All language subtitles for [zmk.pw]Guillermo.del.Toros.Pinocchio.2022.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-SMURF
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,041 --> 00:00:47,958
By the time
Master Geppetto made Pinocchio,
2
00:00:48,041 --> 00:00:49,916
he had already lost a son.
3
00:00:52,833 --> 00:00:55,333
Now this was quite a few years
before my time,
4
00:00:55,916 --> 00:00:57,416
but I learnt the story.
5
00:00:57,916 --> 00:00:59,458
And then it became my story.
6
00:01:03,708 --> 00:01:06,791
Geppetto lost Carlo during the Great War.
7
00:01:07,375 --> 00:01:09,583
They'd been together only ten years.
8
00:01:11,166 --> 00:01:15,416
But it was as if Carlo had taken
the old man's life with him.
9
00:01:28,833 --> 00:01:30,166
Whoa.
10
00:01:33,625 --> 00:01:34,833
Whoa!
11
00:01:44,833 --> 00:01:46,416
-Papa! Papa!
-Yes?
12
00:01:46,500 --> 00:01:48,416
-Guess what I saw?
-What?
13
00:01:48,500 --> 00:01:50,541
-Guess!
-I've no idea.
14
00:01:50,625 --> 00:01:54,333
-I saw some planes!
-Oh, did you? Good.
15
00:01:55,291 --> 00:01:58,291
-What is it you're making this time, Papa?
-Guess!
16
00:01:58,375 --> 00:02:00,833
-A soldier? A magician? A witch?
-No.
17
00:02:00,916 --> 00:02:04,416
No! No, no, no, no, no,
you have to wait and see, Carlo!
18
00:02:04,500 --> 00:02:07,916
-All good things require patience.
19
00:02:08,416 --> 00:02:09,291
Huh.
20
00:02:12,250 --> 00:02:13,625
They wanted for nothing.
21
00:02:13,708 --> 00:02:17,250
In the name of the Father,
the Son, and the Holy Spirit.
22
00:02:17,333 --> 00:02:19,833
All they needed
was each other's company.
23
00:02:19,916 --> 00:02:23,833
And the old witch
warned the little hedgehog,
24
00:02:23,916 --> 00:02:30,583
"Do not tell lies,
or your nose will grow and grow
25
00:02:30,666 --> 00:02:31,791
up to here!"
26
00:02:34,416 --> 00:02:36,083
His nose would grow?
27
00:02:36,708 --> 00:02:41,041
Lies, my dear boy,
are found out immediately
28
00:02:41,125 --> 00:02:43,416
because they are like long noses,
29
00:02:43,500 --> 00:02:47,583
visible to all but the teller of the lie.
30
00:02:47,666 --> 00:02:52,208
And the more you lie, the more it grows!
31
00:02:59,083 --> 00:03:02,583
Sing me Mama's song so I can sleep.
Please, Papa?
32
00:03:02,666 --> 00:03:04,791
All right.
33
00:03:29,000 --> 00:03:31,458
-Higher, Papa! Higher!
34
00:03:44,708 --> 00:03:45,708
Try it.
35
00:03:50,000 --> 00:03:54,208
-Thank you, ladies.
36
00:04:01,041 --> 00:04:03,541
-For you.
37
00:04:03,625 --> 00:04:05,666
-For me?
38
00:04:28,125 --> 00:04:30,666
Pull, Carlo! Pull!
39
00:04:30,750 --> 00:04:34,083
-Magnificent job, Geppetto.
40
00:04:34,166 --> 00:04:35,666
-Thank you.
41
00:04:42,541 --> 00:04:43,791
Watch out, Carlo!
42
00:04:50,125 --> 00:04:53,166
When one life is lost,
another must grow.
43
00:04:54,416 --> 00:04:55,750
How about this one?
44
00:04:57,291 --> 00:04:59,208
No, no, no, no, Carlo.
45
00:04:59,291 --> 00:05:01,375
It has to be perfect. Complete!
46
00:05:01,458 --> 00:05:02,458
See?
47
00:05:03,541 --> 00:05:06,333
This one's missing some of its scales.
48
00:05:36,833 --> 00:05:38,166
Good night, Papa.
49
00:05:40,208 --> 00:05:41,708
Good night, my son.
50
00:05:44,208 --> 00:05:46,125
I love my new shoes, Papa!
51
00:05:46,916 --> 00:05:48,625
I am very glad, Carlo.
52
00:05:49,291 --> 00:05:52,333
-We're going to church first, right?
-Oh, yes. Yes.
53
00:05:54,916 --> 00:05:56,208
Hello there, little dog!
54
00:05:59,791 --> 00:06:01,791
Buongiorno, Geppetto.
55
00:06:03,000 --> 00:06:04,916
-Morning!
-Morning.
56
00:06:05,000 --> 00:06:08,750
Master Geppetto,
you gonna finish the crucifix today?
57
00:06:08,833 --> 00:06:10,333
We're gonna do our best.
58
00:06:11,416 --> 00:06:14,333
-Ladies.
-Aw, such a perfectionist.
59
00:06:18,208 --> 00:06:20,333
A model Italian citizen.
60
00:06:20,416 --> 00:06:21,916
And such a good father.
61
00:06:25,208 --> 00:06:27,708
Carlo, nice shoes. Catch!
62
00:06:28,208 --> 00:06:29,208
Thank you, sir!
63
00:06:29,291 --> 00:06:30,750
-Good morning.
-Hi!
64
00:06:33,041 --> 00:06:36,541
-
Buongiorno.
-
Buongiorno, Dottore!
65
00:06:40,083 --> 00:06:41,625
Ah, Carlo.
66
00:06:43,500 --> 00:06:44,583
Geppetto.
67
00:06:56,500 --> 00:06:57,333
Yes…
68
00:06:57,416 --> 00:06:59,041
-It looks great, Papa.
-Oh.
69
00:06:59,625 --> 00:07:01,666
Is it almost time to go home?
70
00:07:02,250 --> 00:07:03,208
Almost!
71
00:07:03,291 --> 00:07:06,250
-Send up a little more red for me, Carlo.
72
00:07:16,541 --> 00:07:18,875
Oh! I forgot to show you what I found.
73
00:07:18,958 --> 00:07:20,166
What is it, my boy?
74
00:07:21,541 --> 00:07:22,541
You'll see.
75
00:07:28,708 --> 00:07:31,083
-Ta-da!
76
00:07:31,625 --> 00:07:33,958
The perfect pine cone.
77
00:07:34,458 --> 00:07:36,000
It still has all its scales!
78
00:07:36,083 --> 00:07:39,375
I thought I could plant it myself
and watch the tree grow.
79
00:07:39,958 --> 00:07:43,416
And then carve toys for myself.
Like you do.
80
00:07:43,500 --> 00:07:48,875
I think that's as good an idea
as any boy ever had, Carlo.
81
00:07:51,500 --> 00:07:52,500
Isn't it?
82
00:07:58,208 --> 00:08:00,833
What's that sound, Papa? Is it a plane?
83
00:08:03,500 --> 00:08:04,541
Gather the tools.
84
00:08:05,041 --> 00:08:05,958
Quickly.
85
00:08:06,875 --> 00:08:11,916
We'll go home to a warm fire and hot soup.
86
00:08:12,000 --> 00:08:14,541
-Could we have some hot chocolate too?
-Sure. Sure.
87
00:08:14,625 --> 00:08:17,583
It seems like a hot chocolate sort of day,
doesn't it?
88
00:08:17,666 --> 00:08:19,583
Oh, yes, yes, yes. Fine.
89
00:08:20,166 --> 00:08:21,833
Papa! What is it?
90
00:08:21,916 --> 00:08:24,500
Nothing. I'm sure it's nothing but…
91
00:08:25,083 --> 00:08:26,583
Oh, wait. My pine cone!
92
00:08:34,666 --> 00:08:38,666
It was later said Geppetto's
little town was not even a target.
93
00:08:41,000 --> 00:08:43,083
That these planes
were heading back to base
94
00:08:44,125 --> 00:08:47,416
and simply let go of their bombs
to make their ballasts lighter.
95
00:08:56,458 --> 00:08:57,291
Carlo!
96
00:09:04,166 --> 00:09:05,083
Ah!
97
00:09:15,625 --> 00:09:18,458
Huh?
98
00:09:21,958 --> 00:09:23,666
Huh?
99
00:09:25,208 --> 00:09:26,208
No…
100
00:09:32,958 --> 00:09:34,041
Carlo.
101
00:10:16,625 --> 00:10:21,041
Geppetto never left his side.
And that was that.
102
00:10:21,875 --> 00:10:25,375
He worked very little. He ate even less.
103
00:10:26,458 --> 00:10:29,625
And the church's crucifix
remained unfinished.
104
00:10:34,625 --> 00:10:36,958
-
The years passed.
105
00:10:40,666 --> 00:10:42,083
The world moved on…
106
00:10:45,666 --> 00:10:47,083
but Geppetto did not.
107
00:11:02,083 --> 00:11:04,208
And this is where I come in.
108
00:11:08,666 --> 00:11:10,333
You see, I was a writer.
109
00:11:10,416 --> 00:11:12,958
And for years, I'd been looking
for the ideal conditions to set
110
00:11:13,041 --> 00:11:16,541
my illustrious,
fascinating life story to paper.
111
00:11:24,458 --> 00:11:25,750
Until, at long last,
112
00:11:27,083 --> 00:11:28,250
I found it.
113
00:11:31,250 --> 00:11:32,958
My sanctuary.
114
00:11:33,666 --> 00:11:34,500
Home.
115
00:11:34,583 --> 00:11:35,666
Ah.
116
00:11:35,750 --> 00:11:40,125
Here I could write my memoirs.
And what a tale it would be.
117
00:11:41,541 --> 00:11:44,333
I had lived
in a barrister's fireplace in Sardinia,
118
00:11:44,416 --> 00:11:46,708
sailed on the Adriatic in a fishing boat,
119
00:11:46,791 --> 00:11:50,916
nested one Perugian winter
with an acclaimed sculptor.
120
00:11:53,125 --> 00:11:55,625
Stridulations of My Youth
121
00:11:56,250 --> 00:11:58,708
by Sebastian J. Cricket.
122
00:12:01,541 --> 00:12:04,000
I dreamed of you, Carlo.
123
00:12:07,125 --> 00:12:11,833
I dreamed you were
right back here with me.
124
00:12:14,208 --> 00:12:15,208
My son.
125
00:12:18,083 --> 00:12:19,083
Oh dear.
126
00:12:21,750 --> 00:12:24,750
If only I could have you back.
127
00:12:24,833 --> 00:12:26,416
I am so sorry.
128
00:12:28,625 --> 00:12:32,041
I watched the old man weep.
And it moved me.
129
00:12:33,000 --> 00:12:35,833
And it turns out
that I wasn't the only one watching him.
130
00:12:38,791 --> 00:12:41,166
In my many wanderings on this earth,
131
00:12:41,250 --> 00:12:46,083
I've learned that there are old spirits
living in the mountains, in the forests,
132
00:12:46,166 --> 00:12:49,083
who rarely involve themselves
in the human world.
133
00:12:49,166 --> 00:12:51,500
But on occasion, they do.
134
00:12:53,208 --> 00:12:55,208
I want you back, Carlo.
135
00:12:56,916 --> 00:12:59,291
Right here!
136
00:13:00,416 --> 00:13:01,541
With me!
137
00:13:02,833 --> 00:13:06,208
-Why won't you listen to my prayers?
138
00:13:06,291 --> 00:13:08,000
Why?
139
00:13:12,916 --> 00:13:14,208
Where were we?
140
00:13:14,958 --> 00:13:16,750
Ah yes. Perug--
141
00:13:16,833 --> 00:13:18,416
-Whoa!
142
00:13:18,500 --> 00:13:19,875
What in my antennae?
143
00:13:23,041 --> 00:13:25,875
I will have him back.
144
00:13:25,958 --> 00:13:30,166
I'll make Carlo again…
145
00:13:30,250 --> 00:13:31,750
Wha-- Hey!
146
00:13:31,833 --> 00:13:35,041
…out of this accursed pine!
147
00:13:37,083 --> 00:13:39,458
Whoa! Ah!
148
00:14:00,750 --> 00:14:02,583
-What on earth?!
149
00:14:03,625 --> 00:14:04,791
No!
150
00:14:10,833 --> 00:14:12,875
-Ah! Ooh! Yah!
151
00:14:12,958 --> 00:14:15,291
It's a house of horrors!
152
00:14:26,833 --> 00:14:28,000
Ah!
153
00:14:29,875 --> 00:14:30,875
Ah!
154
00:14:31,583 --> 00:14:32,916
Ah!
155
00:15:22,916 --> 00:15:24,666
Huh?
156
00:15:29,916 --> 00:15:34,375
I… I will finish you tomorrow.
157
00:15:35,041 --> 00:15:37,166
Yes, tomorrow.
158
00:15:42,875 --> 00:15:44,750
Shoo! Shoo! Shoo! Shoo! Shoo!
159
00:15:44,833 --> 00:15:46,666
Hey! Get away from there. Go away!
160
00:15:48,500 --> 00:15:49,708
Bugger off.
161
00:15:50,666 --> 00:15:53,208
No, no, no, no, no, no. This is my home!
162
00:15:53,291 --> 00:15:54,875
No trespassing. Go! Go! Go! Go!
163
00:15:54,958 --> 00:15:57,583
Get away from here. Go away! Go away!
164
00:15:57,666 --> 00:15:58,750
Yes, that's right.
165
00:16:25,583 --> 00:16:27,458
Little wooden boy,
166
00:16:27,541 --> 00:16:32,000
may you rise with the sun
and walk the earth.
167
00:16:32,083 --> 00:16:35,833
Excuse me. Can I help you?
This is my home we're talking about.
168
00:16:37,458 --> 00:16:40,416
May I ask, who on earth are you?
