All language subtitles for Episode 0 - Le pilote de la s+®rie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,757 --> 00:00:07,801 Laura: Si j'écrivais un livre de mémoire, plus tard, 2 00:00:07,967 --> 00:00:10,178 j'y détaillerais ce qu'était notre vie, quand on a quitté 3 00:00:10,345 --> 00:00:12,639 notre maison de Big Woods, 4 00:00:12,806 --> 00:00:14,641 pour aller vers l'ouest et le territoire des indiens. 5 00:00:23,483 --> 00:00:25,485 Papa disait qu'il faudrait partir, 6 00:00:25,652 --> 00:00:28,988 à cause de tous les nouveaux habitants qui s'installent dans la région. 7 00:00:29,155 --> 00:00:31,741 Le gibier allait devenir rare 8 00:00:31,908 --> 00:00:33,660 et papa avait peur de ne plus pouvoir nous nourrir. 9 00:01:13,575 --> 00:01:17,829 Maman disait qu'on ne reverrait peut-être plus jamais grand-père et grand-mère, 10 00:01:17,996 --> 00:01:21,666 ni tante Dosia, ni tante Ruby ou encore oncle George. 11 00:01:21,833 --> 00:01:23,042 Ca me rendait triste, mais d'un autre côté, 12 00:01:23,209 --> 00:01:25,253 j'étais contente de partir quelque part, 13 00:01:25,420 --> 00:01:27,922 où il n'y avait pas encore de routes. 14 00:01:43,897 --> 00:01:46,900 Papa disait qu'on trouverait un pays où la terre serait fertile. 15 00:01:47,066 --> 00:01:50,236 Il a vendu notre maison, notre terre et notre vache. 16 00:01:50,403 --> 00:01:53,323 Il a mis tout ce qu'on pouvait mettre dans le chariot. 17 00:01:53,490 --> 00:01:55,575 Et heureusement, il a mis aussi son violon. 18 00:01:55,742 --> 00:01:57,285 J'aimais bien quand il en jouait. 19 00:02:40,495 --> 00:02:42,956 Mary avait peur de partir, 20 00:02:43,122 --> 00:02:45,291 mais je savais qu'il ne pouvait rien nous arriver, 21 00:02:45,458 --> 00:02:47,919 tant qu'il y aurait papa et Jack, avec nous. 22 00:02:48,086 --> 00:02:50,839 Jack était mon meilleur ami 23 00:02:51,005 --> 00:02:54,217 et papa disait toujours que c'était le meilleur chien de garde qui existait. 24 00:02:54,384 --> 00:02:58,137 Je savais qu'on devrait traverser des rivières 25 00:02:58,304 --> 00:03:01,140 et monter jusqu'en haut des collines, 26 00:03:01,307 --> 00:03:03,184 mais j'étais contente à l'idée d'arriver, un jour, dans un nouveau pays. 27 00:05:41,968 --> 00:05:44,012 J'aurais préféré garder nos chevaux, p'pa. 28 00:05:44,178 --> 00:05:45,138 Oui, je sais, ma chérie, 29 00:05:45,304 --> 00:05:47,849 mais ils sont bien fatigués pour continuer. 30 00:05:48,016 --> 00:05:50,560 On a de la chance d'avoir pu les échanger. 31 00:05:50,727 --> 00:05:52,228 Mais qu'est-ce qu'ils deviendront, nos chevaux ? 32 00:05:52,395 --> 00:05:54,313 Ah, je suppose qu'ils seront achetés par un fermier. 33 00:05:54,480 --> 00:05:55,648 Ils sont encore solides. 34 00:05:56,816 --> 00:05:57,900 Alors toi, arrête de t'agiter. 35 00:05:58,067 --> 00:06:00,236 On aura 3 chevaux, cet été. 36 00:06:00,403 --> 00:06:02,864 Tu vas en acheter un autre ? 37 00:06:03,031 --> 00:06:04,157 Non. 38 00:06:07,326 --> 00:06:09,245 Ah oui ! Ils vont avoir un bébé ! 39 00:06:09,412 --> 00:06:10,621 Oui, c'est ça. 40 00:06:10,788 --> 00:06:12,206 Ils vont avoir un petit. 41 00:06:12,373 --> 00:06:14,709 Hé, Caroline, on peut y aller ?! 42 00:06:14,876 --> 00:06:16,169 On arrive ! 43 00:06:19,839 --> 00:06:21,090 Tout le linge est sec. 44 00:06:21,257 --> 00:06:22,341 Parfait. 45 00:06:24,302 --> 00:06:26,637 Ils ont l'air très vigoureux, ces chevaux. 46 00:06:26,804 --> 00:06:29,515 Oui. Ils feront un bon attelage. 47 00:06:29,682 --> 00:06:30,892 On peut leur donner des noms, papa ? 48 00:06:31,059 --> 00:06:32,101 Ah oui. C'est une bonne idée. 49 00:06:32,268 --> 00:06:34,270 Ils font partie de la famille, maintenant. 50 00:06:34,437 --> 00:06:36,856 Je peux appeler celui-là Patty ? 51 00:06:37,023 --> 00:06:38,191 Ah, si tu veux. 52 00:06:38,357 --> 00:06:40,318 Il vaut mieux appeler celui-là Pat. 53 00:06:40,485 --> 00:06:41,360 C'est un mâle. 54 00:06:41,527 --> 00:06:42,779 Laura ! 55 00:06:42,945 --> 00:06:43,988 C'est très bien qu'elle distingue les mâles des 56 00:06:44,155 --> 00:06:45,031 femelles, sinon, plus tard, 57 00:06:45,198 --> 00:06:46,157 elle aura des problèmes. 58 00:06:46,324 --> 00:06:47,784 Veux-tu, Charles ! 59 00:06:47,950 --> 00:06:48,743 Pat et Patty, d'accord. 60 00:06:48,910 --> 00:06:50,369 Maintenant, grimpez derrière. 61 00:06:58,252 --> 00:06:59,670 Va avec maman, ma chérie. 62 00:07:06,219 --> 00:07:08,012 Est-ce que tout le monde est prêt ? 63 00:07:08,179 --> 00:07:09,055 Oui ! 64 00:07:09,222 --> 00:07:11,057 Kansas, attention, on arrive ! 65 00:07:11,224 --> 00:07:12,558 - Que tu le veuilles ou non, on arrive ! - Oui ! 66 00:08:19,667 --> 00:08:21,627 On va réussir à traverser ? 67 00:08:21,794 --> 00:08:23,963 Oui. On devrait y arriver. 68 00:08:24,130 --> 00:08:25,131 La rivière grossit au printemps, 69 00:08:25,298 --> 00:08:26,549 mais les traces de roues nous prouvent que 70 00:08:26,716 --> 00:08:28,968 beaucoup de chariots ont traversé. 71 00:08:29,135 --> 00:08:31,470 Le courant a l'air très fort. 72 00:08:31,637 --> 00:08:33,556 Rassure-toi: les chevaux 73 00:08:33,723 --> 00:08:35,766 sont encore plus forts que lui. 74 00:08:35,933 --> 00:08:36,809 Hyah ! 75 00:08:36,976 --> 00:08:38,060 Hyah ! 76 00:08:38,227 --> 00:08:39,312 Hyah ! 77 00:08:43,316 --> 00:08:44,442 Hyah ! Hyah ! 78 00:08:47,069 --> 00:08:47,820 Hyah ! 79 00:08:47,987 --> 00:08:49,113 Aller ! Avancez ! 80 00:08:49,280 --> 00:08:51,657 Aller ! 81 00:08:51,824 --> 00:08:53,034 Hyah ! Aller ! 82 00:08:53,201 --> 00:08:54,619 Hyah ! 83 00:08:59,081 --> 00:09:01,000 Hyah ! 84 00:09:01,167 --> 00:09:03,085 Hyah ! Aller ! 85 00:09:03,252 --> 00:09:04,712 Hyah ! 86 00:09:04,879 --> 00:09:06,047 Hyah ! Aller ! 87 00:09:13,262 --> 00:09:15,056 Hyah ! 88 00:09:15,223 --> 00:09:16,349 Hyah ! Aller ! C'est bien ! 89 00:09:20,686 --> 00:09:22,772 Il faut retourner chercher Jack, papa ! 90 00:09:22,939 --> 00:09:24,190 C'est trop tard, maintenant ! 91 00:09:24,357 --> 00:09:25,858 Ne t'inquiète pas ! Il traversera ! 92 00:09:26,025 --> 00:09:27,902 Hyah ! Aller ! Abrite-toi à l'intérieur ! 93 00:09:28,069 --> 00:09:29,487 Va à l'intérieur ! 94 00:09:29,654 --> 00:09:31,656 - Hyah ! Aller ! Avancez ! - Allonge-toi et tiens bien Carrie ! 95 00:09:31,822 --> 00:09:32,657 Avancez ! 96 00:09:32,823 --> 00:09:35,368 Avancez ! Hyah ! 97 00:09:35,534 --> 00:09:37,036 Hyah ! 98 00:09:37,203 --> 00:09:38,079 Hyah ! 99 00:09:38,246 --> 00:09:40,081 Aller ! Hyah ! 100 00:09:40,248 --> 00:09:42,917 Hyah ! Hyah ! 101 00:09:50,424 --> 00:09:51,342 Hyah ! 102 00:09:51,509 --> 00:09:53,386 Hyah ! 103 00:09:53,552 --> 00:09:55,388 Hyah ! 104 00:09:55,554 --> 00:09:56,639 Hyah ! 105 00:10:05,106 --> 00:10:06,774 Hyah ! 106 00:10:06,941 --> 00:10:08,734 Hyah ! 107 00:10:08,901 --> 00:10:10,653 Hyah ! Aller ! Hyah ! 108 00:10:15,283 --> 00:10:16,701 Hyah ! Avancez ! 109 00:10:19,203 --> 00:10:20,204 Tiens les rennes ! 110 00:10:20,371 --> 00:10:21,580 Les chevaux ont peur ! 111 00:10:26,168 --> 00:10:27,378 Charles ! 112 00:10:31,424 --> 00:10:32,550 Ça va ! 113 00:10:50,860 --> 00:10:51,777 Aller ! 114 00:10:51,944 --> 00:10:53,279 - Aller ! - Avancez ! 115 00:10:53,446 --> 00:10:54,405 Aller ! 116 00:10:54,572 --> 00:10:55,656 Aller ! 117 00:10:56,907 --> 00:10:59,368 Aller ! 118 00:10:59,535 --> 00:11:01,287 Hyah ! 119 00:11:01,454 --> 00:11:02,580 Avancez ! 120 00:11:10,546 --> 00:11:11,380 Oh ! 121 00:11:11,547 --> 00:11:12,882 Oh ! 122 00:11:19,472 --> 00:11:20,639 Oh, ça va aller ?! 123 00:11:22,516 --> 00:11:23,309 Oui ! 124 00:11:23,476 --> 00:11:25,102 Tu aurais pu te noyer ! 125 00:11:30,316 --> 00:11:33,194 P'pa, je vois pas Jack ! 126 00:11:33,361 --> 00:11:34,987 Et vous, ça va ?! 127 00:11:35,154 --> 00:11:35,988 Ça va, maman, 128 00:11:36,155 --> 00:11:38,824 mais Carrie a eu peur, tout à l'heure ! 129 00:11:38,991 --> 00:11:40,659 Où est Jack, p'pa ?! 130 00:11:40,826 --> 00:11:42,661 Je pense que le courant l'a emporté. 131 00:11:42,828 --> 00:11:43,996 Je vais essayer de le ramener. 