Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,757 --> 00:00:07,801
Laura: Si j'écrivais un
livre de mémoire, plus tard,
2
00:00:07,967 --> 00:00:10,178
j'y détaillerais ce qu'était
notre vie, quand on a quitté
3
00:00:10,345 --> 00:00:12,639
notre maison de Big Woods,
4
00:00:12,806 --> 00:00:14,641
pour aller vers l'ouest
et le territoire des indiens.
5
00:00:23,483 --> 00:00:25,485
Papa disait qu'il faudrait
partir,
6
00:00:25,652 --> 00:00:28,988
à cause de tous les nouveaux
habitants qui s'installent
dans la région.
7
00:00:29,155 --> 00:00:31,741
Le gibier allait devenir rare
8
00:00:31,908 --> 00:00:33,660
et papa avait peur de ne
plus pouvoir nous nourrir.
9
00:01:13,575 --> 00:01:17,829
Maman disait qu'on ne reverrait
peut-être plus jamais
grand-père et grand-mère,
10
00:01:17,996 --> 00:01:21,666
ni tante Dosia, ni tante Ruby
ou encore oncle George.
11
00:01:21,833 --> 00:01:23,042
Ca me rendait triste,
mais d'un autre côté,
12
00:01:23,209 --> 00:01:25,253
j'étais contente de partir
quelque part,
13
00:01:25,420 --> 00:01:27,922
où il n'y avait pas encore
de routes.
14
00:01:43,897 --> 00:01:46,900
Papa disait qu'on trouverait
un pays où la terre serait
fertile.
15
00:01:47,066 --> 00:01:50,236
Il a vendu notre maison,
notre terre et notre vache.
16
00:01:50,403 --> 00:01:53,323
Il a mis tout ce qu'on
pouvait mettre dans le
chariot.
17
00:01:53,490 --> 00:01:55,575
Et heureusement, il a mis
aussi son violon.
18
00:01:55,742 --> 00:01:57,285
J'aimais bien quand il
en jouait.
19
00:02:40,495 --> 00:02:42,956
Mary avait peur de partir,
20
00:02:43,122 --> 00:02:45,291
mais je savais qu'il ne
pouvait rien nous arriver,
21
00:02:45,458 --> 00:02:47,919
tant qu'il y aurait papa
et Jack, avec nous.
22
00:02:48,086 --> 00:02:50,839
Jack était mon meilleur ami
23
00:02:51,005 --> 00:02:54,217
et papa disait toujours que
c'était le meilleur chien
de garde qui existait.
24
00:02:54,384 --> 00:02:58,137
Je savais qu'on devrait
traverser des rivières
25
00:02:58,304 --> 00:03:01,140
et monter jusqu'en haut des
collines,
26
00:03:01,307 --> 00:03:03,184
mais j'étais contente à l'idée
d'arriver, un jour, dans un
nouveau pays.
27
00:05:41,968 --> 00:05:44,012
J'aurais préféré garder
nos chevaux, p'pa.
28
00:05:44,178 --> 00:05:45,138
Oui, je sais, ma chérie,
29
00:05:45,304 --> 00:05:47,849
mais ils sont bien fatigués
pour continuer.
30
00:05:48,016 --> 00:05:50,560
On a de la chance d'avoir
pu les échanger.
31
00:05:50,727 --> 00:05:52,228
Mais qu'est-ce qu'ils
deviendront, nos chevaux ?
32
00:05:52,395 --> 00:05:54,313
Ah, je suppose qu'ils seront
achetés par un fermier.
33
00:05:54,480 --> 00:05:55,648
Ils sont encore solides.
34
00:05:56,816 --> 00:05:57,900
Alors toi, arrête de
t'agiter.
35
00:05:58,067 --> 00:06:00,236
On aura 3 chevaux,
cet été.
36
00:06:00,403 --> 00:06:02,864
Tu vas en acheter un
autre ?
37
00:06:03,031 --> 00:06:04,157
Non.
38
00:06:07,326 --> 00:06:09,245
Ah oui ! Ils vont avoir
un bébé !
39
00:06:09,412 --> 00:06:10,621
Oui, c'est ça.
40
00:06:10,788 --> 00:06:12,206
Ils vont avoir un petit.
41
00:06:12,373 --> 00:06:14,709
Hé, Caroline, on peut
y aller ?!
42
00:06:14,876 --> 00:06:16,169
On arrive !
43
00:06:19,839 --> 00:06:21,090
Tout le linge est sec.
44
00:06:21,257 --> 00:06:22,341
Parfait.
45
00:06:24,302 --> 00:06:26,637
Ils ont l'air très vigoureux,
ces chevaux.
46
00:06:26,804 --> 00:06:29,515
Oui. Ils feront un
bon attelage.
47
00:06:29,682 --> 00:06:30,892
On peut leur donner des
noms, papa ?
48
00:06:31,059 --> 00:06:32,101
Ah oui.
C'est une bonne idée.
49
00:06:32,268 --> 00:06:34,270
Ils font partie de la
famille, maintenant.
50
00:06:34,437 --> 00:06:36,856
Je peux appeler celui-là
Patty ?
51
00:06:37,023 --> 00:06:38,191
Ah, si tu veux.
52
00:06:38,357 --> 00:06:40,318
Il vaut mieux appeler
celui-là Pat.
53
00:06:40,485 --> 00:06:41,360
C'est un mâle.
54
00:06:41,527 --> 00:06:42,779
Laura !
55
00:06:42,945 --> 00:06:43,988
C'est très bien qu'elle
distingue les mâles des
56
00:06:44,155 --> 00:06:45,031
femelles, sinon, plus tard,
57
00:06:45,198 --> 00:06:46,157
elle aura des problèmes.
58
00:06:46,324 --> 00:06:47,784
Veux-tu, Charles !
59
00:06:47,950 --> 00:06:48,743
Pat et Patty, d'accord.
60
00:06:48,910 --> 00:06:50,369
Maintenant, grimpez derrière.
61
00:06:58,252 --> 00:06:59,670
Va avec maman, ma chérie.
62
00:07:06,219 --> 00:07:08,012
Est-ce que tout le monde
est prêt ?
63
00:07:08,179 --> 00:07:09,055
Oui !
64
00:07:09,222 --> 00:07:11,057
Kansas, attention,
on arrive !
65
00:07:11,224 --> 00:07:12,558
- Que tu le veuilles ou non,
on arrive !
- Oui !
66
00:08:19,667 --> 00:08:21,627
On va réussir à traverser ?
67
00:08:21,794 --> 00:08:23,963
Oui. On devrait y arriver.
68
00:08:24,130 --> 00:08:25,131
La rivière grossit
au printemps,
69
00:08:25,298 --> 00:08:26,549
mais les traces de roues
nous prouvent que
70
00:08:26,716 --> 00:08:28,968
beaucoup de chariots
ont traversé.
71
00:08:29,135 --> 00:08:31,470
Le courant a l'air
très fort.
72
00:08:31,637 --> 00:08:33,556
Rassure-toi: les chevaux
73
00:08:33,723 --> 00:08:35,766
sont encore plus forts
que lui.
74
00:08:35,933 --> 00:08:36,809
Hyah !
75
00:08:36,976 --> 00:08:38,060
Hyah !
76
00:08:38,227 --> 00:08:39,312
Hyah !
77
00:08:43,316 --> 00:08:44,442
Hyah ! Hyah !
78
00:08:47,069 --> 00:08:47,820
Hyah !
79
00:08:47,987 --> 00:08:49,113
Aller !
Avancez !
80
00:08:49,280 --> 00:08:51,657
Aller !
81
00:08:51,824 --> 00:08:53,034
Hyah ! Aller !
82
00:08:53,201 --> 00:08:54,619
Hyah !
83
00:08:59,081 --> 00:09:01,000
Hyah !
84
00:09:01,167 --> 00:09:03,085
Hyah ! Aller !
85
00:09:03,252 --> 00:09:04,712
Hyah !
86
00:09:04,879 --> 00:09:06,047
Hyah ! Aller !
87
00:09:13,262 --> 00:09:15,056
Hyah !
88
00:09:15,223 --> 00:09:16,349
Hyah ! Aller !
C'est bien !
89
00:09:20,686 --> 00:09:22,772
Il faut retourner chercher
Jack, papa !
90
00:09:22,939 --> 00:09:24,190
C'est trop tard, maintenant !
91
00:09:24,357 --> 00:09:25,858
Ne t'inquiète pas !
Il traversera !
92
00:09:26,025 --> 00:09:27,902
Hyah ! Aller !
Abrite-toi à l'intérieur !
93
00:09:28,069 --> 00:09:29,487
Va à l'intérieur !
94
00:09:29,654 --> 00:09:31,656
- Hyah ! Aller ! Avancez !
- Allonge-toi et tiens
bien Carrie !
95
00:09:31,822 --> 00:09:32,657
Avancez !
96
00:09:32,823 --> 00:09:35,368
Avancez ! Hyah !
97
00:09:35,534 --> 00:09:37,036
Hyah !
98
00:09:37,203 --> 00:09:38,079
Hyah !
99
00:09:38,246 --> 00:09:40,081
Aller ! Hyah !
100
00:09:40,248 --> 00:09:42,917
Hyah ! Hyah !
101
00:09:50,424 --> 00:09:51,342
Hyah !
102
00:09:51,509 --> 00:09:53,386
Hyah !
103
00:09:53,552 --> 00:09:55,388
Hyah !
104
00:09:55,554 --> 00:09:56,639
Hyah !
105
00:10:05,106 --> 00:10:06,774
Hyah !
106
00:10:06,941 --> 00:10:08,734
Hyah !
107
00:10:08,901 --> 00:10:10,653
Hyah ! Aller ! Hyah !
108
00:10:15,283 --> 00:10:16,701
Hyah ! Avancez !
109
00:10:19,203 --> 00:10:20,204
Tiens les rennes !
110
00:10:20,371 --> 00:10:21,580
Les chevaux ont peur !
111
00:10:26,168 --> 00:10:27,378
Charles !
112
00:10:31,424 --> 00:10:32,550
Ça va !
113
00:10:50,860 --> 00:10:51,777
Aller !
114
00:10:51,944 --> 00:10:53,279
- Aller !
- Avancez !
115
00:10:53,446 --> 00:10:54,405
Aller !
116
00:10:54,572 --> 00:10:55,656
Aller !
117
00:10:56,907 --> 00:10:59,368
Aller !
118
00:10:59,535 --> 00:11:01,287
Hyah !
119
00:11:01,454 --> 00:11:02,580
Avancez !
120
00:11:10,546 --> 00:11:11,380
Oh !
121
00:11:11,547 --> 00:11:12,882
Oh !
122
00:11:19,472 --> 00:11:20,639
Oh, ça va aller ?!
123
00:11:22,516 --> 00:11:23,309
Oui !
124
00:11:23,476 --> 00:11:25,102
Tu aurais pu te noyer !
125
00:11:30,316 --> 00:11:33,194
P'pa, je vois pas Jack !
126
00:11:33,361 --> 00:11:34,987
Et vous, ça va ?!
127
00:11:35,154 --> 00:11:35,988
Ça va, maman,
128
00:11:36,155 --> 00:11:38,824
mais Carrie a eu peur,
tout à l'heure !
129
00:11:38,991 --> 00:11:40,659
Où est Jack, p'pa ?!