169
00:16:41,000 --> 00:16:42,500
On earth?
170
00:16:42,583 --> 00:16:43,750
A guardian.
171
00:16:43,833 --> 00:16:46,333
-I care for the little things…
172
00:16:46,416 --> 00:16:47,875
…the forgotten things,
173
00:16:47,958 --> 00:16:49,250
the lost ones.
174
00:16:49,333 --> 00:16:52,750
Well, I am
Sebastian J. Cricket, homeowner.
175
00:16:52,833 --> 00:16:56,500
And I have every right to be consulted
about your schemes and machinations
176
00:16:56,583 --> 00:16:58,333
regarding my property.
177
00:16:58,416 --> 00:17:03,166
Well, since you already live
in the heart of the wooden boy,
178
00:17:03,250 --> 00:17:04,625
perhaps you can help me.
179
00:17:05,208 --> 00:17:06,166
Help you what?
180
00:17:06,750 --> 00:17:08,125
To watch over him.
181
00:17:08,625 --> 00:17:10,708
Guide him to be good.
182
00:17:10,791 --> 00:17:12,625
I'm not a governess, madam.
183
00:17:12,708 --> 00:17:15,250
I'm a novelist, a raconteur,
184
00:17:15,333 --> 00:17:18,041
currently immersed in writing my memoirs.
185
00:17:18,125 --> 00:17:22,541
Well, in this world,
you get what you give.
186
00:17:23,041 --> 00:17:27,875
Take on this responsibility,
and I will grant you one wish.
187
00:17:27,958 --> 00:17:30,291
And that could be anything?
188
00:17:30,375 --> 00:17:31,625
Anything at all?
189
00:17:31,708 --> 00:17:33,458
The publication of my book?
190
00:17:33,541 --> 00:17:34,875
Fame? Fortune?
191
00:17:34,958 --> 00:17:36,291
Anything.
192
00:17:36,375 --> 00:17:37,208
Oh.
193
00:17:37,291 --> 00:17:41,375
Maybe I can help. I'll try my best,
and that's the best anyone can do.
194
00:17:41,958 --> 00:17:43,625
That's rather clever, isn't it?
195
00:17:44,583 --> 00:17:47,250
Little wooden boy made of pine,
196
00:17:48,416 --> 00:17:51,875
we shall call you Pinocchio.
197
00:17:52,458 --> 00:17:54,250
May you rise with the sun
198
00:17:55,583 --> 00:17:57,375
and wander the earth…
199
00:17:58,250 --> 00:17:59,541
Ah!
200
00:18:03,250 --> 00:18:08,166
…and bring joy and company
to that poor heartbroken man.
201
00:18:09,083 --> 00:18:10,250
Be his son.
202
00:18:11,083 --> 00:18:16,625
Fill his days with light
so he'll never be alone.
203
00:18:36,041 --> 00:18:36,958
Ah.
204
00:18:50,750 --> 00:18:51,625
Huh.
205
00:19:21,916 --> 00:19:23,375
Who goes there?
206
00:19:27,208 --> 00:19:29,458
I'm… I'm warning you!
207
00:19:32,750 --> 00:19:34,416
I… I have a weapon!
208
00:19:42,958 --> 00:19:44,375
-Wha--
209
00:19:51,500 --> 00:19:53,875
Good morning, Papa!
210
00:19:55,250 --> 00:19:58,000
What is this? What kind of sorcery?
211
00:19:58,083 --> 00:20:01,666
You wanted me to live.
You asked for me to live.
212
00:20:01,750 --> 00:20:03,083
Who… Who are you?
213
00:20:05,375 --> 00:20:07,625
My name is Pinocchio!
214
00:20:07,708 --> 00:20:09,083
I'm your son!
215
00:20:09,666 --> 00:20:12,500
You are not my son! Don't come near me!
216
00:20:12,583 --> 00:20:14,458
The boy's telling the truth,
Master Geppetto!
217
00:20:14,541 --> 00:20:16,875
It's full of cockroaches!
218
00:20:17,375 --> 00:20:18,583
Ah!
219
00:20:21,333 --> 00:20:22,833
Ugh.
220
00:20:23,625 --> 00:20:24,583
Ah!
221
00:20:42,416 --> 00:20:43,791
Wow!
222
00:20:43,875 --> 00:20:45,291
Ah! Huh?
223
00:20:46,375 --> 00:20:48,291
What is this?
224
00:20:54,250 --> 00:20:56,708
Huh? No, no, get away from me!
225
00:21:00,333 --> 00:21:02,916
You… You stand back! Don't come near me!
226
00:21:09,666 --> 00:21:12,000
It's a clock. Don't touch it.
227
00:21:13,875 --> 00:21:16,083
It sings at six o'clock.
228
00:21:19,416 --> 00:21:21,416
No! Ah!
229
00:21:27,833 --> 00:21:29,041
That's a hammer.
230
00:21:31,708 --> 00:21:33,750
You tap. You smash. You shatter.
231
00:21:33,833 --> 00:21:36,208
-Ugh!
232
00:22:06,000 --> 00:22:09,833
-Uh, a ch… chamber pot.
233
00:22:10,416 --> 00:22:14,041
-Um, uh, I… Oh.
234
00:22:17,583 --> 00:22:18,791
-Ah!
235
00:22:29,208 --> 00:22:31,333
-Don't…
236
00:22:34,833 --> 00:22:35,958
You must stop!
237
00:22:38,500 --> 00:22:41,416
That was so much fun, Papa!
238
00:22:41,500 --> 00:22:43,625
You're not my son!
239
00:22:48,416 --> 00:22:50,250
What is wrong with you?
240
00:22:51,625 --> 00:22:52,541
Papa?
241
00:22:54,291 --> 00:22:55,416
I'm sorry.
242
00:23:14,625 --> 00:23:16,083
I, uh…
243
00:23:19,541 --> 00:23:22,500
Just stay here. Don't come out.
244
00:23:24,166 --> 00:23:25,666
Time for church.
245
00:23:25,750 --> 00:23:28,375
-Church? I wanna go to church.
Stay there.
246
00:23:28,458 --> 00:23:30,333
-Church! Church!
-Do you understand?
247
00:23:30,416 --> 00:23:32,291
Church! Church! Church! Church!
248
00:23:33,625 --> 00:23:34,500
Church!
249
00:23:34,583 --> 00:23:36,666
No, no, he told you to stay.
250
00:23:36,750 --> 00:23:41,458
-I'm going to church! I'm going to church!
-No, no, no! Please, stop!
251
00:23:41,541 --> 00:23:42,708
You must obey your papa.
252
00:23:43,708 --> 00:23:44,541
Obey?
253
00:23:44,625 --> 00:23:46,500
To do as you're told!
254
00:23:46,583 --> 00:23:48,583
But I don't want to obey!
255
00:23:48,666 --> 00:23:50,708
Well…
256
00:23:50,791 --> 00:23:54,708
…you must try your best,
and that's the best anybody can do.
257
00:23:58,333 --> 00:24:00,750
-I'm going to church!
258
00:24:00,833 --> 00:24:03,416
I'm going to church!
259
00:24:09,041 --> 00:24:10,125
Whoa!
260
00:24:16,000 --> 00:24:17,708
-Hi!
261
00:24:18,958 --> 00:24:20,125
Okay, bye!
262
00:24:22,083 --> 00:24:22,958
Hmm.
263
00:24:24,000 --> 00:24:25,791
Oops.
264
00:24:26,666 --> 00:24:28,666
Uh, uh, ah!
265
00:25:04,416 --> 00:25:07,583
-Look, Father, over there!
266
00:25:07,666 --> 00:25:09,041
What is that?
267
00:25:11,416 --> 00:25:12,250
Papa!
268
00:25:12,333 --> 00:25:14,541
-It speaks!
269
00:25:16,375 --> 00:25:18,791
Papa! Papa! Over here!
270
00:25:18,875 --> 00:25:20,166
Pinocchio.
271
00:25:20,250 --> 00:25:21,583
It's me!
272
00:25:21,666 --> 00:25:23,750
I came to church.
273
00:25:23,833 --> 00:25:26,458
-It's a demon!
-Witchcraft!
274
00:25:26,541 --> 00:25:27,458
Malocchio!
275
00:25:27,541 --> 00:25:28,666
Pinocchio.
276
00:25:28,750 --> 00:25:30,625
No! No, please!
277
00:25:30,708 --> 00:25:33,625
It's… It's a puppet
to… to entertain!
278
00:25:33,708 --> 00:25:36,083
If he's a puppet, where are his strings?
279
00:25:36,166 --> 00:25:39,166
That's true. Who controls you, wooden boy?
280
00:25:39,250 --> 00:25:41,250
Of course, I control him--
281
00:25:41,333 --> 00:25:42,708
Who controls you?
282
00:25:45,833 --> 00:25:49,666
No one talks to the Podesta like that.
283
00:25:49,750 --> 00:25:52,041
He… He's a puppet. Just a puppet!
284
00:25:52,125 --> 00:25:56,041
No, I'm not. I'm made
of flesh and bone and meaty bits!
285
00:25:56,125 --> 00:25:58,708
-I'm a real boy!
286
00:25:58,791 --> 00:26:00,958
-A monster!
-Demon!
287
00:26:01,041 --> 00:26:04,083
-It's an abomination.
288
00:26:04,166 --> 00:26:07,458
-This is the work of the devil!
-Enough!
289
00:26:07,958 --> 00:26:11,583
This is a house of God.
290
00:26:11,666 --> 00:26:13,041
You drunken fool!
291
00:26:13,125 --> 00:26:14,791
You carving this… this thing
292
00:26:14,875 --> 00:26:18,166
while our blessed Christ
hangs unfinished all these years?
293
00:26:18,250 --> 00:26:21,750
Take that unholy thing away.
Take it away! Now!
294
00:26:23,500 --> 00:26:24,708
Yes. Yes, Padre.
295
00:26:24,791 --> 00:26:26,833
-Shame on you, Geppetto!
-Burn him!
296
00:26:26,916 --> 00:26:28,208
-So sorry.
-Chop him up!
297
00:26:28,291 --> 00:26:29,625
-Oh
Dio mio.
-Sorry, sorry.
298
00:26:29,708 --> 00:26:31,208
-He'll be fine.
299
00:26:31,291 --> 00:26:34,541
-Curse you, Geppetto!
-Â The Lord will punish him!
300
00:26:34,625 --> 00:26:36,708
-Get out!
301
00:26:42,625 --> 00:26:45,166
-Stop fidgeting, please.
-Hello!
302
00:26:51,208 --> 00:26:53,791
Carlo never acted like this.
303
00:26:53,875 --> 00:26:56,958
Papa, why did my nose grow today?
304
00:26:58,458 --> 00:27:00,250
You lied, Pinocchio,
305
00:27:00,333 --> 00:27:05,250
and a lie is plain to see
as your nose and--
306
00:27:05,333 --> 00:27:08,375
And the more you lie, the more it grows.
307
00:27:09,000 --> 00:27:11,083
-Is that it?
-That…
308
00:27:11,166 --> 00:27:13,666
-Yes, that's it.
309
00:27:26,166 --> 00:27:28,166
-There you go.
-Chocolate.
310
00:27:28,250 --> 00:27:30,000
-Thank you, Geppetto.
311
00:27:30,083 --> 00:27:32,333
We appreciate your hospitality.
312
00:27:32,416 --> 00:27:34,750
Candlewick, go sit by the fire.
313
00:27:35,333 --> 00:27:40,000
We are here to talk about
the incident at the church today.
314
00:27:40,958 --> 00:27:44,250
The community was startled
by your creation.
315
00:27:44,333 --> 00:27:45,666
As Podesta,
316
00:27:45,750 --> 00:27:50,458
I must ensure that this puppet of yours
poses no threat to our community.
317
00:27:50,541 --> 00:27:52,583
Oh, no, no, nothing like that.
318
00:27:52,666 --> 00:27:54,625
Oh! Is that
319
00:27:55,625 --> 00:27:56,958
hot chocolate?
320
00:27:57,625 --> 00:28:00,416
You're a puppet!
You've never eaten anything in your life!
321
00:28:00,500 --> 00:28:04,375
Oh! Oh, that must be why I'm so hungry!
322
00:28:05,000 --> 00:28:08,333
Oh, I'm starving, Papa.
I'm starving to death!
323
00:28:08,416 --> 00:28:09,458
You are not!
324
00:28:09,541 --> 00:28:13,291
Now go sit by the fire
and let me talk to our guests.
325
00:28:13,375 --> 00:28:16,000
But I don't want to! I want hot chocolate!
326
00:28:16,083 --> 00:28:19,083
-Please, Papa. Please! Please! Please!
-There, there now.
327
00:28:19,166 --> 00:28:20,208
Here you go.
328
00:28:20,291 --> 00:28:23,541
Oh boy! Thank you! Thank you!
Thank you! Thank you!
329
00:28:23,625 --> 00:28:27,833
Yes. Yes, Pinocchio.
Go… Go warm your feet by the fire.
330
00:28:27,916 --> 00:28:29,375
Obey your papa.
331
00:28:29,458 --> 00:28:32,916
Oh yes, I will obey if I get chocolate.
332
00:28:33,000 --> 00:28:35,041
Oh boy, oh boy, oh boy!
333
00:28:35,791 --> 00:28:38,791
He really is a charming boy.
334
00:28:38,875 --> 00:28:43,333
Podesta watches over the town's
moral well-being, you understand?
335
00:28:43,833 --> 00:28:46,208
His authority cannot be questioned--
336
00:28:46,291 --> 00:28:48,625
That's right!
And I won't be mocked!
337
00:28:48,708 --> 00:28:52,000
I will do just as you wish.
You have my word.
338
00:28:54,000 --> 00:28:55,916
-So, what about this wooden boy?
-Ah.
339
00:28:56,000 --> 00:28:58,458
Will you let him run wild
through town all day?
