Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,250 --> 00:00:06,708
Our scientists don't experiment on mice,
but on Indian prisoners of war.
2
00:00:07,125 --> 00:00:09,041
Virat, listen to me carefully.
3
00:00:09,041 --> 00:00:12,083
This virus is much deadlier
than we thought.
4
00:00:12,291 --> 00:00:15,166
-We have to stop this, Virat.
-I will.
5
00:00:22,333 --> 00:00:23,333
Virat.
6
00:00:23,375 --> 00:00:26,333
Someone's trying to hack into the
source code of Kshitij's dummy profile.
7
00:00:26,333 --> 00:00:27,875
Sir, got him.
8
00:00:27,875 --> 00:00:28,822
It's Gulfam Shaikh.
9
00:00:28,856 --> 00:00:30,666
We have found one more mouse
for the experiment.
10
00:00:30,666 --> 00:00:32,625
We have to extract Kshitij urgently.
11
00:00:32,666 --> 00:00:34,500
Forcefully if needed.
12
00:00:37,916 --> 00:00:39,156
Your mask is off, Kshitij Mehra.
13
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
(phone rings)
14
00:00:59,708 --> 00:01:00,708
Hello.
15
00:01:04,958 --> 00:01:07,416
Sir. It's for you.
16
00:01:11,000 --> 00:01:11,791
Hello.
17
00:01:11,833 --> 00:01:14,250
(Jaffer) Hello, Maj. Bakshi.
How are you?
18
00:01:15,625 --> 00:01:16,916
Excuse me, guys.
19
00:01:16,916 --> 00:01:18,125
-Excuse us.
-(agent) Sir.
20
00:01:23,500 --> 00:01:27,041
Your silence tells me
that you've already watched the news.
21
00:01:27,750 --> 00:01:29,583
What did you think
of my little present?
22
00:01:29,583 --> 00:01:34,250
Don't you think you've fallen
below your already low standards?
23
00:01:34,333 --> 00:01:37,166
According to me,
you should regularly be gifted
24
00:01:37,166 --> 00:01:40,208
with presents like this. But...
25
00:01:40,625 --> 00:01:42,358
don't take the trouble of going
26
00:01:42,392 --> 00:01:44,125
to the
International Court of Justice.
27
00:01:44,333 --> 00:01:47,000
Protecting a terrorist
won't make you look good.
28
00:01:47,000 --> 00:01:49,333
Someone who can't even
make a needle in his country
29
00:01:49,375 --> 00:01:51,833
without China's say-so
is giving us advice?
30
00:01:51,833 --> 00:01:54,541
Major, your spy is going to
be hanged to death this time.
31
00:01:54,541 --> 00:01:56,625
No matter how hard
you try to prevent that,
32
00:01:56,708 --> 00:01:59,208
you cannot save him.
I promise you that,
33
00:01:59,250 --> 00:02:01,333
You guys said the same thing
for Abhinandan.
34
00:02:01,375 --> 00:02:03,333
Do you remember how quickly
you had to let him go?
35
00:02:03,375 --> 00:02:04,750
In under 24 hours.
36
00:02:04,750 --> 00:02:08,125
I know to learn from
my mistakes, mister whoever you are.
37
00:02:08,166 --> 00:02:10,041
Since India thinks
so highly of itself,
38
00:02:10,083 --> 00:02:11,916
save him if you can.
39
00:02:19,875 --> 00:02:21,916
This is a question
of India's stature, sir.
40
00:02:23,583 --> 00:02:24,750
Let's show him
41
00:02:25,416 --> 00:02:29,041
that we're willing to cross
every line to save our soldiers.
42
00:02:29,166 --> 00:02:30,416
Virat, uh,
43
00:02:30,583 --> 00:02:32,708
we will not do anything
that's off the books, okay?
44
00:02:32,791 --> 00:02:35,833
Why not, sir? We've been trained
for this exact situation!
45
00:02:35,833 --> 00:02:38,875
-Virat, this matter is too sensitive.
-But, sir--
46
00:02:38,875 --> 00:02:42,666
This conversation is over.
47
00:03:07,208 --> 00:03:08,416
(soldier) One... One... Two...
48
00:03:08,416 --> 00:03:09,625
One... One... Two...
49
00:03:09,916 --> 00:03:10,916
One... One... Two...
50
00:03:11,375 --> 00:03:12,458
One... One... Two...
51
00:03:12,791 --> 00:03:14,166
One... One... Two...
52
00:03:14,250 --> 00:03:15,666
One... One... Two...
53
00:03:15,750 --> 00:03:17,166
One... One... Two...
54
00:03:17,500 --> 00:03:20,083
Excuse me. Can you tell me
where the ladies washroom is?
55
00:03:20,166 --> 00:03:21,541
To the right.
56
00:03:22,125 --> 00:03:23,416
One... One... Two...
57
00:03:23,416 --> 00:03:25,166
One... One... Two... Listen.
58
00:03:42,041 --> 00:03:44,750
-(cadets in unison) Hey! Who is that?
-Oh, fuck!
59
00:03:46,666 --> 00:03:48,041
Hey!
60
00:03:51,166 --> 00:03:53,041
There's water inside
and you're slipping outside?
61
00:03:53,075 --> 00:03:54,915
(laughing)
62
00:03:54,916 --> 00:03:56,666
Your cadets pointed me
to the "ladies washroom"
63
00:03:56,708 --> 00:03:58,833
where I was greeted by naked men
first thing in the morning!
64
00:04:02,916 --> 00:04:05,083
I'm really very sorry.
I apologise on their behalf.
65
00:04:05,125 --> 00:04:07,625
Uh, this way. The ladies washroom
is on that side.
66
00:04:07,666 --> 00:04:10,708
I had heard that commanders
kept their cadets well disciplined.