130
00:11:40,826 --> 00:11:42,661
Je pense que le courant
l'a emporté.
131
00:11:42,828 --> 00:11:43,996
Je vais essayer de le
ramener.
132
00:11:50,086 --> 00:11:51,379
Détachez les bêtes et
pendant ce temps-là,
133
00:11:51,545 --> 00:11:52,671
préparez le campement !
134
00:12:30,167 --> 00:12:31,710
Tu ne l'as pas trouvé, p'pa ?
135
00:12:31,877 --> 00:12:32,920
Non !
136
00:12:43,806 --> 00:12:45,391
Hé. Tu crois qu'il s'est
noyé ?
137
00:12:47,101 --> 00:12:48,978
Ouais ! Peut-être !
138
00:12:49,145 --> 00:12:51,272
Dis, on ira encore le
chercher, demain ?
139
00:12:51,439 --> 00:12:52,356
Ca servirait à rien !
140
00:12:52,523 --> 00:12:53,691
J'ai été très loin !
141
00:12:57,736 --> 00:12:58,612
Et maintenant, comment on
va faire,
142
00:12:58,779 --> 00:12:59,947
sans un bon chien de garde ?!
143
00:13:06,704 --> 00:13:07,872
Je vais voir les chevaux !
144
00:13:50,789 --> 00:13:53,292
Laura, remonte dans
le chariot !
145
00:13:53,459 --> 00:13:55,753
Il fait trop chaud pour
marcher au soleil !
146
00:13:55,920 --> 00:13:58,088
J'ai pas chaud !
147
00:13:58,255 --> 00:14:00,508
Mets ton bonnet, alors !
148
00:14:00,674 --> 00:14:02,635
Tu vas attraper une insolation,
si tu restes comme ça !
149
00:14:02,801 --> 00:14:03,928
Laisse-la un peu seule.
150
00:14:06,138 --> 00:14:07,473
Elle est triste.
151
00:15:09,493 --> 00:15:10,703
Elles dorment ?
152
00:15:10,869 --> 00:15:11,996
A part Laura.
153
00:15:14,707 --> 00:15:15,874
Combien de temps, encore ?
154
00:15:18,210 --> 00:15:19,503
Avant de s'installer ?
J'en sais rien.
155
00:15:19,670 --> 00:15:22,214
Mais ça fait déjà 4 jours
qu'on est dans le Kansas.
156
00:15:22,381 --> 00:15:23,549
Qu'est-ce que tu cherches ?
157
00:15:24,425 --> 00:15:25,634
Je le saurais en voyant.
158
00:15:25,801 --> 00:15:26,885
Mais les filles sont tristes,
tu le vois bien !
159
00:15:27,052 --> 00:15:29,054
Tout le monde est fatigué !
160
00:15:29,221 --> 00:15:30,556
Ca passera, Caroline !
161
00:15:32,891 --> 00:15:33,892
On avait aucun avenir, où
on était !
162
00:15:34,059 --> 00:15:35,894
Il y avait trop de monde
pour y vivre !
163
00:15:36,061 --> 00:15:37,896
Je voulais mieux que ça
pour mes enfants !
164
00:15:40,399 --> 00:15:43,527
Je veux la terre qui nous
est affectée par le gouvernement !
165
00:15:45,070 --> 00:15:46,780
Je veux semer et récolter
mon propre blé et surtout,
166
00:15:46,947 --> 00:15:48,907
me sentir libre !
Je veux tout ça !
167
00:15:51,410 --> 00:15:54,079
Papa ? J'ai entendu
du bruit.
168
00:15:54,246 --> 00:15:57,249
C'est rien. C'est le vent
dans les buissons.
169
00:15:57,416 --> 00:15:59,168
C'était pas le vent.
170
00:16:11,180 --> 00:16:12,473
C'est Jack !
171
00:16:23,233 --> 00:16:24,610
Tu t'es pas noyé !
172
00:16:24,777 --> 00:16:26,320
Tu t'es pas noyé !
173
00:16:43,462 --> 00:16:44,713
C'est incroyable !
174
00:16:44,880 --> 00:16:46,090
Comment il nous a retrouvés ?!
175
00:16:48,884 --> 00:16:51,220
L'instinct !
176
00:16:51,387 --> 00:16:52,596
L'amour !
177
00:16:57,059 --> 00:16:57,976
Merci à toi, Seigneur,
pour nous avoir ramené
178
00:16:58,143 --> 00:17:00,062
notre fidèle ami !
179
00:17:32,386 --> 00:17:35,013
Je voudrais te parler,
p'pa.
180
00:17:35,180 --> 00:17:36,640
Mais bien sûr,
ma chérie.
181
00:17:38,559 --> 00:17:41,937
J'ai été stupide. J'ai cru
que ça t'était bien égal
que Jack se soit noyé.
182
00:17:44,356 --> 00:17:46,275
Tu as cru ça ?
183
00:17:46,442 --> 00:17:47,317
Et moi, je me reprochais
de ne pas l'avoir mis
184
00:17:47,484 --> 00:17:50,028
dans le chariot,
avec vous.
185
00:17:50,195 --> 00:17:51,238
J'aurais dû réfléchir et
savoir qu'il était
186
00:17:51,405 --> 00:17:53,532
fatigué.
187
00:17:53,699 --> 00:17:55,868
Je me sentais fautif
de sa mort.
188
00:17:56,034 --> 00:17:57,202
Mais t'as juste dit
"Comment on va faire,
189
00:17:57,369 --> 00:18:00,122
sans un bon chien de garde ?!"
et rien de plus.
190
00:18:00,289 --> 00:18:01,915
Je devais sans doute essayer
de cacher
191
00:18:02,082 --> 00:18:03,584
que j'avais beaucoup
de peine.
192
00:18:12,885 --> 00:18:15,220
Ah.
193
00:18:15,387 --> 00:18:17,097
Hé. Tu entends ça ?
194
00:18:17,264 --> 00:18:19,600
De quoi tu parles ?
195
00:18:19,767 --> 00:18:20,893
Des étoiles.
196
00:18:22,978 --> 00:18:24,396
Elles chantent alléluia.
197
00:18:49,254 --> 00:18:51,507
- Attends que je t'attrape !
- Le petit-déjeuner est prêt !
- On vient !
- Oui !
J'arriverai avant toi !
198
00:18:59,765 --> 00:19:01,099
Il y a beaucoup d'oiseaux,
par ici !
199
00:19:01,266 --> 00:19:03,268
On en verra encore plus.
200
00:19:03,435 --> 00:19:05,521
Alors, habituez-vous à eux.
201
00:19:05,687 --> 00:19:06,855
Et si on les mangeait ?
202
00:19:07,022 --> 00:19:08,774
Tu sais bien que ça se
mange pas !
203
00:19:08,941 --> 00:19:11,026
On dirait que t'as l'âge
de Carrie !
204
00:19:11,193 --> 00:19:14,029
Je disais ça seulement
pour plaisanter, Laura !
205
00:19:14,196 --> 00:19:16,949
La Bible dit qu'on ne se
querelle pas avant le
petit-déjeuner.
206
00:19:17,115 --> 00:19:18,992
Ce n'est pas dans la Bible,
Charles.
207
00:19:19,159 --> 00:19:20,452
Ah ben, c'est dommage.
208
00:19:24,998 --> 00:19:27,125
Dis-moi, Laura ! En voilà
des manières de manger !
209
00:19:27,292 --> 00:19:31,421
Ce n'est pas parce qu'on est
loin des gens civilisés,
qu'il faut oublier les
bonnes manières !
210
00:19:31,588 --> 00:19:32,589
Les habitants d'Independence
seraient
211
00:19:32,756 --> 00:19:33,799
heureux de savoir
212
00:19:33,966 --> 00:19:35,050
qu'ils ne sont pas civilisés.
213
00:19:35,217 --> 00:19:36,301
- L'Independence ?
- Mm-mh.
214
00:19:36,468 --> 00:19:37,845
Ce n'est pas très loin ?
215
00:19:38,011 --> 00:19:40,764
On pourrait y arriver en
moins de deux jours,
en se dépêchant un peu.
216
00:19:40,931 --> 00:19:43,308
Oh, Charles, il me tarde
d'y être !
217
00:19:43,475 --> 00:19:45,853
On n'y va pas !
218
00:19:46,019 --> 00:19:47,646
Mais pourquoi ?
219
00:19:47,813 --> 00:19:51,483
J'aimerais tant voir une
grande ville avec des grandes
maisons pleines de monde !
220
00:19:51,650 --> 00:19:53,652
Caroline, on n'a pas fait
ce chemin pour voir des gens !
221
00:20:02,411 --> 00:20:04,246
Pourquoi il le prend
si mal ?
222
00:20:06,331 --> 00:20:09,001
Il est fatigué...
223
00:20:09,167 --> 00:20:10,627
C'est vrai qu'il y a de quoi.
224
00:20:25,851 --> 00:20:27,895
Caroline!
Les filles !
225
00:20:28,061 --> 00:20:29,313
Venez voir !
226
00:20:49,291 --> 00:20:51,293
Regardez !
227
00:20:51,460 --> 00:20:53,921
Regardez ça !
228
00:20:54,087 --> 00:20:56,173
De la bonne terre bien verte.
229
00:20:56,340 --> 00:20:58,467
Ca veut dire qu'il y a de
l'eau en abondance.
230
00:21:01,887 --> 00:21:03,263
On est arrivés.
231
00:21:05,766 --> 00:21:06,892
C'est chez nous, ici.
232
00:21:34,211 --> 00:21:36,171
Notre chambre sera là.
233
00:21:39,716 --> 00:21:41,134
On placera une fenêtre,
juste ici.
234
00:21:47,349 --> 00:21:50,227
- Alors, la famille Ingalls,
la maison vous plaît ?
- Oui.
235
00:21:50,394 --> 00:21:52,104
Alors, il n'y a plus
qu'à la construire.
236
00:22:48,452 --> 00:22:49,202
Repose-toi.
237
00:22:49,369 --> 00:22:50,287
Repose-toi.
Assieds-toi.
238
00:22:50,454 --> 00:22:51,788
Ça va passer !
239
00:22:51,955 --> 00:22:53,540
On a besoin de souffler,
tous les deux. Assieds-toi.
240
00:23:01,048 --> 00:23:02,174
Oh !
241
00:23:02,340 --> 00:23:03,216
C'est trop dur
pour une femme !
242
00:23:03,383 --> 00:23:06,178
J'aurais pas dû te
laisser faire !
243
00:23:06,344 --> 00:23:09,514
Ça va passer, rassure-toi,
244
00:23:09,681 --> 00:23:11,641
et de toute façon, seul,
tu ne pouvais pas tout faire.
245
00:23:17,147 --> 00:23:18,065
J'ai eu tort de choisir
un endroit où
246
00:23:18,231 --> 00:23:19,191
personne peut m'aider !
247
00:23:19,357 --> 00:23:21,693
J'ai mal choisi !
C'est ma faute !
248
00:23:21,860 --> 00:23:23,945
Non. Ce n'est pas ta faute.
249
00:23:24,112 --> 00:23:25,030
On est ici, parce que c'est
moi qui
250
00:23:25,197 --> 00:23:26,531
ai voulu partir !
251
00:23:26,698 --> 00:23:28,366
Je t'ai éloignée de ta
maison et de ta famille !
