Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,080 --> 00:00:08,240
ANTERIORMENTE EN 30 MONEDAS
2
00:00:08,320 --> 00:00:10,599
- ¿Y dejar a Laguna solo? - Ya está solo.
3
00:00:10,679 --> 00:00:13,640
Es muy peligroso meterse ahí, está lleno de locos.
4
00:00:13,720 --> 00:00:16,000
Ha sido muy mala idea. No encontrará nada.
5
00:00:16,079 --> 00:00:17,559
¿Esto qué coño es?
6
00:00:17,640 --> 00:00:20,480
¿"Highclare"? Venga, Laguna, coño dime algo más.
7
00:00:20,559 --> 00:00:24,480
El foro de Highclare es un think tank para millonarios.
8
00:00:24,559 --> 00:00:27,079
- Barbrow controla todo. - Tendrá muchos amigos.
9
00:00:27,160 --> 00:00:30,679
Más que amigos, esclavos. Dicen que puede controlar mentes.
10
00:00:32,079 --> 00:00:33,719
¿Vergara está con el demonio?
11
00:00:33,799 --> 00:00:37,119
Me convencieron para hacer cosas horribles.
12
00:00:37,200 --> 00:00:40,799
- Y ahora me quitan de en medio. - Hasta que te necesiten, si ocurre.
13
00:00:40,880 --> 00:00:43,719
Tienes que llegar hasta Lombardi. Vergara lo repetía.
14
00:00:46,920 --> 00:00:49,399
No podemos seguir escapando. Hay que ir de viaje.
15
00:00:51,079 --> 00:00:53,520
- Buenos días, soy el Padre... - Lombardi.
16
00:01:11,319 --> 00:01:12,959
Su invitación, por favor.
17
00:01:28,000 --> 00:01:29,799
Su invitación, por favor. Gracias.
18
00:01:41,239 --> 00:01:43,280
Cómo me alegro de veros.
19
00:01:46,079 --> 00:01:47,519
Bienvenidos.
20
00:02:17,879 --> 00:02:19,960
Y le digo: "¿En serio?
21
00:02:20,039 --> 00:02:23,520
¿Un hierro del cinco? Así no vas a salir del búnker".
22
00:02:23,599 --> 00:02:28,199
No si tiene una buen Sand Wedge para que la bola rebote de la arena.
23
00:02:28,280 --> 00:02:30,560
Llevaba uno, pues claro.
24
00:02:30,639 --> 00:02:32,520
Pero otra cosa es saber usarlo.
25
00:02:32,599 --> 00:02:35,039
Conociéndole, seguro que sigue allí.
26
00:02:58,719 --> 00:03:00,960
"UTOPÍA" "APOCALIPSIS PARA PRINCIPIANTES"
27
00:03:01,039 --> 00:03:02,360
"VIAJE AL FINAL DEL TÚNEL"
28
00:03:23,240 --> 00:03:24,479
Pasen, por favor.
29
00:03:31,960 --> 00:03:33,199
¿Y el libro?
30
00:03:34,599 --> 00:03:37,599
Sí, lo tengo aquí.
31
00:03:50,039 --> 00:03:51,280
Espera.
32
00:03:53,639 --> 00:03:58,039
No puedo saber a qué nos enfrentamos si no me permitís verlo.
33
00:04:04,240 --> 00:04:08,360
- Lo siento, padre, pero no sabemos... - Lo entiendo.
34
00:04:08,439 --> 00:04:10,759
- No me conoce. - Pero yo a usted tampoco.
35
00:04:10,840 --> 00:04:13,879
- ¿Y debo confiar en lo que me dice? - ¿Es así entonces?
36
00:04:13,960 --> 00:04:15,680
¿Qué me dice del padre Vergara?
37
00:04:17,279 --> 00:04:20,720
Somos como hermanos. Estudiamos juntos aquí en Roma.
38
00:04:20,800 --> 00:04:23,040
Por supuesto, pero me gustaría saber más.
39
00:04:37,560 --> 00:04:39,120
Les voy a enseñar algo.
40
00:04:49,079 --> 00:04:50,560
Esta era el aula magna.
41
00:04:51,079 --> 00:04:54,519
Aquí Vergara y yo dedicamos los mejores años de nuestra juventud
42
00:04:54,600 --> 00:04:58,680
estudiando a los escolásticos: San Agustín, Santo Tomás.
43
00:04:59,560 --> 00:05:01,920
¿Y qué es ahora de toda esa espiritualidad?
44
00:05:02,000 --> 00:05:03,920
Un polideportivo.
45
00:05:05,000 --> 00:05:07,120
Tenemos que irnos, Mike nos espera.
46
00:05:09,720 --> 00:05:12,279
Así es la vida. Hasta el Vaticano necesita dinero.
47
00:05:13,279 --> 00:05:15,439
Si Vergara pudiera verlo.
48
00:05:16,040 --> 00:05:17,519
Sigue tú.
49
00:05:18,800 --> 00:05:20,399
Venga.
50
00:05:22,480 --> 00:05:24,040
Gracias.
51
00:05:34,720 --> 00:05:37,160
Era un hombre sencillo.
52
00:05:37,240 --> 00:05:39,839
Estaba feliz en nuestro pueblo junto al mar.
53
00:05:42,600 --> 00:05:44,399
Le encantaba ir en barco.
54
00:05:44,480 --> 00:05:46,240
- ¿Verdad, Paco? - Sí.
55
00:05:47,360 --> 00:05:48,839
Tenía una barquita, ¿no?
56
00:05:48,920 --> 00:05:50,680
Tenía una barquita, ¿no?
57
00:05:51,560 --> 00:05:54,199
Sí, una barca pintada de azul.
58
00:05:54,279 --> 00:05:55,519
Eso, azul.
59
00:05:57,839 --> 00:05:59,639
A veces, cuando iba a navegar...
