All language subtitles for Entre la tarde y la noche - The magic hour (2000).1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,420 --> 00:00:45,100 THE MAGIC HOUR 2 00:01:45,100 --> 00:01:49,020 Once upon a time, there was a little girl who had 3 00:01:49,060 --> 00:01:55,740 a wonderful uncle. 4 00:03:33,340 --> 00:03:36,900 You are such a jerk, John! 5 00:04:26,300 --> 00:04:28,420 I am not a little girl! 6 00:06:10,980 --> 00:06:15,820 John, we had our beautiful moments, like in fairy tales. 7 00:06:15,900 --> 00:06:18,580 But I don't like happy endings. 8 00:06:18,620 --> 00:06:21,220 Goodbye, Minerva. 9 00:07:09,820 --> 00:07:11,900 Coming, coming! 10 00:07:11,980 --> 00:07:15,100 - I'm Trinidad and this is Fede. - Hello, Trinidad. 11 00:07:15,140 --> 00:07:17,300 - What happened to you? - That's none of your business. 12 00:07:17,340 --> 00:07:20,220 Come on. Get out of here. 13 00:07:20,260 --> 00:07:23,340 - Good afternoon. - How are you? 14 00:07:23,420 --> 00:07:27,740 I would like a single room for one or two nights. 15 00:07:27,780 --> 00:07:29,540 Sign here. 16 00:07:34,460 --> 00:07:37,220 You look very tired, Ma'am. 17 00:08:43,100 --> 00:08:46,900 - What's wrong? - I'm afraid of lightning. 18 00:08:52,900 --> 00:08:56,340 - What's this? - This? 19 00:08:56,380 --> 00:08:59,260 It's like a typewriter. 20 00:08:59,300 --> 00:09:02,340 Oh, you're a secretary. 21 00:09:04,340 --> 00:09:09,500 - Is this you? And this? - That's a man. 22 00:09:10,020 --> 00:09:13,500 Yes, I know. But why is his face crossed out? 23 00:09:13,540 --> 00:09:17,980 Because... that man is my dad. 24 00:09:18,060 --> 00:09:21,220 And I punished him. 25 00:09:21,300 --> 00:09:26,140 - And him? - That's... my uncle Alberto. 26 00:09:27,460 --> 00:09:30,580 An angel who told me stories. 27 00:09:30,980 --> 00:09:35,140 My dad says that stories are all lies. 28 00:09:35,620 --> 00:09:40,300 - Then I must be a liar. - Tell us a story. 29 00:09:49,340 --> 00:09:52,260 Once upon a time, 30 00:09:52,340 --> 00:09:56,900 in a very remote place in the world, 31 00:09:56,980 --> 00:09:59,580 there was a lighthouse 32 00:09:59,620 --> 00:10:03,940 up on a very high mountain. 33 00:10:04,020 --> 00:10:08,140 - And there lived a little girl. - A little girl like me? 34 00:10:09,260 --> 00:10:13,540 A little girl under the spell of the King of Darkness. 35 00:10:13,580 --> 00:10:16,100 He had turned her into a mermaid. 36 00:10:16,860 --> 00:10:22,100 What are you doing here? Who invited you? Now! Go to bed! 37 00:10:24,740 --> 00:10:29,940 You know what? I would like to be a mermaid. 38 00:10:29,980 --> 00:10:32,740 Mermaid... Go! Go! 39 00:10:57,100 --> 00:10:59,460 Of course. 40 00:11:00,660 --> 00:11:04,660 How come I never thought of it? 41 00:11:06,140 --> 00:11:11,980 Once upon a time, there was a little girl called Minerva. 42 00:11:25,540 --> 00:11:30,060 "Uncle Alberto, come to save me. Minerva, the enchanted mermaid." 43 00:11:53,540 --> 00:11:55,180 NO TRESPASSING 44 00:12:25,340 --> 00:12:27,580 The human body is composed of... 45 00:12:27,620 --> 00:12:31,860 Head, trunk and limbs. 46 00:12:33,460 --> 00:12:38,660 Good morning, Mother Superior. 47 00:12:40,460 --> 00:12:43,900 Thank you. 48 00:12:45,180 --> 00:12:49,780 Today you are going back home for your vacation. 49 00:12:49,820 --> 00:12:53,340 During this season our soul is filled with joy. 50 00:12:53,420 --> 00:12:57,260 For we mustn't forget that several years ago, 51 00:12:57,340 --> 00:12:59,940 a boy was born in Nazareth. 52 00:13:00,020 --> 00:13:05,300 - Who? - Baby Jesus Christ. 53 00:13:05,340 --> 00:13:09,020 Son of our Holy Father. 54 00:13:09,060 --> 00:13:13,980 - Why did He come to this world? - To deliver us from sin. 55 00:13:14,060 --> 00:13:17,140 And to give us vacation. 56 00:13:20,900 --> 00:13:23,900 Silence! Silence! 57 00:13:25,260 --> 00:13:28,020 Let us pray. 58 00:13:31,580 --> 00:13:36,780 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. Amen. 59 00:13:37,700 --> 00:13:40,060 Our Father, who art in Heaven... 60 00:13:49,180 --> 00:13:51,460 Goodbye. Don't get into trouble! 61 00:14:03,100 --> 00:14:06,100 Grandma Odilia, Grandma! 62 00:14:13,060 --> 00:14:16,580 - Grandma, Grandma! - Darling girl. 63 00:14:19,380 --> 00:14:21,620 BOARDING SCHOOL Sacred Heart. 64 00:14:36,540 --> 00:14:39,420 Dinner is ready! Dinner is ready! 65 00:14:42,260 --> 00:14:46,380 Turkey! What a crazy idea, with so much fish in the sea. 66 00:14:46,460 --> 00:14:49,220 Oh, come on, stop complaining. 67 00:14:49,260 --> 00:14:54,660 Hey, you're not going to wear a clean shirt even for New Year's? 68 00:14:54,740 --> 00:15:00,260 Listen! It's the shrimp boats announcing the New Year. 69 00:15:02,420 --> 00:15:07,460 Grandma, one kiss for every year in this century. 70 00:15:07,540 --> 00:15:09,860 Don't move! 71 00:15:09,940 --> 00:15:15,260 And you, Pancho. Stop thinking about work. Stop thinking about your boat. 72 00:15:15,340 --> 00:15:18,660 Oh! My Penelope, where were you? 73 00:15:18,740 --> 00:15:20,900 New year, new life. 74 00:15:20,980 --> 00:15:23,260 Get that stupid cat off the table! 75 00:15:23,300 --> 00:15:29,220 Leave her alone! Be nice to her at least once a year. 76 00:15:29,820 --> 00:15:33,060 Behave yourself. You are going to eat everything. 77 00:15:37,660 --> 00:15:40,620 I told you. I told you not to... 78 00:15:41,580 --> 00:15:43,940 Leave her alone, Francisco! Leave her alone! 79 00:15:43,980 --> 00:15:46,940 It wasn't on purpose! Don't take it out on her! 80 00:15:47,620 --> 00:15:52,500 You're in boarding school so the nuns can educate you and beat you! 81 00:15:52,540 --> 00:15:56,260 - It wasn't on purpose, Grandma. - I know, my dear. 82 00:16:40,620 --> 00:16:42,140 Hello, princess. 83 00:16:42,820 --> 00:16:44,700 Hello, Uncle. 84 00:16:45,940 --> 00:16:49,340 Oh, how beautiful! 85 00:16:50,460 --> 00:16:53,700 - I brought you a lot of gifts. - Come on, show them to me now! Now! 86 00:16:53,740 --> 00:16:57,380 No. Tomorrow. Because tomorrow is another day! 87 00:17:01,180 --> 00:17:04,020 Surprise! 88 00:17:04,060 --> 00:17:06,620 Oh, how nice! 89 00:17:06,700 --> 00:17:11,500 This record-player doesn't need electricity. 