Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,689 --> 00:01:10,880
Crie um segundo círculo maior
ao redor do quarteirão e da clínica.
2
00:01:11,486 --> 00:01:13,286
Use helicópteros, se necessário.
3
00:01:13,603 --> 00:01:15,453
- Já estão todos operacionais.
- Eu não posso ouvi-los.
4
00:01:15,520 --> 00:01:16,918
- Estou voando.
- Eu não posso ouvi-los!
5
00:01:17,002 --> 00:01:19,002
- Pergunte ao Ministro da Defesa.
- Sim.
6
00:01:19,120 --> 00:01:20,400
Círculo duplo, por favor.
7
00:01:22,640 --> 00:01:23,640
Bom dia.
8
00:01:24,400 --> 00:01:25,400
Naquela hora?
9
00:01:25,994 --> 00:01:28,120
As condições gerais são normais.
10
00:01:28,320 --> 00:01:29,400
Ele disse alguma coisa?
11
00:01:29,920 --> 00:01:30,920
Nada.
12
00:01:31,200 --> 00:01:32,200
Um aqui.
13
00:01:33,998 --> 00:01:34,998
Um aqui.
14
00:01:50,199 --> 00:01:53,082
- Quem sabe ele está vivo e foi solto?
- Ninguém.
15
00:01:53,320 --> 00:01:56,341
- Nem mesmo a família.
- Ninguém deve saber que ele está aqui.
16
00:01:56,514 --> 00:01:57,595
Uma coisa de cada vez.
17
00:01:57,680 --> 00:01:59,941
- Nem mesmo o Papa?
- Por enquanto não.
18
00:02:00,590 --> 00:02:03,308
Quando podemos dar a notícia?
Quem nos proíbe?
19
00:02:03,400 --> 00:02:04,400
Prudência.
20
00:02:05,320 --> 00:02:08,488
acho melhor primeiro
consulte amigos americanos.
21
00:02:09,121 --> 00:02:12,809
Mas como ele está? É brilhante, lembra?
22
00:02:12,894 --> 00:02:14,120
É muito tentado.
23
00:02:14,600 --> 00:02:15,800
Podemos ver?
24
00:02:16,012 --> 00:02:17,798
Seria melhor deixá-lo sozinho.
25
00:02:17,878 --> 00:02:20,600
- Só um momento em silêncio.
- Ele precisa descansar.
26
00:02:34,798 --> 00:02:37,558
[batimento cardíaco regular]
27
00:02:54,520 --> 00:02:57,322
[Moro] Sendo assim
28
00:02:58,320 --> 00:03:03,558
Desejo reconhecer
do que à generosidade das Brigadas Vermelhas
29
00:03:03,638 --> 00:03:06,160
Devo, por favor,
30
00:03:06,743 --> 00:03:11,160
a salvação da vida
e o retorno da liberdade.
31
00:03:11,680 --> 00:03:14,640
Por isso sou profundamente grato.
32
00:03:16,400 --> 00:03:20,806
Quanto ao resto,
depois do que aconteceu
33
00:03:21,509 --> 00:03:27,118
Eu só tenho que ver
minha total incompatibilidade
34
00:03:27,198 --> 00:03:30,398
com o partido democrata-cristão.
35
00:03:31,806 --> 00:03:34,600
Renuncio a todos os cargos.
36
00:03:34,920 --> 00:03:38,800
Sem indicações futuras.
37
00:03:39,520 --> 00:03:42,200
Renuncio ao DC.
38
00:05:11,918 --> 00:05:14,600
[quebra de vidro e explosões]
39
00:05:24,078 --> 00:05:25,960
[sirenes]
40
00:05:33,400 --> 00:05:35,513
Fechamos tudo! Me ajude!
41
00:05:40,400 --> 00:05:41,717
- Apague a luz.
- Por que?
42
00:05:41,800 --> 00:05:42,800
Se apresse!
43
00:05:46,506 --> 00:05:47,506
[explosão]
44
00:05:51,320 --> 00:05:54,640
[afagos]
45
00:06:21,600 --> 00:06:22,860
[homem] Vamos, apresse-se!
46
00:06:23,800 --> 00:06:24,800
Vai! Vai! Vai!
47
00:06:30,125 --> 00:06:33,440
[em coro] Fascistas,
burguês, só mais alguns meses!
48
00:06:43,518 --> 00:06:45,518
[barulho de helicóptero]
49
00:06:45,760 --> 00:06:48,720
[multidão em coro]
Cloro para o clero, dioxina para DC!
50
00:06:49,084 --> 00:06:52,400
Lidere, lidere, lidere no MSI!
51
00:06:58,958 --> 00:07:00,720
[gritar]
52
00:07:02,120 --> 00:07:03,720
[sirenes]
53
00:07:04,880 --> 00:07:05,880
[gritar]
54
00:07:15,520 --> 00:07:18,960
[versículos de luta]
55
00:08:02,838 --> 00:08:06,880
[homem] Não podemos mediar!
Não podemos chegar a um acordo!
56
00:08:07,805 --> 00:08:10,520
Ou nosso povo se sentirá traído
57
00:08:10,798 --> 00:08:12,400
e ele nos dará as costas.
58
00:08:13,196 --> 00:08:16,760
nosso eleitorado
é a nossa riqueza.
59
00:08:17,200 --> 00:08:21,598
Suas cruzes em nosso símbolo,
o escudo cruzado
60
00:08:21,899 --> 00:08:25,172
que são a nossa existência política.
61
00:08:25,610 --> 00:08:29,240
o que seríamos nós,
sem o consentimento do paciente?
62
00:08:29,696 --> 00:08:32,678
Eles nos pedem para liderar o país
63
00:08:32,800 --> 00:08:35,400
não lidar com nossos inimigos!
64
00:08:42,720 --> 00:08:46,440
Somos a maioria do partido.
65
00:08:48,000 --> 00:08:52,320
Todas as pessoas decentes, senhores.
66
00:08:53,422 --> 00:08:57,520
Mesmo com muita imprensa
esquerda radical…
67
00:08:58,600 --> 00:08:59,860
ele nos chama de malfeitores.
68
00:09:01,600 --> 00:09:05,520
Dizemos não a um governo de emergência.
69
00:09:06,120 --> 00:09:08,915
Dizemos não a um governo de coalizão
70
00:09:09,000 --> 00:09:10,878
que também inclui o PCI.
71
00:09:10,958 --> 00:09:13,600
Nós não confiamos em um partido comunista
72
00:09:13,680 --> 00:09:16,922
que ele desencadeou contra nós
ódio e zombaria!
73
00:09:17,520 --> 00:09:20,516
De onde você acha que vem
o clima de violência?
74
00:09:20,800 --> 00:09:24,480
O turbulento que eles colocam
a cidade em chamas?
75
00:09:24,797 --> 00:09:27,000
Eles vêm sob nossas janelas
76
00:09:27,315 --> 00:09:30,078
eles não vão atirar
na Via delle Botteghe Dark!