60
00:05:59,720 --> 00:06:03,480
Sí, solía llamarme desde el mar y yo siempre le decía...
61
00:06:03,560 --> 00:06:06,959
Que le costaría una fortuna la llamada, pero le daba igual.
62
00:06:07,040 --> 00:06:08,959
Podía pasarse horas al teléfono.
63
00:06:15,040 --> 00:06:17,360
El pueblo no era de costa, ¿no?
64
00:06:18,160 --> 00:06:19,560
- No. - Mierda.
65
00:06:21,279 --> 00:06:24,399
- ¡Dame el libro! - Dejaos ya de gilipolleces.
66
00:06:45,759 --> 00:06:47,319
¡Joder!
67
00:07:10,160 --> 00:07:11,600
¡Mierda!
68
00:09:09,200 --> 00:09:10,720
Gracias.
69
00:09:58,759 --> 00:10:00,480
Llevamos una hora esperando.
70
00:10:00,559 --> 00:10:02,879
- ¿Quién se cree que es? - Cálmate, cariño.
71
00:10:04,440 --> 00:10:07,600
¿Sabes cuánto dinero estoy perdiendo solo por estar aquí?
72
00:10:07,679 --> 00:10:09,600
- He dicho que te calmes. - Vale.
73
00:10:19,919 --> 00:10:23,480
- Bueno, nos vemos luego, ¿vale? - Sí.
74
00:10:35,200 --> 00:10:36,600
Hola.
75
00:10:37,600 --> 00:10:40,519
Mike, ya está aquí, no te preocupes, todo irá bien.
76
00:10:40,600 --> 00:10:42,360
- Vale. - Hola, cielo.
77
00:11:19,519 --> 00:11:23,639
Es muy sencillo y muy complicado a la vez,
78
00:11:23,720 --> 00:11:26,240
pero podría resumirlo de la siguiente manera.
79
00:11:26,559 --> 00:11:29,240
ESTE ES EL FINAL
80
00:11:29,320 --> 00:11:30,759
Por eso estamos aquí.
81
00:11:30,840 --> 00:11:34,159
Ya os lo dije el año pasado y las cosas no han cambiado.
82
00:11:34,240 --> 00:11:38,080
Sabemos lo que va a ocurrir, pero no cuándo.
83
00:11:38,159 --> 00:11:40,159
Necesitamos saber el momento exacto
84
00:11:40,240 --> 00:11:43,639
para poder actuar a tiempo y controlar nuestras opciones.
85
00:11:43,720 --> 00:11:45,519
- ¿Sí o no? - Así es.
86
00:11:46,000 --> 00:11:49,320
Y he llegado a la conclusión de que la única forma de saber
87
00:11:49,399 --> 00:11:52,440
la fecha y hora exactas del fin del mundo
88
00:11:52,519 --> 00:11:54,519
es provocarlo nosotros mismos.
89
00:11:58,879 --> 00:12:00,720
Os habéis quedado con eso, ¿no?
90
00:12:05,879 --> 00:12:07,200
Sí.
91
00:12:09,639 --> 00:12:13,039
¿Por qué negarlo? Este mundo está más que acabado.
92
00:12:14,080 --> 00:12:18,720
Los recursos se agotan, las guerras son cada vez más amenazantes,
93
00:12:18,799 --> 00:12:20,279
el clima está fatal
94
00:12:20,360 --> 00:12:24,919
y solo el hecho de mantener viva a la especie es carísimo.
95
00:12:28,679 --> 00:12:31,799
Lo que hacen estos desgraciados
96
00:12:31,879 --> 00:12:34,080
en gobiernos y parlamentos son tiritas.
97
00:12:34,159 --> 00:12:35,639
La pregunta es:
98
00:12:35,720 --> 00:12:39,360
¿Cómo se arregla algo de verdad? Pero de verdad.
99
00:12:40,200 --> 00:12:41,600
Os pongo un ejemplo.
100
00:12:41,679 --> 00:12:43,480
ANGUSTIA, MIEDO, PÁNICO, GUERRA
101
00:12:43,559 --> 00:12:47,080
Lo hemos hecho muchas veces, es un gesto cotidiano que hacemos
102
00:12:47,159 --> 00:12:49,200
sin darnos ni cuenta.
103
00:12:49,279 --> 00:12:53,440
Se nos rompe el portátil. O el móvil, o la tele.
104
00:12:53,519 --> 00:12:55,879
No sabemos por qué, lo hemos probado todo
105
00:12:55,960 --> 00:12:58,120
y nada sirve, de repente no responden.
106
00:13:00,679 --> 00:13:03,960
¿No hay solución? Claro que la hay.
107
00:13:04,039 --> 00:13:06,799
Lo apagamos y lo volvemos a encender.
108
00:13:06,879 --> 00:13:10,840
Y, como por arte de magia, vuelve a funcionar.
109
00:13:13,679 --> 00:13:15,320
Así de sencillo.
110
00:13:16,600 --> 00:13:19,759
Todos lo sabemos, pero no queremos aceptarlo.
111
00:13:19,840 --> 00:13:23,879
Hay que reiniciar. Empezar de cero.
112
00:13:23,960 --> 00:13:29,720
O más bien empezar desde 0,0000000001.
113
00:13:29,799 --> 00:13:32,799
Y ese uno somos nosotros.
114
00:13:34,799 --> 00:13:36,720
Y os preguntaréis lo siguiente:
115
00:13:36,799 --> 00:13:39,360
"¿Qué nos hace tan especiales?".
116
00:13:39,440 --> 00:13:42,840
- La respuesta es sencilla. - ¡El dinero! D-I-N-E-R-O.
117
00:13:42,919 --> 00:13:45,399
Has dado en el clavo, Mike, el dinero.
118
00:13:46,039 --> 00:13:48,759
Porque lo tenéis y a mansalva. Y eso es bueno.