340
00:28:58,541 --> 00:29:02,250
Oh, no, no, no, no, no.
I'll keep him locked up!
341
00:29:02,333 --> 00:29:03,458
Right here in the house.
342
00:29:03,541 --> 00:29:05,166
I won't be locked up.
343
00:29:05,250 --> 00:29:07,666
I'll smash the windows out, I will.
344
00:29:07,750 --> 00:29:10,458
This abnormal boy lacks discipline.
345
00:29:11,041 --> 00:29:16,166
But he seems strong, sturdy,
made of good Italian pine.
346
00:29:16,250 --> 00:29:18,625
-Oh, very good pine, yes.
347
00:29:18,708 --> 00:29:22,125
Not perfect, you see,
but, uh, he means well.
348
00:29:22,666 --> 00:29:26,583
Hey. Try to get closer to the fire
to get warm.
349
00:29:26,666 --> 00:29:27,958
Son, come here.
350
00:29:34,500 --> 00:29:36,250
Look at my boy, Candlewick.
351
00:29:36,333 --> 00:29:37,250
Yes. Yes.
352
00:29:37,333 --> 00:29:38,666
A model fascist youth.
353
00:29:39,166 --> 00:29:40,583
Proud and brave.
354
00:29:41,083 --> 00:29:43,166
Virile, like his father.
355
00:29:43,250 --> 00:29:47,333
And his teeth, perfect teeth.
And no sign of jaundice.
356
00:29:47,416 --> 00:29:49,041
Papa? Papa!
357
00:29:49,125 --> 00:29:51,750
My feet feel hot, like chocolate.
358
00:29:51,833 --> 00:29:52,750
Look!
359
00:29:53,833 --> 00:29:55,250
Ah! What?!
360
00:29:55,875 --> 00:29:58,208
Fire! My house is on fire!
361
00:29:58,291 --> 00:30:01,750
-Yes! Look at me!
362
00:30:01,833 --> 00:30:06,166
Look! I'm on fire! Yay!
363
00:30:08,291 --> 00:30:12,916
Aw. Look what you did, Papa.
You've ruined the nice light on my feet.
364
00:30:13,000 --> 00:30:15,708
This is what you get
with an undisciplined mind.
365
00:30:15,791 --> 00:30:17,875
You must send this child to school.
366
00:30:18,375 --> 00:30:21,041
To school? Pinocchio?
367
00:30:21,125 --> 00:30:23,250
Yes. Tomorrow.
368
00:30:26,333 --> 00:30:28,291
School.
369
00:30:34,708 --> 00:30:37,208
Oh, what a day. What a day.
370
00:30:37,291 --> 00:30:39,958
Oh, what a day. What a day.
371
00:30:41,500 --> 00:30:42,833
Time for bed.
372
00:30:48,041 --> 00:30:53,375
You know, Papa, I like my old legs.
And I like them on fire.
373
00:30:53,458 --> 00:30:55,541
Pinocchio, if you go to sleep,
374
00:30:55,625 --> 00:30:58,583
I'll make you a new pair of legs
in the morning.
375
00:30:58,666 --> 00:31:00,375
Just like the old ones?
376
00:31:00,458 --> 00:31:03,166
Better than the old ones.
377
00:31:03,250 --> 00:31:07,208
Better? Can I have cricket legs, Papa?
Can you make me four of them?
378
00:31:07,291 --> 00:31:10,041
No, no, no, no. No, just two.
379
00:31:10,666 --> 00:31:12,333
Two will do.
380
00:31:14,916 --> 00:31:16,250
Good night, Papa.
381
00:31:17,333 --> 00:31:18,791
Good night, my…
382
00:31:19,708 --> 00:31:22,750
Good night, Pinocchio.
383
00:31:27,083 --> 00:31:28,333
Sebastian?
384
00:31:33,375 --> 00:31:34,625
Yes, Pinocchio?
385
00:31:36,916 --> 00:31:38,041
Who's Carlo?
386
00:31:40,541 --> 00:31:41,916
Carlo was a boy.
387
00:31:42,875 --> 00:31:45,041
Geppetto lost him many years ago.
388
00:31:45,625 --> 00:31:50,500
Where did he put him?
How can you lose a whole person?
389
00:31:50,583 --> 00:31:53,916
I mean, he… he died, Pinocchio.
390
00:31:54,583 --> 00:31:55,916
He's no longer alive.
391
00:31:57,000 --> 00:31:58,375
Is that a bad thing?
392
00:31:58,875 --> 00:32:03,041
Yes. It's a great burden
for a father to lose a child so young.
393
00:32:05,041 --> 00:32:06,458
What's a burden?
394
00:32:08,416 --> 00:32:12,041
It's something painful you must carry
395
00:32:13,375 --> 00:32:15,791
even though it hurts you very much.
396
00:32:25,666 --> 00:32:27,583
I wrote a lot that night.
397
00:32:27,666 --> 00:32:29,583
I had so much to say.
398
00:32:29,666 --> 00:32:32,041
Not about my own life, for a change,
399
00:32:32,791 --> 00:32:36,041
but about imperfect fathers
and imperfect sons.
400
00:32:36,125 --> 00:32:38,541
And about loss and love.
401
00:32:38,625 --> 00:32:39,666
Hmm.
402
00:32:39,750 --> 00:32:41,791
And for that one evening,
at least,
403
00:32:41,875 --> 00:32:46,083
we were, all of us, blissfully oblivious.
404
00:32:46,791 --> 00:32:48,375
You were right, Papa!
405
00:32:48,458 --> 00:32:52,125
These legs are much, much, much,
much better than the old ones!
406
00:32:53,708 --> 00:32:58,083
Ha! Look at me! I can walk backwards. Hup!
407
00:32:58,166 --> 00:32:59,916
And… And jump forwards!
408
00:33:00,000 --> 00:33:00,833
Hup!
409
00:33:00,916 --> 00:33:03,625
-I couldn't do it before!
-Huh?
410
00:33:05,750 --> 00:33:10,958
Ooh, Papa! Can you see this?
He looks just like me.
411
00:33:15,250 --> 00:33:16,708
What is that?
412
00:33:20,041 --> 00:33:22,500
Pinocchio! Come on.
Hurry up. Hurry up.
413
00:33:23,750 --> 00:33:27,291
Oh boy! Oh boy! Oh boy!
I love these new legs, Papa.
414
00:33:28,166 --> 00:33:30,250
-Can we go to the carnival?
-Hmm.
415
00:33:30,333 --> 00:33:32,583
Perhaps, Pinocchio. Perhaps.
416
00:33:33,458 --> 00:33:35,833
Right now we have work to do.
417
00:33:35,916 --> 00:33:38,708
-Work? I love work!
-Hmm.
418
00:33:38,791 --> 00:33:40,750
Papa, what is work?
419
00:33:40,833 --> 00:33:45,000
Oh, Pinocchio, please.
No more questions.
420
00:33:45,083 --> 00:33:46,083
Huh.
421
00:34:00,291 --> 00:34:02,375
-Stupid monkey!
422
00:34:03,875 --> 00:34:05,125
-Whoa!
423
00:34:23,458 --> 00:34:24,791
I'm coming!
424
00:34:26,791 --> 00:34:29,791
What is it? What are you doing here?
425
00:34:29,875 --> 00:34:31,416
Ah!
426
00:34:31,500 --> 00:34:34,125
I told you to put up posters
and draw big crowds.
427
00:34:34,208 --> 00:34:36,750
This carnival is going to pot! And you?!
428
00:34:36,833 --> 00:34:40,458
Can you not see
how desperate the situation is?
429
00:34:45,083 --> 00:34:45,916
A what?
430
00:34:48,541 --> 00:34:52,208
A living puppet? Are you absolutely sure?
431
00:34:56,083 --> 00:34:58,333
This could get us to the top again!
432
00:34:59,250 --> 00:35:02,583
This could make us kings again!
433
00:35:36,375 --> 00:35:39,958
-Hey!
434
00:36:15,125 --> 00:36:17,625
-Now let it down.
435
00:36:19,291 --> 00:36:21,833
More. That's it. That's it.
436
00:36:21,916 --> 00:36:24,291
Just a little more. Stop.
437
00:36:26,833 --> 00:36:27,916
There we go.
438
00:36:31,875 --> 00:36:34,666
Very good, child. Very good.
439
00:36:35,208 --> 00:36:38,458
Papa, there's something
I don't understand.
440
00:36:38,541 --> 00:36:40,125
What is it, Pinocchio?
441
00:36:40,916 --> 00:36:42,500
Everybody likes
him.
442
00:36:43,125 --> 00:36:44,125
Who?
443
00:36:44,208 --> 00:36:45,041
Him.
444
00:36:45,666 --> 00:36:47,666
-Huh?
-They were all singing to him.
445
00:36:48,666 --> 00:36:50,375
He's made of wood too.
446
00:36:50,458 --> 00:36:52,708
Why do they like
him and not me?
447
00:36:55,416 --> 00:36:57,166
Come here, Pinocchio.
448
00:37:01,083 --> 00:37:05,458
People are sometimes
afraid of things they don't know,
449
00:37:05,541 --> 00:37:12,125
but they'll get to know you
and like you, and for that, uh…
450
00:37:13,875 --> 00:37:15,291
Are you ready for school?
451
00:37:17,458 --> 00:37:20,291
Then I have something
I'd like to give you.
452
00:37:21,250 --> 00:37:22,458
Ta-da!
453
00:37:24,541 --> 00:37:26,041
I love it, Papa!
454
00:37:26,791 --> 00:37:28,541
I love it! I love it! I love it!
455
00:37:32,125 --> 00:37:33,041
What is it?
456
00:37:35,375 --> 00:37:36,708
It is a schoolbook.
457
00:37:37,458 --> 00:37:40,375
A very special schoolbook.
458
00:37:40,875 --> 00:37:44,458
One which belonged to a very special boy.
459
00:37:45,083 --> 00:37:48,291
Carlo, the boy you lost?
460
00:37:48,375 --> 00:37:49,333
Uh-huh.
461
00:37:49,833 --> 00:37:51,625
Was he a very good boy, Papa?
462
00:37:52,125 --> 00:37:53,166
Yes, he was.
463
00:37:56,250 --> 00:37:58,083
And you loved him very much?
464
00:37:58,750 --> 00:37:59,666
I did.
465
00:38:00,500 --> 00:38:02,416
I… I do.
466
00:38:04,916 --> 00:38:07,250
Then I will be just like Carlo!
467
00:38:07,333 --> 00:38:11,416
I will obey and go to school,
and I'll be the very, very best
468
00:38:11,500 --> 00:38:13,458
at… whatever they do there.
469
00:38:14,250 --> 00:38:15,500
I'll make you proud!
470
00:38:23,000 --> 00:38:24,833
Hup! Hup!
471
00:38:24,916 --> 00:38:26,208
Hup! Hup!
472
00:38:28,541 --> 00:38:29,833
He exists!
473
00:38:29,916 --> 00:38:34,000
Oh, this dream, this wonder exists!
474
00:38:34,083 --> 00:38:38,250
-You beautiful, brilliant baboon!
475
00:38:39,166 --> 00:38:40,125
I must have him.
476
00:38:40,875 --> 00:38:43,083
-Whoa!
477
00:38:46,458 --> 00:38:47,333
Hup!
478
00:38:47,416 --> 00:38:50,250
School! Oh boy, oh boy, oh boy!
479
00:38:50,916 --> 00:38:54,875
-What do you learn in school, Mr. Cricket?
-You'll learn reading and writing.
480
00:38:54,958 --> 00:38:57,458
You learn the multiplication tables!
481
00:38:57,541 --> 00:39:00,333
What's the
mulplitication tables?
482
00:39:00,416 --> 00:39:04,708
Well, say you have four carts,
each with, uh, 27 apples.
483
00:39:04,791 --> 00:39:09,000
I don't care what the table says.
I have no apples, and I refuse to lie!
484
00:39:09,083 --> 00:39:10,541
Oh, no. It's just math!
485
00:39:10,625 --> 00:39:14,583
So you multiply the four and the seven…
four past seven? And you get--
486
00:39:14,666 --> 00:39:16,166
I get confused.
487
00:39:16,250 --> 00:39:19,041
I don't think
I like school anymore, Sebastian.
488
00:39:19,125 --> 00:39:21,458
Ah! We have found him!
489
00:39:21,541 --> 00:39:24,291
Look, Spazzatura! Our miracle!
490
00:39:24,375 --> 00:39:26,375
-Our sensation!
-Hey, watch it!
491
00:39:26,458 --> 00:39:28,125
Our star!
492
00:39:28,708 --> 00:39:29,708
Who? Me?
493
00:39:29,791 --> 00:39:31,291
Yes,
mon étoile!
494
00:39:31,375 --> 00:39:34,625
I am Count Volpe! You have been chosen!
495
00:39:34,708 --> 00:39:38,458
Come partake in
the fun, fanciful, carefree carnival life
496
00:39:38,541 --> 00:39:42,291
as the star of my puppet show!
497
00:39:42,375 --> 00:39:44,000
Don't listen to him, Pinocchio!
498
00:39:44,083 --> 00:39:46,791
You promised your papa
you would go to school!
499
00:39:46,875 --> 00:39:50,333
Oh, yeah.
I promised my papa I'd go to school.
500
00:39:50,416 --> 00:39:53,250
See? He gave me Carlo's book.
501
00:39:54,041 --> 00:39:56,791
Carlo's book? Yes! Yes!
502
00:39:56,875 --> 00:39:59,208
A classical, canonical work.
503
00:39:59,291 --> 00:40:01,666
I can see
you're intrinsically an intellectual!
504
00:40:01,750 --> 00:40:06,166
But then now, book learning cannot compare
to witnessing the wide world
505
00:40:06,250 --> 00:40:11,041
with one's own eyes
from atop the glorious stage.
506
00:40:11,125 --> 00:40:13,000
-Wow.
