All language subtitles for Einfach.nur.Liebe.2023.Inga.Lindstrom.S20E03.480p.WEB-DL.h264-SanneD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,451 --> 00:00:04,451
Magyar felirat: Cill
https://thelword.hu/
2
00:00:55,620 --> 00:00:57,260
Ezt nem értem.
3
00:00:57,300 --> 00:01:00,140
Hogy lehet,
hogy a közjegyzĆ nem talĂĄlja MajĂĄt?
4
00:01:00,180 --> 00:01:01,980
Akkor most mi lesz?
5
00:01:02,020 --> 00:01:05,740
A sziget jövĆre is elĂ©rhetĆ
lesz a workshopok szĂĄmĂĄra?
6
00:01:05,900 --> 00:01:08,420
Majd talĂĄlsz mĂĄsik
helyet a kurzusaidnak.
7
00:01:08,460 --> 00:01:10,580
Ăs te sem tudod, hogy hol van.
8
00:01:10,620 --> 00:01:14,100
Legjobb barĂĄtok voltatok.
EgyĂ©bkĂ©nt elĂ©g idegesĂtĆek.
9
00:01:14,780 --> 00:01:16,780
Te pedig egy öntelt bunkó.
10
00:01:16,820 --> 00:01:18,940
Csak mert pĂĄr Ă©vvel idĆsebb voltĂĄl.
11
00:01:18,980 --> 00:01:21,100
Sosem hittem volna, hogy Ăgy
12
00:01:21,140 --> 00:01:23,500
- szem elĆl tĂ©vesztitek egymĂĄst.
- Håt én se.
13
00:01:39,700 --> 00:01:41,180
Peter!
14
00:01:42,020 --> 00:01:44,900
Azt hittem, mår hazamentél.
15
00:01:45,060 --> 00:01:48,100
Kaptam egy hĂvĂĄst StockholmbĂłl.
16
00:01:48,260 --> 00:01:51,020
Valami Mikael Palm, közjegyzĆ.
17
00:01:51,580 --> 00:01:53,100
- Ismered?
- Igen.
18
00:01:53,140 --> 00:01:56,620
Azt mondta, nem tud elérni.
ApĂĄddal van valami.
19
00:01:56,780 --> 00:01:58,240
Nem gondoltam, hogy ismered.
20
00:01:58,280 --> 00:02:01,320
Ezt be kell fejeznem. Lesz az eskĂŒvĆ...
21
00:02:01,480 --> 00:02:04,720
- Valami öröklĂ©srĆl van szĂł.
- AbszolĂșt lĂ©nyegtelen.
22
00:02:05,460 --> 00:02:09,570
De ha érdekel,
ez a Palm felhĂvott hĂĄrom hete,
23
00:02:09,590 --> 00:02:13,700
és tåjékoztatott, hogy Sten Jansson
meghalt, és råm hagyott valamit.
24
00:02:13,860 --> 00:02:17,300
A szigetét, Svédorszågban.
25
00:02:18,060 --> 00:02:19,740
De nekem nem kell.
26
00:02:19,780 --> 00:02:22,060
Semmi sem kell Sten JanssontĂłl.
27
00:02:22,220 --> 00:02:23,700
Sten Jansson...
28
00:02:24,300 --> 00:02:27,100
Ć... Ć volt az apĂĄd?
29
00:02:29,740 --> 00:02:30,880
Miért hazudtål?
30
00:02:30,920 --> 00:02:33,080
JĂ©zusom, nulla kapcsolat volt köztĂŒnk.
31
00:02:33,120 --> 00:02:35,160
A pali szĂĄmomra totĂĄl ismeretlen.
32
00:02:35,700 --> 00:02:38,900
Az, egy ismeretlen,
aki rĂĄd hagyott egy szigetet, Maja.
33
00:02:39,420 --> 00:02:41,300
De tényleg, egy egész szigetet.
34
00:02:41,860 --> 00:02:44,180
JĂł, Ă©s? Nekem nem kell a hĂŒlye szigete.
35
00:02:44,220 --> 00:02:46,340
Semmi sem kell tĆle.
36
00:02:46,380 --> 00:02:49,140
- Hagyj dolgozni!
- VĂĄrj!
37
00:02:49,180 --> 00:02:50,660
TalĂĄn...
38
00:02:50,700 --> 00:02:53,260
Ismered egyĂĄltalĂĄn a szigetet?
JĂĄrtĂĄl mĂĄr ott?
39
00:02:53,300 --> 00:02:56,660
- Lehet, hogy tök szép.
- Persze, nagyon szép.
40
00:02:57,780 --> 00:02:59,260
Oké.
41
00:03:01,340 --> 00:03:03,920
Ha ennyire szép, akkor miért nem akarod?
42
00:03:05,060 --> 00:03:07,340
Pete, kérlek!
43
00:03:21,420 --> 00:03:24,980
Mondhattad volna,
hogy Svédorszåg ennyire szép.
44
00:03:25,140 --> 00:03:27,540
Itt tényleg mindenkinek van hajója?
45
00:03:27,580 --> 00:03:29,260
Nem, csak minden mĂĄsodik embernek.
46
00:03:29,453 --> 00:03:31,070
Miért érzed itt magad ennyire rosszul?
47
00:03:31,100 --> 00:03:33,900
Csak nem akarok itt lenni,
azért ez nem ugyanaz.
48
00:03:33,940 --> 00:03:37,100
- EssĂŒnk tĂșl rajta villĂĄmgyorsan, jĂł?
- HĂ©, Maja!
49
00:03:37,140 --> 00:03:40,500
Nyugi. Két nap,
és mår a konyhådban is leszel.
50
00:03:40,540 --> 00:03:42,500
BĂĄrcsak mĂĄr a hazaĂșton lennĂ©nk!
51
00:03:42,540 --> 00:03:44,580
GyerĂŒnk, sietnĂŒnk kell.
52
00:03:47,900 --> 00:03:51,140
Leonie? Gyere, Ă©desem! KezdjĂŒk.
53
00:04:02,820 --> 00:04:05,980
Ădv, mindenki a tossingi
szeminĂĄriumra igyekszik?
54
00:04:06,740 --> 00:04:09,980
A nevem Ilse, de mindenki IllĂ©nek hĂv.
55
00:04:10,020 --> 00:04:11,900
Ăn felelek a kompĂ©rt.
56
00:04:11,940 --> 00:04:14,500
Biztos te vagy Leonie. Isten hozott!
57
00:04:14,660 --> 00:04:17,300
- JĂł napot!
- MĂĄr fel is szĂĄllhattok.
58
00:04:18,860 --> 00:04:20,500
Anna? Henrik?
59
00:04:20,540 --> 00:04:23,820
- Fogalmam sem volt, hogy a szigetre...
- Szia, Ille!
60
00:04:23,860 --> 00:04:25,500
kĂ©szĂŒltök.
61
00:04:25,660 --> 00:04:28,780
Elképzelésem sincs,
honnan hallott a szeminĂĄriumrĂłl.
62
00:04:28,820 --> 00:04:31,780
FejĂ©be vette, hogy ez kell nekĂŒnk.
63
00:04:31,940 --> 00:04:35,460
"Tudatos elvĂĄlĂĄs."
Ki talĂĄl ki ilyesmit?
64
00:04:35,500 --> 00:04:38,620
Na mindegy. Mindenki megvan?
65
00:04:39,300 --> 00:04:43,340
Vårjon! Jó napot! Elnézést!
Ez a komp megy Tossingba?
66
00:04:43,500 --> 00:04:46,420
- Igen, önök is a szigetre mennek?
- Igen.
67
00:04:48,540 --> 00:04:50,140
Maja?
68
00:04:50,180 --> 00:04:52,900
- Szia!
- Maja, Ășristen, Maja, Ă©n...
69
00:04:52,940 --> 00:04:55,620
- Nem tudtam.
- Ăn se.
70
00:04:55,780 --> 00:04:58,020
- Kész hölgy lettél.
- JĂł napot!
71
00:04:58,060 --> 00:04:59,600
Peter vagyok, Maja tĂĄrsa.
72
00:04:59,940 --> 00:05:03,140
Csak annak köszönhetĆ a jelenlĂ©tĂŒnk,
hogy engem nagyon érdekel a sziget.
73
00:05:03,180 --> 00:05:05,740
- Akkor hĂĄt Ășjra, isten hozta!
- Köszönöm.
74
00:05:06,180 --> 00:05:08,940
Jaj, Maja. DrĂĄgĂĄm, de jĂł.
75
00:05:08,980 --> 00:05:12,580
Annyiszor kĂvĂĄntuk,
bårcsak visszajönnél.
76
00:05:12,620 --> 00:05:15,400
Kår, hogy apåd mår nem érhette meg.
77
00:05:15,940 --> 00:05:17,120
Köszönöm.
78
00:05:17,980 --> 00:05:20,860
Akkor induljunk.
79
00:05:48,060 --> 00:05:50,500
Igen, ez lesz az.
80
00:05:55,140 --> 00:05:57,260
Csodaszép.
81
00:06:06,540 --> 00:06:08,700
HellĂł, hoztam egy...
82
00:06:12,340 --> 00:06:13,520
Lulu?
83
00:06:19,140 --> 00:06:20,400
Maja?
84
00:06:21,580 --> 00:06:23,380
Istenem, itt vagy...
85
00:06:24,060 --> 00:06:25,980
El se hiszem.
86
00:06:35,260 --> 00:06:37,780
Annyira... annyira jĂł, hogy lĂĄtlak.
87
00:06:38,340 --> 00:06:40,020
Milyen gyönyörƱ lettél.
88
00:06:40,060 --> 00:06:42,580
Jössz, édes?
Ez tényleg mint az édenkert...
89
00:06:43,220 --> 00:06:45,580
HƱ, oké, szia!
90
00:06:46,140 --> 00:06:47,900
- Szia!
- Peter vagyok!
91
00:06:47,940 --> 00:06:50,540
Lucinde! Ăn voltam Sten jobbkeze.
92
00:06:50,700 --> 00:06:53,660
Néha a bal is, meg a szeme...
93
00:06:53,700 --> 00:06:55,940
- Sten vak volt?
- Csak az utolsĂł pĂĄr hĂłnapban.
94
00:06:55,980 --> 00:06:59,120
De attól még dirigålgatott.
Tudod, milyen volt.
95
00:06:59,260 --> 00:07:00,900
Jaj, ne haragudj...
96
00:07:00,940 --> 00:07:03,820
- Nem akartam eszedbe...
- Semmi baj.
97
00:07:04,460 --> 00:07:07,180
Jó, a lényeg, hogy most mår itt vagy.
98
00:07:07,340 --> 00:07:10,580
El se hiszem. DumĂĄlunk este?
99
00:07:10,620 --> 00:07:14,540
Most nagyon nincs idĆm,
enyém a snack bår.
100
00:07:14,580 --> 00:07:18,860
A szakĂĄcs lebetegedett, Ă©s amĂg nincs
helyettes, nekem is be kell ugranom...
101
00:07:19,980 --> 00:07:22,500
De kĂ©sĆbb mindenkĂ©pp fussunk össze, jĂł?
102
00:07:23,140 --> 00:07:24,780
- Puszi!
- Szia!
103
00:07:24,940 --> 00:07:26,860
ĆrĂŒlet, hogy itt vagy.
104
00:07:30,500 --> 00:07:33,660
Aranyos csaj. Nem akarsz segĂteni neki?
105
00:07:34,140 --> 00:07:36,540
SzakĂĄcsot keres, te szakĂĄcs vagy.
106
00:07:37,820 --> 00:07:40,540
NĂ©lkĂŒlem is megoldja.
107
00:07:47,220 --> 00:07:49,820
Akkor hĂĄt Ășjra, isten hozott benneteket!
108
00:07:53,380 --> 00:07:55,900
Mindent megprĂłbĂĄltam,
hogy lebeszéljem róla.
109
00:07:55,940 --> 00:07:58,540
De csak lefoglalta a helyet.
110
00:07:58,580 --> 00:08:00,340
ĂllĂtja, hogy ez segĂthet.
111
00:08:01,260 --> 00:08:04,660
A lényeg, hogy érezzétek
jĂłl magatokat a szigeten.
112
00:08:04,820 --> 00:08:06,700
Ille...
113
00:08:07,660 --> 00:08:09,500
Rendben.
114
00:08:52,420 --> 00:08:55,780
- Szia, Maja!
- Szia, Till!
115
00:08:57,940 --> 00:09:00,140
Részvétem apåd miatt.
116
00:09:01,180 --> 00:09:03,780
Ugyan, lényegében nem is emlékszem rå.
117
00:09:04,420 --> 00:09:06,180
AttĂłl mĂ©g örĂŒlök, hogy lĂĄtlak.
118
00:09:07,500 --> 00:09:11,180
Ez a Tudatos elvĂĄlĂĄs.
Ez nem komoly, ugye?
119
00:09:11,220 --> 00:09:12,500
Azt hittem, ĂŒgyvĂ©d lettĂ©l.
120
00:09:12,540 --> 00:09:14,700
Az. Ăs mediĂĄtor.
121
00:09:15,340 --> 00:09:17,897
AlapvetĆen abban segĂtek a pĂĄroknak,
122
00:09:17,928 --> 00:09:20,340
hogy ne törjék egymåst
darabokra az szeparĂĄciĂł sorĂĄn.
123
00:09:20,380 --> 00:09:23,620
Hogy Ăgy mĂ©ltĂłsĂĄggal Ă©s
tisztességgel kezeljék az egészet.
124
00:09:25,380 --> 00:09:27,660
- Ăs sikeres?
- Nem is kicsit.
125
00:09:27,700 --> 00:09:30,900
Az elĆadĂĄsaim Ă©s workshopjaim
évekre le vannak foglalva.
126
00:09:30,940 --> 00:09:34,470
EzĂ©rt is örĂŒlök nagyon, hogy itt vagy,
127
00:09:34,500 --> 00:09:38,700
mert a sziget nagyon
fontos része a koncepciómnak.
128
00:09:40,700 --> 00:09:43,820
SajnĂĄlom,
de ezt muszĂĄj lesz Ășjragondolnod.
129
00:09:43,860 --> 00:09:46,180
Vagy megegyezni az Ășj tulajdonossal.
130
00:09:46,220 --> 00:09:49,020
Mediåtorként kivåló
elĆfeltĂ©telekkel rendelkezel.
131
00:09:49,780 --> 00:09:52,940
Tehåt mindenképp eladod a szigetet.
132
00:09:52,980 --> 00:09:56,060
Persze. MĂĄr vannak is Ă©rdeklĆdĆk.
133
00:09:59,460 --> 00:10:01,980
Van bĂĄrmi, ami rĂĄvenne,
hogy meggondold magad?
134
00:10:02,020 --> 00:10:05,300
Nincs. Fogalmam sincs,
Stan miért råm hagyta a szigetet.