119
00:13:49,480 --> 00:13:53,720
Y, a pesar de haber comprado ya todo lo que hay por comprar, aun así,
120
00:13:53,799 --> 00:13:57,799
ahí sigue la sensación de vacío, tristeza, aburrimiento. Falta algo.
121
00:14:01,360 --> 00:14:02,600
¡Amor!
122
00:14:02,919 --> 00:14:06,559
Pero el amor no es esa cursilada de las películas.
123
00:14:06,639 --> 00:14:10,919
El amor es la convicción absoluta de que algo es bueno para ti.
124
00:14:11,000 --> 00:14:13,279
Y, queridos, no hay nada mejor para uno
125
00:14:13,360 --> 00:14:16,720
que estar vivo y tener amor propio.
126
00:14:18,559 --> 00:14:22,279
El amor propio, esa es la clave.
127
00:14:22,360 --> 00:14:25,720
Y si esto os hace sentir incómodos, no pasa nada.
128
00:14:25,799 --> 00:14:27,559
La puerta siempre está abierta.
129
00:14:27,639 --> 00:14:30,440
Sin embargo, esto va a suceder.
130
00:14:31,000 --> 00:14:35,519
El martes, 20 de marzo, a las 21:30 durante el equinoccio de primavera,
131
00:14:35,600 --> 00:14:39,080
observaremos el último estertertor de la muerte de este planeta
132
00:14:39,159 --> 00:14:41,799
y, luego, la nada.
133
00:14:41,879 --> 00:14:43,279
SOBREVIVIR
134
00:14:43,360 --> 00:14:44,600
Se acabó.
135
00:14:46,039 --> 00:14:48,559
SOBREVIVIR A LA NADA
136
00:14:48,639 --> 00:14:50,200
Reiniciar.
137
00:14:52,360 --> 00:14:54,519
Ahora, podéis estar entre los elegidos,
138
00:14:54,600 --> 00:14:57,039
o podéis verlo desde fuera.
139
00:14:57,120 --> 00:15:00,639
La elección, como siempre, es vuestra.
140
00:15:46,320 --> 00:15:48,240
- Señor, hay algo... - No.
141
00:15:49,120 --> 00:15:50,360
¿No?
142
00:15:51,360 --> 00:15:53,240
¿Por qué? Déjeme al menos...
143
00:15:53,320 --> 00:15:55,039
¿No te das cuenta aún
144
00:15:55,120 --> 00:15:58,759
de que sé exactamente todo lo que te pasa por la cabeza?
145
00:15:58,840 --> 00:16:03,240
Dicen que se han llevado a Vergara de una de las mazmorras del palacio.
146
00:16:04,480 --> 00:16:07,279
¿Adónde se lo llevan? ¿Qué piensan hacer con él?
147
00:16:07,360 --> 00:16:10,000
Su mente me ha traicionado, ya no le necesitamos.
148
00:16:10,080 --> 00:16:12,480
¿Sigue hurgando en su alma?
149
00:16:12,559 --> 00:16:16,320
En la suya, en la tuya y en la de todos los seres humanos.
150
00:16:16,399 --> 00:16:17,720
Es mi trabajo, Fabio.
151
00:16:18,279 --> 00:16:23,840
Observo cierta obstinación en el caso de Vergara.
152
00:16:23,919 --> 00:16:28,120
Es como si fuera un caso especial para usted.
153
00:16:31,799 --> 00:16:35,200
- No te preocupes, Fabio. - No me preocupo, Su Alteza.
154
00:16:35,279 --> 00:16:39,480
Pero Vergara es más necesario ahora que nunca.
155
00:16:41,919 --> 00:16:43,200
¿No cree?
156
00:16:48,960 --> 00:16:52,600
Mis 12 apóstoles. Os presento a Pedro.
157
00:16:52,679 --> 00:16:55,519
Por así decirlo: "Sobre quien construyo mi Iglesia".
158
00:16:55,600 --> 00:16:57,200
Ven, Reginald.
159
00:17:06,640 --> 00:17:08,440
Gracias.
160
00:17:08,519 --> 00:17:11,000
Cuarenta años. Cuarenta años de trabajo.
161
00:17:11,079 --> 00:17:13,559
Sabíamos lo que buscábamos y lo encontramos.
162
00:17:13,640 --> 00:17:17,519
Pero no podíamos usarlo, la humanidad no tiene tal capacidad.
163
00:17:18,319 --> 00:17:19,759
Lo cual fue una decepción.
164
00:17:21,200 --> 00:17:25,279
Lo que muchos considerarían un fracaso, un caso perdido.
165
00:17:27,039 --> 00:17:29,359
Pero hubo un hombre que no se rindió.
166
00:17:30,359 --> 00:17:33,599
Christian Barbrow hizo lo que lleva haciendo toda la vida,
167
00:17:34,039 --> 00:17:36,240
hacer posible lo imposible.
168
00:17:36,319 --> 00:17:38,519
Madre mía y dicen que le pago demasiado.
169
00:17:39,640 --> 00:17:41,640
Muchísimas gracias.
170
00:17:42,440 --> 00:17:45,720
Amigo, has estado fantástico. Gracias.
171
00:18:15,319 --> 00:18:18,799
Billy, necesito estar allí en menos de media hora.
172
00:18:21,480 --> 00:18:26,039
- Oiga, señor Johnson, disculpe. - Es así... Espera un minuto.
173
00:18:26,119 --> 00:18:29,680
Solo quería aprovechar la oportunidad de saludarle
174
00:18:29,759 --> 00:18:32,240
y agradecerle todo el trabajo que hace.
175
00:18:32,319 --> 00:18:34,200
Vaya, muchas gracias.
176
00:18:34,880 --> 00:18:37,559
- ¿Qué haces? - Está molestando al doctor Johnson.