90 00:17:13,620 --> 00:17:16,740 It runs on batteries. 91 00:17:16,820 --> 00:17:21,020 And this record, see? You can bend it. 92 00:17:26,460 --> 00:17:30,780 These ones are no good. 93 00:17:30,820 --> 00:17:34,860 They are old and stiff, like your dad. 94 00:17:44,020 --> 00:17:46,820 Talk to me about love, Mariu. 95 00:17:52,900 --> 00:17:55,420 Talk to me about love, Mariu. 96 00:17:58,140 --> 00:18:00,260 What are you doing here? 97 00:18:03,020 --> 00:18:07,060 You see, the prodigal brother is back. 98 00:18:08,100 --> 00:18:11,300 Holy Mother! Won't you give me your blessing? 99 00:18:11,340 --> 00:18:15,460 You see, I'm back alive and kicking. We docked today. 100 00:18:21,820 --> 00:18:25,500 It's time for misunderstandings to be over. 101 00:18:25,540 --> 00:18:28,580 I can't allow anything to stand between us 102 00:18:28,660 --> 00:18:32,060 and least of all, people's gossip. 103 00:18:32,140 --> 00:18:36,020 Come on, Beta. Come here, Pancho. 104 00:18:41,980 --> 00:18:46,780 Your father, may he rest in peace, and he's looking at us from heaven, 105 00:18:46,860 --> 00:18:49,420 blesses this moment. 106 00:18:50,460 --> 00:18:54,900 Well. I'll make up your room, so you can sleep there. 107 00:19:13,340 --> 00:19:15,060 Who is Minerva? 108 00:19:15,100 --> 00:19:20,020 The woman who turned into an owl when she died. 109 00:19:20,060 --> 00:19:22,860 Tell me, Uncle. 110 00:19:24,460 --> 00:19:27,020 What was my mom like? 111 00:19:28,860 --> 00:19:32,380 Fatima, your mother, 112 00:19:32,420 --> 00:19:35,300 was a woman made of foam from the sea. 113 00:19:36,220 --> 00:19:40,380 - And why did she die? - No, she is not dead. 114 00:19:40,420 --> 00:19:44,700 She turned into an owl, like Minerva. 115 00:19:45,620 --> 00:19:47,620 It's time to sleep now. 116 00:19:47,700 --> 00:19:51,740 Tomorrow, in our secret place, you will find another gift. 117 00:20:02,580 --> 00:20:04,740 Little stem, little stem. 118 00:20:04,820 --> 00:20:10,860 Little stem of nard, cut at dawn. 119 00:20:24,580 --> 00:20:27,220 Wake up, Uncle. 120 00:20:27,260 --> 00:20:30,980 Come on, come on. Don't be lazy. 121 00:20:44,900 --> 00:20:48,900 There's nothing here! And the gift? 122 00:20:49,740 --> 00:20:53,740 We need some matches, 123 00:20:53,820 --> 00:20:57,100 lemon juice and a pen. 124 00:21:25,420 --> 00:21:31,020 Lemon juice, the pen and the matches. 125 00:21:31,100 --> 00:21:34,220 Can you light it? 126 00:21:42,140 --> 00:21:44,300 Don't blow it out. 127 00:21:53,180 --> 00:21:55,740 Hello, princess. 128 00:21:57,980 --> 00:22:00,820 Magic! 129 00:22:01,660 --> 00:22:05,860 What job? You don't have enough to support yourself. 130 00:22:05,900 --> 00:22:07,940 I didn't do well, Mother. 131 00:22:08,020 --> 00:22:12,380 But everything will be OK, I promise. 132 00:22:12,460 --> 00:22:15,860 To buy so many gifts for Minerva and be left without money. 133 00:22:15,900 --> 00:22:19,620 You've got to be stupid! 134 00:22:19,660 --> 00:22:25,020 There is something I don't like. I saw bruises on Minerva's thighs. 135 00:22:25,060 --> 00:22:28,580 What's wrong with my brother? Is he out of his mind? 136 00:22:28,660 --> 00:22:30,620 It's OK that he's hurt about Fatima, but... 137 00:22:30,660 --> 00:22:35,300 You know that woman's name is forbidden in this house. 138 00:22:37,220 --> 00:22:41,860 And, by the way, I've been told several bad things about you. 139 00:22:41,940 --> 00:22:46,660 Things about bets, about women. 140 00:22:46,740 --> 00:22:49,580 - I hope it's only gossip. - You said it yourself, Mother. 141 00:22:49,660 --> 00:22:52,620 Pure gossip and envy. Am I to blame? 142 00:22:52,700 --> 00:22:55,580 You made me so handsome that all the ladies love me. 143 00:22:55,660 --> 00:22:59,300 Silly you! 144 00:22:59,380 --> 00:23:02,420 - Let me see, let's see. - Wait, wait, I'll give it to you. 145 00:23:04,100 --> 00:23:07,140 Let's go to the beach, Uncle. 146 00:23:09,140 --> 00:23:14,620 - Let's go. - Oh, yes, yes. Right. To the beach. 147 00:23:14,660 --> 00:23:19,380 Greece and Sorrento, a beautiful, beautiful place. 148 00:23:19,420 --> 00:23:23,660 It's got waterfalls, mountains covered with snow... 149 00:23:23,740 --> 00:23:27,900 No kidding, just gorgeous. 150 00:23:27,940 --> 00:23:30,620 - The light from the lighthouse. - No, no, don't be afraid. 151 00:23:32,340 --> 00:23:34,300 Don't be afraid. He won't hurt you. 152 00:23:34,340 --> 00:23:37,540 We were 20 and 20 returned. 153 00:23:37,580 --> 00:23:40,500 Go away now, stupid lunatic. 154 00:23:40,540 --> 00:23:43,060 - Why is he crazy? - I don't know. 155 00:23:43,100 --> 00:23:46,940 We were 20 and 20 returned. 156 00:23:55,660 --> 00:24:00,340 The light from the lighthouse. 157 00:24:04,020 --> 00:24:08,180 I would like your flowers Your floral scent. 158 00:24:08,220 --> 00:24:11,100 To perfume my love. 159 00:24:11,140 --> 00:24:14,300 Uncle, Uncle! The lighthouse! 160 00:24:14,340 --> 00:24:17,860 - Tell me the story. - What story? 161 00:24:17,940 --> 00:24:24,220 Yes. About the lighthouse that turns into a Cyclops and the mermaid. 162 00:24:24,260 --> 00:24:26,020 Tomorrow. 163 00:24:26,620 --> 00:24:28,580 Always tomorrow, always tomorrow. 164 00:24:28,660 --> 00:24:31,740 Because tomorrow is another day. 165 00:24:35,380 --> 00:24:38,460 Balloon, balloon, balloon. I want a balloon. 166 00:24:38,500 --> 00:24:41,580 Sir! Oh, no! I'd rather have an ice cream. 167 00:24:41,660 --> 00:24:43,900 Ice cream! Ice cream! Ice cream! 168 00:24:59,620 --> 00:25:04,020 - I'll get that for the pretty lady. - Thank you. 169 00:25:04,060 --> 00:25:06,620 I'll have vanilla. 170 00:25:14,460 --> 00:25:16,540 Here you go. 171 00:25:19,820 --> 00:25:22,900 - You are not from here, are you? - You got me there. 172 00:25:22,940 --> 00:25:27,140 Such a beautiful flower will always stand out. 173 00:25:27,180 --> 00:25:29,540 All say the same at first, but then... 174 00:25:29,580 --> 00:25:30,940 Me? Never. 175 00:25:30,980 --> 00:25:33,780 I'm a poet and my voice, a song of roses. 176 00:25:33,820 --> 00:25:37,180 I'm Minerva the enchanted mermaid. 