507
00:40:13,666 --> 00:40:17,583
You shall see all
of the nations of the earth for yourself
508
00:40:17,666 --> 00:40:20,333
as they bow at your feet.
509
00:40:20,416 --> 00:40:22,416
My brand-new feet!
510
00:40:23,041 --> 00:40:24,958
No! No, wait!
511
00:40:25,041 --> 00:40:26,833
You have to go to school!
512
00:40:26,916 --> 00:40:29,916
Oh, can we do it tomorrow?
513
00:40:30,000 --> 00:40:32,375
Regretfully, no.
514
00:40:32,458 --> 00:40:34,125
For today's the only day
515
00:40:34,208 --> 00:40:37,625
that our cacophonous carnival
will visit your vicinity,
516
00:40:37,708 --> 00:40:41,125
but if you must go to school,
then you must go to school.
517
00:40:41,208 --> 00:40:43,250
Come, Spazzatura.
518
00:40:43,333 --> 00:40:44,916
We must find someone else
519
00:40:45,000 --> 00:40:48,541
to eat all our ice cream
and popcorn and hot chocolate.
520
00:40:48,625 --> 00:40:51,000
-Hot chocolate?
-Oh no.
521
00:40:51,083 --> 00:40:52,000
Yes, of course!
522
00:40:52,083 --> 00:40:55,541
All the hot chocolate you can drink
and all the games you can play.
523
00:40:55,625 --> 00:40:57,416
Oh boy, oh boy!
524
00:40:57,500 --> 00:41:01,625
Maybe it'll be okay
if I'm a little bit late for school?
525
00:41:01,708 --> 00:41:04,916
Yeah, perfectly fine.
No one will even notice.
526
00:41:05,000 --> 00:41:07,250
Don't listen to him, Pinocchio!
527
00:41:07,333 --> 00:41:10,500
Ah, we have
one last detail to take care of.
528
00:41:11,208 --> 00:41:12,166
Whoa!
529
00:41:12,250 --> 00:41:15,375
Sign here, here, and here. Need a pen?
530
00:41:16,125 --> 00:41:18,958
-No, Pinocchio! Don't!
531
00:41:22,916 --> 00:41:24,041
Like this?
532
00:41:26,291 --> 00:41:30,583
Perfect! I will now make you
burn bright like a star!
533
00:41:30,666 --> 00:41:32,583
Follow me, my boy!
534
00:41:39,458 --> 00:41:40,750
Oh, the pain.
535
00:41:40,833 --> 00:41:43,291
Life is such hideous pain.
536
00:41:47,291 --> 00:41:50,666
Master Geppetto,
would you mind coming down?
537
00:41:59,458 --> 00:42:02,000
Oh, at last!
538
00:42:02,083 --> 00:42:05,208
Our savior is restored.
539
00:42:18,208 --> 00:42:20,791
Oh, I'm… I'm so sorry.
540
00:42:23,833 --> 00:42:26,875
Your boy didn't show up at school today.
541
00:42:28,125 --> 00:42:31,333
But he left this morning.
I… I sent him there.
542
00:42:31,416 --> 00:42:34,291
Obviously, the puppet
is quite a dissident.
543
00:42:34,375 --> 00:42:36,875
An independent thinker, I'd say.
544
00:42:36,958 --> 00:42:40,000
-Uh, uh, uh, yes.
-You better look for him.
545
00:42:40,083 --> 00:42:44,625
I trust we will see
the wooden boy tomorrow at school.
546
00:42:46,000 --> 00:42:49,083
Tomorrow?
Oh, yes. Yes, of course.
547
00:42:51,541 --> 00:42:52,833
Ah!
548
00:42:53,750 --> 00:42:56,208
Boy, the carnival sure is grand.
549
00:42:56,291 --> 00:42:59,208
How about some more popcorn?
550
00:42:59,833 --> 00:43:03,250
Oh, I couldn't eat
another bite, Mr. Diavolo.
551
00:43:06,000 --> 00:43:08,458
I better get going to school, I guess.
552
00:43:08,541 --> 00:43:11,708
-Stay a while, Pinocchio.
553
00:43:11,791 --> 00:43:15,333
I am sorry to keep you waiting,
my little puppet.
554
00:43:15,916 --> 00:43:19,083
I don't like being called a puppet.
555
00:43:19,166 --> 00:43:22,958
My boy. Puppets are
le meilleur qui soit!
556
00:43:23,041 --> 00:43:25,333
The tops! Lift your arm.
557
00:43:25,416 --> 00:43:28,375
Puppets are well respected
in every station of life.
558
00:43:28,458 --> 00:43:30,875
But I thought it was best
to be a normal boy.
559
00:43:30,958 --> 00:43:34,625
Oh, no, no, no. People love puppets.
560
00:43:34,708 --> 00:43:37,833
Like Il Diavolo, Columbina, Punchinello.
561
00:43:37,916 --> 00:43:41,708
Of course, there's but one puppet
who is king of them all!
562
00:43:41,791 --> 00:43:44,125
Oh boy, I'd like to meet that guy.
563
00:43:44,208 --> 00:43:48,041
Pinocchio!
564
00:43:48,125 --> 00:43:49,916
Wait. That's me!
565
00:43:50,458 --> 00:43:53,625
That's right. You are a wonder! A miracle.
566
00:43:53,708 --> 00:43:55,166
They'll love you!
567
00:43:55,250 --> 00:43:56,083
Who?
568
00:43:56,166 --> 00:43:57,333
Les Idiots!
569
00:43:57,416 --> 00:43:59,583
The wonderful children of the world!
570
00:43:59,666 --> 00:44:03,125
Lift your leg. Everyone shall love you
and call your name.
571
00:44:03,208 --> 00:44:07,916
-Pinocchio! Pinocchio! Pinocchio!
572
00:44:08,000 --> 00:44:11,583
Pinocchio, the living puppet!
573
00:44:19,000 --> 00:44:21,750
Oh.
574
00:44:24,333 --> 00:44:25,833
A one and a two and…
575
00:44:32,875 --> 00:44:36,791
-Yeah!
576
00:44:47,041 --> 00:44:50,500
-Pinocchio! Pinocchio!
577
00:44:55,958 --> 00:44:57,541
Pinocchio!
578
00:45:00,166 --> 00:45:01,041
No.
579
00:45:01,916 --> 00:45:03,583
Carlo's book.
580
00:45:06,375 --> 00:45:07,208
What?
581
00:45:08,541 --> 00:45:10,208
Over there.
582
00:45:14,916 --> 00:45:19,375
That song. How could he know that song?
583
00:45:23,166 --> 00:45:25,916
One nightmare after another.
584
00:45:39,208 --> 00:45:41,250
Yay! Pinocchio!
585
00:45:41,333 --> 00:45:42,250
Thank you!
586
00:45:42,333 --> 00:45:45,333
And all those treats are
for sale at the carnival.
587
00:45:45,416 --> 00:45:46,250
Thank you!
588
00:45:46,333 --> 00:45:49,083
Pinocchio? What's all this?
589
00:45:50,208 --> 00:45:51,291
What are you doing?
590
00:45:51,375 --> 00:45:52,541
Papa!
591
00:45:52,625 --> 00:45:55,791
I'm a star, Papa! A star!
592
00:45:55,875 --> 00:45:58,125
-They love me! They accept me!
-Oh, what are you--
593
00:45:58,208 --> 00:46:02,333
Enough of this nonsense.
You were supposed to be at school.
594
00:46:03,500 --> 00:46:06,250
And how do you know that song anyway?
595
00:46:07,791 --> 00:46:09,916
You simian simpleton!
596
00:46:11,583 --> 00:46:12,833
-My star!
597
00:46:12,916 --> 00:46:15,583
Where is my star?
598
00:46:16,291 --> 00:46:18,500
-Thank you. Thank you.
599
00:46:18,583 --> 00:46:19,958
Oh, you're very kind.
600
00:46:20,041 --> 00:46:25,916
You ruined Carlo's book,
and you didn't go to school! Why?
601
00:46:26,000 --> 00:46:29,458
You promised me
you would behave like… like… like--
602
00:46:29,541 --> 00:46:30,541
Carlo.
603
00:46:32,833 --> 00:46:33,916
Yes.
604
00:46:34,000 --> 00:46:36,250
I was going to, Papa, but… but…
605
00:46:36,958 --> 00:46:38,875
Yes, Pinocchio. What?
606
00:46:39,583 --> 00:46:42,000
Ten bandits came out
of the bushes and took--
607
00:46:43,541 --> 00:46:46,875
…out of the bushes,
and they took the book.
608
00:46:46,958 --> 00:46:48,750
Oh, I… I see.
609
00:46:48,833 --> 00:46:51,125
And then what happened?
610
00:46:51,208 --> 00:46:54,000
They had an axe,
and they wanted chocolate.
611
00:46:54,083 --> 00:46:55,250
Hot chocolate!
612
00:46:55,333 --> 00:46:58,708
Pinocchio, you shouldn't lie to me.
613
00:46:58,791 --> 00:47:00,166
I am your papa!
614
00:47:00,250 --> 00:47:02,708
-But I'm telling the truth!
615
00:47:03,208 --> 00:47:05,458
Then why is your nose growing?
616
00:47:05,541 --> 00:47:07,666
-It's not!
617
00:47:07,750 --> 00:47:10,791
Lies, lies, and more lies!
618
00:47:10,875 --> 00:47:13,458
I am not lying!
619
00:47:15,500 --> 00:47:17,125
Will you look at you?
620
00:47:22,583 --> 00:47:23,625
Go away!
621
00:47:23,708 --> 00:47:25,583
This is not a spectacle!
622
00:47:26,625 --> 00:47:28,166
But it is!
623
00:47:28,250 --> 00:47:30,750
Unhand my
carissimo, you carousing…
624
00:47:32,625 --> 00:47:34,083
kleptomaniac!
625
00:47:34,166 --> 00:47:35,791
Do not touch him!
626
00:47:36,833 --> 00:47:38,041
I made him!
627
00:47:38,125 --> 00:47:39,750
And I discovered him!
628
00:47:39,833 --> 00:47:43,500
-He's not your puppet. He's mine!
-Oh!
629
00:47:43,583 --> 00:47:44,958
Perhaps we should--
630
00:47:45,041 --> 00:47:46,500
Oh, he is neither!
631
00:47:46,583 --> 00:47:50,583
-He's an actor. My actor.
632
00:47:51,291 --> 00:47:52,333
Give him to me!
633
00:47:52,416 --> 00:47:54,208
Never!
634
00:47:56,041 --> 00:47:57,916
-Oh dear.
635
00:48:00,208 --> 00:48:02,916
That was so much fun, Papa!
636
00:48:03,000 --> 00:48:04,125
-No!
637
00:48:11,041 --> 00:48:13,000
No…
638
00:48:17,333 --> 00:48:18,333
Pinocchio.
639
00:48:18,416 --> 00:48:20,250
He came out of nowhere!
640
00:48:20,333 --> 00:48:22,625
That's what happens
when you let your children run wild!
641
00:48:22,708 --> 00:48:24,125
Pinocchio was dead.
642
00:48:24,208 --> 00:48:27,208
That much was apparent
to any astute observer.
643
00:48:28,416 --> 00:48:32,083
But little did I know
that death was not the end.
644
00:48:44,958 --> 00:48:46,916
-Did you hear that?
-Who's there?
645
00:48:47,000 --> 00:48:50,958
-I thought he was dead.
-He is dead. I saw the paperwork myself.
646
00:48:51,041 --> 00:48:53,416
-Hello?
647
00:49:03,250 --> 00:49:05,416
All right. So, where were we?
648
00:49:05,500 --> 00:49:06,375
Whose deal?
649
00:49:06,458 --> 00:49:07,291
Mine, right?
650
00:49:07,791 --> 00:49:09,541
All right, boys, ante up.
651
00:49:09,625 --> 00:49:12,666
-What's the limit again?
-Twenty's the limit, ya mook.
652
00:49:12,750 --> 00:49:14,583
You got something under there, don't ya?
653
00:49:14,666 --> 00:49:17,458
Probably has a
leibedik six.
654
00:49:17,541 --> 00:49:20,291
-Very funny.
-Are you playing a game?
655
00:49:21,083 --> 00:49:25,833
-Flush!
-I wanna play! Please, please, can I play?
656
00:49:25,916 --> 00:49:28,708
What part of dead
don't you understand,
schmendrick?
657
00:49:28,791 --> 00:49:32,291
-It's boring in there. I hate being dead.
658
00:49:32,375 --> 00:49:34,291
Uh-oh, now you did it.
659
00:49:34,375 --> 00:49:35,250
What's that?
660
00:49:35,333 --> 00:49:36,750
Processing.
661
00:49:36,833 --> 00:49:38,958
Go see the boss, kid.
662
00:49:39,541 --> 00:49:40,916
Through there.
663
00:49:41,000 --> 00:49:43,083
-You'll see her.
664
00:49:43,583 --> 00:49:48,125
-Give me a freakin' ace, please.
665
00:50:02,416 --> 00:50:05,416
Hello? Hello?
666
00:50:08,958 --> 00:50:10,291
Who are you?
667
00:50:11,166 --> 00:50:14,083
I feel as though you've been here before.
668
00:50:14,166 --> 00:50:16,791
I am Pinocchio. I'm a boy.
669
00:50:16,875 --> 00:50:19,833
And I think I'm… dead.
670
00:50:19,916 --> 00:50:22,875
Ah, yes. I see.
671
00:50:24,333 --> 00:50:28,708
The wooden boy with the borrowed soul.
672
00:50:29,458 --> 00:50:31,291
My sister's folly.
673
00:50:31,375 --> 00:50:33,750
The sentimental fool.
674
00:50:34,541 --> 00:50:39,875
She gave you life, Pinocchio,
when you were not supposed to have it.
675
00:50:39,958 --> 00:50:43,375
No more than a chair or a table should.