252
00:23:30,786 --> 00:23:32,120
Qu'est-ce que tu racontes ?
253
00:23:34,998 --> 00:23:36,625
Ma maison est là où tu es...
254
00:23:39,336 --> 00:23:41,546
et c'est toi et les enfants
qui êtes ma famille.
255
00:23:52,474 --> 00:23:53,683
Caroline Ingalls,
je vous aime !
256
00:24:26,424 --> 00:24:27,592
- Caroline !
- Oui ?!
257
00:24:28,760 --> 00:24:30,637
- Devine ce que j'ai trouvé !
- Je ne sais pas !
Dis-moi vite !
258
00:24:30,804 --> 00:24:31,638
Ben, devine !
259
00:24:31,805 --> 00:24:32,764
Un voisin !
260
00:24:32,931 --> 00:24:33,807
Il s'appelle Edwards !
261
00:24:33,974 --> 00:24:35,100
Il est célibataire !
262
00:24:35,267 --> 00:24:36,935
Il habite de l'autre côté
de la crique
263
00:24:37,102 --> 00:24:38,854
et demain, il viendra nous
donner un coup de main !
264
00:24:39,020 --> 00:24:40,147
Ah, c'est gentil de
sa part !
265
00:24:40,313 --> 00:24:41,898
Il a l'air très bien !
Il te plaira beaucoup !
266
00:24:42,065 --> 00:24:43,525
Ah, j'en suis sûre !
267
00:24:51,116 --> 00:24:54,327
Haha ! 4 pas et des
poussières !
268
00:24:54,494 --> 00:24:56,371
Est-ce que je peux essayer ?
269
00:24:56,538 --> 00:24:58,123
Ça, j'en sais rien.
270
00:24:58,290 --> 00:25:01,501
C'est difficile, quand on
n'a pas une chique à mâcher.
271
00:25:01,668 --> 00:25:04,504
Essaie, si tu veux.
Ecoute-moi bien.
272
00:25:04,671 --> 00:25:07,591
Tu rassembles toute la salive
que tu peux.
273
00:25:07,757 --> 00:25:09,593
Tu la places devant.
274
00:25:09,759 --> 00:25:12,137
Tu prépares bien.
275
00:25:12,304 --> 00:25:13,471
Tu y es ? Alors là,
écoute-moi bien.
276
00:25:13,638 --> 00:25:15,140
Tout est dans la nuque.
Vas-y !
277
00:25:16,850 --> 00:25:17,934
Laura !
278
00:25:19,144 --> 00:25:21,104
Est-ce que je peux savoir
ce que tu fais ?
279
00:25:21,271 --> 00:25:24,024
M. Edwards va m'apprendre
à cracher comme lui.
280
00:25:24,191 --> 00:25:25,442
A cracher ?!
281
00:25:27,903 --> 00:25:31,865
Est-ce que vous croyez que
c'est vraiment indispensable,
M. Edwards ?!
282
00:25:32,032 --> 00:25:34,159
Ça franchement, j'en sais
rien, madame.
283
00:25:34,326 --> 00:25:36,286
Mais une bonne chique, y a rien
de meilleur.
284
00:25:40,790 --> 00:25:41,917
Elle apprécie pas tellement.
285
00:25:44,836 --> 00:25:46,046
Le repas est excellent,
madame. Merci.
286
00:25:51,384 --> 00:25:53,637
Il n'a aucune éducation !
287
00:25:53,803 --> 00:25:55,639
Il est peut-être un peu
frustre, c'est vrai,
288
00:25:55,805 --> 00:25:56,890
mais c'est parce qu'il n'a pas
eu la chance de profiter
289
00:25:57,057 --> 00:25:59,142
de l'influence d'une
femme.
290
00:25:59,309 --> 00:26:02,020
Oh, j'imagine le genre
de femmes qu'il connaît !
291
00:26:02,187 --> 00:26:05,232
Et ça m'ennuie de voir
constamment nos filles
avec lui !
292
00:26:05,398 --> 00:26:07,442
Et en particulier Laura !
293
00:26:07,609 --> 00:26:09,694
Elle semble trouver
très gentil !
294
00:26:09,861 --> 00:26:12,781
C'est normal. Il s'est
montré amical avec nous
295
00:26:12,948 --> 00:26:14,199
et j'espère que bientôt,
tu en feras autant.
296
00:26:14,366 --> 00:26:17,369
Je serai polie avec lui,
mais ne m'en demande pas trop !
297
00:26:19,079 --> 00:26:21,248
Je doute qu'il soit déjà
entré dans une église !
298
00:26:22,874 --> 00:26:25,710
C'est un curieux raisonnement
de dire ça.
299
00:26:25,877 --> 00:26:26,711
Je connais beaucoup de
gens qui vont à l'église
300
00:26:26,878 --> 00:26:28,088
et qui laissent les autres
301
00:26:28,255 --> 00:26:30,632
mourir de faim, sans bouger
le petit doigt.
302
00:26:33,218 --> 00:26:34,261
Les chevaux ont mangé.
303
00:26:34,427 --> 00:26:36,012
Je vais dormir.
Tu viens ?
304
00:26:40,517 --> 00:26:41,601
Bonne nuit.
305
00:26:42,269 --> 00:26:44,062
J'accepte de le revoir...
306
00:26:44,229 --> 00:26:45,897
mais seulement, parce que
ça te fait plaisir !
307
00:26:50,235 --> 00:26:51,361
Bonne nuit.
308
00:27:04,249 --> 00:27:07,043
Non, je ne la trouve pas trop
petite
309
00:27:07,210 --> 00:27:09,587
et surtout, elle a l'air
très solide.
310
00:27:09,754 --> 00:27:11,756
On pourra s'y installer
quand, d'après toi ?
311
00:27:11,923 --> 00:27:13,508
Dès qu'il y aura un toit
dessus.
312
00:27:13,675 --> 00:27:15,093
Et ça va demander longtemps ?
313
00:27:15,260 --> 00:27:16,511
Demain soir, ça ira ?
314
00:27:16,678 --> 00:27:19,764
Demain soir ? Mais vous
n'allez pas faire le toit
en un seul jour ?
315
00:27:19,931 --> 00:27:22,267
Il suffit de placer la bâche
du chariot, par-dessus.
316
00:27:22,434 --> 00:27:25,312
Ca te dit ?
- Oui !
317
00:27:25,478 --> 00:27:26,563
Bon...
318
00:27:29,316 --> 00:27:30,608
Je vais préparer le
souper.
319
00:27:36,740 --> 00:27:39,951
M. Edwards, vous restez
pour le souper ?
320
00:27:40,118 --> 00:27:43,621
Nous n'avons que du ragoût
de lapin et des patates
douces.
321
00:27:43,788 --> 00:27:45,081
Vous avez trouvé un
client, madame.
322
00:27:45,248 --> 00:27:46,624
Je mange tellement de
cochonneries, ces derniers
temps,
323
00:27:46,791 --> 00:27:48,626
que ça me ferait du bien.
324
00:27:54,966 --> 00:27:56,593
On reprend le travail.
325
00:28:53,191 --> 00:28:54,150
Vous jouez bien du
violon, Ingalls.
326
00:28:54,317 --> 00:28:56,069
Et vous êtes un grand
danseur, Edwards.
327
00:28:56,236 --> 00:28:58,154
Joue encore un peu, papa.
328
00:28:58,321 --> 00:29:00,156
Non, pas ce soir !
Il faut dormir !
329
00:29:00,323 --> 00:29:04,494
Est-ce qu'on peut rester ?
Pour une fois qu'on s'amuse.
Aller, s'il te plaît.
330
00:29:04,661 --> 00:29:07,414
Non ! Demain, on a beaucoup
à faire
331
00:29:07,580 --> 00:29:11,459
et on dois tous se reposer
et il est déjà très tard !
332
00:29:11,626 --> 00:29:13,211
Votre mère a raison.
333
00:29:13,378 --> 00:29:15,088
Demain, je passerai de
bonne heure.
334
00:29:15,255 --> 00:29:16,381
Aller, ma grande.
335
00:29:18,466 --> 00:29:20,218
Aller, les filles !
336
00:29:20,385 --> 00:29:21,594
On va dormir !
337
00:29:27,225 --> 00:29:29,144
Je tiens à vous
remercier, madame.
338
00:29:29,310 --> 00:29:31,813
J'ai rarement mangé un
aussi bon lapin.
339
00:29:31,980 --> 00:29:33,273
Je me demande comment vous
arrivez à faire
340
00:29:33,440 --> 00:29:34,649
une sauce d'une légereté
pareille,
341
00:29:34,816 --> 00:29:36,901
parce que si on avait des
ailes, je parie qu'on
s'envolerait.
342
00:29:38,736 --> 00:29:39,988
Merci.
343
00:29:40,155 --> 00:29:42,115
A demain.
Bonne nuit.
344
00:29:42,282 --> 00:29:44,576
Bonne nuit. J'accompagne
votre départ en musique.
345
00:29:44,742 --> 00:29:46,244
Ah ben, je vous remercie.
346
00:30:00,675 --> 00:30:04,220
♪ Ne reste pas planté là,
Dan Tucker ♪
347
00:30:04,387 --> 00:30:07,682
♪ Ce n'est plus l'heure
du déjeuner ♪
348
00:30:07,849 --> 00:30:11,144
♪ Le déjeuner est fini
Les assiettes sont propres ♪
349
00:30:11,311 --> 00:30:15,648
♪ Il ne reste pas même
un bout de courge ♪
350
00:30:17,901 --> 00:30:20,069
Laura: Si j'écris le livre
de ma vie, plus tard,
351
00:30:20,236 --> 00:30:24,741
j'y mettrais que cette soirée
avait été très réussie,
352
00:30:24,908 --> 00:30:27,660
même si on avait dû aller
se coucher trop tôt.
353
00:30:42,884 --> 00:30:43,801
Tu crois que c'est utile
354
00:30:43,968 --> 00:30:44,928
de balayer un sol sans
plancher ?
355
00:30:45,094 --> 00:30:46,930
Un sol reste toujours
un sol.
356
00:31:14,040 --> 00:31:16,084
Je te poserai un plancher
quand j'en aurai le temps.
357
00:31:28,972 --> 00:31:30,014
Je fais ce que je peux,
tu sais ?!
358
00:31:30,181 --> 00:31:31,683
Mais j'ai rien dit !
359
00:31:42,402 --> 00:31:44,696
Je m'inquiète pour les
études des filles !
360
00:31:44,862 --> 00:31:46,656
Jusqu'à maintenant, je
m'en sors,
361
00:31:46,823 --> 00:31:50,285
mais Mary a l'intention de
devenir maîtresse d'école...
362
00:31:50,451 --> 00:31:51,411
et il faudra bien lui
trouver une école !
363
00:31:51,578 --> 00:31:53,913
On s'en occupera quand
ce sera le moment !
364
00:32:12,557 --> 00:32:13,641
Je suis désolé.
365
00:32:17,353 --> 00:32:18,646
Il y a autre chose.
366
00:32:21,399 --> 00:32:25,320
Ce sera difficile d'élever
correctement les filles,
367
00:32:25,486 --> 00:32:27,488
sans les envoyer à
l'église.
368
00:32:31,242 --> 00:32:34,078
Je crois qu'elles sont
déjà très proches du Seigneur,
369
00:32:34,245 --> 00:32:35,663
ici, en pleine nature.