135
00:10:05,340 --> 00:10:08,000
Nem nyilvĂĄnvalĂł?
Te vagy az egyetlen gyermeke.
136
00:10:08,140 --> 00:10:10,500
13 éves korom óta nekem nem volt apåm.
137
00:10:11,060 --> 00:10:12,700
Most meg mĂĄr tĂșl kĂ©sĆ.
138
00:10:22,220 --> 00:10:24,020
A fene egye meg!
139
00:10:36,100 --> 00:10:38,100
Jaj, Lulu. Majd Ă©n segĂtek.
140
00:10:41,420 --> 00:10:42,900
Ăn a konyhĂĄban...
141
00:10:42,940 --> 00:10:45,780
Nem valĂłszĂnƱ, hogy mĂ©g ebben az
életben ez természetes ållapot lesz.
142
00:10:45,820 --> 00:10:47,300
Ujj?
143
00:10:51,420 --> 00:10:53,740
Nem kellett volna elmenned.
144
00:10:54,900 --> 00:10:56,580
Hagyd, majd én!
145
00:10:57,180 --> 00:10:59,260
Mindent körbetårcsåztam.
146
00:10:59,300 --> 00:11:01,340
Nem tudtam helyettest kerĂteni.
147
00:11:01,380 --> 00:11:04,140
Akkor szĂłlok Tillnek,
hogy kĂŒldje haza a csoportjĂĄt.
148
00:11:04,180 --> 00:11:08,460
- AmĂșgy is mindegy.
- Hacsak Maja ki nem segĂt minket.
149
00:11:11,200 --> 00:11:13,020
Holnap hazarepĂŒlök Londonba. Bocsi.
150
00:11:13,060 --> 00:11:15,580
Tudom, hogy vĂĄr a londoni munkĂĄd, de...
151
00:11:15,620 --> 00:11:19,420
A szigetre Ă©rkezĆ emberek
nem szĂłrakozĂĄsbĂłl vannak itt.
152
00:11:19,580 --> 00:11:24,100
Sok pénzt fizettek annak reményében,
hogy Till megoldja a problémåikat.
153
00:11:24,140 --> 00:11:26,660
Plusz lenne egy kis idĆnk egymĂĄsra is.
154
00:11:26,700 --> 00:11:30,200
Ezer éve nem låttuk egymåst,
lenne mit mesélni, nem?
155
00:11:31,740 --> 00:11:34,820
Apåd igyekezett nyomon követni.
156
00:11:34,980 --> 00:11:37,700
- Nagyon bĂŒszke volt rĂĄd.
- Azt ĆszintĂ©n kĂ©tlem.
157
00:11:37,740 --> 00:11:41,260
Nem ingyen kĂ©rĂŒnk rĂĄ.
Természetesen fizetnénk.
158
00:11:41,300 --> 00:11:44,780
Elfelejtettétek,
Sten hogy bånt anyåmmal és velem?
159
00:11:44,940 --> 00:11:47,300
Kidobott minket,
Ă©s elĂŒldözött a szigetrĆl.
160
00:11:47,440 --> 00:11:50,400
Itt, a kis ĂĄlomvilĂĄgotokban
erre mår nem emlékeztek?
161
00:11:50,940 --> 00:11:53,220
Ăs te elfelejtettĂ©l minden mĂĄst?
162
00:11:53,260 --> 00:11:56,300
A közös nyarakat?
A nyårközépi fesztivålokat?
163
00:11:56,460 --> 00:11:58,580
Hogy milyen jĂłl Ă©reztĂŒk magunkat?
164
00:12:02,500 --> 00:12:05,540
HahĂł! Mikor lesz valami kaja?
165
00:12:05,580 --> 00:12:07,220
Kezdek éhen halni.
166
00:12:12,020 --> 00:12:15,420
Negyed Ăłra.
Addig még tartson ki a pocak.
167
00:12:21,540 --> 00:12:23,620
NyilvĂĄn a tojĂĄs a hƱtĆben.
168
00:12:23,660 --> 00:12:25,860
- UtĂĄlok fĆzni.
- Semmit sem tanultĂĄl.
169
00:12:27,660 --> 00:12:29,660
Köszönöm, drågasågom.
170
00:12:33,340 --> 00:12:35,540
- SegĂtesz?
- Eszembe sincs.
171
00:12:46,460 --> 00:12:47,940
JĂł reggelt!
172
00:12:47,980 --> 00:12:51,380
Nagy örömmel köszöntelek
benneteket Ășjra!
173
00:12:51,420 --> 00:12:55,100
A nevem Till!
ĂgyvĂ©d, pszicholĂłgus Ă©s mediĂĄtor vagyok.
174
00:12:55,820 --> 00:12:57,300
Foglaljatok helyet!
175
00:12:57,340 --> 00:13:00,060
- BĂĄrhovĂĄ?
- Ahol csak kényelmes.
176
00:13:07,180 --> 00:13:10,140
- Akkor vĂĄgjunk is bele!
- Pillanat, Ella még nincs itt.
177
00:13:10,180 --> 00:13:13,220
IdĆben vagyunk,
mindenki ismeri az idĆbeosztĂĄst.
178
00:13:13,260 --> 00:13:16,540
Ha Ella nem akar itt lenni,
az az Ć döntĂ©se.
179
00:13:16,580 --> 00:13:19,180
JĂł reggelt, Ella!
ĂrĂŒlök, hogy megjöttĂ©l.
180
00:13:19,220 --> 00:13:22,300
A következĆ napokban itt kezdĂŒnk,
pont idĆben.
181
00:13:22,460 --> 00:13:27,060
Ti mind azért vagytok itt,
mert nehĂ©z helyzetbe kerĂŒltetek.
182
00:13:27,220 --> 00:13:30,600
Azon fogunk egyĂŒtt dolgozni,
hogy mƱködĆ megoldĂĄsokat
183
00:13:30,620 --> 00:13:33,740
talåljunk a helyzet jobb kezeléséhez.
184
00:13:33,780 --> 00:13:35,580
VĂĄlaszĂșt elĆtt ĂĄlltok.
185
00:13:35,620 --> 00:13:38,980
ĆszintĂ©n szĂłlva nekem fogalmam sincs,
mit keresek itt.
186
00:13:39,900 --> 00:13:42,180
Tudatos vagy sem, engem nem érdekel.
187
00:13:42,340 --> 00:13:44,100
Akkor miért vagy itt?
188
00:13:45,260 --> 00:13:46,740
GĆzöm sincs.
189
00:13:47,300 --> 00:13:50,500
Markus regisztrĂĄlt minket.
A tudtom nĂ©lkĂŒl.
190
00:13:50,660 --> 00:13:52,460
Ez Ăgy nem fog mƱködni.
191
00:13:54,940 --> 00:13:56,620
Menj utĂĄna!
192
00:13:59,820 --> 00:14:02,820
Igen, nos... akkor kezdjĂŒk!
193
00:14:03,340 --> 00:14:05,660
- Anna, elkezdenéd?
- Hogyne.
194
00:14:06,220 --> 00:14:09,780
Ella, vĂĄrj! Ăllj mĂĄr meg, Ella!
195
00:14:09,820 --> 00:14:11,740
Figyi, megértelek, de...
196
00:14:11,780 --> 00:14:15,140
Igen? Akkor jĂł,
hogy felfogtad, hogy vége.
197
00:14:15,180 --> 00:14:18,580
Miért kellett mindent tönkretenned?
198
00:14:18,620 --> 00:14:21,260
TĂ©nyleg azt hittem, van esĂ©lyĂŒnk.
199
00:14:21,300 --> 00:14:24,140
De miért is jönne helyre?
200
00:14:24,180 --> 00:14:27,420
- A szerelem miatt?
- A szerelem miatt? Ăn is azt hittem.
201
00:14:27,580 --> 00:14:30,660
De bebizonyĂtottad,
hogy a szerelem nem elég.
202
00:14:41,860 --> 00:14:43,940
- HahĂł!
- Szia!
203
00:14:47,380 --> 00:14:48,980
Még mindig evezel?
204
00:14:49,140 --> 00:14:51,620
Akkor és most is.
Többnyire a szårazföldön.
205
00:14:51,660 --> 00:14:54,180
Nagyon jĂłl csinĂĄltad.
206
00:14:55,100 --> 00:14:58,540
Ăllati jĂłl csinĂĄltam. Az egyetlen,
amiben jobb voltam nĂĄlad.
207
00:14:58,580 --> 00:15:00,840
ButasĂĄg.
A fĆzĆcskĂ©ben is sokkal jobb voltĂĄl.
208
00:15:00,880 --> 00:15:03,840
- Jobb voltĂĄl a bĂșvĂĄrkodĂĄsban.
- Te meg a festésben.
209
00:15:03,980 --> 00:15:06,740
- TovĂĄbb tudtad visszatartani
a lélegzeted. - Ja, ez igaz.
210
00:15:08,580 --> 00:15:10,900
Gyere, ugorjunk!
211
00:15:21,860 --> 00:15:24,860
Nem értettem.
Egyik pillanatról a måsikra elmentél.
212
00:15:24,900 --> 00:15:27,380
AnyĂĄm sose mondta el,
miĂ©rt kellett lelĂ©pnĂŒnk.
213
00:15:27,420 --> 00:15:29,860
Kérdeztem, de sosem vålaszolt.
214
00:15:30,020 --> 00:15:34,100
Megesik, hogy két ember
többé mår nem passzol össze.
215
00:15:34,140 --> 00:15:37,180
SzĂĄmomra ti voltatok
az idillikus csalĂĄd.
216
00:15:37,220 --> 00:15:39,752
A szĂŒleim csak veszekedtek,
mĂg vĂ©gre el nem vĂĄltak,
217
00:15:39,783 --> 00:15:42,340
engem meg bentlakĂĄsos suliba kĂŒldtek.
218
00:15:42,380 --> 00:15:45,220
Veled mindig olyan
mókås és harmonikus volt.
219
00:15:45,740 --> 00:15:47,540
Ăn se hittem el.
220
00:15:47,580 --> 00:15:50,700
Hirtelen, az én boldogsågtól
kicsattanĂł anyukĂĄm boldogtalan lett.
221
00:15:50,860 --> 00:15:54,500
Ezerszer faggattam apĂĄdat rĂłlad.
Hol Ă©lsz, mi a cĂmed...
222
00:15:54,540 --> 00:15:57,300
Egy darabig még meg is vårtam a poståst.
223
00:15:57,340 --> 00:16:01,140
Hogy talĂĄn csak Sten nem szĂłlt rĂłla,
hogy ĂrtĂĄl neki.
224
00:16:08,780 --> 00:16:11,700
MegeskĂŒdtĂŒnk,
hogy sosem hagyjuk el egymĂĄst.
225
00:16:14,940 --> 00:16:17,020
Tényleg sosem mentél el innen?
226
00:16:17,060 --> 00:16:20,420
Utaztam, persze. Norvégia, Finnorszåg...
227
00:16:20,460 --> 00:16:23,340
MĂ©g sĂoktatĂłkĂ©nt is dolgoztam
egy téli szezonban.
228
00:16:23,500 --> 00:16:26,060
De valami mindig visszahĂșzott ide.
229
00:16:26,100 --> 00:16:31,660
Ăs valahĂĄnyszor a kompon ĂĄlltam,
azt reméltem, hogy te is visszatérsz.
230
00:16:32,460 --> 00:16:34,340
Ăs most itt vagy, csak Ăgy.
231
00:16:36,060 --> 00:16:39,420
Csak azért jöttem,
hogy lezĂĄrjam a dolgaimat. SajnĂĄlom.
232
00:16:48,860 --> 00:16:50,340
LezĂĄrni...
233
00:16:52,060 --> 00:16:55,780
Tényleg képes vagy rå?
Lezårni az emlékeidet?
234
00:16:56,660 --> 00:16:59,920
Biztos csodĂĄs, ha van egy hely,
ahovĂĄ tartozol.
235
00:16:59,980 --> 00:17:03,220
Nekem sosem volt.
Ăn nem tartozom sehovĂĄ.
236
00:17:04,060 --> 00:17:05,540
ElĂ©g szomorĂș.
237
00:17:06,500 --> 00:17:09,940
Lehet. De ettĆl leszek igazĂĄn fĂŒggetlen.
238
00:17:12,020 --> 00:17:13,940
Mennem kell,
az ĂĄgyak nem vetik be magukat.
239
00:17:48,180 --> 00:17:52,460
Hihetetlen, hogy mĂĄr elfelejtetted,
milyen jĂłl Ă©reztĂŒk itt magunkat.
240
00:17:52,500 --> 00:17:55,580
Egész télen Ille nénikémnél
vĂĄrtam a szĂŒnidĆt.
241
00:17:55,620 --> 00:17:58,660
A nyarak a szigeten...
maga volt a boldogsĂĄg.
242
00:17:59,620 --> 00:18:01,580
A legjobb barĂĄtommal.
243
00:18:03,060 --> 00:18:06,580
- Ezt hogy felejthetted el?
- Nem felejtettem el.
244
00:18:06,740 --> 00:18:10,060
Ărtam neked. Vagy 50 levelet.
245
00:18:11,740 --> 00:18:13,620
Csak sosem kĂŒldtem el.
246
00:18:16,460 --> 00:18:18,480
AnyĂĄm mindig azt mondta, hogy...
247
00:18:19,020 --> 00:18:21,540
a fåjdalom sosem szƱnik meg,
248
00:18:22,100 --> 00:18:25,420
hacsak nem szakĂtok egyszer
s mindenkorra a mĂșlttal.
249
00:18:27,460 --> 00:18:29,620
Azt hittem, elfelejtettél.
250
00:18:30,820 --> 00:18:33,100
Van, amit nem lehet
csak Ășgy elfelejteni, Lulu.
251
00:18:45,020 --> 00:18:47,580
Jaj, ne! Az ördögbe!
252
00:18:47,620 --> 00:18:49,180
Ille néni, minden rendben?
253
00:18:49,220 --> 00:18:52,830
Håt, ha egész életedben csak
sajtos szendvicset kĂ©szĂtettĂ©l,
254
00:18:52,850 --> 00:18:56,340
nem vĂĄrhatod,
hogy egyszer csak Ănyenc sĂ©f legyĂ©l.
255
00:18:57,500 --> 00:19:00,240
Ki fĆzött, miutĂĄn anyĂĄm elment?
256
00:19:02,060 --> 00:19:04,860
Hiszed vagy sem, de apĂĄd.
257
00:19:05,860 --> 00:19:09,420
Az elején szörnyƱ volt,
csak konzerv és fagyasztott kaja.
258
00:19:09,580 --> 00:19:12,380
De aztån vett egy szakåcskönyvet.
259
00:19:12,540 --> 00:19:15,060
Ăs csodĂĄk csodĂĄja,
egĂ©sz jĂł szakĂĄcs vĂĄlt belĆle.