67
00:04:10,708 --> 00:04:12,333
Your grip on the reigns
seems quite loose.
68
00:04:12,333 --> 00:04:13,250
Commander--
69
00:04:13,291 --> 00:04:14,500
In fact, I feel that
70
00:04:14,541 --> 00:04:17,541
you're way too cute for a commander.
That's why they don't listen to you.
71
00:04:17,541 --> 00:04:19,375
Umm, please let it go.
They are young boys.
72
00:04:19,416 --> 00:04:21,041
They join the academy
right after their 12th grade.
73
00:04:21,083 --> 00:04:22,916
So forgive them, please.
74
00:04:23,291 --> 00:04:25,166
Whom do you report to,
Commander Virat?
75
00:04:25,500 --> 00:04:27,541
I would like to complain
to them about this prank.
76
00:04:27,541 --> 00:04:28,708
Why do you need to complain?
77
00:04:28,750 --> 00:04:31,041
You can use
the pranks in your documentary.
78
00:04:31,625 --> 00:04:32,625
I mean,
79
00:04:32,791 --> 00:04:34,875
being a commander at the academy,
80
00:04:34,875 --> 00:04:37,166
it's my duty to be aware
of what happens around here.
81
00:04:37,166 --> 00:04:40,416
By the way, aren't you also
a little too cute for a... for a...
82
00:04:42,000 --> 00:04:43,625
filmmaker?
83
00:04:48,708 --> 00:04:51,166
-Uh, hi.
-Commander Virat?
84
00:04:51,791 --> 00:04:53,666
What are your orders for me, sir?
85
00:04:54,083 --> 00:04:57,625
Man, she just kept on talking
and I couldn't interject.
86
00:04:58,250 --> 00:04:59,250
-She is cute.
-Yes.
87
00:05:00,041 --> 00:05:01,916
And the role of Commander Virat
88
00:05:02,458 --> 00:05:03,708
suits you as well.
89
00:05:04,708 --> 00:05:05,416
Listen...
90
00:05:05,458 --> 00:05:07,250
Till she is here--
91
00:05:07,291 --> 00:05:10,791
Till then, the commander
of this training institute is you.
92
00:05:12,541 --> 00:05:13,291
Thanks.
93
00:05:14,291 --> 00:05:16,166
She'll be out any minute, so...
94
00:05:16,458 --> 00:05:18,250
-you're dismissed.
-Oh, yes, sir.
95
00:05:21,375 --> 00:05:23,083
(Virat) Come on, boys buck up!
96
00:05:26,291 --> 00:05:27,750
(Virat) "Commander Virat!"
97
00:05:29,583 --> 00:05:32,208
Can you hold the mic?
Here's some water.
98
00:05:34,333 --> 00:05:35,750
Thank you.
99
00:05:38,960 --> 00:05:40,960
(inaudible)
100
00:05:41,500 --> 00:05:44,291
Ladies and gentlemen,
101
00:05:44,583 --> 00:05:52,125
kicking off this evening's festivities,
here are our killer female commandos!
102
00:05:52,208 --> 00:05:54,250
(everyone cheering and clapping)
103
00:05:56,800 --> 00:05:59,480
-("Chinta Ta Ta Chita Chita" playing)
-(mouthing lyrics to song)
104
00:06:00,500 --> 00:06:01,500
Amazing!
105
00:06:07,960 --> 00:06:10,960
-("Tai Tai Phis" playing)
-(mouthing lyrics)
106
00:06:34,240 --> 00:06:36,240
("Psycho Re" playing)
107
00:06:44,666 --> 00:06:45,875
(in unison) Whoa!
108
00:06:45,875 --> 00:06:47,291
(wolf whistling)
109
00:06:51,750 --> 00:06:52,916
(clears throat)
110
00:06:53,750 --> 00:06:55,166
Umm, actually...
111
00:06:55,208 --> 00:06:57,250
I lied to you.
112
00:06:57,958 --> 00:06:59,791
I'm not the commander here.
113
00:07:00,958 --> 00:07:03,250
I know you're not Virat...
114
00:07:03,333 --> 00:07:05,125
(everyone) But Kshitij!
115
00:07:06,583 --> 00:07:07,875
Everyone knows?
116
00:07:07,916 --> 00:07:09,166
(all laugh)
117
00:07:09,250 --> 00:07:11,958
Virat and I had a bet on
whether you'd tell me first
118
00:07:11,958 --> 00:07:13,458
or I'd ask you.
119
00:07:13,458 --> 00:07:16,500
And, my brother, you know
that I always win bets.
120
00:07:16,583 --> 00:07:19,583
(everyone) Whoa!
121
00:07:21,458 --> 00:07:22,875
I really like you.
122
00:07:24,041 --> 00:07:25,541
So stupid.
123
00:07:25,875 --> 00:07:27,083
I love you.
124
00:07:28,083 --> 00:07:29,083
Oh.
125
00:07:31,041 --> 00:07:32,125
What do you mean by "Oh"?
126
00:07:32,125 --> 00:07:33,208
You're not happy?
127
00:07:33,291 --> 00:07:34,833
No, no, I'm very happy.
128
00:07:34,833 --> 00:07:36,541
Like, I was planning
to go step by step,
129
00:07:36,583 --> 00:07:38,291
but you jumped straight
on to the pedestal--
130
00:07:40,791 --> 00:07:41,875
I love you too, dude.
131
00:07:41,920 --> 00:07:42,935
(Tina chuckles)
132
00:07:42,958 --> 00:07:44,916
(everyone cheers)
133
00:07:45,416 --> 00:07:47,000
(motorcycle revving)
134
00:08:15,250 --> 00:08:16,250
Hey!