370
00:32:38,082 --> 00:32:40,293
Ne te fais pas de soucis.
371
00:32:40,460 --> 00:32:42,211
Tout va très bien
se passer.
372
00:32:45,048 --> 00:32:46,049
Est-ce que tu as remarqué ?
373
00:32:46,215 --> 00:32:47,717
Hmm ?
374
00:32:47,884 --> 00:32:48,885
On est seuls.
- Tu m'attraperas pas !
375
00:32:59,937 --> 00:33:01,272
Je t'ai eue !
376
00:33:20,166 --> 00:33:21,292
C'est bien d'être seuls.
377
00:33:35,223 --> 00:33:37,975
Alors, papa ? Comment va
notre pauvre Patty ?
378
00:33:38,142 --> 00:33:40,103
Elle est plutôt nerveuse.
379
00:33:40,269 --> 00:33:43,231
Mais c'est normal, quand une
jument va mettre bas.
380
00:33:43,398 --> 00:33:45,733
Et si elle mourrait en
mettant son petit au monde ?
381
00:33:45,900 --> 00:33:47,318
Tais-toi !
382
00:33:48,319 --> 00:33:50,571
Il ne faut pas penser
à ça.
383
00:33:50,738 --> 00:33:52,657
Sans chevaux, ce serait
trop dur pour nous.
384
00:33:53,741 --> 00:33:55,660
Tout se passera bien,
papa ?
385
00:33:55,827 --> 00:33:57,495
Oui, bien sûr.
Tout ira bien.
386
00:33:59,038 --> 00:33:59,997
Il y aura encore beaucoup
387
00:34:00,164 --> 00:34:01,207
de choses à faire, demain.
388
00:34:01,374 --> 00:34:03,918
Il faudra rapporter de
l'eau de la crique.
389
00:34:04,085 --> 00:34:05,878
Pourquoi tu n'irais pas à
la crique, toi ?
390
00:34:06,045 --> 00:34:07,338
Tu y feras ta lessive
sur place,
391
00:34:07,505 --> 00:34:08,631
comme le font les femmes
indiennes.
392
00:34:08,798 --> 00:34:10,007
Si je voulais vivre
comme une indienne,
393
00:34:10,174 --> 00:34:11,217
j'habiterais sous une
tente.
394
00:34:11,384 --> 00:34:12,677
Ce serait sûrement la tente
la mieux rangée
395
00:34:12,844 --> 00:34:13,970
de la région.
396
00:34:14,887 --> 00:34:17,014
On en verra quand, des indiens,
d'après toi ?
397
00:34:17,181 --> 00:34:18,850
Jamais, j'espère.
398
00:34:19,016 --> 00:34:21,185
Ah oui. Ça je suis bien
d'accord avec toi.
399
00:34:21,352 --> 00:34:22,353
Très franchement, je
dois dire que
400
00:34:22,520 --> 00:34:24,522
j'espère n'en voir jamais.
401
00:34:24,689 --> 00:34:27,608
Pourquoi on vient habiter
sur un territoire indien, alors ?
402
00:34:27,775 --> 00:34:32,280
Ha ! Effectivement, ça
paraît assez bizarre
403
00:34:32,447 --> 00:34:33,865
de venir ici,
404
00:34:34,031 --> 00:34:35,408
en espérant ne pas voir
d'indiens.
405
00:34:38,286 --> 00:34:40,246
La famille doit être
inquiète, Charles.
406
00:34:40,413 --> 00:34:42,832
J'aimerais lui écrire
une lettre.
407
00:34:42,999 --> 00:34:44,083
Ben, écris-la.
408
00:34:44,250 --> 00:34:45,835
Et comment on la postera ?
409
00:34:46,002 --> 00:34:47,044
Je la posterai, quand j'irai
acheter des provisions
410
00:34:47,211 --> 00:34:49,005
à Independence.
411
00:34:49,172 --> 00:34:50,381
Ce sera quand,
d'après toi ?
412
00:34:50,548 --> 00:34:52,133
Hé ben, heu...
413
00:34:52,300 --> 00:34:54,552
Quand j'aurai construit
une écurie pour les chevaux,
414
00:34:54,719 --> 00:34:57,138
mis un toit sur la maison,
creusé un puits
415
00:34:57,305 --> 00:34:59,974
et fait une cheminée pour que
tu puisses cuisiner à
l'intérieur.
416
00:35:00,141 --> 00:35:01,267
A moins de te contenter
417
00:35:01,434 --> 00:35:03,060
d'un trou dans le toit pour
évacuer la fumée,
418
00:35:03,227 --> 00:35:04,145
comme le font les indiens.
419
00:35:13,362 --> 00:35:16,157
Si tu veux conserver
quelques chevaux,
420
00:35:16,324 --> 00:35:19,243
il vaudrait mieux commencer
par l'écurie.
421
00:35:19,410 --> 00:35:21,746
Je vais voir une seconde
si Patty va bien.
422
00:35:21,913 --> 00:35:23,998
Non, Laura ! Tu ne sors pas !
Tu restes couchée !
423
00:35:25,249 --> 00:35:27,293
Oui. Il est temps pour
vous de dormir.
424
00:35:28,336 --> 00:35:30,713
Il est déjà très tard.
Bonsoir, Mary.
425
00:35:30,880 --> 00:35:32,048
Bonsoir, papa.
426
00:35:34,258 --> 00:35:38,095
Et toi, ma chérie...
Ne t'inquiète pas.
427
00:35:38,262 --> 00:35:40,807
Patty est grande et
surmontera tout ça.
428
00:35:40,973 --> 00:35:42,016
Tu entends ?
429
00:35:42,183 --> 00:35:43,309
Oui, p'pa.
430
00:35:43,476 --> 00:35:46,646
C'est bien.
Et passe une douce nuit.
431
00:36:10,044 --> 00:36:12,004
Et après, qu'est-ce qui
s'est passé, M. Edwards ?
432
00:36:12,171 --> 00:36:13,172
Hé bien,
433
00:36:13,339 --> 00:36:15,049
l'ours et moi, on s'est
mis à tourner
434
00:36:15,216 --> 00:36:16,175
en cercle, en se regardant,
435
00:36:16,342 --> 00:36:18,594
comme deux lutteurs qui
s'observent et... oui.
436
00:36:18,761 --> 00:36:21,514
On a tourné et puis tourné
437
00:36:21,681 --> 00:36:23,891
et puis, j'ai été le premier
à perdre patience.
438
00:36:24,058 --> 00:36:25,977
Je l'ai fixé bien dans
les yeux et je lui ai dit:
439
00:36:26,143 --> 00:36:28,145
"Ecoute-moi. Si tu veux
te battre,
440
00:36:28,312 --> 00:36:29,772
alors viens qu'on en finisse !".
441
00:36:29,939 --> 00:36:31,566
- Et devine ce qui s'est passé ?
- Quoi ?
442
00:36:31,732 --> 00:36:35,152
Il m'a reniflé et il est
parti en se mettant la
patte sur le nez.
443
00:36:35,319 --> 00:36:36,320
Et l'odeur de M. Edwards
ferait fuir
444
00:36:36,487 --> 00:36:38,072
n'importe quel criminel.
445
00:36:40,992 --> 00:36:42,660
- Edwards !
- Oui ?!
446
00:36:42,827 --> 00:36:44,871
Vous venez ?!
Je vous attends !
447
00:36:45,037 --> 00:36:47,248
Ton père est toujours aussi
travailleur ?
448
00:36:47,415 --> 00:36:49,208
C'est parce qu'il s'inquiète
pour les loups.
449
00:36:49,375 --> 00:36:51,711
Il veut faire l'écurie
avant que Patty mette bas.
450
00:36:51,878 --> 00:36:54,422
Ca devrait se faire bientôt.
Il faut mettre les bouchées
doubles.
451
00:36:54,589 --> 00:36:55,673
Oui.
452
00:37:05,391 --> 00:37:06,517
Laura !
453
00:37:18,487 --> 00:37:20,698
Courage, ma belle.
Du calme.
454
00:37:20,865 --> 00:37:22,408
Tu crois que tout
ira bien ?
455
00:37:22,575 --> 00:37:25,620
Mais oui. Sois tranquille.
Son petit va venir au monde,
cette nuit.
456
00:37:27,997 --> 00:37:31,208
Laura, rentre dans la
maison et couche-toi.
457
00:37:31,375 --> 00:37:34,545
Mais je veux voir
le bébé de Patty.
458
00:37:34,712 --> 00:37:36,839
Oui. Elle peut rester.
459
00:37:37,006 --> 00:37:39,550
C'est toujours formidable de
voir une nouvelle vie qui
apparaît.
460
00:38:33,896 --> 00:38:35,272
Pourquoi M. Edwards n'est
plus venu
461
00:38:35,439 --> 00:38:37,024
depuis que le toit est fini ?
462
00:38:37,191 --> 00:38:38,901
Il doit aussi s'occuper
de ses affaires.
463
00:38:40,111 --> 00:38:41,195
Il a vu qu'il énervait maman.
464
00:38:41,362 --> 00:38:43,823
Je crois que c'est pour ça
qu'on ne le voit plus.
465
00:38:43,990 --> 00:38:45,449
Ta mère est très gentille
avec lui.
466
00:38:46,951 --> 00:38:48,828
Non, elle l'est pas
et je sais pourquoi.
467
00:38:48,995 --> 00:38:50,287
Ah oui ? C'est vrai ?
468
00:38:50,454 --> 00:38:53,040
Mm-hmm.
Parce qu'il crache partout.
469
00:38:55,960 --> 00:38:57,169
Caroline, je m'en vais !
470
00:38:57,336 --> 00:38:59,922
Fais attention à tes yeux
avec la soude !
471
00:39:00,089 --> 00:39:02,967
Pour l'instant, c'est la
fumée qui me fait pleurer !
472
00:39:03,134 --> 00:39:04,593
Sois prudent, surtout !
473
00:39:04,760 --> 00:39:07,596
Fais-moi confiance !
Mon fusil, s'il te plaît.
474
00:39:09,390 --> 00:39:10,850
Je voudrais aller avec toi.
475
00:39:11,017 --> 00:39:12,810
C'est un peu trop tôt.
Un de ces jours,
476
00:39:12,977 --> 00:39:15,312
je demanderai à ta mère de
te laisser m'accompagner.
477
00:39:15,479 --> 00:39:16,605
C'est promis.
478
00:39:23,654 --> 00:39:25,948
Pourquoi on peut pas chasser,
nous, les filles ?
479
00:41:52,636 --> 00:41:55,848
Il est très tard ! Mais
pourquoi il n'est pas là,
maman ?!
480
00:41:56,015 --> 00:41:56,974
Ça va ! T'inquiète pas !
481
00:41:57,141 --> 00:42:00,311
Votre père sait très
bien se débrouiller !
482
00:42:00,477 --> 00:42:01,979
Charles !
Tu m'as fait une de ces peurs !
483
00:42:02,146 --> 00:42:02,938
Mais qu'est-ce qui
t'est arrivé ?!
484
00:42:03,105 --> 00:42:04,481
Oh, oui ! On a eu
très peur !
485
00:42:04,648 --> 00:42:07,193
Pas moi, non. Mais j'étais
quand même inquiète.