177 00:25:37,260 --> 00:25:38,860 Hello, I'm Martha. 178 00:25:38,940 --> 00:25:41,980 Come on, Minerva. Go watch the sunset. 179 00:25:42,060 --> 00:25:46,700 Go and see how beautiful it is. Do you want to make a wish? 180 00:25:46,780 --> 00:25:48,340 Yes! 181 00:25:50,740 --> 00:25:53,420 - Where did you say you are from? - Me? 182 00:26:02,420 --> 00:26:04,900 I'm tired! You're annoying me again! 183 00:26:05,820 --> 00:26:09,140 You've made my life bitter! But it's over! 184 00:26:10,620 --> 00:26:13,620 - He's going to kill himself. - Well, let him do it. 185 00:26:19,300 --> 00:26:21,980 - Beautiful sunset. - No, no, don't get close to me. 186 00:26:29,500 --> 00:26:33,420 Don't think I care about you, you piece of shit. 187 00:26:33,500 --> 00:26:39,220 But don't jump right now. My hat is more important than your sorry ass. 188 00:26:39,260 --> 00:26:43,980 One less person, who the hell cares? 189 00:26:44,060 --> 00:26:48,500 What's more, I can give you a hand with a little push. 190 00:26:48,540 --> 00:26:52,380 Let's count to three and say goodbye to this damn world. 191 00:26:53,180 --> 00:26:56,100 One, two, three. 192 00:26:56,180 --> 00:26:58,300 No! 193 00:27:05,660 --> 00:27:07,620 Uncle! 194 00:27:07,700 --> 00:27:09,900 Uncle. 195 00:27:23,500 --> 00:27:26,420 The sparrow hawk took my chick. 196 00:27:26,460 --> 00:27:28,860 The chick I love the most. 197 00:27:28,900 --> 00:27:31,980 Bartender, give me another drink. 198 00:27:32,060 --> 00:27:34,660 Without my chick, I will die. 199 00:27:34,740 --> 00:27:36,860 When are you leaving? 200 00:27:37,900 --> 00:27:39,900 Tomorrow. 201 00:27:42,300 --> 00:27:47,540 Are you really leaving? Or is this a story of the imaginary traveler? 202 00:27:47,580 --> 00:27:51,100 If you don't believe me, then why do you ask? 203 00:27:51,180 --> 00:27:53,220 They told me they only saw you at the docks. 204 00:27:53,300 --> 00:27:57,700 And you told traveling stories to my mom and Minerva... 205 00:27:57,780 --> 00:28:00,900 Maybe it's my ghost roaming about Mazatlan. 206 00:28:02,380 --> 00:28:04,860 And speaking of ghosts and stupid mental games, 207 00:28:04,900 --> 00:28:07,180 I don't like you putting ideas into Minerva's head. 208 00:28:07,260 --> 00:28:09,540 You know the difference between Ulysses and you? 209 00:28:09,580 --> 00:28:12,300 I don't know any Ulysses. 210 00:28:12,380 --> 00:28:16,140 The two of you are seamen, but Ulysses defeated the mermaids. 211 00:28:16,220 --> 00:28:19,140 - What are you trying to say? - Nothing, Brother. 212 00:28:19,220 --> 00:28:23,020 You just said it, stupid mental games. 213 00:28:30,460 --> 00:28:33,700 What do you want now? 214 00:28:40,860 --> 00:28:43,140 I disagree about you going to boarding school. 215 00:28:43,220 --> 00:28:46,940 Those are your father's ideas. You know what he's like. 216 00:28:46,980 --> 00:28:50,100 I promised you would learn the big secret soon. 217 00:28:50,140 --> 00:28:53,140 Then our lives will change. 218 00:28:53,180 --> 00:28:58,700 - You are going to live with me. - I don't want to go back to school. 219 00:29:01,500 --> 00:29:04,380 I don't want to stay with my dad, either. He's a jerk! 220 00:29:04,460 --> 00:29:08,900 Good! We agree on that! But I'll be back soon. 221 00:29:08,980 --> 00:29:12,180 - You're going with Martha, right? - No. Not at all. 222 00:29:12,220 --> 00:29:18,140 It's work. I'll go to San Francisco. I'll bring you lots of gifts. 223 00:29:18,220 --> 00:29:23,820 - Let's see, who's Minerva? - An idiot that believes everything! 224 00:29:36,580 --> 00:29:40,540 It's time for you to know the big secret! 225 00:29:47,580 --> 00:29:51,780 We have to evacuate. The dam just broke. 226 00:29:51,860 --> 00:29:55,340 Don't just stare at me. Come on! Let's go! Let's go! 227 00:30:10,500 --> 00:30:13,180 Wait, wait. Wait a second, Ma'am. 228 00:30:13,220 --> 00:30:16,740 - What's going on? - Don't get yourself wet. 229 00:30:17,780 --> 00:30:22,540 There you go. To the trucks. Come on! Come on! Quick! 230 00:31:02,300 --> 00:31:06,500 Around and around Saint Michael's round. 231 00:31:06,580 --> 00:31:10,740 We all have some honey Now stop. 232 00:31:11,500 --> 00:31:13,380 - Idiot! - You are an idiot! 233 00:31:13,460 --> 00:31:17,900 - Let's see, the one who spits first. - Kill her with your magic ring. 234 00:31:29,300 --> 00:31:32,220 - Let go! - Come here. 235 00:31:36,900 --> 00:31:41,580 I'm not scared. I'm not scared. 236 00:31:41,660 --> 00:31:45,060 - I'm not scared. I'm not scared. - Come on! Shut up already! 237 00:31:45,140 --> 00:31:47,580 Captain Saenz is going to rescue me. 238 00:31:47,620 --> 00:31:49,940 Can you stop speaking nonsense? 239 00:31:49,980 --> 00:31:53,220 Captain Saenz is my secret lover. 240 00:31:53,260 --> 00:31:57,620 He kisses me every night and breaks my spell. 241 00:31:57,660 --> 00:32:01,180 Well, he made a mistake and turned you into a frog. 242 00:32:03,260 --> 00:32:06,820 Tonight is a full moon and he will come. 243 00:32:06,900 --> 00:32:10,420 Well, I guess all you do is read cheesy novels. 244 00:32:11,940 --> 00:32:15,140 Save me, Uncle Alberto. 245 00:32:15,220 --> 00:32:19,980 Wow! if you teach me how to do it, I'll give you my magic ring. 246 00:32:20,060 --> 00:32:24,740 You give me the ring and shut your mouth. 247 00:32:30,780 --> 00:32:32,980 The moon is a big cheese. 248 00:32:33,020 --> 00:32:36,020 That the naughty mouse Will devour tonight. 249 00:32:38,460 --> 00:32:41,540 Look, it's lemon juice. 250 00:32:41,620 --> 00:32:47,300 When you write, you can't see the letters. But with fire... Surprise! 251 00:32:47,380 --> 00:32:50,140 "And they say that from that time onwards, 252 00:32:50,180 --> 00:32:53,020 King Midas turned everything he touched into gold." 253 00:33:13,220 --> 00:33:18,060 May Captain Saenz rescue us! 254 00:33:21,300 --> 00:33:23,700 The moon is a big cheese. 255 00:33:23,740 --> 00:33:27,180 That the naughty mouse Will devour tonight. 256 00:33:27,260 --> 00:33:29,940 The sky is the pantry. 257 00:33:29,980 --> 00:33:33,740 Where Mom's things are kept. 258 00:33:43,620 --> 00:33:45,860 Look, Minerva! Look! Look! 259 00:33:49,980 --> 00:33:52,340 It's Captain Saenz. 