00:34:11,600 Amém. 342 00:34:18,200 --> 00:34:20,200 - O corpo de Cristo. - [freira] Amém. 343 00:34:27,006 --> 00:34:29,500 encontrei sua carta no meu arquivo. 344 00:34:33,315 --> 00:34:36,008 Para o cardeal Siri, era 1962. 345 00:34:38,880 --> 00:34:41,718 Peça suporte para uma abertura aos socialistas. 346 00:34:41,798 --> 00:34:43,878 Você disse para se abrir para os socialistas 347 00:34:43,958 --> 00:34:46,800 foi uma forma de isolar a festa comunista. 348 00:34:47,120 --> 00:34:50,280 Agora você ainda quer trazer os comunistas no governo? 349 00:34:50,720 --> 00:34:52,440 Não não não. 350 00:34:52,560 --> 00:34:56,686 Traga, talvez, os comunistas para apoiar este governo. 351 00:34:56,886 --> 00:34:59,785 Na maioria, sem atribuição direta. 352 00:35:01,118 --> 00:35:05,080 eu conheço bem o momento dramático que passamos... 353 00:35:07,403 --> 00:35:12,704 mas penso na consciência dos católicos contra o divórcio, aborto 354 00:35:12,789 --> 00:35:16,478 agora que o Parlamento está prestes a votar uma lei 355 00:35:16,558 --> 00:35:19,400 que ele quer legalizar a interrupção da gravidez. 356 00:35:20,520 --> 00:35:21,960 Eu penso nessas consciências 357 00:35:22,040 --> 00:35:25,640 na frente de uma festa que se diz cristão 358 00:35:26,281 --> 00:35:27,281 mas… 359 00:35:28,383 --> 00:35:32,400 que, em vez disso, se alia com aqueles que têm crenças profundamente diferentes 360 00:35:32,720 --> 00:35:34,500 sobre os principais tópicos. 361 00:35:37,798 --> 00:35:40,518 É um fato confuso, Aldo. 362 00:35:40,689 --> 00:35:43,120 Precisamente por isso, Sua Santidade 363 00:35:43,603 --> 00:35:46,798 acredito que seja essencial Agora mais do que nunca… 364 00:35:47,127 --> 00:35:50,018 Agora que você criou a opção de contato 365 00:35:50,103 --> 00:35:52,875 com forças de diferentes inspirações 366 00:35:52,960 --> 00:35:55,720 que nosso relacionamento nunca estrague. 367 00:35:56,398 --> 00:35:58,480 Que seja sempre claro por fora 368 00:35:58,565 --> 00:36:01,480 que nossos valores permaneçam os valores da Igreja. 369 00:36:03,320 --> 00:36:04,320 Então… 370 00:36:04,600 --> 00:36:08,600 esta carta ao Cardeal Siri é uma carta de 15 anos atrás. 371 00:36:13,320 --> 00:36:15,760 Já lá vão 15 anos, é verdade. 372 00:36:17,520 --> 00:36:21,320 Alguns ainda estão com raiva até então, muito menos agora. 373 00:36:23,000 --> 00:36:27,600 Só peço que seja concedido uma chance de persuasão. 374 00:36:36,120 --> 00:36:38,200 Estou cansado, Aldo. 375 00:36:42,320 --> 00:36:45,000 Sua Santidade, você está respirando bem? 376 00:36:46,499 --> 00:36:48,001 Suficientemente. 377 00:36:49,187 --> 00:36:50,407 Padre Jano. 378 00:37:06,720 --> 00:37:08,093 Obrigado, Santidade. 379 00:37:09,920 --> 00:37:11,480 Que o Senhor esteja com você. 380 00:37:13,600 --> 00:37:15,720 Vamos, por favor, vamos. 