486
00:42:07,359 --> 00:42:08,277
Rassurez-vous.
487
00:42:08,444 --> 00:42:09,737
Je suis juste allé plus
loin que prévu.
488
00:42:09,904 --> 00:42:11,488
Tu as tué
un ours, papa ?
489
00:42:11,655 --> 00:42:14,200
Non. Je n'ai rien
tué du tout.
490
00:42:17,494 --> 00:42:19,038
Aller. Au lit et dormez.
491
00:42:23,542 --> 00:42:25,377
Voilà. Très bien.
492
00:42:25,544 --> 00:42:26,670
Dormez vite.
493
00:42:30,257 --> 00:42:31,675
Aller, ma chérie.
Toi aussi.
494
00:42:37,014 --> 00:42:38,432
Bonne nuit, mon trésor.
495
00:42:44,897 --> 00:42:46,106
Ça va ?
496
00:42:47,441 --> 00:42:49,693
Oui.
497
00:42:49,860 --> 00:42:51,362
Je t'ai gardé à manger
498
00:42:51,528 --> 00:42:53,030
et c'est du ragoût
tout chaud.
499
00:42:53,197 --> 00:42:54,406
Merci. C'est gentil.
500
00:43:19,640 --> 00:43:22,184
Je l'avais laissé mijoter
tout le temps de...
501
00:44:18,532 --> 00:44:19,616
Jack ?
502
00:44:54,234 --> 00:44:58,655
P'pa ? Tu crois qu'ils
vont partir ?
503
00:44:58,822 --> 00:45:00,783
S'ils n'ont pas trop faim.
504
00:45:00,949 --> 00:45:01,825
Ils n'insisteront
505
00:45:01,992 --> 00:45:03,369
peut-être pas longtemps.
506
00:45:05,037 --> 00:45:06,372
Pourquoi ils sont venus
par ici ?
507
00:45:07,831 --> 00:45:09,291
Je suppose qu'ils m'ont
suivi.
508
00:45:12,044 --> 00:45:14,296
Si je te dis ce qui s'est
passé, tu le garderas
pour toi ?
509
00:45:14,463 --> 00:45:15,839
C'est vrai ?
C'est promis ?
510
00:45:17,800 --> 00:45:21,303
Je les ai repérés un peu
avant de revenir ici.
511
00:45:21,470 --> 00:45:22,262
Ils devaient être
512
00:45:22,429 --> 00:45:24,723
10 ou 12.
513
00:45:24,890 --> 00:45:26,725
Ils m'ont couru après.
514
00:45:26,892 --> 00:45:27,851
Pat a fait son possible,
515
00:45:28,018 --> 00:45:29,144
mais je savais que dans la
prairie,
516
00:45:29,311 --> 00:45:30,687
il se ferait attraper.
517
00:45:30,854 --> 00:45:32,147
Qu'est-ce que tu as fait ?
518
00:45:32,314 --> 00:45:34,191
J'ai jeté les lapins que
j'avais tués, en espérant
519
00:45:34,358 --> 00:45:36,360
filer, pendant qu'ils les
mangeraient.
520
00:45:37,903 --> 00:45:40,197
Mais t'as jamais
eu peur.
521
00:45:40,364 --> 00:45:41,657
Tu plaisantes ? J'étais
vert.
522
00:45:44,159 --> 00:45:46,203
Je croyais que les pères
n'avaient jamais peur.
523
00:45:48,205 --> 00:45:49,081
Ils ont peur, comme
tous les autres.
524
00:45:49,248 --> 00:45:51,708
Ce sont des hommes,
tu sais.
525
00:45:51,875 --> 00:45:54,545
Ils n'ont pas peur autant
que les mères.
526
00:45:54,711 --> 00:45:56,713
C'est vrai.
Pas autant que les mères
527
00:45:56,880 --> 00:45:59,216
et c'est bien pour ça
qu'il faut garder le secret.
528
00:45:59,383 --> 00:46:02,052
Croix de bois, croix de fer.
Si je le répète, je vais
en enfer.
529
00:46:03,887 --> 00:46:05,264
Merci, ma chérie.
530
00:46:09,226 --> 00:46:11,603
En tout cas, demain matin,
je pose une vraie porte.
531
00:46:42,926 --> 00:46:45,304
La cheminée tient
parfaitement.
532
00:46:45,471 --> 00:46:47,139
Ça devient enfin une
vraie maison.
533
00:46:53,061 --> 00:46:54,396
Tu ne regrettes pas qu'on
soit installés ici ?
534
00:46:54,563 --> 00:46:57,107
Bien sûr que non.
535
00:46:57,274 --> 00:46:59,860
Mais ce que je regrette,
c'est de te voir autant
travailler.
536
00:47:00,027 --> 00:47:01,278
Ça vaut la peine.
537
00:47:02,863 --> 00:47:04,948
J'aurais voulu que la maison
soit un peu plus grande.
538
00:47:06,450 --> 00:47:08,285
Avec des vraies fenêtres.
539
00:47:08,452 --> 00:47:11,622
- Ha !
- Je le pense.
540
00:47:11,788 --> 00:47:14,166
Je n'attendais pas
l'impossible, Charles.
541
00:47:16,168 --> 00:47:17,628
Tu mérites l'impossible.
542
00:47:22,966 --> 00:47:25,177
Je vais trouver quelque chose
à faire rôtir, là-dedans.
543
00:47:28,472 --> 00:47:30,140
Non, Carrie !
Mais où tu vas ?!
544
00:47:36,813 --> 00:47:38,899
Jack ! Viens par ici !
545
00:47:53,455 --> 00:47:56,208
Qu'est-ce que tu fais ?
Tu ne l'as jamais attaché.
546
00:47:56,375 --> 00:47:57,834
Il a horreur de ça.
547
00:47:58,001 --> 00:48:00,379
Et je te défends de le
détacher, quoi qu'il arrive.
548
00:48:00,546 --> 00:48:02,089
Pourquoi, papa ?
549
00:48:02,256 --> 00:48:04,591
Sinon, il me suivra et fera
peur au gibier.
550
00:48:13,850 --> 00:48:16,353
Ne le détache pas en mon
absence, d'accord ?
551
00:48:16,520 --> 00:48:17,604
Oui, papa.
552
00:48:30,492 --> 00:48:32,202
C'est pas juste.
553
00:48:32,369 --> 00:48:35,831
Laura, maman a dit qu'il
fallait t'occuper de Carrie !
554
00:48:35,998 --> 00:48:37,207
Elle est débordée !
555
00:48:37,374 --> 00:48:38,542
T'as qu'à t'occuper d'elle.
556
00:48:38,709 --> 00:48:42,170
Le pauvre Jack est trop
malheureux d'être attaché là.
557
00:48:49,970 --> 00:48:51,179
Des indiens !
558
00:48:54,516 --> 00:48:56,560
Pauvre maman !
Elle va avoir peur !
559
00:48:56,727 --> 00:48:59,605
Non ! Tu ne dois pas
le détacher !
T'as entendu papa ?!
560
00:48:59,771 --> 00:49:02,024
Il a dit que c'était à
cause du gibier !
561
00:49:02,190 --> 00:49:05,319
Papa t'a dit non !
Tu dois l'écouter !
562
00:50:08,256 --> 00:50:09,341
Tenez !
563
00:51:33,884 --> 00:51:35,051
Hyah !
564
00:51:46,438 --> 00:51:48,315
C'est moi.
565
00:51:48,482 --> 00:51:49,608
Qu'est-ce que tu nous
rapportes ?
566
00:51:53,320 --> 00:51:55,030
Simplement des lapins.
Ca ira ?
567
00:51:55,197 --> 00:51:56,156
Oh oui.
568
00:51:56,323 --> 00:51:57,073
Ça va changer.
569
00:51:57,240 --> 00:51:58,408
Heureusement qu'on
aime ça.
570
00:51:58,575 --> 00:51:59,743
Bonne journée ?
571
00:51:59,910 --> 00:52:01,620
Très bonne.
572
00:52:01,787 --> 00:52:03,288
J'espère que t'as pas
envie de fumer la pipe
573
00:52:03,455 --> 00:52:05,040
et qu'on peut dîner,
tout de suite ?
574
00:52:06,416 --> 00:52:08,794
Non. Non, je fumerai
plus tard.
575
00:52:08,960 --> 00:52:10,253
T'as plus de tabac, tu sais.
576
00:52:10,420 --> 00:52:11,838
Les indiens ont tout
emporté.
577
00:52:12,005 --> 00:52:14,090
Laura !
578
00:52:14,257 --> 00:52:15,884
Quels indiens ?
579
00:52:16,051 --> 00:52:18,678
On a eu deux visiteurs,
aujourd'hui.
580
00:52:18,845 --> 00:52:19,930
Inutile de t'inquiéter.
581
00:52:20,096 --> 00:52:21,515
Il ne s'est rien passé.
582
00:52:21,681 --> 00:52:22,933
Mais ils ont quand même
pris ton tabac
583
00:52:23,099 --> 00:52:25,268
et la part de gâteau
qui restait pour toi.
584
00:52:25,435 --> 00:52:26,520
Laura a voulu
détacher Jack,
585
00:52:26,686 --> 00:52:28,939
quand ils sont arrivés, mais
j'ai réussi à l'empêcher
de le faire.
586
00:52:31,983 --> 00:52:34,277
Tu as voulu détacher Jack ?!
Je te l'avais interdit !
587
00:52:37,906 --> 00:52:40,575
Je te défends de le refaire !
Je te défends de désobéir
588
00:52:40,742 --> 00:52:43,370
aux ordres que je te donne !
Tu entends ?!
589
00:52:43,537 --> 00:52:44,955
Tu entends ?!
590
00:52:52,128 --> 00:52:54,965
Laura, va chercher
du bois.
591
00:53:11,398 --> 00:53:13,650
Tu n'avais aucune raison de
parler sur ce ton à Laura !
592
00:53:13,817 --> 00:53:15,485
Elle voulait que Jack nous
protège à Carrie et moi !
593
00:53:15,652 --> 00:53:16,486
Je me fiche de savoir
ce qu'elle voulait !
594
00:53:16,653 --> 00:53:17,487
Elle doit savoir que
595
00:53:17,654 --> 00:53:18,488
si je lui donne un ordre,
c'est pour
596
00:53:18,655 --> 00:53:19,573
qu'elle m'obéisse !
597
00:53:19,739 --> 00:53:21,324
Elle doit faire confiance
à mon jugement !
598
00:53:21,491 --> 00:53:22,659
C'est encore une enfant !
599
00:53:49,853 --> 00:53:50,729
J'aurais dû te dire
600
00:53:50,896 --> 00:53:53,648
pourquoi je voulais que
Jack reste attaché.
601
00:53:53,815 --> 00:53:54,774
Tu as dit que tu voulais
pas qu'il te suive,
602
00:53:54,941 --> 00:53:58,194
parce qu'il ferait peur
au gibier !
603
00:53:58,361 --> 00:53:59,696
Oui, mais je n'ai
pas tout dit.
604
00:54:01,531 --> 00:54:02,490
J'avais aperçu deux indiens,
605
00:54:02,657 --> 00:54:04,159
un peu après le bois,
l'autre jour
606
00:54:04,326 --> 00:54:07,037
et j'avais peur qu'ils
viennent par ici.