77
00:09:31,696 --> 00:09:33,240
Não, eles não vão!
78
00:09:34,320 --> 00:09:35,720
Eles não vão lá!
79
00:09:45,520 --> 00:09:49,400
Para isso, pedimos
para ir às votações, conte com isso
80
00:09:50,410 --> 00:09:54,417
e veja quantos gostam de nós
eles gritam alto:
81
00:09:54,589 --> 00:09:57,040
"Nunca com os comunistas!"
82
00:09:57,200 --> 00:09:59,160
Nunca! Nunca!
83
00:10:01,066 --> 00:10:02,066
Nunca!
84
00:10:02,793 --> 00:10:06,698
Nunca! Os comunistas devem fazer
antecâmara por mais 50 anos!
85
00:10:06,894 --> 00:10:10,222
eles tem que provar
não ser vassalos de Moscou!
86
00:10:10,802 --> 00:10:11,802
Bom menino.
87
00:10:20,320 --> 00:10:26,355
{\an8}Amigos, por favor, peçam para falar
o presidente Aldo Moro.
88
00:10:27,400 --> 00:10:29,440
Se votarmos, vamos para a minoria.
89
00:10:41,720 --> 00:10:43,604
Colegas e amigos.
90
00:10:46,307 --> 00:10:50,000
{\an8}[Moro] Estamos diante de perguntas
91
00:10:51,000 --> 00:10:55,280
{\an8}que às vezes defini como angustiante.
92
00:10:55,400 --> 00:11:00,560
{\an8}Você vê, eu acredito que eles são
porque tem alguma coisa...
93
00:11:02,306 --> 00:11:05,678
Há algo errado, enferrujado
94
00:11:05,758 --> 00:11:09,600
no mecanismo
da vida pública italiana.
95
00:11:09,685 --> 00:11:11,270
Outra festa
96
00:11:12,290 --> 00:11:16,040
Ele vem ameaçando nossa supremacia há anos...
97
00:11:17,204 --> 00:11:22,181
e dois vencedores na mesma batalha
eles certamente criam problemas.
98
00:11:22,280 --> 00:11:27,680
Imagine o que aconteceria neste país
99
00:11:28,398 --> 00:11:33,998
com paixão contínua,
mas com estruturas frágeis
100
00:11:34,078 --> 00:11:38,358
se fosse feito até o fim
a lógica da oposição.
101
00:11:38,438 --> 00:11:40,280
Permaneceríamos imóveis,
102
00:11:41,398 --> 00:11:44,440
paralisando um país inteiro.
103
00:11:44,918 --> 00:11:47,040
É por isso que eu digo
104
00:11:47,800 --> 00:11:52,713
que é tão necessário
incluem que 33% dos italianos
105
00:11:52,798 --> 00:11:54,558
que não votam em nós.
106
00:11:54,638 --> 00:11:57,923
aqui eu quero estar
extremamente claro, você vê,
107
00:11:58,080 --> 00:12:01,280
quem não concorda deve confiar.
108
00:12:02,000 --> 00:12:07,307
Sabe, eu respeito,
Eu aprecio as posições de todos
109
00:12:07,392 --> 00:12:11,720
mas repito a todos: "Sejamos unidos".
110
00:12:13,118 --> 00:12:16,040
Porque se estivéssemos errados
111
00:12:16,400 --> 00:12:19,440
melhor cometer erros juntos.
112
00:12:20,118 --> 00:12:23,520
Mas se tivéssemos que adivinhar...
113
00:12:24,001 --> 00:12:28,480
Claro, será extremamente bonito,
adivinhar juntos
114
00:12:28,565 --> 00:12:30,765
mas estar sempre junto.
115
00:12:31,111 --> 00:12:34,880
Porque é a unidade de tudo o que somos
116
00:12:35,400 --> 00:12:39,198
ter nos feito nesses 30 anos
117
00:12:39,278 --> 00:12:43,560
a maior festa popular da Itália.
118
00:12:56,280 --> 00:12:57,800
Bem, amigos…
119
00:12:59,120 --> 00:13:04,640
é sobre ser
corajoso e confiante.
120
00:13:05,520 --> 00:13:10,198
E para viver o tempo
que nos foi dado, porque...
121
00:13:12,000 --> 00:13:15,080
é hoje que nos é dado viver.
122
00:13:16,307 --> 00:13:20,480
Hoje é a hora da responsabilidade.
123
00:13:20,678 --> 00:13:22,758
- [aplausos]
- Obrigado.
124
00:13:36,400 --> 00:13:38,720
[vozes inaudíveis]
125
00:14:01,200 --> 00:14:03,300
- [homem] Honorável, boa noite.
- Boa noite.
126
00:14:18,320 --> 00:14:19,320
OI.
127
00:14:19,499 --> 00:14:21,911
- Obrigado por vir.
- Esqueça isso.
128
00:14:23,320 --> 00:14:26,122
- Onde você quer ficar?
- Eu não sei, onde você quer.
129
00:14:27,200 --> 00:14:28,200
[Cossiga] Vem.
130
00:14:36,798 --> 00:14:39,320
- Você quer uma bebida?
- Não, obrigado.
131
00:14:41,922 --> 00:14:43,307
Então, você viu?
132
00:14:43,800 --> 00:14:46,080
No final, o fim do mundo não aconteceu.
133
00:14:46,318 --> 00:14:49,200
Obtemos
a maioria do partido.
134
00:14:50,911 --> 00:14:52,480
Você sabe disso, Aldo...
135
00:14:53,598 --> 00:14:59,680
se todas as correntes estiverem envolvidas
distribuindo proporcionalmente
136
00:14:59,760 --> 00:15:01,840
ministérios e subsecretarias,
137
00:15:01,920 --> 00:15:05,080
e nisso você é mestre,
a parte obedece.
138
00:15:07,800 --> 00:15:08,898
Meu medo…
139
00:15:10,920 --> 00:15:12,280
são os americanos.
140
00:15:13,997 --> 00:15:17,794
Garantias verbais com eles
eles não são suficientes.
141
00:15:18,000 --> 00:15:19,320
Outra mentalidade.
142
00:15:19,802 --> 00:15:22,918
Eles não entendem as nuances
para eles vermelho é vermelho.
143
00:15:23,280 --> 00:15:25,716
Nós damos aos americanos os fatos.
144
00:15:26,200 --> 00:15:27,920
Provamos que nada muda.
145
00:15:28,005 --> 00:15:30,600
Andreotti continua como primeiro-ministro
146
00:15:31,005 --> 00:15:32,720
você Ministro do Interior.
147
00:15:33,107 --> 00:15:35,680
Obrigado, sua confiança me honra.
148
00:15:35,800 --> 00:15:39,400
Não, você não precisa me agradecer, você é bom.
149
00:15:41,518 --> 00:15:46,240
Você também tem imaginação
para apoiar esta tarefa.
150
00:15:46,920 --> 00:15:47,920
Tranquilize-os.