177
00:18:37,640 --> 00:18:39,799
- ¿Le estoy molestando? - No pasa nada.
178
00:18:39,880 --> 00:18:41,960
- Tranquilo. Espera. - Esto es intolerable.
179
00:18:43,039 --> 00:18:44,680
- A ver... - Lo siento.
180
00:18:45,279 --> 00:18:48,079
- Lo siento, perdóneme. - Estaré con ella...
181
00:18:48,160 --> 00:18:50,200
- Perdón. - Yo me encargo.
182
00:18:50,279 --> 00:18:52,079
- Venga conmigo. - Qué estupidez...
183
00:19:02,039 --> 00:19:04,359
- ¿Habrán encontrado el cadáver? - No, no creo.
184
00:19:23,640 --> 00:19:26,599
- Dos capuchinos. ¿El baño? - Primera puerta a la izquierda.
185
00:19:37,200 --> 00:19:38,440
Pasa...
186
00:19:40,440 --> 00:19:42,400
Joder...
187
00:19:49,680 --> 00:19:52,200
- ¿Qué hacemos? Abre. - No vamos a abrir.
188
00:19:52,799 --> 00:19:54,039
Paco.
189
00:19:59,680 --> 00:20:02,160
¿Qué es esto? El baño no está para follar.
190
00:20:24,640 --> 00:20:27,440
- Su café, padre Lombardi. - Gracias.
191
00:20:38,240 --> 00:20:39,720
¿Es usted Lombardi?
192
00:20:40,279 --> 00:20:41,720
Tú eres Elena, ¿verdad?
193
00:20:42,920 --> 00:20:44,519
Llevo mucho esperándote.
194
00:20:54,200 --> 00:20:56,240
Soy el verdadero Lombardi.
195
00:20:57,279 --> 00:21:00,960
- Salcedo, ¿cómo me has encontrado? - Me dedico a esto, ¿recuerdas?
196
00:21:01,039 --> 00:21:03,920
No vas a sacar nada de aquí, no es como en el pueblo.
197
00:21:04,480 --> 00:21:06,319
- ¿Qué sabes de Paco? - ¿Perdona?
198
00:21:06,839 --> 00:21:08,839
Estás con él, ¿no? Y con ella.
199
00:21:08,920 --> 00:21:10,880
Estoy realizando una investigación.
200
00:21:10,960 --> 00:21:13,319
Nada que ver con líos de cuernos de pueblo.
201
00:21:13,400 --> 00:21:15,279
Dile que quiero verle.
202
00:21:15,359 --> 00:21:17,160
- Te he... - Su vida está en peligro.
203
00:21:17,799 --> 00:21:19,359
Solo yo puedo salvarle.
204
00:22:25,119 --> 00:22:27,559
- Si lo está leyendo al revés. - ¡Paco!
205
00:22:29,079 --> 00:22:32,880
No se puede leer normal, o pierdes la cabeza.
206
00:22:32,960 --> 00:22:34,200
Literalmente.
207
00:22:47,519 --> 00:22:50,240
No hay duda. "Los ojos de Dios".
208
00:22:51,240 --> 00:22:54,279
Algunos lo llaman así, pero tiene otros nombres.
209
00:22:54,359 --> 00:22:56,200
Es la traducción de Olaus Wormius
210
00:22:56,279 --> 00:22:58,799
a partir de la edición de Theodorus Philetas.
211
00:22:58,880 --> 00:23:01,839
Como el que se llevaron de aquí. Es la mejor versión.
212
00:23:01,920 --> 00:23:04,799
Luego está la de John Dee del Museo Británico,
213
00:23:04,880 --> 00:23:08,200
pero esa tiene muchos errores, no es nada fiable.
214
00:23:08,880 --> 00:23:11,400
Pero, ¿qué dice? ¿Qué es tan importante?
215
00:23:11,759 --> 00:23:13,920
Es un grimorio, Paco.
216
00:23:14,000 --> 00:23:16,160
- ¿Un qué? - Un libro de hechizos.
217
00:23:16,240 --> 00:23:18,920
Fórmulas mágicas basadas en principios matemáticos.
218
00:23:19,559 --> 00:23:21,640
Una visión bastante inusual.
219
00:23:21,720 --> 00:23:23,880
Y difícil de leer, sí, muy difícil.
220
00:23:24,720 --> 00:23:27,519
La última página es imposible.
221
00:23:28,200 --> 00:23:32,200
Cada símbolo es un número que, a su vez, representa un sonido.
222
00:23:33,000 --> 00:23:36,720
Indescifrable a no ser que se conozca la lengua que habla.
223
00:23:36,799 --> 00:23:39,680
- ¿Latín? - No, no funciona.
224
00:23:40,440 --> 00:23:43,160
Por suerte, un matemático y filólogo danés
225
00:23:43,240 --> 00:23:46,640
descubrió hace 10 años que se trataba de un dialecto Ica.
226
00:23:46,720 --> 00:23:48,160
- ¿Ica? - De Perú.
227
00:23:48,839 --> 00:23:50,599
Por eso nada encajaba.
228
00:23:51,079 --> 00:23:54,640
Entonces, ya saben lo que dice.
229
00:23:56,000 --> 00:23:57,240
No.
230
00:24:00,079 --> 00:24:01,720
Esta última página no.
231
00:24:03,160 --> 00:24:05,119
Se necesitaría una capacidad de cálculo
232
00:24:05,519 --> 00:24:07,400
que actualmente no existe.
233
00:24:08,640 --> 00:24:10,000
Hay una teoría.
234
00:24:10,400 --> 00:24:13,440
Algunos dicen que sirve para convocar al mismísimo Dios.
235
00:24:17,680 --> 00:24:21,799
El peligro de un hechizo así es que podría provocar...
236
00:24:22,559 --> 00:24:25,319
- El fin de todo. - Me temo que sí.