132 00:11:50,086 --> 00:11:51,379 Détachez les bêtes et pendant ce temps-là, 133 00:11:51,545 --> 00:11:52,671 préparez le campement ! 134 00:12:30,167 --> 00:12:31,710 Tu ne l'as pas trouvé, p'pa ? 135 00:12:31,877 --> 00:12:32,920 Non ! 136 00:12:43,806 --> 00:12:45,391 Hé. Tu crois qu'il s'est noyé ? 137 00:12:47,101 --> 00:12:48,978 Ouais ! Peut-être ! 138 00:12:49,145 --> 00:12:51,272 Dis, on ira encore le chercher, demain ? 139 00:12:51,439 --> 00:12:52,356 Ca servirait à rien ! 140 00:12:52,523 --> 00:12:53,691 J'ai été très loin ! 141 00:12:57,736 --> 00:12:58,612 Et maintenant, comment on va faire, 142 00:12:58,779 --> 00:12:59,947 sans un bon chien de garde ?! 143 00:13:06,704 --> 00:13:07,872 Je vais voir les chevaux ! 144 00:13:50,789 --> 00:13:53,292 Laura, remonte dans le chariot ! 145 00:13:53,459 --> 00:13:55,753 Il fait trop chaud pour marcher au soleil ! 146 00:13:55,920 --> 00:13:58,088 J'ai pas chaud ! 147 00:13:58,255 --> 00:14:00,508 Mets ton bonnet, alors ! 148 00:14:00,674 --> 00:14:02,635 Tu vas attraper une insolation, si tu restes comme ça ! 149 00:14:02,801 --> 00:14:03,928 Laisse-la un peu seule. 150 00:14:06,138 --> 00:14:07,473 Elle est triste. 151 00:15:09,493 --> 00:15:10,703 Elles dorment ? 152 00:15:10,869 --> 00:15:11,996 A part Laura. 153 00:15:14,707 --> 00:15:15,874 Combien de temps, encore ? 154 00:15:18,210 --> 00:15:19,503 Avant de s'installer ? J'en sais rien. 155 00:15:19,670 --> 00:15:22,214 Mais ça fait déjà 4 jours qu'on est dans le Kansas. 156 00:15:22,381 --> 00:15:23,549 Qu'est-ce que tu cherches ? 157 00:15:24,425 --> 00:15:25,634 Je le saurais en voyant. 158 00:15:25,801 --> 00:15:26,885 Mais les filles sont tristes, tu le vois bien ! 159 00:15:27,052 --> 00:15:29,054 Tout le monde est fatigué ! 160 00:15:29,221 --> 00:15:30,556 Ca passera, Caroline ! 161 00:15:32,891 --> 00:15:33,892 On avait aucun avenir, où on était ! 162 00:15:34,059 --> 00:15:35,894 Il y avait trop de monde pour y vivre ! 163 00:15:36,061 --> 00:15:37,896 Je voulais mieux que ça pour mes enfants ! 164 00:15:40,399 --> 00:15:43,527 Je veux la terre qui nous est affectée par le gouvernement ! 165 00:15:45,070 --> 00:15:46,780 Je veux semer et récolter mon propre blé et surtout, 166 00:15:46,947 --> 00:15:48,907 me sentir libre ! Je veux tout ça ! 167 00:15:51,410 --> 00:15:54,079 Papa ? J'ai entendu du bruit. 168 00:15:54,246 --> 00:15:57,249 C'est rien. C'est le vent dans les buissons. 169 00:15:57,416 --> 00:15:59,168 C'était pas le vent. 170 00:16:11,180 --> 00:16:12,473 C'est Jack ! 171 00:16:23,233 --> 00:16:24,610 Tu t'es pas noyé ! 172 00:16:24,777 --> 00:16:26,320 Tu t'es pas noyé ! 173 00:16:43,462 --> 00:16:44,713 C'est incroyable ! 174 00:16:44,880 --> 00:16:46,090 Comment il nous a retrouvés ?! 175 00:16:48,884 --> 00:16:51,220 L'instinct ! 176 00:16:51,387 --> 00:16:52,596 L'amour ! 177 00:16:57,059 --> 00:16:57,976 Merci à toi, Seigneur, pour nous avoir ramené 178 00:16:58,143 --> 00:17:00,062 notre fidèle ami ! 179 00:17:32,386 --> 00:17:35,013 Je voudrais te parler, p'pa. 180 00:17:35,180 --> 00:17:36,640 Mais bien sûr, ma chérie. 181 00:17:38,559 --> 00:17:41,937 J'ai été stupide. J'ai cru que ça t'était bien égal que Jack se soit noyé. 182 00:17:44,356 --> 00:17:46,275 Tu as cru ça ? 183 00:17:46,442 --> 00:17:47,317 Et moi, je me reprochais de ne pas l'avoir mis 184 00:17:47,484 --> 00:17:50,028 dans le chariot, avec vous. 185 00:17:50,195 --> 00:17:51,238 J'aurais dû réfléchir et savoir qu'il était 186 00:17:51,405 --> 00:17:53,532 fatigué. 187 00:17:53,699 --> 00:17:55,868 Je me sentais fautif de sa mort. 188 00:17:56,034 --> 00:17:57,202 Mais t'as juste dit "Comment on va faire, 189 00:17:57,369 --> 00:18:00,122 sans un bon chien de garde ?!" et rien de plus. 190 00:18:00,289 --> 00:18:01,915 Je devais sans doute essayer de cacher 191 00:18:02,082 --> 00:18:03,584 que j'avais beaucoup de peine. 192 00:18:12,885 --> 00:18:15,220 Ah. 193 00:18:15,387 --> 00:18:17,097 Hé. Tu entends ça ? 194 00:18:17,264 --> 00:18:19,600 De quoi tu parles ? 195 00:18:19,767 --> 00:18:20,893 Des étoiles. 196 00:18:22,978 --> 00:18:24,396 Elles chantent alléluia. 197 00:18:49,254 --> 00:18:51,507 - Attends que je t'attrape ! - Le petit-déjeuner est prêt ! - On vient ! - Oui ! J'arriverai avant toi ! 198 00:18:59,765 --> 00:19:01,099 Il y a beaucoup d'oiseaux, par ici ! 199 00:19:01,266 --> 00:19:03,268 On en verra encore plus. 200 00:19:03,435 --> 00:19:05,521 Alors, habituez-vous à eux. 201 00:19:05,687 --> 00:19:06,855 Et si on les mangeait ? 202 00:19:07,022 --> 00:19:08,774 Tu sais bien que ça se mange pas ! 203 00:19:08,941 --> 00:19:11,026 On dirait que t'as l'âge de Carrie ! 204 00:19:11,193 --> 00:19:14,029 Je disais ça seulement pour plaisanter, Laura ! 205 00:19:14,196 --> 00:19:16,949 La Bible dit qu'on ne se querelle pas avant le petit-déjeuner. 206 00:19:17,115 --> 00:19:18,992 Ce n'est pas dans la Bible, Charles. 207 00:19:19,159 --> 00:19:20,452 Ah ben, c'est dommage. 208 00:19:24,998 --> 00:19:27,125 Dis-moi, Laura ! En voilà des manières de manger ! 209 00:19:27,292 --> 00:19:31,421 Ce n'est pas parce qu'on est loin des gens civilisés, qu'il faut oublier les bonnes manières ! 210 00:19:31,588 --> 00:19:32,589 Les habitants d'Independence seraient 211 00:19:32,756 --> 00:19:33,799 heureux de savoir 212 00:19:33,966 --> 00:19:35,050 qu'ils ne sont pas civilisés. 213 00:19:35,217 --> 00:19:36,301 - L'Independence ? - Mm-mh. 214 00:19:36,468 --> 00:19:37,845 Ce n'est pas très loin ? 215 00:19:38,011 --> 00:19:40,764 On pourrait y arriver en moins de deux jours, en se dépêchant un peu. 216 00:19:40,931 --> 00:19:43,308 Oh, Charles, il me tarde d'y être ! 217 00:19:43,475 --> 00:19:45,853 On n'y va pas ! 218 00:19:46,019 --> 00:19:47,646 Mais pourquoi ? 219 00:19:47,813 --> 00:19:51,483 J'aimerais tant voir une grande ville avec des grandes maisons pleines de monde ! 220 00:19:51,650 --> 00:19:53,652 Caroline, on n'a pas fait ce chemin pour voir des gens ! 221 00:20:02,411 --> 00:20:04,246 Pourquoi il le prend si mal ? 222 00:20:06,331 --> 00:20:09,001 Il est fatigué... 223 00:20:09,167 --> 00:20:10,627 C'est vrai qu'il y a de quoi. 224 00:20:25,851 --> 00:20:27,895 Caroline! Les filles ! 225 00:20:28,061 --> 00:20:29,313 Venez voir ! 226 00:20:49,291 --> 00:20:51,293 Regardez ! 227 00:20:51,460 --> 00:20:53,921 Regardez ça ! 228 00:20:54,087 --> 00:20:56,173 De la bonne terre bien verte. 229 00:20:56,340 --> 00:20:58,467 Ca veut dire qu'il y a de l'eau en abondance. 230 00:21:01,887 --> 00:21:03,263 On est arrivés. 231 00:21:05,766 --> 00:21:06,892 C'est chez nous, ici. 232 00:21:34,211 --> 00:21:36,171 Notre chambre sera là. 233 00:21:39,716 --> 00:21:41,134 On placera une fenêtre, juste ici. 234 00:21:47,349 --> 00:21:50,227 - Alors, la famille Ingalls, la maison vous plaît ? - Oui. 235 00:21:50,394 --> 00:21:52,104 Alors, il n'y a plus qu'à la construire. 236 00:22:48,452 --> 00:22:49,202 Repose-toi. 237 00:22:49,369 --> 00:22:50,287 Repose-toi. Assieds-toi. 238 00:22:50,454 --> 00:22:51,788 Ça va passer ! 239 00:22:51,955 --> 00:22:53,540 On a besoin de souffler, tous les deux. Assieds-toi. 240 00:23:01,048 --> 00:23:02,174 Oh ! 241 00:23:02,340 --> 00:23:03,216 C'est trop dur pour une femme ! 242 00:23:03,383 --> 00:23:06,178 J'aurais pas dû te laisser faire ! 243 00:23:06,344 --> 00:23:09,514 Ça va passer, rassure-toi, 244 00:23:09,681 --> 00:23:11,641 et de toute façon, seul, tu ne pouvais pas tout faire. 245 00:23:17,147 --> 00:23:18,065 J'ai eu tort de choisir un endroit où 246 00:23:18,231 --> 00:23:19,191 personne peut m'aider ! 247 00:23:19,357 --> 00:23:21,693 J'ai mal choisi ! C'est ma faute ! 248 00:23:21,860 --> 00:23:23,945 Non. Ce n'est pas ta faute. 249 00:23:24,112 --> 00:23:25,030 On est ici, parce que c'est moi qui 250 00:23:25,197 --> 00:23:26,531 ai voulu partir ! 251 00:23:26,698 --> 00:23:28,366 Je t'ai éloignée de ta maison et de ta famille ! 252 00:23:30,786 --> 00:23:32,120 Qu'est-ce que tu racontes ? 