151
00:15:49,800 --> 00:15:52,800
Depois de tantos anos, eles ainda não descobriram
152
00:15:52,880 --> 00:15:57,000
que o Partido Comunista Italiano
ele é um policial como nós.
153
00:15:57,680 --> 00:15:59,216
Eles não entendem isso.
154
00:15:59,802 --> 00:16:01,000
Você insiste.
155
00:16:01,297 --> 00:16:03,480
[em latim] A gota cava a pedra.
156
00:16:08,680 --> 00:16:10,440
Como você está com sua esposa?
157
00:16:22,920 --> 00:16:24,060
Ele está sempre em casa.
158
00:16:27,280 --> 00:16:29,160
Vive como um fantasma.
159
00:16:31,278 --> 00:16:33,358
Talvez o fantasma seja eu.
160
00:16:36,718 --> 00:16:37,920
Ele me ignora.
161
00:16:39,992 --> 00:16:42,040
Quando entro em casa, desaparece.
162
00:16:43,008 --> 00:16:46,281
A política tem um preço
querido Francesco, coragem.
163
00:16:49,000 --> 00:16:53,280
Nunca devemos esquecer
que a nossa é uma espécie de missão.
164
00:16:53,600 --> 00:16:57,800
Fé nesta missão
deve também ajudar-nos a suportar
165
00:16:57,918 --> 00:16:59,508
certas dores domésticas.
166
00:17:19,396 --> 00:17:21,599
Não entre lá, eles queimaram tudo.
167
00:17:22,120 --> 00:17:23,870
Os bombeiros ainda estão trabalhando.
168
00:17:26,120 --> 00:17:28,670
- [policial] Presidente.
- Boa noite, bom trabalho.
169
00:17:28,832 --> 00:17:30,832
[sirenes]
170
00:17:32,200 --> 00:17:33,880
Presidente, vamos ligar a sirene?
171
00:17:34,400 --> 00:17:36,440
Não, Leonardi, não precisa.
172
00:17:48,718 --> 00:17:50,718
[sirene]
173
00:18:13,200 --> 00:18:15,200
[trovão]
174
00:18:28,600 --> 00:18:30,960
Presidente, gostaria que eu cozinhasse algo para você?
175
00:18:31,203 --> 00:18:33,773
Não, não se preocupe. Vá para casa também.
176
00:18:33,891 --> 00:18:36,400
- Boa noite.
- Boa noite, te vejo amanhã.
177
00:19:25,320 --> 00:19:27,570
[homem do rádio]
Ele partiu de San Francisco.
178
00:19:27,640 --> 00:19:30,800
Apenas livros na bolsa,
jornais e um pirulito.
179
00:19:31,120 --> 00:19:35,520
Morávia afirma ter visto
discos voadores pelo menos duas vezes.
180
00:19:35,600 --> 00:19:38,880
Ele escreve em um artigo para L'Espresso.
181
00:19:39,598 --> 00:19:43,440
Uma primeira vez na tela
de um cinema em Houston, Texas
182
00:19:43,525 --> 00:19:46,673
e uma segunda vez
enquanto viaja de carro
183
00:19:46,758 --> 00:19:49,360
na estrada entre San Gimignano
e Massa Marítima.
184
00:19:49,440 --> 00:19:54,040
Sua segunda experiência
é confirmado pela imprensa italiana
185
00:19:54,125 --> 00:19:57,440
desde o dia seguinte
os jornais escreveram
186
00:19:57,525 --> 00:20:00,568
que o disco voador
tinha atravessado a Itália
187
00:20:00,640 --> 00:20:03,360
de Brindisi à Toscana até a Ligúria.
188
00:20:03,659 --> 00:20:09,613
Gian Maria Volonté será o protagonista
do filme Cristo Parou em Eboli.
189
00:20:09,698 --> 00:20:12,019
Os filmes serão feitos
em duas versões
190
00:20:12,104 --> 00:20:14,998
um para o cinema
e outro para televisão.
191
00:20:15,200 --> 00:20:17,260
A direção será de Francesco Rosi.
192
00:20:25,600 --> 00:20:26,740
[porta se abre]
193
00:20:31,716 --> 00:20:32,716
Pai?
194
00:20:33,102 --> 00:20:34,798
- Inês.
- Ainda acordado?
195
00:20:35,110 --> 00:20:36,610
Por que você não vai dormir?
196
00:20:37,493 --> 00:20:39,920
Eu estava terminando de ler o jornal.
197
00:20:41,000 --> 00:20:43,600
- Você lavou suas mãos?
- Eu estou indo agora.
198
00:20:54,918 --> 00:20:57,120
Naquela hora? O que vai acontecer?
199
00:20:58,000 --> 00:20:59,000
Bah.
200
00:21:00,011 --> 00:21:03,026
pelo menos na festa
um acordo deve ser alcançado.
201
00:21:04,003 --> 00:21:07,038
Eu fiz
um discurso muito longo na assembléia
202
00:21:07,118 --> 00:21:09,080
que durou mais de uma hora e dez.
203
00:21:09,518 --> 00:21:14,398
tive que convencer
os expoentes mais recalcitrantes.
204
00:21:15,010 --> 00:21:17,104
Só mais tarde percebi
205
00:21:17,987 --> 00:21:21,878
que eu não pronunciei
nem uma vez essa palavra.
206
00:21:22,214 --> 00:21:24,600
- Qual palavra?
- "O comunismo".
207
00:21:24,920 --> 00:21:28,800
eu não disse uma vez
a palavra "comunismo".
208
00:21:29,400 --> 00:21:33,040
Não por medo,
Eu só não queria assustá-los.
209
00:21:35,800 --> 00:21:37,487
Mas esses brincos...
210
00:21:38,680 --> 00:21:40,800
É... Lionel.
211
00:21:42,118 --> 00:21:43,118
Ah, mas!
212
00:21:44,000 --> 00:21:46,876
- São bonitos.
- Ele me deu esta noite.
213
00:21:48,078 --> 00:21:51,918
- Então com esse Lionello...
- Vá dormir.
214
00:21:52,920 --> 00:21:54,440
Eu apenas perguntei.
215
00:21:58,386 --> 00:22:01,800
vou parar mais um pouco,
Giovanni ainda não voltou.
216
00:22:02,040 --> 00:22:03,720
Então boa noite.
217
00:22:05,600 --> 00:22:08,425
- Lave bem as mãos.
- Acabei de lavá-los.
218
00:23:15,600 --> 00:23:16,860
[porta fechando]
219
00:23:32,200 --> 00:23:34,988
- [Moro] Giovanni, boa noite.
- Boa noite Papai.
220
00:23:52,120 --> 00:23:55,520
- Você tomou a valeriana?
- Sim, mas isso não importa para mim.
221
00:23:57,111 --> 00:23:58,697
Tome um Valium.
222
00:24:00,120 --> 00:24:01,500
Eu não quero me acostumar com isso.
223
00:24:02,275 --> 00:24:04,200
Ouça, eu estava pensando em algo.