676
00:50:44,166 --> 00:50:48,916
As a result, you cannot truly, truly die.
677
00:50:49,750 --> 00:50:51,125
Oh boy, oh boy!
678
00:50:51,208 --> 00:50:52,958
And… And that's good, right?
679
00:50:53,041 --> 00:50:55,166
Well, it means that you are not,
680
00:50:55,250 --> 00:50:59,625
nor will you ever be,
a real boy like Carlo.
681
00:51:01,375 --> 00:51:05,333
The one thing that makes human life
precious and meaningful, you see,
682
00:51:06,208 --> 00:51:07,875
is how brief it is.
683
00:51:08,833 --> 00:51:09,666
Oh.
684
00:51:10,958 --> 00:51:14,458
Don't get me wrong, you will die
685
00:51:14,541 --> 00:51:17,166
many, many times.
686
00:51:17,250 --> 00:51:19,125
This being one of them.
687
00:51:21,500 --> 00:51:23,666
But they are not real deaths.
688
00:51:24,666 --> 00:51:27,000
Just waiting periods.
689
00:51:28,291 --> 00:51:30,166
There are rules, you see.
690
00:51:31,916 --> 00:51:35,166
Despite my sister's disregard for them.
691
00:51:36,625 --> 00:51:40,125
We will both have to wait
for the sand to run out.
692
00:51:41,333 --> 00:51:46,750
You will stay here with me
a little longer each time you cross
693
00:51:46,833 --> 00:51:49,041
until the end of time.
694
00:51:51,416 --> 00:51:54,125
And then, after that sand runs out?
695
00:51:54,833 --> 00:51:58,041
I will simply send you back
every time.
696
00:51:58,625 --> 00:51:59,916
I see.
697
00:52:00,416 --> 00:52:04,416
Well, in that case,
I'd like to ask you one thing.
698
00:52:07,541 --> 00:52:09,083
See you next time.
699
00:52:15,375 --> 00:52:16,208
No.
700
00:52:19,458 --> 00:52:20,291
No.
701
00:52:20,875 --> 00:52:22,625
Ah, Pinocchio.
702
00:52:24,333 --> 00:52:27,875
Niente. There's not much we can do.
703
00:52:27,958 --> 00:52:30,583
I'm afraid the body is rigid.
704
00:52:30,666 --> 00:52:33,833
Well, he's always been rigid.
He's made of wood.
705
00:52:33,916 --> 00:52:36,708
Even if he's dead, I could still book him.
706
00:52:36,791 --> 00:52:39,041
How dare you, sir!
707
00:52:39,125 --> 00:52:40,708
Show some respect.
708
00:52:41,291 --> 00:52:45,208
You show respect to me
and my projected quarterly earnings!
709
00:52:45,291 --> 00:52:46,666
Gentlemen, please.
710
00:52:46,750 --> 00:52:49,291
This is no time for your petty grievances.
711
00:52:52,083 --> 00:52:54,250
How do you intend
to dispose of the dead body?
712
00:52:54,333 --> 00:52:56,041
-A dead body? Where?
713
00:52:57,291 --> 00:52:59,583
Pinocchio! You're alive!
714
00:52:59,666 --> 00:53:00,791
He is immortal!
715
00:53:00,875 --> 00:53:02,791
Long live the arts!
716
00:53:02,875 --> 00:53:05,041
It's a miracle.
717
00:53:07,458 --> 00:53:09,291
Take it easy, my child.
718
00:53:10,083 --> 00:53:11,166
Lean on me.
719
00:53:11,250 --> 00:53:13,041
We're going home.
720
00:53:13,125 --> 00:53:15,958
-Uh, uh, uh. Wait a moment.
721
00:53:16,041 --> 00:53:17,833
I have a legally binding contract.
722
00:53:18,500 --> 00:53:22,208
Signed by both artist and management.
723
00:53:23,166 --> 00:53:28,333
He either performs,
or you owe me ten million lire!
724
00:53:28,958 --> 00:53:30,333
Well, that's ridiculous.
725
00:53:30,416 --> 00:53:32,208
It's just a smiling sun.
726
00:53:32,291 --> 00:53:34,666
It's still his signature, is it not?
727
00:53:35,291 --> 00:53:36,375
I drew that.
728
00:53:36,458 --> 00:53:37,333
Ha ha!
729
00:53:37,833 --> 00:53:40,458
I demand full restitution before the law,
730
00:53:40,541 --> 00:53:44,250
including transportation,
transmutation, all the future represe--
731
00:53:44,333 --> 00:53:46,416
Our country comes first.
732
00:53:46,500 --> 00:53:48,208
This boy cannot be killed.
733
00:53:48,708 --> 00:53:50,291
-He's the ideal soldier.
-Hmm?
734
00:53:50,375 --> 00:53:53,333
He must be drafted
into the youth camps by law.
735
00:53:54,125 --> 00:53:55,875
You will learn to fight,
736
00:53:55,958 --> 00:53:59,083
and fire a weapon,
and be a real Italian boy.
737
00:53:59,166 --> 00:54:01,500
Now we… we must go.
738
00:54:01,583 --> 00:54:03,541
We truly must go.
739
00:54:03,625 --> 00:54:07,250
We will all speak later, I am sure.
740
00:54:07,333 --> 00:54:10,666
Not to me, sir. Speak to my lawyers!
741
00:54:11,958 --> 00:54:16,166
What… What a day. What a day!
742
00:54:16,250 --> 00:54:17,375
A fun day!
743
00:54:17,875 --> 00:54:19,458
What will we do?
744
00:54:19,541 --> 00:54:20,875
Oh, don't worry, Papa.
745
00:54:20,958 --> 00:54:23,333
I'll go to war. It sounds quite fun.
746
00:54:23,416 --> 00:54:27,166
I can learn to fight
and fire a weapon and march like the--
747
00:54:27,250 --> 00:54:28,750
No, Pinocchio.
748
00:54:28,833 --> 00:54:31,708
War is not fun!
749
00:54:31,791 --> 00:54:34,083
War is not good. War…
750
00:54:35,500 --> 00:54:38,750
War took Carlo away from me.
751
00:54:39,416 --> 00:54:40,708
Then I simply won't go.
752
00:54:40,791 --> 00:54:43,583
But you have to go now. It's the law.
753
00:54:43,666 --> 00:54:45,458
Even when it's something bad?
754
00:54:45,541 --> 00:54:50,541
Yes, we all have to obey the law
whether we like it or not.
755
00:54:51,041 --> 00:54:51,875
Why?
756
00:54:52,750 --> 00:54:57,416
I don't have time or patience enough
to explain that to you. I… I…
757
00:54:58,208 --> 00:55:00,791
I owe that man a fortune.
758
00:55:00,875 --> 00:55:07,208
And you… you will be taken far away
and recruited into military youth camp.
759
00:55:07,291 --> 00:55:10,958
And now… now look
what you've turned me into.
760
00:55:11,916 --> 00:55:14,833
I made you to be like Carlo.
761
00:55:14,916 --> 00:55:17,416
Why can't you be more like Carlo?
762
00:55:17,500 --> 00:55:19,250
Because I'm not Carlo.
763
00:55:19,333 --> 00:55:21,291
I don't wanna be like Carlo.
764
00:55:21,375 --> 00:55:22,833
-Carlo is--
-Enough!
765
00:55:24,875 --> 00:55:28,166
You are such a burden.
766
00:55:35,083 --> 00:55:35,958
Oh.
767
00:55:53,250 --> 00:55:55,125
His nose didn't grow.
768
00:55:56,375 --> 00:55:57,666
What's that?
769
00:55:57,750 --> 00:56:01,333
When he called me a burden,
his nose didn't grow.
770
00:56:02,791 --> 00:56:04,416
That's how he really feels.
771
00:56:06,291 --> 00:56:08,000
I don't want to be a burden.
772
00:56:08,833 --> 00:56:12,333
I don't want to hurt Papa
and make him want to yell at me like that.
773
00:56:13,541 --> 00:56:14,625
Oh, Pinocchio.
774
00:56:15,875 --> 00:56:19,750
Sometimes fathers feel despair
like everybody else.
775
00:56:20,333 --> 00:56:21,666
And they say things,
776
00:56:22,333 --> 00:56:25,166
things they only think they mean
in the moment.
777
00:56:25,833 --> 00:56:27,875
But with time, they learn that…
778
00:56:29,333 --> 00:56:31,625
well, that they
never really meant it at all.
779
00:56:33,166 --> 00:56:34,250
Do you understand?
780
00:56:39,666 --> 00:56:42,791
Hey. Hey, where are you going?
781
00:56:42,875 --> 00:56:44,541
I've got a plan.
782
00:56:44,625 --> 00:56:48,208
-Pinocchio, wha… what are you doing?
-You'll see!
783
00:56:48,291 --> 00:56:49,958
I'm going to the carnival.
784
00:56:50,791 --> 00:56:54,166
That way, I can help Papa,
and I won't go to war.
785
00:56:54,791 --> 00:56:57,250
I'll leave him a note
explaining everything.
786
00:56:59,166 --> 00:57:01,125
No, Pinocchio, don't do this.
787
00:57:02,916 --> 00:57:04,208
Oh, that's--
788
00:57:05,208 --> 00:57:06,708
No! No!
789
00:57:06,791 --> 00:57:07,708
Hmm.
790
00:57:08,583 --> 00:57:10,375
No! No, don't do this!
791
00:57:11,083 --> 00:57:13,625
You tell him that I will send him money.
792
00:57:14,541 --> 00:57:16,083
And tell him I love him.
793
00:57:16,875 --> 00:57:18,958
And I won't be a burden anymore.
794
00:57:23,625 --> 00:57:25,666
No!
795
00:57:51,041 --> 00:57:53,208
-Huh?
796
00:57:53,916 --> 00:57:55,416
-What is it?
797
00:57:55,500 --> 00:57:57,250
What do you want in the middle of the…
798
00:57:57,333 --> 00:57:59,958
My beloved star!
799
00:58:01,250 --> 00:58:03,583
How can I be of assistance?
800
00:58:04,250 --> 00:58:08,041
If I work for you, will you forget
the money you want from my papa?
801
00:58:08,625 --> 00:58:10,041
Huh?
802
00:58:10,750 --> 00:58:13,541
Oh, absolutely, my dear boy.
803
00:58:14,125 --> 00:58:17,291
And will you send him
my share of the profits?
804
00:58:17,375 --> 00:58:19,916
Clear accounting all the way.
805
00:58:20,666 --> 00:58:23,041
Fifty-fifty, right down the middle.
806
00:58:29,250 --> 00:58:31,791
-Oh.
807
00:58:31,875 --> 00:58:34,750
-Everybody up!
808
00:58:37,125 --> 00:58:38,833
We're leaving!
809
00:59:07,833 --> 00:59:08,708
Oh.
810
00:59:10,416 --> 00:59:11,791
The pain.
811
00:59:16,583 --> 00:59:18,958
Pinocchio. Son.
812
00:59:19,958 --> 00:59:22,125
I just wanted to say…
813
00:59:26,250 --> 00:59:27,208
Pinocchio!
814
00:59:35,166 --> 00:59:36,208
Oh!
815
00:59:37,291 --> 00:59:38,541
Little cricket.
816
00:59:48,000 --> 00:59:50,333
He's gone! To the carnival!
817
00:59:52,250 --> 00:59:53,375
Pinocchio!
818
00:59:55,750 --> 00:59:56,958
Pinocchio!
819
00:59:58,583 --> 00:59:59,708
Pinocchio!
820
01:00:13,000 --> 01:00:14,083
Get! Get!
821
01:00:16,375 --> 01:00:17,291
Oh.
822
01:00:19,500 --> 01:00:21,125
How will I ever find him?
823
01:00:21,833 --> 01:00:24,375
Oh, now you want to find him?
824
01:00:25,333 --> 01:00:28,833
After all the things you said.
After you called him a burden!
825
01:00:28,916 --> 01:00:30,166
A burden?!
826
01:00:30,875 --> 01:00:32,291
Why are you so blind?
827
01:00:32,375 --> 01:00:34,500
So absolutely blind!
828
01:00:34,583 --> 01:00:35,916
The boy loves you.
829
01:00:37,291 --> 01:00:41,125
He has much to learn,
but he loves you for who you are.
830
01:00:41,208 --> 01:00:43,708
Would it kill you to do as much for him?
831
01:00:43,791 --> 01:00:47,000
You should start acting like a father.
A real father!
832
01:00:47,083 --> 01:00:51,416
Not an old stubborn goat who's so busy
moaning and crying about his losses…
833
01:00:51,500 --> 01:00:54,041
"Me, me, me, poor me!"
834
01:00:54,125 --> 01:00:57,291
…that he cannot see
the love he actually has!
835
01:00:57,375 --> 01:00:59,625
I may be a bug, sir,
836
01:00:59,708 --> 01:01:01,958
but I have a thing or two
to teach you about…
837
01:01:02,041 --> 01:01:04,291
Hey! Where are you going?
838
01:01:04,375 --> 01:01:06,208
After my son!
839
01:01:06,291 --> 01:01:09,416
Excuse… If I may,
per… perhaps we should… Wait!
840
01:01:14,041 --> 01:01:16,125
-Wait! Wait! Wait!
841
01:03:01,666 --> 01:03:02,791
Ah!
842
01:04:38,041 --> 01:04:41,208
Thank you! Thank you! Thank you!
843
01:04:43,083 --> 01:04:46,250
Viva Benito Mussolini, nostro duce!
844
01:04:47,250 --> 01:04:50,875
Viva! Viva! Viva!
845
01:05:08,000 --> 01:05:10,625
Just one last stop.
846
01:05:10,708 --> 01:05:14,375
Don't forget to send
my share of the money back home to Papa.
847
01:05:14,458 --> 01:05:16,750
Oh, I wouldn't dream of forgetting.