135
00:08:22,833 --> 00:08:24,750
You aren't supposed
to carry heavy stuff!
136
00:08:24,875 --> 00:08:28,458
The doctor has said to continue
with regular work till it is possible.
137
00:08:28,750 --> 00:08:30,416
Or the baby might turn out lazy.
138
00:08:31,875 --> 00:08:33,958
By the way, what are you doing here?
139
00:08:46,416 --> 00:08:48,625
All right, out with it.
What are you hiding from me?
140
00:08:51,625 --> 00:08:53,625
You bring me flowers every time.
141
00:08:54,666 --> 00:08:56,125
This time you came empty-handed.
142
00:08:57,166 --> 00:08:58,333
You didn't even hug me.
143
00:09:00,333 --> 00:09:01,375
What's wrong?
144
00:09:01,916 --> 00:09:03,583
Is it about Kshitij?
145
00:09:05,750 --> 00:09:07,916
You know Kshitij was
on a mission, right?
146
00:09:10,083 --> 00:09:12,583
Due to some sudden developments,
147
00:09:12,708 --> 00:09:14,125
he was arrested.
148
00:09:15,250 --> 00:09:16,250
Arrest?
149
00:09:17,291 --> 00:09:18,458
In Geneva?
150
00:09:19,875 --> 00:09:21,041
In Pakistan.
151
00:09:23,625 --> 00:09:26,250
In... Pakistan? But there...
152
00:09:29,208 --> 00:09:32,041
Dude, why don't you guys
ever tell me the truth?
153
00:09:32,750 --> 00:09:34,125
How did he get there?
154
00:09:38,125 --> 00:09:41,666
Tina, you know I can't tell
anyone about my work.
155
00:09:43,208 --> 00:09:44,291
Especially not family.
156
00:09:45,750 --> 00:09:47,791
Smita is a RAW analyst herself.
157
00:09:48,750 --> 00:09:51,458
I still don't tell her anything
about my missions.
158
00:09:53,166 --> 00:09:54,625
That's the protocol.
159
00:09:54,958 --> 00:09:56,666
For everyone's safety.
160
00:10:03,125 --> 00:10:05,458
Can you tell me what happens now?
161
00:10:08,083 --> 00:10:09,916
Negotiations are on.
162
00:10:10,208 --> 00:10:11,708
There will be a solution soon.
163
00:10:12,041 --> 00:10:13,041
(Tina gasps)
164
00:10:13,750 --> 00:10:14,791
Are you okay?
165
00:10:15,791 --> 00:10:16,833
Are you okay?
166
00:10:19,160 --> 00:10:21,160
(pensive music)
167
00:10:26,083 --> 00:10:28,500
What if the negotiations fail?
168
00:10:33,958 --> 00:10:34,958
(groaning)
169
00:10:38,958 --> 00:10:40,333
(ice tinkles)
170
00:10:41,500 --> 00:10:42,916
(Kshitij gasping)
171
00:10:47,041 --> 00:10:47,708
(groans)
172
00:10:47,750 --> 00:10:49,666
(dull thuding)
173
00:10:52,080 --> 00:10:54,080
(gasps)
174
00:10:58,666 --> 00:11:00,333
-Keep monitoring, okay?
-Yes, sir. On it.
175
00:11:00,375 --> 00:11:01,625
(phone vibrates)
176
00:11:04,208 --> 00:11:05,250
Sir.
177
00:11:05,333 --> 00:11:07,500
(Anuj) Sir, the terrorist woke up
a while ago.
178
00:11:07,875 --> 00:11:10,000
I'm sending a team of interrogators.
179
00:11:10,000 --> 00:11:14,583
We don't have time. Tell Smita
to use the truth serum if needed.
180
00:11:14,791 --> 00:11:15,791
Right, sir.
181
00:11:15,958 --> 00:11:17,458
(Jaffer) Keep the faith.
182
00:11:17,500 --> 00:11:20,208
One defeat does not mean
that we have lost the war.
183
00:11:20,291 --> 00:11:22,625
Let the Indians be happy for a bit.
184
00:11:23,208 --> 00:11:25,333
This time we get a bigger gang.
185
00:11:26,250 --> 00:11:28,250
Tell me the proper production line.
186
00:11:28,500 --> 00:11:30,166
How much time will it take?
187
00:11:30,916 --> 00:11:33,291
This time around,
even the smallest cities
188
00:11:33,750 --> 00:11:35,750
will be supplied with consignments.
189
00:11:36,375 --> 00:11:37,375
Okay?
190
00:11:37,541 --> 00:11:38,916
Don't lose courage.
191
00:11:39,458 --> 00:11:40,458
Buck up.
192
00:11:49,583 --> 00:11:51,666
Where is everyone?
What is this?
193
00:11:53,333 --> 00:11:54,333
Sir, that's...
194
00:11:54,375 --> 00:11:56,750
what I was trying to tell you.
195
00:11:59,375 --> 00:12:01,083
There's a small issue.
196
00:12:02,583 --> 00:12:04,083
What's the issue?
197
00:12:05,958 --> 00:12:08,083
Access to the virus system
has been blocked.
198
00:12:08,666 --> 00:12:09,666
What?
199
00:12:10,125 --> 00:12:12,416
Access to the virus system
has been blocked, sir.
200
00:12:13,375 --> 00:12:15,041
That's a small issue?
201
00:12:16,041 --> 00:12:17,041
Hmm?
202
00:12:18,500 --> 00:12:19,500
How?
203
00:12:22,041 --> 00:12:23,750
To ensure that our security
stays solid,
204
00:12:25,208 --> 00:12:28,833
we made an advanced system.
205
00:12:29,000 --> 00:12:30,625
I know that!
Tell me what I don't know!