260 00:33:53,540 --> 00:33:57,340 - Ugh, yuck! - The last one's a silly goose! 261 00:34:07,740 --> 00:34:10,540 "The Unfaithful Lover. 262 00:34:10,620 --> 00:34:16,020 Chapter four. Brigitte was slowly undressed by her lover, 263 00:34:16,060 --> 00:34:20,020 the Lieutenant of the Fifth Calvary, Francoise Saenz. 264 00:34:21,620 --> 00:34:24,500 Brigitte felt her whole body tremble. 265 00:34:24,540 --> 00:34:28,540 As the lieutenant's hand ran through every inch 266 00:34:28,580 --> 00:34:32,260 of her shaking body, she was filled with emotion and pleasure. 267 00:34:36,860 --> 00:34:39,140 Her eyes watched as Francoise 268 00:34:39,180 --> 00:34:42,780 took off the uniform that he had worn in a thousand battles, 269 00:34:42,820 --> 00:34:49,020 while the light coming through the window traced his silhouette. 270 00:34:51,740 --> 00:34:58,340 Then, she felt the lieutenant's hand sweetly move down her stomach, 271 00:34:58,420 --> 00:35:00,900 "until he reached her noble areas." 272 00:35:00,980 --> 00:35:06,180 - What does "noble areas" mean? - You are ignorant. 273 00:35:06,260 --> 00:35:08,580 The noble areas... 274 00:35:08,660 --> 00:35:12,660 The noble areas are the soft parts of the body, like the thighs. 275 00:35:15,020 --> 00:35:18,340 The last one's a silly goose! 276 00:35:27,700 --> 00:35:32,060 I forgot to hide the book, Minerva. I'm sorry. 277 00:35:43,940 --> 00:35:46,580 You may leave now, Sister Fabiola. 278 00:35:52,180 --> 00:35:55,740 Come closer, Minerva. Come closer. 279 00:36:00,220 --> 00:36:02,500 Have a seat. 280 00:36:16,420 --> 00:36:22,300 If you tell me which of your friends have been reading this rubbish, 281 00:36:22,380 --> 00:36:27,820 making their souls dirty and making our Lord Jesus Christ cry, 282 00:36:27,900 --> 00:36:31,620 I will make your punishment slight. 283 00:36:36,140 --> 00:36:38,156 Don't you feel bad that your father had to come here? 284 00:36:38,180 --> 00:36:41,180 He's got so many worries already. 285 00:36:47,420 --> 00:36:50,660 Very good. If that's the way you want it... 286 00:37:20,220 --> 00:37:24,020 You are an animal. 287 00:37:24,060 --> 00:37:26,740 Damned at birth. 288 00:37:27,580 --> 00:37:31,780 Animal. You were damned at birth. 289 00:37:35,700 --> 00:37:38,420 Why have you been disobedient again? 290 00:37:38,460 --> 00:37:41,300 You've been punished several times already. 291 00:37:41,340 --> 00:37:44,820 Although I don't agree with these methods. 292 00:37:44,860 --> 00:37:50,500 How can I explain it, Sister Fabiola? I'm in love. 293 00:37:50,580 --> 00:37:57,300 - And may I know who the lucky one is? - Captain Saenz. And he'll rescue me. 294 00:37:57,340 --> 00:38:03,340 Although we do know your true love: the man that visits you every day. 295 00:38:04,260 --> 00:38:08,300 - I swear nobody will know. - Don't go around swearing. 296 00:38:08,380 --> 00:38:12,500 Don't worry. We women know how to keep a secret. 297 00:38:12,540 --> 00:38:15,980 You shouldn't go around telling anyone, eh? 298 00:38:17,740 --> 00:38:21,540 Well, well. Let's go to sleep now and say your prayers. 299 00:38:21,620 --> 00:38:24,420 Tomorrow is another day. 300 00:38:34,580 --> 00:38:38,340 "The town, tired of the rats that had invaded the city, 301 00:38:38,380 --> 00:38:41,820 decided to hire the famous Pied Piper of Hamelin. 302 00:38:41,900 --> 00:38:47,140 With his magic flute, he led the spellbound rats to the river. 303 00:38:47,220 --> 00:38:49,780 And they drowned, one by one." 304 00:43:14,620 --> 00:43:17,980 What are you doing? 305 00:43:18,060 --> 00:43:23,460 You know, years ago I saw a mermaid. 306 00:43:23,540 --> 00:43:29,180 Yes. Believe me. It was a real mermaid, very real. 307 00:43:29,220 --> 00:43:32,340 I was on my boat, on the way to Guaymas. 308 00:43:32,380 --> 00:43:36,020 When, suddenly, I heard her call me from behind. 309 00:43:36,060 --> 00:43:39,860 "Francisco. Francisco." 310 00:43:39,900 --> 00:43:44,540 - Mermaids don't talk. - Well, I didn't know. 311 00:43:44,580 --> 00:43:47,700 I didn't want to believe that either, but... 312 00:43:48,580 --> 00:43:53,980 Oh well, another day I'll finish my story. 313 00:43:58,260 --> 00:44:01,620 What a liar. 314 00:44:12,980 --> 00:44:15,780 Slow down, my dear. You're going to kill me. 315 00:44:15,860 --> 00:44:18,780 - Hurry up, Grandma. - The light from the lighthouse. 316 00:44:18,860 --> 00:44:23,620 - We were 20 and 20 returned. - Shut up, stupid lunatic. 317 00:44:23,660 --> 00:44:27,420 What kind of language is that? I'll wash out your mouth with soap. 318 00:44:27,460 --> 00:44:33,180 The light from the lighthouse. We were 20 and 20 returned. 319 00:44:34,460 --> 00:44:35,660 The light from the lighthouse. 320 00:44:35,740 --> 00:44:41,540 - Goodbye, Son! - Best of luck! Goodbye! 321 00:44:53,180 --> 00:44:56,300 I hope the boat sinks. I hope the boat sinks. 322 00:45:14,860 --> 00:45:17,700 Oh, it's so hot. 323 00:45:17,740 --> 00:45:21,380 The August heat is already rolling in. 324 00:45:21,460 --> 00:45:24,140 Move that out of the way. 325 00:45:27,220 --> 00:45:30,260 Listen, Grandma. What's death like? 326 00:45:30,300 --> 00:45:35,540 - What are you talking about? - Yes. When somebody dies like my mom. 327 00:45:35,580 --> 00:45:38,260 Is death the same as in books? 328 00:45:38,300 --> 00:45:42,940 Stop now. You're making me nervous. 329 00:45:42,980 --> 00:45:48,820 Death is going along the roads. 330 00:45:48,860 --> 00:45:52,540 Taking away lives. 331 00:45:59,860 --> 00:46:01,540 What's gotten into you? 332 00:46:01,620 --> 00:46:05,900 My uncle said that when my mom had the accident on the highway, 333 00:46:05,980 --> 00:46:09,580 Dad asked for her ashes to be scattered into the sea. 334 00:46:09,660 --> 00:46:14,980 Yes. It was something terrible. Something we must forget. 335 00:46:15,060 --> 00:46:19,140 Yes, yes, I know why Dad is always sad and angry. 336 00:46:19,220 --> 00:46:22,540 That's why there are no photos of Mom. 337 00:46:22,620 --> 00:46:27,420 When I die, I also want my ashes scattered into the sea. 338 00:46:27,500 --> 00:46:29,420 If you continue talking like that, 339 00:46:29,500 --> 00:46:34,260 I will spank you, so you can go to bed warm. 340 00:46:45,220 --> 00:46:47,620 Fish! Fresh fish! 341 00:46:48,220 --> 00:46:49,540 Fish, fruit. 