237
00:24:29,279 --> 00:24:31,720
Pero descifrar esto puede llevarles años.
238
00:24:31,799 --> 00:24:33,759
O quizá nunca lo consigan.
239
00:24:33,839 --> 00:24:36,200
El problema es que el matemático danés...
240
00:24:36,279 --> 00:24:37,880
- Ha desaparecido. - Exacto.
241
00:24:37,960 --> 00:24:39,960
Entonces sí que pueden descifrarlo.
242
00:24:40,039 --> 00:24:43,640
- Con la energía necesaria, sí. - Las 30 monedas.
243
00:24:43,720 --> 00:24:46,759
El sufrimiento de Dios es la energía más poderosa.
244
00:24:46,839 --> 00:24:50,920
Pero hay una cosa que no entiendo: ¿de qué nos sirve esta versión?
245
00:24:51,000 --> 00:24:54,839
No solo dice cómo se hace, sino también cómo pararlo.
246
00:24:55,480 --> 00:24:57,119
El antídoto.
247
00:25:41,599 --> 00:25:43,240
¿Es necesario hacerlo ahora?
248
00:25:53,480 --> 00:25:54,960
Ha sido un placer, amigo.
249
00:25:56,880 --> 00:25:58,160
Te quiero.
250
00:26:15,920 --> 00:26:18,200
- ¿Y qué podemos hacer? - Por ahora nada.
251
00:26:19,039 --> 00:26:20,960
Barbrow nos lleva ventaja.
252
00:26:21,039 --> 00:26:24,000
Hay que viajar para parar el ritual y vais a ayudarme.
253
00:26:24,079 --> 00:26:26,400
- ¿Viajar a dónde? - A Nazca, Perú.
254
00:26:26,880 --> 00:26:29,880
- Pero ¿cómo lo sabemos? - Es una larga historia.
255
00:26:31,359 --> 00:26:35,839
Barbrow se adueñó de un petroglifo en una subasta.
256
00:26:35,920 --> 00:26:37,720
- Pagó una fortuna. - Un momento.
257
00:26:37,799 --> 00:26:41,240
¿Puede alguien decirme qué es un petroglifo?
258
00:26:41,319 --> 00:26:43,440
Una piedra enorme, Paco.
259
00:26:44,160 --> 00:26:47,480
Necesitamos pasaportes falsos, carnés de identidad
260
00:26:47,559 --> 00:26:48,839
y permisos de conducir.
261
00:26:49,319 --> 00:26:50,559
Un momento.
262
00:27:07,359 --> 00:27:08,720
Padre, ¿está bien?
263
00:27:18,799 --> 00:27:20,480
Parad.
264
00:27:28,880 --> 00:27:31,319
- ¿Por qué? - ¡Su Majestad!
265
00:27:32,279 --> 00:27:33,680
¡Su Majestad!
266
00:27:33,759 --> 00:27:36,000
- Lo sé, Santoro. - Si Lombardi está muerto...
267
00:27:39,839 --> 00:27:42,599
- Me necesitan. - Toca volver a la superficie.
268
00:28:58,359 --> 00:29:02,160
Devuelve a la Tierra lo que había enterrado.
269
00:29:03,160 --> 00:29:06,559
Devuelve la vida a lo que está muerto.
270
00:29:58,160 --> 00:30:03,279
Siento deciros que el tiempo ha sido cruel con vuestros cuerpos.
271
00:30:10,640 --> 00:30:13,680
Reginald Johnson, doctorado en Cambridge.
272
00:30:13,759 --> 00:30:16,279
Trabajó tres décadas en los proyectos europeos
273
00:30:16,359 --> 00:30:19,279
más importantes dentro del campo de la física.
274
00:30:19,359 --> 00:30:22,680
Es imposible que no esté relacionado con lo que investigamos.
275
00:30:22,759 --> 00:30:26,920
Pero no encuentro la relación. Y lo tengo delante de las narices.
276
00:30:27,000 --> 00:30:29,000
-Están juntos, han vuelto. ¿Quiénes?
277
00:30:29,079 --> 00:30:31,720
Los que antes eran enemigos, ahora caminan juntos
278
00:30:31,799 --> 00:30:34,279
y están aquí en la Tierra, entre nosotros.
279
00:30:34,359 --> 00:30:36,720
- Tiene un password. - Pues claro.
280
00:30:36,799 --> 00:30:39,880
Diseñó el satélite de la agencia europea aeroespacial,
281
00:30:39,960 --> 00:30:42,440
el Airbus y trabajó acelerando partículas,
282
00:30:42,519 --> 00:30:46,200
¿cómo coño no va a tener password? Igual no lo encontramos en la vida.
283
00:30:52,440 --> 00:30:54,039
¿Cómo estás?
284
00:30:55,240 --> 00:30:57,079
- ¿Y tú? - He estado mejor.
285
00:30:58,119 --> 00:31:01,200
¡Más despacio!
286
00:31:01,279 --> 00:31:02,759
Señora, ¿adónde vamos?
287
00:31:04,000 --> 00:31:06,880
¡Señora! ¿A dónde vamos?
288
00:31:20,400 --> 00:31:21,759
¿Tan mal estamos?
289
00:31:37,839 --> 00:31:41,160
- ¿Por qué nos ha traído aquí? - No lo sé.
290
00:31:42,039 --> 00:31:45,880
Seguramente para que intentemos arreglar esa pinta que tienes.
291
00:31:45,960 --> 00:31:49,680
- Mírate. - Tú no es que no te has visto.
292
00:31:52,279 --> 00:31:53,720
Joder.
293
00:31:57,319 --> 00:31:58,559
Carne muerta.
294
00:31:59,559 --> 00:32:03,519
Dos cadáveres putrefactos, eso es lo que somos.
295
00:32:04,559 --> 00:32:07,559
Bonita manera de volver a la vida, joder.