260
00:19:15,500 --> 00:19:17,800
ValĂłszĂnƱleg tĆle
örökölted a tehetséged.
261
00:19:19,540 --> 00:19:21,940
Azt kétlem. Majd én megcsinålom.
262
00:19:22,100 --> 00:19:24,540
- Köszönöm.
- Ăn telefonĂĄlok egyet.
263
00:19:24,580 --> 00:19:27,180
Csak van valahol egy szabad szakĂĄcs.
264
00:19:31,860 --> 00:19:34,940
Sten beszĂ©lt neked rĂłla? Ăn...
265
00:19:34,980 --> 00:19:37,980
Elmondta, miért volt olyan mérges?
266
00:19:39,140 --> 00:19:40,660
Nem.
267
00:19:40,700 --> 00:19:44,580
Ăjra Ă©s Ășjra felhoztam, de nem.
268
00:19:44,740 --> 00:19:48,020
LĂĄtszott, mennyire szenved tĆle.
269
00:19:48,060 --> 00:19:51,420
Ć szenvedett? Kidobott minket.
270
00:19:55,780 --> 00:19:59,100
Bocs, bocsĂĄnat.
271
00:20:01,860 --> 00:20:03,980
Volt valami köztetek? Stennel.
272
00:20:05,140 --> 00:20:07,140
Nem. Nem.
273
00:20:08,340 --> 00:20:10,860
Sosem engedtem annyira közel magamhoz.
274
00:20:52,380 --> 00:20:54,060
Kész az ebéd!
275
00:20:57,060 --> 00:21:00,220
- Te nem jössz?
- Ja, nem. Nem a csoporttal vagyok.
276
00:21:00,260 --> 00:21:02,500
Az mindegy, Maja csinĂĄlt eleget.
277
00:21:02,540 --> 00:21:05,980
- Ăs istenien is nĂ©z ki.
- Az Ăze is olyan lesz.
278
00:21:06,020 --> 00:21:07,660
Maja a legjobb szakĂĄcs.
279
00:21:07,700 --> 00:21:10,620
BĂĄrmit csinĂĄl, az szenzĂĄciĂłs.
280
00:21:10,660 --> 00:21:14,180
- Mintha irigykednél.
- AbszolĂșt.
281
00:21:15,020 --> 00:21:17,660
Ăs nem csak azĂ©rt,
mert annyira jĂł szakĂĄcs.
282
00:21:19,540 --> 00:21:22,140
Miért nem vagytok még håzasok?
283
00:21:23,780 --> 00:21:27,900
HĂĄt... MajĂĄnak megvan a maga
elkĂ©pzelĂ©se a fĂŒggetlensĂ©grĆl.
284
00:21:27,940 --> 00:21:30,380
A hĂĄzassĂĄg nem igazĂĄn az Ć terepe.
285
00:21:30,420 --> 00:21:32,420
Ăs ez Ăgy neked megfelel?
286
00:21:32,460 --> 00:21:35,300
Miért ne?
Olyannak fogadom el Ćt, amilyen.
287
00:21:35,340 --> 00:21:39,340
MunkaszerzĆdĂ©st sem köt
soha egy Ă©vnĂ©l hosszabb idĆre.
288
00:21:39,380 --> 00:21:41,740
Ha vége, akkor ennyi.
289
00:21:41,780 --> 00:21:43,260
Ăn erre kĂ©ptelen lennĂ©k.
290
00:21:43,300 --> 00:21:45,520
Nekem kell egy hely,
ahol otthon érezhetem magam.
291
00:21:46,060 --> 00:21:47,580
Mint itt, a szigeten?
292
00:21:48,260 --> 00:21:49,740
Igen.
293
00:21:53,740 --> 00:21:57,180
TalĂĄn nem is baj, hogy bezĂĄrunk.
294
00:21:57,220 --> 00:21:59,980
Ezt a szintet Ășgyse Ă©rnĂ©nk el Ășjra.
295
00:22:00,020 --> 00:22:02,500
Hacsak nem maradsz itt, Maja.
296
00:22:02,540 --> 00:22:04,860
Jó, azért ålmodozni szabad.
297
00:22:09,460 --> 00:22:12,460
Tårsulhatnånk. Mindenféle workshop.
298
00:22:12,500 --> 00:22:16,060
- Te a fĆzĂ©ssel, Ă©n...
- CsalĂĄdi vonĂĄs.
299
00:22:16,220 --> 00:22:18,340
Az ĂĄlmodozĂĄs.
300
00:22:36,380 --> 00:22:38,300
Henrik! Minden rendben?
301
00:22:39,140 --> 00:22:42,140
- Csak vĂĄrom a nejemet.
- Hol lehet?
302
00:22:42,180 --> 00:22:44,980
Gondolom utat rövidĂt.
303
00:22:45,020 --> 00:22:47,060
Ć a rövidĂtĂ©sek kirĂĄlynĆje.
304
00:22:47,100 --> 00:22:48,820
Igazi ĂștkeresĆ.
305
00:22:49,900 --> 00:22:52,380
Megnézem, merre jår.
306
00:23:23,220 --> 00:23:25,540
HĂĄt itt vagy, Anna.
307
00:23:26,860 --> 00:23:28,940
De jĂł, hogy lĂĄtlak.
308
00:23:29,780 --> 00:23:31,340
Hogy itt vagy.
309
00:23:33,460 --> 00:23:36,580
Nem talĂĄlom az ebĂ©dlĆt.
310
00:23:37,460 --> 00:23:38,940
Megmutatod?
311
00:23:46,300 --> 00:23:48,260
Ăgy hallottam, Maja fĆzött.
312
00:23:48,740 --> 00:23:50,980
Majdnem mintha egy
Michelin-csillagos sĂ©f fĆzne.
313
00:23:51,020 --> 00:23:54,060
Nagyon kĂvĂĄncsi vagyok, te nem?
314
00:23:57,940 --> 00:23:59,540
Vége, Henrik.
315
00:24:01,180 --> 00:24:02,980
Mi? Minek van vége?
316
00:24:03,140 --> 00:24:06,460
Ne tettesd magad ostobĂĄnak!
KöztĂŒnk van vĂ©ge.
317
00:24:10,260 --> 00:24:14,220
Csak méltósåggal kell elvålnunk.
318
00:24:14,260 --> 00:24:17,060
Anna, én nem akarok elvålni.
319
00:24:18,420 --> 00:24:19,940
Ne butĂĄskodj!
320
00:24:37,900 --> 00:24:39,380
Itt is vagyok.
321
00:24:40,100 --> 00:24:42,060
Micsoda isteni illatok.
322
00:24:45,260 --> 00:24:47,660
Till, ideadnĂĄd a kenyeret?
323
00:24:49,900 --> 00:24:52,700
- Adhatok valamit, Anna?
- Igen, kérnék.
324
00:24:54,780 --> 00:24:57,100
- Mondjuk ebbĆl?
- JĂł lesz.
325
00:24:57,140 --> 00:24:59,420
Nagyon finom.
326
00:25:12,180 --> 00:25:14,540
- Szerinted tudja?
- Hogy tud-e rĂłlunk?
327
00:25:15,100 --> 00:25:16,580
Biztosan nem.
328
00:25:17,100 --> 00:25:19,360
Fogalmam sincs, hirtelen mi ĂŒtött belĂ©.
329
00:25:19,500 --> 00:25:22,140
Mindig azt hittem, hogy boldog.
330
00:25:22,700 --> 00:25:25,780
Igen. MĂ©g mindig gyönyörƱ nĆ.
331
00:25:27,220 --> 00:25:28,400
Az.
332
00:25:30,940 --> 00:25:35,300
Bårmit is képzel, az biztos,
hogy sosem hagyom el.
333
00:25:37,380 --> 00:25:39,700
Tudom, hogy ez fĂĄj neked.
334
00:25:39,740 --> 00:25:41,500
Nem te okozol fĂĄjdalmat, Henrik.
335
00:25:42,260 --> 00:25:43,860
Hanem az egész helyzet.
336
00:25:45,500 --> 00:25:47,820
Van mĂ©g abbĂłl az isteni desszertbĆl?
337
00:25:47,860 --> 00:25:49,620
Persze.
338
00:25:50,420 --> 00:25:52,780
- Tessék.
- Köszönöm.
339
00:26:19,460 --> 00:26:22,620
Nem jössz? Siess, Maja!
340
00:26:22,660 --> 00:26:24,140
Nem akarom.
341
00:26:24,180 --> 00:26:26,180
Maja, ne menj el!
342
00:26:26,220 --> 00:26:29,140
- GyerĂŒnk, indulnunk kell!
- Ne menj el!
343
00:26:29,180 --> 00:26:31,900
- Nem akarok menni, anya.
- Kérlek, Maja.
344
00:26:31,940 --> 00:26:34,300
- Lucinde!
- Maradj itt!
345
00:26:34,340 --> 00:26:35,900
MennĂŒnk kell.
346
00:26:39,780 --> 00:26:42,620
- Szia!
- Ădv!
347
00:26:42,660 --> 00:26:46,220
Csak azt szeretném mondani,
hogy ĂĄtadom az idĆmet Henriknek.
348
00:26:46,380 --> 00:26:47,860
Ăn tudom, mit akarok.
349
00:26:48,020 --> 00:26:49,700
Ăs Henrik nem?
350
00:26:49,740 --> 00:26:53,780
Dehogynem, de...
mi ketten nem ugyanazt akarjuk.
351
00:26:53,820 --> 00:26:56,261
Meg kell értetned vele, hogy az egyetlen
352
00:26:56,292 --> 00:26:58,940
helyes cselekedet,
ha elvålunk, békességben.
353
00:26:58,980 --> 00:27:00,460
Harc nĂ©lkĂŒl.
354
00:27:04,340 --> 00:27:07,140
- Ć miĂ©rt akar mĂĄst?
- Ki tudja?
355
00:27:07,700 --> 00:27:10,060
Mert rugalmatlan, vagy önzĆ.
356
00:27:10,100 --> 00:27:13,820
Vagy mert csak olyan,
mint a legtöbb férfi. Fél a våltozåstól.
357
00:27:13,860 --> 00:27:15,900
Vagy talån mert szeret téged?
358
00:27:15,940 --> 00:27:18,740
Szerelem, ugyan.
359
00:27:19,660 --> 00:27:22,060
Megcsalt? Vagy te Ćt?
360
00:27:22,100 --> 00:27:25,060
Pontosan. Henrik valaki mĂĄst szeret.
361
00:27:25,580 --> 00:27:27,820
Ăs tĂșl gyĂĄva, hogy bevallja.
362
00:27:29,260 --> 00:27:33,020
EzĂ©rt akarsz elvĂĄlni tĆle?
Biztos vagy benne?
363
00:27:33,060 --> 00:27:34,940
Nem tudok többé vele élni.
364
00:27:35,500 --> 00:27:37,820
Ăs ezt neked kell megĂ©rtetned vele.
365
00:27:37,860 --> 00:27:39,540
Ezért vagyunk itt.
366
00:27:52,260 --> 00:27:54,420
- Szia.
- HahĂł!
367
00:27:54,580 --> 00:27:56,140
SegĂthetek?
368
00:27:56,300 --> 00:27:59,380
Kb. te is annyit konyĂtasz a
kertészkedéshez, mint én.
369
00:27:59,420 --> 00:28:01,220
Add ide a paradicsomot!
370
00:28:02,460 --> 00:28:06,420
Ăgy legalĂĄbb mĂĄr ketten nem Ă©rtĂŒk hozzĂĄ.
371
00:28:09,100 --> 00:28:10,580
Ille...
372
00:28:14,100 --> 00:28:15,580
HiĂĄnyzol.
373
00:28:17,660 --> 00:28:20,860
Könnyebb lenne szåmodra,
ha nem lenne beteg?
374
00:28:21,580 --> 00:28:23,540
FelelĆs vagyok Ă©rte.
375
00:28:23,580 --> 00:28:26,100
Ăs nem akarom boldogtalannak lĂĄtni.
376
00:28:26,140 --> 00:28:28,020
Ăn se.
377
00:28:30,020 --> 00:28:33,260
Tudod, az egyĂŒttlĂ©t...
378
00:28:34,100 --> 00:28:36,500
Nagy ajåndék ez szåmomra.
379
00:28:36,540 --> 00:28:39,380
- Sosem titkoltam, hogy...
- Nem.
380
00:28:39,420 --> 00:28:42,540
Nem tetted. Tudom, hogy nem vagy szabad.
381
00:28:43,340 --> 00:28:46,860
Csak reméltem,
hogy tudom kezelni, érted?
382
00:28:49,060 --> 00:28:51,460
- Ăs nem tudod?
- De.
383
00:28:52,060 --> 00:28:55,660
Tudom, Henrik. Tudom.
Mert nem akarlak elveszĂteni.
384
00:28:55,700 --> 00:28:58,660
Ăs ha meg kell osztoznom
rajtad AnnĂĄval, akkor legyen Ăgy.
385
00:28:58,820 --> 00:29:00,900
Ne aggĂłdj, jĂł?
386
00:29:13,060 --> 00:29:15,020
Mondd csak, te...
387
00:29:16,460 --> 00:29:17,940
SzĂłval...
388
00:29:19,020 --> 00:29:22,140
Te tényleg hiszel ebben
a tudatossåg izében?
389
00:29:23,700 --> 00:29:25,460
TegyĂŒk, hogy valaki...
390
00:29:26,500 --> 00:29:29,420
nagyon mérges,
és erre minden oka megvan,
391
00:29:30,620 --> 00:29:32,220
akkor azt nem szabad hagyni?
392
00:29:33,780 --> 00:29:36,060
Dehogynem. Lehetsz mérges, persze.
393
00:29:36,860 --> 00:29:41,220
Ha valaki megbånt, lehetsz mérges.
394
00:29:41,380 --> 00:29:42,940
ElsĆre.
395
00:29:42,980 --> 00:29:45,740
TalĂĄn mĂĄsodszorra is, de...
396
00:29:45,780 --> 00:29:47,700
Nézd!
397
00:29:48,220 --> 00:29:54,080
Ezek az Ă©rzĂ©sek, ha elĆtĂ©rbe
helyezed Ćket, a dĂŒhöt, a haragot...
398
00:29:55,460 --> 00:29:59,060
az egĂ©sz kontraproduktĂv lesz,
ez nem visz elĆrĂ©bb.
399
00:30:11,460 --> 00:30:12,640
Maja?
400
00:30:13,900 --> 00:30:15,420
Van egy perced?
401
00:30:17,500 --> 00:30:18,980
Van.
402
00:30:20,540 --> 00:30:22,580
Még meg sem köszöntem.
403
00:30:22,620 --> 00:30:25,540
- Hogy megmentetted a kurzust.
- Nincs mit.
404
00:30:25,580 --> 00:30:29,060
Nem szĂĄmĂtottam rĂĄ, hogy...