381 00:37:35,800 --> 00:37:38,840 Comparação com correntes produziu isso. 382 00:37:46,520 --> 00:37:48,520 Os comunistas nunca votarão nele. 383 00:37:49,720 --> 00:37:51,676 [Zaccagnini] Eu digo para mudarmos a lista. 384 00:37:51,800 --> 00:37:54,160 Colocamos a festa contra a parede. 385 00:37:54,680 --> 00:37:57,920 Eu sou secretário, você é presidente, Júlio chefe de governo. 386 00:37:58,206 --> 00:38:00,040 Nós poderíamos decidir. 387 00:38:00,468 --> 00:38:02,406 O verdadeiro fator desconhecido são os comunistas. 388 00:38:03,096 --> 00:38:07,238 [Moro] Acho que não temos que nos perguntar se um governo assim 389 00:38:07,318 --> 00:38:10,240 composta por ministros já empossados 390 00:38:10,920 --> 00:38:14,800 ou por esses subsecretários pode ser aceito pelos comunistas. 391 00:38:15,196 --> 00:38:17,635 Mas se um governo de extensa renovação 392 00:38:17,720 --> 00:38:19,680 seria aceito pelo resto do mundo. 393 00:38:20,487 --> 00:38:21,687 Este é o governo. 394 00:38:22,487 --> 00:38:25,398 Se você quiser reduzir a lista de subsecretários 395 00:38:25,478 --> 00:38:27,080 caso contrário, está bom para mim. 396 00:38:53,718 --> 00:38:57,958 [Andreotti] Só a lista de subsecretários sofreu alterações. 397 00:38:58,038 --> 00:38:59,038 Eu estou lá? 398 00:38:59,381 --> 00:39:01,811 Quem está fora vai compensar para a próxima rodada. 399 00:39:02,202 --> 00:39:03,600 Não, você não está lá. 400 00:39:03,880 --> 00:39:06,320 - Eu não estou mais aqui. - [Andreotti] Aí está você. 401 00:39:06,897 --> 00:39:10,607 - Você está no Ministério da Agricultura. - Sou chefe da Radiologia. 402 00:39:10,702 --> 00:39:12,382 A vida no campo tem tudo a ver com saúde. 403 00:39:13,120 --> 00:39:14,800 Você fez um açougue. 404 00:39:15,108 --> 00:39:17,478 Pelo menos sobre o número de subsecretários 405 00:39:17,558 --> 00:39:20,438 tivemos que dar um sinal de descontinuidade. 406 00:39:20,518 --> 00:39:21,518 Significando o quê? 407 00:39:21,600 --> 00:39:24,241 Cinco subsecretários nas Relações Exteriores há muitos. 408 00:39:24,480 --> 00:39:27,358 Os estrangeiros não são participações estatais. 409 00:39:27,600 --> 00:39:30,398 minha corrente esta certa à compensação. 410 00:39:30,478 --> 00:39:33,209 Enquanto isso não estamos no mercado. 411 00:39:33,389 --> 00:39:35,983 Você nos cortou ao meio como inapresentáveis. 412 00:39:36,320 --> 00:39:37,320 Vamos nos conter. 413 00:39:37,413 --> 00:39:40,758 A presença dos comunistas principalmente impor 414 00:39:40,838 --> 00:39:44,158 um aperto mais forte e capilar do executivo. 415 00:39:44,320 --> 00:39:47,008 Você morre de capilaridade, caro amigo. 416 00:39:47,218 --> 00:39:49,800 Giulio, a Presidência já tem cinco. 417 00:39:50,200 --> 00:39:54,120 Você inventou um subsecretário ao Problema da Mulher. 418 00:39:54,398 --> 00:39:55,773 O que há de errado com as mulheres 419 00:39:55,858 --> 00:39:59,880 suficiente para torná-lo necessário um subsecretário? 