342 00:47:35,420 --> 00:47:37,820 Close your eyes. Don't you open them! 343 00:47:37,900 --> 00:47:40,180 No. 344 00:47:43,460 --> 00:47:47,140 Now open your eyes. What do you think? 345 00:47:47,220 --> 00:47:51,500 You feed the pages in here and you write with your fingers on the keys. 346 00:47:51,580 --> 00:47:53,500 You see? It's very easy. 347 00:47:53,540 --> 00:47:57,980 Everybody can learn how to write, but not everybody can be a writer. 348 00:47:58,020 --> 00:48:01,220 You will be the best one. 349 00:48:02,140 --> 00:48:08,580 The beans will get burnt. It's that weird thing you gave me! 350 00:48:08,660 --> 00:48:11,140 It's the pressure-cooker, Mother. 351 00:48:11,220 --> 00:48:15,100 Did you know that mermaids have always wanted a mortal soul? 352 00:48:16,220 --> 00:48:20,460 Let me tell you, that according to an old story 353 00:48:20,540 --> 00:48:26,580 there was a man, a seaman, who was madly in love with a mermaid. 354 00:48:26,620 --> 00:48:28,780 And she was also in love with him. 355 00:48:28,860 --> 00:48:34,020 In a love pact, he took away her scales with a knife. Slowly, like so. 356 00:48:34,060 --> 00:48:38,820 And he made her human. So then he married her. 357 00:48:38,900 --> 00:48:43,100 For many years, they lived happily, surrounded by several children. 358 00:48:43,140 --> 00:48:45,940 Until one day, the youngest daughter 359 00:48:45,980 --> 00:48:49,820 discovered the place where the father hid the mermaid's tail. 360 00:48:49,860 --> 00:48:51,780 And she told her mother. 361 00:48:51,860 --> 00:48:56,580 Without thinking about her family, she was overcome by nostalgia. 362 00:48:56,660 --> 00:49:00,700 She put her mermaid's skin on and returned to the sea. 363 00:49:00,780 --> 00:49:06,700 Before disappearing into the deep waters, tears rolled down her cheeks. 364 00:49:06,780 --> 00:49:10,420 And when they fell on the ground, they turned into shingles. 365 00:49:10,460 --> 00:49:15,100 This is why shingles are also called mermaid's tears. 366 00:49:15,140 --> 00:49:17,900 And this is where our story ends. 367 00:49:17,980 --> 00:49:20,340 Why did she abandon her children if she loved them? 368 00:49:20,380 --> 00:49:23,700 Um, smart question. 369 00:49:23,740 --> 00:49:27,500 Because mermaids love their freedom above all! 370 00:49:27,580 --> 00:49:31,100 Tomorrow you'll understand it better when I tell you the big secret. 371 00:49:31,820 --> 00:49:34,700 - You'll find it in our secret place. - Little stem of nard cut at dawn. 372 00:49:34,780 --> 00:49:38,620 Swear it, because I don't believe you anymore. 373 00:49:38,660 --> 00:49:43,260 Beto, stop telling her silly stories. Let's have tea. 374 00:49:43,300 --> 00:49:45,700 - Tomorrow. - Let's see. 375 00:49:48,580 --> 00:49:55,180 Yes, it's all set. Tomorrow, Minerva and I will meet you in Culiacan. 376 00:49:55,260 --> 00:49:58,900 Yes, of course I love you. 377 00:50:02,620 --> 00:50:06,300 You can't continue like this, from one place to the next, 378 00:50:06,340 --> 00:50:08,860 without a job or money. 379 00:50:08,940 --> 00:50:13,700 Since your father died, I... I... 380 00:50:15,340 --> 00:50:18,300 You should follow the example of your brother Pancho. 381 00:50:18,380 --> 00:50:22,060 Oh, Mom. My little brother and his world are very boring. 382 00:50:22,140 --> 00:50:26,460 Once again, I've heard terrible things about you. 383 00:50:31,260 --> 00:50:34,780 Everything will change, Mom. Believe me. 384 00:50:34,820 --> 00:50:38,580 I'm going to change. I promise. 385 00:50:42,380 --> 00:50:46,460 Oh, come on, stop that! You smoke like a chimney! 386 00:51:07,580 --> 00:51:14,180 There are puppets, magic, exotic women, felines... 387 00:51:14,220 --> 00:51:18,180 - Come, Mazatlan! - The gypsies are here! 388 00:51:18,260 --> 00:51:21,700 - The gypsies are here! - The last one's a silly goose! 389 00:51:24,220 --> 00:51:27,060 Come to the theater of the Great Sabatini. 390 00:51:27,100 --> 00:51:30,620 Come to us! Come! 391 00:51:30,660 --> 00:51:37,460 Come! Come everybody! Come to us! 392 00:51:38,540 --> 00:51:43,100 The Great Sabatini! Hey, you. Greet the people. 393 00:51:48,900 --> 00:51:55,100 Come! Come see the fantastic puppets of the Great Sabatini! 394 00:52:42,940 --> 00:52:48,420 Welcome to the magic theater of the Great Sabatini! 395 00:52:49,060 --> 00:52:54,180 We are touring the five continents. Rolando, the world's smallest dwarf! 396 00:52:55,100 --> 00:52:57,820 The sensuous Sarah! 397 00:52:57,860 --> 00:53:00,540 The beautiful Antartida! 398 00:53:00,620 --> 00:53:04,140 Circe, the fortune-teller who tells the future. 399 00:53:04,220 --> 00:53:07,260 And me, the Great Sabatini, bringing children and grown-ups, 400 00:53:07,300 --> 00:53:10,940 grown-ups and children, the most marvelous show 401 00:53:10,980 --> 00:53:14,780 you've ever seen. The curtain is now open! 402 00:53:53,460 --> 00:53:55,300 Sarah, you and I will go around the world. 403 00:53:57,300 --> 00:54:01,180 Uncle, Uncle! Wake up! Wake up! 404 00:54:01,260 --> 00:54:03,740 We're going with the gypsies. We'll be late! 405 00:54:03,820 --> 00:54:10,420 - What gypsies? - Oh, Uncle. The gypsies, Uncle. 406 00:54:15,900 --> 00:54:19,380 Yes, yes. You, Sarah and I 407 00:54:19,460 --> 00:54:23,020 doing shows with the magic puppets, huh? 408 00:54:23,060 --> 00:54:25,660 - What do you say? - Yes, yes. 409 00:54:25,740 --> 00:54:27,900 But first we have to, well, you know... 410 00:54:27,980 --> 00:54:33,140 Make the gypsy fall in love, send her love letters. 411 00:54:33,180 --> 00:54:37,060 One thing, though, all in secret. OK? 412 00:54:42,180 --> 00:54:43,860 Alberto, hello? 413 00:54:48,660 --> 00:54:53,620 Someone is playing prank calls. Don't answer the phone. 414 00:55:20,860 --> 00:55:23,260 You scared me. 415 00:55:35,540 --> 00:55:38,500 Move over. We're going to lie down for a while. 416 00:56:02,780 --> 00:56:05,980 If you touch them, they come to life. 417 00:56:06,020 --> 00:56:08,100 Don't be afraid of me. 418 00:56:08,180 --> 00:56:11,460 Do you believe gypsies steal children? 