253 00:23:34,998 --> 00:23:36,625 Ma maison est là où tu es... 254 00:23:39,336 --> 00:23:41,546 et c'est toi et les enfants qui êtes ma famille. 255 00:23:52,474 --> 00:23:53,683 Caroline Ingalls, je vous aime ! 256 00:24:26,424 --> 00:24:27,592 - Caroline ! - Oui ?! 257 00:24:28,760 --> 00:24:30,637 - Devine ce que j'ai trouvé ! - Je ne sais pas ! Dis-moi vite ! 258 00:24:30,804 --> 00:24:31,638 Ben, devine ! 259 00:24:31,805 --> 00:24:32,764 Un voisin ! 260 00:24:32,931 --> 00:24:33,807 Il s'appelle Edwards ! 261 00:24:33,974 --> 00:24:35,100 Il est célibataire ! 262 00:24:35,267 --> 00:24:36,935 Il habite de l'autre côté de la crique 263 00:24:37,102 --> 00:24:38,854 et demain, il viendra nous donner un coup de main ! 264 00:24:39,020 --> 00:24:40,147 Ah, c'est gentil de sa part ! 265 00:24:40,313 --> 00:24:41,898 Il a l'air très bien ! Il te plaira beaucoup ! 266 00:24:42,065 --> 00:24:43,525 Ah, j'en suis sûre ! 267 00:24:51,116 --> 00:24:54,327 Haha ! 4 pas et des poussières ! 268 00:24:54,494 --> 00:24:56,371 Est-ce que je peux essayer ? 269 00:24:56,538 --> 00:24:58,123 Ça, j'en sais rien. 270 00:24:58,290 --> 00:25:01,501 C'est difficile, quand on n'a pas une chique à mâcher. 271 00:25:01,668 --> 00:25:04,504 Essaie, si tu veux. Ecoute-moi bien. 272 00:25:04,671 --> 00:25:07,591 Tu rassembles toute la salive que tu peux. 273 00:25:07,757 --> 00:25:09,593 Tu la places devant. 274 00:25:09,759 --> 00:25:12,137 Tu prépares bien. 275 00:25:12,304 --> 00:25:13,471 Tu y es ? Alors là, écoute-moi bien. 276 00:25:13,638 --> 00:25:15,140 Tout est dans la nuque. Vas-y ! 277 00:25:16,850 --> 00:25:17,934 Laura ! 278 00:25:19,144 --> 00:25:21,104 Est-ce que je peux savoir ce que tu fais ? 279 00:25:21,271 --> 00:25:24,024 M. Edwards va m'apprendre à cracher comme lui. 280 00:25:24,191 --> 00:25:25,442 A cracher ?! 281 00:25:27,903 --> 00:25:31,865 Est-ce que vous croyez que c'est vraiment indispensable, M. Edwards ?! 282 00:25:32,032 --> 00:25:34,159 Ça franchement, j'en sais rien, madame. 283 00:25:34,326 --> 00:25:36,286 Mais une bonne chique, y a rien de meilleur. 284 00:25:40,790 --> 00:25:41,917 Elle apprécie pas tellement. 285 00:25:44,836 --> 00:25:46,046 Le repas est excellent, madame. Merci. 286 00:25:51,384 --> 00:25:53,637 Il n'a aucune éducation ! 287 00:25:53,803 --> 00:25:55,639 Il est peut-être un peu frustre, c'est vrai, 288 00:25:55,805 --> 00:25:56,890 mais c'est parce qu'il n'a pas eu la chance de profiter 289 00:25:57,057 --> 00:25:59,142 de l'influence d'une femme. 290 00:25:59,309 --> 00:26:02,020 Oh, j'imagine le genre de femmes qu'il connaît ! 291 00:26:02,187 --> 00:26:05,232 Et ça m'ennuie de voir constamment nos filles avec lui ! 292 00:26:05,398 --> 00:26:07,442 Et en particulier Laura ! 293 00:26:07,609 --> 00:26:09,694 Elle semble trouver très gentil ! 294 00:26:09,861 --> 00:26:12,781 C'est normal. Il s'est montré amical avec nous 295 00:26:12,948 --> 00:26:14,199 et j'espère que bientôt, tu en feras autant. 296 00:26:14,366 --> 00:26:17,369 Je serai polie avec lui, mais ne m'en demande pas trop ! 297 00:26:19,079 --> 00:26:21,248 Je doute qu'il soit déjà entré dans une église ! 298 00:26:22,874 --> 00:26:25,710 C'est un curieux raisonnement de dire ça. 299 00:26:25,877 --> 00:26:26,711 Je connais beaucoup de gens qui vont à l'église 300 00:26:26,878 --> 00:26:28,088 et qui laissent les autres 301 00:26:28,255 --> 00:26:30,632 mourir de faim, sans bouger le petit doigt. 302 00:26:33,218 --> 00:26:34,261 Les chevaux ont mangé. 303 00:26:34,427 --> 00:26:36,012 Je vais dormir. Tu viens ? 304 00:26:40,517 --> 00:26:41,601 Bonne nuit. 305 00:26:42,269 --> 00:26:44,062 J'accepte de le revoir... 306 00:26:44,229 --> 00:26:45,897 mais seulement, parce que ça te fait plaisir ! 307 00:26:50,235 --> 00:26:51,361 Bonne nuit. 308 00:27:04,249 --> 00:27:07,043 Non, je ne la trouve pas trop petite 309 00:27:07,210 --> 00:27:09,587 et surtout, elle a l'air très solide. 310 00:27:09,754 --> 00:27:11,756 On pourra s'y installer quand, d'après toi ? 311 00:27:11,923 --> 00:27:13,508 Dès qu'il y aura un toit dessus. 312 00:27:13,675 --> 00:27:15,093 Et ça va demander longtemps ? 313 00:27:15,260 --> 00:27:16,511 Demain soir, ça ira ? 314 00:27:16,678 --> 00:27:19,764 Demain soir ? Mais vous n'allez pas faire le toit en un seul jour ? 315 00:27:19,931 --> 00:27:22,267 Il suffit de placer la bâche du chariot, par-dessus. 316 00:27:22,434 --> 00:27:25,312 Ca te dit ? - Oui ! 317 00:27:25,478 --> 00:27:26,563 Bon... 318 00:27:29,316 --> 00:27:30,608 Je vais préparer le souper. 319 00:27:36,740 --> 00:27:39,951 M. Edwards, vous restez pour le souper ? 320 00:27:40,118 --> 00:27:43,621 Nous n'avons que du ragoût de lapin et des patates douces. 321 00:27:43,788 --> 00:27:45,081 Vous avez trouvé un client, madame. 322 00:27:45,248 --> 00:27:46,624 Je mange tellement de cochonneries, ces derniers temps, 323 00:27:46,791 --> 00:27:48,626 que ça me ferait du bien. 324 00:27:54,966 --> 00:27:56,593 On reprend le travail. 325 00:28:53,191 --> 00:28:54,150 Vous jouez bien du violon, Ingalls. 326 00:28:54,317 --> 00:28:56,069 Et vous êtes un grand danseur, Edwards. 327 00:28:56,236 --> 00:28:58,154 Joue encore un peu, papa. 328 00:28:58,321 --> 00:29:00,156 Non, pas ce soir ! Il faut dormir ! 329 00:29:00,323 --> 00:29:04,494 Est-ce qu'on peut rester ? Pour une fois qu'on s'amuse. Aller, s'il te plaît. 330 00:29:04,661 --> 00:29:07,414 Non ! Demain, on a beaucoup à faire 331 00:29:07,580 --> 00:29:11,459 et on dois tous se reposer et il est déjà très tard ! 332 00:29:11,626 --> 00:29:13,211 Votre mère a raison. 333 00:29:13,378 --> 00:29:15,088 Demain, je passerai de bonne heure. 334 00:29:15,255 --> 00:29:16,381 Aller, ma grande. 335 00:29:18,466 --> 00:29:20,218 Aller, les filles ! 336 00:29:20,385 --> 00:29:21,594 On va dormir ! 337 00:29:27,225 --> 00:29:29,144 Je tiens à vous remercier, madame. 338 00:29:29,310 --> 00:29:31,813 J'ai rarement mangé un aussi bon lapin. 339 00:29:31,980 --> 00:29:33,273 Je me demande comment vous arrivez à faire 340 00:29:33,440 --> 00:29:34,649 une sauce d'une légereté pareille, 341 00:29:34,816 --> 00:29:36,901 parce que si on avait des ailes, je parie qu'on s'envolerait. 342 00:29:38,736 --> 00:29:39,988 Merci. 343 00:29:40,155 --> 00:29:42,115 A demain. Bonne nuit. 344 00:29:42,282 --> 00:29:44,576 Bonne nuit. J'accompagne votre départ en musique. 345 00:29:44,742 --> 00:29:46,244 Ah ben, je vous remercie. 346 00:30:00,675 --> 00:30:04,220 ♪ Ne reste pas planté là, Dan Tucker ♪ 347 00:30:04,387 --> 00:30:07,682 ♪ Ce n'est plus l'heure du déjeuner ♪ 348 00:30:07,849 --> 00:30:11,144 ♪ Le déjeuner est fini Les assiettes sont propres ♪ 349 00:30:11,311 --> 00:30:15,648 ♪ Il ne reste pas même un bout de courge ♪ 350 00:30:17,901 --> 00:30:20,069 Laura: Si j'écris le livre de ma vie, plus tard, 351 00:30:20,236 --> 00:30:24,741 j'y mettrais que cette soirée avait été très réussie, 352 00:30:24,908 --> 00:30:27,660 même si on avait dû aller se coucher trop tôt. 353 00:30:42,884 --> 00:30:43,801 Tu crois que c'est utile 354 00:30:43,968 --> 00:30:44,928 de balayer un sol sans plancher ? 355 00:30:45,094 --> 00:30:46,930 Un sol reste toujours un sol. 356 00:31:14,040 --> 00:31:16,084 Je te poserai un plancher quand j'en aurai le temps. 357 00:31:28,972 --> 00:31:30,014 Je fais ce que je peux, tu sais ?! 358 00:31:30,181 --> 00:31:31,683 Mais j'ai rien dit ! 359 00:31:42,402 --> 00:31:44,696 Je m'inquiète pour les études des filles ! 360 00:31:44,862 --> 00:31:46,656 Jusqu'à maintenant, je m'en sors, 361 00:31:46,823 --> 00:31:50,285 mais Mary a l'intention de devenir maîtresse d'école... 362 00:31:50,451 --> 00:31:51,411 et il faudra bien lui trouver une école ! 363 00:31:51,578 --> 00:31:53,913 On s'en occupera quand ce sera le moment ! 364 00:32:12,557 --> 00:32:13,641 Je suis désolé. 365 00:32:17,353 --> 00:32:18,646 Il y a autre chose. 366 00:32:21,399 --> 00:32:25,320 Ce sera difficile d'élever correctement les filles, 367 00:32:25,486 --> 00:32:27,488 sans les envoyer à l'église. 