405
00:30:30,122 --> 00:30:31,322
felnĆtt nĆvĂ© Ă©rsz.
406
00:30:33,140 --> 00:30:36,100
- HĂĄt mire szĂĄmĂtottĂĄl?
- Nem is tudom.
407
00:30:36,140 --> 00:30:39,430
Akkoriban te voltĂĄl az a fura,
sovĂĄny kislĂĄny,
408
00:30:39,461 --> 00:30:42,580
aki folyton az idegesĂtĆ
kishĂșgommal lĂłgott.
409
00:30:42,620 --> 00:30:44,780
IgazĂĄn mesterien bĂłkolsz.
410
00:30:44,820 --> 00:30:47,640
MediĂĄtor vagyok, szakmai ĂĄrtalom.
411
00:30:48,700 --> 00:30:51,460
Nincs kedved csĂłnakĂĄzni?
412
00:31:02,020 --> 00:31:04,420
Mindig erre vĂĄgytam.
413
00:31:05,060 --> 00:31:06,700
CsĂłnakĂĄzni Till-lel.
414
00:31:06,740 --> 00:31:10,140
De szåmodra én csak az a fura,
idegesĂtĆ kislĂĄny voltam.
415
00:31:10,180 --> 00:31:14,820
Ne haragudj érte, a 20-as évem elején
jĂĄrtam, te meg kb. ekkora voltĂĄl.
416
00:31:14,860 --> 00:31:17,020
Mindegy, Ășgyse mƱködött volna.
417
00:31:17,060 --> 00:31:18,800
SzĂłval, ne aggĂłdj emiatt. TĂșlĂ©ltem.
418
00:31:19,240 --> 00:31:21,160
Miért vagy ebben ennyire biztos?
419
00:31:21,900 --> 00:31:24,180
IgazĂĄn sosem prĂłbĂĄltuk meg.
420
00:31:24,780 --> 00:31:26,240
Szegény kirålyi gyermekek.
421
00:31:27,860 --> 00:31:33,780
De elmĂ©letileg most van esĂ©lyĂŒnk,
itt ĂŒlĂŒnk mindketten egy csĂłnakban.
422
00:31:34,380 --> 00:31:37,300
- Te most flörtölsz velem?
- Ăs ha igen?
423
00:31:38,660 --> 00:31:40,140
Ehhez mĂĄr kicsit kĂ©sĆ.
424
00:31:40,860 --> 00:31:44,500
15 Ă©vvel ezelĆtt volt esĂ©lyed.
Most mĂĄr itt van nekem Peter.
425
00:31:46,620 --> 00:31:49,300
Tuti, hogy Ć az igazi?
426
00:31:49,940 --> 00:31:52,740
Peter és én... mint zsåk és a foltja.
427
00:32:16,500 --> 00:32:18,140
- Szia!
- Szia!
428
00:32:19,620 --> 00:32:22,380
- Ezt nézd!
- Jó képek.
429
00:32:22,540 --> 00:32:25,940
Ilyen lenyƱgözĆ tĂ©mĂĄval
ez nem nagy tudomĂĄny.
430
00:32:28,420 --> 00:32:31,260
Helyzet? Låttam, kieveztél Till-lel.
431
00:32:33,100 --> 00:32:34,820
Till...
432
00:32:34,860 --> 00:32:37,100
Régen teljesen oda voltam érte.
433
00:32:37,660 --> 00:32:39,740
Mindenkivel kievezett.
434
00:32:39,900 --> 00:32:41,240
Csak velem nem.
435
00:32:42,900 --> 00:32:45,380
SzegĂ©ny kicsikĂ©m. Ăs most?
436
00:32:45,540 --> 00:32:48,260
Végre megtörtént. Milyen volt?
437
00:32:48,300 --> 00:32:51,220
CsodĂĄs. Ăletem legjobb napja.
438
00:32:56,380 --> 00:32:58,260
AmĂșgy jĂłl vagy?
439
00:32:58,860 --> 00:33:00,340
Igen.
440
00:33:03,020 --> 00:33:07,140
Jó, hogy eljöttem,
végre lezårhatom ezt a fejezetet.
441
00:33:08,780 --> 00:33:10,460
ApĂĄm megbĂĄntott,
442
00:33:11,100 --> 00:33:13,940
jobban, mint bĂĄrki mĂĄs.
443
00:33:13,980 --> 00:33:15,780
Ez ilyen.
444
00:33:15,940 --> 00:33:19,260
De Ășgy döntöttem, pragmatikus leszek.
445
00:33:20,000 --> 00:33:23,860
Eladom a szigetet, és soha többé
nem kell a pénz miatt aggódnom.
446
00:33:23,900 --> 00:33:27,020
Akkor hirtelen elég jó parti lettél, mi?
447
00:34:37,700 --> 00:34:39,340
- Anya?
- Igen?
448
00:34:39,900 --> 00:34:43,460
- Kérdezhetek valamit?
- Persze, figyelek.
449
00:34:44,940 --> 00:34:46,460
ApĂĄval elvĂĄltok?
450
00:34:49,620 --> 00:34:51,700
Ez most honnan jött?
451
00:34:52,300 --> 00:34:54,020
MĂĄr nem vagyok gyerek.
452
00:34:54,060 --> 00:34:57,740
Ezen a fura kurzuson
mindenki el akar vĂĄlni.
453
00:34:58,780 --> 00:35:00,500
"Tudatos elvĂĄlĂĄs."
454
00:35:00,540 --> 00:35:02,860
Ez nem valami relaxĂĄciĂłs workshop.
455
00:35:04,020 --> 00:35:06,060
HazudtĂĄl nekem.
456
00:35:06,100 --> 00:35:09,700
Nem akartunk hazudni.
Csak nem olyan egyszerƱ a helyzet.
457
00:35:09,740 --> 00:35:11,420
ElvĂĄltok?
458
00:35:13,980 --> 00:35:16,820
De ott van a vĂĄllalkozĂĄs. Ăs Ă©n.
459
00:35:16,980 --> 00:35:19,060
Ăs Kitty. Ezek nem is szĂĄmĂtanak?
460
00:35:19,100 --> 00:35:21,260
Miért kell összejönni,
461
00:35:21,300 --> 00:35:24,260
- ha Ășgyis elvĂĄltok?
- Leonie, figyelj rĂĄm!
462
00:35:24,300 --> 00:35:27,740
A legfontosabb, hogy apĂĄddal
mindennĂ©l jobban szeretĂŒnk.
463
00:35:27,780 --> 00:35:29,900
- Mindent megteszĂŒnk.
- OstobasĂĄg.
464
00:35:29,940 --> 00:35:33,500
Ha tényleg szeretnétek,
egyĂŒtt maradnĂĄtok.
465
00:35:33,660 --> 00:35:35,740
- Egy csalĂĄd vagyunk.
- Leonie!
466
00:35:37,380 --> 00:35:39,540
- Leo!
- Hagyj békén!
467
00:35:40,620 --> 00:35:43,500
- Mi történt?
- Tudja.
468
00:36:32,260 --> 00:36:36,620
Régebben nagyon féltékeny voltam arra
a srĂĄcra, aki mellett vĂ©gĂŒl kikötsz.
469
00:36:36,660 --> 00:36:39,820
Ăn pedig el sem tudtam volna
kĂ©pzelni az Ă©letem nĂ©lkĂŒled.
470
00:36:41,500 --> 00:36:43,660
Nem szeretnél itt maradni?
471
00:36:45,140 --> 00:36:47,680
Ăs Ășgy tenni,
mintha semmi sem történt volna?
472
00:36:47,687 --> 00:36:48,810
Nem, persze, hogy nem.
473
00:36:49,140 --> 00:36:52,780
De talĂĄn ideje,
hogy mindent magunk mögött hagyjunk.
474
00:36:52,820 --> 00:36:56,460
Maja, mindig is te voltĂĄl a
legfontosabb ember az életemben.
475
00:36:57,980 --> 00:37:00,340
Ăs mĂ©g most is te vagy.
476
00:37:01,420 --> 00:37:03,100
Te is az voltĂĄl.
477
00:37:05,100 --> 00:37:09,880
De megfogadtam, hogy soha többé nem
kötöm magam se emberhez, se helyszĂnhez.
478
00:37:10,620 --> 00:37:15,580
Bårmikor készen kell ållnom
összepakolni, és tovåbb ållni.
479
00:37:15,620 --> 00:37:18,100
- TovĂĄbb hova?
- Az mindegy.
480
00:37:18,900 --> 00:37:22,700
Ăn döntöm el, hovĂĄ megyek.
Engem soha többĂ© nem kĂŒld el senki.
481
00:37:22,740 --> 00:37:25,140
Ăs Peter? Ezt Ć is Ăgy lĂĄtja?
482
00:37:25,300 --> 00:37:28,860
Peter ismer. Sosem titkoltam, ki vagyok.
483
00:37:30,420 --> 00:37:32,340
Szereted?
484
00:37:34,180 --> 00:37:35,940
Nagyon jĂł ember.
485
00:37:35,980 --> 00:37:38,580
De bĂĄrmikor otthagynĂĄd?
486
00:37:40,740 --> 00:37:44,180
Ăgy egyeztĂŒnk meg.
Aki nem akar, az ne maradjon.
487
00:37:45,380 --> 00:37:48,540
- Azért ez valahol borzasztó.
- Mi?
488
00:37:51,820 --> 00:37:53,820
Hogy ennyire félsz.
489
00:37:54,860 --> 00:37:57,380
Nem fĂ©lek. Ăvatos vagyok.
490
00:37:58,700 --> 00:38:00,180
De nem félek.
491
00:38:53,340 --> 00:38:54,820
HĂ©!
492
00:39:27,780 --> 00:39:29,260
JĂł reggelt!
493
00:39:30,940 --> 00:39:32,420
VĂĄrj, Maja!
494
00:39:34,300 --> 00:39:35,580
Ăn...
495
00:39:36,620 --> 00:39:40,620
Ărtam neked. Minden nap. A naplĂłmban.
496
00:39:43,900 --> 00:39:45,460
Ez kedves.
497
00:39:47,580 --> 00:39:49,500
Nekem is hiĂĄnyoztĂĄl, Lulu.
498
00:39:49,540 --> 00:39:52,980
De muszĂĄj volt kiiktassalak
az Ă©letembĆl, kĂŒlönben...
499
00:39:53,620 --> 00:39:55,900
nem Ă©ltem volna tĂșl.
500
00:39:58,300 --> 00:40:00,180
Ezt... köszönöm.
501
00:40:10,660 --> 00:40:11,820
Apa?
502
00:40:12,260 --> 00:40:14,580
- Leo?
- Te honnan jöttél?
503
00:40:14,740 --> 00:40:17,220
- Miért vagy fent ilyen korån?
- Ăs te?
504
00:40:17,260 --> 00:40:20,260
Nem tudtam aludni, Ăgy elmentem futni.
505
00:40:20,980 --> 00:40:24,380
VisszadĆlök. MĂ©g aludj te is kicsit!
506
00:40:25,460 --> 00:40:26,980
KĂ©sĆbb talĂĄlkozunk, Ă©desem.
507
00:41:00,640 --> 00:41:02,860
Maja? Bocs, nem akartalak megzavarni.
508
00:41:02,900 --> 00:41:07,700
Csak szĂłlni akartam, hogy elfutok
Luluval elintézni pår dolgot.
509
00:41:07,740 --> 00:41:11,220
- Kell valami?
- Elfogyott a narancs és hagyma is kell.
510
00:41:11,260 --> 00:41:13,820
- Ja, meg kell pĂĄr vanĂlia rĂșd.
- Vettem.
511
00:41:13,860 --> 00:41:16,300
Tudod mit? Inkåbb jövök én is.
512
00:41:20,620 --> 00:41:23,340
KiruccantĂĄl a nagypapival?
513
00:41:23,380 --> 00:41:25,940
Adok valami finomat. Tessék.
514
00:41:28,740 --> 00:41:30,980
Epertorta.
515
00:41:35,020 --> 00:41:36,580
- JĂł napot!
- Ădv!
516
00:41:39,140 --> 00:41:41,220
Signora? Mit adhatok?
517
00:41:42,220 --> 00:41:44,700
Ilyen nincs. Maja? Tényleg te vagy az?
518
00:41:44,740 --> 00:41:47,740
Szia, Silvio! Semmit sem vĂĄltoztĂĄl.
519
00:41:47,780 --> 00:41:50,820
Ugyan. Részvétem apåd miatt.
520
00:41:50,860 --> 00:41:53,533
Tudom, hogy nem
tartottĂĄtok a kapcsolatot,
521
00:41:53,564 --> 00:41:56,020
de mind tudtuk, mennyire hiĂĄnyzol neki.
522
00:41:56,060 --> 00:41:59,540
Ugye ĂĄtveszed a szigetet?
Azzal mindenkit nagyon boldoggå tennél.
523
00:41:59,700 --> 00:42:02,980
ElsĆre öt kenyeret kĂ©rnĂ©k,
és 24 fahéjas tekercset.
524
00:42:03,020 --> 00:42:05,980
Persze, Ilse mĂĄr megrendelt mindent.
525
00:42:24,020 --> 00:42:25,660
Anna?
526
00:42:26,460 --> 00:42:28,900
Nem a gyĂłgyszertĂĄrba indultĂĄl?
Az ott van.
527
00:42:30,020 --> 00:42:33,660
- Nem vagyok vak.
- Persze, ne haragudj!
528
00:42:38,580 --> 00:42:41,140
Csak egy Ășj fƱnyĂrĂłkĂ©s kell, Lasse.
529
00:42:42,000 --> 00:42:45,700
Ahhoz a romhalmazhoz.
Ideje bĂșcsĂșt intened a rĂ©gi barĂĄtoknak.
530
00:42:45,860 --> 00:42:47,620
Eszembe sincs.
531
00:42:47,660 --> 00:42:50,660
Komoly kedvezményt adok. Ezt nézd meg!
532
00:42:50,700 --> 00:42:54,140
NĂ©gyĂŒtemƱ motor, 80 cm szĂ©les vĂĄgĂĄs,
hatalmas gyƱjtĆkosĂĄr.
533
00:42:54,180 --> 00:42:56,100
Sosem tennék ilyen Ludolffal.
534
00:42:56,140 --> 00:42:59,180
Maja, segĂts! Lasse ki akar fosztani.
535
00:42:59,220 --> 00:43:02,460
EgyĂĄltalĂĄn nem. Elfogadsz egy tanĂĄcsot?
536
00:43:02,500 --> 00:43:05,091
Szigettulajdonosként
érdemes lenne megfontolnod
537
00:43:05,122 --> 00:43:06,680
Ășj kertĂ©szeti eszközök vĂĄsĂĄrlĂĄsĂĄt...
538
00:43:06,720 --> 00:43:09,960
Na elég legyen!