419 00:56:11,540 --> 00:56:14,620 I'm not afraid of anything. 420 00:56:16,660 --> 00:56:20,020 If you aren't afraid of anything then you're a gypsy, like us. 421 00:56:20,100 --> 00:56:21,740 Yes. 422 00:56:22,740 --> 00:56:25,700 Oh, I almost forgot. 423 00:56:37,260 --> 00:56:39,220 It didn't come to life. 424 00:56:39,300 --> 00:56:42,420 You have to make the puppets yourself, with your own hands. 425 00:56:42,460 --> 00:56:45,060 So they come to life. 426 00:57:02,340 --> 00:57:05,140 Those beans smell delicious. 427 00:57:07,860 --> 00:57:10,660 Mom, I need to speak to you. 428 00:57:10,740 --> 00:57:14,260 First, sit down to eat, like decent people do. 429 00:57:16,500 --> 00:57:19,180 - How pretty. Did you make it? - Yes. 430 00:57:19,220 --> 00:57:23,060 Mm, it looks good. 431 00:57:23,140 --> 00:57:26,220 Get your dirty stuff off the table. Dinner is ready. 432 00:57:26,260 --> 00:57:31,540 I've told you a thousand times and you never obey me. 433 00:57:31,580 --> 00:57:36,700 - Who's Minerva? - Again with that broken record. 434 00:57:38,100 --> 00:57:42,780 - When are we leaving? - Tomorrow, tomorrow. 435 00:57:44,820 --> 00:57:49,420 Mom. I'm going to be late, Mom. Please. 436 00:57:53,860 --> 00:57:57,900 You'd better be careful. You know what they say about the gypsies. 437 00:57:57,940 --> 00:58:01,660 - The gypsies don't steal children. - What do you know, child? 438 00:58:04,940 --> 00:58:06,300 Thank you, Mom. 439 00:58:07,860 --> 00:58:11,660 - Don't come back late! - It'll be just until tomorrow. 440 00:58:12,900 --> 00:58:17,660 - I've got my suitcase ready. - Yes, tomorrow, tomorrow. 441 00:58:17,700 --> 00:58:20,260 Because tomorrow we are leaving. 442 00:58:21,140 --> 00:58:22,460 Goodbye. 443 00:58:30,780 --> 00:58:34,340 - That's my rooster! - Hit it hard! 444 00:58:39,900 --> 00:58:42,300 There you go! There you go! 445 00:58:47,620 --> 00:58:49,580 That's my rooster! 446 00:59:13,940 --> 00:59:17,700 Talk to me about love, Mariu. 447 00:59:17,780 --> 00:59:23,340 You are my everything. 448 00:59:23,380 --> 00:59:26,580 Talk to me about love... 449 00:59:37,420 --> 00:59:43,660 We're the mermaids and we want to capture you for ever, Ulysses. 450 00:59:43,700 --> 00:59:45,660 Come! 451 00:59:45,740 --> 00:59:49,420 The mermaids sang wonderful songs 452 00:59:49,460 --> 00:59:53,220 that attracted the sailors so they could capture them. 453 00:59:56,980 --> 00:59:59,740 When are we leaving? 454 01:00:03,140 --> 01:00:08,940 We want to capture you forever, Ulysses. Come! 455 01:00:10,380 --> 01:00:14,700 - What happened? - He found her dead on the beach. 456 01:00:14,740 --> 01:00:19,620 They raped her. It was the gypsies. Martha! Martha! 457 01:00:19,700 --> 01:00:23,220 They killed your daughter, Martha! 458 01:00:34,660 --> 01:00:39,180 Get him! Get him! 459 01:00:55,700 --> 01:00:57,980 There he is. Go get him! 460 01:01:00,100 --> 01:01:03,900 - What's going on? - It's you we want. 461 01:01:03,980 --> 01:01:06,020 I didn't do anything. 462 01:01:20,140 --> 01:01:26,340 Minerva! I didn't do anything! I swear! I swear! 463 01:01:26,420 --> 01:01:28,420 I didn't do anything! 464 01:01:42,020 --> 01:01:44,220 Let's get out of here. 465 01:02:15,340 --> 01:02:18,540 Our Father who art in Heaven, 466 01:02:18,580 --> 01:02:23,500 hallowed be Thy Name... on earth as it is in Heaven. 467 01:02:53,220 --> 01:02:56,180 With this one, we're going to buy his freedom. 468 01:03:03,620 --> 01:03:06,740 - We won! - One moment, sir. 469 01:03:12,020 --> 01:03:14,580 These dice are loaded. 470 01:03:15,900 --> 01:03:19,500 - I will take your eyes out! - Just try! 471 01:04:32,700 --> 01:04:37,260 - The light from the lighthouse. - Uncle! Alberto! Come, wait for me! 472 01:04:37,300 --> 01:04:40,500 - The light from the lighthouse. - Wait for me! Uncle, Uncle, Uncle! 473 01:04:40,540 --> 01:04:44,460 - We were 20 and 20 returned. - Alberto, Alberto! Uncle Alberto! 474 01:04:53,060 --> 01:04:58,780 Uncle, you deceived me! You deceived me again! 475 01:05:03,020 --> 01:05:04,540 Uncle. 476 01:05:57,740 --> 01:05:59,980 Fatima? 477 01:06:06,060 --> 01:06:09,020 Fatima is dead, Dad. 478 01:06:11,380 --> 01:06:13,580 I'm sorry. 479 01:06:14,780 --> 01:06:18,980 When I saw you in the darkness I thought... 480 01:06:23,260 --> 01:06:25,100 How are you? 481 01:06:29,940 --> 01:06:33,100 - I saw your friend the other day. - Beatriz? 482 01:06:34,820 --> 01:06:37,660 She came by. 483 01:06:37,700 --> 01:06:42,460 She says she's living in the same place, at her mom's. 484 01:06:43,060 --> 01:06:45,620 She got divorced. 485 01:06:47,020 --> 01:06:51,380 - I don't understand that. - You never understand anything. 486 01:06:51,980 --> 01:06:54,300 Anything at all. 487 01:06:55,220 --> 01:06:57,700 Why did you come here? 488 01:07:03,180 --> 01:07:07,900 You are nervous, upset. 489 01:07:07,980 --> 01:07:10,380 You don't change. 490 01:07:10,420 --> 01:07:14,500 And you? You live in a pigsty. 491 01:07:14,580 --> 01:07:17,740 You left when you were 15. 492 01:07:18,660 --> 01:07:22,060 You said you'd travel the world. 493 01:07:22,100 --> 01:07:25,140 Grow. 494 01:07:25,180 --> 01:07:28,820 Write novels. 495 01:07:28,860 --> 01:07:32,540 Nothing. Shit. 496 01:07:33,540 --> 01:07:37,260 Shit is what you have in your head. 497 01:08:00,380 --> 01:08:02,300 PACIFIC HIGH SCHOOL 498 01:08:57,660 --> 01:09:01,300 She must purify her soul, 499 01:09:01,340 --> 01:09:03,700 by means of acts of contrition. 500 01:09:03,740 --> 01:09:06,900 But this is something natural. 501 01:09:06,940 --> 01:09:10,860 Consecrating her soul to God will help her be a woman, 502 01:09:10,900 --> 01:09:14,300 and to better understand the Divine nature. 503 01:09:14,940 --> 01:09:18,900 Three days of fasting will be good for her. 504 01:09:47,580 --> 01:09:52,260 I don't want you to hit me. No, no. 505 01:09:53,340 --> 01:09:57,180 "The mermaid had lost hope. 'Save me, save me!' she yelled. 506 01:09:57,260 --> 01:09:59,700 But the sky had no more stars, 507 01:09:59,740 --> 01:10:02,780 and nobody could hear her. The lighthouse..." 