206
00:12:32,083 --> 00:12:33,083
The...
207
00:12:33,458 --> 00:12:35,125
virus system...
208
00:12:36,125 --> 00:12:41,583
can be accessed
through a pen drive.
209
00:12:42,375 --> 00:12:45,416
Which was kept safely in my locker.
210
00:12:45,875 --> 00:12:48,458
But I have no idea what happened,
and how, and...
211
00:12:49,041 --> 00:12:50,958
But I have a hunch that
212
00:12:51,750 --> 00:12:53,541
Kshitij has
something to do with this.
213
00:12:54,083 --> 00:12:55,875
-And he--
-You didn't search Kshitij?
214
00:12:55,875 --> 00:12:58,458
We searched him completely,
we searched the whole lab--
215
00:12:58,500 --> 00:13:01,583
Did the pen drive disappear
into thin air then? Idiot!
216
00:13:03,880 --> 00:13:04,880
Sir... that...
217
00:13:05,083 --> 00:13:06,583
Sorry, sir,
but without the pen drive,
218
00:13:08,541 --> 00:13:10,500
accessing the virus is impossible.
219
00:13:13,291 --> 00:13:14,291
So what now?
220
00:13:15,750 --> 00:13:18,458
What should we do now? Hmm?
221
00:13:21,500 --> 00:13:23,041
Do you think this is a joke?
222
00:13:24,000 --> 00:13:25,583
-You think this is a joke?
-No, sir--
223
00:13:25,625 --> 00:13:27,208
This is war!
224
00:13:27,242 --> 00:13:29,242
(tense music)
225
00:13:36,125 --> 00:13:37,625
-Call Faheem.
-Sir.
226
00:13:37,640 --> 00:13:39,640
(dramatic music)
227
00:13:41,541 --> 00:13:42,583
Here you go.
228
00:13:46,750 --> 00:13:48,625
-Hey!
-Goodbye, Dad.
229
00:13:49,708 --> 00:13:51,708
Sit and eat your breakfast...
230
00:13:51,708 --> 00:13:52,708
Goodbye.
231
00:13:54,500 --> 00:13:55,791
(taps mobile phone)
232
00:14:00,208 --> 00:14:01,208
Listen.
233
00:14:02,166 --> 00:14:04,125
Keep an eye on Sehmat.
234
00:14:05,041 --> 00:14:06,333
From a distance.
235
00:14:07,041 --> 00:14:09,541
If you see anything off, report it.
236
00:14:11,916 --> 00:14:13,250
(phone rings)
237
00:14:17,250 --> 00:14:19,500
-Peace be upon you, sir.
-Peace be upon you.
238
00:14:20,916 --> 00:14:24,208
Kshitij has a pen drive.
Did you find it?
239
00:14:24,958 --> 00:14:25,958
No, sir.
240
00:14:26,583 --> 00:14:28,208
There was nothing in his clothes.
241
00:14:28,875 --> 00:14:30,458
Has his body been scanned?
242
00:14:31,500 --> 00:14:32,291
What?
243
00:14:32,291 --> 00:14:33,875
Did you do a full-body scan?
244
00:14:33,916 --> 00:14:35,833
He might have swallowed it
or shoved it somewhere.
245
00:14:35,833 --> 00:14:37,666
Did you do it or not?
246
00:14:38,041 --> 00:14:40,250
-No, sir.
-Then please do!
247
00:14:41,125 --> 00:14:42,041
I need that pen drive
248
00:14:42,083 --> 00:14:43,083
no matter what!
249
00:14:43,916 --> 00:14:44,708
Yes, sir.
250
00:14:45,333 --> 00:14:46,458
We'll find it.
251
00:14:49,375 --> 00:14:50,791
Sir, I've thought about it.
252
00:14:50,833 --> 00:14:53,291
We will sneak into Pakistan
and get Kshitij out.
253
00:14:54,750 --> 00:14:56,125
Are you stupid?
254
00:14:56,541 --> 00:14:58,208
Do you know what's at stake?
255
00:14:59,583 --> 00:15:02,125
If you get caught after Kshitij,
how will we deal with that?
256
00:15:02,166 --> 00:15:03,541
They won't hear
even a whisper of it.
257
00:15:03,583 --> 00:15:07,208
We'll sneak into Pakistan and get
Kshitij out from right under their noses.
258
00:15:07,833 --> 00:15:11,250
I cannot sanction suicide.
I can't let you go there to die.
259
00:15:12,708 --> 00:15:14,291
Sir, I'm a commando.
260
00:15:14,875 --> 00:15:18,416
I signed a death warrant
the day I joined the force.
261
00:15:18,791 --> 00:15:20,083
And you know this, sir,
262
00:15:20,125 --> 00:15:23,250
that till that lab exists,
our national security is compromised.
263
00:15:23,791 --> 00:15:25,291
-Look--
-Let me go, sir.
264
00:15:25,416 --> 00:15:26,583
For Kshitij.
265
00:15:27,625 --> 00:15:28,791
For the country.
266
00:15:29,833 --> 00:15:31,375
And let everyone know
267
00:15:31,833 --> 00:15:33,333
that messing with India
268
00:15:33,375 --> 00:15:35,500
is like setting the great
Lord Hanuman's tail on fire.
269
00:15:35,541 --> 00:15:36,875
Virat, enough!
270
00:15:37,625 --> 00:15:38,625
Enough!
271
00:15:40,958 --> 00:15:42,291
Then there's only one way, sir.
272
00:15:43,250 --> 00:15:44,791
You fire me.
273
00:15:45,208 --> 00:15:47,958
Because I cannot
leave Kshitij there to die.
274
00:15:48,750 --> 00:15:49,750
Fire me.