420 00:40:00,000 --> 00:40:04,240 Se eu trouxer 100.000 cristãos que eu colecionei um por um 421 00:40:04,398 --> 00:40:06,898 é certo que esses 100.000 cristãos 422 00:40:07,120 --> 00:40:10,320 são representados proporcionalmente! 423 00:40:10,478 --> 00:40:12,758 Não contamos para nada! 424 00:40:13,120 --> 00:40:18,080 Mas lembre-se que esses votos são os nossos votos. 425 00:40:18,880 --> 00:40:20,312 O que minha mãe vai dizer? 426 00:40:41,600 --> 00:40:43,803 {\an8}- [Leonardi] Excelentíssimo, boa noite. - Marechal. 427 00:40:44,320 --> 00:40:45,720 {\an8}O presidente está no carro. 428 00:40:47,478 --> 00:40:48,920 - Obrigado. - Por favor. 429 00:40:51,491 --> 00:40:53,616 -Ah obrigado. - Presidente. 430 00:40:54,592 --> 00:40:56,200 Obrigado por ter vindo. 431 00:40:57,697 --> 00:41:00,702 Então esta é a lista. 432 00:41:07,480 --> 00:41:09,702 Você também roubou o jogo no domingo. 433 00:41:11,278 --> 00:41:12,278 Cucureddu… 434 00:41:14,318 --> 00:41:16,080 [homem] É sujeição psicológica. 435 00:41:16,600 --> 00:41:19,080 [homem 2] Meu sobrinho ele é um jogador obstinado da Juventus. 436 00:41:19,238 --> 00:41:22,278 - [homem] Você é romano e torce para a Juve? - Quantos anos tem ele? 437 00:41:22,358 --> 00:41:24,918 - Quem estragou tudo? - Você não tem vergonha? 438 00:41:26,120 --> 00:41:29,800 [homem 2] Roma, Palermo, Bari, são todos juventini. 439 00:41:31,398 --> 00:41:34,118 Talvez eu entenda sua decepção. 440 00:41:34,882 --> 00:41:38,358 Você sabe que é apenas na sombra de uma aparente conservação 441 00:41:38,438 --> 00:41:41,920 que você pode trabalhar para uma mudança. 442 00:41:42,200 --> 00:41:43,580 Pelo menos neste país. 443 00:41:45,483 --> 00:41:48,600 Aqui está o seu voto de confiança isso muda tudo. 444 00:41:49,000 --> 00:41:52,918 Esta seria a verdadeira notícia, a verdadeira mudança. 445 00:41:53,680 --> 00:41:55,918 Também abriria caminho 446 00:41:55,998 --> 00:42:00,315 para uma participação real em um futuro governo. 447 00:42:00,400 --> 00:42:01,400 Isso é… 448 00:42:03,360 --> 00:42:05,000 apenas o primeiro passo. 449 00:42:08,000 --> 00:42:09,303 Pense nisso. 450 00:42:11,800 --> 00:42:14,080 A liderança do partido decidirá. 451 00:42:15,497 --> 00:42:16,497 Certo. 452 00:42:19,920 --> 00:42:20,920 Ouvir… 453 00:42:23,000 --> 00:42:24,560 Mas sobre o que eles vão falar? 454 00:42:25,798 --> 00:42:29,520 - Existe apenas uma grande bandeira. - [Moro] Às vezes eu penso nisso. 455 00:42:30,400 --> 00:42:34,200 Parece-me que há menos problemas do que fazemos. 456 00:42:36,301 --> 00:42:40,240 Talvez eles realmente sejam a prova que este país está pronto. 457 00:42:41,320 --> 00:42:43,301 De fato, talvez esteja à nossa frente. 458 00:42:47,878 --> 00:42:48,878 OI. 459 00:42:56,320 --> 00:42:57,880 - Marechal. - Boa noite. 