224
00:24:05,320 --> 00:24:08,840
Se você precisar de um notário…
225
00:24:09,000 --> 00:24:11,120
- Não, por favor, amanhã.
- Não.
226
00:24:11,320 --> 00:24:14,600
- Espere, lembre-se deste Brighetti.
- Sim.
227
00:24:14,680 --> 00:24:19,320
Ele é um cara muito bom
escrupuloso, mas muito honesto.
228
00:24:21,900 --> 00:24:25,998
Também para divisões, vendas,
Sempre recomendo ao meu irmão.
229
00:24:26,078 --> 00:24:30,235
- Aqui em casa somos todos impraticáveis.
- Sim.
230
00:24:30,320 --> 00:24:32,440
- Todos os idealistas.
- Hum.
231
00:24:32,520 --> 00:24:33,520
Hum.
232
00:24:34,697 --> 00:24:36,322
Tudo bem, eu não estou falando mais.
233
00:24:36,798 --> 00:24:40,400
- Rezar, certo?
- Se você rezar, eu vou acordar de largura.
234
00:24:41,400 --> 00:24:44,120
[trovão]
235
00:25:17,200 --> 00:25:18,920
Dormir. Dormir.
236
00:25:19,720 --> 00:25:21,440
- Shh.
- Feche seus olhos.
237
00:25:26,520 --> 00:25:27,520
Bom menino.
238
00:25:29,118 --> 00:25:31,118
Agora todos nós dormimos.
239
00:25:37,920 --> 00:25:39,870
- [homem 1] Olá.
- [homem 2] Bom dia.
240
00:25:40,680 --> 00:25:43,130
- Presidente, bom dia.
- [Mouro] Bom dia.
241
00:25:45,520 --> 00:25:47,000
Domingos, bom dia.
242
00:26:19,800 --> 00:26:21,440
- Bom dia.
- Bom dia.
243
00:26:21,895 --> 00:26:22,895
Obrigado.
244
00:26:40,720 --> 00:26:43,360
[toque do sino]
245
00:26:55,598 --> 00:26:56,918
- Presidente!
- Por favor…
246
00:26:57,003 --> 00:26:58,443
Não, eu só quero conversar.
247
00:26:58,528 --> 00:27:03,200
Por favor, eu posso deixá-los
currículo do meu filho?
248
00:27:03,509 --> 00:27:06,358
- Certo.
- Ele é tão bom, mas não consegue arrumar emprego.
249
00:27:06,520 --> 00:27:10,307
Ele estudou muito,
ele se formou com honras.
250
00:27:10,392 --> 00:27:11,600
- Senhora…
- Ajude-nos.
251
00:27:11,720 --> 00:27:12,901
- Sim.
- Obrigado.
252
00:27:12,986 --> 00:27:14,695
- Bom dia.
- A ela.
253
00:27:15,040 --> 00:27:16,520
- Obrigado.
- Por favor.
254
00:27:19,181 --> 00:27:22,721
[sacerdote] Você que vive e reina
para sempre e sempre.
255
00:27:22,806 --> 00:27:23,806
[juntos] Amém.
256
00:27:24,280 --> 00:27:27,440
A paz do Senhor esteja sempre convosco.
257
00:27:27,678 --> 00:27:29,619
[juntos] E com seu espírito.
258
00:27:29,800 --> 00:27:32,318
Troque um sinal de paz.
259
00:27:33,000 --> 00:27:34,000
[homem] Paz.
260
00:27:35,120 --> 00:27:36,120
Paz.
261
00:27:40,518 --> 00:27:41,518
Paz.
262
00:28:36,218 --> 00:28:37,698
[menino] Pega, pega.
263
00:28:37,998 --> 00:28:39,880
Pegue, camaradas, espalhe.
264
00:28:40,200 --> 00:28:41,200
Espalhe a palavra.
265
00:28:43,118 --> 00:28:44,118
Espalhe a palavra.
266
00:28:46,318 --> 00:28:49,296
Peguem, rapazes. Espalhe a palavra, camaradas.
267
00:28:49,680 --> 00:28:51,380
- Bom dia.
- Bom dia, Tritto.
268
00:28:51,455 --> 00:28:52,455
Dê para mim.
269
00:28:53,478 --> 00:28:55,093
[aluno] Espalhe a palavra, camaradas.
270
00:28:57,800 --> 00:28:58,991
Me dê.
271
00:28:59,880 --> 00:29:03,230
[estudante] Pega aí, pessoal. Espalhe a palavra.
Espalhe a palavra, por favor.
272
00:29:03,600 --> 00:29:05,916
- É o mesmo ar do ano passado.
- Espalhe a palavra…
273
00:29:06,000 --> 00:29:08,716
[Tritto] Vamos voltar para a aula
em uma escola particular.
274
00:29:08,800 --> 00:29:10,480
Não, este ano é muito pior.
275
00:29:11,797 --> 00:29:13,500
Guarde-o, por favor.
276
00:29:14,699 --> 00:29:17,349
- Bom dia.
- [aluno] Bom dia professor.
277
00:29:17,874 --> 00:29:19,800
- [Tritto] Eu vou te ajudar.
- [Mouro] Obrigado.
278
00:29:34,800 --> 00:29:40,120
Antes de começarmos hoje,
permita-me uma pequena digressão.
279
00:29:40,307 --> 00:29:44,486
Não sei qual de vocês já viu,
Eu me sinto como sábado à noite
280
00:29:44,718 --> 00:29:48,600
a réplica do roteiro
televisão sobre Pinóquio.
281
00:29:48,720 --> 00:29:49,720
[juntos] Sim.
282
00:29:49,902 --> 00:29:53,775
Eu vi com meu sobrinho.
283
00:29:53,884 --> 00:29:57,720
ele teve um bom momento
e também muito emocionado.
284
00:29:57,998 --> 00:30:02,115
Agora não sei se
para deformação universitária,
285
00:30:02,200 --> 00:30:04,002
quando chegou o local do julgamento...
286
00:30:04,087 --> 00:30:05,494
- Presidente!
- …Eu pensei…
287
00:30:16,408 --> 00:30:17,640
Com licença, quem é você?
288
00:30:18,111 --> 00:30:20,588
Você também pode comprar
os revisionistas do PCI
289
00:30:20,714 --> 00:30:23,080
mas você nunca vai comprar o proletariado!
290
00:30:23,720 --> 00:30:26,920
- Você não está na minha classe, parece-me.
- Qual é a diferença?
291
00:30:27,120 --> 00:30:29,409
Ele faz um pouco. Este é um curso…
292
00:30:29,494 --> 00:30:31,694
o proletariado
ele nunca será seu cúmplice.
293
00:30:31,800 --> 00:30:32,800
Presidente…
294
00:30:33,119 --> 00:30:35,640
Nunca seremos seus cúmplices!
295
00:30:36,198 --> 00:30:38,280
[Moro] Não entendo o que isso tem a ver.
296
00:30:38,392 --> 00:30:43,515
Parece-me que é veemente
protesto seria mais justificado
297
00:30:43,600 --> 00:30:45,040
em um contexto público.