275
00:15:50,041 --> 00:15:53,541
And whatever I do after that,
you are not responsible for it.
276
00:16:03,000 --> 00:16:04,333
(chains rattle)
277
00:16:09,041 --> 00:16:10,666
(Kshitij groaning)
278
00:16:12,666 --> 00:16:14,958
(Kshitij screaming in pain)
279
00:16:15,375 --> 00:16:16,625
(hook crunching)
280
00:16:16,625 --> 00:16:18,916
(screaming intensifies)
281
00:16:24,833 --> 00:16:26,416
(screaming subsides)
282
00:16:29,625 --> 00:16:33,333
Your body scan is totally clear.
283
00:16:34,916 --> 00:16:36,625
So where's that pen drive?
284
00:16:37,375 --> 00:16:39,333
It's gone
285
00:16:39,958 --> 00:16:41,708
for a long drive.
286
00:16:41,750 --> 00:16:44,000
-(hook crunches)
-(screaming)
287
00:16:45,500 --> 00:16:47,166
(screaming intensifies)
288
00:16:48,958 --> 00:16:50,333
(Kshitij panting)
289
00:16:52,875 --> 00:16:54,166
(Jaffer) Faheem.
290
00:16:55,375 --> 00:16:59,458
I pleaded with the government
to let me build this world-class lab.
291
00:17:00,208 --> 00:17:02,541
But do you know
what was harder than that?
292
00:17:02,833 --> 00:17:06,333
Keeping it hidden from
all the spy satellites in the world.
293
00:17:06,708 --> 00:17:09,791
We were this close to our goal.
This close.
294
00:17:11,333 --> 00:17:14,208
We cannot admit defeat now.
295
00:17:15,083 --> 00:17:17,541
So do whatever you have to do.
296
00:17:18,041 --> 00:17:20,833
I need that pen drive at any cost.
297
00:17:21,083 --> 00:17:23,666
-Do you understand?
-Yes, sir.
298
00:17:30,583 --> 00:17:31,750
(water running in bathroom)
299
00:17:31,791 --> 00:17:32,958
Murad!
300
00:17:33,000 --> 00:17:35,666
Will you hurry up?
You'll miss your bus.
301
00:17:35,666 --> 00:17:36,583
(Murad) I'm almost done.
302
00:17:37,666 --> 00:17:40,708
You takes more time in
the bathroom than women do.
303
00:17:40,875 --> 00:17:42,250
Hello, my son.
304
00:17:44,208 --> 00:17:46,125
What have you prepared today?
305
00:17:46,333 --> 00:17:47,958
Martial arts period today...
306
00:17:51,083 --> 00:17:53,803
(Murad) Wow. And what did
you learn in martial arts?
307
00:17:54,750 --> 00:17:57,000
And your team?
Whom will you take?
308
00:17:57,416 --> 00:17:59,416
No one, sir. I'll go alone.
309
00:18:00,208 --> 00:18:03,541
Anyway, Abbas is already there
for ground support. That's enough.
310
00:18:04,208 --> 00:18:05,250
Sir, I just have one request.
311
00:18:05,291 --> 00:18:06,833
What... What now?
312
00:18:07,125 --> 00:18:09,125
Keep our diplomatic channels open.
313
00:18:09,875 --> 00:18:11,250
Buy me some time.
314
00:18:24,875 --> 00:18:26,375
Take care of yourself.
315
00:18:27,750 --> 00:18:29,583
And make our country proud.
316
00:18:32,875 --> 00:18:34,166
Long live India.
317
00:18:35,333 --> 00:18:36,875
Till I am alive,
318
00:18:37,500 --> 00:18:39,541
I will not let India down.
319
00:18:41,320 --> 00:18:42,320
Long live India.
320
00:18:42,791 --> 00:18:44,083
(vehicles honking)
321
00:19:06,083 --> 00:19:08,041
Smita, I know all the apologies
in the world
322
00:19:08,083 --> 00:19:09,666
won't make up for what I did,
323
00:19:10,041 --> 00:19:11,000
but I'm sorry.
324
00:19:11,041 --> 00:19:12,458
Virat, please.
325
00:19:12,708 --> 00:19:14,750
I'm also a part
of the same system, right?
326
00:19:15,083 --> 00:19:18,083
Is our engagement more important
than our country's security?
327
00:19:18,208 --> 00:19:20,000
It's okay. I understand.
328
00:19:21,916 --> 00:19:24,000
Smita, this life that I have chosen,
329
00:19:26,416 --> 00:19:29,458
I don't know if it has
space for me to settle down.
330
00:19:29,458 --> 00:19:31,125
From one mission to another.
331
00:19:32,083 --> 00:19:33,333
Tomorrow I will leave again.
332
00:19:35,083 --> 00:19:36,583
Who knows if I'll come back or not...
333
00:19:36,625 --> 00:19:37,125
(clicks tongue)
334
00:19:37,166 --> 00:19:39,458
Why do you have to say
such negative things?
335
00:19:39,458 --> 00:19:41,375
I'm sorry. I'm just
telling you the reality.
336
00:19:41,375 --> 00:19:43,250
And you think I don't know
what the reality is?
337
00:19:48,458 --> 00:19:50,583
You deserve better than me, Smita.
338
00:19:50,583 --> 00:19:54,291
Oh, please,
get out of this pity party.
339
00:19:54,333 --> 00:19:57,083
The day I fell for you
is the day I accepted
340
00:19:57,125 --> 00:19:58,791
that the country has rights
over this man first,
341
00:19:58,833 --> 00:20:00,208
and I am only next in line.
342
00:20:00,416 --> 00:20:02,833
Okay? I'm not harbouring any doubts.