Csak a kĂ©st kĂ©rjĂŒk, semmi mĂĄst.
539
00:43:10,300 --> 00:43:12,200
JĂł, adom.
540
00:43:14,540 --> 00:43:18,420
Ăj fƱnyĂrĂł. Mintha megĂ©rnĂ©.
541
00:43:19,260 --> 00:43:20,740
- Figyelj csak, Lulu!
- Igen?
542
00:43:20,900 --> 00:43:23,220
Ki az a Ludolf?
543
00:43:23,260 --> 00:43:27,820
Nem emlékszel? Ludolf.
Sten elsĆ fƱnyĂrĂłja.
544
00:43:27,860 --> 00:43:30,500
EgyĂŒtt avattuk fel.
545
00:43:30,660 --> 00:43:32,880
Tényleg nem rémlik?
546
00:43:36,300 --> 00:43:37,780
- Ludolf.
- Ludolf.
547
00:43:40,820 --> 00:43:43,260
MĂĄr azt hittem, elfelejtetted.
548
00:43:43,300 --> 00:43:45,020
Semmit sem felejtettem el.
549
00:43:45,180 --> 00:43:49,380
Se Ludolfot, se Ilsét, se Tillt,
se téged, se a szigetet, se...
550
00:43:55,180 --> 00:43:57,820
Azt hiszem, most... bocs.
551
00:43:57,860 --> 00:44:00,220
Ilse és Anna mår biztosan vårnak.
MenjĂŒnk!
552
00:44:02,460 --> 00:44:04,420
- A kés.
- Ja, tényleg.
553
00:44:05,340 --> 00:44:06,820
Köszi, påpå.
554
00:44:08,220 --> 00:44:09,700
Köszi.
555
00:44:33,260 --> 00:44:35,420
Szia, Anna! De jĂł, hogy itt vagy.
556
00:44:40,060 --> 00:44:43,680
Nincs kedved inni egy kåvét,
mielĆtt visszamegyĂŒnk?
557
00:44:46,420 --> 00:44:48,220
Minden rendben?
558
00:44:48,260 --> 00:44:51,180
Nem kell Ășgy tenned,
mint észre sem vetted volna.
559
00:44:52,220 --> 00:44:54,980
- Ezt hogy érted?
- Elég!
560
00:44:55,020 --> 00:44:56,500
Orvos vagy.
561
00:44:57,420 --> 00:45:00,380
Azt hiszed, nem låttam, hogy nézel råm?
562
00:45:00,420 --> 00:45:03,420
Igen. Helyes a diagnĂłzisod.
563
00:45:04,980 --> 00:45:06,940
Kezdek elbutulni.
564
00:45:06,980 --> 00:45:08,660
Nagyon sajnĂĄlom, Anna.
565
00:45:09,540 --> 00:45:11,940
- VoltĂĄl orvosnĂĄl?
- Persze.
566
00:45:12,660 --> 00:45:14,940
Még nem vagyok teljesen szenilis.
567
00:45:15,820 --> 00:45:19,380
Ăs pontosan elmagyarĂĄzta,
mi fog történni.
568
00:45:21,540 --> 00:45:23,860
HĂĄt ennyi.
569
00:45:24,460 --> 00:45:27,980
Ăs ebben a jĂĄtĂ©kban neked ĂĄll a zĂĄszlĂł.
570
00:45:28,020 --> 00:45:31,860
- Tudom...
- Vidd. Megkaphatod.
571
00:45:33,020 --> 00:45:34,500
Csak...
572
00:45:35,180 --> 00:45:36,780
Tedd Ćt boldoggĂĄ!
573
00:45:37,860 --> 00:45:40,380
- Ć nem ezt Ă©rdemli.
- Anna...
574
00:45:44,060 --> 00:45:45,540
Anna?
575
00:45:46,620 --> 00:45:48,220
Anna!
576
00:45:52,620 --> 00:45:55,580
Ălljatok sorba, egymĂĄs mögĂ©!
577
00:45:55,740 --> 00:45:58,060
Az egyik fél håttal a måsiknak.
578
00:45:58,100 --> 00:46:00,380
Kicsit tĂĄvolabb.
579
00:46:00,420 --> 00:46:03,860
MĂ©g egy kicsit. Ăs most essetek hĂĄtra.
580
00:46:03,900 --> 00:46:05,940
Ne mĂĄr! Komolyan?
581
00:46:05,980 --> 00:46:08,940
Ne csinĂĄld mĂĄr!
Vagy szerint hagylak eldĆlni?
582
00:46:08,980 --> 00:46:10,660
Nagyon jĂł.
583
00:46:22,820 --> 00:46:24,620
Ez a bizalomrĂłl szĂłl.
584
00:46:25,980 --> 00:46:27,680
Ăn mĂĄr senkiben sem bĂzom.
585
00:46:49,420 --> 00:46:50,980
Anna?
586
00:46:51,020 --> 00:46:53,794
Csak azt szeretném mondani,
hogyha segĂtsĂ©gre,
587
00:46:53,825 --> 00:46:57,330
vagy mĂĄsodvĂ©lemĂ©nyre van szĂŒksĂ©ged,
vagy csak beszélgetnél valakivel...
588
00:46:58,100 --> 00:47:02,220
SzĂŒksĂ©gtelen. KĂŒlönben is,
az életem nem tartozik senkire.
589
00:47:02,260 --> 00:47:03,940
Dehogynem.
590
00:47:03,980 --> 00:47:07,060
Anna, Henriknek fontos. Szeret téged.
591
00:47:07,100 --> 00:47:08,580
Te csak tudod.
592
00:47:09,300 --> 00:47:13,140
Råadåsul több,
mint 40 Ă©ve vagytok egyĂŒtt.
593
00:47:13,180 --> 00:47:14,740
Ezt hĂvjĂĄk szerelemnek.
594
00:47:14,780 --> 00:47:19,140
Vagy bƱntudatnak,
vagy gyĂĄvasĂĄgnak, vagy...
595
00:47:19,180 --> 00:47:21,460
Nem, Anna. Ez szerelem.
596
00:47:22,660 --> 00:47:24,620
Henrik szeret téged.
597
00:47:25,660 --> 00:47:27,140
Vagy téged.
598
00:47:29,660 --> 00:47:31,780
Persze megértem.
599
00:47:32,540 --> 00:47:34,020
Ăs tĂ©ged is.
600
00:47:36,020 --> 00:47:38,700
Tudod, hogy Henrik soha nem hagyna el.
601
00:47:38,740 --> 00:47:40,540
Persze, hogy tudom.
602
00:47:40,700 --> 00:47:44,420
Pont ezért ragaszkodom a vålåshoz.
603
00:47:44,580 --> 00:47:46,660
Nem kell a sajnĂĄlata.
604
00:47:47,860 --> 00:47:49,580
Se a tiéd.
605
00:48:15,580 --> 00:48:17,540
HĂ©!
606
00:48:19,660 --> 00:48:21,900
- Minden oké?
- Mondd meg te!
607
00:48:24,500 --> 00:48:27,020
Nem vagyunk tĂșl önzĆk?
608
00:48:28,100 --> 00:48:30,860
Annyira azĂ©rt nem rossz egyĂŒtt.
609
00:48:30,900 --> 00:48:34,690
Nem gondolhatjuk meg
magunkat, csak mert fĂ©lĂŒnk
610
00:48:34,710 --> 00:48:38,500
bevallani a gyereknek,
hogy mĂĄr nem szeretjĂŒk egymĂĄst.
611
00:48:38,660 --> 00:48:41,060
MegegyeztĂŒnk, hogy vĂ©ge.
612
00:48:41,780 --> 00:48:45,540
Igen, de... biztos,
hogy mindent megtettĂŒnk?
613
00:48:45,700 --> 00:48:49,380
Egyetlen gyerek sem érdemli, hogy
azĂ©rt veszĂtse el a csalĂĄdjĂĄt, mert...
614
00:48:49,420 --> 00:48:51,580
Mert eltĂĄvolodtunk egymĂĄstĂłl?
615
00:48:51,620 --> 00:48:53,980
Az ilyesmi mĂĄssal is megesik.
616
00:48:54,020 --> 00:48:58,900
Hogy az emberek mĂĄsfelĂ© fejlĆdnek,
Ășj Ă©rdeklĆdĂ©si köröket fedeznek fel.
617
00:49:00,180 --> 00:49:03,260
MegegyeztĂŒnk,
hogy minden elkövetĂŒnk, hogy Leonie...
618
00:49:03,300 --> 00:49:07,180
Leonie mi?
Ugyan olyan boldog legyen, mint most?
619
00:49:07,340 --> 00:49:10,260
- Ez lehetséges egyåltalån?
- Mindent megteszĂŒnk.
620
00:49:10,300 --> 00:49:11,780
Igen.
621
00:49:11,940 --> 00:49:17,440
Mi... megegyeztĂŒnk.
De a "mi" nem csak kettĆnket jelent.
622
00:49:17,480 --> 00:49:21,180
Ăs Leonie nem egy
össze-vissza tologatható sakkfigura.
623
00:49:21,220 --> 00:49:24,860
El fogunk vĂĄlni.
Ez nem egyszerƱ a lånyunknak.
624
00:49:24,900 --> 00:49:29,420
De még nehezebb lenne,
ha csak az Ć kedvéért maradnĂĄnk egyĂŒtt.
625
00:49:29,580 --> 00:49:32,100
Akkor mindhårman boldogtalanok lennénk.
626
00:49:32,140 --> 00:49:33,940
Ăs ezt semmikĂ©ppen nem akarom.
627
00:49:39,540 --> 00:49:41,860
Anna?
628
00:49:44,700 --> 00:49:46,580
- Minden megvan?
- Igen.
629
00:49:47,820 --> 00:49:49,860
Minden rendben? Jól érzed magad?
630
00:49:49,900 --> 00:49:54,060
Minden rendben, Henrik.
CsodĂĄsan vagyok.
631
00:49:55,860 --> 00:49:57,340
Tudja.
632
00:50:03,460 --> 00:50:04,940
Szia!
633
00:50:04,980 --> 00:50:06,460
Sziasztok!
634
00:50:10,380 --> 00:50:12,540
Ki hitte volna,
hogy szenvedĂ©lyes fƱnyĂrĂł vagy.
635
00:50:12,580 --> 00:50:14,060
Szenvedélyes...?
636
00:50:14,100 --> 00:50:17,020
Vannak muszĂĄj dolgok,
hogy minden gyönyörƱ legyen.
637
00:50:17,180 --> 00:50:19,980
Råjöttem,
hogy nem csak vendég akarok lenni.
638
00:50:20,020 --> 00:50:23,900
FelelĆs akartam lenni
a sziget varåzslatéért.
639
00:50:23,940 --> 00:50:25,740
Sten mindenre megtanĂtott.
640
00:50:25,780 --> 00:50:29,100
BĂĄr jobban örĂŒlt volna, ha te vagy itt.
641
00:50:30,240 --> 00:50:31,880
CsalĂłdott volna.
642
00:50:31,920 --> 00:50:34,920
Nincs érzékem a kertészkedéshez.
Veszett ĂŒgy.
643
00:50:34,960 --> 00:50:37,600
- Jobb, hogy ĂĄtvetted a helyem.
- Nem vettem.
644
00:50:37,618 --> 00:50:39,190
SzĂĄmĂĄra csak Ilse unokahĂșga voltam.
645
00:50:39,220 --> 00:50:42,060
Egy alkalmazott. JĂł, talĂĄn egy barĂĄt.
646
00:50:42,100 --> 00:50:44,260
- De ha visszajöttél volna...
- Akkor mi van?
647
00:50:44,300 --> 00:50:47,660
Akkor lehettem volna olyan
vidéki bugris, mint te?
648
00:50:51,500 --> 00:50:52,980
Ne haragudj!
649
00:50:55,740 --> 00:50:57,660
Lulu! Lulu!
650
00:50:58,900 --> 00:51:02,320
Lulu, vårj, kérlek!
651
00:51:02,360 --> 00:51:04,460
- Tudod, mi az a pomeranze?
- Nem.
652
00:51:04,500 --> 00:51:08,980
KeserƱ narancs. Nagyon... kĂŒlönleges.
653
00:51:10,020 --> 00:51:12,540
A grapefruit és a mandarin keresztezése.
654
00:51:12,580 --> 00:51:16,820
A finom virĂĄgaibĂłl nyerik ki
a csodĂĄlatos illatĂș neroli olajat.
655
00:51:17,740 --> 00:51:20,980
- ImĂĄdom azt az illatot.
- Ăn a te illatodat imĂĄdom.
656
00:51:43,060 --> 00:51:45,540
KĂ©sĆbb beszĂ©lĂŒnk, kis keserƱ narancsom.
657
00:52:00,380 --> 00:52:01,860
- Szia!
- Szia!
658
00:52:07,620 --> 00:52:10,180
Ti miért akartok elvålni?
659
00:52:10,220 --> 00:52:12,020
Tökre összeilletek.
660
00:52:13,660 --> 00:52:16,220
Szerintem neked ehhez semmi közöd.
661
00:52:18,260 --> 00:52:20,940
Milyen volt az elsĆ talĂĄlkozĂĄsotok?
662
00:52:20,980 --> 00:52:22,980
Hogy szerettél bele Markusba?
663
00:52:26,180 --> 00:52:29,540
Azt... sosem felejtem el.
664
00:52:30,420 --> 00:52:33,910
Gyakornok voltam egy fodrĂĄszatban,
665
00:52:33,930 --> 00:52:37,420
Markus hajvĂĄgĂĄsa volt
az elsĆ igazi munkĂĄm.
666
00:52:37,580 --> 00:52:41,260
Aszimmetrikus,
alĂĄvĂĄgott lett, meg ilyesmi.
667
00:52:41,300 --> 00:52:42,940
- CsĂșnya?
- Nagyon.
668
00:52:43,780 --> 00:52:47,020
Egyetlen épeszƱ ember se
fizetett volna érte egy fillért se.
669
00:52:47,180 --> 00:52:48,740
Ăs mit tett Markus?
670
00:52:48,780 --> 00:52:51,300
Megköszönte, és felvette a sapkåjåt.
671
00:52:51,340 --> 00:52:54,580
- Azt mondta, akkor hĂĄrom hĂ©t mĂșlva.
- Tényleg?
672
00:52:54,620 --> 00:52:56,580
- Igen.
- Ăs visszament?
673
00:52:56,620 --> 00:52:59,220
MĂĄsnap megint felbukkant.
674
00:52:59,260 --> 00:53:02,260
FĂŒlig beleestem.
675
00:53:04,140 --> 00:53:06,260
Ăs mĂĄr nem szereted?
676
00:53:07,380 --> 00:53:08,980
Tudod, ez...
677
00:53:09,980 --> 00:53:12,980
nehĂ©z, ha mĂĄr megsĂ©rĂŒlt a bizalmad.