368 00:32:31,242 --> 00:32:34,078 Je crois qu'elles sont déjà très proches du Seigneur, 369 00:32:34,245 --> 00:32:35,663 ici, en pleine nature. 370 00:32:38,082 --> 00:32:40,293 Ne te fais pas de soucis. 371 00:32:40,460 --> 00:32:42,211 Tout va très bien se passer. 372 00:32:45,048 --> 00:32:46,049 Est-ce que tu as remarqué ? 373 00:32:46,215 --> 00:32:47,717 Hmm ? 374 00:32:47,884 --> 00:32:48,885 On est seuls. - Tu m'attraperas pas ! 375 00:32:59,937 --> 00:33:01,272 Je t'ai eue ! 376 00:33:20,166 --> 00:33:21,292 C'est bien d'être seuls. 377 00:33:35,223 --> 00:33:37,975 Alors, papa ? Comment va notre pauvre Patty ? 378 00:33:38,142 --> 00:33:40,103 Elle est plutôt nerveuse. 379 00:33:40,269 --> 00:33:43,231 Mais c'est normal, quand une jument va mettre bas. 380 00:33:43,398 --> 00:33:45,733 Et si elle mourrait en mettant son petit au monde ? 381 00:33:45,900 --> 00:33:47,318 Tais-toi ! 382 00:33:48,319 --> 00:33:50,571 Il ne faut pas penser à ça. 383 00:33:50,738 --> 00:33:52,657 Sans chevaux, ce serait trop dur pour nous. 384 00:33:53,741 --> 00:33:55,660 Tout se passera bien, papa ? 385 00:33:55,827 --> 00:33:57,495 Oui, bien sûr. Tout ira bien. 386 00:33:59,038 --> 00:33:59,997 Il y aura encore beaucoup 387 00:34:00,164 --> 00:34:01,207 de choses à faire, demain. 388 00:34:01,374 --> 00:34:03,918 Il faudra rapporter de l'eau de la crique. 389 00:34:04,085 --> 00:34:05,878 Pourquoi tu n'irais pas à la crique, toi ? 390 00:34:06,045 --> 00:34:07,338 Tu y feras ta lessive sur place, 391 00:34:07,505 --> 00:34:08,631 comme le font les femmes indiennes. 392 00:34:08,798 --> 00:34:10,007 Si je voulais vivre comme une indienne, 393 00:34:10,174 --> 00:34:11,217 j'habiterais sous une tente. 394 00:34:11,384 --> 00:34:12,677 Ce serait sûrement la tente la mieux rangée 395 00:34:12,844 --> 00:34:13,970 de la région. 396 00:34:14,887 --> 00:34:17,014 On en verra quand, des indiens, d'après toi ? 397 00:34:17,181 --> 00:34:18,850 Jamais, j'espère. 398 00:34:19,016 --> 00:34:21,185 Ah oui. Ça je suis bien d'accord avec toi. 399 00:34:21,352 --> 00:34:22,353 Très franchement, je dois dire que 400 00:34:22,520 --> 00:34:24,522 j'espère n'en voir jamais. 401 00:34:24,689 --> 00:34:27,608 Pourquoi on vient habiter sur un territoire indien, alors ? 402 00:34:27,775 --> 00:34:32,280 Ha ! Effectivement, ça paraît assez bizarre 403 00:34:32,447 --> 00:34:33,865 de venir ici, 404 00:34:34,031 --> 00:34:35,408 en espérant ne pas voir d'indiens. 405 00:34:38,286 --> 00:34:40,246 La famille doit être inquiète, Charles. 406 00:34:40,413 --> 00:34:42,832 J'aimerais lui écrire une lettre. 407 00:34:42,999 --> 00:34:44,083 Ben, écris-la. 408 00:34:44,250 --> 00:34:45,835 Et comment on la postera ? 409 00:34:46,002 --> 00:34:47,044 Je la posterai, quand j'irai acheter des provisions 410 00:34:47,211 --> 00:34:49,005 à Independence. 411 00:34:49,172 --> 00:34:50,381 Ce sera quand, d'après toi ? 412 00:34:50,548 --> 00:34:52,133 Hé ben, heu... 413 00:34:52,300 --> 00:34:54,552 Quand j'aurai construit une écurie pour les chevaux, 414 00:34:54,719 --> 00:34:57,138 mis un toit sur la maison, creusé un puits 415 00:34:57,305 --> 00:34:59,974 et fait une cheminée pour que tu puisses cuisiner à l'intérieur. 416 00:35:00,141 --> 00:35:01,267 A moins de te contenter 417 00:35:01,434 --> 00:35:03,060 d'un trou dans le toit pour évacuer la fumée, 418 00:35:03,227 --> 00:35:04,145 comme le font les indiens. 419 00:35:13,362 --> 00:35:16,157 Si tu veux conserver quelques chevaux, 420 00:35:16,324 --> 00:35:19,243 il vaudrait mieux commencer par l'écurie. 421 00:35:19,410 --> 00:35:21,746 Je vais voir une seconde si Patty va bien. 422 00:35:21,913 --> 00:35:23,998 Non, Laura ! Tu ne sors pas ! Tu restes couchée ! 423 00:35:25,249 --> 00:35:27,293 Oui. Il est temps pour vous de dormir. 424 00:35:28,336 --> 00:35:30,713 Il est déjà très tard. Bonsoir, Mary. 425 00:35:30,880 --> 00:35:32,048 Bonsoir, papa. 426 00:35:34,258 --> 00:35:38,095 Et toi, ma chérie... Ne t'inquiète pas. 427 00:35:38,262 --> 00:35:40,807 Patty est grande et surmontera tout ça. 428 00:35:40,973 --> 00:35:42,016 Tu entends ? 429 00:35:42,183 --> 00:35:43,309 Oui, p'pa. 430 00:35:43,476 --> 00:35:46,646 C'est bien. Et passe une douce nuit. 431 00:36:10,044 --> 00:36:12,004 Et après, qu'est-ce qui s'est passé, M. Edwards ? 432 00:36:12,171 --> 00:36:13,172 Hé bien, 433 00:36:13,339 --> 00:36:15,049 l'ours et moi, on s'est mis à tourner 434 00:36:15,216 --> 00:36:16,175 en cercle, en se regardant, 435 00:36:16,342 --> 00:36:18,594 comme deux lutteurs qui s'observent et... oui. 436 00:36:18,761 --> 00:36:21,514 On a tourné et puis tourné 437 00:36:21,681 --> 00:36:23,891 et puis, j'ai été le premier à perdre patience. 438 00:36:24,058 --> 00:36:25,977 Je l'ai fixé bien dans les yeux et je lui ai dit: 439 00:36:26,143 --> 00:36:28,145 "Ecoute-moi. Si tu veux te battre, 440 00:36:28,312 --> 00:36:29,772 alors viens qu'on en finisse !". 441 00:36:29,939 --> 00:36:31,566 - Et devine ce qui s'est passé ? - Quoi ? 442 00:36:31,732 --> 00:36:35,152 Il m'a reniflé et il est parti en se mettant la patte sur le nez. 443 00:36:35,319 --> 00:36:36,320 Et l'odeur de M. Edwards ferait fuir 444 00:36:36,487 --> 00:36:38,072 n'importe quel criminel. 445 00:36:40,992 --> 00:36:42,660 - Edwards ! - Oui ?! 446 00:36:42,827 --> 00:36:44,871 Vous venez ?! Je vous attends ! 447 00:36:45,037 --> 00:36:47,248 Ton père est toujours aussi travailleur ? 448 00:36:47,415 --> 00:36:49,208 C'est parce qu'il s'inquiète pour les loups. 449 00:36:49,375 --> 00:36:51,711 Il veut faire l'écurie avant que Patty mette bas. 450 00:36:51,878 --> 00:36:54,422 Ca devrait se faire bientôt. Il faut mettre les bouchées doubles. 451 00:36:54,589 --> 00:36:55,673 Oui. 452 00:37:05,391 --> 00:37:06,517 Laura ! 453 00:37:18,487 --> 00:37:20,698 Courage, ma belle. Du calme. 454 00:37:20,865 --> 00:37:22,408 Tu crois que tout ira bien ? 455 00:37:22,575 --> 00:37:25,620 Mais oui. Sois tranquille. Son petit va venir au monde, cette nuit. 456 00:37:27,997 --> 00:37:31,208 Laura, rentre dans la maison et couche-toi. 457 00:37:31,375 --> 00:37:34,545 Mais je veux voir le bébé de Patty. 458 00:37:34,712 --> 00:37:36,839 Oui. Elle peut rester. 459 00:37:37,006 --> 00:37:39,550 C'est toujours formidable de voir une nouvelle vie qui apparaît. 460 00:38:33,896 --> 00:38:35,272 Pourquoi M. Edwards n'est plus venu 461 00:38:35,439 --> 00:38:37,024 depuis que le toit est fini ? 462 00:38:37,191 --> 00:38:38,901 Il doit aussi s'occuper de ses affaires. 463 00:38:40,111 --> 00:38:41,195 Il a vu qu'il énervait maman. 464 00:38:41,362 --> 00:38:43,823 Je crois que c'est pour ça qu'on ne le voit plus. 465 00:38:43,990 --> 00:38:45,449 Ta mère est très gentille avec lui. 466 00:38:46,951 --> 00:38:48,828 Non, elle l'est pas et je sais pourquoi. 467 00:38:48,995 --> 00:38:50,287 Ah oui ? C'est vrai ? 468 00:38:50,454 --> 00:38:53,040 Mm-hmm. Parce qu'il crache partout. 469 00:38:55,960 --> 00:38:57,169 Caroline, je m'en vais ! 470 00:38:57,336 --> 00:38:59,922 Fais attention à tes yeux avec la soude ! 471 00:39:00,089 --> 00:39:02,967 Pour l'instant, c'est la fumée qui me fait pleurer ! 472 00:39:03,134 --> 00:39:04,593 Sois prudent, surtout ! 473 00:39:04,760 --> 00:39:07,596 Fais-moi confiance ! Mon fusil, s'il te plaît. 474 00:39:09,390 --> 00:39:10,850 Je voudrais aller avec toi. 475 00:39:11,017 --> 00:39:12,810 C'est un peu trop tôt. Un de ces jours, 476 00:39:12,977 --> 00:39:15,312 je demanderai à ta mère de te laisser m'accompagner. 477 00:39:15,479 --> 00:39:16,605 C'est promis. 478 00:39:23,654 --> 00:39:25,948 Pourquoi on peut pas chasser, nous, les filles ? 479 00:41:52,636 --> 00:41:55,848 Il est très tard ! Mais pourquoi il n'est pas là, maman ?! 480 00:41:56,015 --> 00:41:56,974 Ça va ! T'inquiète pas ! 481 00:41:57,141 --> 00:42:00,311 Votre père sait très bien se débrouiller ! 482 00:42:00,477 --> 00:42:01,979 Charles ! Tu m'as fait une de ces peurs ! 483 00:42:02,146 --> 00:42:02,938 Mais qu'est-ce qui t'est arrivé ?! 484 00:42:03,105 --> 00:42:04,481 Oh, oui ! On a eu très peur ! 