848
01:05:16,833 --> 01:05:19,125
See? Fifty-fifty…
849
01:05:20,625 --> 01:05:24,333
minus expenses,
transportation, and promotion.
850
01:05:25,125 --> 01:05:26,416
Huh?
851
01:05:26,500 --> 01:05:31,375
Tomorrow we go
to a small town by the sea. Catania.
852
01:05:32,958 --> 01:05:38,416
And there we will perform
for his excellency,
Il Duce.
853
01:05:38,500 --> 01:05:40,083
Il Dolce?
854
01:05:40,166 --> 01:05:41,750
No, my brightest star.
855
01:05:41,833 --> 01:05:47,458
Our fearless leader,
Il Duce, Benito Mussolini!
856
01:05:48,083 --> 01:05:52,541
He heard of our act
and is coming to see us! Oh!
857
01:05:54,666 --> 01:05:56,875
He and I are very close.
858
01:05:58,291 --> 01:06:00,291
Here we are in Roma.
859
01:06:01,416 --> 01:06:02,875
That's him, back there.
860
01:06:03,916 --> 01:06:08,541
You will make me and your papa so proud.
861
01:06:08,625 --> 01:06:09,666
Proud.
862
01:06:13,875 --> 01:06:15,125
Excuse me, sir.
863
01:06:15,958 --> 01:06:19,333
Catania. Do you go there?
864
01:06:19,416 --> 01:06:21,375
Can… Can you take me there?
865
01:06:21,458 --> 01:06:22,625
Please?
866
01:06:22,708 --> 01:06:24,875
It's just across the strait.
867
01:06:26,208 --> 01:06:28,125
That's not the sea out there.
868
01:06:34,625 --> 01:06:36,750
-It's a graveyard!
869
01:06:36,833 --> 01:06:38,250
Oh dear… Oh…
870
01:06:38,333 --> 01:06:42,333
The dogfish, risen from the icy depths
871
01:06:42,416 --> 01:06:45,666
to take its tribute in blood and steel.
872
01:06:46,166 --> 01:06:50,166
A monster the size o' 20 ships,
873
01:06:50,250 --> 01:06:54,166
full of hunger and rage.
874
01:06:54,250 --> 01:06:57,791
Oh please. That's just children's stories.
875
01:06:57,875 --> 01:06:58,833
Captain,
876
01:07:00,041 --> 01:07:03,958
my son is on the other side of the gulf.
877
01:07:04,875 --> 01:07:07,750
He is performing tomorrow.
878
01:07:10,791 --> 01:07:13,000
This is all I have in the world.
879
01:07:13,083 --> 01:07:14,583
Take it. It's yours.
880
01:07:14,666 --> 01:07:17,083
I just want to see him again.
881
01:07:21,666 --> 01:07:25,041
-Step and turn. And step and turn.
882
01:07:25,125 --> 01:07:27,208
And look alive and step.
883
01:07:27,291 --> 01:07:30,166
-Step. Step.
-Can I take a moment to rest?
884
01:07:30,250 --> 01:07:33,041
No. Your tempo
is getting sloppier and sloppier.
885
01:07:33,125 --> 01:07:34,958
-No rest whatsoever.
886
01:07:39,041 --> 01:07:40,750
Five minutes, please.
887
01:07:42,958 --> 01:07:44,166
Three minutes.
888
01:07:45,375 --> 01:07:47,000
-Ooh.
889
01:07:53,583 --> 01:07:56,291
Are you feeling okay, Pinocchio?
890
01:07:56,375 --> 01:07:57,375
We're concerned.
891
01:07:57,458 --> 01:07:59,708
You look so tired and worn out.
892
01:07:59,791 --> 01:08:01,625
You need a good long rest.
893
01:08:01,708 --> 01:08:06,208
And some trousers and another ear
wouldn't hurt either if you ask me.
894
01:08:06,291 --> 01:08:08,708
Why not go home
and visit your papa for a while?
895
01:08:08,791 --> 01:08:10,500
This is no place for you.
896
01:08:11,000 --> 01:08:13,041
I can't.
897
01:08:13,125 --> 01:08:16,958
I have to keep working
and working and sending money.
898
01:08:17,041 --> 01:08:17,875
Yeah…
899
01:08:17,958 --> 01:08:19,125
The truth is
900
01:08:19,625 --> 01:08:21,958
Count Volpe is using you.
901
01:08:23,375 --> 01:08:26,708
He hasn't sent a penny to your father.
902
01:08:26,791 --> 01:08:28,125
What?
903
01:08:28,208 --> 01:08:31,541
He keeps all the money for himself.
904
01:08:31,625 --> 01:08:33,125
He doesn't care about you.
905
01:08:33,208 --> 01:08:34,541
You're not his favorite.
906
01:08:34,625 --> 01:08:36,666
Spazzatura is his favorite.
907
01:08:36,750 --> 01:08:39,541
He's always been. He's a genius.
908
01:08:39,625 --> 01:08:42,250
No! Count Volpe wouldn't lie to me.
909
01:08:42,333 --> 01:08:43,875
I'm… I'm his star!
910
01:08:44,916 --> 01:08:46,750
You're… You're all just jealous!
911
01:08:50,625 --> 01:08:52,666
Ugh.
912
01:09:08,291 --> 01:09:11,083
You think we will find him, Sebastian?
913
01:09:11,916 --> 01:09:13,458
My Pinocchio?
914
01:09:14,333 --> 01:09:16,750
I do. You see…
915
01:09:29,708 --> 01:09:31,041
Arrivederci!
916
01:09:47,708 --> 01:09:49,541
Ha ha! It's me!
917
01:09:49,625 --> 01:09:51,458
-Look, here he comes!
It's him! It's him!
918
01:09:51,541 --> 01:09:55,375
-It's Pinocchio! Let me talk to him.
-Thank you. Oh, you're very kind.
919
01:09:55,458 --> 01:09:57,083
Not right now, I'm sorry.
920
01:09:59,333 --> 01:10:01,416
-You worthless…
921
01:10:01,500 --> 01:10:05,541
…mangy, deranged ape!
922
01:10:05,625 --> 01:10:06,625
Hmm?
923
01:10:08,166 --> 01:10:10,125
What have you been saying to him, huh?
924
01:10:10,208 --> 01:10:14,375
On the night before the big performance,
you could cost me everything!
925
01:10:14,916 --> 01:10:19,166
-You know who's coming? You have any idea?
926
01:10:19,250 --> 01:10:23,458
I found you
at the bottom of that cage in the rain.
927
01:10:23,541 --> 01:10:25,500
You were left there to die.
928
01:10:25,583 --> 01:10:28,416
Nobody wanted you, and I saved you.
929
01:10:28,500 --> 01:10:29,541
Rescued you!
930
01:10:30,041 --> 01:10:31,916
I should've let you die!
931
01:10:32,750 --> 01:10:34,666
Hey! Stop that!
932
01:10:34,750 --> 01:10:36,125
Don't hurt him anymore!
933
01:10:36,625 --> 01:10:41,208
This does not concern you, Pinocchio.
You're a star. Go rehearse your steps.
934
01:10:41,291 --> 01:10:42,916
I demand that you stop!
935
01:10:43,500 --> 01:10:45,916
You said it! I am the star of this show,
936
01:10:46,000 --> 01:10:48,541
and I won't have
my costar treated this way.
937
01:10:48,625 --> 01:10:52,083
And what's this I hear about
my papa not getting any money?
938
01:10:52,166 --> 01:10:54,833
I might just go home
right now and ask him.
939
01:10:54,916 --> 01:10:56,208
What do you think about that?
940
01:10:56,291 --> 01:10:59,208
You can perform for
Il Dolce yourself.
941
01:11:01,750 --> 01:11:06,375
I think you misunderstand
our relationship, my little fire hazard.
942
01:11:07,083 --> 01:11:08,625
I am the puppeteer.
943
01:11:09,833 --> 01:11:11,625
-Uh!
-You are the puppet.
944
01:11:12,291 --> 01:11:14,416
I am the master.
945
01:11:14,500 --> 01:11:15,958
You are the slave!
946
01:11:16,041 --> 01:11:18,791
-And you will do as I command
947
01:11:18,875 --> 01:11:21,291
until your wooden body rots,
948
01:11:21,375 --> 01:11:23,750
and I use you to warm my furnace!
949
01:11:23,833 --> 01:11:25,416
-Oh.
950
01:11:25,500 --> 01:11:28,166
You may have no strings,
951
01:11:28,250 --> 01:11:30,375
but I control you.
952
01:11:30,458 --> 01:11:32,833
You obey me.
953
01:11:35,500 --> 01:11:36,583
Capisce?
954
01:11:37,750 --> 01:11:39,125
Spazzatura.
955
01:11:56,125 --> 01:11:59,291
A son knows when his father is alive.
956
01:11:59,916 --> 01:12:02,083
He will look for us, you'll see.
957
01:12:02,166 --> 01:12:04,500
-You have nothing to worry about.
958
01:12:04,583 --> 01:12:06,125
Easy for you to say.
959
01:12:09,333 --> 01:12:11,666
We are having dinner tonight.
960
01:12:14,000 --> 01:12:15,875
We're so lucky!
961
01:12:46,708 --> 01:12:49,583
Oh, Your Excellency!
962
01:12:49,666 --> 01:12:53,208
I wrote this number just for you.
963
01:12:54,166 --> 01:12:55,416
I like puppets.
964
01:12:58,750 --> 01:13:00,333
-Hey, Spazzatura.
-Hmm?
965
01:13:00,833 --> 01:13:04,375
You know, I think we ought to make
this big showstopper extra special
966
01:13:04,458 --> 01:13:07,208
for the all-important
Dolce tonight.
967
01:13:07,291 --> 01:13:10,333
-Huh?
-I got some real good ideas.
968
01:13:11,125 --> 01:13:13,125
I think
that will definitely work.
969
01:13:16,166 --> 01:13:19,166
In bocca al lupo, my puppet.
970
01:13:19,250 --> 01:13:23,583
Delight the
Duce,
and I will shower you with glory.
971
01:13:23,666 --> 01:13:27,625
Oh, we'll give him
a show he will never forget.
972
01:13:46,208 --> 01:13:48,708
-Poop?
973
01:13:48,791 --> 01:13:50,416
Yes. Poop, Your Excellency.
974
01:13:58,250 --> 01:14:01,958
-Poop! Poop! Poop! Poop!
-Ah!
975
01:14:20,916 --> 01:14:22,833
These puppets, I do not like.
976
01:14:23,666 --> 01:14:24,583
Shoot him!
977
01:14:26,541 --> 01:14:28,083
And burn it all down.
978
01:14:33,333 --> 01:14:35,000
Oh, hi! It's me!
979
01:14:35,083 --> 01:14:37,000
Ugh, it's him again.
980
01:14:37,083 --> 01:14:38,250
I cannot die!
981
01:14:38,333 --> 01:14:39,750
We know.
982
01:14:39,833 --> 01:14:42,000
-I can't die.
983
01:14:42,583 --> 01:14:44,083
I can't die!
984
01:14:44,875 --> 01:14:46,958
Through the door.
985
01:14:48,916 --> 01:14:50,291
Can you believe it?
986
01:14:50,375 --> 01:14:53,541
I've escaped war, bullets, fire…
987
01:14:53,625 --> 01:14:54,833
I was run over!
988
01:14:54,916 --> 01:14:57,541
I could get killed a lot!
989
01:14:57,625 --> 01:15:00,125
I'm the luckiest boy in the world.
990
01:15:00,208 --> 01:15:04,333
As I see it,
you were charged with a terrible burden.
991
01:15:04,416 --> 01:15:06,208
Huh? A burden?
992
01:15:06,916 --> 01:15:08,291
No, I'm not.
993
01:15:09,375 --> 01:15:12,083
That's a horrible thing to say to a boy.
994
01:15:12,958 --> 01:15:15,666
Life can bring great suffering.
995
01:15:16,416 --> 01:15:20,125
And eternal life
can bring eternal suffering.
996
01:15:21,500 --> 01:15:23,833
Aw, it's not so bad as all that.
997
01:15:23,916 --> 01:15:26,500
Yeah, I get a little beat up every time,
998
01:15:26,583 --> 01:15:29,333
but as soon as I get back,
I'm going home to my papa.
999
01:15:29,416 --> 01:15:35,583
Ah, but, Pinocchio,
what if you don't see your father again?
1000
01:15:36,208 --> 01:15:37,291
Of course I will.
1001
01:15:38,166 --> 01:15:39,666
Why wouldn't I?
1002
01:15:39,750 --> 01:15:42,541
While you may have eternal life,
1003
01:15:43,041 --> 01:15:47,500
your friends,
your loved ones, they do not.
1004
01:15:48,083 --> 01:15:51,916
Every moment shared with them
may be the very last.
1005
01:15:52,833 --> 01:15:57,333
You never know how long
you have with someone until they're gone.
1006
01:15:57,416 --> 01:16:00,125
Huh? I… I don't understand.
1007
01:16:00,833 --> 01:16:03,000
Can… Can you tell me more?
1008
01:16:03,916 --> 01:16:07,875
Please? No! No! No!
1009
01:16:14,000 --> 01:16:15,041
Aha!
1010
01:16:16,291 --> 01:16:19,166
I knew it! You came back to life.
1011
01:16:21,500 --> 01:16:22,625
Hi, Candlewick.
1012
01:16:23,208 --> 01:16:27,458
Most of us, we have but one life
to give for our fatherland, but you…
1013
01:16:28,125 --> 01:16:30,125
you have no limit!
1014
01:16:31,750 --> 01:16:33,333
-Me?
-Yes!
1015
01:16:33,416 --> 01:16:34,333
You!
1016
01:16:35,166 --> 01:16:40,125
Follow my orders, learn to obey,
and you will be the perfect soldier.
1017
01:16:40,958 --> 01:16:42,750
But, my papa…
1018
01:16:42,833 --> 01:16:44,666
You'll return home a hero.