678
00:53:13,140 --> 00:53:15,860
TalĂĄn Ășjra megtanulhatsz bĂzni.
679
00:54:01,980 --> 00:54:03,700
Sten tudta.
680
00:54:05,020 --> 00:54:06,320
Mit?
681
00:54:06,860 --> 00:54:10,740
Miért nem tartott egyik kapcsolatom
se hĂĄrom hĂłnapnĂĄl tovĂĄbb.
682
00:54:10,780 --> 00:54:14,900
Sosem mondta ki, de tudta,
hogy a nĆket szeretem.
683
00:54:20,980 --> 00:54:23,020
Ha kĂvĂĄnhatnĂ©k valamit...
684
00:54:23,540 --> 00:54:25,860
Azt kĂvĂĄnnĂĄm, hogy...
685
00:54:26,900 --> 00:54:28,860
legalåbb tegyél egy próbåt.
686
00:54:28,900 --> 00:54:31,620
Nem kell most döntened.
687
00:54:32,260 --> 00:54:34,420
Csak maradj itt egy kicsit.
688
00:54:34,460 --> 00:54:36,820
Egy évet, vagy egy nyarat.
689
00:54:38,500 --> 00:54:41,820
Akkor talån råjössz, hovå tartozol.
690
00:55:47,540 --> 00:55:49,220
- Szabad?
- Hogyne.
691
00:55:53,460 --> 00:55:58,460
Ezeken a fura, nyårközép környéki
éjszakåkon én sem tudok aludni.
692
00:55:59,580 --> 00:56:02,460
- Hogy vagy?
- HĂĄt...
693
00:56:04,060 --> 00:56:06,060
Ăs Anna? Ć alszik?
694
00:56:06,100 --> 00:56:09,700
Ć sĂ©tĂĄlni szokott az ĂĄlmatlansĂĄg ellen.
695
00:56:09,740 --> 00:56:12,380
Neki a fizikai
aktivitĂĄs mindig segĂtett.
696
00:56:15,380 --> 00:56:16,860
Till...
697
00:56:17,660 --> 00:56:22,700
BĂĄrmilyen hihetĆen is adja elĆ,
Ă©s biztosan nem fogok elvĂĄlni tĆle.
698
00:56:25,260 --> 00:56:28,540
Anna utalt rå, hogy van még valaki.
699
00:56:31,900 --> 00:56:34,540
Igen, igaz.
700
00:56:35,220 --> 00:56:37,380
Valaki mås is van az életemben.
701
00:56:38,860 --> 00:56:43,100
Magam is meglepĆdtem,
hogy én koromban lehet még ilyen...
702
00:56:43,140 --> 00:56:45,980
gazdagĂtĂł,
gyönyörƱ talålkozåsban részem.
703
00:56:46,740 --> 00:56:48,220
KĂŒlönösen...
704
00:56:48,940 --> 00:56:50,940
hogy Annåval könnyebb mår nem lesz.
705
00:56:50,980 --> 00:56:53,340
Ăgy van, Ă©s Ć nem akar teher lenni.
706
00:56:53,380 --> 00:56:54,900
Ez ostobasĂĄg.
707
00:56:54,940 --> 00:56:57,980
Ăjra Ă©s Ășjra megmondtam neki,
hogy ez ostobasĂĄg.
708
00:56:58,020 --> 00:57:01,086
Ekkora felhajtĂĄst csapunk a
szerelem, meg a szolidaritĂĄs
709
00:57:01,117 --> 00:57:03,660
körĂŒl, de ha nehĂ©z lesz,
csak Ășgy elmenekĂŒlĂŒnk?
710
00:57:03,700 --> 00:57:06,420
Szeretem AnnĂĄt, Ă©s felelĆs vagyok Ă©rte.
711
00:57:06,460 --> 00:57:10,060
- Ez ilyen egyszerƱ.
- De szåmåra nem ilyen egyszerƱ.
712
00:57:12,420 --> 00:57:14,460
Igazad van.
713
00:57:14,500 --> 00:57:16,500
SzĂĄmĂĄra ez egyre rosszabb lesz.
714
00:57:17,940 --> 00:57:20,580
Hamarosan azt sem fogja tudni,
hogy ki vagyok.
715
00:57:20,620 --> 00:57:23,660
AztĂĄn azt se, hogy Ć kicsoda.
716
00:57:24,460 --> 00:57:25,940
De én.
717
00:57:26,500 --> 00:57:28,180
Ăn tudni fogom, ki Ć.
718
00:57:29,340 --> 00:57:31,380
Hogy ki volt.
719
00:57:33,100 --> 00:57:35,020
Kézen fogom,
720
00:57:36,220 --> 00:57:38,940
Ă©s ĂĄtvezetem Ă©letĂŒnk hĂĄtralĂ©vĆ rĂ©szĂ©n.
721
00:57:48,900 --> 00:57:50,860
MiĂłta tudod?
722
00:57:51,780 --> 00:57:53,580
Anna kb. egy éve.
723
00:57:54,540 --> 00:57:56,940
Ăn mĂĄr korĂĄbban is lĂĄttam a jeleket.
724
00:57:57,900 --> 00:58:00,020
Jobban oda kell rĂĄ figyelnem.
725
00:58:00,060 --> 00:58:02,300
A tåjékozódåsa mår nem a régi.
726
00:58:02,340 --> 00:58:04,820
Néha megesik, hogy nem tudja, hol van.
727
00:58:04,860 --> 00:58:07,820
Akkor nem kĂ©ne megkeressĂŒk?
728
00:58:08,820 --> 00:58:10,820
De, de.
729
00:58:10,860 --> 00:58:12,900
Te menj végig a parton!
730
00:58:12,940 --> 00:58:14,860
Ăn hozom IlsĂ©t Ă©s a hĂșgomat.
731
00:58:18,860 --> 00:58:20,340
Anna?
732
00:58:27,260 --> 00:58:28,780
Szia, Anna!
733
00:58:28,820 --> 00:58:31,820
- Leonie!
- Ăszni akarsz?
734
00:58:31,860 --> 00:58:33,980
Igen, imådom az éjszakai pancsolåst.
735
00:58:34,020 --> 00:58:36,780
- Apa szerint veszélyes.
- BadarsĂĄg.
736
00:58:36,820 --> 00:58:40,180
Az életben semmi sem veszélyes.
Vagy minden.
737
00:58:40,220 --> 00:58:42,780
Nem kĂ©ne, tĂșl hideg van az ĂșszĂĄshoz.
738
00:58:42,940 --> 00:58:46,180
- VisszakĂsĂ©rlek a kunyhĂłdhoz.
- De Ă©n be akarok menni a vĂzbe.
739
00:58:48,160 --> 00:58:49,580
Akkor Ă©n is Ășszom egy kicsit.
740
00:58:49,620 --> 00:58:52,380
De apĂĄd szerint tĂșl veszĂ©lyes.
741
00:58:52,420 --> 00:58:53,980
Anna!
742
00:58:56,740 --> 00:58:58,260
Ăszni szeretnĂ©l?
743
00:58:58,300 --> 00:59:01,860
- Vårj egy kicsit és én is jövök.
- JĂł.
744
00:59:02,780 --> 00:59:05,060
- Szia, Leonie!
- Szia!
745
00:59:08,740 --> 00:59:10,460
Gyere, Anna!
746
00:59:37,580 --> 00:59:39,660
Megértelek, Ille néni.
747
00:59:39,700 --> 00:59:43,420
TalĂĄn jobb, ha megyĂŒnk.
748
00:59:43,460 --> 00:59:44,940
Igen, lehet.
749
01:00:10,200 --> 01:00:12,420
Hogyne, megtekintheti a szigetet.
750
01:00:12,460 --> 01:00:16,020
Ăn pĂĄr napon belĂŒl elmegyek,
de mindig van itt valaki,
751
01:00:16,060 --> 01:00:18,380
aki meg tudja...
aki körbe tudja vezetni.
752
01:00:18,420 --> 01:00:22,020
Majd szóljon, mikor alkalmas önnek.
Viszhall!
753
01:00:25,620 --> 01:00:27,660
Nem tudom, mi volt az. Vagy ez.
754
01:00:28,340 --> 01:00:29,820
Ăsszezavarodtam, Lulu.
755
01:00:29,860 --> 01:00:32,820
Ăs most erre van a legkevĂ©sbĂ© szĂŒksĂ©gem.
756
01:00:32,860 --> 01:00:34,340
Mi zavart össze ennyire?
757
01:00:34,380 --> 01:00:37,260
Nem tudom. A sziget. Az emlékek. Te.
758
01:00:38,660 --> 01:00:41,620
Nem gondoltam,
hogy érzelmileg ennyire megterhel.
759
01:00:41,660 --> 01:00:43,980
Talån azt kéne mondanom, sajnålom,
760
01:00:44,060 --> 01:00:46,180
hogy ilyen zavart vagy, de...
761
01:00:46,220 --> 01:00:48,460
De nem sajnĂĄlom. Ăpp ellenkezĆleg.
762
01:00:49,020 --> 01:00:50,740
- Ăpp ellenkezĆleg?
- Igen.
763
01:00:50,900 --> 01:00:53,180
Ez jó, hogy kételkedsz.
764
01:00:53,240 --> 01:00:56,720
Mert ez azt jelenti,
hogy amiben eddig hittél,
765
01:00:56,760 --> 01:00:59,700
abban mĂĄr mĂĄr cseppet sem vagy biztos,
hogy talĂĄn valami mĂĄsra vĂĄgysz.
766
01:00:59,740 --> 01:01:02,820
Nem vågyom måsra. Sajnålom, én...
767
01:01:03,260 --> 01:01:05,740
Hiba volt. MĂĄrmint, hogy megcsĂłkoltalak.
768
01:01:05,780 --> 01:01:09,140
Elragadtattam magam. Peterrel jĂĄrok.
769
01:01:09,300 --> 01:01:11,420
Vele egy hullĂĄmhosszon vagyunk.
770
01:01:11,460 --> 01:01:13,820
JĂł csapat vagyunk. Ć megĂ©rt engem.
771
01:01:14,460 --> 01:01:16,240
De valahogy téged is szeretlek.
772
01:01:16,700 --> 01:01:19,620
Ăs nagyon örĂŒlök, hogy talĂĄlkoztunk.
773
01:01:19,660 --> 01:01:20,840
De...
774
01:01:21,180 --> 01:01:23,620
annyira kĂŒlönbözĆ Ă©letet Ă©lĂŒnk, Lulu.
775
01:01:23,660 --> 01:01:26,300
Nem dobhatok csak Ășgy mindent fĂ©lre.
776
01:01:26,340 --> 01:01:28,140
De nem vagy boldog.
777
01:01:30,300 --> 01:01:33,420
- Ez nem igaz. Ăn nem ide tartozom.
- Tényleg?
778
01:01:33,460 --> 01:01:36,740
Vagy azért nem akarsz itt lenni,
mert Peternek nem tetszik?
779
01:01:36,780 --> 01:01:39,740
Dehogy,
hogy ne tetszene ez a hely bĂĄrkinek?
780
01:01:39,780 --> 01:01:42,940
ImĂĄdok itt lenni,
mindig is imĂĄdtam. De...
781
01:01:43,100 --> 01:01:45,660
Annyi minden törtĂ©nt az elmĂșlt Ă©vekben.
782
01:01:45,700 --> 01:01:48,260
Végre magam mögött kell
hagynom ezt az egészet.
783
01:02:03,900 --> 01:02:05,940
Ami engem illet, mehetĂŒnk.
784
01:02:06,460 --> 01:02:07,940
Oké.
785
01:02:08,660 --> 01:02:11,140
TalĂĄltak szakĂĄcsot?
786
01:02:11,180 --> 01:02:13,620
Ez komoly? Nem az én bajom.
787
01:02:13,660 --> 01:02:16,420
Csak... haza akarok menni. Csomagoljunk!
788
01:02:16,460 --> 01:02:18,820
TalĂĄn mĂ©g elĂ©rjĂŒk a következĆ jĂĄratot.
789
01:02:18,860 --> 01:02:21,860
VĂĄrj egy kicsit!
Történt valami? Mi ez az egész?
790
01:02:21,900 --> 01:02:24,180
Semmi, csak... ez a sziget.
791
01:02:24,220 --> 01:02:27,780
Mår az elején megmondtam,
hogy nem akarok ide jönni.
792
01:02:28,780 --> 01:02:30,340
Gyere, beszĂ©lgessĂŒnk!
793
01:02:33,700 --> 01:02:36,260
LĂĄtom, hogy van valami.
794
01:02:36,300 --> 01:02:39,140
- Till miatt van?
- Ă, Till...
795
01:02:39,300 --> 01:02:42,020
EgyĂĄltalĂĄn nem. Semmit sem akarok tĆle.
796
01:02:42,060 --> 01:02:43,620
Akkor?
797
01:02:44,340 --> 01:02:45,820
Semmi, én...
798
01:02:45,980 --> 01:02:48,980
- Azonnal le kell lépnem innen.
- VĂĄrj, Maja! VĂĄrj!
799
01:02:49,780 --> 01:02:52,540
KĂ©rlek. ElĆbb csillapodjunk le.
800
01:02:53,140 --> 01:02:56,260
Gyere. A menekĂŒlĂ©s sosem jĂł ötlet.
801
01:02:57,620 --> 01:03:00,980
Ha nem akarod elĂĄrulni,
nem baj, nem kell.
802
01:03:01,860 --> 01:03:05,460
De legalĂĄbb vĂĄrjuk meg az Ă©rdeklĆdĆt.
803
01:03:07,920 --> 01:03:09,840
De... arra mi szĂŒksĂ©g van?
804
01:03:09,880 --> 01:03:11,860
Ugyan mår, az csak két nap.
805
01:03:11,900 --> 01:03:14,860
Most csak rendezd a gondolataidat!
806
01:03:14,900 --> 01:03:16,900
Aztån az érzéseidet is.
807
01:03:16,940 --> 01:03:19,340
Nincs mit rendezni.
808
01:03:19,380 --> 01:03:21,380
HĂĄt persze. Minden a legnagyobb rendben.
809
01:03:22,220 --> 01:03:25,620
A szĂved Ă©s az elmĂ©d
tökéletes harmóniåban van.
810
01:03:25,780 --> 01:03:27,380
Minden rendben.
811
01:03:44,700 --> 01:03:46,660
JĂł reggelt, Anna!
812
01:03:46,700 --> 01:03:50,100
Csak hoztam pĂĄr friss törĂŒlközĆt.
813
01:03:50,140 --> 01:03:53,700
- Köszönöm, de nem kell. Hazamegyek.
- Mi? Most?
814
01:03:53,860 --> 01:03:55,380
Henrik marad.
815
01:03:55,420 --> 01:03:58,820
Ăs mire pĂĄr nap mĂșlva hazajön,
én mår ott se leszek.