485 00:42:04,648 --> 00:42:07,193 Pas moi, non. Mais j'étais quand même inquiète. 486 00:42:07,359 --> 00:42:08,277 Rassurez-vous. 487 00:42:08,444 --> 00:42:09,737 Je suis juste allé plus loin que prévu. 488 00:42:09,904 --> 00:42:11,488 Tu as tué un ours, papa ? 489 00:42:11,655 --> 00:42:14,200 Non. Je n'ai rien tué du tout. 490 00:42:17,494 --> 00:42:19,038 Aller. Au lit et dormez. 491 00:42:23,542 --> 00:42:25,377 Voilà. Très bien. 492 00:42:25,544 --> 00:42:26,670 Dormez vite. 493 00:42:30,257 --> 00:42:31,675 Aller, ma chérie. Toi aussi. 494 00:42:37,014 --> 00:42:38,432 Bonne nuit, mon trésor. 495 00:42:44,897 --> 00:42:46,106 Ça va ? 496 00:42:47,441 --> 00:42:49,693 Oui. 497 00:42:49,860 --> 00:42:51,362 Je t'ai gardé à manger 498 00:42:51,528 --> 00:42:53,030 et c'est du ragoût tout chaud. 499 00:42:53,197 --> 00:42:54,406 Merci. C'est gentil. 500 00:43:19,640 --> 00:43:22,184 Je l'avais laissé mijoter tout le temps de... 501 00:44:18,532 --> 00:44:19,616 Jack ? 502 00:44:54,234 --> 00:44:58,655 P'pa ? Tu crois qu'ils vont partir ? 503 00:44:58,822 --> 00:45:00,783 S'ils n'ont pas trop faim. 504 00:45:00,949 --> 00:45:01,825 Ils n'insisteront 505 00:45:01,992 --> 00:45:03,369 peut-être pas longtemps. 506 00:45:05,037 --> 00:45:06,372 Pourquoi ils sont venus par ici ? 507 00:45:07,831 --> 00:45:09,291 Je suppose qu'ils m'ont suivi. 508 00:45:12,044 --> 00:45:14,296 Si je te dis ce qui s'est passé, tu le garderas pour toi ? 509 00:45:14,463 --> 00:45:15,839 C'est vrai ? C'est promis ? 510 00:45:17,800 --> 00:45:21,303 Je les ai repérés un peu avant de revenir ici. 511 00:45:21,470 --> 00:45:22,262 Ils devaient être 512 00:45:22,429 --> 00:45:24,723 10 ou 12. 513 00:45:24,890 --> 00:45:26,725 Ils m'ont couru après. 514 00:45:26,892 --> 00:45:27,851 Pat a fait son possible, 515 00:45:28,018 --> 00:45:29,144 mais je savais que dans la prairie, 516 00:45:29,311 --> 00:45:30,687 il se ferait attraper. 517 00:45:30,854 --> 00:45:32,147 Qu'est-ce que tu as fait ? 518 00:45:32,314 --> 00:45:34,191 J'ai jeté les lapins que j'avais tués, en espérant 519 00:45:34,358 --> 00:45:36,360 filer, pendant qu'ils les mangeraient. 520 00:45:37,903 --> 00:45:40,197 Mais t'as jamais eu peur. 521 00:45:40,364 --> 00:45:41,657 Tu plaisantes ? J'étais vert. 522 00:45:44,159 --> 00:45:46,203 Je croyais que les pères n'avaient jamais peur. 523 00:45:48,205 --> 00:45:49,081 Ils ont peur, comme tous les autres. 524 00:45:49,248 --> 00:45:51,708 Ce sont des hommes, tu sais. 525 00:45:51,875 --> 00:45:54,545 Ils n'ont pas peur autant que les mères. 526 00:45:54,711 --> 00:45:56,713 C'est vrai. Pas autant que les mères 527 00:45:56,880 --> 00:45:59,216 et c'est bien pour ça qu'il faut garder le secret. 528 00:45:59,383 --> 00:46:02,052 Croix de bois, croix de fer. Si je le répète, je vais en enfer. 529 00:46:03,887 --> 00:46:05,264 Merci, ma chérie. 530 00:46:09,226 --> 00:46:11,603 En tout cas, demain matin, je pose une vraie porte. 531 00:46:42,926 --> 00:46:45,304 La cheminée tient parfaitement. 532 00:46:45,471 --> 00:46:47,139 Ça devient enfin une vraie maison. 533 00:46:53,061 --> 00:46:54,396 Tu ne regrettes pas qu'on soit installés ici ? 534 00:46:54,563 --> 00:46:57,107 Bien sûr que non. 535 00:46:57,274 --> 00:46:59,860 Mais ce que je regrette, c'est de te voir autant travailler. 536 00:47:00,027 --> 00:47:01,278 Ça vaut la peine. 537 00:47:02,863 --> 00:47:04,948 J'aurais voulu que la maison soit un peu plus grande. 538 00:47:06,450 --> 00:47:08,285 Avec des vraies fenêtres. 539 00:47:08,452 --> 00:47:11,622 - Ha ! - Je le pense. 540 00:47:11,788 --> 00:47:14,166 Je n'attendais pas l'impossible, Charles. 541 00:47:16,168 --> 00:47:17,628 Tu mérites l'impossible. 542 00:47:22,966 --> 00:47:25,177 Je vais trouver quelque chose à faire rôtir, là-dedans. 543 00:47:28,472 --> 00:47:30,140 Non, Carrie ! Mais où tu vas ?! 544 00:47:36,813 --> 00:47:38,899 Jack ! Viens par ici ! 545 00:47:53,455 --> 00:47:56,208 Qu'est-ce que tu fais ? Tu ne l'as jamais attaché. 546 00:47:56,375 --> 00:47:57,834 Il a horreur de ça. 547 00:47:58,001 --> 00:48:00,379 Et je te défends de le détacher, quoi qu'il arrive. 548 00:48:00,546 --> 00:48:02,089 Pourquoi, papa ? 549 00:48:02,256 --> 00:48:04,591 Sinon, il me suivra et fera peur au gibier. 550 00:48:13,850 --> 00:48:16,353 Ne le détache pas en mon absence, d'accord ? 551 00:48:16,520 --> 00:48:17,604 Oui, papa. 552 00:48:30,492 --> 00:48:32,202 C'est pas juste. 553 00:48:32,369 --> 00:48:35,831 Laura, maman a dit qu'il fallait t'occuper de Carrie ! 554 00:48:35,998 --> 00:48:37,207 Elle est débordée ! 555 00:48:37,374 --> 00:48:38,542 T'as qu'à t'occuper d'elle. 556 00:48:38,709 --> 00:48:42,170 Le pauvre Jack est trop malheureux d'être attaché là. 557 00:48:49,970 --> 00:48:51,179 Des indiens ! 558 00:48:54,516 --> 00:48:56,560 Pauvre maman ! Elle va avoir peur ! 559 00:48:56,727 --> 00:48:59,605 Non ! Tu ne dois pas le détacher ! T'as entendu papa ?! 560 00:48:59,771 --> 00:49:02,024 Il a dit que c'était à cause du gibier ! 561 00:49:02,190 --> 00:49:05,319 Papa t'a dit non ! Tu dois l'écouter ! 562 00:50:08,256 --> 00:50:09,341 Tenez ! 563 00:51:33,884 --> 00:51:35,051 Hyah ! 564 00:51:46,438 --> 00:51:48,315 C'est moi. 565 00:51:48,482 --> 00:51:49,608 Qu'est-ce que tu nous rapportes ? 566 00:51:53,320 --> 00:51:55,030 Simplement des lapins. Ca ira ? 567 00:51:55,197 --> 00:51:56,156 Oh oui. 568 00:51:56,323 --> 00:51:57,073 Ça va changer. 569 00:51:57,240 --> 00:51:58,408 Heureusement qu'on aime ça. 570 00:51:58,575 --> 00:51:59,743 Bonne journée ? 571 00:51:59,910 --> 00:52:01,620 Très bonne. 572 00:52:01,787 --> 00:52:03,288 J'espère que t'as pas envie de fumer la pipe 573 00:52:03,455 --> 00:52:05,040 et qu'on peut dîner, tout de suite ? 574 00:52:06,416 --> 00:52:08,794 Non. Non, je fumerai plus tard. 575 00:52:08,960 --> 00:52:10,253 T'as plus de tabac, tu sais. 576 00:52:10,420 --> 00:52:11,838 Les indiens ont tout emporté. 577 00:52:12,005 --> 00:52:14,090 Laura ! 578 00:52:14,257 --> 00:52:15,884 Quels indiens ? 579 00:52:16,051 --> 00:52:18,678 On a eu deux visiteurs, aujourd'hui. 580 00:52:18,845 --> 00:52:19,930 Inutile de t'inquiéter. 581 00:52:20,096 --> 00:52:21,515 Il ne s'est rien passé. 582 00:52:21,681 --> 00:52:22,933 Mais ils ont quand même pris ton tabac 583 00:52:23,099 --> 00:52:25,268 et la part de gâteau qui restait pour toi. 584 00:52:25,435 --> 00:52:26,520 Laura a voulu détacher Jack, 585 00:52:26,686 --> 00:52:28,939 quand ils sont arrivés, mais j'ai réussi à l'empêcher de le faire. 586 00:52:31,983 --> 00:52:34,277 Tu as voulu détacher Jack ?! Je te l'avais interdit ! 587 00:52:37,906 --> 00:52:40,575 Je te défends de le refaire ! Je te défends de désobéir 588 00:52:40,742 --> 00:52:43,370 aux ordres que je te donne ! Tu entends ?! 589 00:52:43,537 --> 00:52:44,955 Tu entends ?! 590 00:52:52,128 --> 00:52:54,965 Laura, va chercher du bois. 591 00:53:11,398 --> 00:53:13,650 Tu n'avais aucune raison de parler sur ce ton à Laura ! 592 00:53:13,817 --> 00:53:15,485 Elle voulait que Jack nous protège à Carrie et moi ! 593 00:53:15,652 --> 00:53:16,486 Je me fiche de savoir ce qu'elle voulait ! 594 00:53:16,653 --> 00:53:17,487 Elle doit savoir que 595 00:53:17,654 --> 00:53:18,488 si je lui donne un ordre, c'est pour 596 00:53:18,655 --> 00:53:19,573 qu'elle m'obéisse ! 597 00:53:19,739 --> 00:53:21,324 Elle doit faire confiance à mon jugement ! 598 00:53:21,491 --> 00:53:22,659 C'est encore une enfant ! 599 00:53:49,853 --> 00:53:50,729 J'aurais dû te dire 600 00:53:50,896 --> 00:53:53,648 pourquoi je voulais que Jack reste attaché. 601 00:53:53,815 --> 00:53:54,774 Tu as dit que tu voulais pas qu'il te suive, 602 00:53:54,941 --> 00:53:58,194 parce qu'il ferait peur au gibier ! 603 00:53:58,361 --> 00:53:59,696 Oui, mais je n'ai pas tout dit. 604 00:54:01,531 --> 00:54:02,490 J'avais aperçu deux indiens, 605 00:54:02,657 --> 00:54:04,159 un peu après le bois, l'autre jour 606 00:54:04,326 --> 00:54:07,037 et j'avais peur qu'ils viennent par ici. 607 00:54:07,203 --> 00:54:08,038 Jack est un chien de garde 608 00:54:08,204 --> 00:54:09,915 et je pensais que sa réaction risquerait de 609 00:54:10,081 --> 00:54:11,249 provoquer des problèmes. 