1019
01:16:44,750 --> 01:16:47,000
Any father would be proud of such a son.
1020
01:16:49,125 --> 01:16:51,125
-We're here.
1021
01:17:28,500 --> 01:17:29,875
Wow!
1022
01:17:29,958 --> 01:17:31,416
What's all this?
1023
01:17:31,500 --> 01:17:34,833
The Elite Military Project
for Special Patriotic Youth.
1024
01:17:34,916 --> 01:17:36,958
-What's an elite?
-We are.
1025
01:17:37,041 --> 01:17:39,875
We're gonna learn to be elite soldiers!
1026
01:17:39,958 --> 01:17:41,750
Learn? Like school?
1027
01:17:41,833 --> 01:17:46,541
To… To read and write
and do the
mulplitication thingies?
1028
01:17:47,666 --> 01:17:49,500
You're funny.
1029
01:17:56,875 --> 01:17:57,875
Listen up.
1030
01:17:58,416 --> 01:18:01,500
They're reporting
hostile planes in the area.
1031
01:18:01,583 --> 01:18:06,291
But
we will carry on
with the exercises tomorrow.
1032
01:18:07,875 --> 01:18:09,958
Anyone here afraid of the enemy?
1033
01:18:10,625 --> 01:18:12,583
-Uh-huh!
-No, sir!
1034
01:18:14,250 --> 01:18:15,291
Mm-mm.
1035
01:18:15,375 --> 01:18:16,625
Good.
1036
01:18:16,708 --> 01:18:20,208
You may be boys,
but you have the hearts of men.
1037
01:18:23,500 --> 01:18:26,958
Tomorrow, you train
for the glory of Italy!
1038
01:18:27,041 --> 01:18:30,750
Tomorrow, you will
make your fatherland proud.
1039
01:18:35,291 --> 01:18:37,166
Pinocchio. Pinocchio.
1040
01:18:37,666 --> 01:18:38,583
Yeah?
1041
01:18:39,166 --> 01:18:41,500
What do you think
my father meant about those planes?
1042
01:18:41,583 --> 01:18:43,041
I don't know.
1043
01:18:43,833 --> 01:18:47,000
I still don't really understand
what we're even doing here.
1044
01:18:48,291 --> 01:18:51,500
We're preparing to be soldiers. For war.
1045
01:18:51,583 --> 01:18:54,416
But my papa said war is bad.
1046
01:18:54,500 --> 01:18:56,250
That's 'cause he's a coward.
1047
01:18:56,333 --> 01:18:59,000
A coward? My papa?
1048
01:18:59,083 --> 01:19:01,083
Well, he's afraid of war, isn't he?
1049
01:19:01,166 --> 01:19:04,583
My father says if you're afraid to die
for your country, you're weak.
1050
01:19:04,666 --> 01:19:05,708
You're a coward.
1051
01:19:05,791 --> 01:19:07,208
Are you afraid?
1052
01:19:07,291 --> 01:19:08,375
I'm not afraid at all.
1053
01:19:08,458 --> 01:19:11,333
Well, neither am I. Or my papa.
1054
01:19:11,416 --> 01:19:13,375
-I love war.
-I love it more!
1055
01:19:13,458 --> 01:19:16,916
I love it twenty-four seven,
every day and anytime!
1056
01:19:17,000 --> 01:19:20,458
-So do I!
-Well, we'll see about that, won't we?
1057
01:19:25,041 --> 01:19:26,583
I'll show him I'm no coward.
1058
01:19:27,083 --> 01:19:28,333
I'll make him like me.
1059
01:19:30,500 --> 01:19:34,833
You know,
all fathers love their sons, but…
1060
01:19:36,291 --> 01:19:41,625
sometimes fathers feel despair,
like everyone else.
1061
01:19:41,708 --> 01:19:45,208
And they say things
they only think they mean in the moment.
1062
01:19:46,916 --> 01:19:51,500
But with time, they learn
they never really meant it at all.
1063
01:19:52,625 --> 01:19:58,791
And they may even call you ugly things
like a burden or a coward,
1064
01:19:59,375 --> 01:20:00,583
but inside…
1065
01:20:02,458 --> 01:20:03,708
they love you.
1066
01:20:08,083 --> 01:20:09,166
Are you scared?
1067
01:20:10,458 --> 01:20:11,500
Of dying?
1068
01:20:12,333 --> 01:20:14,666
Me? Nah.
1069
01:20:14,750 --> 01:20:16,250
I died a couple times.
1070
01:20:16,333 --> 01:20:17,333
It was all right.
1071
01:20:17,833 --> 01:20:22,666
There's rabbits and card games
and a lot of sand.
1072
01:20:23,291 --> 01:20:24,708
Blue sand.
1073
01:20:26,083 --> 01:20:27,333
You're so weird.
1074
01:20:27,416 --> 01:20:29,708
No weirder than you, pal!
1075
01:20:38,041 --> 01:20:40,166
I'm… I'm glad you're here.
1076
01:20:43,583 --> 01:20:44,583
Me too.
1077
01:20:49,000 --> 01:20:51,125
And as with all great empires,
1078
01:20:51,625 --> 01:20:54,625
the destiny of Italy will be forged
1079
01:20:54,708 --> 01:20:56,666
in the strength of its youth.
1080
01:20:57,791 --> 01:21:02,083
Today, you'll get your first taste of war.
1081
01:21:03,166 --> 01:21:04,791
You'll form two teams.
1082
01:21:05,791 --> 01:21:08,958
In the center of the battlefield
is a tower.
1083
01:21:09,666 --> 01:21:16,000
The first team to place their flag
at the top of the tower wins.
1084
01:21:16,500 --> 01:21:17,791
And remember,
1085
01:21:18,541 --> 01:21:21,083
no matter who is on the other team,
1086
01:21:21,166 --> 01:21:23,250
they are your enemy.
1087
01:21:25,333 --> 01:21:26,708
May the best man win
1088
01:21:26,791 --> 01:21:31,208
and bring glory to his team
and honor to us all.
1089
01:21:34,750 --> 01:21:36,750
Rifles are loaded with paint.
1090
01:21:37,708 --> 01:21:39,791
And the grenades, confetti.
1091
01:21:39,875 --> 01:21:41,875
-Mark your kill, boys.
1092
01:21:42,541 --> 01:21:44,041
-For Italia!
1093
01:21:44,125 --> 01:21:45,750
-Hey!
1094
01:21:45,833 --> 01:21:47,958
-Watch it!
1095
01:21:49,000 --> 01:21:50,250
W-- Wait!
1096
01:22:16,208 --> 01:22:18,458
Come on, boys! Let's go!
1097
01:22:24,125 --> 01:22:26,000
-Go! Go!
-Charge!
1098
01:22:29,000 --> 01:22:30,208
-Watch out!
-Oh!
1099
01:22:36,541 --> 01:22:38,333
Faster! Follow me!
1100
01:22:56,208 --> 01:22:57,166
Take this.
1101
01:24:00,916 --> 01:24:03,000
You're both here. Why?
1102
01:24:03,916 --> 01:24:06,250
We both won, Father!
1103
01:24:06,875 --> 01:24:09,250
Oh. Is that so?
1104
01:24:10,250 --> 01:24:13,583
And how did you come
to that conclusion, may I ask?
1105
01:24:13,666 --> 01:24:15,166
It was a tie.
1106
01:24:16,375 --> 01:24:18,166
We both climbed up fast.
1107
01:24:19,625 --> 01:24:20,791
Very good, then.
1108
01:24:22,541 --> 01:24:23,583
Candlewick…
1109
01:24:26,541 --> 01:24:27,583
…shoot the puppet.
1110
01:24:35,416 --> 01:24:36,916
But, Father…
1111
01:24:41,083 --> 01:24:43,375
this is a real gun.
1112
01:24:45,166 --> 01:24:46,916
Take your glory, son!
1113
01:24:47,000 --> 01:24:48,583
Shoot the puppet!
1114
01:24:50,250 --> 01:24:53,000
Take your positions on the parapets.
1115
01:24:54,333 --> 01:24:55,791
Defend the center.
1116
01:24:57,000 --> 01:24:58,791
For Italy!
1117
01:25:01,500 --> 01:25:03,125
We are under attack!
1118
01:25:03,208 --> 01:25:05,833
I told you to shoot the puppet!
1119
01:25:05,916 --> 01:25:08,458
No! I will not let you do this!
1120
01:25:12,458 --> 01:25:15,166
All my life, Father,
just trying to please you.
1121
01:25:16,625 --> 01:25:17,833
But I never will!
1122
01:25:18,541 --> 01:25:19,375
You were right.
1123
01:25:19,458 --> 01:25:23,791
I'm thin and weak and flimsy,
just like the wick of a candle.
1124
01:25:23,875 --> 01:25:24,875
Always afraid.
1125
01:25:25,375 --> 01:25:29,208
But even then, with all the fear I feel,
I can say no to you.
1126
01:25:29,750 --> 01:25:31,250
-I can do that.
1127
01:25:31,750 --> 01:25:34,750
I'm not afraid to say no. Are you?
1128
01:25:35,541 --> 01:25:37,125
You filthy coward!
1129
01:25:39,208 --> 01:25:41,041
Yes, you are weak!
1130
01:25:41,916 --> 01:25:44,541
You are no son of mine!
1131
01:25:46,125 --> 01:25:47,250
Candlewick!
1132
01:25:49,000 --> 01:25:49,875
Puppet!
1133
01:25:51,166 --> 01:25:52,458
On your feet.
1134
01:25:57,708 --> 01:25:59,458
Time for the final lesson.
1135
01:26:06,083 --> 01:26:07,000
Now,
1136
01:26:07,583 --> 01:26:10,958
you will know what it is
to truly serve the fatherland!
1137
01:26:11,791 --> 01:26:13,041
Ah!
1138
01:26:38,625 --> 01:26:42,041
Ah! Pinocchio! Pinocchio!
1139
01:26:55,708 --> 01:26:57,791
Hello, my little rebel.
1140
01:26:58,875 --> 01:27:01,083
I've found you at last.
1141
01:27:01,875 --> 01:27:03,541
I lost everything.
1142
01:27:04,458 --> 01:27:05,916
And now you will too.
1143
01:27:13,166 --> 01:27:15,583
-Huh?
1144
01:27:15,666 --> 01:27:17,125
Candlewick!
1145
01:27:17,208 --> 01:27:19,583
Bonjour, mon étoile.
1146
01:27:19,666 --> 01:27:22,291
No! Where's Candlewick?
1147
01:27:22,833 --> 01:27:26,125
Spazzatura! Please! Help me!
1148
01:27:27,916 --> 01:27:30,708
I'm all he has in this world,
the poor thing.
1149
01:27:30,791 --> 01:27:32,708
I have forgiven him.
1150
01:27:32,791 --> 01:27:36,416
-But you! You squandered everything!
1151
01:27:41,583 --> 01:27:43,583
Give me that torch, Spazzatura!
1152
01:27:44,958 --> 01:27:46,166
Spazzatura!
1153
01:27:47,333 --> 01:27:50,666
-Ah! Give me that, you mangy ape!
1154
01:27:50,750 --> 01:27:51,958
Let me go!
1155
01:27:53,291 --> 01:27:55,875
Is our contract worth nothing?
1156
01:27:56,416 --> 01:27:58,208
I'll do my part,
1157
01:27:58,291 --> 01:28:00,541
and you, you will burn.
1158
01:28:01,083 --> 01:28:02,166
Burn bright!
1159
01:28:02,666 --> 01:28:04,125
Like a star!
1160
01:28:06,416 --> 01:28:07,958
Hey, that's hot!
1161
01:28:08,041 --> 01:28:09,291
Worse than chocolate!
1162
01:28:09,375 --> 01:28:11,333
-Ow! Ow!
1163
01:28:11,416 --> 01:28:12,416
Help!
1164
01:28:13,875 --> 01:28:15,083
Please! Help!
1165
01:28:15,166 --> 01:28:17,625
-Help! Ow!
1166
01:28:17,708 --> 01:28:18,625
Help!
1167
01:28:19,708 --> 01:28:20,916
-Ah!
1168
01:28:26,875 --> 01:28:28,208
Whoa!
1169
01:28:29,208 --> 01:28:32,208
How could you do this to me?
1170
01:28:32,291 --> 01:28:33,750
And for a puppet?
1171
01:28:33,833 --> 01:28:37,291
You loathsome
lusus naturae!
1172
01:28:40,166 --> 01:28:43,625
You will betray me no more!
1173
01:29:16,333 --> 01:29:18,208
Spazzatura!
1174
01:29:40,416 --> 01:29:41,708
Spazzatura.
1175
01:29:42,958 --> 01:29:45,041
Will I ever see my papa again?
1176
01:29:45,125 --> 01:29:47,416
-Huh?
1177
01:29:51,041 --> 01:29:51,875
Huh?
1178
01:29:59,791 --> 01:30:02,791
Look! An island!
1179
01:30:18,458 --> 01:30:22,250
-Swim!
1180
01:30:27,958 --> 01:30:28,875
Whoa!
1181
01:30:46,750 --> 01:30:47,708
Huh?
1182
01:30:54,291 --> 01:30:55,125
Huh?
1183
01:30:59,083 --> 01:31:00,041
Ugh.
1184
01:31:18,666 --> 01:31:21,458
Papa? Papa!
1185
01:31:33,166 --> 01:31:34,125
Papa!
1186
01:31:35,125 --> 01:31:37,041
-You're alive!
1187
01:31:40,250 --> 01:31:41,583
Pinocchio!
1188
01:31:42,916 --> 01:31:44,708
Oh.
1189
01:31:44,791 --> 01:31:46,833
-My Pinocchio.
1190
01:31:51,041 --> 01:31:52,083
Love hurts.
1191
01:32:01,791 --> 01:32:03,708
You'll be okay, Papa.