343
00:20:03,208 --> 00:20:04,958
So whatever doubts you have,
344
00:20:05,166 --> 00:20:07,541
it'd be great if you
got rid of them too,
345
00:20:08,583 --> 00:20:13,000
because, Commando,
now my patience is running low.
346
00:20:26,541 --> 00:20:28,250
Your beer smells like shit.
347
00:20:28,284 --> 00:20:30,284
(both laughing)
348
00:20:35,875 --> 00:20:38,000
I'm gonna kill you now.
349
00:20:42,958 --> 00:20:45,458
(male voice) Sir, there's
an update for you.
350
00:20:45,500 --> 00:20:46,980
Our guy has regained consciousness.
351
00:20:47,583 --> 00:20:50,833
And RAW agents are
going there today for interrogation.
352
00:20:50,833 --> 00:20:52,916
Don't worry, he's trained.
He won't open his mouth.
353
00:20:52,916 --> 00:20:57,125
(male voice) Sir, I've also heard
that they may use truth serum.
354
00:20:58,750 --> 00:20:59,750
(sighs)
355
00:21:00,458 --> 00:21:02,833
Why do we have you
posted there, then?
356
00:21:02,840 --> 00:21:05,040
Find the consignment
of our virus kept there
357
00:21:05,120 --> 00:21:08,036
-and destroy it.
-Yes, sir.
358
00:21:08,750 --> 00:21:09,750
(temple bell rings)
359
00:21:10,416 --> 00:21:12,041
(priest chanting in Sanskrit)
360
00:21:12,541 --> 00:21:15,125
This plate gets bigger
every year, doesn't it, Mom?
361
00:21:15,125 --> 00:21:17,500
-Next year it will be bigger.
-Bigger than this?
362
00:21:17,541 --> 00:21:18,625
(Poonam laughs)
363
00:21:18,625 --> 00:21:19,458
(phone ringing)
364
00:21:19,500 --> 00:21:20,708
Mom, my phone is ringing,
one second.
365
00:21:20,750 --> 00:21:22,666
-No phones in the temple!
-Sorry, sorry.
366
00:21:22,708 --> 00:21:24,333
-Will you go on ahead?
-Yes.
367
00:21:24,375 --> 00:21:25,333
Okay.
368
00:21:25,541 --> 00:21:27,208
-Come quick.
-Yes.
369
00:21:29,583 --> 00:21:32,416
There's an update.
Kshitij is being kept in Sahiwal Jail.
370
00:21:32,666 --> 00:21:34,916
This is Pakistan's most secure jail.
371
00:21:35,458 --> 00:21:37,083
Cracking this one will be difficult.
372
00:21:37,208 --> 00:21:39,750
Even more so with
a jailer like Faheem.
373
00:21:39,750 --> 00:21:41,000
All right, do one thing.
374
00:21:41,041 --> 00:21:43,458
All the activities, logistics
pertaining to the jail,
375
00:21:43,500 --> 00:21:44,708
get all the information.
376
00:21:47,291 --> 00:21:48,500
Get it to me.
377
00:21:48,541 --> 00:21:51,166
-Okay, done.
-Let's show them their worth.
378
00:21:53,458 --> 00:21:54,375
(temple bells ringing)
379
00:21:54,416 --> 00:21:56,250
(priest chanting in Sanskrit)
380
00:22:08,541 --> 00:22:09,500
Mom, by the way,
381
00:22:09,500 --> 00:22:11,708
is it necessary to come to the temple
before each mission?
382
00:22:11,750 --> 00:22:12,750
Yes, my son.
383
00:22:13,208 --> 00:22:16,000
It's been a ritual
since your dad's time.
384
00:22:16,791 --> 00:22:18,416
It's about faith.
385
00:22:18,458 --> 00:22:19,791
Coming here
386
00:22:20,291 --> 00:22:23,958
makes me feel a little secure
after you go on a mission.
387
00:22:24,250 --> 00:22:26,666
Mother Goddess
will protect you.
388
00:22:28,541 --> 00:22:30,458
Mom, if you get so worried,
389
00:22:30,583 --> 00:22:32,416
why did you make me a commando?
390
00:22:32,541 --> 00:22:37,166
There is a war being waged between
good and evil all around the world.
391
00:22:38,000 --> 00:22:40,708
And every country
has to protect itself.
392
00:22:40,833 --> 00:22:43,875
Fighting for your country
is the biggest honour.
393
00:22:44,166 --> 00:22:47,750
How could I keep you
from receiving this honour?
394
00:22:55,500 --> 00:22:56,791
May you triumph.
395
00:23:04,916 --> 00:23:07,083
(goats bleating)
396
00:23:10,375 --> 00:23:13,625
(zapping)
397
00:23:16,708 --> 00:23:21,208
(goats bleating)
398
00:23:34,583 --> 00:23:37,625
(ranger) Hey! What are you doing here?
Who cut these wires?
399
00:23:37,666 --> 00:23:39,333
(shepherd) How would I know, sir?
400
00:23:40,000 --> 00:23:41,958
(ranger) Get them out of here!
401
00:23:42,291 --> 00:23:44,291
(men squabbling)
402
00:24:03,833 --> 00:24:04,875
(suspenseful music)
403
00:24:13,666 --> 00:24:15,291
(birds chirping)
404
00:24:23,250 --> 00:24:24,625
(electronic beeping)
405
00:24:30,291 --> 00:24:31,666
(monitor beeping)
406
00:25:05,333 --> 00:25:06,583
ID.
407
00:25:20,041 --> 00:25:21,375
(gunshot fires)
408
00:25:28,208 --> 00:25:29,583
(monitor beeping)
409
00:25:46,041 --> 00:25:49,208
-(children yelling)
-(men shouting)
410
00:25:49,916 --> 00:25:51,583
Come on, move.
