Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,420 --> 00:00:45,100
THE MAGIC HOUR
2
00:01:45,100 --> 00:01:49,020
Once upon a time,
there was a little girl who had
3
00:01:49,060 --> 00:01:55,740
a wonderful uncle.
4
00:03:33,340 --> 00:03:36,900
You are such a jerk, John!
5
00:04:26,300 --> 00:04:28,420
I am not a little girl!
6
00:06:10,980 --> 00:06:15,820
John, we had our beautiful moments,
like in fairy tales.
7
00:06:15,900 --> 00:06:18,580
But I don't like happy endings.
8
00:06:18,620 --> 00:06:21,220
Goodbye, Minerva.
9
00:07:09,820 --> 00:07:11,900
Coming, coming!
10
00:07:11,980 --> 00:07:15,100
- I'm Trinidad and this is Fede.
- Hello, Trinidad.
11
00:07:15,140 --> 00:07:17,300
- What happened to you?
- That's none of your business.
12
00:07:17,340 --> 00:07:20,220
Come on. Get out of here.
13
00:07:20,260 --> 00:07:23,340
- Good afternoon.
- How are you?
14
00:07:23,420 --> 00:07:27,740
I would like a single room
for one or two nights.
15
00:07:27,780 --> 00:07:29,540
Sign here.
16
00:07:34,460 --> 00:07:37,220
You look very tired, Ma'am.
17
00:08:43,100 --> 00:08:46,900
- What's wrong?
- I'm afraid of lightning.
18
00:08:52,900 --> 00:08:56,340
- What's this?
- This?
19
00:08:56,380 --> 00:08:59,260
It's like a typewriter.
20
00:08:59,300 --> 00:09:02,340
Oh, you're a secretary.
21
00:09:04,340 --> 00:09:09,500
- Is this you? And this?
- That's a man.
22
00:09:10,020 --> 00:09:13,500
Yes, I know.
But why is his face crossed out?
23
00:09:13,540 --> 00:09:17,980
Because... that man is my dad.
24
00:09:18,060 --> 00:09:21,220
And I punished him.
25
00:09:21,300 --> 00:09:26,140
- And him?
- That's... my uncle Alberto.
26
00:09:27,460 --> 00:09:30,580
An angel who told me stories.
27
00:09:30,980 --> 00:09:35,140
My dad says that stories
are all lies.
28
00:09:35,620 --> 00:09:40,300
- Then I must be a liar.
- Tell us a story.
29
00:09:49,340 --> 00:09:52,260
Once upon a time,
30
00:09:52,340 --> 00:09:56,900
in a very remote place in the world,
31
00:09:56,980 --> 00:09:59,580
there was a lighthouse
32
00:09:59,620 --> 00:10:03,940
up on a very high mountain.
33
00:10:04,020 --> 00:10:08,140
- And there lived a little girl.
- A little girl like me?
34
00:10:09,260 --> 00:10:13,540
A little girl under the spell
of the King of Darkness.
35
00:10:13,580 --> 00:10:16,100
He had turned her into a mermaid.
36
00:10:16,860 --> 00:10:22,100
What are you doing here?
Who invited you? Now! Go to bed!
37
00:10:24,740 --> 00:10:29,940
You know what?
I would like to be a mermaid.
38
00:10:29,980 --> 00:10:32,740
Mermaid... Go! Go!
39
00:10:57,100 --> 00:10:59,460
Of course.
40
00:11:00,660 --> 00:11:04,660
How come I never thought of it?
41
00:11:06,140 --> 00:11:11,980
Once upon a time, there was
a little girl called Minerva.
42
00:11:25,540 --> 00:11:30,060
"Uncle Alberto, come to save me.
Minerva, the enchanted mermaid."
43
00:11:53,540 --> 00:11:55,180
NO TRESPASSING
44
00:12:25,340 --> 00:12:27,580
The human body is composed of...
45
00:12:27,620 --> 00:12:31,860
Head, trunk and limbs.
46
00:12:33,460 --> 00:12:38,660
Good morning, Mother Superior.
47
00:12:40,460 --> 00:12:43,900
Thank you.
48
00:12:45,180 --> 00:12:49,780
Today you are going back home
for your vacation.
49
00:12:49,820 --> 00:12:53,340
During this season
our soul is filled with joy.
50
00:12:53,420 --> 00:12:57,260
For we mustn't forget that
several years ago,
51
00:12:57,340 --> 00:12:59,940
a boy was born in Nazareth.
52
00:13:00,020 --> 00:13:05,300
- Who?
- Baby Jesus Christ.
53
00:13:05,340 --> 00:13:09,020
Son of our Holy Father.
54
00:13:09,060 --> 00:13:13,980
- Why did He come to this world?
- To deliver us from sin.
55
00:13:14,060 --> 00:13:17,140
And to give us vacation.
56
00:13:20,900 --> 00:13:23,900
Silence! Silence!
57
00:13:25,260 --> 00:13:28,020
Let us pray.
58
00:13:31,580 --> 00:13:36,780
In the name of the Father, the Son
and the Holy Spirit. Amen.
59
00:13:37,700 --> 00:13:40,060
Our Father, who art in Heaven...
60
00:13:49,180 --> 00:13:51,460
Goodbye. Don't get into trouble!
61
00:14:03,100 --> 00:14:06,100
Grandma Odilia, Grandma!
62
00:14:13,060 --> 00:14:16,580
- Grandma, Grandma!
- Darling girl.
63
00:14:19,380 --> 00:14:21,620
BOARDING SCHOOL Sacred Heart.
64
00:14:36,540 --> 00:14:39,420
Dinner is ready! Dinner is ready!
65
00:14:42,260 --> 00:14:46,380
Turkey! What a crazy idea,
with so much fish in the sea.
66
00:14:46,460 --> 00:14:49,220
Oh, come on, stop complaining.
67
00:14:49,260 --> 00:14:54,660
Hey, you're not going to wear
a clean shirt even for New Year's?
68
00:14:54,740 --> 00:15:00,260
Listen! It's the shrimp boats
announcing the New Year.
69
00:15:02,420 --> 00:15:07,460
Grandma, one kiss
for every year in this century.
70
00:15:07,540 --> 00:15:09,860
Don't move!
71
00:15:09,940 --> 00:15:15,260
And you, Pancho. Stop thinking about
work. Stop thinking about your boat.
72
00:15:15,340 --> 00:15:18,660
Oh! My Penelope, where were you?
73
00:15:18,740 --> 00:15:20,900
New year, new life.
74
00:15:20,980 --> 00:15:23,260
Get that stupid cat off the table!
75
00:15:23,300 --> 00:15:29,220
Leave her alone! Be nice to her
at least once a year.
76
00:15:29,820 --> 00:15:33,060
Behave yourself.
You are going to eat everything.
77
00:15:37,660 --> 00:15:40,620
I told you. I told you not to...
78
00:15:41,580 --> 00:15:43,940
Leave her alone, Francisco!
Leave her alone!
79
00:15:43,980 --> 00:15:46,940
It wasn't on purpose!
Don't take it out on her!
80
00:15:47,620 --> 00:15:52,500
You're in boarding school so the nuns
can educate you and beat you!
81
00:15:52,540 --> 00:15:56,260
- It wasn't on purpose, Grandma.
- I know, my dear.
82
00:16:40,620 --> 00:16:42,140
Hello, princess.
83
00:16:42,820 --> 00:16:44,700
Hello, Uncle.
84
00:16:45,940 --> 00:16:49,340
Oh, how beautiful!
85
00:16:50,460 --> 00:16:53,700
- I brought you a lot of gifts.
- Come on, show them to me now! Now!
86
00:16:53,740 --> 00:16:57,380
No. Tomorrow.
Because tomorrow is another day!