816
01:03:58,980 --> 01:04:00,580
MĂĄr mindent elrendeztem.
817
01:04:00,740 --> 01:04:03,700
Ilyen döntĂ©st nem hozhatsz egyedĂŒl.
818
01:04:03,740 --> 01:04:05,460
AmĂg mĂ©g nĂ©mikĂ©pp
819
01:04:05,500 --> 01:04:08,540
a szellemi képességeim birtokåba vagyok,
azt csinĂĄlok, amit csak akarok.
820
01:04:08,580 --> 01:04:12,020
Annyira még nem ment el az eszem, hogy
Henriknek kelljen helyettem döntenie.
821
01:04:20,060 --> 01:04:21,980
Nem akarom hallani.
822
01:04:22,140 --> 01:04:24,180
Nem akarom, hogy elvĂĄljatok.
823
01:04:24,220 --> 01:04:26,980
Tudjuk, milyen sokkolĂł ez neked.
824
01:04:27,020 --> 01:04:30,380
De ĂgĂ©rem, meg fogjuk oldani.
825
01:04:30,420 --> 01:04:33,460
- Ezt nem tehetitek velem.
- MegprĂłbĂĄltuk.
826
01:04:33,620 --> 01:04:36,540
Nem akartuk,
hogy Ăgy legye vĂ©ge, de most...
827
01:04:36,580 --> 01:04:40,220
JĂł, akkor maradjatok egyĂŒtt.
Ti vagytok a felnĆttek.
828
01:04:40,380 --> 01:04:43,180
Csak jobban kell prĂłbĂĄlkoznotok.
Miattam.
829
01:05:06,260 --> 01:05:09,580
Ăn csak egy öreg hölgy vagyok.
Ne vĂĄrj tĂșl sokat!
830
01:05:10,300 --> 01:05:11,980
Csak azt kĂvĂĄnom,
831
01:05:12,020 --> 01:05:15,220
ne legyen tĂșl fĂĄjdalmas,
ami még håtravan.
832
01:05:15,980 --> 01:05:18,700
Ăs ne mond, hogy ez csak rajtam ĂĄll.
833
01:05:19,420 --> 01:05:22,180
Hamarosan azt sem fogom tudni,
hogy ki vagyok.
834
01:05:22,220 --> 01:05:24,900
Hamarosan semmi
felett nem lesz hatalmam.
835
01:06:00,100 --> 01:06:02,220
Mindig is Ćt szeretted, ugye?
836
01:06:05,500 --> 01:06:08,260
Ć volt a legjobb barĂĄtom.
837
01:06:08,300 --> 01:06:12,060
AmĂg el nem ment, egyetlen szĂł nĂ©lkĂŒl.
838
01:06:12,100 --> 01:06:13,900
Ăsszetörte a szĂvem.
839
01:06:14,940 --> 01:06:18,020
- Ăs most remĂ©led, hogy...
- Semmit sem remélek.
840
01:06:18,060 --> 01:06:20,140
Peterrel van.
841
01:06:20,820 --> 01:06:22,300
Ăs Ć tudja?
842
01:06:23,700 --> 01:06:25,180
Az mindegy.
843
01:06:29,220 --> 01:06:31,340
Megértelek. Csodås låny.
844
01:06:31,500 --> 01:06:33,540
Egyszerre erĆs,
845
01:06:33,580 --> 01:06:35,980
akaratos, de valahogy mĂ©gis sebezhetĆ.
846
01:06:38,900 --> 01:06:41,100
Meg kell neki mondanod, hĂșgi.
847
01:06:44,900 --> 01:06:48,300
Ha tényleg szereted, ne engedd elmenni!
848
01:07:09,100 --> 01:07:10,860
Ha a szĂŒleim kĂŒldtek,
849
01:07:10,900 --> 01:07:13,220
ĂŒzenem, hogy hagyjanak bĂ©kĂ©n.
850
01:07:13,380 --> 01:07:15,740
Csak szeretnének helyesen cselekedni.
851
01:07:15,780 --> 01:07:18,140
A vĂĄlĂĄsban mi a helyes?
852
01:07:18,180 --> 01:07:20,340
Csak bĂĄntanak vele.
853
01:07:20,500 --> 01:07:21,980
Ebben igazad van.
854
01:07:22,020 --> 01:07:24,380
Jogos.
855
01:07:24,420 --> 01:07:27,260
De mi van, ha mĂĄr nem boldogok?
856
01:07:27,600 --> 01:07:28,860
De miért nem?
857
01:07:28,900 --> 01:07:31,660
MegeskĂŒdtek,
hogy örökkĂ© egyĂŒtt maradnak.
858
01:07:31,700 --> 01:07:34,660
Ăs akkor Ăgy is gondoltĂĄk.
859
01:07:34,820 --> 01:07:37,980
Leonie,
az emberek és a dolgok våltoznak.
860
01:07:39,020 --> 01:07:41,420
Azt akarom, hogy mind legyĂŒnk boldogok.
861
01:07:41,460 --> 01:07:44,220
Ăs mi van, ha ez csak
akkor lehetséges, ha elvålnak?
862
01:07:44,820 --> 01:07:46,300
De...
863
01:07:46,340 --> 01:07:48,980
- Ez nem lehet igaz.
- HĂ©!
864
01:07:51,100 --> 01:07:53,140
HĂ©!
865
01:07:58,260 --> 01:08:01,340
Biztos vagyok benne,
hogy egyĂŒtt megoldjĂĄtok.
866
01:08:02,460 --> 01:08:05,540
Leonie! Olyan okos lĂĄny vagy.
867
01:08:08,100 --> 01:08:11,180
Az élet még szåmtalan csodålatos,
868
01:08:11,220 --> 01:08:12,900
nagyszerƱ dolgot tartogat a szåmodra.
869
01:08:13,460 --> 01:08:16,380
Gyere, visszaviszlek a szĂŒleidhez.
870
01:08:45,140 --> 01:08:48,420
- Ezt most hogy?
- EvezzĂŒnk egyĂŒtt!
871
01:08:48,460 --> 01:08:51,500
Ne butåskodj mår, Markus! Esélytelen.
872
01:08:51,540 --> 01:08:54,820
Akkor is ezt mondtad,
mikor tandem biciklizni akartam.
873
01:08:54,980 --> 01:08:58,420
Meg az elsĆ ejtĆernyĆs
ugrĂĄs elĆtt is ez volt,
874
01:08:58,460 --> 01:09:01,380
hogy esélytelen, ezt mondtad.
875
01:09:01,420 --> 01:09:04,420
Nem is volt jó ötlet a tériszonyommal.
876
01:09:04,460 --> 01:09:07,020
Na de aztån mégis kiråly volt, nem?
877
01:09:13,300 --> 01:09:15,900
Ella... Ella, ne haragudj!
878
01:09:15,940 --> 01:09:18,180
Nem akartalak megbĂĄntani.
879
01:09:18,340 --> 01:09:20,860
Csak veled akarok lenni.
880
01:09:20,900 --> 01:09:22,780
Ezért csaltål meg?
881
01:09:22,940 --> 01:09:25,300
Tudom, nem kĂvĂĄnhatom...
882
01:09:25,340 --> 01:09:27,860
Pontosan, nem kĂvĂĄnhatsz tĆlem semmit.
883
01:09:27,900 --> 01:09:29,940
Csak kérlek. Könyörgöm.
884
01:09:29,980 --> 01:09:32,420
Ne hagyd, hogy egy ostoba hiba...
885
01:09:32,460 --> 01:09:35,100
Ezek utĂĄn hogyan bĂzhatnĂ©k meg benned?
886
01:09:35,140 --> 01:09:36,860
Ezt hogy képzeled?
887
01:09:36,900 --> 01:09:39,100
ValahĂĄnyszor tĂșlĂłrĂĄzol,
888
01:09:39,140 --> 01:09:41,440
vagy ĂŒzleti Ășton vagy,
vagy a haverjaiddal...
889
01:09:41,500 --> 01:09:45,620
Ella, kérlek.
Lecsekkolhatsz, követhetsz...
890
01:09:45,660 --> 01:09:49,220
Nem akarom a barĂĄtomat csekkolgatni.
891
01:09:49,260 --> 01:09:51,260
Meg akarok bĂzni benne.
892
01:09:51,300 --> 01:09:53,780
Ăs tĂ©nyleg nem tudom,
hogy még képes lennék-e erre.
893
01:10:16,220 --> 01:10:17,700
Szia, Anna!
894
01:10:18,300 --> 01:10:20,180
Szia, Leonie!
895
01:10:20,220 --> 01:10:23,260
- Tudod, mikor indul a komp?
- Nem.
896
01:10:23,300 --> 01:10:26,020
Szerintem, ha ĂĄt akarsz kelni,
897
01:10:26,060 --> 01:10:27,900
Ilsénél kell jelentkezni.
898
01:10:27,940 --> 01:10:29,420
Ă, Ă©rtem.
899
01:10:30,060 --> 01:10:31,700
SzĂłlnĂĄl neki,
900
01:10:31,740 --> 01:10:34,100
hogy sĂŒrgĆsen el kell mennem?
901
01:10:34,660 --> 01:10:38,380
Lehet...
de egy kicsit had ĂŒljek le veled.
902
01:10:40,140 --> 01:10:42,900
Kérdezni szeretnék valami fontosat?
903
01:10:42,940 --> 01:10:44,940
TĆlem? Mit?
904
01:10:45,100 --> 01:10:48,060
Nagyon rĂ©gĂłta egyĂŒtt vagy Henrikkel.
905
01:10:48,100 --> 01:10:52,020
Szerinted megvĂĄltoztĂĄl?
906
01:10:53,220 --> 01:10:56,380
MĂĄrmint, hogy Ć talĂĄn mĂĄr nem ugyanaz,
907
01:10:56,420 --> 01:10:58,220
mint akibe anno beleszerettél?
908
01:10:58,980 --> 01:11:01,940
Mindenki vĂĄltozik az Ă©vek mĂșlĂĄsĂĄval.
909
01:11:01,980 --> 01:11:05,220
Egyesek jobban, måsok kevésbé.
910
01:11:06,180 --> 01:11:08,420
Van, aki meg annyira,
911
01:11:09,140 --> 01:11:11,580
hogy aztĂĄn mĂĄr magukra sem ismernek.
912
01:11:12,460 --> 01:11:15,660
Ăs ezt nĂ©ha nem egyszerƱ kezelni.
913
01:11:15,700 --> 01:11:19,820
- Ăs akkor csak egyszerƱen elvĂĄltok?
- EgyszerƱen? Egyåltalån nem.
914
01:11:20,540 --> 01:11:24,140
Ha szerettétek egymåst, és vége szakad,
915
01:11:24,180 --> 01:11:26,420
az sosem egyszerƱ.
916
01:11:26,460 --> 01:11:27,980
Soha.
917
01:11:28,020 --> 01:11:29,860
Mert...
918
01:11:29,900 --> 01:11:34,100
azt a szerelmet, amit valaha
birtokoltĂĄl, sosem felejted el.
919
01:11:34,140 --> 01:11:37,740
Sziasztok! Mikor indul a komp?
920
01:11:37,900 --> 01:11:39,660
Fogalmunk sincs.
921
01:11:40,820 --> 01:11:43,460
- Tessék.
- Köszönöm.
922
01:11:47,860 --> 01:11:50,820
- Ăs mi van, ha Ăgy a legjobb?
- Hogy?
923
01:11:51,780 --> 01:11:54,560
Ha az a legjobb neki,
ha beköltözik valahova,
924
01:11:54,620 --> 01:11:56,940
ahol professzionĂĄlis ellĂĄtĂĄst kap?
925
01:11:59,820 --> 01:12:03,220
Ez butasåg, Henrik. Ebbe összetörne.
926
01:12:06,460 --> 01:12:08,780
Igen, valĂłban.
927
01:12:09,460 --> 01:12:12,260
- Ăs ez neked sem lenne jĂł.
- Nem.
928
01:12:12,940 --> 01:12:15,260
Ăs nem is akarom.
929
01:12:21,060 --> 01:12:25,140
- Kezdek éhes lenni.
- ElemĂłzsia nĂ©lkĂŒl sose iramodj neki.
930
01:12:25,180 --> 01:12:27,220
Ezt jegyezd meg, a jövĆre nĂ©zve!
931
01:12:27,260 --> 01:12:29,500
Azért éhen nem halsz ilyen gyorsan.
932
01:12:29,540 --> 01:12:33,340
- De a kaja a lelket is tĂĄplĂĄlja.
- Ez igaz.
933
01:12:33,940 --> 01:12:35,780
De nem tart sokĂĄig.
934
01:12:36,540 --> 01:12:38,500
Semmilyen boldogsåg nem tart örökké.
935
01:12:38,660 --> 01:12:41,660
Ăgy hĂĄt ragaszkodnod kell hozzĂĄ,
ameddig csak bĂrsz.
936
01:12:41,820 --> 01:12:44,340
Aha, és akkor te miért vagy itt?
937
01:12:45,820 --> 01:12:48,220
Na, csajbuli?
938
01:12:48,380 --> 01:12:50,180
Csak szeretnénk elmenni.
939
01:12:50,220 --> 01:12:53,660
- A következĆ komp holnap dĂ©lben megy.
- Ezt nem mondod komolyan.
940
01:12:53,700 --> 01:12:56,220
Ha akarnåd, mår itt se lennél.
941
01:12:56,260 --> 01:12:58,100
Ha akarnĂĄm, igen.
942
01:12:58,260 --> 01:13:01,100
De személy szerint a
menekĂŒlĂ©st gyĂĄvasĂĄgnak tartom.
943
01:13:02,900 --> 01:13:07,020
Engem pedig ez személy
szerint cseppet sem érdekel.
944
01:13:18,060 --> 01:13:19,660
Mi az, kedvesem?
945
01:13:26,300 --> 01:13:28,780
Tudod, megértelek, Maja.
946
01:13:29,580 --> 01:13:30,820
Tényleg?
947
01:13:31,460 --> 01:13:33,860
Fogalmam sincs,
mi törtĂ©nt a szĂŒleid között,
948
01:13:33,900 --> 01:13:36,060
de azt igen,
949
01:13:36,100 --> 01:13:37,900
hogy neked mekkora trauma lehetett.
950
01:13:39,140 --> 01:13:40,740
Igen.
951
01:13:40,780 --> 01:13:43,940
Mindig igyekeztem titkolni,
952
01:13:43,980 --> 01:13:46,060
mert anya annyira rosszul érezte magåt.
953
01:13:51,940 --> 01:13:54,460
Sosem mondta el, mi történt?
954
01:13:57,260 --> 01:14:00,020
Csak azt ismételgette,
hogy nem az én hibåm.
955
01:14:05,780 --> 01:14:08,020
Tudod, mit nem értek?
956
01:14:09,780 --> 01:14:11,500
Hogy apåd ilyen extrém mód reagålt.