411
00:25:52,166 --> 00:25:53,166
-Quickly!
-(children crying)
412
00:26:07,958 --> 00:26:09,500
(terrorist) Think about it
once more, Chief.
413
00:26:10,291 --> 00:26:12,208
If we kill these children,
414
00:26:12,250 --> 00:26:14,750
then the whole country
could create a ruckus against us.
415
00:26:14,875 --> 00:26:16,416
We want to create a ruckus.
416
00:26:17,041 --> 00:26:19,458
Till their parents don't
pressurise the government,
417
00:26:20,000 --> 00:26:21,708
the government won't listen to us.
418
00:26:22,708 --> 00:26:24,041
Move!
419
00:26:24,208 --> 00:26:25,541
(children crying)
420
00:26:27,291 --> 00:26:28,333
(men yelling)
421
00:26:30,291 --> 00:26:32,000
Listen to me carefully.
422
00:26:32,166 --> 00:26:33,625
What we are going to do today
423
00:26:33,833 --> 00:26:35,375
is an example to all...
424
00:26:35,416 --> 00:26:36,500
(children crying)
425
00:26:36,541 --> 00:26:38,083
...who underestimate us
426
00:26:38,125 --> 00:26:39,916
and fail to execute our wishes.
427
00:26:42,041 --> 00:26:43,458
(crying gets louder)
428
00:26:43,458 --> 00:26:44,458
(gunshot)
429
00:26:44,500 --> 00:26:46,375
(children scream)
430
00:26:46,458 --> 00:26:47,750
(men shouting)
431
00:26:57,208 --> 00:26:58,708
Stay alert!
432
00:27:00,166 --> 00:27:00,958
(groans)
433
00:27:16,750 --> 00:27:17,958
(terrorist 1) Cover me! Cover me!
434
00:27:19,000 --> 00:27:20,458
-(terrorist 2) How many people are there?
-(terrorist 3) I don't know!
435
00:27:21,750 --> 00:27:23,000
(terrorist 3) It's just one guy!
436
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
("Action Shuru" theme song playing)
437
00:27:45,250 --> 00:27:46,541
Bhavna?
438
00:27:48,208 --> 00:27:49,875
Yes, it's me.
439
00:27:50,875 --> 00:27:53,166
You didn't invite me to
your engagement party.
440
00:27:53,208 --> 00:27:55,541
But I still saved your brain
from becoming mincemeat.
441
00:27:57,333 --> 00:27:58,875
You drink so much alcohol!
442
00:27:58,916 --> 00:28:00,516
We didn't have a big
engagement budget.
443
00:28:03,166 --> 00:28:04,416
By the way, what are you doing here?
444
00:28:06,750 --> 00:28:10,208
Why do these people saddle me
with saving all the commandos?
445
00:28:14,291 --> 00:28:16,250
Bakshi sir said, "Cover Virat."
446
00:28:16,291 --> 00:28:18,208
I thought, "No way I'm getting
another chance to sneak into Pakistan
447
00:28:18,250 --> 00:28:21,708
and kill these terrorists."
448
00:28:21,750 --> 00:28:23,350
And then I was here,
quick as a flash.
449
00:28:33,833 --> 00:28:36,750
(terrorists grunting, groaning)
450
00:29:09,000 --> 00:29:11,000
(Virat screams, grunts)
451
00:29:33,166 --> 00:29:34,833
(water swishing in bottle)
452
00:30:42,125 --> 00:30:43,125
Thanks.
453
00:30:43,666 --> 00:30:44,875
No need to thank me.
454
00:30:45,083 --> 00:30:47,166
But feel free to fall at my feet.
455
00:30:47,750 --> 00:30:48,541
Mother.
456
00:31:01,375 --> 00:31:03,375
I should be the one saying thanks.
457
00:31:03,416 --> 00:31:07,000
We barely entered Pakistan and
already we've killed a dozen terrorists.
458
00:31:07,541 --> 00:31:09,500
Oh, this is nothing.
459
00:31:09,666 --> 00:31:11,333
The real party
is just about to begin.
460
00:31:11,500 --> 00:31:13,750
How are we getting
to the party at Sahiwal?
461
00:31:20,000 --> 00:31:21,041
(Virat) Tell me one thing.
462
00:31:22,541 --> 00:31:24,666
How did you get to me so fast?
463
00:31:26,083 --> 00:31:27,708
You're not the only smart one.
464
00:31:27,916 --> 00:31:30,916
Herding goats is
my favourite pastime too.
465
00:31:33,500 --> 00:31:35,250
Quit staring at me like that.
466
00:31:35,625 --> 00:31:36,666
Come on, drive.
467
00:31:51,083 --> 00:31:52,291
Smita.
468
00:31:52,500 --> 00:31:53,708
-Sir.
-Sit.
469
00:31:55,291 --> 00:31:57,000
Umm, sister,
please give us a minute.
470
00:32:00,458 --> 00:32:01,458
How are you?
471
00:32:01,958 --> 00:32:03,458
Sir, I'm fine.
472
00:32:04,125 --> 00:32:05,250
What happened?
473
00:32:07,416 --> 00:32:08,208
Sir,
474
00:32:08,583 --> 00:32:11,166
I was getting the set-up
ready over there.
475
00:32:12,250 --> 00:32:14,875
Maybe my focus was on the equipment.
476
00:32:15,750 --> 00:32:20,750
Suddenly, he attacked my head
with a solid object from behind.
477
00:32:21,708 --> 00:32:24,041
-(Bakshi) Hmm.
-An attack to kill, sir.
478
00:32:25,291 --> 00:32:26,916
After that, I don't
remember anything, sir.
479
00:32:28,375 --> 00:32:29,625
When I regained consciousness,
480
00:32:29,666 --> 00:32:32,250
I saw that both our officers
were killed.