87
00:17:01,180 --> 00:17:04,020
Surprise!
88
00:17:04,060 --> 00:17:06,620
Oh, how nice!
89
00:17:06,700 --> 00:17:11,500
This record-player
doesn't need electricity.
90
00:17:13,620 --> 00:17:16,740
It runs on batteries.
91
00:17:16,820 --> 00:17:21,020
And this record, see?
You can bend it.
92
00:17:26,460 --> 00:17:30,780
These ones are no good.
93
00:17:30,820 --> 00:17:34,860
They are old and stiff,
like your dad.
94
00:17:44,020 --> 00:17:46,820
Talk to me about love, Mariu.
95
00:17:52,900 --> 00:17:55,420
Talk to me about love, Mariu.
96
00:17:58,140 --> 00:18:00,260
What are you doing here?
97
00:18:03,020 --> 00:18:07,060
You see,
the prodigal brother is back.
98
00:18:08,100 --> 00:18:11,300
Holy Mother! Won't you give me
your blessing?
99
00:18:11,340 --> 00:18:15,460
You see, I'm back alive and kicking.
We docked today.
100
00:18:21,820 --> 00:18:25,500
It's time
for misunderstandings to be over.
101
00:18:25,540 --> 00:18:28,580
I can't allow anything
to stand between us
102
00:18:28,660 --> 00:18:32,060
and least of all,
people's gossip.
103
00:18:32,140 --> 00:18:36,020
Come on, Beta. Come here, Pancho.
104
00:18:41,980 --> 00:18:46,780
Your father, may he rest in peace,
and he's looking at us from heaven,
105
00:18:46,860 --> 00:18:49,420
blesses this moment.
106
00:18:50,460 --> 00:18:54,900
Well. I'll make up your room,
so you can sleep there.
107
00:19:13,340 --> 00:19:15,060
Who is Minerva?
108
00:19:15,100 --> 00:19:20,020
The woman who turned into an owl
when she died.
109
00:19:20,060 --> 00:19:22,860
Tell me, Uncle.
110
00:19:24,460 --> 00:19:27,020
What was my mom like?
111
00:19:28,860 --> 00:19:32,380
Fatima, your mother,
112
00:19:32,420 --> 00:19:35,300
was a woman
made of foam from the sea.
113
00:19:36,220 --> 00:19:40,380
- And why did she die?
- No, she is not dead.
114
00:19:40,420 --> 00:19:44,700
She turned into an owl, like Minerva.
115
00:19:45,620 --> 00:19:47,620
It's time to sleep now.
116
00:19:47,700 --> 00:19:51,740
Tomorrow, in our secret place,
you will find another gift.
117
00:20:02,580 --> 00:20:04,740
Little stem, little stem.
118
00:20:04,820 --> 00:20:10,860
Little stem of nard, cut at dawn.
119
00:20:24,580 --> 00:20:27,220
Wake up, Uncle.
120
00:20:27,260 --> 00:20:30,980
Come on, come on. Don't be lazy.
121
00:20:44,900 --> 00:20:48,900
There's nothing here!
And the gift?
122
00:20:49,740 --> 00:20:53,740
We need some matches,
123
00:20:53,820 --> 00:20:57,100
lemon juice and a pen.
124
00:21:25,420 --> 00:21:31,020
Lemon juice, the pen
and the matches.
125
00:21:31,100 --> 00:21:34,220
Can you light it?
126
00:21:42,140 --> 00:21:44,300
Don't blow it out.
127
00:21:53,180 --> 00:21:55,740
Hello, princess.
128
00:21:57,980 --> 00:22:00,820
Magic!
129
00:22:01,660 --> 00:22:05,860
What job? You don't have enough
to support yourself.
130
00:22:05,900 --> 00:22:07,940
I didn't do well, Mother.
131
00:22:08,020 --> 00:22:12,380
But everything will be OK,
I promise.
132
00:22:12,460 --> 00:22:15,860
To buy so many gifts for Minerva
and be left without money.
133
00:22:15,900 --> 00:22:19,620
You've got to be stupid!
134
00:22:19,660 --> 00:22:25,020
There is something I don't like.
I saw bruises on Minerva's thighs.
135
00:22:25,060 --> 00:22:28,580
What's wrong with my brother?
Is he out of his mind?
136
00:22:28,660 --> 00:22:30,620
It's OK that he's hurt
about Fatima, but...
137
00:22:30,660 --> 00:22:35,300
You know that woman's name
is forbidden in this house.
138
00:22:37,220 --> 00:22:41,860
And, by the way, I've been told
several bad things about you.
139
00:22:41,940 --> 00:22:46,660
Things about bets, about women.
140
00:22:46,740 --> 00:22:49,580
- I hope it's only gossip.
- You said it yourself, Mother.
141
00:22:49,660 --> 00:22:52,620
Pure gossip and envy. Am I to blame?
142
00:22:52,700 --> 00:22:55,580
You made me so handsome
that all the ladies love me.
143
00:22:55,660 --> 00:22:59,300
Silly you!
144
00:22:59,380 --> 00:23:02,420
- Let me see, let's see.
- Wait, wait, I'll give it to you.
145
00:23:04,100 --> 00:23:07,140
Let's go to the beach, Uncle.
146
00:23:09,140 --> 00:23:14,620
- Let's go.
- Oh, yes, yes. Right. To the beach.
147
00:23:14,660 --> 00:23:19,380
Greece and Sorrento,
a beautiful, beautiful place.
148
00:23:19,420 --> 00:23:23,660
It's got waterfalls,
mountains covered with snow...
149
00:23:23,740 --> 00:23:27,900
No kidding, just gorgeous.
150
00:23:27,940 --> 00:23:30,620
- The light from the lighthouse.
- No, no, don't be afraid.
151
00:23:32,340 --> 00:23:34,300
Don't be afraid.
He won't hurt you.
152
00:23:34,340 --> 00:23:37,540
We were 20 and 20 returned.
153
00:23:37,580 --> 00:23:40,500
Go away now, stupid lunatic.
154
00:23:40,540 --> 00:23:43,060
- Why is he crazy?
- I don't know.
155
00:23:43,100 --> 00:23:46,940
We were 20 and 20 returned.
156
00:23:55,660 --> 00:24:00,340
The light from the lighthouse.
157
00:24:04,020 --> 00:24:08,180
I would like your flowers
Your floral scent.
158
00:24:08,220 --> 00:24:11,100
To perfume my love.
159
00:24:11,140 --> 00:24:14,300
Uncle, Uncle! The lighthouse!
160
00:24:14,340 --> 00:24:17,860
- Tell me the story.
- What story?
161
00:24:17,940 --> 00:24:24,220
Yes. About the lighthouse that turns
into a Cyclops and the mermaid.
162
00:24:24,260 --> 00:24:26,020
Tomorrow.
163
00:24:26,620 --> 00:24:28,580
Always tomorrow, always tomorrow.
164
00:24:28,660 --> 00:24:31,740
Because tomorrow is another day.
165
00:24:35,380 --> 00:24:38,460
Balloon, balloon, balloon.
I want a balloon.
166
00:24:38,500 --> 00:24:41,580
Sir! Oh, no!
I'd rather have an ice cream.
167
00:24:41,660 --> 00:24:43,900
Ice cream! Ice cream! Ice cream!
168
00:24:59,620 --> 00:25:04,020
- I'll get that for the pretty lady.
- Thank you.
169
00:25:04,060 --> 00:25:06,620
I'll have vanilla.
170
00:25:14,460 --> 00:25:16,540
Here you go.
171
00:25:19,820 --> 00:25:22,900
- You are not from here, are you?
- You got me there.
172
00:25:22,940 --> 00:25:27,140
Such a beautiful flower
will always stand out.