957
01:14:12,140 --> 01:14:15,660
Hisz Ć volt a legjobb apa,
akit csak elképzelni lehet.
958
01:14:16,220 --> 01:14:18,500
Ăn mĂ©g emlĂ©kszem.
959
01:14:18,540 --> 01:14:20,100
Mikor egész kicsi voltål.
960
01:14:20,260 --> 01:14:23,500
- Leestél a hintåról, az megvan?
- Igen.
961
01:14:23,540 --> 01:14:25,340
Ăs bĂĄr semmi bajod nem esett,
962
01:14:25,380 --> 01:14:27,660
azonnal bevitt a kĂłrhĂĄzba.
963
01:14:27,820 --> 01:14:30,980
Annyira gondoskodĂł volt,
964
01:14:31,540 --> 01:14:33,100
annyira szeretĆn bĂĄnt veled.
965
01:14:33,260 --> 01:14:35,180
Igen, elhozta a babĂĄmat,
966
01:14:35,220 --> 01:14:36,860
meg egy doboz csokit.
967
01:14:37,820 --> 01:14:41,460
Akkor elĆször kaptam
egy egész doboz csokit.
968
01:14:41,500 --> 01:14:44,220
Anya vett fel a kĂłrhĂĄzbĂłl.
969
01:14:44,260 --> 01:14:47,540
Nem tudom, apa hol volt.
Az egész elég fura volt.
970
01:14:48,260 --> 01:14:49,860
AztĂĄn...
971
01:14:50,500 --> 01:14:52,820
mikor két napra rå hazajött,
972
01:14:53,500 --> 01:14:56,580
szörnyen mérges volt és részeg.
973
01:14:57,540 --> 01:14:59,340
TotĂĄl kiborult.
974
01:15:00,260 --> 01:15:02,100
Megijesztett.
975
01:15:04,340 --> 01:15:06,140
AnyĂĄm bedobĂĄlt pĂĄr cuccot
976
01:15:06,180 --> 01:15:08,820
a bĆröndbe Ă©s elmentĂŒnk.
977
01:15:08,860 --> 01:15:12,540
ApĂĄm azt kiabĂĄlta, hogy soha
többé låtni sem akar minket.
978
01:15:14,780 --> 01:15:18,580
A hangja mĂ©g Ă©vekig a fĂŒlemben csengett.
979
01:15:19,820 --> 01:15:21,300
Gyere ide!
980
01:15:22,540 --> 01:15:24,140
Jaj, istenkém!
981
01:15:27,740 --> 01:15:29,220
Mindegy.
982
01:15:30,060 --> 01:15:31,540
Ez mĂĄr mĂșlt idĆ.
983
01:15:31,580 --> 01:15:34,740
Sosem fogjuk megtudni, mi történt.
984
01:15:34,900 --> 01:15:36,700
Ăgy alakult.
985
01:15:36,740 --> 01:15:38,980
Elviszem a mappĂĄkat,
986
01:15:39,020 --> 01:15:41,460
és majd Londonban åtnézem
Ćket a szabadidĆmben, jĂł?
987
01:15:41,500 --> 01:15:43,460
JĂł, hozok egy dobozt.
988
01:15:43,500 --> 01:15:45,860
- Hogy elpakolhass.
- Jó, köszi.
989
01:16:07,820 --> 01:16:09,300
Nem!
990
01:16:14,220 --> 01:16:17,540
Maja? Maja, mi a baj, mi történt?
991
01:16:20,940 --> 01:16:22,780
Nem Ć volt az apĂĄm.
992
01:16:27,500 --> 01:16:28,980
Ăgy mĂĄr mindent Ă©rtek.
993
01:16:30,780 --> 01:16:32,460
Nem az Ć gyereke voltam.
994
01:16:34,340 --> 01:16:37,140
Ezért gyƱlölt meg.
995
01:17:51,380 --> 01:17:53,060
Ille néni elmondta.
996
01:17:53,860 --> 01:17:56,260
Ăgy mĂĄr Ă©rtem, miĂ©rt volt olyan mĂ©rges.
997
01:17:56,420 --> 01:17:59,540
Hogy anyådra mérges volt, oké.
De hogy rĂĄd? Ez igazsĂĄgtalansĂĄg.
998
01:17:59,580 --> 01:18:02,700
Anya rĂĄsĂłzott egy
törvénytelen gyermeket.
999
01:18:02,760 --> 01:18:06,180
Akit valódi apaként szeretett.
Maja, te voltĂĄl a mindene.
1000
01:18:06,200 --> 01:18:09,200
Ja, de csak addig, amĂg azt hitte,
hogy az Ć lĂĄnya vagyok.
1001
01:18:09,940 --> 01:18:11,580
Mekkora egy idiĂłta barom!
1002
01:18:12,340 --> 01:18:14,380
Nagyon sajnĂĄlom, Maja.
1003
01:18:16,780 --> 01:18:18,380
SajnĂĄlom.
1004
01:18:27,300 --> 01:18:30,740
Igaz? Hogy te...
1005
01:18:37,620 --> 01:18:40,380
Nem tudom, mikor tudatosult, de...
1006
01:18:41,220 --> 01:18:43,980
Azt hiszem, mindig is szerettelek.
1007
01:18:46,260 --> 01:18:49,140
NĂ©lkĂŒled nem vagyok teljes egĂ©sz.
1008
01:18:52,700 --> 01:18:54,180
Ăn...
1009
01:18:54,220 --> 01:18:56,180
Nem tudom, mit mondjak.
1010
01:18:56,220 --> 01:18:58,220
Nem baj, nem kell mondanod semmit.
1011
01:18:59,740 --> 01:19:01,700
De...
1012
01:19:01,740 --> 01:19:04,060
Mindig mindent elnyomtam magamban.
1013
01:19:05,220 --> 01:19:07,980
Ennyi éven åt el sem tudtam képzelni,
1014
01:19:08,020 --> 01:19:10,540
hogy valaki mellett elkötelezĆdjek.
1015
01:19:10,580 --> 01:19:14,140
EgyedĂŒl Peter az,
aki mellett lĂĄtok jövĆt magam elĆtt.
1016
01:19:14,980 --> 01:19:17,140
De most, Lulu, én...
1017
01:19:17,180 --> 01:19:19,180
Fogalmam sincs, mi ez az egész...
1018
01:19:20,260 --> 01:19:22,020
de valami megvĂĄltozott bennem.
1019
01:19:22,060 --> 01:19:24,460
SzĂĄmomra csak az a fontos,
hogy boldog légy, Maja.
1020
01:19:25,460 --> 01:19:27,140
Jó éjt, kedvesem!
1021
01:19:39,100 --> 01:19:40,580
Nem kell ezt tenned.
1022
01:19:58,140 --> 01:19:59,620
Ella!
1023
01:20:00,500 --> 01:20:04,100
Fogalmam sincs,
mit keresek még mindig itt.
1024
01:20:04,140 --> 01:20:08,100
JĂł. Mit gondolsz,
mit kéne tennie Markusak?
1025
01:20:13,060 --> 01:20:14,540
Ăn...
1026
01:20:15,300 --> 01:20:16,900
GaranciĂĄt akarok.
1027
01:20:17,860 --> 01:20:19,660
Hogy ilyesmi soha többĂ© nem fordul elĆ.
1028
01:20:19,820 --> 01:20:22,860
Hogy soha többé nem hazudik nekem,
és nem csal meg.
1029
01:20:24,940 --> 01:20:26,700
Tudod ezt garantĂĄlni?
1030
01:20:27,300 --> 01:20:30,580
Ha erre igennel felelne, hinnél neki?
1031
01:20:30,740 --> 01:20:33,580
A bizalom lényege,
hogy nem tudod biztosra,
1032
01:20:33,620 --> 01:20:36,540
mégis a måsik kezébe helyezed magad.
1033
01:20:48,580 --> 01:20:51,300
- De ez nagyon nehéz.
- Tudom.
1034
01:21:05,940 --> 01:21:09,700
Tudod, Ille,
ha Anna egészséges lenne, akkor...
1035
01:21:09,740 --> 01:21:12,660
- ĂrökkĂ© szeretnĂ©d.
- Igen.
1036
01:21:13,780 --> 01:21:15,500
De téged is szeretlek.
1037
01:21:16,540 --> 01:21:19,060
Tudom, Henrik. Tudom.
1038
01:21:19,100 --> 01:21:20,900
Henrik!
1039
01:21:22,260 --> 01:21:24,820
Henrik, Anna! Ăsszeesett.
1040
01:21:24,980 --> 01:21:27,340
- Hozom a tĂĄskĂĄm.
- Hol van?
1041
01:21:27,500 --> 01:21:29,220
Anna?
1042
01:21:29,380 --> 01:21:32,500
Anna? HĂ©, mi van veled?
1043
01:21:32,660 --> 01:21:34,860
DrĂĄgĂĄm!
1044
01:21:34,900 --> 01:21:36,780
Ne hagyj magamra, kérlek!
1045
01:21:37,380 --> 01:21:39,380
Engedj oda, Henrik!
1046
01:21:40,020 --> 01:21:42,060
Anna?
1047
01:21:42,660 --> 01:21:44,140
Anna?
1048
01:21:47,020 --> 01:21:50,900
Csak egy kis gyengeség.
Adok neki egy injekciĂłt.
1049
01:21:53,260 --> 01:21:56,260
Magadhoz tértél. Tudod, hol vagy?
1050
01:21:56,300 --> 01:21:59,140
- Hozzatok egy pohĂĄr vizet!
- JĂł, gyere, Leonie!
1051
01:22:03,980 --> 01:22:06,020
El kellene engednie.
1052
01:22:06,540 --> 01:22:08,020
Nem fog.
1053
01:22:08,540 --> 01:22:10,420
Nem akarom, hogy ilyennek lĂĄsson.
1054
01:22:12,580 --> 01:22:16,020
Hamarosan nem leszek önmagam.
1055
01:22:17,300 --> 01:22:18,780
Hallgass ide!
1056
01:22:19,500 --> 01:22:21,820
Henrik szeretett téged fiatalon,
1057
01:22:21,860 --> 01:22:24,000
szeretett, ahogy elkezdtél
idĆsödni Ă©s szeret most is.
1058
01:22:24,040 --> 01:22:25,640
Tudja, mi következik.
1059
01:22:26,260 --> 01:22:28,340
- SegĂtesz majd neki?
- Igen.
1060
01:22:29,340 --> 01:22:32,820
Igen. Ăs neked is, ha megengeded.
1061
01:22:35,700 --> 01:22:38,060
Ăs ha egy otthonba mennĂ©k?
1062
01:22:38,740 --> 01:22:40,780
Az összetörnĂ© Henrik szĂvĂ©t.
1063
01:22:42,820 --> 01:22:45,860
Mi lenne, ha ide jönnétek a szigetre?
1064
01:22:45,900 --> 01:22:49,260
- JĂłl tenne neked.
- Azt hittem, eladjĂĄk.
1065
01:22:50,180 --> 01:22:52,740
Az még nincs eldöntve.
1066
01:22:53,220 --> 01:22:55,660
Vigyåzhatnék råd.
1067
01:22:57,540 --> 01:22:59,580
Ăs Henrik is.
1068
01:23:01,780 --> 01:23:03,940
Ć nagyon jĂł ember, Ille.
1069
01:23:03,980 --> 01:23:06,420
Gondos odafigyelést érdemel.
1070
01:23:07,300 --> 01:23:08,820
Ăs...
1071
01:23:09,740 --> 01:23:12,580
Ha mĂĄr nem tudom tovĂĄbb csinĂĄlni,
segĂtenĂ©l?
1072
01:23:15,260 --> 01:23:16,740
SegĂtenĂ©l...
1073
01:23:19,060 --> 01:23:20,940
méltósåggal tåvozni?
1074
01:23:24,140 --> 01:23:27,180
Igen. Ezt megĂgĂ©rhetem.
1075
01:23:37,140 --> 01:23:39,380
- IgyĂĄl egy kis vizet, jĂł?
- Köszönöm.
1076
01:23:51,460 --> 01:23:53,900
MĂĄr nincs is rĂĄm szĂŒksĂ©ged.
1077
01:23:53,940 --> 01:23:55,420
RemekĂŒl csinĂĄlod.
1078
01:23:55,460 --> 01:23:57,940
Ăs ha vĂ©letlenĂŒl levĂĄgom az ujjam?
1079
01:23:57,980 --> 01:24:00,740
Mit akarsz tĆlem? Hogy vigyĂĄzzak rĂĄd?
1080
01:24:00,780 --> 01:24:02,780
Nagy lĂĄny vagy, Lulu.
1081
01:24:04,020 --> 01:24:05,500
Tudom.
1082
01:24:05,540 --> 01:24:07,740
Tudom, hogy kĂ©pes vagyok nĂ©lkĂŒled Ă©lni.
1083
01:24:07,780 --> 01:24:10,020
Ezt tettem az elmĂșlt Ă©vekben.
1084
01:24:10,060 --> 01:24:11,540
De nem ezt akarom.
1085
01:24:11,700 --> 01:24:13,820
Azt akarom, hogy mellettem legyél.
1086
01:24:13,860 --> 01:24:17,420
Melletted akarok elaludni,
és melletted akarok felébredni.
1087
01:24:17,460 --> 01:24:19,140
Mert te...
1088
01:24:19,180 --> 01:24:21,860
Mert te vagy életem szerelme.
1089
01:24:24,540 --> 01:24:27,100
Ne nehezĂtsd meg ennyire, kĂ©rlek!
1090
01:24:27,980 --> 01:24:30,240
Mit kellene tennem? Miért...
1091
01:24:31,120 --> 01:24:33,870
Miért félsz ennyire beismerni?
1092
01:24:38,660 --> 01:24:40,260
TalĂĄn...
1093
01:24:41,260 --> 01:24:43,700
tĂșl gyĂĄva vagyok a szerelemhez.
1094
01:24:43,740 --> 01:24:45,620
JĂł, akkor mondd ki!
1095
01:24:45,660 --> 01:24:48,780
Mondd ki, hogy nem szeretsz! Halljam!
1096
01:25:56,500 --> 01:25:59,900
Hölgyem?
Felkérhetem egy nyårközépi tåncra?
1097
01:26:00,860 --> 01:26:03,340
Nem jårok nyårközépi tåncot idegenekkel.
1098
01:26:04,180 --> 01:26:05,780
De én...
1099
01:26:07,060 --> 01:26:09,700
JĂłl ĂĄtvertelek, Henrik. Most megvagy.
1100
01:26:09,860 --> 01:26:12,020
Bocs, nem tudtam kihagyni.
1101
01:26:54,140 --> 01:26:55,620
Ăn...
1102
01:26:56,940 --> 01:26:58,420
Valamit el kell mondanom.
1103
01:27:57,554 --> 01:28:00,554
Magyar felirat: Cill
https://thelword.hu/
76623