508 01:10:20,500 --> 01:10:23,100 - Please, where are you going? - What a beautiful dress. 509 01:10:23,180 --> 01:10:25,980 - Go back to bed. - We know everything. 510 01:10:26,060 --> 01:10:29,300 - You are pregnant, aren't you? - Who told you that? 511 01:10:29,340 --> 01:10:33,740 We saw you kissing a man the other night. Right, Beatriz? 512 01:10:35,020 --> 01:10:39,380 Beatriz says that if they kiss you five times you get pregnant. 513 01:10:39,420 --> 01:10:44,060 And I saw him kiss you about ten times. 514 01:11:04,780 --> 01:11:08,580 Remember that God is Love. 515 01:11:38,060 --> 01:11:40,620 Captain Saenz. 516 01:12:26,060 --> 01:12:28,540 How may I help you? 517 01:12:30,100 --> 01:12:32,060 Have I changed so much? 518 01:12:33,740 --> 01:12:35,140 Minerva? 519 01:12:42,460 --> 01:12:44,900 Here, take, Jorge. 520 01:12:44,980 --> 01:12:48,820 Don't take his shirt off, he's got a bad cold. 521 01:12:50,860 --> 01:12:54,140 So you see. Here I am, surrounded with children. 522 01:12:54,180 --> 01:12:57,620 And in same place I was half a century ago, you see. 523 01:12:58,540 --> 01:13:00,020 Enough! 524 01:13:00,100 --> 01:13:03,700 How come Lieutenant Saenz never came to rescue you? 525 01:13:03,780 --> 01:13:06,300 You fool. 526 01:13:06,380 --> 01:13:09,860 So, well, how do I look? 527 01:13:09,940 --> 01:13:13,940 The truth or a little white lie? 528 01:13:13,980 --> 01:13:16,580 Oh, let's leave it at that. Here, help yourself. 529 01:13:16,660 --> 01:13:18,180 You look beautiful. 530 01:13:23,380 --> 01:13:27,860 It's been so many years since that terrible thing happened. 531 01:13:27,940 --> 01:13:30,820 What terrible thing that happened? 532 01:13:31,940 --> 01:13:34,900 Have you really forgotten it? 533 01:13:37,780 --> 01:13:40,340 Of course I remember. 534 01:13:44,500 --> 01:13:48,820 Of course I ran away, but I also grew, I lived. 535 01:13:48,900 --> 01:13:51,220 I cohabited many times. 536 01:13:51,260 --> 01:13:54,380 And I returned. And here I am. 537 01:14:02,900 --> 01:14:05,780 Why does everybody take pity on me? 538 01:14:07,220 --> 01:14:09,540 No, I don't. 539 01:14:09,620 --> 01:14:12,140 You know who I saw in Guadalajara? Sister Fabiola. 540 01:14:12,180 --> 01:14:14,500 She's got children. She asked about you. 541 01:14:14,580 --> 01:14:16,940 That's wonderful! 542 01:14:16,980 --> 01:14:19,860 And Mother Superior? 543 01:14:19,940 --> 01:14:24,020 I hope that woman died of something terrible, like cancer of the uterus. 544 01:14:24,100 --> 01:14:26,260 Oh, that's horrible. 545 01:14:30,540 --> 01:14:34,300 - Are you living with your dad? - Just temporarily. 546 01:14:34,380 --> 01:14:36,020 Do you know what you should do? 547 01:14:36,100 --> 01:14:38,940 You should clean up that place. It's a pigsty. 548 01:14:38,980 --> 01:14:43,020 Tomorrow I'll help you clean. Then we can get an ice cream, catch a movie. 549 01:14:43,060 --> 01:14:45,620 And then we can get drunk. 550 01:15:21,940 --> 01:15:24,740 When did you say you were leaving? 551 01:15:25,620 --> 01:15:28,100 What's the hurry? 552 01:15:28,940 --> 01:15:31,300 It's just something to say. 553 01:15:32,620 --> 01:15:36,060 I'm just trying to make conversation. 554 01:15:40,260 --> 01:15:46,100 To travel down from the United States to here, by car... 555 01:15:46,180 --> 01:15:50,100 Oh well, you've never been all there. 556 01:15:54,220 --> 01:15:58,500 Look who's talking: the family's sane guy. 557 01:16:04,420 --> 01:16:08,220 You've been complaining ever since I can remember. 558 01:16:08,580 --> 01:16:11,420 What's wrong with complaining? Damn it! 559 01:16:11,460 --> 01:16:13,540 Stop that! 560 01:16:15,100 --> 01:16:18,540 There's always something bad about everything. 561 01:16:19,940 --> 01:16:22,460 You are full of resentment. 562 01:16:22,540 --> 01:16:26,020 There's something stuck inside of you and I don't know what it is! 563 01:16:26,100 --> 01:16:30,420 What has life done to you for you to hate the world? To hate me? 564 01:16:30,460 --> 01:16:32,980 You're a brat. You don't know what you're saying. 565 01:16:33,060 --> 01:16:35,820 I'm not a little girl. Don't call me that! 566 01:16:35,860 --> 01:16:40,180 - I give orders, I don't take them! - Is that what you want to be? 567 01:16:40,260 --> 01:16:44,340 The universe's "Organizer"? The one who says what's wrong or right? 568 01:16:44,420 --> 01:16:47,980 Don't ever talk to me like that! I forbid you, understood? 569 01:16:48,020 --> 01:16:49,900 Let go of me! 570 01:16:50,300 --> 01:16:51,380 Enough! 571 01:16:54,780 --> 01:16:59,860 Don't you ever lay a hand on me again! 572 01:16:59,900 --> 01:17:02,940 Enough! Enough! 573 01:17:03,020 --> 01:17:06,300 It's over! Enough! Enough! 574 01:17:44,980 --> 01:17:47,220 I'm coming! 575 01:17:54,980 --> 01:17:58,460 - Well, let's get down to it. - Just look at this mess. 576 01:17:58,540 --> 01:18:01,580 It looks like it's been a hundred years. 577 01:18:01,620 --> 01:18:04,500 Oh, no! Are we that old? 578 01:18:20,740 --> 01:18:22,660 My goodness. 579 01:18:33,940 --> 01:18:38,300 - How did you get in here? - What do you mean? Through the door. 580 01:18:39,260 --> 01:18:43,140 - Was it open? - Uh-huh. 581 01:18:43,180 --> 01:18:47,900 What a mess. You can't save this even if we take it to the cleaners. 582 01:18:51,580 --> 01:18:53,860 Look. Use this to clean the dust. 583 01:18:56,020 --> 01:18:58,660 This goes to the trash. 584 01:19:14,780 --> 01:19:16,580 To Minerva. 585 01:19:56,980 --> 01:20:02,860 Dear Minerva, remember! told you one day you'd know my big secret? 586 01:20:03,820 --> 01:20:07,220 Now is the time to uncover all the mysteries. 587 01:20:08,820 --> 01:20:15,540 I had a great love. The greatest love that a human being has ever had. 588 01:20:15,620 --> 01:20:20,380 But it was a forbidden love. Her name was Fatima. 589 01:20:20,460 --> 01:20:23,740 She was made of foam from the sea. 590 01:20:23,780 --> 01:20:27,700 You were born of our hugs, kisses and caresses. 