173
00:25:27,180 --> 00:25:29,540
All say the same at first,
but then...
174
00:25:29,580 --> 00:25:30,940
Me? Never.
175
00:25:30,980 --> 00:25:33,780
I'm a poet and
my voice, a song of roses.
176
00:25:33,820 --> 00:25:37,180
I'm Minerva the enchanted mermaid.
177
00:25:37,260 --> 00:25:38,860
Hello, I'm Martha.
178
00:25:38,940 --> 00:25:41,980
Come on, Minerva.
Go watch the sunset.
179
00:25:42,060 --> 00:25:46,700
Go and see how beautiful it is.
Do you want to make a wish?
180
00:25:46,780 --> 00:25:48,340
Yes!
181
00:25:50,740 --> 00:25:53,420
- Where did you say you are from?
- Me?
182
00:26:02,420 --> 00:26:04,900
I'm tired!
You're annoying me again!
183
00:26:05,820 --> 00:26:09,140
You've made my life bitter!
But it's over!
184
00:26:10,620 --> 00:26:13,620
- He's going to kill himself.
- Well, let him do it.
185
00:26:19,300 --> 00:26:21,980
- Beautiful sunset.
- No, no, don't get close to me.
186
00:26:29,500 --> 00:26:33,420
Don't think I care about you,
you piece of shit.
187
00:26:33,500 --> 00:26:39,220
But don't jump right now. My hat is
more important than your sorry ass.
188
00:26:39,260 --> 00:26:43,980
One less person,
who the hell cares?
189
00:26:44,060 --> 00:26:48,500
What's more, I can give you a hand
with a little push.
190
00:26:48,540 --> 00:26:52,380
Let's count to three and say goodbye
to this damn world.
191
00:26:53,180 --> 00:26:56,100
One, two, three.
192
00:26:56,180 --> 00:26:58,300
No!
193
00:27:05,660 --> 00:27:07,620
Uncle!
194
00:27:07,700 --> 00:27:09,900
Uncle.
195
00:27:23,500 --> 00:27:26,420
The sparrow hawk took my chick.
196
00:27:26,460 --> 00:27:28,860
The chick I love the most.
197
00:27:28,900 --> 00:27:31,980
Bartender, give me another drink.
198
00:27:32,060 --> 00:27:34,660
Without my chick, I will die.
199
00:27:34,740 --> 00:27:36,860
When are you leaving?
200
00:27:37,900 --> 00:27:39,900
Tomorrow.
201
00:27:42,300 --> 00:27:47,540
Are you really leaving? Or is this
a story of the imaginary traveler?
202
00:27:47,580 --> 00:27:51,100
If you don't believe me,
then why do you ask?
203
00:27:51,180 --> 00:27:53,220
They told me
they only saw you at the docks.
204
00:27:53,300 --> 00:27:57,700
And you told traveling stories
to my mom and Minerva...
205
00:27:57,780 --> 00:28:00,900
Maybe it's my ghost
roaming about Mazatlan.
206
00:28:02,380 --> 00:28:04,860
And speaking of ghosts
and stupid mental games,
207
00:28:04,900 --> 00:28:07,180
I don't like you putting ideas
into Minerva's head.
208
00:28:07,260 --> 00:28:09,540
You know the difference
between Ulysses and you?
209
00:28:09,580 --> 00:28:12,300
I don't know any Ulysses.
210
00:28:12,380 --> 00:28:16,140
The two of you are seamen,
but Ulysses defeated the mermaids.
211
00:28:16,220 --> 00:28:19,140
- What are you trying to say?
- Nothing, Brother.
212
00:28:19,220 --> 00:28:23,020
You just said it,
stupid mental games.
213
00:28:30,460 --> 00:28:33,700
What do you want now?
214
00:28:40,860 --> 00:28:43,140
I disagree about you going to
boarding school.
215
00:28:43,220 --> 00:28:46,940
Those are your father's ideas.
You know what he's like.
216
00:28:46,980 --> 00:28:50,100
I promised you would learn
the big secret soon.
217
00:28:50,140 --> 00:28:53,140
Then our lives will change.
218
00:28:53,180 --> 00:28:58,700
- You are going to live with me.
- I don't want to go back to school.
219
00:29:01,500 --> 00:29:04,380
I don't want to stay with my dad,
either. He's a jerk!
220
00:29:04,460 --> 00:29:08,900
Good! We agree on that!
But I'll be back soon.
221
00:29:08,980 --> 00:29:12,180
- You're going with Martha, right?
- No. Not at all.
222
00:29:12,220 --> 00:29:18,140
It's work. I'll go to San Francisco.
I'll bring you lots of gifts.
223
00:29:18,220 --> 00:29:23,820
- Let's see, who's Minerva?
- An idiot that believes everything!
224
00:29:36,580 --> 00:29:40,540
It's time for you to know
the big secret!
225
00:29:47,580 --> 00:29:51,780
We have to evacuate.
The dam just broke.
226
00:29:51,860 --> 00:29:55,340
Don't just stare at me. Come on!
Let's go! Let's go!
227
00:30:10,500 --> 00:30:13,180
Wait, wait. Wait a second, Ma'am.
228
00:30:13,220 --> 00:30:16,740
- What's going on?
- Don't get yourself wet.
229
00:30:17,780 --> 00:30:22,540
There you go. To the trucks.
Come on! Come on! Quick!
230
00:31:02,300 --> 00:31:06,500
Around and around
Saint Michael's round.
231
00:31:06,580 --> 00:31:10,740
We all have some honey Now stop.
232
00:31:11,500 --> 00:31:13,380
- Idiot!
- You are an idiot!
233
00:31:13,460 --> 00:31:17,900
- Let's see, the one who spits first.
- Kill her with your magic ring.
234
00:31:29,300 --> 00:31:32,220
- Let go!
- Come here.
235
00:31:36,900 --> 00:31:41,580
I'm not scared. I'm not scared.
236
00:31:41,660 --> 00:31:45,060
- I'm not scared. I'm not scared.
- Come on! Shut up already!
237
00:31:45,140 --> 00:31:47,580
Captain Saenz
is going to rescue me.
238
00:31:47,620 --> 00:31:49,940
Can you stop speaking nonsense?
239
00:31:49,980 --> 00:31:53,220
Captain Saenz is my secret lover.
240
00:31:53,260 --> 00:31:57,620
He kisses me every night
and breaks my spell.
241
00:31:57,660 --> 00:32:01,180
Well, he made a mistake
and turned you into a frog.
242
00:32:03,260 --> 00:32:06,820
Tonight is a full moon
and he will come.
243
00:32:06,900 --> 00:32:10,420
Well, I guess all you do
is read cheesy novels.
244
00:32:11,940 --> 00:32:15,140
Save me, Uncle Alberto.
245
00:32:15,220 --> 00:32:19,980
Wow! if you teach me how to do it,
I'll give you my magic ring.
246
00:32:20,060 --> 00:32:24,740
You give me the ring
and shut your mouth.
247
00:32:30,780 --> 00:32:32,980
The moon is a big cheese.
248
00:32:33,020 --> 00:32:36,020
That the naughty mouse
Will devour tonight.
249
00:32:38,460 --> 00:32:41,540
Look, it's lemon juice.
250
00:32:41,620 --> 00:32:47,300
When you write, you can't see the
letters. But with fire... Surprise!
251
00:32:47,380 --> 00:32:50,140
"And they say that
from that time onwards,
252
00:32:50,180 --> 00:32:53,020
King Midas turned
everything he touched into gold."
253
00:33:13,220 --> 00:33:18,060
May Captain Saenz rescue us!
254
00:33:21,300 --> 00:33:23,700
The moon is a big cheese.
255
00:33:23,740 --> 00:33:27,180
That the naughty mouse
Will devour tonight.