298
00:30:45,284 --> 00:30:47,600
Não sei, um comício, um fórum político.
299
00:30:47,685 --> 00:30:51,089
Esta é uma sala de aula da universidade,
não é o lugar certo...
300
00:30:51,174 --> 00:30:55,200
Isso é. É aqui que eles se formam
e distorcem as consciências.
301
00:30:55,831 --> 00:30:57,878
- Cale-se.
- Cale a boca.
302
00:30:58,206 --> 00:31:01,880
Você vê, mas você é uma minoria.
303
00:31:02,078 --> 00:31:05,597
Como eu respeito
leis e instituições
304
00:31:05,682 --> 00:31:07,998
ao qual este curso também é dedicado
305
00:31:08,440 --> 00:31:12,238
Peço-lhe que não impeça
para a maioria dos alunos...
306
00:31:12,318 --> 00:31:13,998
Nós somos a maioria aqui.
307
00:31:14,393 --> 00:31:15,870
- [aluno] Isso não é verdade.
- É verdade!
308
00:31:16,213 --> 00:31:17,838
- Agora…
- Eles se calam de medo!
309
00:31:18,280 --> 00:31:19,920
Eles obedecem apenas por medo.
310
00:31:21,118 --> 00:31:24,835
vou perguntar de novo educadamente
se você pode sair
311
00:31:24,920 --> 00:31:27,318
para nos permitir realizar a lição.
312
00:31:40,480 --> 00:31:43,320
Tudo bem, então fique.
313
00:31:44,098 --> 00:31:46,240
Vamos começar, talvez você também esteja interessado.
314
00:31:49,520 --> 00:31:50,636
- Você pode…
- O apelo.
315
00:31:50,720 --> 00:31:52,160
- Faremos isso mais tarde.
- Sim.
316
00:31:54,520 --> 00:31:57,800
Você pode tomar o Artigo 62
317
00:31:59,395 --> 00:32:03,035
em circunstâncias atenuantes gerais.
318
00:32:32,718 --> 00:32:34,718
[telefone tocando]
319
00:32:36,631 --> 00:32:39,160
- Sim?
- Sou Cossiga, passa-me o Presidente.
320
00:32:39,240 --> 00:32:40,240
Agora mesmo.
321
00:32:40,880 --> 00:32:43,240
O Ministro Cossiga quer falar com você.
322
00:32:43,378 --> 00:32:44,378
[Mouro] Obrigado.
323
00:32:46,006 --> 00:32:48,106
- Diga-me, Francisco.
- [Cossiga] Olá, Aldo.
324
00:32:48,200 --> 00:32:50,800
Em Turim mataram
um marechal dos carabinieri.
325
00:32:53,200 --> 00:32:54,810
Todos os dias agora.
326
00:32:56,000 --> 00:32:58,720
Ou um homicídio ou um legstrap.
327
00:32:59,513 --> 00:33:01,800
[Moro] Já reclamaram?
328
00:33:01,920 --> 00:33:05,880
[Cossiga] Ainda não, mas ou é o BRou é Prima Linea, eles competem.
329
00:33:07,584 --> 00:33:10,480
devo te deixar,
Estou entrando no Vaticano.
330
00:33:10,600 --> 00:33:12,920
Informarei se houver alguma novidade.
331
00:33:13,080 --> 00:33:14,920
- Você reza por mim.
- Claro.
332
00:33:14,988 --> 00:33:16,200
- OI.
- Olá, Aldo.
333
00:33:19,099 --> 00:33:21,516
[Paulo VI] Bem-aventurados os convidados
à mesa do Senhor.
334
00:33:21,600 --> 00:33:24,803
Aqui está o cordeiro de Deus
que tira os pecados do mundo.
335
00:33:24,880 --> 00:33:27,530
[juntos] eu não sou digno
para participar na sua cantina
336
00:33:27,615 --> 00:33:29,415
mas dize uma palavra e serei salvo.
337
00:33:29,600 --> 00:33:31,209
O corpo de Cristo.
338
00:33:39,120 --> 00:33:41,080
- O corpo de Cristo.
- Amém.
339
00:33:46,200 --> 00:33:48,040
- O corpo de Cristo.
- Amém.
340
00:34:07,600 --> 00:34:08,740
O corpo de Cristo.
341
00:34:10,600 --> 00:34:11,600
Amém.
342
00:34:18,200 --> 00:34:20,200
- O corpo de Cristo.
- [freira] Amém.
343
00:34:27,006 --> 00:34:29,500
encontrei sua carta
no meu arquivo.
344
00:34:33,315 --> 00:34:36,008
Para o cardeal Siri, era 1962.
345
00:34:38,880 --> 00:34:41,718
Peça suporte
para uma abertura aos socialistas.
346
00:34:41,798 --> 00:34:43,878
Você disse para se abrir para os socialistas
347
00:34:43,958 --> 00:34:46,800
foi uma forma de isolar
a festa comunista.
348
00:34:47,120 --> 00:34:50,280
Agora você ainda quer trazer
os comunistas no governo?
349
00:34:50,720 --> 00:34:52,440
Não não não.
350
00:34:52,560 --> 00:34:56,686
Traga, talvez, os comunistas
para apoiar este governo.
351
00:34:56,886 --> 00:34:59,785
Na maioria, sem atribuição direta.
352
00:35:01,118 --> 00:35:05,080
eu conheço bem o momento
dramático que passamos...
353
00:35:07,403 --> 00:35:12,704
mas penso na consciência dos católicos
contra o divórcio, aborto
354
00:35:12,789 --> 00:35:16,478
agora que o Parlamento
está prestes a votar uma lei
355
00:35:16,558 --> 00:35:19,400
que ele quer legalizar
a interrupção da gravidez.
356
00:35:20,520 --> 00:35:21,960
Eu penso nessas consciências
357
00:35:22,040 --> 00:35:25,640
na frente de uma festa
que se diz cristão
358
00:35:26,281 --> 00:35:27,281
mas…
359
00:35:28,383 --> 00:35:32,400
que, em vez disso, se alia com aqueles que têm
crenças profundamente diferentes
360
00:35:32,720 --> 00:35:34,500
sobre os principais tópicos.
361
00:35:37,798 --> 00:35:40,518
É um fato confuso, Aldo.
362
00:35:40,689 --> 00:35:43,120
Precisamente por isso, Sua Santidade
363
00:35:43,603 --> 00:35:46,798
acredito que seja essencial
Agora mais do que nunca…
364
00:35:47,127 --> 00:35:50,018
Agora que você criou a opção de contato
365
00:35:50,103 --> 00:35:52,875
com forças de diferentes inspirações
366
00:35:52,960 --> 00:35:55,720
que nosso relacionamento nunca estrague.
367
00:35:56,398 --> 00:35:58,480
Que seja sempre claro por fora
368
00:35:58,565 --> 00:36:01,480
que nossos valores permaneçam
os valores da Igreja.