460 00:43:12,198 --> 00:43:14,984 Leonardo por favor você pode ligar para Maria Fida? 461 00:43:15,120 --> 00:43:16,120 Agora mesmo. 462 00:43:24,800 --> 00:43:25,800 Obrigado. 463 00:43:28,600 --> 00:43:29,788 - [Fida] Alô? - Confie em mim. 464 00:43:29,880 --> 00:43:31,208 - Olá, pai. - OI. 465 00:43:31,320 --> 00:43:32,320 Diga-me. 466 00:43:32,785 --> 00:43:34,480 Escute, eu queria te perguntar... 467 00:43:35,400 --> 00:43:37,790 Luca pode ficar conosco esta noite também? 468 00:43:37,920 --> 00:43:41,082 - Ele ficou ontem à noite também! - Eu sei eu sei. 469 00:43:41,200 --> 00:43:43,120 - Você mima ele… - Sim Sim. 470 00:43:43,918 --> 00:43:48,718 Amanhã é um dia importante e eu durmo melhor, se ele estiver por perto. 471 00:43:48,798 --> 00:43:51,074 Ok, eu pego de manhã. 472 00:43:51,200 --> 00:43:52,200 Sim. 473 00:43:52,320 --> 00:43:54,880 - Vou ligar para a mamãe. - Tudo bem. 474 00:43:54,998 --> 00:43:57,107 - Mas ele vai para casa amanhã. - Tudo bem, eu prometo. 475 00:43:57,191 --> 00:43:58,278 - Promete? - OI. 476 00:43:58,358 --> 00:43:59,358 - Olá. - OI. 477 00:44:00,320 --> 00:44:01,793 Obrigado Leonardo. 478 00:44:33,718 --> 00:44:35,003 Ouça, Leonor... 479 00:44:35,920 --> 00:44:38,515 Amanhã depois da confiança em Montecitorio 480 00:44:38,600 --> 00:44:40,680 poderíamos ir para Torrita Tiberina. 481 00:44:41,393 --> 00:44:43,995 A empresa nunca termina a obra. 482 00:44:44,080 --> 00:44:46,417 Talvez se eles nos virem pessoalmente, eles se movem. 483 00:44:46,520 --> 00:44:48,080 Sim, mas sempre chove. 484 00:44:49,920 --> 00:44:51,219 Nós vamos no domingo. 485 00:44:52,409 --> 00:44:54,417 Os pedreiros não estão aqui no domingo. 486 00:44:55,400 --> 00:44:57,720 Ouça, vamos pensar sobre isso amanhã, mmh? 487 00:44:58,520 --> 00:44:59,520 Hum. 488 00:45:00,683 --> 00:45:03,360 Venha para a cama, vamos. 489 00:46:13,520 --> 00:46:15,200 Vou chamar o presidente. 490 00:46:23,198 --> 00:46:26,808 - Amarelo. - Oh, o que estamos construindo aqui? 491 00:46:27,000 --> 00:46:28,800 - Presidente, bom dia. - Huh? 492 00:46:29,800 --> 00:46:32,522 - Você quer vir com seu avô, Luca? - Eu levo as malas. 493 00:46:32,920 --> 00:46:34,698 Mas posso entrar? 494 00:46:34,998 --> 00:46:38,958 Você é pequeno, posso colocar você na bolsa, ninguém te vê. 495 00:46:39,292 --> 00:46:40,920 Respirar? 496 00:46:41,387 --> 00:46:42,680 Droga! 497 00:46:42,800 --> 00:46:46,118 Se você colocar a cabeça para fora como os cachorrinhos, os policiais veem você. 498 00:46:46,479 --> 00:46:48,318 Bem, vamos pensar sobre isso. 499 00:46:48,398 --> 00:46:49,398 Oh… 500 00:46:56,320 --> 00:46:57,760 - Bom dia. - Bom dia. 501 00:46:58,720 --> 00:47:00,160 - Olá mãe. - [Nora] Oi. 502 00:47:00,800 --> 00:47:02,495 - Oi Lucas. - OI. 503 00:47:04,760 --> 00:47:07,096 - Olá, o bebê comeu? - Sim. 504 00:47:07,203 --> 00:47:09,120 - OI. - Ele comeu a fruta também. 