256
00:33:27,260 --> 00:33:29,940
The sky is the pantry.
257
00:33:29,980 --> 00:33:33,740
Where Mom's things are kept.
258
00:33:43,620 --> 00:33:45,860
Look, Minerva! Look! Look!
259
00:33:49,980 --> 00:33:52,340
It's Captain Saenz.
260
00:33:53,540 --> 00:33:57,340
- Ugh, yuck!
- The last one's a silly goose!
261
00:34:07,740 --> 00:34:10,540
"The Unfaithful Lover.
262
00:34:10,620 --> 00:34:16,020
Chapter four. Brigitte was slowly
undressed by her lover,
263
00:34:16,060 --> 00:34:20,020
the Lieutenant of the Fifth Calvary,
Francoise Saenz.
264
00:34:21,620 --> 00:34:24,500
Brigitte felt her whole body tremble.
265
00:34:24,540 --> 00:34:28,540
As the lieutenant's hand
ran through every inch
266
00:34:28,580 --> 00:34:32,260
of her shaking body, she was
filled with emotion and pleasure.
267
00:34:36,860 --> 00:34:39,140
Her eyes watched as Francoise
268
00:34:39,180 --> 00:34:42,780
took off the uniform that he had worn
in a thousand battles,
269
00:34:42,820 --> 00:34:49,020
while the light coming through
the window traced his silhouette.
270
00:34:51,740 --> 00:34:58,340
Then, she felt the lieutenant's hand
sweetly move down her stomach,
271
00:34:58,420 --> 00:35:00,900
"until he reached her noble areas."
272
00:35:00,980 --> 00:35:06,180
- What does "noble areas" mean?
- You are ignorant.
273
00:35:06,260 --> 00:35:08,580
The noble areas...
274
00:35:08,660 --> 00:35:12,660
The noble areas are the soft parts
of the body, like the thighs.
275
00:35:15,020 --> 00:35:18,340
The last one's a silly goose!
276
00:35:27,700 --> 00:35:32,060
I forgot to hide the book, Minerva.
I'm sorry.
277
00:35:43,940 --> 00:35:46,580
You may leave now, Sister Fabiola.
278
00:35:52,180 --> 00:35:55,740
Come closer, Minerva. Come closer.
279
00:36:00,220 --> 00:36:02,500
Have a seat.
280
00:36:16,420 --> 00:36:22,300
If you tell me which of your friends
have been reading this rubbish,
281
00:36:22,380 --> 00:36:27,820
making their souls dirty
and making our Lord Jesus Christ cry,
282
00:36:27,900 --> 00:36:31,620
I will make your punishment slight.
283
00:36:36,140 --> 00:36:38,156
Don't you feel bad that
your father had to come here?
284
00:36:38,180 --> 00:36:41,180
He's got so many worries already.
285
00:36:47,420 --> 00:36:50,660
Very good.
If that's the way you want it...
286
00:37:20,220 --> 00:37:24,020
You are an animal.
287
00:37:24,060 --> 00:37:26,740
Damned at birth.
288
00:37:27,580 --> 00:37:31,780
Animal. You were damned at birth.
289
00:37:35,700 --> 00:37:38,420
Why have you been
disobedient again?
290
00:37:38,460 --> 00:37:41,300
You've been punished
several times already.
291
00:37:41,340 --> 00:37:44,820
Although I don't agree
with these methods.
292
00:37:44,860 --> 00:37:50,500
How can I explain it,
Sister Fabiola? I'm in love.
293
00:37:50,580 --> 00:37:57,300
- And may I know who the lucky one is?
- Captain Saenz. And he'll rescue me.
294
00:37:57,340 --> 00:38:03,340
Although we do know your true love:
the man that visits you every day.
295
00:38:04,260 --> 00:38:08,300
- I swear nobody will know.
- Don't go around swearing.
296
00:38:08,380 --> 00:38:12,500
Don't worry. We women
know how to keep a secret.
297
00:38:12,540 --> 00:38:15,980
You shouldn't go around
telling anyone, eh?
298
00:38:17,740 --> 00:38:21,540
Well, well. Let's go to sleep now
and say your prayers.
299
00:38:21,620 --> 00:38:24,420
Tomorrow is another day.
300
00:38:34,580 --> 00:38:38,340
"The town, tired of the rats
that had invaded the city,
301
00:38:38,380 --> 00:38:41,820
decided to hire the famous
Pied Piper of Hamelin.
302
00:38:41,900 --> 00:38:47,140
With his magic flute, he led
the spellbound rats to the river.
303
00:38:47,220 --> 00:38:49,780
And they drowned, one by one."
304
00:43:14,620 --> 00:43:17,980
What are you doing?
305
00:43:18,060 --> 00:43:23,460
You know, years ago I saw a mermaid.
306
00:43:23,540 --> 00:43:29,180
Yes. Believe me.
It was a real mermaid, very real.
307
00:43:29,220 --> 00:43:32,340
I was on my boat,
on the way to Guaymas.
308
00:43:32,380 --> 00:43:36,020
When, suddenly,
I heard her call me from behind.
309
00:43:36,060 --> 00:43:39,860
"Francisco. Francisco."
310
00:43:39,900 --> 00:43:44,540
- Mermaids don't talk.
- Well, I didn't know.
311
00:43:44,580 --> 00:43:47,700
I didn't want to believe
that either, but...
312
00:43:48,580 --> 00:43:53,980
Oh well, another day
I'll finish my story.
313
00:43:58,260 --> 00:44:01,620
What a liar.
314
00:44:12,980 --> 00:44:15,780
Slow down, my dear.
You're going to kill me.
315
00:44:15,860 --> 00:44:18,780
- Hurry up, Grandma.
- The light from the lighthouse.
316
00:44:18,860 --> 00:44:23,620
- We were 20 and 20 returned.
- Shut up, stupid lunatic.
317
00:44:23,660 --> 00:44:27,420
What kind of language is that?
I'll wash out your mouth with soap.
318
00:44:27,460 --> 00:44:33,180
The light from the lighthouse.
We were 20 and 20 returned.
319
00:44:34,460 --> 00:44:35,660
The light from the lighthouse.
320
00:44:35,740 --> 00:44:41,540
- Goodbye, Son!
- Best of luck! Goodbye!
321
00:44:53,180 --> 00:44:56,300
I hope the boat sinks.
I hope the boat sinks.
322
00:45:14,860 --> 00:45:17,700
Oh, it's so hot.
323
00:45:17,740 --> 00:45:21,380
The August heat
is already rolling in.
324
00:45:21,460 --> 00:45:24,140
Move that out of the way.
325
00:45:27,220 --> 00:45:30,260
Listen, Grandma. What's death like?
326
00:45:30,300 --> 00:45:35,540
- What are you talking about?
- Yes. When somebody dies like my mom.
327
00:45:35,580 --> 00:45:38,260
Is death the same as in books?
328
00:45:38,300 --> 00:45:42,940
Stop now.
You're making me nervous.
329
00:45:42,980 --> 00:45:48,820
Death is going along the roads.
330
00:45:48,860 --> 00:45:52,540
Taking away lives.
331
00:45:59,860 --> 00:46:01,540
What's gotten into you?
332
00:46:01,620 --> 00:46:05,900
My uncle said that when my mom
had the accident on the highway,
333
00:46:05,980 --> 00:46:09,580
Dad asked for her ashes
to be scattered into the sea.
334
00:46:09,660 --> 00:46:14,980
Yes. It was something terrible.
Something we must forget.
335
00:46:15,060 --> 00:46:19,140
Yes, yes, I know why Dad
is always sad and angry.
336
00:46:19,220 --> 00:46:22,540
That's why
there are no photos of Mom.