369
00:36:03,320 --> 00:36:04,320
Então…
370
00:36:04,600 --> 00:36:08,600
esta carta ao Cardeal Siri
é uma carta de 15 anos atrás.
371
00:36:13,320 --> 00:36:15,760
Já lá vão 15 anos, é verdade.
372
00:36:17,520 --> 00:36:21,320
Alguns ainda estão com raiva
até então, muito menos agora.
373
00:36:23,000 --> 00:36:27,600
Só peço que seja concedido
uma chance de persuasão.
374
00:36:36,120 --> 00:36:38,200
Estou cansado, Aldo.
375
00:36:42,320 --> 00:36:45,000
Sua Santidade, você está respirando bem?
376
00:36:46,499 --> 00:36:48,001
Suficientemente.
377
00:36:49,187 --> 00:36:50,407
Padre Jano.
378
00:37:06,720 --> 00:37:08,093
Obrigado, Santidade.
379
00:37:09,920 --> 00:37:11,480
Que o Senhor esteja com você.
380
00:37:13,600 --> 00:37:15,720
Vamos, por favor, vamos.
381
00:37:35,800 --> 00:37:38,840
Comparação com correntes
produziu isso.
382
00:37:46,520 --> 00:37:48,520
Os comunistas nunca votarão nele.
383
00:37:49,720 --> 00:37:51,676
[Zaccagnini] Eu digo para mudarmos a lista.
384
00:37:51,800 --> 00:37:54,160
Colocamos a festa contra a parede.
385
00:37:54,680 --> 00:37:57,920
Eu sou secretário, você é presidente,
Júlio chefe de governo.
386
00:37:58,206 --> 00:38:00,040
Nós poderíamos decidir.
387
00:38:00,468 --> 00:38:02,406
O verdadeiro fator desconhecido são os comunistas.
388
00:38:03,096 --> 00:38:07,238
[Moro] Acho que não temos que nos perguntar
se um governo assim
389
00:38:07,318 --> 00:38:10,240
composta por ministros já empossados
390
00:38:10,920 --> 00:38:14,800
ou por esses subsecretários
pode ser aceito pelos comunistas.
391
00:38:15,196 --> 00:38:17,635
Mas se um governo de extensa renovação
392
00:38:17,720 --> 00:38:19,680
seria aceito pelo resto do mundo.
393
00:38:20,487 --> 00:38:21,687
Este é o governo.
394
00:38:22,487 --> 00:38:25,398
Se você quiser reduzir
a lista de subsecretários
395
00:38:25,478 --> 00:38:27,080
caso contrário, está bom para mim.
396
00:38:53,718 --> 00:38:57,958
[Andreotti] Só a lista
de subsecretários sofreu alterações.
397
00:38:58,038 --> 00:38:59,038
Eu estou lá?
398
00:38:59,381 --> 00:39:01,811
Quem está fora vai compensar para a próxima rodada.
399
00:39:02,202 --> 00:39:03,600
Não, você não está lá.
400
00:39:03,880 --> 00:39:06,320
- Eu não estou mais aqui.
- [Andreotti] Aí está você.
401
00:39:06,897 --> 00:39:10,607
- Você está no Ministério da Agricultura.
- Sou chefe da Radiologia.
402
00:39:10,702 --> 00:39:12,382
A vida no campo tem tudo a ver com saúde.
403
00:39:13,120 --> 00:39:14,800
Você fez um açougue.
404
00:39:15,108 --> 00:39:17,478
Pelo menos sobre o número de subsecretários
405
00:39:17,558 --> 00:39:20,438
tivemos que dar um sinal de descontinuidade.
406
00:39:20,518 --> 00:39:21,518
Significando o quê?
407
00:39:21,600 --> 00:39:24,241
Cinco subsecretários
nas Relações Exteriores há muitos.
408
00:39:24,480 --> 00:39:27,358
Os estrangeiros não são
participações estatais.
409
00:39:27,600 --> 00:39:30,398
minha corrente esta certa
à compensação.
410
00:39:30,478 --> 00:39:33,209
Enquanto isso não estamos no mercado.
411
00:39:33,389 --> 00:39:35,983
Você nos cortou ao meio
como inapresentáveis.
412
00:39:36,320 --> 00:39:37,320
Vamos nos conter.
413
00:39:37,413 --> 00:39:40,758
A presença dos comunistas
principalmente impor
414
00:39:40,838 --> 00:39:44,158
um aperto mais forte
e capilar do executivo.
415
00:39:44,320 --> 00:39:47,008
Você morre de capilaridade, caro amigo.
416
00:39:47,218 --> 00:39:49,800
Giulio, a Presidência já tem cinco.
417
00:39:50,200 --> 00:39:54,120
Você inventou um subsecretário
ao Problema da Mulher.
418
00:39:54,398 --> 00:39:55,773
O que há de errado com as mulheres
419
00:39:55,858 --> 00:39:59,880
suficiente para torná-lo necessário
um subsecretário?
420
00:40:00,000 --> 00:40:04,240
Se eu trouxer 100.000 cristãos
que eu colecionei um por um
421
00:40:04,398 --> 00:40:06,898
é certo que esses 100.000 cristãos
422
00:40:07,120 --> 00:40:10,320
são representados proporcionalmente!
423
00:40:10,478 --> 00:40:12,758
Não contamos para nada!
424
00:40:13,120 --> 00:40:18,080
Mas lembre-se
que esses votos são os nossos votos.
425
00:40:18,880 --> 00:40:20,312
O que minha mãe vai dizer?
426
00:40:41,600 --> 00:40:43,803
{\an8}- [Leonardi] Excelentíssimo, boa noite.
- Marechal.
427
00:40:44,320 --> 00:40:45,720
{\an8}O presidente está no carro.
428
00:40:47,478 --> 00:40:48,920
- Obrigado.
- Por favor.
429
00:40:51,491 --> 00:40:53,616
-Ah obrigado.
- Presidente.
430
00:40:54,592 --> 00:40:56,200
Obrigado por ter vindo.
431
00:40:57,697 --> 00:41:00,702
Então esta é a lista.
432
00:41:07,480 --> 00:41:09,702
Você também roubou o jogo no domingo.
433
00:41:11,278 --> 00:41:12,278
Cucureddu…
434
00:41:14,318 --> 00:41:16,080
[homem] É sujeição psicológica.
435
00:41:16,600 --> 00:41:19,080
[homem 2] Meu sobrinho
ele é um jogador obstinado da Juventus.
436
00:41:19,238 --> 00:41:22,278
- [homem] Você é romano e torce para a Juve?
- Quantos anos tem ele?
437
00:41:22,358 --> 00:41:24,918
- Quem estragou tudo?
- Você não tem vergonha?
438
00:41:26,120 --> 00:41:29,800
[homem 2] Roma, Palermo, Bari,
são todos juventini.
439
00:41:31,398 --> 00:41:34,118
Talvez eu entenda sua decepção.