505 00:47:09,600 --> 00:47:11,680 - Obrigado, hein. - OI. 506 00:47:13,120 --> 00:47:14,120 Lucas! 507 00:47:14,612 --> 00:47:16,400 Querida, prepare-se, temos que ir. 508 00:47:31,398 --> 00:47:33,000 - Até mais. - Sim tchau. 509 00:47:37,838 --> 00:47:40,400 Bom dia senhora Moro. Presidente. 510 00:48:06,198 --> 00:48:07,198 [buzina] 511 00:48:07,501 --> 00:48:09,160 O que isso faz? Ele é louco. 512 00:48:09,758 --> 00:48:11,520 Vá devagar, vá devagar. 513 00:48:17,520 --> 00:48:20,200 - Não há uma florista? - Não, não há. 514 00:48:23,198 --> 00:48:26,278 Presidente, para baixo! Abaixe-se, presidente! 515 00:48:41,878 --> 00:48:43,120 [homem] Vamos, vamos! 516 00:48:43,320 --> 00:48:44,478 - Vamos! - Vamos! 517 00:48:46,598 --> 00:48:47,760 Venha, Presidente. 518 00:48:49,118 --> 00:48:51,118 - Não! - Rápido! 519 00:48:54,798 --> 00:48:58,078 Digitar! Rápido, porra! Espere! 520 00:48:59,320 --> 00:49:00,520 Vamos! Vamos! 521 00:49:10,640 --> 00:49:12,480 [sirenes] 522 00:49:59,238 --> 00:50:00,238 Rápido, vamos. 523 00:50:04,078 --> 00:50:05,078 Me ajude. 524 00:50:07,880 --> 00:50:08,880 Chão. 525 00:50:10,720 --> 00:50:11,720 Chão. 526 00:50:35,497 --> 00:50:37,794 "Juro ser leal à República 527 00:50:38,200 --> 00:50:40,802 observar a Constituição e as leis 528 00:50:41,200 --> 00:50:45,794 e para cumprir minhas funções no interesse da nação". 529 00:50:46,294 --> 00:50:47,294 [juntos] eu juro. 530 00:50:47,600 --> 00:50:51,320 Aqui estão os subsecretários à Presidência do Conselho. 531 00:50:52,320 --> 00:50:55,280 Honorável Piergiorgio Bressani. 532 00:51:01,800 --> 00:51:04,320 Senador John Del Rio. 533 00:51:07,400 --> 00:51:08,660 Júlio, uma tragédia. 534 00:51:10,120 --> 00:51:12,480 - O que? - Raptaram o Moro. 535 00:51:15,200 --> 00:51:17,720 Senador Vincenzo Senese. 536 00:51:26,194 --> 00:51:28,438 [Evangelistas] Honorável Inês Boffardi. 537 00:51:45,400 --> 00:51:46,800 Eles sequestraram Moro! 538 00:51:50,518 --> 00:51:53,203 [juntos] Vermelho! Brigadas Vermelhas! 539 00:51:53,288 --> 00:51:56,788 [juntos] Vermelho! vermelho! Brigadas Vermelhas! 540 00:51:57,078 --> 00:52:00,413 [juntos] Vermelho! vermelho! Brigadas Vermelhas! 541 00:52:01,320 --> 00:52:02,680 [código TG1] 542 00:52:10,120 --> 00:52:14,884 Bom dia, o presidente da DC Aldo Moro foi sequestrado esta manhã… 543 00:52:15,200 --> 00:52:16,440 Aumenta o volume. 544 00:52:17,120 --> 00:52:21,280 …quando ele saiu de casa para ir ao Montecitório 545 00:52:21,360 --> 00:52:25,600 para debate parlamentar sobre o novo governo Andreotti. 546 00:52:26,280 --> 00:52:28,558 [TV] Moro estava escoltado por cinco pessoas. 547 00:52:28,638 --> 00:52:30,918 Os terroristas atiraram. 548 00:52:30,998 --> 00:52:36,798 Quatro dos cinco homens sobressalentes, eles morreriam. 549 00:52:37,001 --> 00:52:38,995 Moro foi sequestrado. 550 00:52:39,080 --> 00:52:42,200 Até o momento não há vestígios dos sequestradores. 