296
00:32:08,559 --> 00:32:11,839
"Y al tercer día resucitaron".
297
00:32:11,920 --> 00:32:15,119
Sagradas escrituras se llaman "sagradas" por algo.
298
00:32:15,519 --> 00:32:17,039
¿Es que no respetas nada?
299
00:32:17,480 --> 00:32:20,160
Manuel, vivo o muerto, o como sea que estés,
300
00:32:20,240 --> 00:32:21,640
eres tan aburrido.
301
00:32:21,720 --> 00:32:23,720
- Venga, vámonos. - No, espera.
302
00:32:23,799 --> 00:32:26,400
Nos han traído para que arreglemos nuestro aspecto.
303
00:32:26,960 --> 00:32:29,160
No son formas de andar por el mundo.
304
00:32:29,240 --> 00:32:31,880
- Nos espera un largo camino. - También es verdad.
305
00:32:36,400 --> 00:32:38,640
Mira qué laboratorio hay aquí.
306
00:32:57,880 --> 00:32:59,160
Vamos.
307
00:33:01,799 --> 00:33:03,680
- ¿Qué haces? - Adecentarte.
308
00:33:05,680 --> 00:33:07,480
Te voy a cerrar esa boquita.
309
00:33:09,400 --> 00:33:12,079
Me lo estás metiendo en los dientes.
310
00:33:12,160 --> 00:33:13,920
Qué tiquismiquis, por favor.
311
00:33:16,400 --> 00:33:21,440
A ver... Joder, parezco un payaso.
312
00:33:23,119 --> 00:33:25,440
¿Es tu manera de vengarte?
313
00:33:26,880 --> 00:33:28,480
¿Vengarme?
314
00:33:34,000 --> 00:33:35,319
¿Qué haces?
315
00:33:38,920 --> 00:33:40,160
No noto nada.
316
00:33:42,200 --> 00:33:43,519
- ¿Me lo has clavado? - Sí.
317
00:33:47,119 --> 00:33:50,319
Interesante...
318
00:33:50,400 --> 00:33:52,440
Nos va a venir bien, no será fácil
319
00:33:52,519 --> 00:33:55,440
volver a Roma para arrebatarle el libro a Elena.
320
00:33:55,519 --> 00:33:57,079
¿Para...? ¿Qué has dicho?
321
00:33:57,880 --> 00:34:00,680
Quiero decir, para protegerla.
322
00:34:00,759 --> 00:34:03,200
Si lo abre por cualquier página, está muerta.
323
00:34:03,279 --> 00:34:05,039
- Escúchame. - ¿Qué?
324
00:34:05,119 --> 00:34:08,199
Ya te maté una vez, puedo volver a hacerlo.
325
00:34:08,880 --> 00:34:11,320
Quiero que sepas que no me fío de ti.
326
00:34:11,400 --> 00:34:13,480
Yo tampoco me fío de ti, amigo mío.
327
00:34:14,199 --> 00:34:16,880
Por tu culpa perdí las 30 monedas.
328
00:34:18,039 --> 00:34:21,400
Pero no te guardo rencor, tú también has pagado tu precio.
329
00:34:29,280 --> 00:34:30,800
Déjalo bien cerradito.
330
00:34:38,840 --> 00:34:40,400
A ver, pruébate esto.
331
00:34:46,840 --> 00:34:48,079
¿Qué tal?
332
00:34:52,920 --> 00:34:55,360
No me extraña que te pusieras como una cabra.
333
00:34:55,440 --> 00:34:57,239
Está bastante buena tu mujer.
334
00:34:57,320 --> 00:34:59,679
Madurita pero bien conservada.
335
00:34:59,760 --> 00:35:02,519
De esas que saben lo que tienen que hacer, ¿sabes?
336
00:35:03,960 --> 00:35:06,159
Pues si vuelve yo le haría un favor.
337
00:35:06,239 --> 00:35:07,639
Porque tú,
338
00:35:07,719 --> 00:35:10,360
con la tralla que te meten, mejor olvídate del tema.
339
00:35:11,119 --> 00:35:12,599
- Vamos, arriba. - Arriba.
340
00:35:17,840 --> 00:35:19,760
Menudo ambiente hay aquí hoy, ¿no?
341
00:35:20,880 --> 00:35:24,199
Aquí os dejo a este para jugar con vosotros una partidita.
342
00:35:25,519 --> 00:35:27,679
Aquí, unas fichitas...
343
00:35:29,840 --> 00:35:33,960
Ahora está mustio, pero en nada se pone a contar chistes.
344
00:35:34,039 --> 00:35:35,599
Fernando.
345
00:35:37,880 --> 00:35:39,119
¿Y a ti qué te pasa?
346
00:35:41,679 --> 00:35:43,039
¡Fernando!
347
00:35:44,199 --> 00:35:45,719
- ¡Sole! - Ponle una de estas.
348
00:35:45,800 --> 00:35:48,360
- ¿Qué es? - Las usan para dormir a mi padre.
349
00:35:48,440 --> 00:35:50,679
Os vais a meter en un lío y yo paso.
350
00:35:50,760 --> 00:35:53,559
- Siempre con la autoridad. - ¿Crees que soy idiota?
351
00:35:53,639 --> 00:35:56,239
Vámonos de aquí cagando leches, que nos esperan.
352
00:35:56,320 --> 00:35:57,559
¡Vamos!
353
00:36:06,800 --> 00:36:08,199
Quietos...
354
00:36:11,400 --> 00:36:12,639
Vamos.
355
00:36:14,719 --> 00:36:17,800
Silencio, joder. Por aquí.
356
00:36:19,400 --> 00:36:22,639
¿Salcedo? Salcedo, ahora no puedo hablar. Silencio.
357
00:36:26,559 --> 00:36:28,519
- ¡Joder! - ¿Qué pasa?