337
00:46:22,620 --> 00:46:27,420
When I die, I also want my ashes
scattered into the sea.
338
00:46:27,500 --> 00:46:29,420
If you continue talking like that,
339
00:46:29,500 --> 00:46:34,260
I will spank you,
so you can go to bed warm.
340
00:46:45,220 --> 00:46:47,620
Fish! Fresh fish!
341
00:46:48,220 --> 00:46:49,540
Fish, fruit.
342
00:47:35,420 --> 00:47:37,820
Close your eyes. Don't you open them!
343
00:47:37,900 --> 00:47:40,180
No.
344
00:47:43,460 --> 00:47:47,140
Now open your eyes.
What do you think?
345
00:47:47,220 --> 00:47:51,500
You feed the pages in here and you
write with your fingers on the keys.
346
00:47:51,580 --> 00:47:53,500
You see? It's very easy.
347
00:47:53,540 --> 00:47:57,980
Everybody can learn how to write,
but not everybody can be a writer.
348
00:47:58,020 --> 00:48:01,220
You will be the best one.
349
00:48:02,140 --> 00:48:08,580
The beans will get burnt.
It's that weird thing you gave me!
350
00:48:08,660 --> 00:48:11,140
It's the pressure-cooker, Mother.
351
00:48:11,220 --> 00:48:15,100
Did you know that mermaids have
always wanted a mortal soul?
352
00:48:16,220 --> 00:48:20,460
Let me tell you, that
according to an old story
353
00:48:20,540 --> 00:48:26,580
there was a man, a seaman,
who was madly in love with a mermaid.
354
00:48:26,620 --> 00:48:28,780
And she was also
in love with him.
355
00:48:28,860 --> 00:48:34,020
In a love pact, he took away her
scales with a knife. Slowly, like so.
356
00:48:34,060 --> 00:48:38,820
And he made her human.
So then he married her.
357
00:48:38,900 --> 00:48:43,100
For many years, they lived happily,
surrounded by several children.
358
00:48:43,140 --> 00:48:45,940
Until one day, the youngest daughter
359
00:48:45,980 --> 00:48:49,820
discovered the place where the father
hid the mermaid's tail.
360
00:48:49,860 --> 00:48:51,780
And she told her mother.
361
00:48:51,860 --> 00:48:56,580
Without thinking about her family,
she was overcome by nostalgia.
362
00:48:56,660 --> 00:49:00,700
She put her mermaid's skin on
and returned to the sea.
363
00:49:00,780 --> 00:49:06,700
Before disappearing into the deep
waters, tears rolled down her cheeks.
364
00:49:06,780 --> 00:49:10,420
And when they fell on the ground,
they turned into shingles.
365
00:49:10,460 --> 00:49:15,100
This is why shingles are also called
mermaid's tears.
366
00:49:15,140 --> 00:49:17,900
And this is where our story ends.
367
00:49:17,980 --> 00:49:20,340
Why did she abandon her children
if she loved them?
368
00:49:20,380 --> 00:49:23,700
Um, smart question.
369
00:49:23,740 --> 00:49:27,500
Because mermaids love their freedom
above all!
370
00:49:27,580 --> 00:49:31,100
Tomorrow you'll understand it better
when I tell you the big secret.
371
00:49:31,820 --> 00:49:34,700
- You'll find it in our secret place.
- Little stem of nard cut at dawn.
372
00:49:34,780 --> 00:49:38,620
Swear it, because
I don't believe you anymore.
373
00:49:38,660 --> 00:49:43,260
Beto, stop telling her
silly stories. Let's have tea.
374
00:49:43,300 --> 00:49:45,700
- Tomorrow.
- Let's see.
375
00:49:48,580 --> 00:49:55,180
Yes, it's all set. Tomorrow, Minerva
and I will meet you in Culiacan.
376
00:49:55,260 --> 00:49:58,900
Yes, of course I love you.
377
00:50:02,620 --> 00:50:06,300
You can't continue like this,
from one place to the next,
378
00:50:06,340 --> 00:50:08,860
without a job or money.
379
00:50:08,940 --> 00:50:13,700
Since your father died, I... I...
380
00:50:15,340 --> 00:50:18,300
You should follow the example
of your brother Pancho.
381
00:50:18,380 --> 00:50:22,060
Oh, Mom. My little brother
and his world are very boring.
382
00:50:22,140 --> 00:50:26,460
Once again, I've heard
terrible things about you.
383
00:50:31,260 --> 00:50:34,780
Everything will change, Mom.
Believe me.
384
00:50:34,820 --> 00:50:38,580
I'm going to change. I promise.
385
00:50:42,380 --> 00:50:46,460
Oh, come on, stop that!
You smoke like a chimney!
386
00:51:07,580 --> 00:51:14,180
There are puppets, magic,
exotic women, felines...
387
00:51:14,220 --> 00:51:18,180
- Come, Mazatlan!
- The gypsies are here!
388
00:51:18,260 --> 00:51:21,700
- The gypsies are here!
- The last one's a silly goose!
389
00:51:24,220 --> 00:51:27,060
Come to the theater
of the Great Sabatini.
390
00:51:27,100 --> 00:51:30,620
Come to us! Come!
391
00:51:30,660 --> 00:51:37,460
Come! Come everybody! Come to us!
392
00:51:38,540 --> 00:51:43,100
The Great Sabatini!
Hey, you. Greet the people.
393
00:51:48,900 --> 00:51:55,100
Come! Come see the fantastic puppets
of the Great Sabatini!
394
00:52:42,940 --> 00:52:48,420
Welcome to the magic theater
of the Great Sabatini!
395
00:52:49,060 --> 00:52:54,180
We are touring the five continents.
Rolando, the world's smallest dwarf!
396
00:52:55,100 --> 00:52:57,820
The sensuous Sarah!
397
00:52:57,860 --> 00:53:00,540
The beautiful Antartida!
398
00:53:00,620 --> 00:53:04,140
Circe, the fortune-teller
who tells the future.
399
00:53:04,220 --> 00:53:07,260
And me, the Great Sabatini,
bringing children and grown-ups,
400
00:53:07,300 --> 00:53:10,940
grown-ups and children,
the most marvelous show
401
00:53:10,980 --> 00:53:14,780
you've ever seen.
The curtain is now open!
402
00:53:53,460 --> 00:53:55,300
Sarah, you and I
will go around the world.
403
00:53:57,300 --> 00:54:01,180
Uncle, Uncle! Wake up! Wake up!
404
00:54:01,260 --> 00:54:03,740
We're going with the gypsies.
We'll be late!
405
00:54:03,820 --> 00:54:10,420
- What gypsies?
- Oh, Uncle. The gypsies, Uncle.
406
00:54:15,900 --> 00:54:19,380
Yes, yes. You, Sarah and I
407
00:54:19,460 --> 00:54:23,020
doing shows
with the magic puppets, huh?
408
00:54:23,060 --> 00:54:25,660
- What do you say?
- Yes, yes.
409
00:54:25,740 --> 00:54:27,900
But first we have to,
well, you know...
410
00:54:27,980 --> 00:54:33,140
Make the gypsy fall in love,
send her love letters.
411
00:54:33,180 --> 00:54:37,060
One thing, though, all in secret. OK?
412
00:54:42,180 --> 00:54:43,860
Alberto, hello?
413
00:54:48,660 --> 00:54:53,620
Someone is playing prank calls.
Don't answer the phone.
414
00:55:20,860 --> 00:55:23,260
You scared me.
415
00:55:35,540 --> 00:55:38,500
Move over.
We're going to lie down for a while.
416
00:56:02,780 --> 00:56:05,980
If you touch them, they come to life.
417
00:56:06,020 --> 00:56:08,100
Don't be afraid of me.