607
00:54:07,203 --> 00:54:08,038
Jack est un chien de garde
608
00:54:08,204 --> 00:54:09,915
et je pensais que sa réaction
risquerait de
609
00:54:10,081 --> 00:54:11,249
provoquer des problèmes.
610
00:54:13,293 --> 00:54:14,210
Maintenant, à chaque
fois que je partirai,
611
00:54:14,377 --> 00:54:16,046
il faudra attacher Jack,
612
00:54:16,212 --> 00:54:18,214
même s'il déteste ça.
613
00:54:18,381 --> 00:54:20,258
C'est pour son bien
et le nôtre.
614
00:54:23,386 --> 00:54:24,638
Tu comprends ce que je
veux dire ?
615
00:54:26,014 --> 00:54:29,893
Oui. Mais t'aurais pu
tout m'expliquer.
616
00:54:30,060 --> 00:54:31,603
Je ne suis plus un bébé.
617
00:54:34,105 --> 00:54:35,649
Tu as raison de me le
rappeller.
618
00:54:38,735 --> 00:54:40,904
Aller, viens. On va vite
détacher Jack.
619
00:54:57,212 --> 00:55:00,715
Caroline ! Y a un troupeau,
par là.
620
00:55:00,882 --> 00:55:02,801
Les convoyeurs m'ont
demandé un petit coup
de main.
621
00:55:02,968 --> 00:55:04,052
Ils vont te payer ?
622
00:55:04,219 --> 00:55:06,137
Mieux que ça. Que dirais-tu
de manger du boeuf ?
623
00:55:07,347 --> 00:55:10,558
Oh, on n'en a plus mangé
depuis des siècles !
624
00:55:10,725 --> 00:55:12,227
Tu vas faire le
cow-boy, p'pa ?
625
00:55:12,394 --> 00:55:13,937
Je vais faire de mon mieux.
626
00:55:14,104 --> 00:55:16,272
J'espère revenir avant la
nuit. Je vous aime.
627
00:55:16,439 --> 00:55:17,607
Fais attention à toi !
628
00:55:30,328 --> 00:55:33,957
Il fait très sombre, ici,
avec ces rideaux sur les
fenêtres.
629
00:55:34,124 --> 00:55:37,502
Mais c'est mieux que de
laisser entrer trop de
moustiques.
630
00:55:37,669 --> 00:55:39,963
J'aimerais bien qu'on ait
des vitres comme dans
l'autre maison.
631
00:55:40,130 --> 00:55:41,631
Moi aussi, ma chérie.
632
00:55:41,798 --> 00:55:43,341
Mais il ne faut pas vouloir
l'impossible.
633
00:55:45,385 --> 00:55:46,386
- Mais ! C'est une vache !
- On y va ?
- Viens.
634
00:56:02,360 --> 00:56:03,945
Regardez ça.
635
00:56:04,112 --> 00:56:06,698
Ils t'ont donné une vache
et son veau ?
636
00:56:06,865 --> 00:56:08,366
Ils sont à nous ?
637
00:56:08,533 --> 00:56:09,617
Oui.
638
00:56:11,453 --> 00:56:12,954
Oh, regardez
le petit veau !
639
00:56:13,121 --> 00:56:14,164
Il est mignon !
640
00:56:14,330 --> 00:56:17,250
Oui. Le veau est en prime,
parce qu'il était trop
641
00:56:17,417 --> 00:56:19,169
petit pour le priver
de sa mère.
642
00:56:19,335 --> 00:56:23,715
Les enfants pourront avoir
du lait frais et du beurre.
643
00:56:26,468 --> 00:56:28,595
Tout va bien, Charles ?
644
00:56:28,762 --> 00:56:32,348
Ne pose pas de question
qui fâche, s'il te plaît !
645
00:56:34,851 --> 00:56:36,603
Papa, c'est un cow-boy !
646
00:56:36,770 --> 00:56:38,396
Oui, mais un petit
cow-boy.
647
00:56:53,161 --> 00:56:57,123
Laura: Le temps s'est mis
à changer. L'air était
limpide et frais.
648
00:56:57,290 --> 00:56:59,793
Papa disait que l'hiver
serait froid, parce que
649
00:56:59,959 --> 00:57:04,339
les renards, les rats musqués
et les castors avaient déjà
des fourrures épaisses.
650
00:57:10,136 --> 00:57:12,055
Charles !
651
00:57:12,222 --> 00:57:13,515
La lettre pour la famille !
652
00:57:15,225 --> 00:57:16,518
Tu penseras à la poster ?
653
00:57:16,684 --> 00:57:19,062
Oh, j'aurais peur de rentrer
si jamais j'oubliais.
654
00:57:19,229 --> 00:57:21,564
Ne te fatigue pas trop. Il y
a assez de bois coupé
655
00:57:21,731 --> 00:57:23,858
pour attendre mon retour
d'Independence.
656
00:57:24,025 --> 00:57:27,320
Aidez bien votre mère.
Je compte sur vous.
657
00:57:27,487 --> 00:57:28,613
Fais bon voyage.
658
00:57:33,409 --> 00:57:34,244
Et sois prudent.
659
00:57:34,410 --> 00:57:35,578
Promis. Ne t'inquiète pas.
660
00:57:35,745 --> 00:57:37,831
Je rapporterais des vitres,
si je peux.
661
00:57:37,997 --> 00:57:39,749
On n'a pas assez d'argent.
662
00:57:39,916 --> 00:57:41,209
T'en fais pas pour ça.
663
00:58:03,439 --> 00:58:06,025
Les filles, ne restez
pas dehors.
664
00:58:06,192 --> 00:58:07,443
Allez vous réchauffer.
665
00:58:54,282 --> 00:58:56,826
Laura: On avait beaucoup
de choses à faire,
666
00:58:56,993 --> 00:58:59,245
mais on s'ennuyait sans papa.
667
00:58:59,412 --> 00:59:02,457
Maman s'inquiétait de le
savoir, dehors, dans le froid,
668
00:59:02,624 --> 00:59:04,167
et on ne savait même pas
s'il était arrivé à
669
00:59:04,334 --> 00:59:07,128
Independence ou déjà
reparti.
670
01:00:24,414 --> 01:00:31,337
♪ Il y a...
Il y a une terre bien heureuse ♪
671
01:00:31,504 --> 01:00:36,342
♪ Venez, venez y habiter ♪
672
01:00:38,428 --> 01:00:44,267
♪ Là où se dressent les
saints glorieux ♪
673
01:00:48,021 --> 01:00:52,066
♪ Brillants, brillants
dans le ciel ♪
674
01:00:54,485 --> 01:01:00,366
♪ Oh, entendre les
anges chanter ♪
675
01:01:02,410 --> 01:01:05,621
♪ Gloire à notre Seigneur...
676
01:01:09,417 --> 01:01:11,586
♪ Notre roi ♪
677
01:01:14,422 --> 01:01:21,804
♪ Oh, entendre, entendre
les anges ♪
678
01:01:21,971 --> 01:01:26,184
♪ Priez, priez ♪
679
01:01:26,351 --> 01:01:28,686
♪ Pour nous tous ♪
680
01:02:29,330 --> 01:02:31,958
- Si tu ne baisses pas cette
arme tout de suite, je repars.
- Oh !
- Je suis là, ma chérie.
Je suis là.
681
01:02:52,812 --> 01:02:54,230
Oh.
682
01:02:54,397 --> 01:02:55,565
Avec l'argent de toutes
ces fourrures, tu vas
683
01:02:55,731 --> 01:02:57,984
dévaliser Independence.
684
01:02:58,151 --> 01:02:59,318
J'espère. Sinon, on sera
encore obligés de manger
685
01:02:59,485 --> 01:03:00,778
du lapin, toute l'année.
686
01:03:08,077 --> 01:03:09,370
Reste tranquille.
687
01:03:26,721 --> 01:03:28,264
Je comprends rien à
ce qu'il dit.
688
01:03:28,431 --> 01:03:30,600
Mais qu'est-ce qu'ils
veulent ?
689
01:03:30,766 --> 01:03:32,101
J'aimerais bien le savoir.
690
01:03:32,268 --> 01:03:33,644
C'est curieux, mais il
regarde la maison.
691
01:03:35,438 --> 01:03:38,399
Peut-être bien qu'il
veut entrer.
692
01:03:38,566 --> 01:03:41,027
Venez à l'intérieur.
693
01:03:41,194 --> 01:03:42,195
Charles !
694
01:03:42,361 --> 01:03:43,905
Non, il n'a pas
l'air hostile.
695
01:03:57,877 --> 01:04:00,338
Asseyez-vous.
696
01:04:00,505 --> 01:04:01,631
Assis.
697
01:04:23,444 --> 01:04:26,280
- Sulta Tikaon.
- Je crois qu'il te dit
comment il s'appelle.
698
01:04:26,447 --> 01:04:28,908
Oh.
699
01:04:29,075 --> 01:04:30,368
Ingalls.
700
01:04:30,535 --> 01:04:31,869
Ingalls.
701
01:04:32,036 --> 01:04:34,205
Oui.
702
01:04:34,372 --> 01:04:35,665
Vous voulez fumer ?
703
01:04:37,250 --> 01:04:38,334
Basa.
704
01:04:51,847 --> 01:04:52,682
Heu... c'est bon ?
705
01:04:52,848 --> 01:04:54,016
Bona.
706
01:04:59,522 --> 01:05:01,857
De la tribu des Osage.
707
01:05:02,024 --> 01:05:05,278
J'ai appris ça pendant
mon voyage.
708
01:05:05,444 --> 01:05:06,612
Je crois bien que c'est
un chef.
709
01:05:13,995 --> 01:05:15,371
Qu'est-ce qu'il porte,
au cou ?
710
01:05:15,538 --> 01:05:16,622
Laura !
711
01:05:19,917 --> 01:05:21,085
Amulette.
712
01:05:35,516 --> 01:05:36,601
- Basa.
- Basa.
713
01:06:22,438 --> 01:06:24,106
Il est parti.
Dieu soit loué.
714
01:06:24,273 --> 01:06:25,941
Oh, je l'ai trouvé
très bien.
715
01:06:28,861 --> 01:06:30,029
Pour un indien.
716
01:06:30,196 --> 01:06:32,281
Il ne faut pas trop y penser.
717
01:06:32,448 --> 01:06:33,449
Dans deux mois à peine,
718
01:06:33,616 --> 01:06:35,451
il n'y aura plus d'indiens,
dans la région.
719
01:06:37,787 --> 01:06:39,705
Pourquoi ça, p'pa ?
720
01:06:39,872 --> 01:06:42,333
Le gouvernement va les
faire partir.
721
01:06:42,500 --> 01:06:44,877
Pour aller où ?
722
01:06:45,044 --> 01:06:46,671
Vers l'ouest, je crois.
723
01:06:46,837 --> 01:06:48,005
J'aime mieux ça.
724
01:06:48,172 --> 01:06:49,382
Pas moi !
725
01:06:51,050 --> 01:06:52,802
Celui qu'on vient de voir
aussi devra s'en aller,
726
01:06:52,968 --> 01:06:55,805
même si c'est un
grand chef ?
727
01:06:55,971 --> 01:06:57,139
Je suppose, oui.
728
01:07:02,228 --> 01:07:03,854
Ça alors, c'est pas juste.
729
01:07:04,021 --> 01:07:05,356
Ils étaient là avant nous.