610 00:54:13,293 --> 00:54:14,210 Maintenant, à chaque fois que je partirai, 611 00:54:14,377 --> 00:54:16,046 il faudra attacher Jack, 612 00:54:16,212 --> 00:54:18,214 même s'il déteste ça. 613 00:54:18,381 --> 00:54:20,258 C'est pour son bien et le nôtre. 614 00:54:23,386 --> 00:54:24,638 Tu comprends ce que je veux dire ? 615 00:54:26,014 --> 00:54:29,893 Oui. Mais t'aurais pu tout m'expliquer. 616 00:54:30,060 --> 00:54:31,603 Je ne suis plus un bébé. 617 00:54:34,105 --> 00:54:35,649 Tu as raison de me le rappeller. 618 00:54:38,735 --> 00:54:40,904 Aller, viens. On va vite détacher Jack. 619 00:54:57,212 --> 00:55:00,715 Caroline ! Y a un troupeau, par là. 620 00:55:00,882 --> 00:55:02,801 Les convoyeurs m'ont demandé un petit coup de main. 621 00:55:02,968 --> 00:55:04,052 Ils vont te payer ? 622 00:55:04,219 --> 00:55:06,137 Mieux que ça. Que dirais-tu de manger du boeuf ? 623 00:55:07,347 --> 00:55:10,558 Oh, on n'en a plus mangé depuis des siècles ! 624 00:55:10,725 --> 00:55:12,227 Tu vas faire le cow-boy, p'pa ? 625 00:55:12,394 --> 00:55:13,937 Je vais faire de mon mieux. 626 00:55:14,104 --> 00:55:16,272 J'espère revenir avant la nuit. Je vous aime. 627 00:55:16,439 --> 00:55:17,607 Fais attention à toi ! 628 00:55:30,328 --> 00:55:33,957 Il fait très sombre, ici, avec ces rideaux sur les fenêtres. 629 00:55:34,124 --> 00:55:37,502 Mais c'est mieux que de laisser entrer trop de moustiques. 630 00:55:37,669 --> 00:55:39,963 J'aimerais bien qu'on ait des vitres comme dans l'autre maison. 631 00:55:40,130 --> 00:55:41,631 Moi aussi, ma chérie. 632 00:55:41,798 --> 00:55:43,341 Mais il ne faut pas vouloir l'impossible. 633 00:55:45,385 --> 00:55:46,386 - Mais ! C'est une vache ! - On y va ? - Viens. 634 00:56:02,360 --> 00:56:03,945 Regardez ça. 635 00:56:04,112 --> 00:56:06,698 Ils t'ont donné une vache et son veau ? 636 00:56:06,865 --> 00:56:08,366 Ils sont à nous ? 637 00:56:08,533 --> 00:56:09,617 Oui. 638 00:56:11,453 --> 00:56:12,954 Oh, regardez le petit veau ! 639 00:56:13,121 --> 00:56:14,164 Il est mignon ! 640 00:56:14,330 --> 00:56:17,250 Oui. Le veau est en prime, parce qu'il était trop 641 00:56:17,417 --> 00:56:19,169 petit pour le priver de sa mère. 642 00:56:19,335 --> 00:56:23,715 Les enfants pourront avoir du lait frais et du beurre. 643 00:56:26,468 --> 00:56:28,595 Tout va bien, Charles ? 644 00:56:28,762 --> 00:56:32,348 Ne pose pas de question qui fâche, s'il te plaît ! 645 00:56:34,851 --> 00:56:36,603 Papa, c'est un cow-boy ! 646 00:56:36,770 --> 00:56:38,396 Oui, mais un petit cow-boy. 647 00:56:53,161 --> 00:56:57,123 Laura: Le temps s'est mis à changer. L'air était limpide et frais. 648 00:56:57,290 --> 00:56:59,793 Papa disait que l'hiver serait froid, parce que 649 00:56:59,959 --> 00:57:04,339 les renards, les rats musqués et les castors avaient déjà des fourrures épaisses. 650 00:57:10,136 --> 00:57:12,055 Charles ! 651 00:57:12,222 --> 00:57:13,515 La lettre pour la famille ! 652 00:57:15,225 --> 00:57:16,518 Tu penseras à la poster ? 653 00:57:16,684 --> 00:57:19,062 Oh, j'aurais peur de rentrer si jamais j'oubliais. 654 00:57:19,229 --> 00:57:21,564 Ne te fatigue pas trop. Il y a assez de bois coupé 655 00:57:21,731 --> 00:57:23,858 pour attendre mon retour d'Independence. 656 00:57:24,025 --> 00:57:27,320 Aidez bien votre mère. Je compte sur vous. 657 00:57:27,487 --> 00:57:28,613 Fais bon voyage. 658 00:57:33,409 --> 00:57:34,244 Et sois prudent. 659 00:57:34,410 --> 00:57:35,578 Promis. Ne t'inquiète pas. 660 00:57:35,745 --> 00:57:37,831 Je rapporterais des vitres, si je peux. 661 00:57:37,997 --> 00:57:39,749 On n'a pas assez d'argent. 662 00:57:39,916 --> 00:57:41,209 T'en fais pas pour ça. 663 00:58:03,439 --> 00:58:06,025 Les filles, ne restez pas dehors. 664 00:58:06,192 --> 00:58:07,443 Allez vous réchauffer. 665 00:58:54,282 --> 00:58:56,826 Laura: On avait beaucoup de choses à faire, 666 00:58:56,993 --> 00:58:59,245 mais on s'ennuyait sans papa. 667 00:58:59,412 --> 00:59:02,457 Maman s'inquiétait de le savoir, dehors, dans le froid, 668 00:59:02,624 --> 00:59:04,167 et on ne savait même pas s'il était arrivé à 669 00:59:04,334 --> 00:59:07,128 Independence ou déjà reparti. 670 01:00:24,414 --> 01:00:31,337 ♪ Il y a... Il y a une terre bien heureuse ♪ 671 01:00:31,504 --> 01:00:36,342 ♪ Venez, venez y habiter ♪ 672 01:00:38,428 --> 01:00:44,267 ♪ Là où se dressent les saints glorieux ♪ 673 01:00:48,021 --> 01:00:52,066 ♪ Brillants, brillants dans le ciel ♪ 674 01:00:54,485 --> 01:01:00,366 ♪ Oh, entendre les anges chanter ♪ 675 01:01:02,410 --> 01:01:05,621 ♪ Gloire à notre Seigneur... 676 01:01:09,417 --> 01:01:11,586 ♪ Notre roi ♪ 677 01:01:14,422 --> 01:01:21,804 ♪ Oh, entendre, entendre les anges ♪ 678 01:01:21,971 --> 01:01:26,184 ♪ Priez, priez ♪ 679 01:01:26,351 --> 01:01:28,686 ♪ Pour nous tous ♪ 680 01:02:29,330 --> 01:02:31,958 - Si tu ne baisses pas cette arme tout de suite, je repars. - Oh ! - Je suis là, ma chérie. Je suis là. 681 01:02:52,812 --> 01:02:54,230 Oh. 682 01:02:54,397 --> 01:02:55,565 Avec l'argent de toutes ces fourrures, tu vas 683 01:02:55,731 --> 01:02:57,984 dévaliser Independence. 684 01:02:58,151 --> 01:02:59,318 J'espère. Sinon, on sera encore obligés de manger 685 01:02:59,485 --> 01:03:00,778 du lapin, toute l'année. 686 01:03:08,077 --> 01:03:09,370 Reste tranquille. 687 01:03:26,721 --> 01:03:28,264 Je comprends rien à ce qu'il dit. 688 01:03:28,431 --> 01:03:30,600 Mais qu'est-ce qu'ils veulent ? 689 01:03:30,766 --> 01:03:32,101 J'aimerais bien le savoir. 690 01:03:32,268 --> 01:03:33,644 C'est curieux, mais il regarde la maison. 691 01:03:35,438 --> 01:03:38,399 Peut-être bien qu'il veut entrer. 692 01:03:38,566 --> 01:03:41,027 Venez à l'intérieur. 693 01:03:41,194 --> 01:03:42,195 Charles ! 694 01:03:42,361 --> 01:03:43,905 Non, il n'a pas l'air hostile. 695 01:03:57,877 --> 01:04:00,338 Asseyez-vous. 696 01:04:00,505 --> 01:04:01,631 Assis. 697 01:04:23,444 --> 01:04:26,280 - Sulta Tikaon. - Je crois qu'il te dit comment il s'appelle. 698 01:04:26,447 --> 01:04:28,908 Oh. 699 01:04:29,075 --> 01:04:30,368 Ingalls. 700 01:04:30,535 --> 01:04:31,869 Ingalls. 701 01:04:32,036 --> 01:04:34,205 Oui. 702 01:04:34,372 --> 01:04:35,665 Vous voulez fumer ? 703 01:04:37,250 --> 01:04:38,334 Basa. 704 01:04:51,847 --> 01:04:52,682 Heu... c'est bon ? 705 01:04:52,848 --> 01:04:54,016 Bona. 706 01:04:59,522 --> 01:05:01,857 De la tribu des Osage. 707 01:05:02,024 --> 01:05:05,278 J'ai appris ça pendant mon voyage. 708 01:05:05,444 --> 01:05:06,612 Je crois bien que c'est un chef. 709 01:05:13,995 --> 01:05:15,371 Qu'est-ce qu'il porte, au cou ? 710 01:05:15,538 --> 01:05:16,622 Laura ! 711 01:05:19,917 --> 01:05:21,085 Amulette. 712 01:05:35,516 --> 01:05:36,601 - Basa. - Basa. 713 01:06:22,438 --> 01:06:24,106 Il est parti. Dieu soit loué. 714 01:06:24,273 --> 01:06:25,941 Oh, je l'ai trouvé très bien. 715 01:06:28,861 --> 01:06:30,029 Pour un indien. 716 01:06:30,196 --> 01:06:32,281 Il ne faut pas trop y penser. 717 01:06:32,448 --> 01:06:33,449 Dans deux mois à peine, 718 01:06:33,616 --> 01:06:35,451 il n'y aura plus d'indiens, dans la région. 719 01:06:37,787 --> 01:06:39,705 Pourquoi ça, p'pa ? 720 01:06:39,872 --> 01:06:42,333 Le gouvernement va les faire partir. 721 01:06:42,500 --> 01:06:44,877 Pour aller où ? 722 01:06:45,044 --> 01:06:46,671 Vers l'ouest, je crois. 723 01:06:46,837 --> 01:06:48,005 J'aime mieux ça. 724 01:06:48,172 --> 01:06:49,382 Pas moi ! 725 01:06:51,050 --> 01:06:52,802 Celui qu'on vient de voir aussi devra s'en aller, 726 01:06:52,968 --> 01:06:55,805 même si c'est un grand chef ? 727 01:06:55,971 --> 01:06:57,139 Je suppose, oui. 728 01:07:02,228 --> 01:07:03,854 Ça alors, c'est pas juste. 729 01:07:04,021 --> 01:07:05,356 Ils étaient là avant nous. 730 01:07:54,363 --> 01:07:56,031 Si papa tue une dinde sauvage, 731 01:07:56,198 --> 01:07:57,032 je garderais les plumes pour faire comme 732 01:07:57,199 --> 01:07:58,701 les indiens. 