591 01:20:27,740 --> 01:20:31,220 The true fruit of our love. 592 01:20:32,020 --> 01:20:34,860 The day! decided to tell you the whole truth, 593 01:20:34,900 --> 01:20:38,180 so that Fatima, you and I could leave together, 594 01:20:38,220 --> 01:20:42,060 was the same damned day the gypsies arrived in the port. 595 01:20:42,100 --> 01:20:45,300 And then, the unexpected happened. 596 01:20:46,500 --> 01:20:49,620 Months later came the carnival and I arrived with it. 597 01:20:49,660 --> 01:20:53,260 I was ready to fulfill the promise of taking you with me. 598 01:20:53,300 --> 01:20:57,180 You, Fatima and! Traveling around the world. 599 01:20:57,260 --> 01:21:00,820 I only needed to play one last time. 600 01:21:01,180 --> 01:21:02,580 Yeah! 601 01:21:14,820 --> 01:21:16,740 Full house. 602 01:21:16,780 --> 01:21:18,660 Hold on a moment. 603 01:21:21,860 --> 01:21:24,860 There's still a lot of cash to bet. 604 01:21:25,780 --> 01:21:28,060 You deal. 605 01:22:33,580 --> 01:22:35,060 Penelope. 606 01:22:36,940 --> 01:22:39,140 Penelope. 607 01:22:46,860 --> 01:22:49,460 Uncle Alberto. 608 01:22:52,780 --> 01:22:55,420 How are you, my princess? 609 01:22:56,780 --> 01:23:00,820 This time I couldn't bring you any gift. 610 01:23:00,900 --> 01:23:04,180 I don't want gifts. 611 01:23:04,220 --> 01:23:07,380 Then give me a kiss. 612 01:23:07,460 --> 01:23:10,860 And the princess breaks the prince's spell. 613 01:23:12,740 --> 01:23:18,100 Sabatini, the gypsy, didn't kill the girl. 614 01:23:19,660 --> 01:23:22,460 The real murderer confessed everything. 615 01:23:24,620 --> 01:23:27,540 Don't ever expect justice in this world. 616 01:23:27,660 --> 01:23:31,620 I don't want to grow up. I don't want to grow up. 617 01:23:33,260 --> 01:23:36,860 We'll go to live in the country of Forever and Ever. 618 01:23:49,060 --> 01:23:53,060 Eat something, Son. It'll make you feel better. 619 01:23:53,100 --> 01:23:56,380 It's fish soup. 620 01:23:57,380 --> 01:23:58,820 Have some. 621 01:24:23,580 --> 01:24:26,900 - Uncle Be. We'll give you a show. - Ulysses and the mermaids. 622 01:24:26,940 --> 01:24:32,500 The mermaids sang wonderful songs to capture the sailors. 623 01:24:32,620 --> 01:24:35,700 Then, they would drive the men crazy with their songs. 624 01:24:35,740 --> 01:24:40,660 And they would jump into the ocean to be devoured by the fish women. 625 01:24:44,940 --> 01:24:47,860 But then, Ulysses challenged the mermaids. 626 01:24:47,900 --> 01:24:51,460 He asked his sailors to plug their ears with wax. 627 01:24:51,500 --> 01:24:54,940 And he asked them to tie him to the ship's mast. 628 01:24:55,020 --> 01:24:57,820 Close that window! Close it! 629 01:24:59,580 --> 01:25:02,340 Get out of here! Get out! 630 01:25:40,220 --> 01:25:45,460 Uncle. Uncle. 631 01:25:45,540 --> 01:25:49,140 Uncle. Uncle! 632 01:25:59,620 --> 01:26:02,660 I'm afraid, Uncle. 633 01:26:08,820 --> 01:26:10,860 I love you. 634 01:26:18,300 --> 01:26:22,020 Don't come in here again. I forbid it. 635 01:26:49,220 --> 01:26:54,620 "He did not wear his scarlet coat, For blood and wine are red, 636 01:26:54,700 --> 01:26:57,740 And blood and wine were on his hands, 637 01:26:57,780 --> 01:27:00,260 When they found him with the dead, 638 01:27:01,420 --> 01:27:06,780 The poor dead woman he loved, And murdered in her bed. 639 01:27:08,700 --> 01:27:12,260 In the Reading gaol by Reading town. 640 01:27:12,300 --> 01:27:17,380 There is a pit of shame, 641 01:27:17,420 --> 01:27:20,860 And in it lies a wretched man, Eaten by teeth of flame, 642 01:27:20,940 --> 01:27:25,580 In burning winding-sheet he lies, And his grave has no name. 643 01:27:26,740 --> 01:27:31,980 And there, till Christ calls forth The dead, in silence let him lie: 644 01:27:32,020 --> 01:27:36,660 No need to waste the foolish tear, Or heave the windy sigh: 645 01:27:37,420 --> 01:27:40,380 That man had killed the thing he loved. 646 01:27:40,460 --> 01:27:43,860 And so he had to die. 647 01:27:43,940 --> 01:27:49,100 Yet each man kills the thing He loves. By all let this be heard. 648 01:27:49,140 --> 01:27:55,540 Some do it with a bitter look, Some with a flattering word. 649 01:27:55,620 --> 01:27:58,020 The coward does it with a kiss, 650 01:27:58,060 --> 01:28:01,620 "The brave man with a sword!" 651 01:28:55,820 --> 01:29:01,620 No! 652 01:29:04,140 --> 01:29:06,900 I may seem a coward, my dear Minerva, 653 01:29:06,940 --> 01:29:09,700 but! have no strength left to live anymore. 654 01:29:09,740 --> 01:29:12,020 Fury has already judged me. 655 01:29:12,100 --> 01:29:16,980 And God has already given his verdict. 656 01:30:04,100 --> 01:30:05,660 NO TRESPASSING 657 01:31:24,820 --> 01:31:27,420 Minerva? 658 01:32:18,980 --> 01:32:21,780 Minerva! Minerva! 659 01:32:22,260 --> 01:32:28,180 - Minerva! Don't hide! - Where are you, Minerva? 660 01:32:38,540 --> 01:32:43,100 Mother Superior! Mother Superior! Minerva is over there! 661 01:32:48,300 --> 01:32:50,740 Please, come with me. 662 01:33:41,420 --> 01:33:44,940 Minerva, what's wrong? 663 01:34:11,100 --> 01:34:13,700 It was all a lie. 664 01:34:32,860 --> 01:34:35,540 Why didn't you tell me? 665 01:34:49,300 --> 01:34:54,900 This is something between her and me. 666 01:34:58,860 --> 01:35:02,580 We will soon settle it in hell. 667 01:35:24,020 --> 01:35:28,900 Her father, the old fisherman, died that day. 668 01:35:28,940 --> 01:35:33,060 Miraculously, the spell was broken. 669 01:35:33,100 --> 01:35:35,620 There were no heroes to rescue her. 670 01:35:35,660 --> 01:35:39,220 Or magic princes. 671 01:35:39,260 --> 01:35:42,500 She was only guided by the light from the lighthouse in her dreams 672 01:35:42,540 --> 01:35:45,540 and the memories of old stories 673 01:35:45,580 --> 01:35:49,780 told by a wonderful uncle. 674 01:35:50,980 --> 01:35:54,580 And so the woman, as she was discovered by her daughter, 675 01:35:54,660 --> 01:35:56,580 was filled with nostalgia. 676 01:35:56,620 --> 01:36:00,620 She put on her mermaids skin and returned to the sea. 677 01:36:00,660 --> 01:36:03,740 And why did she abandon her children if she loved them? 678 01:36:03,820 --> 01:36:08,580 Because mermaids love their freedom above all. 679 01:37:34,860 --> 01:37:38,180 TO CAMILA MINERVA 53278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.