551 00:52:42,600 --> 00:52:46,600 - Chegou o Ministro Cossiga... - Santidade. 552 00:52:46,884 --> 00:52:49,002 [TV] O chefe de polícia falou. 553 00:52:49,087 --> 00:52:51,078 Roma está em estado de sítio 554 00:52:51,158 --> 00:52:54,922 na esperança de que os sequestradores não pode fugir. 555 00:52:55,118 --> 00:52:56,236 [homem] Venha. 556 00:52:56,320 --> 00:52:59,758 [TV] Moro era um dos principais objetivos dos terroristas. 557 00:52:59,838 --> 00:53:02,275 Ele sempre foi escoltado por quatro ou cinco pessoas, 558 00:53:02,360 --> 00:53:08,384 mas esta manhã os terroristas usaram a técnica usada na Alemanha 559 00:53:08,469 --> 00:53:10,419 contra o presidente dos industriais. 560 00:53:10,504 --> 00:53:14,320 Eles atiraram na escolta antes de ordenar uma parada 561 00:53:14,405 --> 00:53:17,320 - e sequestraram o Moro. - A camisa de cabelo. 562 00:53:17,440 --> 00:53:20,920 - [TV] Às 10:00 deve começar… - Santo Padre, agora? 563 00:53:21,000 --> 00:53:24,110 [TV] …o debate na confiança no novo governo. 564 00:53:24,200 --> 00:53:26,300 Quando as notícias chegou a Montecitorio 565 00:53:26,385 --> 00:53:31,000 houve reações de consternação, de indignação e protesto. 566 00:53:31,120 --> 00:53:34,958 Os flashes da agência estão chegando. Eu dou a você as primeiras declarações. 567 00:53:35,219 --> 00:53:38,798 Ministra Tina Anselmi… Desculpe, eles me chamam no telefone. 568 00:53:41,406 --> 00:53:45,595 - Por favor, Sua Santidade. - [TV] Estamos conectados com Montecitorio. 569 00:53:45,680 --> 00:53:47,340 [estudo] O que são foram as reações? 570 00:53:47,468 --> 00:53:49,640 [enviado] Falando Presidente Ingrao. 571 00:53:49,918 --> 00:53:52,718 Estou cruzando a linha, não está mais claro. 572 00:53:53,975 --> 00:53:56,520 Aqui, um momento. 573 00:53:57,200 --> 00:54:00,080 - Espere, não há som. - Corda. 574 00:54:06,505 --> 00:54:10,120 Você deveria me fazer o favor mandar alguém à minha casa. 575 00:54:10,720 --> 00:54:13,040 Eu preciso de outro vestido. 576 00:54:15,320 --> 00:54:16,320 Segurar. 577 00:54:17,720 --> 00:54:21,073 - Não deixe ninguém entrar. - Imediatamente, Presidente. 578 00:54:23,702 --> 00:54:27,182 [juntos] Fascistas, burgueses, mais alguns meses! 579 00:54:27,318 --> 00:54:30,878 fascistas, burgueses, mais alguns meses! 580 00:54:35,112 --> 00:54:38,240 [toca "Porqué te vas?" por Jeanette] 581 00:54:40,120 --> 00:54:43,720 [juntos] O estado burguês você quebra e você não muda! 582 00:54:43,838 --> 00:54:47,358 O estado burguês você quebra e você não muda! 583 00:54:47,680 --> 00:54:50,240 [toca "Porqué te vas?" por Jeanette] 584 00:54:56,360 --> 00:54:58,998 [barulho de helicóptero] 585 00:55:16,520 --> 00:55:17,520 Vamos. 586 00:55:18,280 --> 00:55:20,920 [toca "Porqué te vas?" por Jeanette] 42456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.