733 01:07:58,868 --> 01:08:00,369 Tu n'es pas une indienne ! 734 01:08:00,536 --> 01:08:02,204 Je pourrais le devenir. 735 01:08:02,371 --> 01:08:05,791 J'ai le collier que le chef m'a donné. 736 01:08:05,958 --> 01:08:08,127 Je me demande pourquoi tu gardes cette saleté ! 737 01:08:08,294 --> 01:08:10,129 C'est pas une saleté. 738 01:08:10,296 --> 01:08:11,297 Papa dit que c'est la marque 739 01:08:11,464 --> 01:08:13,048 d'un grand chasseur 740 01:08:13,215 --> 01:08:14,091 et que ça le protège 741 01:08:14,258 --> 01:08:17,219 contre les esprits malfaisants. 742 01:08:17,386 --> 01:08:18,929 Mais qu'est-ce qu'il a, Jack ? 743 01:08:34,403 --> 01:08:35,613 Il neige ! 744 01:08:39,033 --> 01:08:42,203 J'espère que la neige tombera jusqu'à Noël. 745 01:08:42,369 --> 01:08:45,122 C'est bien que papa ait invité M. Edwards 746 01:08:45,289 --> 01:08:47,249 à venir chez nous pour Noël. 747 01:08:47,416 --> 01:08:49,210 J'espère qu'il viendra. 748 01:08:49,376 --> 01:08:50,252 J'en suis sûre. 749 01:08:50,419 --> 01:08:52,922 Il n'y a que le blizzard qui l'en empêcherait. 750 01:08:53,088 --> 01:08:55,341 Le blizzard n'arrête pas le Père Noël. 751 01:08:55,508 --> 01:08:57,426 Il est habitué à la neige. 752 01:08:57,593 --> 01:09:00,805 Et je parie qu'il arrêtera pas M. Edwards, non plus. 753 01:09:00,971 --> 01:09:03,599 On va avoir un très beau Noël. Comme ceux d'avant. 754 01:09:32,002 --> 01:09:34,046 Ça ne va pas être un beau Noël pour les filles... 755 01:09:36,507 --> 01:09:37,675 Ni pour toi. 756 01:09:37,842 --> 01:09:40,719 Tu as fait du mieux que tu as pu. 757 01:09:40,886 --> 01:09:42,346 Ce n'est pas beaucoup. 758 01:09:46,100 --> 01:09:47,518 Je vais voir si ça s'est calmé. 759 01:09:49,186 --> 01:09:51,188 Il fait très froid. Couvre-toi bien. 760 01:09:58,028 --> 01:10:00,698 Si on y pense bien, Charles, 761 01:10:00,865 --> 01:10:03,200 c'est l'anniversaire du petit Jésus. Pas le nôtre. 762 01:11:35,751 --> 01:11:37,378 - Fait froid ! - Tu voudrais un peu de dinde ? - Oui. 763 01:11:37,544 --> 01:11:39,254 - Tu en es sûre ? - Oui. 764 01:11:39,421 --> 01:11:41,465 Alors, tu auras un morceau de blanc avec de la sauce. 765 01:11:57,940 --> 01:12:00,317 Et le Père Noël ? Il va venir ? - Oui. - Je sais pas. Tu es sûre d'avoir été assez gentille ? - Oui. - Tu en es bien sûre ? - On peut regarder ce qu'on a dans nos bas ? 766 01:12:00,484 --> 01:12:01,652 - Après le dîner. - Alors, on verra. 767 01:12:01,819 --> 01:12:04,947 Ne sois pas si pressée. Ils ne vont pas s'envoler. 768 01:12:08,909 --> 01:12:11,620 M. Edwards ! On ne vous attendait plus ! 769 01:12:23,549 --> 01:12:24,967 Le Père Noël ! 770 01:12:44,403 --> 01:12:46,238 Tenez. Reprenez du café. 771 01:12:46,405 --> 01:12:47,656 Oh, merci. Merci. 772 01:12:49,408 --> 01:12:50,868 Vous avez pris de gros risques pour 773 01:12:51,035 --> 01:12:52,786 venir simplement dîner. 774 01:12:52,953 --> 01:12:55,914 C'est pas juste pour le dîner. 775 01:12:56,081 --> 01:12:58,042 Non pas que je le dédaigne, madame. 776 01:12:58,208 --> 01:13:02,171 Vous voyez, c'est le Père Noël qui m'a demandé de venir. 777 01:13:02,337 --> 01:13:05,215 Le Père Noël ? Vous le connaissez vraiment ? 778 01:13:05,382 --> 01:13:06,884 Oui. Je peux te préciser que je l'ai 779 01:13:07,051 --> 01:13:09,178 vu, en sortant du saloon... 780 01:13:09,344 --> 01:13:12,598 Je veux dire, de l'hôtel à Independence. 781 01:13:12,765 --> 01:13:13,515 Independence? 782 01:13:13,682 --> 01:13:14,600 Vous êtes venu d'Independence 783 01:13:14,767 --> 01:13:15,601 dans ce blizzard ? 784 01:13:15,768 --> 01:13:17,519 Mais vous êtes malade ! 785 01:13:17,686 --> 01:13:20,064 Ça, on me l'a déjà dit. 786 01:13:20,230 --> 01:13:21,565 En tout cas, il se trouvait là, dans la rue, 787 01:13:21,732 --> 01:13:24,359 avec son traîneau et 4 belles mûles. 788 01:13:24,526 --> 01:13:25,65 Non ! Des rênes ! 789 01:13:25,819 --> 01:13:27,029 Non, lui il prend des mûles, maintenant, parce que 790 01:13:27,196 --> 01:13:28,280 c'est plus sûr 791 01:13:28,447 --> 01:13:30,282 et je l'ai reconnu immédiatement. 792 01:13:30,449 --> 01:13:33,202 Je connaissais bien sa barbe longue et blanche 793 01:13:33,368 --> 01:13:35,788 et puis, sa bedaine bien ronde. 794 01:13:35,954 --> 01:13:37,706 Et encore là, dans la rue, il ne criait pas 795 01:13:37,873 --> 01:13:40,334 son fameux "Ho, ho, ho ! Voilà le Père Noël !", comme il le fait, en arrivant. 796 01:13:40,501 --> 01:13:41,919 Il s'est mis à sourire 797 01:13:42,086 --> 01:13:45,214 en me voyant et: 798 01:13:45,380 --> 01:13:47,549 "Bonjour, Edwards !", qu'il m'a crié. 799 01:13:47,716 --> 01:13:49,718 "Est-ce que vous vous souvenez, au moins de la 800 01:13:49,885 --> 01:13:52,262 paire de gants que j'avais apportée quand vous étiez gamin dans le Tennessee ?". 801 01:13:52,429 --> 01:13:56,642 "Oh ben oui. Elle m'a tenu chaud l'hiver pendant des années.", je lui ai répondu. 802 01:13:56,809 --> 01:13:59,061 Et après, il a dit: "Je crois que vous vivez 803 01:13:59,228 --> 01:14:00,771 près de la rivière Verdigris, c'est ça ?". 804 01:14:00,938 --> 01:14:02,439 J'ai répondu "Oui.". 805 01:14:02,606 --> 01:14:05,859 Alors, il dit: "Est-ce que par hasard, vous connaîtriez les filles Ingalls ?". 806 01:14:06,026 --> 01:14:07,736 Et vous avez dit oui ! 807 01:14:07,903 --> 01:14:10,239 Oui. J'ai dis oui. Evidemment. 808 01:14:10,405 --> 01:14:12,574 Pour vous résumer toute cette histoire, 809 01:14:12,741 --> 01:14:15,035 il m'a avoué qu'il se demandait si il allait être capable 810 01:14:15,202 --> 01:14:17,162 de traverser la région. 811 01:14:17,329 --> 01:14:19,123 Vous savez, le blizzard est devenu très mauvais 812 01:14:19,289 --> 01:14:22,543 et puis le Père Noël, il n'est plus très jeune. 813 01:14:22,709 --> 01:14:25,462 Alors, il m'a demandé de vous apporter vos cadeaux 814 01:14:25,629 --> 01:14:27,256 et je les ai là, avec moi. 815 01:14:27,422 --> 01:14:29,299 Est-ce qu'on peut les voir, maman ? 816 01:14:29,466 --> 01:14:30,592 S'il te plaît, maman ! 817 01:14:34,179 --> 01:14:36,181 Attendez. Attention. 818 01:14:36,348 --> 01:14:39,059 Fermez les yeux. Vous ne devez pas regarder. 819 01:14:39,226 --> 01:14:41,603 Fermez-les. 820 01:14:41,770 --> 01:14:43,272 Vous ne trichez pas, hein ? 821 01:14:43,438 --> 01:14:46,066 Gardez les yeux bien fermés. 822 01:14:46,233 --> 01:14:47,442 Ca y est presque. 823 01:14:49,486 --> 01:14:50,654 Attention. 824 01:14:53,782 --> 01:14:57,369 Vous pouvez ouvrir les yeux. 825 01:14:57,536 --> 01:14:58,620 Héhé. 826 01:14:59,955 --> 01:15:02,958 On aura chacune sa tasse, maintenant. 827 01:15:03,125 --> 01:15:04,251 Merci, M. Edwards. 828 01:15:04,418 --> 01:15:08,297 Attendez. Il y a autre chose. 829 01:15:08,463 --> 01:15:10,799 Voilà un pour toi, 830 01:15:10,966 --> 01:15:13,343 un pour toi, 831 01:15:13,510 --> 01:15:15,345 et un aussi pour toi. 832 01:15:18,807 --> 01:15:20,392 Je préfère garder le mien. 833 01:15:20,559 --> 01:15:21,643 Pas moi ! 834 01:15:24,479 --> 01:15:26,064 Oh, madame, heu... J'ai... 835 01:15:26,231 --> 01:15:29,401 J'ai pensé que vous aimeriez servir ceci avec votre dinde. 836 01:15:29,568 --> 01:15:31,195 Oh non ! C'est trop ! 837 01:15:31,361 --> 01:15:34,323 Il y a si longtemps qu'on ne nous a pas gâtés de cette façon-là ! 838 01:15:35,574 --> 01:15:36,658 Merci ! 839 01:15:50,881 --> 01:15:51,798 Je tiens à vous remercier du fond du coeur 840 01:15:51,965 --> 01:15:55,469 pour le beau Noël que vous nous offrez. 841 01:15:55,636 --> 01:15:57,930 Oh. 842 01:15:58,096 --> 01:16:00,015 On a le droit de regarder dans les bas ? 843 01:16:00,182 --> 01:16:01,683 On a déjà vu nos premiers cadeaux. 844 01:16:02,434 --> 01:16:05,020 - Ha. Bon, d'accord. Allez-y. - C'est beau, ma chérie ? - Tu aimes ça ? 