418
00:56:08,180 --> 00:56:11,460
Do you believe gypsies
steal children?
419
00:56:11,540 --> 00:56:14,620
I'm not afraid of anything.
420
00:56:16,660 --> 00:56:20,020
If you aren't afraid of anything
then you're a gypsy, like us.
421
00:56:20,100 --> 00:56:21,740
Yes.
422
00:56:22,740 --> 00:56:25,700
Oh, I almost forgot.
423
00:56:37,260 --> 00:56:39,220
It didn't come to life.
424
00:56:39,300 --> 00:56:42,420
You have to make the puppets
yourself, with your own hands.
425
00:56:42,460 --> 00:56:45,060
So they come to life.
426
00:57:02,340 --> 00:57:05,140
Those beans smell delicious.
427
00:57:07,860 --> 00:57:10,660
Mom, I need to speak to you.
428
00:57:10,740 --> 00:57:14,260
First, sit down to eat,
like decent people do.
429
00:57:16,500 --> 00:57:19,180
- How pretty. Did you make it?
- Yes.
430
00:57:19,220 --> 00:57:23,060
Mm, it looks good.
431
00:57:23,140 --> 00:57:26,220
Get your dirty stuff off the table.
Dinner is ready.
432
00:57:26,260 --> 00:57:31,540
I've told you a thousand times
and you never obey me.
433
00:57:31,580 --> 00:57:36,700
- Who's Minerva?
- Again with that broken record.
434
00:57:38,100 --> 00:57:42,780
- When are we leaving?
- Tomorrow, tomorrow.
435
00:57:44,820 --> 00:57:49,420
Mom. I'm going to be late, Mom.
Please.
436
00:57:53,860 --> 00:57:57,900
You'd better be careful. You know
what they say about the gypsies.
437
00:57:57,940 --> 00:58:01,660
- The gypsies don't steal children.
- What do you know, child?
438
00:58:04,940 --> 00:58:06,300
Thank you, Mom.
439
00:58:07,860 --> 00:58:11,660
- Don't come back late!
- It'll be just until tomorrow.
440
00:58:12,900 --> 00:58:17,660
- I've got my suitcase ready.
- Yes, tomorrow, tomorrow.
441
00:58:17,700 --> 00:58:20,260
Because tomorrow we are leaving.
442
00:58:21,140 --> 00:58:22,460
Goodbye.
443
00:58:30,780 --> 00:58:34,340
- That's my rooster!
- Hit it hard!
444
00:58:39,900 --> 00:58:42,300
There you go! There you go!
445
00:58:47,620 --> 00:58:49,580
That's my rooster!
446
00:59:13,940 --> 00:59:17,700
Talk to me about love, Mariu.
447
00:59:17,780 --> 00:59:23,340
You are my everything.
448
00:59:23,380 --> 00:59:26,580
Talk to me about love...
449
00:59:37,420 --> 00:59:43,660
We're the mermaids and we want to
capture you for ever, Ulysses.
450
00:59:43,700 --> 00:59:45,660
Come!
451
00:59:45,740 --> 00:59:49,420
The mermaids sang wonderful songs
452
00:59:49,460 --> 00:59:53,220
that attracted the sailors
so they could capture them.
453
00:59:56,980 --> 00:59:59,740
When are we leaving?
454
01:00:03,140 --> 01:00:08,940
We want to capture you forever,
Ulysses. Come!
455
01:00:10,380 --> 01:00:14,700
- What happened?
- He found her dead on the beach.
456
01:00:14,740 --> 01:00:19,620
They raped her. It was the gypsies.
Martha! Martha!
457
01:00:19,700 --> 01:00:23,220
They killed your daughter, Martha!
458
01:00:34,660 --> 01:00:39,180
Get him! Get him!
459
01:00:55,700 --> 01:00:57,980
There he is. Go get him!
460
01:01:00,100 --> 01:01:03,900
- What's going on?
- It's you we want.
461
01:01:03,980 --> 01:01:06,020
I didn't do anything.
462
01:01:20,140 --> 01:01:26,340
Minerva! I didn't do anything!
I swear! I swear!
463
01:01:26,420 --> 01:01:28,420
I didn't do anything!
464
01:01:42,020 --> 01:01:44,220
Let's get out of here.
465
01:02:15,340 --> 01:02:18,540
Our Father who art in Heaven,
466
01:02:18,580 --> 01:02:23,500
hallowed be Thy Name...
on earth as it is in Heaven.
467
01:02:53,220 --> 01:02:56,180
With this one,
we're going to buy his freedom.
468
01:03:03,620 --> 01:03:06,740
- We won!
- One moment, sir.
469
01:03:12,020 --> 01:03:14,580
These dice are loaded.
470
01:03:15,900 --> 01:03:19,500
- I will take your eyes out!
- Just try!
471
01:04:32,700 --> 01:04:37,260
- The light from the lighthouse.
- Uncle! Alberto! Come, wait for me!
472
01:04:37,300 --> 01:04:40,500
- The light from the lighthouse.
- Wait for me! Uncle, Uncle, Uncle!
473
01:04:40,540 --> 01:04:44,460
- We were 20 and 20 returned.
- Alberto, Alberto! Uncle Alberto!
474
01:04:53,060 --> 01:04:58,780
Uncle, you deceived me!
You deceived me again!
475
01:05:03,020 --> 01:05:04,540
Uncle.
476
01:05:57,740 --> 01:05:59,980
Fatima?
477
01:06:06,060 --> 01:06:09,020
Fatima is dead, Dad.
478
01:06:11,380 --> 01:06:13,580
I'm sorry.
479
01:06:14,780 --> 01:06:18,980
When I saw you in the darkness
I thought...
480
01:06:23,260 --> 01:06:25,100
How are you?
481
01:06:29,940 --> 01:06:33,100
- I saw your friend the other day.
- Beatriz?
482
01:06:34,820 --> 01:06:37,660
She came by.
483
01:06:37,700 --> 01:06:42,460
She says she's living in
the same place, at her mom's.
484
01:06:43,060 --> 01:06:45,620
She got divorced.
485
01:06:47,020 --> 01:06:51,380
- I don't understand that.
- You never understand anything.
486
01:06:51,980 --> 01:06:54,300
Anything at all.
487
01:06:55,220 --> 01:06:57,700
Why did you come here?
488
01:07:03,180 --> 01:07:07,900
You are nervous, upset.
489
01:07:07,980 --> 01:07:10,380
You don't change.
490
01:07:10,420 --> 01:07:14,500
And you? You live in a pigsty.
491
01:07:14,580 --> 01:07:17,740
You left when you were 15.
492
01:07:18,660 --> 01:07:22,060
You said you'd travel the world.
493
01:07:22,100 --> 01:07:25,140
Grow.
494
01:07:25,180 --> 01:07:28,820
Write novels.
495
01:07:28,860 --> 01:07:32,540
Nothing. Shit.
496
01:07:33,540 --> 01:07:37,260
Shit is what you have in your head.
497
01:08:00,380 --> 01:08:02,300
PACIFIC HIGH SCHOOL
498
01:08:57,660 --> 01:09:01,300
She must purify her soul,
499
01:09:01,340 --> 01:09:03,700
by means of acts of contrition.
500
01:09:03,740 --> 01:09:06,900
But this is something natural.
501
01:09:06,940 --> 01:09:10,860
Consecrating her soul to God
will help her be a woman,
502
01:09:10,900 --> 01:09:14,300
and to better understand
the Divine nature.
503
01:09:14,940 --> 01:09:18,900
Three days of fasting
will be good for her.
504
01:09:47,580 --> 01:09:52,260
I don't want you to hit me. No, no.
505
01:09:53,340 --> 01:09:57,180
"The mermaid had lost hope.