730
01:07:54,363 --> 01:07:56,031
Si papa tue une
dinde sauvage,
731
01:07:56,198 --> 01:07:57,032
je garderais les plumes
pour faire comme
732
01:07:57,199 --> 01:07:58,701
les indiens.
733
01:07:58,868 --> 01:08:00,369
Tu n'es pas une indienne !
734
01:08:00,536 --> 01:08:02,204
Je pourrais le devenir.
735
01:08:02,371 --> 01:08:05,791
J'ai le collier que le
chef m'a donné.
736
01:08:05,958 --> 01:08:08,127
Je me demande pourquoi
tu gardes cette saleté !
737
01:08:08,294 --> 01:08:10,129
C'est pas une saleté.
738
01:08:10,296 --> 01:08:11,297
Papa dit que c'est
la marque
739
01:08:11,464 --> 01:08:13,048
d'un grand chasseur
740
01:08:13,215 --> 01:08:14,091
et que ça le protège
741
01:08:14,258 --> 01:08:17,219
contre les esprits malfaisants.
742
01:08:17,386 --> 01:08:18,929
Mais qu'est-ce qu'il
a, Jack ?
743
01:08:34,403 --> 01:08:35,613
Il neige !
744
01:08:39,033 --> 01:08:42,203
J'espère que la neige
tombera jusqu'à Noël.
745
01:08:42,369 --> 01:08:45,122
C'est bien que papa ait
invité M. Edwards
746
01:08:45,289 --> 01:08:47,249
à venir chez nous
pour Noël.
747
01:08:47,416 --> 01:08:49,210
J'espère qu'il viendra.
748
01:08:49,376 --> 01:08:50,252
J'en suis sûre.
749
01:08:50,419 --> 01:08:52,922
Il n'y a que le blizzard
qui l'en empêcherait.
750
01:08:53,088 --> 01:08:55,341
Le blizzard n'arrête pas
le Père Noël.
751
01:08:55,508 --> 01:08:57,426
Il est habitué à la neige.
752
01:08:57,593 --> 01:09:00,805
Et je parie qu'il arrêtera
pas M. Edwards, non plus.
753
01:09:00,971 --> 01:09:03,599
On va avoir un très beau
Noël. Comme ceux d'avant.
754
01:09:32,002 --> 01:09:34,046
Ça ne va pas être un beau
Noël pour les filles...
755
01:09:36,507 --> 01:09:37,675
Ni pour toi.
756
01:09:37,842 --> 01:09:40,719
Tu as fait du mieux
que tu as pu.
757
01:09:40,886 --> 01:09:42,346
Ce n'est pas beaucoup.
758
01:09:46,100 --> 01:09:47,518
Je vais voir si ça s'est
calmé.
759
01:09:49,186 --> 01:09:51,188
Il fait très froid.
Couvre-toi bien.
760
01:09:58,028 --> 01:10:00,698
Si on y pense bien,
Charles,
761
01:10:00,865 --> 01:10:03,200
c'est l'anniversaire du
petit Jésus. Pas le nôtre.
762
01:11:35,751 --> 01:11:37,378
- Fait froid !
- Tu voudrais un peu
de dinde ?
- Oui.
763
01:11:37,544 --> 01:11:39,254
- Tu en es sûre ?
- Oui.
764
01:11:39,421 --> 01:11:41,465
Alors, tu auras un morceau
de blanc avec de la sauce.
765
01:11:57,940 --> 01:12:00,317
Et le Père Noël ? Il va venir ?
- Oui.
- Je sais pas. Tu es sûre
d'avoir été assez gentille ?
- Oui.
- Tu en es bien sûre ?
- On peut regarder ce qu'on
a dans nos bas ?
766
01:12:00,484 --> 01:12:01,652
- Après le dîner.
- Alors, on verra.
767
01:12:01,819 --> 01:12:04,947
Ne sois pas si pressée.
Ils ne vont pas s'envoler.
768
01:12:08,909 --> 01:12:11,620
M. Edwards ! On ne vous
attendait plus !
769
01:12:23,549 --> 01:12:24,967
Le Père Noël !
770
01:12:44,403 --> 01:12:46,238
Tenez.
Reprenez du café.
771
01:12:46,405 --> 01:12:47,656
Oh, merci.
Merci.
772
01:12:49,408 --> 01:12:50,868
Vous avez pris de
gros risques pour
773
01:12:51,035 --> 01:12:52,786
venir simplement dîner.
774
01:12:52,953 --> 01:12:55,914
C'est pas juste pour
le dîner.
775
01:12:56,081 --> 01:12:58,042
Non pas que je le
dédaigne, madame.
776
01:12:58,208 --> 01:13:02,171
Vous voyez, c'est le Père
Noël qui m'a demandé de
venir.
777
01:13:02,337 --> 01:13:05,215
Le Père Noël ?
Vous le connaissez vraiment ?
778
01:13:05,382 --> 01:13:06,884
Oui. Je peux te préciser
que je l'ai
779
01:13:07,051 --> 01:13:09,178
vu, en sortant du saloon...
780
01:13:09,344 --> 01:13:12,598
Je veux dire, de l'hôtel
à Independence.
781
01:13:12,765 --> 01:13:13,515
Independence?
782
01:13:13,682 --> 01:13:14,600
Vous êtes venu d'Independence
783
01:13:14,767 --> 01:13:15,601
dans ce blizzard ?
784
01:13:15,768 --> 01:13:17,519
Mais vous êtes malade !
785
01:13:17,686 --> 01:13:20,064
Ça, on me l'a déjà dit.
786
01:13:20,230 --> 01:13:21,565
En tout cas, il se trouvait
là, dans la rue,
787
01:13:21,732 --> 01:13:24,359
avec son traîneau et 4
belles mûles.
788
01:13:24,526 --> 01:13:25,65
Non ! Des rênes !
789
01:13:25,819 --> 01:13:27,029
Non, lui il prend des
mûles, maintenant, parce que
790
01:13:27,196 --> 01:13:28,280
c'est plus sûr
791
01:13:28,447 --> 01:13:30,282
et je l'ai reconnu
immédiatement.
792
01:13:30,449 --> 01:13:33,202
Je connaissais bien sa
barbe longue et blanche
793
01:13:33,368 --> 01:13:35,788
et puis, sa bedaine
bien ronde.
794
01:13:35,954 --> 01:13:37,706
Et encore là, dans la rue,
il ne criait pas
795
01:13:37,873 --> 01:13:40,334
son fameux "Ho, ho, ho !
Voilà le Père Noël !", comme
il le fait, en arrivant.
796
01:13:40,501 --> 01:13:41,919
Il s'est mis à sourire
797
01:13:42,086 --> 01:13:45,214
en me voyant et:
798
01:13:45,380 --> 01:13:47,549
"Bonjour, Edwards !", qu'il
m'a crié.
799
01:13:47,716 --> 01:13:49,718
"Est-ce que vous vous
souvenez, au moins de la
800
01:13:49,885 --> 01:13:52,262
paire de gants que j'avais
apportée quand vous étiez
gamin dans le Tennessee ?".
801
01:13:52,429 --> 01:13:56,642
"Oh ben oui. Elle m'a tenu
chaud l'hiver pendant
des années.", je lui ai
répondu.
802
01:13:56,809 --> 01:13:59,061
Et après, il a dit: "Je crois
que vous vivez
803
01:13:59,228 --> 01:14:00,771
près de la rivière Verdigris,
c'est ça ?".
804
01:14:00,938 --> 01:14:02,439
J'ai répondu "Oui.".
805
01:14:02,606 --> 01:14:05,859
Alors, il dit: "Est-ce que
par hasard, vous connaîtriez
les filles Ingalls ?".
806
01:14:06,026 --> 01:14:07,736
Et vous avez dit oui !
807
01:14:07,903 --> 01:14:10,239
Oui. J'ai dis oui.
Evidemment.
808
01:14:10,405 --> 01:14:12,574
Pour vous résumer
toute cette histoire,
809
01:14:12,741 --> 01:14:15,035
il m'a avoué qu'il se
demandait si il allait
être capable
810
01:14:15,202 --> 01:14:17,162
de traverser la région.
811
01:14:17,329 --> 01:14:19,123
Vous savez, le blizzard
est devenu très mauvais
812
01:14:19,289 --> 01:14:22,543
et puis le Père Noël, il
n'est plus très jeune.
813
01:14:22,709 --> 01:14:25,462
Alors, il m'a demandé de
vous apporter vos cadeaux
814
01:14:25,629 --> 01:14:27,256
et je les ai là,
avec moi.
815
01:14:27,422 --> 01:14:29,299
Est-ce qu'on peut les
voir, maman ?
816
01:14:29,466 --> 01:14:30,592
S'il te plaît, maman !
817
01:14:34,179 --> 01:14:36,181
Attendez. Attention.
818
01:14:36,348 --> 01:14:39,059
Fermez les yeux.
Vous ne devez pas regarder.
819
01:14:39,226 --> 01:14:41,603
Fermez-les.
820
01:14:41,770 --> 01:14:43,272
Vous ne trichez pas, hein ?
821
01:14:43,438 --> 01:14:46,066
Gardez les yeux bien fermés.
822
01:14:46,233 --> 01:14:47,442
Ca y est presque.
823
01:14:49,486 --> 01:14:50,654
Attention.
824
01:14:53,782 --> 01:14:57,369
Vous pouvez ouvrir
les yeux.
825
01:14:57,536 --> 01:14:58,620
Héhé.
826
01:14:59,955 --> 01:15:02,958
On aura chacune sa
tasse, maintenant.
827
01:15:03,125 --> 01:15:04,251
Merci, M. Edwards.
828
01:15:04,418 --> 01:15:08,297
Attendez.
Il y a autre chose.
829
01:15:08,463 --> 01:15:10,799
Voilà un pour toi,
830
01:15:10,966 --> 01:15:13,343
un pour toi,
831
01:15:13,510 --> 01:15:15,345
et un aussi pour toi.
832
01:15:18,807 --> 01:15:20,392
Je préfère garder le mien.
833
01:15:20,559 --> 01:15:21,643
Pas moi !
834
01:15:24,479 --> 01:15:26,064
Oh, madame, heu... J'ai...
835
01:15:26,231 --> 01:15:29,401
J'ai pensé que vous aimeriez
servir ceci avec votre dinde.
836
01:15:29,568 --> 01:15:31,195
Oh non ! C'est trop !
837
01:15:31,361 --> 01:15:34,323
Il y a si longtemps qu'on ne
nous a pas gâtés de cette
façon-là !
838
01:15:35,574 --> 01:15:36,658
Merci !
839
01:15:50,881 --> 01:15:51,798
Je tiens à vous remercier
du fond du coeur
840
01:15:51,965 --> 01:15:55,469
pour le beau Noël que
vous nous offrez.
841
01:15:55,636 --> 01:15:57,930
Oh.
842
01:15:58,096 --> 01:16:00,015
On a le droit de regarder
dans les bas ?
843
01:16:00,182 --> 01:16:01,683
On a déjà vu nos
premiers cadeaux.
844
01:16:02,434 --> 01:16:05,020
- Ha. Bon, d'accord.
Allez-y.
- C'est beau, ma chérie ?
- Tu aimes ça ?