1192
01:32:03,791 --> 01:32:07,791
After you're feeling better,
we'll go right home. Okay?
1193
01:32:08,666 --> 01:32:10,291
No, Pinocchio, no.
1194
01:32:11,375 --> 01:32:14,125
There's no escape from this dreaded beast.
1195
01:32:15,083 --> 01:32:20,375
He comes seeking the warmth of the sun
every decade or so.
1196
01:32:21,750 --> 01:32:24,916
It will soon sink back to the depths
1197
01:32:25,000 --> 01:32:29,125
of the darkest, coldest ocean
where it dwells,
1198
01:32:29,208 --> 01:32:32,875
and it will drag us with him.
1199
01:32:33,500 --> 01:32:35,958
Oh my God! This is it!
1200
01:32:36,875 --> 01:32:39,291
-Follow me!
1201
01:32:40,041 --> 01:32:41,083
Follow you? Where?
1202
01:32:41,166 --> 01:32:44,166
Up to the lighthouse and freedom!
1203
01:32:58,000 --> 01:33:01,583
The blow holes!
We can climb out through them!
1204
01:33:01,666 --> 01:33:04,833
But we… we'll never reach it.
It's… It's too far!
1205
01:33:05,583 --> 01:33:06,916
Pinocchio can help!
1206
01:33:08,541 --> 01:33:09,625
Pinocchio, look.
1207
01:33:09,708 --> 01:33:11,875
Listen. Listen.
Okay, we have to climb…
1208
01:33:13,458 --> 01:33:15,291
What is it, Pinocchio?
1209
01:33:17,208 --> 01:33:19,166
Oh, Papa, I hate you!
1210
01:33:19,250 --> 01:33:21,083
What? Well, what do you--
1211
01:33:21,166 --> 01:33:25,750
And I hate you too, Spazzatura.
And you, Sebastian J. Cricket!
1212
01:33:27,583 --> 01:33:32,666
Yes, I see!
Just this once, lie, m'boy!
1213
01:33:32,750 --> 01:33:34,166
Yes, that's it! Lie!
1214
01:33:34,250 --> 01:33:36,166
My name is Panucchio!
1215
01:33:36,250 --> 01:33:37,500
More, Pinocchio!
1216
01:33:37,583 --> 01:33:39,583
I love the smell of onions!
1217
01:33:39,666 --> 01:33:41,333
I love… I love war!
1218
01:33:43,083 --> 01:33:46,083
I wanna be trapped here
forever and ever and ever!
1219
01:33:46,583 --> 01:33:48,166
That's it!
1220
01:33:49,791 --> 01:33:51,916
Climb now! Everybody, climb!
1221
01:33:52,000 --> 01:33:53,916
Hurry! Come on!
1222
01:33:56,625 --> 01:33:58,291
-What are you--
1223
01:33:58,375 --> 01:33:59,208
Oh.
1224
01:33:59,875 --> 01:34:02,416
Oh. Now steady on… Whoa!
1225
01:34:11,875 --> 01:34:14,708
Oh. Oh. Oh my word. Oh dear.
1226
01:34:18,416 --> 01:34:20,500
Whoa. Hold it. Whoa.
1227
01:34:29,416 --> 01:34:30,250
That's it!
1228
01:34:32,583 --> 01:34:35,375
Don't look down, Pinocchio!
1229
01:34:37,250 --> 01:34:38,291
Look at me!
1230
01:34:39,208 --> 01:34:40,791
-Look at your papa!
1231
01:34:40,875 --> 01:34:42,250
Ah!
1232
01:34:46,625 --> 01:34:48,208
He's going to sneeze! Hurry!
1233
01:35:00,833 --> 01:35:01,875
Ah!
1234
01:35:01,958 --> 01:35:03,750
No! No! Ah!
1235
01:35:03,833 --> 01:35:05,166
I've got you, son.
1236
01:35:07,958 --> 01:35:09,791
-Hold on, my boy!
1237
01:35:09,875 --> 01:35:12,208
-Ah!
-Help! Help!
1238
01:35:53,958 --> 01:35:55,208
Ah.
1239
01:36:07,166 --> 01:36:08,500
Uh-oh.
1240
01:36:08,583 --> 01:36:09,458
Whoa!
1241
01:36:18,125 --> 01:36:21,166
-Oh no! Pinocchio!
1242
01:36:36,000 --> 01:36:37,083
Papa!
1243
01:36:38,041 --> 01:36:39,708
Papa!
1244
01:36:46,875 --> 01:36:48,833
It's coming for us! Quick!
1245
01:37:01,958 --> 01:37:04,541
Come on, Spazzatura. You can do it!
1246
01:37:26,083 --> 01:37:27,125
Ah!
1247
01:37:27,208 --> 01:37:29,541
Ah! Ah! Ah!
1248
01:37:31,291 --> 01:37:33,250
Yes, faster, Spazzatura!
1249
01:37:33,833 --> 01:37:35,166
Hold on!
1250
01:37:42,458 --> 01:37:43,291
Ah!
1251
01:38:15,416 --> 01:38:17,875
No, not now!
1252
01:38:21,541 --> 01:38:24,208
Send me back now! Please!
1253
01:38:25,291 --> 01:38:27,916
I need to go back to save my papa.
1254
01:38:28,000 --> 01:38:29,958
You know the rules, Pinocchio.
1255
01:38:30,791 --> 01:38:34,541
All the sand must fall
before you can return.
1256
01:38:35,250 --> 01:38:37,875
There's no time! He's dying!
1257
01:38:37,958 --> 01:38:40,000
Rules are rules,
1258
01:38:40,083 --> 01:38:41,666
and if we break them,
1259
01:38:43,166 --> 01:38:45,583
there are dire consequences.
1260
01:38:46,166 --> 01:38:49,416
If you were to go back now, so soon,
1261
01:38:49,500 --> 01:38:51,208
you would become mortal.
1262
01:38:53,958 --> 01:38:55,500
You might save Geppetto,
1263
01:38:56,625 --> 01:38:58,791
but you will die, Pinocchio,
1264
01:38:59,666 --> 01:39:02,250
and it will be your last life.
1265
01:39:04,541 --> 01:39:06,208
I don't care!
1266
01:39:06,291 --> 01:39:07,458
Send me back!
1267
01:39:09,875 --> 01:39:10,791
Do it!
1268
01:39:11,333 --> 01:39:13,291
Not me, wooden boy.
1269
01:39:14,333 --> 01:39:17,250
Break the rules. Break them.
1270
01:39:18,291 --> 01:39:19,750
If you're sure.
1271
01:39:34,291 --> 01:39:37,083
Now, go to your father, child.
1272
01:39:39,458 --> 01:39:41,250
And make the most of it.
1273
01:40:26,041 --> 01:40:27,750
Ah!
1274
01:41:02,291 --> 01:41:04,500
We made it!
1275
01:41:05,708 --> 01:41:07,000
I can't believe it!
1276
01:41:07,916 --> 01:41:10,583
Ah.
1277
01:41:28,208 --> 01:41:29,375
Pinocchio.
1278
01:41:33,541 --> 01:41:36,000
My boy. My boy.
1279
01:41:39,333 --> 01:41:41,125
Wake up, Pinocchio.
1280
01:41:43,166 --> 01:41:44,375
Like last time!
1281
01:41:45,625 --> 01:41:46,458
Get up!
1282
01:41:48,208 --> 01:41:49,708
You're fine. You… You…
1283
01:41:57,416 --> 01:41:58,541
You are here.
1284
01:42:00,000 --> 01:42:01,041
My dear son.
1285
01:42:02,208 --> 01:42:03,291
Can't you see me?
1286
01:42:04,958 --> 01:42:06,541
You're… You're alive.
1287
01:42:07,625 --> 01:42:09,291
You're so free. I…
1288
01:42:11,166 --> 01:42:12,541
I need you.
1289
01:42:14,125 --> 01:42:16,416
Son.
1290
01:42:45,041 --> 01:42:46,375
Master Geppetto.
1291
01:42:50,625 --> 01:42:53,541
I only wished to bring you joy.
1292
01:42:55,416 --> 01:42:56,458
And you did.
1293
01:42:57,958 --> 01:42:59,541
You did bring me joy.
1294
01:43:00,333 --> 01:43:04,541
Such terrible, terrible joy.
1295
01:43:07,166 --> 01:43:10,291
Please, bring him back to me.
1296
01:43:11,750 --> 01:43:14,875
To save you,
he became a real boy.
1297
01:43:16,166 --> 01:43:19,416
And real boys don't come back.
1298
01:43:21,625 --> 01:43:22,750
I know that.
1299
01:43:24,583 --> 01:43:26,375
I know! But…
1300
01:43:28,958 --> 01:43:30,291
It's not fair!
1301
01:43:33,125 --> 01:43:35,833
In this world,
you get what you give, remember?
1302
01:43:35,916 --> 01:43:37,250
And this boy gave…
1303
01:43:37,958 --> 01:43:40,125
Well, he gave everything he could!
1304
01:43:42,458 --> 01:43:47,041
You said if I should perform my duties
and make Pinocchio a good boy,
1305
01:43:47,125 --> 01:43:50,625
guide him into doing what is right,
you would concede me one wish.
1306
01:43:52,166 --> 01:43:53,083
I did.
1307
01:43:53,958 --> 01:43:56,375
And did you accomplish this task?
1308
01:43:56,458 --> 01:43:59,625
Okay! Fine. So maybe I didn't do so great.
1309
01:43:59,708 --> 01:44:01,958
Maybe I messed up a little or… a lot,
1310
01:44:02,041 --> 01:44:06,916
but, well, I tried my best,
and that's the best anyone can do.
1311
01:44:07,000 --> 01:44:08,458
Pinocchio taught me that.
1312
01:44:09,125 --> 01:44:12,333
I mean, I taught it to him,
and then he taught it straight back at me.
1313
01:44:12,416 --> 01:44:13,833
And you know why? Because…
1314
01:44:15,375 --> 01:44:16,833
Because he was good.
1315
01:44:25,583 --> 01:44:28,208
Well, then, noble cricket,
1316
01:44:29,166 --> 01:44:30,750
choose wisely.
1317
01:44:32,166 --> 01:44:33,916
Well, gosh darn it!
1318
01:44:34,708 --> 01:44:36,333
I wish him back to life!
1319
01:44:38,291 --> 01:44:39,666
Very well, then.
1320
01:44:45,916 --> 01:44:48,625
Little wooden boy made of pine,
1321
01:44:49,500 --> 01:44:51,416
may you rise with the sun
1322
01:44:53,291 --> 01:44:55,166
and wander the earth.
1323
01:44:56,166 --> 01:44:57,375
Be his son.
1324
01:44:58,375 --> 01:45:00,708
Fill his days with light…
1325
01:45:09,625 --> 01:45:12,166
…so he'll never be alone.
1326
01:45:17,541 --> 01:45:18,750
Pinocchio.
1327
01:45:20,250 --> 01:45:21,916
My child.
1328
01:45:23,958 --> 01:45:27,500
I was trying
to make you someone you were not.
1329
01:45:28,458 --> 01:45:33,708
So don't be Carlo or anyone else.
1330
01:45:33,791 --> 01:45:36,375
Be exactly who you are.
1331
01:45:38,500 --> 01:45:39,333
I…
1332
01:45:40,791 --> 01:45:41,833
I love you
1333
01:45:43,125 --> 01:45:44,833
exactly as you are.
1334
01:45:52,416 --> 01:45:54,583
Then I will be Pinocchio.
1335
01:45:55,833 --> 01:45:57,666
And you will be my papa.
1336
01:45:58,250 --> 01:45:59,583
Will that do?
1337
01:46:01,083 --> 01:46:03,125
That will do.
1338
01:46:34,083 --> 01:46:35,250
Aw.
1339
01:46:35,333 --> 01:46:36,166
Oh.
1340
01:46:37,000 --> 01:46:39,166
Life is such a wonderful gift.
1341
01:46:55,125 --> 01:46:58,125
And so it was
that we lived our lives.
1342
01:47:02,375 --> 01:47:03,666
-Checkmate!
1343
01:47:05,625 --> 01:47:07,875
We never saw
the wood sprite again.
1344
01:47:12,458 --> 01:47:13,833
Geppetto aged.
1345
01:47:14,958 --> 01:47:16,291
Pinocchio didn't.
1346
01:47:19,083 --> 01:47:22,416
And in time, Geppetto left.
1347
01:47:30,500 --> 01:47:33,916
One winter morning,
Pinocchio found me by the window.
1348
01:47:34,958 --> 01:47:36,458
I wasn't moving anymore.
1349
01:47:37,041 --> 01:47:42,250
So he put me in a matchbox,
and he carries me still with him.
1350
01:47:45,166 --> 01:47:46,416
Right in his heart.
1351
01:48:15,875 --> 01:48:17,791
He ventured into the world.
1352
01:48:17,875 --> 01:48:21,416
And the world,
I believe, embraced him back.
1353
01:48:23,458 --> 01:48:25,500
I've not heard of him in quite a while.
1354
01:48:26,916 --> 01:48:28,375
Will he eventually die?
1355
01:48:29,666 --> 01:48:30,666
I think so.
1356
01:48:31,541 --> 01:48:33,625
And maybe that makes him a real boy.
1357
01:48:34,791 --> 01:48:37,208
What happens, happens.
1358
01:48:38,125 --> 01:48:41,000
And then, we are gone.
1359
01:49:03,125 --> 01:49:05,833
Are you gonna keep yappin',
or are you gonna play?
1360
01:49:05,916 --> 01:49:07,291
Do you mind?
1361
01:49:07,791 --> 01:49:09,708
I was recounting my life!
1362
01:49:09,791 --> 01:49:11,291
It was a good life!
1363
01:49:11,375 --> 01:49:13,083
Ah, good enough.
1364
01:49:15,625 --> 01:49:17,083
Hit it, boys!
92290