440
00:41:34,882 --> 00:41:38,358
Você sabe que é apenas na sombra
de uma aparente conservação
441
00:41:38,438 --> 00:41:41,920
que você pode trabalhar para uma mudança.
442
00:41:42,200 --> 00:41:43,580
Pelo menos neste país.
443
00:41:45,483 --> 00:41:48,600
Aqui está o seu voto de confiança
isso muda tudo.
444
00:41:49,000 --> 00:41:52,918
Esta seria a verdadeira notícia,
a verdadeira mudança.
445
00:41:53,680 --> 00:41:55,918
Também abriria caminho
446
00:41:55,998 --> 00:42:00,315
para uma participação real
em um futuro governo.
447
00:42:00,400 --> 00:42:01,400
Isso é…
448
00:42:03,360 --> 00:42:05,000
apenas o primeiro passo.
449
00:42:08,000 --> 00:42:09,303
Pense nisso.
450
00:42:11,800 --> 00:42:14,080
A liderança do partido decidirá.
451
00:42:15,497 --> 00:42:16,497
Certo.
452
00:42:19,920 --> 00:42:20,920
Ouvir…
453
00:42:23,000 --> 00:42:24,560
Mas sobre o que eles vão falar?
454
00:42:25,798 --> 00:42:29,520
- Existe apenas uma grande bandeira.
- [Moro] Às vezes eu penso nisso.
455
00:42:30,400 --> 00:42:34,200
Parece-me que há menos problemas
do que fazemos.
456
00:42:36,301 --> 00:42:40,240
Talvez eles realmente sejam a prova
que este país está pronto.
457
00:42:41,320 --> 00:42:43,301
De fato, talvez esteja à nossa frente.
458
00:42:47,878 --> 00:42:48,878
OI.
459
00:42:56,320 --> 00:42:57,880
- Marechal.
- Boa noite.
460
00:43:12,198 --> 00:43:14,984
Leonardo por favor
você pode ligar para Maria Fida?
461
00:43:15,120 --> 00:43:16,120
Agora mesmo.
462
00:43:24,800 --> 00:43:25,800
Obrigado.
463
00:43:28,600 --> 00:43:29,788
- [Fida] Alô?
- Confie em mim.
464
00:43:29,880 --> 00:43:31,208
- Olá, pai.
- OI.
465
00:43:31,320 --> 00:43:32,320
Diga-me.
466
00:43:32,785 --> 00:43:34,480
Escute, eu queria te perguntar...
467
00:43:35,400 --> 00:43:37,790
Luca pode ficar conosco esta noite também?
468
00:43:37,920 --> 00:43:41,082
- Ele ficou ontem à noite também!
- Eu sei eu sei.
469
00:43:41,200 --> 00:43:43,120
- Você mima ele…
- Sim Sim.
470
00:43:43,918 --> 00:43:48,718
Amanhã é um dia importante
e eu durmo melhor, se ele estiver por perto.
471
00:43:48,798 --> 00:43:51,074
Ok, eu pego de manhã.
472
00:43:51,200 --> 00:43:52,200
Sim.
473
00:43:52,320 --> 00:43:54,880
- Vou ligar para a mamãe.
- Tudo bem.
474
00:43:54,998 --> 00:43:57,107
- Mas ele vai para casa amanhã.
- Tudo bem, eu prometo.
475
00:43:57,191 --> 00:43:58,278
- Promete?
- OI.
476
00:43:58,358 --> 00:43:59,358
- Olá.
- OI.
477
00:44:00,320 --> 00:44:01,793
Obrigado Leonardo.
478
00:44:33,718 --> 00:44:35,003
Ouça, Leonor...
479
00:44:35,920 --> 00:44:38,515
Amanhã depois da confiança em Montecitorio
480
00:44:38,600 --> 00:44:40,680
poderíamos ir para Torrita Tiberina.
481
00:44:41,393 --> 00:44:43,995
A empresa nunca termina a obra.
482
00:44:44,080 --> 00:44:46,417
Talvez se eles nos virem pessoalmente,
eles se movem.
483
00:44:46,520 --> 00:44:48,080
Sim, mas sempre chove.
484
00:44:49,920 --> 00:44:51,219
Nós vamos no domingo.
485
00:44:52,409 --> 00:44:54,417
Os pedreiros não estão aqui no domingo.
486
00:44:55,400 --> 00:44:57,720
Ouça, vamos pensar sobre isso amanhã, mmh?
487
00:44:58,520 --> 00:44:59,520
Hum.
488
00:45:00,683 --> 00:45:03,360
Venha para a cama, vamos.
489
00:46:13,520 --> 00:46:15,200
Vou chamar o presidente.
490
00:46:23,198 --> 00:46:26,808
- Amarelo.
- Oh, o que estamos construindo aqui?
491
00:46:27,000 --> 00:46:28,800
- Presidente, bom dia.
- Huh?
492
00:46:29,800 --> 00:46:32,522
- Você quer vir com seu avô, Luca?
- Eu levo as malas.
493
00:46:32,920 --> 00:46:34,698
Mas posso entrar?
494
00:46:34,998 --> 00:46:38,958
Você é pequeno, posso colocar você
na bolsa, ninguém te vê.
495
00:46:39,292 --> 00:46:40,920
Respirar?
496
00:46:41,387 --> 00:46:42,680
Droga!
497
00:46:42,800 --> 00:46:46,118
Se você colocar a cabeça para fora como
os cachorrinhos, os policiais veem você.
498
00:46:46,479 --> 00:46:48,318
Bem, vamos pensar sobre isso.
499
00:46:48,398 --> 00:46:49,398
Oh…
500
00:46:56,320 --> 00:46:57,760
- Bom dia.
- Bom dia.
501
00:46:58,720 --> 00:47:00,160
- Olá mãe.
- [Nora] Oi.
502
00:47:00,800 --> 00:47:02,495
- Oi Lucas.
- OI.
503
00:47:04,760 --> 00:47:07,096
- Olá, o bebê comeu?
- Sim.
504
00:47:07,203 --> 00:47:09,120
- OI.
- Ele comeu a fruta também.
505
00:47:09,600 --> 00:47:11,680
- Obrigado, hein.
- OI.
506
00:47:13,120 --> 00:47:14,120
Lucas!
507
00:47:14,612 --> 00:47:16,400
Querida, prepare-se, temos que ir.
508
00:47:31,398 --> 00:47:33,000
- Até mais.
- Sim tchau.
509
00:47:37,838 --> 00:47:40,400
Bom dia senhora Moro. Presidente.
510
00:48:06,198 --> 00:48:07,198
[buzina]
511
00:48:07,501 --> 00:48:09,160
O que isso faz? Ele é louco.
512
00:48:09,758 --> 00:48:11,520
Vá devagar, vá devagar.
513
00:48:17,520 --> 00:48:20,200
- Não há uma florista?
- Não, não há.
514
00:48:23,198 --> 00:48:26,278
Presidente, para baixo! Abaixe-se, presidente!
515
00:48:41,878 --> 00:48:43,120
[homem] Vamos, vamos!