'Save me, save me!' she yelled.
506
01:09:57,260 --> 01:09:59,700
But the sky had no more stars,
507
01:09:59,740 --> 01:10:02,780
and nobody could hear her.
The lighthouse..."
508
01:10:20,500 --> 01:10:23,100
- Please, where are you going?
- What a beautiful dress.
509
01:10:23,180 --> 01:10:25,980
- Go back to bed.
- We know everything.
510
01:10:26,060 --> 01:10:29,300
- You are pregnant, aren't you?
- Who told you that?
511
01:10:29,340 --> 01:10:33,740
We saw you kissing a man
the other night. Right, Beatriz?
512
01:10:35,020 --> 01:10:39,380
Beatriz says that if they kiss you
five times you get pregnant.
513
01:10:39,420 --> 01:10:44,060
And I saw him kiss you
about ten times.
514
01:11:04,780 --> 01:11:08,580
Remember that God is Love.
515
01:11:38,060 --> 01:11:40,620
Captain Saenz.
516
01:12:26,060 --> 01:12:28,540
How may I help you?
517
01:12:30,100 --> 01:12:32,060
Have I changed so much?
518
01:12:33,740 --> 01:12:35,140
Minerva?
519
01:12:42,460 --> 01:12:44,900
Here, take, Jorge.
520
01:12:44,980 --> 01:12:48,820
Don't take his shirt off,
he's got a bad cold.
521
01:12:50,860 --> 01:12:54,140
So you see. Here I am,
surrounded with children.
522
01:12:54,180 --> 01:12:57,620
And in same place
I was half a century ago, you see.
523
01:12:58,540 --> 01:13:00,020
Enough!
524
01:13:00,100 --> 01:13:03,700
How come Lieutenant Saenz
never came to rescue you?
525
01:13:03,780 --> 01:13:06,300
You fool.
526
01:13:06,380 --> 01:13:09,860
So, well, how do I look?
527
01:13:09,940 --> 01:13:13,940
The truth or a little white lie?
528
01:13:13,980 --> 01:13:16,580
Oh, let's leave it at that.
Here, help yourself.
529
01:13:16,660 --> 01:13:18,180
You look beautiful.
530
01:13:23,380 --> 01:13:27,860
It's been so many years since
that terrible thing happened.
531
01:13:27,940 --> 01:13:30,820
What terrible thing
that happened?
532
01:13:31,940 --> 01:13:34,900
Have you really forgotten it?
533
01:13:37,780 --> 01:13:40,340
Of course I remember.
534
01:13:44,500 --> 01:13:48,820
Of course I ran away,
but I also grew, I lived.
535
01:13:48,900 --> 01:13:51,220
I cohabited many times.
536
01:13:51,260 --> 01:13:54,380
And I returned.
And here I am.
537
01:14:02,900 --> 01:14:05,780
Why does everybody take pity on me?
538
01:14:07,220 --> 01:14:09,540
No, I don't.
539
01:14:09,620 --> 01:14:12,140
You know who I saw in Guadalajara?
Sister Fabiola.
540
01:14:12,180 --> 01:14:14,500
She's got children.
She asked about you.
541
01:14:14,580 --> 01:14:16,940
That's wonderful!
542
01:14:16,980 --> 01:14:19,860
And Mother Superior?
543
01:14:19,940 --> 01:14:24,020
I hope that woman died of something
terrible, like cancer of the uterus.
544
01:14:24,100 --> 01:14:26,260
Oh, that's horrible.
545
01:14:30,540 --> 01:14:34,300
- Are you living with your dad?
- Just temporarily.
546
01:14:34,380 --> 01:14:36,020
Do you know what you should do?
547
01:14:36,100 --> 01:14:38,940
You should clean up that place.
It's a pigsty.
548
01:14:38,980 --> 01:14:43,020
Tomorrow I'll help you clean. Then we
can get an ice cream, catch a movie.
549
01:14:43,060 --> 01:14:45,620
And then we can get drunk.
550
01:15:21,940 --> 01:15:24,740
When did you say you were leaving?
551
01:15:25,620 --> 01:15:28,100
What's the hurry?
552
01:15:28,940 --> 01:15:31,300
It's just something to say.
553
01:15:32,620 --> 01:15:36,060
I'm just trying to make conversation.
554
01:15:40,260 --> 01:15:46,100
To travel down from the United States
to here, by car...
555
01:15:46,180 --> 01:15:50,100
Oh well, you've never been all there.
556
01:15:54,220 --> 01:15:58,500
Look who's talking:
the family's sane guy.
557
01:16:04,420 --> 01:16:08,220
You've been complaining
ever since I can remember.
558
01:16:08,580 --> 01:16:11,420
What's wrong with complaining?
Damn it!
559
01:16:11,460 --> 01:16:13,540
Stop that!
560
01:16:15,100 --> 01:16:18,540
There's always something bad
about everything.
561
01:16:19,940 --> 01:16:22,460
You are full of resentment.
562
01:16:22,540 --> 01:16:26,020
There's something stuck inside
of you and I don't know what it is!
563
01:16:26,100 --> 01:16:30,420
What has life done to you for you
to hate the world? To hate me?
564
01:16:30,460 --> 01:16:32,980
You're a brat.
You don't know what you're saying.
565
01:16:33,060 --> 01:16:35,820
I'm not a little girl.
Don't call me that!
566
01:16:35,860 --> 01:16:40,180
- I give orders, I don't take them!
- Is that what you want to be?
567
01:16:40,260 --> 01:16:44,340
The universe's "Organizer"? The one
who says what's wrong or right?
568
01:16:44,420 --> 01:16:47,980
Don't ever talk to me like that!
I forbid you, understood?
569
01:16:48,020 --> 01:16:49,900
Let go of me!
570
01:16:50,300 --> 01:16:51,380
Enough!
571
01:16:54,780 --> 01:16:59,860
Don't you ever
lay a hand on me again!
572
01:16:59,900 --> 01:17:02,940
Enough! Enough!
573
01:17:03,020 --> 01:17:06,300
It's over! Enough! Enough!
574
01:17:44,980 --> 01:17:47,220
I'm coming!
575
01:17:54,980 --> 01:17:58,460
- Well, let's get down to it.
- Just look at this mess.
576
01:17:58,540 --> 01:18:01,580
It looks like
it's been a hundred years.
577
01:18:01,620 --> 01:18:04,500
Oh, no! Are we that old?
578
01:18:20,740 --> 01:18:22,660
My goodness.
579
01:18:33,940 --> 01:18:38,300
- How did you get in here?
- What do you mean? Through the door.
580
01:18:39,260 --> 01:18:43,140
- Was it open?
- Uh-huh.
581
01:18:43,180 --> 01:18:47,900
What a mess. You can't save this
even if we take it to the cleaners.
582
01:18:51,580 --> 01:18:53,860
Look. Use this to clean the dust.
583
01:18:56,020 --> 01:18:58,660
This goes to the trash.
584
01:19:14,780 --> 01:19:16,580
To Minerva.
585
01:19:56,980 --> 01:20:02,860
Dear Minerva, remember! told you
one day you'd know my big secret?
586
01:20:03,820 --> 01:20:07,220
Now is the time
to uncover all the mysteries.
587
01:20:08,820 --> 01:20:15,540
I had a great love. The greatest love
that a human being has ever had.
588
01:20:15,620 --> 01:20:20,380
But it was a forbidden love.
Her name was Fatima.
589
01:20:20,460 --> 01:20:23,740
She was made of foam from the sea.
590
01:20:23,780 --> 01:20:27,700
You were born of our hugs,
kisses and caresses.
591
01:20:27,740 --> 01:20:31,220
The true fruit of our love.