845 01:16:51,400 --> 01:16:53,944 Laura: Mary et moi, on a eu chacune une pièce d'un penny toute neuve, 846 01:16:54,111 --> 01:16:56,822 un gros biscuit en forme 847 01:16:56,989 --> 01:16:58,240 de coeur, 848 01:16:58,407 --> 01:17:00,575 et une paire de moufles rouges, comme M. Edwards, 849 01:17:00,742 --> 01:17:03,537 quand il était petit, au Tennessee. 850 01:17:03,704 --> 01:17:06,206 C'est le meilleur Noël qu'on ait jamais passé. 851 01:17:06,373 --> 01:17:09,167 Pas seulement à cause des beaux cadeaux qu'on a reçu, 852 01:17:09,334 --> 01:17:12,421 mais aussi parce que maman avait été gentille avec M. Edwards. 853 01:17:40,407 --> 01:17:43,535 Ensuite, la neige a fondu 854 01:17:43,702 --> 01:17:45,287 et le printemps est arrivé. L'hiver avait été long 855 01:17:45,454 --> 01:17:47,914 et on était tous contents de sentir la chaleur du soleil. 856 01:17:48,081 --> 01:17:50,334 Papa a échangé toutes ses fourrures 857 01:17:50,500 --> 01:17:52,085 contre une charrue et des graines. 858 01:17:52,252 --> 01:17:56,340 Jamais je n'avais vu notre papa aussi fier. 859 01:18:19,529 --> 01:18:20,614 Oh. 860 01:18:37,464 --> 01:18:38,548 Oh, mon Dieu ! 861 01:18:48,433 --> 01:18:49,643 Mouille les sacs ! 862 01:18:52,437 --> 01:18:53,647 Plus vite ! Mais plus vite ! 863 01:18:57,984 --> 01:18:59,361 Caroline, emporte Carrie 864 01:18:59,528 --> 01:19:00,654 près de la rivière ! - Viens ! 865 01:19:12,040 --> 01:19:13,208 Reste ici ! Ne bouge pas ! 866 01:19:56,501 --> 01:19:59,671 Ha ! Ha ! 867 01:19:59,838 --> 01:20:02,174 Ha ! Aller, dehors ! Ha! 868 01:20:02,340 --> 01:20:03,383 Aller ! 869 01:20:03,550 --> 01:20:04,634 Dehors ! 870 01:20:24,905 --> 01:20:26,281 Encore de l'eau ! 871 01:20:34,206 --> 01:20:35,624 Charles ! 872 01:20:50,889 --> 01:20:52,015 Charles, attrape ! 873 01:21:00,357 --> 01:21:01,691 Fais attention ! 874 01:21:24,589 --> 01:21:26,258 Oh! 875 01:21:26,424 --> 01:21:27,509 Oh, mes yeux ! Oh, oui ! 876 01:21:50,323 --> 01:21:51,533 Viens ici, ma chérie ! 877 01:21:52,867 --> 01:21:54,202 Il pleut ! - Oui ! 878 01:22:02,335 --> 01:22:05,547 Tu crois que les animaux de la prairie ont tous été brûlés ? 879 01:22:05,714 --> 01:22:07,841 Non. Ils ont tous eu 880 01:22:08,008 --> 01:22:10,719 le temps de se mettre à l'abri. Ne t'inquiète pas. 881 01:22:10,885 --> 01:22:13,388 C'est Dieu qui nous a envoyé cette pluie. 882 01:22:13,555 --> 01:22:14,723 C'est bon. 883 01:22:14,889 --> 01:22:15,724 Merci. 884 01:22:20,895 --> 01:22:23,023 Les indiens ont déclenché ce feu pour nous chasser ! 885 01:22:23,189 --> 01:22:24,649 On n'en est pas sûrs ! 886 01:22:27,485 --> 01:22:28,612 Finissez votre repas ! 887 01:22:38,747 --> 01:22:40,290 Je veux que personne ne sorte de la maison, 888 01:22:40,457 --> 01:22:41,291 pour l'instant ! 889 01:22:41,458 --> 01:22:42,334 Oui, papa. 890 01:22:42,500 --> 01:22:43,293 D'accord, papa. 891 01:22:48,256 --> 01:22:50,383 Boum boum boum boum ! 892 01:22:50,550 --> 01:22:52,093 Tais-toi un peu, Carrie ! 893 01:23:08,985 --> 01:23:09,819 Aller. Mangez. 894 01:24:05,166 --> 01:24:06,543 Laura, retiens Jack ! 895 01:24:41,786 --> 01:24:42,996 Laura, Mary, cachez-vous ! 896 01:25:17,739 --> 01:25:20,074 N'avancez plus ! 897 01:25:20,241 --> 01:25:22,619 Vous n'avez pas à avoir peur. 898 01:25:22,786 --> 01:25:27,165 Je parle votre langage. Je traduirais ce qu'a dit le chef. 899 01:25:45,183 --> 01:25:48,853 Vous voulez lui demander ce qui se passe, ici ?! 900 01:25:54,275 --> 01:25:56,986 Notre tribu, celle des Osage, 901 01:25:57,153 --> 01:25:59,072 était venue chasser le bison, 902 01:25:59,239 --> 01:26:00,281 mais les autres tribus du pays 903 01:26:00,448 --> 01:26:04,285 voulaient se battre contre les hommes blancs. 904 01:26:04,452 --> 01:26:06,746 Deux fois le soleil s'est levé et couché. 905 01:26:06,913 --> 01:26:09,791 Le chef a palabré avec les autres chefs. 906 01:26:09,958 --> 01:26:11,876 Il a dit que les soldats viendraient, 907 01:26:12,043 --> 01:26:15,255 que les tribus seraient massacrées, s'ils se révoltaient. 908 01:26:15,421 --> 01:26:18,633 Finalement, sa sagesse a été écoutée. 909 01:26:32,105 --> 01:26:33,231 Voulez-vous... 910 01:26:37,902 --> 01:26:41,364 Voulez-vous dire au chef que nous le remercions ? 911 01:27:39,047 --> 01:27:43,343 Il dit que cette amulette vous porte chance à tous. 912 01:27:45,553 --> 01:27:47,055 Elle l'a déjà fait ! 913 01:27:49,557 --> 01:27:50,934 Oui ! A nous tous ! 914 01:27:52,810 --> 01:27:54,145 Merci ! 915 01:28:19,462 --> 01:28:20,588 C'est fini. 916 01:29:21,524 --> 01:29:22,316 De l'eau, chéri ? 917 01:29:22,483 --> 01:29:24,610 Ah. Merci. 918 01:29:32,910 --> 01:29:35,872 J'aimerais bien passer le reste de ma vie ici. 919 01:29:36,039 --> 01:29:38,082 Même quand il y aura d'autres arrivants ? 920 01:29:38,249 --> 01:29:41,002 Il y a assez de place pour pouvoir respirer. 921 01:29:41,169 --> 01:29:43,504 Il me semble que tu avais dit les mêmes paroles, 922 01:29:43,671 --> 01:29:47,133 quand on avait construit notre première maison. 923 01:29:47,300 --> 01:29:48,593 Ouais, mais cette fois, je le pense. 924 01:29:51,512 --> 01:29:52,847 Oh, Charles. 925 01:31:17,557 --> 01:31:18,641 Qu'est-ce qu'il y a ? 926 01:31:24,856 --> 01:31:26,023 Il faut s'en aller. 927 01:31:28,025 --> 01:31:29,193 Quoi ? 928 01:31:31,863 --> 01:31:35,783 Oui. Les indiens ont pu convaincre Washington de modifier les tracés. 929 01:31:35,950 --> 01:31:37,118 On doit partir. 930 01:31:41,831 --> 01:31:45,168 Qu'est-ce qui change pour nous ? 931 01:31:45,334 --> 01:31:46,377 Le gouvernement a tracé une nouvelle limite ! 932 01:31:46,544 --> 01:31:48,546 On se retrouve du mauvais côté ! C'est comme ça ! 933 01:31:56,637 --> 01:31:58,556 Si ces maudits politiciens n'avaient pas dit 934 01:31:58,723 --> 01:31:59,765 que tout le Kansas serait ouvert aux fermiers, 935 01:31:59,932 --> 01:32:01,309 on se serait installés ailleurs ! Tous ces efforts ! 936 01:32:50,524 --> 01:32:51,817 Papa. 937 01:32:51,984 --> 01:32:52,818 Oui, je sais, 938 01:32:52,985 --> 01:32:53,861 mais je ne peux pas l'emporter. 939 01:32:54,028 --> 01:32:55,196 Le chariot est trop chargé. 940 01:33:05,289 --> 01:33:07,750 Je me sens redevable. 941 01:33:07,917 --> 01:33:09,210 Je n'ai pas eu l'occasion de passer, à mon tour, chez vous 942 01:33:09,377 --> 01:33:12,213 pour vous aider dans vos travaux. 943 01:33:12,380 --> 01:33:13,214 Alors, gardez la vache et le veau 944 01:33:13,381 --> 01:33:15,967 ou vendez-les à Independence. 945 01:33:16,133 --> 01:33:17,551 Vous n'avez pas à faire ça. 946 01:33:17,718 --> 01:33:19,303 C'est la meilleure solution et vous le savez. 947 01:33:21,097 --> 01:33:23,933 Comme je vous connais, c'est inutile de discuter. 948 01:33:24,100 --> 01:33:25,393 Bien. D'accord. 949 01:33:32,650 --> 01:33:35,945 J'espère que vous trouverez ce que vous voulez. 950 01:33:36,112 --> 01:33:37,280 Vous aussi, Ingalls. 951 01:33:39,699 --> 01:33:42,410 Au revoir, madame. C'était un immense plaisir de vous avoir connue. 952 01:33:45,454 --> 01:33:49,083 M. Edwards... 953 01:33:49,250 --> 01:33:53,129 Votre amitié nous aura été très précieuse. 954 01:33:53,296 --> 01:33:54,380 Je vous remercie pour ce que vous avez fait 955 01:33:54,547 --> 01:33:56,382 pour nos enfants... 956 01:33:56,549 --> 01:33:57,675 et aussi pour nous. 957 01:34:00,177 --> 01:34:02,138 C'était très peu, madame. 958 01:34:12,189 --> 01:34:13,399 Au revoir, ma grande. Mary. Bien. 959 01:34:53,230 --> 01:34:54,315 Je... 960 01:34:57,276 --> 01:34:59,362 Je pense que c'est le moment de dire adieu. 961 01:34:59,528 --> 01:35:00,654 Non ! Je ne veux pas ! 962 01:35:02,907 --> 01:35:06,619 Moi non plus, je ne veux pas ! 963 01:35:08,371 --> 01:35:10,831 En tout cas, je ne vous oublierai jamais, M. Edwards ! 964 01:35:13,709 --> 01:35:17,380 Ben, j'espère bien que non ! Je penserai très souvent à toi ! 965 01:36:04,885 --> 01:36:08,722 Laura: Je savais qu'on devrait traverser des rivières 966 01:36:08,889 --> 01:36:10,266 et monter jusqu'en haut des collines, mais 967 01:36:10,433 --> 01:36:12,017 j'étais contente à l'idée d'arriver, 968 01:36:12,184 --> 01:36:14,145 un jour, dans un nouveau pays. 71671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.