358
00:36:28,599 --> 00:36:30,239
- No va. - Pues pásala otra vez.
359
00:36:30,320 --> 00:36:32,760
- Se ha jodido la banda. - Pasa en los hoteles.
360
00:36:32,840 --> 00:36:35,000
Y más, en el bolsillo con el móvil.
361
00:36:35,079 --> 00:36:37,280
- No puede pasarnos esto ahora. - Laguna.
362
00:36:37,360 --> 00:36:40,639
No, Max, no tenemos tiempo de probar 500 combinaciones.
363
00:36:40,719 --> 00:36:43,840
- ¿Y si le ponemos celo? - ¡Cállate y déjame pensar, coño!
364
00:36:43,920 --> 00:36:47,159
¿Te crees que sigues siendo militar? Eres un loco de mierda.
365
00:36:47,239 --> 00:36:49,679
- ¡Sole! ¡Sole! - Sole...
366
00:36:49,760 --> 00:36:51,840
Sole...
367
00:36:51,920 --> 00:36:54,920
Sole, ven aquí cariño, mira la cerradura.
368
00:36:55,000 --> 00:36:58,119
Tiene una pieza metálica y un muelle. Solo hazlo saltar.
369
00:36:58,760 --> 00:37:00,760
- Pero... - Sé lo qué te han hecho.
370
00:37:00,840 --> 00:37:02,840
Desde lo de la Ouija nada es igual.
371
00:37:02,920 --> 00:37:04,320
- ¿Verdad que no? - No.
372
00:37:04,400 --> 00:37:07,480
Ellos creen que tienes un poder y yo también lo creo.
373
00:37:07,559 --> 00:37:09,639
Concéntrate, cariño, puedes hacerlo.
374
00:37:09,719 --> 00:37:12,880
Piensa en tu padre, en todo lo que le han hecho.
375
00:37:12,960 --> 00:37:15,239
- ¿Quieres que vuelva a pasar por ahí? - No.
376
00:37:15,320 --> 00:37:18,320
No, ¿verdad? Bueno, pues concéntrate. Piensa...
377
00:37:18,400 --> 00:37:21,639
En cómo le achicharraban la mano para que levantaras el libro.
378
00:37:22,239 --> 00:37:24,840
- ¿Lo sientes? ¿Puedes sentirlo? Vale. - Sí.
379
00:37:24,920 --> 00:37:28,639
Ahora canalízalo en la rabia que sentías después.
380
00:37:28,719 --> 00:37:30,840
- Quería matarlos. - Bueno, muy bien.
381
00:37:30,920 --> 00:37:33,679
Pues ahora focaliza esa rabia en la cerradura.
382
00:37:33,760 --> 00:37:35,679
Quieres reventar la cerradura.
383
00:37:35,760 --> 00:37:38,800
Quieres hacerla saltar por los aires, fundirla.
384
00:37:38,880 --> 00:37:40,960
Vamos, Sole. Sole, tú puedes.
385
00:37:52,280 --> 00:37:55,119
¡Vamos! ¡Vamos todos!
386
00:37:56,199 --> 00:37:57,480
¡Rápido!
387
00:38:01,280 --> 00:38:02,559
¡Vamos!
388
00:38:12,760 --> 00:38:14,079
Vamos.
389
00:38:15,880 --> 00:38:19,000
- ¡Salcedo! - ¡Joder! ¡Suéltame, cabrón!
390
00:38:19,079 --> 00:38:21,199
Suéltame, hijo de puta.
391
00:38:21,280 --> 00:38:24,639
Sí, coño, que estamos en el sótano. ¡No, tiene que ser ahora!
392
00:38:26,440 --> 00:38:27,719
¡Vamos, rápido!
393
00:38:28,599 --> 00:38:31,239
- ¡Corre! - ¡Estamos saliendo del parking!
394
00:38:32,599 --> 00:38:35,840
¡Salcedo, ahora, joder! ¡Ahora ya!
395
00:38:36,760 --> 00:38:38,880
¡Joder, corred, no os quedéis atrás!
396
00:38:41,119 --> 00:38:43,280
- ¡Papá! - ¡Sole!
397
00:38:54,920 --> 00:38:56,400
¡Vamos!
398
00:38:57,840 --> 00:39:01,239
- ¡Vamos! - ¡Deprisa! ¡Vamos!
399
00:39:01,320 --> 00:39:02,840
¡Antonio!
400
00:39:02,920 --> 00:39:04,639
¡Arriba!
401
00:39:04,719 --> 00:39:06,880
- ¡Vamos, Julio! - Max se ha quedado atrás.
402
00:39:08,480 --> 00:39:11,440
Vamos, viejo, vamos, que todo lo que tienes de rápido
403
00:39:11,519 --> 00:39:13,800
en la cabeza, lo tienes de lento, tira.
404
00:39:13,880 --> 00:39:16,320
- ¡Sube! - Arriba, Max.
405
00:39:16,400 --> 00:39:18,000
- ¡Vamos! - ¡Arranca!
406
00:39:18,079 --> 00:39:19,679
- ¡Dale! - ¡Arranca!
407
00:39:36,519 --> 00:39:39,599
¿Quién le ha dado el carnet a esta? Nos vamos a matar.
408
00:39:39,679 --> 00:39:42,119
Tú no lo harías mejor, si vas pisando huevos.
409
00:39:42,199 --> 00:39:43,440
¡Aquí los tengo, fíjate!
410
00:39:44,840 --> 00:39:47,000
Mierda, cógeme el volante un momento.
411
00:39:47,079 --> 00:39:49,039
Tienen razón. Afloja un poco, ¿no?
412
00:39:50,360 --> 00:39:54,480
Mira por el retrovisor, coño, si no los pierdo en el desvío, malo.
413
00:39:56,760 --> 00:39:58,280
Tranquila.
414
00:40:01,280 --> 00:40:03,599
Es Paco. Dime, Paco.