592
01:20:32,020 --> 01:20:34,860
The day! decided
to tell you the whole truth,
593
01:20:34,900 --> 01:20:38,180
so that Fatima,
you and I could leave together,
594
01:20:38,220 --> 01:20:42,060
was the same damned day
the gypsies arrived in the port.
595
01:20:42,100 --> 01:20:45,300
And then, the unexpected happened.
596
01:20:46,500 --> 01:20:49,620
Months later came the carnival
and I arrived with it.
597
01:20:49,660 --> 01:20:53,260
I was ready to fulfill the promise
of taking you with me.
598
01:20:53,300 --> 01:20:57,180
You, Fatima and!
Traveling around the world.
599
01:20:57,260 --> 01:21:00,820
I only needed to play
one last time.
600
01:21:01,180 --> 01:21:02,580
Yeah!
601
01:21:14,820 --> 01:21:16,740
Full house.
602
01:21:16,780 --> 01:21:18,660
Hold on a moment.
603
01:21:21,860 --> 01:21:24,860
There's still a lot of cash to bet.
604
01:21:25,780 --> 01:21:28,060
You deal.
605
01:22:33,580 --> 01:22:35,060
Penelope.
606
01:22:36,940 --> 01:22:39,140
Penelope.
607
01:22:46,860 --> 01:22:49,460
Uncle Alberto.
608
01:22:52,780 --> 01:22:55,420
How are you, my princess?
609
01:22:56,780 --> 01:23:00,820
This time
I couldn't bring you any gift.
610
01:23:00,900 --> 01:23:04,180
I don't want gifts.
611
01:23:04,220 --> 01:23:07,380
Then give me a kiss.
612
01:23:07,460 --> 01:23:10,860
And the princess
breaks the prince's spell.
613
01:23:12,740 --> 01:23:18,100
Sabatini, the gypsy,
didn't kill the girl.
614
01:23:19,660 --> 01:23:22,460
The real murderer
confessed everything.
615
01:23:24,620 --> 01:23:27,540
Don't ever expect justice
in this world.
616
01:23:27,660 --> 01:23:31,620
I don't want to grow up.
I don't want to grow up.
617
01:23:33,260 --> 01:23:36,860
We'll go to live in the country
of Forever and Ever.
618
01:23:49,060 --> 01:23:53,060
Eat something, Son.
It'll make you feel better.
619
01:23:53,100 --> 01:23:56,380
It's fish soup.
620
01:23:57,380 --> 01:23:58,820
Have some.
621
01:24:23,580 --> 01:24:26,900
- Uncle Be. We'll give you a show.
- Ulysses and the mermaids.
622
01:24:26,940 --> 01:24:32,500
The mermaids sang wonderful songs
to capture the sailors.
623
01:24:32,620 --> 01:24:35,700
Then, they would drive the men crazy
with their songs.
624
01:24:35,740 --> 01:24:40,660
And they would jump into the ocean
to be devoured by the fish women.
625
01:24:44,940 --> 01:24:47,860
But then, Ulysses challenged
the mermaids.
626
01:24:47,900 --> 01:24:51,460
He asked his sailors
to plug their ears with wax.
627
01:24:51,500 --> 01:24:54,940
And he asked them
to tie him to the ship's mast.
628
01:24:55,020 --> 01:24:57,820
Close that window! Close it!
629
01:24:59,580 --> 01:25:02,340
Get out of here! Get out!
630
01:25:40,220 --> 01:25:45,460
Uncle. Uncle.
631
01:25:45,540 --> 01:25:49,140
Uncle. Uncle!
632
01:25:59,620 --> 01:26:02,660
I'm afraid, Uncle.
633
01:26:08,820 --> 01:26:10,860
I love you.
634
01:26:18,300 --> 01:26:22,020
Don't come in here again.
I forbid it.
635
01:26:49,220 --> 01:26:54,620
"He did not wear his scarlet coat,
For blood and wine are red,
636
01:26:54,700 --> 01:26:57,740
And blood and wine were on his hands,
637
01:26:57,780 --> 01:27:00,260
When they found him with the dead,
638
01:27:01,420 --> 01:27:06,780
The poor dead woman he loved,
And murdered in her bed.
639
01:27:08,700 --> 01:27:12,260
In the Reading gaol by Reading town.
640
01:27:12,300 --> 01:27:17,380
There is a pit of shame,
641
01:27:17,420 --> 01:27:20,860
And in it lies a wretched man,
Eaten by teeth of flame,
642
01:27:20,940 --> 01:27:25,580
In burning winding-sheet he lies,
And his grave has no name.
643
01:27:26,740 --> 01:27:31,980
And there, till Christ calls forth
The dead, in silence let him lie:
644
01:27:32,020 --> 01:27:36,660
No need to waste the foolish tear,
Or heave the windy sigh:
645
01:27:37,420 --> 01:27:40,380
That man had killed
the thing he loved.
646
01:27:40,460 --> 01:27:43,860
And so he had to die.
647
01:27:43,940 --> 01:27:49,100
Yet each man kills the thing
He loves. By all let this be heard.
648
01:27:49,140 --> 01:27:55,540
Some do it with a bitter look,
Some with a flattering word.
649
01:27:55,620 --> 01:27:58,020
The coward does it with a kiss,
650
01:27:58,060 --> 01:28:01,620
"The brave man with a sword!"
651
01:28:55,820 --> 01:29:01,620
No!
652
01:29:04,140 --> 01:29:06,900
I may seem a coward,
my dear Minerva,
653
01:29:06,940 --> 01:29:09,700
but! have no strength
left to live anymore.
654
01:29:09,740 --> 01:29:12,020
Fury has already judged me.
655
01:29:12,100 --> 01:29:16,980
And God
has already given his verdict.
656
01:30:04,100 --> 01:30:05,660
NO TRESPASSING
657
01:31:24,820 --> 01:31:27,420
Minerva?
658
01:32:18,980 --> 01:32:21,780
Minerva! Minerva!
659
01:32:22,260 --> 01:32:28,180
- Minerva! Don't hide!
- Where are you, Minerva?
660
01:32:38,540 --> 01:32:43,100
Mother Superior! Mother Superior!
Minerva is over there!
661
01:32:48,300 --> 01:32:50,740
Please, come with me.
662
01:33:41,420 --> 01:33:44,940
Minerva, what's wrong?
663
01:34:11,100 --> 01:34:13,700
It was all a lie.
664
01:34:32,860 --> 01:34:35,540
Why didn't you tell me?
665
01:34:49,300 --> 01:34:54,900
This is something between her and me.
666
01:34:58,860 --> 01:35:02,580
We will soon settle it in hell.
667
01:35:24,020 --> 01:35:28,900
Her father, the old fisherman,
died that day.
668
01:35:28,940 --> 01:35:33,060
Miraculously, the spell was broken.
669
01:35:33,100 --> 01:35:35,620
There were no heroes to rescue her.
670
01:35:35,660 --> 01:35:39,220
Or magic princes.
671
01:35:39,260 --> 01:35:42,500
She was only guided by the light from
the lighthouse in her dreams
672
01:35:42,540 --> 01:35:45,540
and the memories of old stories
673
01:35:45,580 --> 01:35:49,780
told by a wonderful uncle.
674
01:35:50,980 --> 01:35:54,580
And so the woman, as she was
discovered by her daughter,
675
01:35:54,660 --> 01:35:56,580
was filled with nostalgia.
676
01:35:56,620 --> 01:36:00,620
She put on her mermaids skin
and returned to the sea.
677
01:36:00,660 --> 01:36:03,740
And why did she abandon her children
if she loved them?
678
01:36:03,820 --> 01:36:08,580
Because mermaids love their freedom
above all.
679
01:37:34,860 --> 01:37:38,180
TO CAMILA MINERVA
53278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.