516
00:48:43,320 --> 00:48:44,478
- Vamos!
- Vamos!
517
00:48:46,598 --> 00:48:47,760
Venha, Presidente.
518
00:48:49,118 --> 00:48:51,118
- Não!
- Rápido!
519
00:48:54,798 --> 00:48:58,078
Digitar! Rápido, porra! Espere!
520
00:48:59,320 --> 00:49:00,520
Vamos! Vamos!
521
00:49:10,640 --> 00:49:12,480
[sirenes]
522
00:49:59,238 --> 00:50:00,238
Rápido, vamos.
523
00:50:04,078 --> 00:50:05,078
Me ajude.
524
00:50:07,880 --> 00:50:08,880
Chão.
525
00:50:10,720 --> 00:50:11,720
Chão.
526
00:50:35,497 --> 00:50:37,794
"Juro ser leal à República
527
00:50:38,200 --> 00:50:40,802
observar a Constituição e as leis
528
00:50:41,200 --> 00:50:45,794
e para cumprir minhas funções
no interesse da nação".
529
00:50:46,294 --> 00:50:47,294
[juntos] eu juro.
530
00:50:47,600 --> 00:50:51,320
Aqui estão os subsecretários
à Presidência do Conselho.
531
00:50:52,320 --> 00:50:55,280
Honorável Piergiorgio Bressani.
532
00:51:01,800 --> 00:51:04,320
Senador John Del Rio.
533
00:51:07,400 --> 00:51:08,660
Júlio, uma tragédia.
534
00:51:10,120 --> 00:51:12,480
- O que?
- Raptaram o Moro.
535
00:51:15,200 --> 00:51:17,720
Senador Vincenzo Senese.
536
00:51:26,194 --> 00:51:28,438
[Evangelistas] Honorável Inês Boffardi.
537
00:51:45,400 --> 00:51:46,800
Eles sequestraram Moro!
538
00:51:50,518 --> 00:51:53,203
[juntos] Vermelho! Brigadas Vermelhas!
539
00:51:53,288 --> 00:51:56,788
[juntos] Vermelho! vermelho! Brigadas Vermelhas!
540
00:51:57,078 --> 00:52:00,413
[juntos] Vermelho! vermelho! Brigadas Vermelhas!
541
00:52:01,320 --> 00:52:02,680
[código TG1]
542
00:52:10,120 --> 00:52:14,884
Bom dia, o presidente da DC
Aldo Moro foi sequestrado esta manhã…
543
00:52:15,200 --> 00:52:16,440
Aumenta o volume.
544
00:52:17,120 --> 00:52:21,280
…quando ele saiu de casa
para ir ao Montecitório
545
00:52:21,360 --> 00:52:25,600
para debate parlamentar
sobre o novo governo Andreotti.
546
00:52:26,280 --> 00:52:28,558
[TV] Moro estava escoltado por cinco pessoas.
547
00:52:28,638 --> 00:52:30,918
Os terroristas atiraram.
548
00:52:30,998 --> 00:52:36,798
Quatro dos cinco homens
sobressalentes, eles morreriam.
549
00:52:37,001 --> 00:52:38,995
Moro foi sequestrado.
550
00:52:39,080 --> 00:52:42,200
Até o momento não há vestígios dos sequestradores.
551
00:52:42,600 --> 00:52:46,600
- Chegou o Ministro Cossiga...
- Santidade.
552
00:52:46,884 --> 00:52:49,002
[TV] O chefe de polícia falou.
553
00:52:49,087 --> 00:52:51,078
Roma está em estado de sítio
554
00:52:51,158 --> 00:52:54,922
na esperança de que os sequestradores
não pode fugir.
555
00:52:55,118 --> 00:52:56,236
[homem] Venha.
556
00:52:56,320 --> 00:52:59,758
[TV] Moro era umdos principais objetivos dos terroristas.
557
00:52:59,838 --> 00:53:02,275
Ele sempre foi escoltado por quatro
ou cinco pessoas,
558
00:53:02,360 --> 00:53:08,384
mas esta manhã os terroristas usaram
a técnica usada na Alemanha
559
00:53:08,469 --> 00:53:10,419
contra o presidente dos industriais.
560
00:53:10,504 --> 00:53:14,320
Eles atiraram na escolta
antes de ordenar uma parada
561
00:53:14,405 --> 00:53:17,320
- e sequestraram o Moro.
- A camisa de cabelo.
562
00:53:17,440 --> 00:53:20,920
- [TV] Às 10:00 deve começar…
- Santo Padre, agora?
563
00:53:21,000 --> 00:53:24,110
[TV] …o debatena confiança no novo governo.
564
00:53:24,200 --> 00:53:26,300
Quando as notícias
chegou a Montecitorio
565
00:53:26,385 --> 00:53:31,000
houve reações de consternação,
de indignação e protesto.
566
00:53:31,120 --> 00:53:34,958
Os flashes da agência estão chegando.
Eu dou a você as primeiras declarações.
567
00:53:35,219 --> 00:53:38,798
Ministra Tina Anselmi…
Desculpe, eles me chamam no telefone.
568
00:53:41,406 --> 00:53:45,595
- Por favor, Sua Santidade.
- [TV] Estamos conectados com Montecitorio.
569
00:53:45,680 --> 00:53:47,340
[estudo] O que sãoforam as reações?
570
00:53:47,468 --> 00:53:49,640
[enviado] FalandoPresidente Ingrao.
571
00:53:49,918 --> 00:53:52,718
Estou cruzando a linha, não está mais claro.
572
00:53:53,975 --> 00:53:56,520
Aqui, um momento.
573
00:53:57,200 --> 00:54:00,080
- Espere, não há som.
- Corda.
574
00:54:06,505 --> 00:54:10,120
Você deveria me fazer o favor
mandar alguém à minha casa.
575
00:54:10,720 --> 00:54:13,040
Eu preciso de outro vestido.
576
00:54:15,320 --> 00:54:16,320
Segurar.
577
00:54:17,720 --> 00:54:21,073
- Não deixe ninguém entrar.
- Imediatamente, Presidente.
578
00:54:23,702 --> 00:54:27,182
[juntos] Fascistas, burgueses,
mais alguns meses!
579
00:54:27,318 --> 00:54:30,878
fascistas, burgueses,
mais alguns meses!
580
00:54:35,112 --> 00:54:38,240
[toca "Porqué te vas?" por Jeanette]
581
00:54:40,120 --> 00:54:43,720
[juntos] O estado burguês
você quebra e você não muda!
582
00:54:43,838 --> 00:54:47,358
O estado burguês
você quebra e você não muda!
583
00:54:47,680 --> 00:54:50,240
[toca "Porqué te vas?" por Jeanette]
584
00:54:56,360 --> 00:54:58,998
[barulho de helicóptero]
585
00:55:16,520 --> 00:55:17,520
Vamos.
586
00:55:18,280 --> 00:55:20,920
[toca "Porqué te vas?" por Jeanette]
42456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.