481
00:32:33,166 --> 00:32:35,375
And no trace of the terrorist.
482
00:32:38,708 --> 00:32:42,875
Okay, alert all the check-posts,
border states,
483
00:32:43,166 --> 00:32:44,500
all airports.
484
00:32:44,500 --> 00:32:47,791
Every car leaving the city
should be checked.
485
00:32:48,375 --> 00:32:49,708
-Yes, sir.
-Hmm.
486
00:32:50,458 --> 00:32:52,625
-I'll do it. Take care.
-Anuj.
487
00:32:54,500 --> 00:32:55,500
Yes, sir?
488
00:32:57,708 --> 00:33:01,833
How did that terrorist get a weapon?
489
00:33:25,458 --> 00:33:27,500
My stomach is growling.
490
00:33:28,791 --> 00:33:31,208
Do you know what's good out here?
491
00:33:31,583 --> 00:33:33,125
Terrorists.
492
00:33:33,541 --> 00:33:37,125
-Is that to your taste?
-Only if barbecued well.
493
00:33:38,500 --> 00:33:40,958
But is there anything
we can get on an urgent basis?
494
00:33:41,125 --> 00:33:46,333
Sometimes, Bhavna, it's good
to finish work first. Sometimes?
495
00:33:48,625 --> 00:33:51,083
Holy smokes, awesome.
496
00:33:51,750 --> 00:33:55,333
Who knew such a lane
would have such a hotel?
497
00:33:55,375 --> 00:33:56,500
Hmm.
498
00:33:56,916 --> 00:34:00,000
The agency fellows have
used their brains for the first time
499
00:34:00,000 --> 00:34:01,208
and booked a top hotel.
500
00:34:01,208 --> 00:34:01,791
Yes.
501
00:34:01,833 --> 00:34:05,250
But with Karan, they put us
up in the most terrible hotels.
502
00:34:05,625 --> 00:34:07,500
-Let's get a room with a bathtub.
-Yes.
503
00:34:08,208 --> 00:34:09,208
-With a minibar.
-Correct.
504
00:34:09,250 --> 00:34:10,250
Okay?
505
00:34:10,500 --> 00:34:14,083
All that is fine, but our
seven-star hotel is there.
506
00:34:14,125 --> 00:34:14,708
Yes.
507
00:34:14,708 --> 00:34:16,000
This way.
508
00:34:18,875 --> 00:34:21,833
Maybe the washbasin
turns into a bathtub.
509
00:34:22,291 --> 00:34:23,791
Is that okay with you?
510
00:34:26,625 --> 00:34:28,083
Nope.
511
00:34:32,791 --> 00:34:36,291
What a superbly atrocious hotel
they have put us in again.
512
00:34:37,000 --> 00:34:38,916
-Peace be unto you.
-Good day.
513
00:34:39,125 --> 00:34:41,708
Madam, we have rooms
with a river view as well.
514
00:34:42,500 --> 00:34:43,875
Really?
515
00:35:02,666 --> 00:35:06,083
If that is a river,
then I'm Aishwarya Rai.
516
00:35:06,416 --> 00:35:08,000
(Bhavna laughs)
517
00:35:09,083 --> 00:35:11,125
I'm going to give it
a zero-star rating.
518
00:35:11,166 --> 00:35:13,166
We're going to change
places every day.
519
00:35:13,333 --> 00:35:14,708
So what's the problem?
520
00:35:33,666 --> 00:35:35,583
(Whispers) This isn't the time
to play video games!
521
00:35:36,625 --> 00:35:37,875
(whispers) But I love them!
522
00:35:38,375 --> 00:35:39,916
I'm hacking the hotel's CCTV.
523
00:35:44,875 --> 00:35:46,125
(Virat) Abbas.
524
00:35:48,958 --> 00:35:51,458
-Hands up!
-How are you?
525
00:35:57,750 --> 00:35:59,000
Shall we begin?
526
00:35:59,041 --> 00:36:00,291
(drone whirring)
527
00:36:02,833 --> 00:36:06,708
So this is our target. Sahiwal Jail.
528
00:36:16,291 --> 00:36:19,458
(Abbas) It is surrounded by
a 25-foot boundary from all sides.
529
00:36:19,500 --> 00:36:22,708
On which electrified
barbed wires are placed.
530
00:36:22,750 --> 00:36:24,041
5,000 volts.
531
00:36:24,041 --> 00:36:25,458
Which means?
532
00:36:25,458 --> 00:36:28,958
Enough to turn a human
into a kebab in five minutes.
533
00:36:29,333 --> 00:36:32,875
(Abbas) The entire jail is
covered in CCTV cameras.
534
00:36:32,875 --> 00:36:34,708
And every watchtower
535
00:36:34,708 --> 00:36:37,875
houses a soldier
with an automatic rifle.
536
00:36:38,000 --> 00:36:41,833
Sahiwal Jail,
Pakistan's most secure jail.
537
00:36:42,000 --> 00:36:44,708
Around 30 km from the city.
538
00:36:44,875 --> 00:36:48,166
If we do get into jail somehow,
539
00:36:48,208 --> 00:36:50,416
getting back out with Kshitij
540
00:36:50,500 --> 00:36:52,000
is impossible.
541
00:36:52,625 --> 00:36:56,500
The chances of us dying along
with Kshitij are much higher.
542
00:36:56,666 --> 00:37:00,583
Nobody has ever managed
to break into this jail.
543
00:37:01,041 --> 00:37:03,166
Well, that record
is about to be broken.
544
00:37:05,125 --> 00:37:07,000
Our mission starts tomorrow.
545
00:37:13,541 --> 00:37:14,666
(theme song playing)
38230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.