845
01:16:51,400 --> 01:16:53,944
Laura: Mary et moi, on
a eu chacune une pièce
d'un penny toute neuve,
846
01:16:54,111 --> 01:16:56,822
un gros biscuit en forme
847
01:16:56,989 --> 01:16:58,240
de coeur,
848
01:16:58,407 --> 01:17:00,575
et une paire de moufles
rouges, comme M. Edwards,
849
01:17:00,742 --> 01:17:03,537
quand il était petit,
au Tennessee.
850
01:17:03,704 --> 01:17:06,206
C'est le meilleur Noël
qu'on ait jamais passé.
851
01:17:06,373 --> 01:17:09,167
Pas seulement à cause
des beaux cadeaux qu'on
a reçu,
852
01:17:09,334 --> 01:17:12,421
mais aussi parce que maman
avait été gentille avec
M. Edwards.
853
01:17:40,407 --> 01:17:43,535
Ensuite, la neige
a fondu
854
01:17:43,702 --> 01:17:45,287
et le printemps est arrivé.
L'hiver avait été long
855
01:17:45,454 --> 01:17:47,914
et on était tous contents
de sentir la chaleur du
soleil.
856
01:17:48,081 --> 01:17:50,334
Papa a échangé toutes
ses fourrures
857
01:17:50,500 --> 01:17:52,085
contre une charrue
et des graines.
858
01:17:52,252 --> 01:17:56,340
Jamais je n'avais vu notre
papa aussi fier.
859
01:18:19,529 --> 01:18:20,614
Oh.
860
01:18:37,464 --> 01:18:38,548
Oh, mon Dieu !
861
01:18:48,433 --> 01:18:49,643
Mouille les sacs !
862
01:18:52,437 --> 01:18:53,647
Plus vite !
Mais plus vite !
863
01:18:57,984 --> 01:18:59,361
Caroline, emporte Carrie
864
01:18:59,528 --> 01:19:00,654
près de la rivière !
- Viens !
865
01:19:12,040 --> 01:19:13,208
Reste ici !
Ne bouge pas !
866
01:19:56,501 --> 01:19:59,671
Ha ! Ha !
867
01:19:59,838 --> 01:20:02,174
Ha ! Aller, dehors ! Ha!
868
01:20:02,340 --> 01:20:03,383
Aller !
869
01:20:03,550 --> 01:20:04,634
Dehors !
870
01:20:24,905 --> 01:20:26,281
Encore de l'eau !
871
01:20:34,206 --> 01:20:35,624
Charles !
872
01:20:50,889 --> 01:20:52,015
Charles, attrape !
873
01:21:00,357 --> 01:21:01,691
Fais attention !
874
01:21:24,589 --> 01:21:26,258
Oh!
875
01:21:26,424 --> 01:21:27,509
Oh, mes yeux !
Oh, oui !
876
01:21:50,323 --> 01:21:51,533
Viens ici, ma chérie !
877
01:21:52,867 --> 01:21:54,202
Il pleut !
- Oui !
878
01:22:02,335 --> 01:22:05,547
Tu crois que les animaux
de la prairie ont tous
été brûlés ?
879
01:22:05,714 --> 01:22:07,841
Non. Ils ont tous eu
880
01:22:08,008 --> 01:22:10,719
le temps de se mettre à l'abri.
Ne t'inquiète pas.
881
01:22:10,885 --> 01:22:13,388
C'est Dieu qui nous a
envoyé cette pluie.
882
01:22:13,555 --> 01:22:14,723
C'est bon.
883
01:22:14,889 --> 01:22:15,724
Merci.
884
01:22:20,895 --> 01:22:23,023
Les indiens ont déclenché
ce feu pour nous chasser !
885
01:22:23,189 --> 01:22:24,649
On n'en est pas sûrs !
886
01:22:27,485 --> 01:22:28,612
Finissez votre repas !
887
01:22:38,747 --> 01:22:40,290
Je veux que personne ne
sorte de la maison,
888
01:22:40,457 --> 01:22:41,291
pour l'instant !
889
01:22:41,458 --> 01:22:42,334
Oui, papa.
890
01:22:42,500 --> 01:22:43,293
D'accord, papa.
891
01:22:48,256 --> 01:22:50,383
Boum boum boum boum !
892
01:22:50,550 --> 01:22:52,093
Tais-toi un peu, Carrie !
893
01:23:08,985 --> 01:23:09,819
Aller. Mangez.
894
01:24:05,166 --> 01:24:06,543
Laura, retiens Jack !
895
01:24:41,786 --> 01:24:42,996
Laura, Mary,
cachez-vous !
896
01:25:17,739 --> 01:25:20,074
N'avancez plus !
897
01:25:20,241 --> 01:25:22,619
Vous n'avez pas à
avoir peur.
898
01:25:22,786 --> 01:25:27,165
Je parle votre langage.
Je traduirais ce qu'a dit
le chef.
899
01:25:45,183 --> 01:25:48,853
Vous voulez lui demander
ce qui se passe, ici ?!
900
01:25:54,275 --> 01:25:56,986
Notre tribu,
celle des Osage,
901
01:25:57,153 --> 01:25:59,072
était venue chasser
le bison,
902
01:25:59,239 --> 01:26:00,281
mais les autres tribus
du pays
903
01:26:00,448 --> 01:26:04,285
voulaient se battre contre
les hommes blancs.
904
01:26:04,452 --> 01:26:06,746
Deux fois le soleil
s'est levé et couché.
905
01:26:06,913 --> 01:26:09,791
Le chef a palabré avec
les autres chefs.
906
01:26:09,958 --> 01:26:11,876
Il a dit que les
soldats viendraient,
907
01:26:12,043 --> 01:26:15,255
que les tribus seraient
massacrées, s'ils se
révoltaient.
908
01:26:15,421 --> 01:26:18,633
Finalement, sa sagesse
a été écoutée.
909
01:26:32,105 --> 01:26:33,231
Voulez-vous...
910
01:26:37,902 --> 01:26:41,364
Voulez-vous dire au chef
que nous le remercions ?
911
01:27:39,047 --> 01:27:43,343
Il dit que cette amulette
vous porte chance à tous.
912
01:27:45,553 --> 01:27:47,055
Elle l'a déjà fait !
913
01:27:49,557 --> 01:27:50,934
Oui ! A nous tous !
914
01:27:52,810 --> 01:27:54,145
Merci !
915
01:28:19,462 --> 01:28:20,588
C'est fini.
916
01:29:21,524 --> 01:29:22,316
De l'eau, chéri ?
917
01:29:22,483 --> 01:29:24,610
Ah. Merci.
918
01:29:32,910 --> 01:29:35,872
J'aimerais bien passer
le reste de ma vie ici.
919
01:29:36,039 --> 01:29:38,082
Même quand il y aura
d'autres arrivants ?
920
01:29:38,249 --> 01:29:41,002
Il y a assez de place
pour pouvoir respirer.
921
01:29:41,169 --> 01:29:43,504
Il me semble que tu avais
dit les mêmes paroles,
922
01:29:43,671 --> 01:29:47,133
quand on avait construit
notre première maison.
923
01:29:47,300 --> 01:29:48,593
Ouais, mais cette fois,
je le pense.
924
01:29:51,512 --> 01:29:52,847
Oh, Charles.
925
01:31:17,557 --> 01:31:18,641
Qu'est-ce qu'il y a ?
926
01:31:24,856 --> 01:31:26,023
Il faut s'en aller.
927
01:31:28,025 --> 01:31:29,193
Quoi ?
928
01:31:31,863 --> 01:31:35,783
Oui. Les indiens ont pu
convaincre Washington de
modifier les tracés.
929
01:31:35,950 --> 01:31:37,118
On doit partir.
930
01:31:41,831 --> 01:31:45,168
Qu'est-ce qui change
pour nous ?
931
01:31:45,334 --> 01:31:46,377
Le gouvernement a tracé
une nouvelle limite !
932
01:31:46,544 --> 01:31:48,546
On se retrouve du
mauvais côté !
C'est comme ça !
933
01:31:56,637 --> 01:31:58,556
Si ces maudits politiciens
n'avaient pas dit
934
01:31:58,723 --> 01:31:59,765
que tout le Kansas serait
ouvert aux fermiers,
935
01:31:59,932 --> 01:32:01,309
on se serait installés
ailleurs !
Tous ces efforts !
936
01:32:50,524 --> 01:32:51,817
Papa.
937
01:32:51,984 --> 01:32:52,818
Oui, je sais,
938
01:32:52,985 --> 01:32:53,861
mais je ne peux pas
l'emporter.
939
01:32:54,028 --> 01:32:55,196
Le chariot est
trop chargé.
940
01:33:05,289 --> 01:33:07,750
Je me sens redevable.
941
01:33:07,917 --> 01:33:09,210
Je n'ai pas eu l'occasion de
passer, à mon tour, chez vous
942
01:33:09,377 --> 01:33:12,213
pour vous aider dans
vos travaux.
943
01:33:12,380 --> 01:33:13,214
Alors, gardez la vache
et le veau
944
01:33:13,381 --> 01:33:15,967
ou vendez-les à Independence.
945
01:33:16,133 --> 01:33:17,551
Vous n'avez pas à
faire ça.
946
01:33:17,718 --> 01:33:19,303
C'est la meilleure solution
et vous le savez.
947
01:33:21,097 --> 01:33:23,933
Comme je vous connais, c'est
inutile de discuter.
948
01:33:24,100 --> 01:33:25,393
Bien. D'accord.
949
01:33:32,650 --> 01:33:35,945
J'espère que vous trouverez
ce que vous voulez.
950
01:33:36,112 --> 01:33:37,280
Vous aussi, Ingalls.
951
01:33:39,699 --> 01:33:42,410
Au revoir, madame.
C'était un immense plaisir
de vous avoir connue.
952
01:33:45,454 --> 01:33:49,083
M. Edwards...
953
01:33:49,250 --> 01:33:53,129
Votre amitié nous aura
été très précieuse.
954
01:33:53,296 --> 01:33:54,380
Je vous remercie pour
ce que vous avez fait
955
01:33:54,547 --> 01:33:56,382
pour nos enfants...
956
01:33:56,549 --> 01:33:57,675
et aussi pour nous.
957
01:34:00,177 --> 01:34:02,138
C'était très peu,
madame.
958
01:34:12,189 --> 01:34:13,399
Au revoir, ma grande.
Mary.
Bien.
959
01:34:53,230 --> 01:34:54,315
Je...
960
01:34:57,276 --> 01:34:59,362
Je pense que c'est le
moment de dire adieu.
961
01:34:59,528 --> 01:35:00,654
Non ! Je ne veux pas !
962
01:35:02,907 --> 01:35:06,619
Moi non plus, je ne
veux pas !
963
01:35:08,371 --> 01:35:10,831
En tout cas, je ne vous
oublierai jamais, M.
Edwards !
964
01:35:13,709 --> 01:35:17,380
Ben, j'espère bien que non !
Je penserai très souvent
à toi !
965
01:36:04,885 --> 01:36:08,722
Laura: Je savais qu'on
devrait traverser des
rivières
966
01:36:08,889 --> 01:36:10,266
et monter jusqu'en haut
des collines, mais
967
01:36:10,433 --> 01:36:12,017
j'étais contente à l'idée
d'arriver,
968
01:36:12,184 --> 01:36:14,145
un jour, dans un nouveau
pays.
71671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.