415
00:40:03,679 --> 00:40:06,320
Salcedo, ¿cómo te lo explico en pocas palabras?
416
00:40:06,400 --> 00:40:07,960
Está saliendo todo mal.
417
00:40:08,039 --> 00:40:10,400
- ¿Mal? - Mal, no, como el culo.
418
00:40:10,480 --> 00:40:11,960
Se han cargado a Lombardi.
419
00:40:12,039 --> 00:40:14,239
Lo han partido por la mitad.
420
00:40:14,320 --> 00:40:16,480
- ¿Lombardi? - No sé si sabes quién era.
421
00:40:16,559 --> 00:40:18,480
Pero solo él sabía traducir esto.
422
00:40:18,559 --> 00:40:21,480
- ¿Traducir qué? - El libro, joder.
423
00:40:21,559 --> 00:40:23,960
Se están adelantando a nuestros movimientos.
424
00:40:24,039 --> 00:40:26,519
- ¿Qué pasa? - Se han cargado a un tal Lombardi.
425
00:40:26,599 --> 00:40:29,360
- Pero ¿tienen el libro? - Oye, ¿tenéis un libro?
426
00:40:29,440 --> 00:40:32,320
Sí, pero da igual, porque no sabemos cómo leerlo.
427
00:40:32,400 --> 00:40:34,320
Y no podemos adelantarnos.
428
00:40:34,400 --> 00:40:36,679
No saben qué hacer. No lo pueden leer.
429
00:40:36,760 --> 00:40:39,079
Quizás tenga un contacto en el ministerio.
430
00:40:39,159 --> 00:40:41,000
- Hago unas llamadas. - ¿Ahora?
431
00:40:41,079 --> 00:40:43,039
- Mañana cuando abran. - Si da igual.
432
00:40:43,119 --> 00:40:44,360
Da igual quien lo lea.
433
00:40:45,239 --> 00:40:48,280
- Tenemos que buscar otra cosa. - Me encantaba esta parte.
434
00:40:48,360 --> 00:40:52,920
Hay que encontrar un sitio tranquilo donde escondernos que sea seguro.
435
00:40:53,480 --> 00:40:55,480
Quizás a Antonio se le ocurre algo.
436
00:40:55,559 --> 00:40:57,599
- Antonio, ¿se te ocurre algo? - Pásamelo.
437
00:41:00,519 --> 00:41:03,159
- Paco, ¿me oyes? - Sí, dime, Antonio.
438
00:41:03,239 --> 00:41:05,760
- Tened cuidado con los de azul. - ¿Qué?
439
00:41:13,079 --> 00:41:14,440
Deja.
440
00:41:18,599 --> 00:41:22,400
Buenas noches, estamos haciendo un simulacro de evacuación.
441
00:41:22,480 --> 00:41:25,000
- Deben bajar a la recepción. - Gracias.
442
00:41:25,079 --> 00:41:27,519
- Bajamos en un minuto. - De nada.
443
00:41:29,920 --> 00:41:32,000
- Mierda, ya están aquí. - ¿Quién?
444
00:41:32,079 --> 00:41:35,920
- ¿No has visto que iba toda de azul? - ¿Y? ¿Y eso qué significa?
445
00:41:36,000 --> 00:41:39,159
No lo sé, me lo ha dicho Antonio. Me advierte y aparece esa.
446
00:41:41,079 --> 00:41:42,800
Joder, que están ahí en la calle.
447
00:42:16,760 --> 00:42:18,960
SALIDA DE EMERGENCIA
448
00:42:32,320 --> 00:42:33,920
Ven, vamos...
449
00:42:58,119 --> 00:42:59,360
¡Paco!
450
00:43:58,719 --> 00:43:59,960
¡Paco!
451
00:44:00,679 --> 00:44:02,519
Paco...
452
00:44:08,360 --> 00:44:09,840
Paco.
453
00:44:11,239 --> 00:44:14,239
- ¿Dónde estoy? - Por fin te tengo.
454
00:44:40,880 --> 00:44:42,239
Toma, querida.
455
00:44:45,440 --> 00:44:46,679
Salud.
456
00:44:53,119 --> 00:44:55,280
- ¿Demasiado potente? - No, me gusta así.
457
00:45:07,360 --> 00:45:09,920
No deberían usarse hasta que llegue la hora.
458
00:45:10,000 --> 00:45:11,800
- Esto era importante. - ¿Importante?
459
00:45:12,519 --> 00:45:15,079
No tenemos el libro, ella sigue libre
460
00:45:15,159 --> 00:45:17,320
y ahora tenemos aquí a tu marido.
461
00:45:17,400 --> 00:45:20,159
- Sí, ha ido de perlas. - Para mí sí.
462
00:45:20,239 --> 00:45:23,440
Exacto. Para ti y solo para ti.
463
00:45:24,199 --> 00:45:26,559
Al resto no nos incumbe para nada.
464
00:45:26,639 --> 00:45:30,159
Te equivocas, hay alguien más que se preocupa por él.
465
00:45:31,960 --> 00:45:33,360
¿Elena?
466
00:45:33,440 --> 00:45:36,119
Volverá a por él, siempre lo hace.
467
00:45:39,599 --> 00:45:42,719
Bueno, espero que tengas razón.
468
00:45:43,440 --> 00:45:45,760
Porque se nos acaba el tiempo.
469
00:45:47,480 --> 00:45:49,079
Y no hay margen de error.
470
00:46:06,159 --> 00:46:08,079
Nico está teniendo una pesadilla.
471
00:46:08,159 --> 00:46:11,440
No, quédate, no le pasará nada.
472
00:46:11,519 --> 00:46:14,400
Soy yo, la pesadilla soy yo.
473
00:46:29,199 --> 00:46:30,960
Subtítulos: Amanda Malavi Iyuno
35847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.