All language subtitles for the-cell-srt2__srt__en-GB_ShiftedBY_-3_-ELSUBTITLE.COM-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,860 --> 00:00:07,620 Your time is running. 2 00:00:34,750 --> 00:00:35,350 Hey, give me 3 00:00:36,470 --> 00:00:40,150 nothing really my tender Flint and follow the word public mafia. 4 00:01:08,680 --> 00:01:09,080 Amma. 5 00:01:25,340 --> 00:01:25,540 Hey. 6 00:01:28,780 --> 00:01:29,700 Hey, you stop. 7 00:01:35,300 --> 00:01:36,140 You saw me turn off. 8 00:01:39,310 --> 00:01:40,150 Please God. 9 00:01:42,940 --> 00:01:43,500 Look at me. 10 00:01:45,100 --> 00:01:46,260 I'm not from around here. 11 00:01:47,940 --> 00:01:50,740 Now, if you knew who I was, you called us a mistake. 12 00:01:52,420 --> 00:01:53,620 And you'd head the other way. 13 00:02:09,980 --> 00:02:12,740 There is nothing in here for you. 14 00:02:14,620 --> 00:02:15,260 Just a minute. 15 00:02:20,540 --> 00:02:20,700 How? 16 00:02:20,700 --> 00:02:21,540 If I were you, 17 00:02:22,580 --> 00:02:25,420 I would go home, finish the requiem. 18 00:02:28,060 --> 00:02:29,020 Before more people 19 00:02:29,900 --> 00:02:32,060 that you care about get hurt. 20 00:03:32,030 --> 00:03:32,230 Hello. 21 00:03:32,230 --> 00:03:32,430 Hello. 22 00:03:35,430 --> 00:03:35,630 Hello. 23 00:06:31,310 --> 00:06:32,430 Isolate Nelson McConnell. 24 00:06:32,430 --> 00:06:33,990 Contain wars, on the other hand. 25 00:07:58,880 --> 00:07:59,400 Wasn't 26 00:08:00,567 --> 00:08:01,240 it always true? 27 00:08:01,320 --> 00:08:01,880 That's himself. 28 00:08:03,630 --> 00:08:05,990 Hums a hunt or will he start in Telugu? 29 00:08:07,460 --> 00:08:08,180 On the Thunderbolt. 30 00:08:10,070 --> 00:08:10,950 Cortana. 31 00:08:23,940 --> 00:08:24,420 Yard. 32 00:09:20,290 --> 00:09:20,730 Finished. 33 00:10:04,900 --> 00:10:05,100 When 34 00:10:09,700 --> 00:10:10,620 I got to the place. 35 00:10:58,490 --> 00:11:00,210 I think I'm tired of. 36 00:11:03,560 --> 00:11:03,800 Buz. 37 00:11:05,560 --> 00:11:05,840 Jen. 38 00:11:07,040 --> 00:11:07,480 Government. 39 00:11:10,240 --> 00:11:11,360 How is this other country? 40 00:11:12,240 --> 00:11:14,520 How to Leo what I feel? 41 00:11:30,440 --> 00:11:30,800 Hello. 42 00:11:33,320 --> 00:11:34,440 I have enough Salibah Ali. 43 00:11:34,880 --> 00:11:38,400 When by the home you Harley with animals Harvey battle. 44 00:11:41,690 --> 00:11:43,170 Half and it's gonna be diamonds. 45 00:12:51,670 --> 00:12:54,350 Other virtues to Balani because the Carabas. 46 00:13:06,700 --> 00:13:08,020 The VSR and Jetty. 47 00:14:13,130 --> 00:14:13,690 Hi, Leah. 48 00:15:31,700 --> 00:15:32,900 Safety Mona. 49 00:18:42,540 --> 00:18:45,140 I had the Irish versus. 50 00:18:49,910 --> 00:18:49,960 I 51 00:19:00,710 --> 00:19:00,910 got 52 00:19:03,230 --> 00:19:03,310 it. 53 00:19:41,850 --> 00:19:44,050 There's a cooler, the plumber in him and. 54 00:19:46,740 --> 00:19:47,740 Was able to make her own habakkuk. 55 00:20:05,100 --> 00:20:05,900 Oh my wipe out. 56 00:21:20,890 --> 00:21:21,130 And. 57 00:21:36,630 --> 00:21:38,150 Leonardo Pazzini. 58 00:21:39,990 --> 00:21:43,630 Cremona Italia Alba August El Fuse. 59 00:21:51,310 --> 00:21:51,350 I. 60 00:22:38,100 --> 00:22:38,540 What's here? 61 00:22:39,260 --> 00:22:39,780 Good evening. 62 00:22:40,020 --> 00:22:40,740 What do you need, Sir? 63 00:22:41,620 --> 00:22:44,980 We have a reservation by the name of the food settlement. 64 00:22:44,980 --> 00:22:48,220 I'm looking forward to your performance tonight. 65 00:22:49,060 --> 00:22:49,780 Excuse me. 66 00:23:12,440 --> 00:23:13,640 You mean absolute video? 67 00:23:23,850 --> 00:23:24,290 Precious. 68 00:23:27,170 --> 00:23:27,650 Where are you? 69 00:23:27,650 --> 00:23:27,951 Excuse 70 00:23:33,490 --> 00:23:33,641 me, 71 00:23:34,570 --> 00:23:35,850 he's coming with this. 72 00:23:43,280 --> 00:23:43,880 What's this? 73 00:23:43,880 --> 00:23:45,640 And how could you get my cello? 74 00:23:45,720 --> 00:23:46,520 Get in the car. 75 00:23:46,880 --> 00:23:47,880 I'm not going anywhere. 76 00:23:47,880 --> 00:23:48,600 Before you tell me, 77 00:23:48,680 --> 00:23:53,760 do you think that you are in a position to offer me ultimatums? 78 00:23:54,040 --> 00:23:55,840 Have you somehow not taken notice 79 00:23:55,920 --> 00:23:57,920 of what you've been going through for the last couple 80 00:23:58,000 --> 00:23:58,480 of weeks? 81 00:24:00,410 --> 00:24:01,970 Oh yes, I appreciate the anger. 82 00:24:03,930 --> 00:24:06,050 You need to put it into your music. 83 00:24:06,090 --> 00:24:06,930 Now get the car. 84 00:24:07,650 --> 00:24:07,970 Nothing. 85 00:24:31,800 --> 00:24:32,360 Hi, Sir. 86 00:24:34,890 --> 00:24:38,810 Do you have any information about Leonardo Patel historical document? 87 00:24:42,090 --> 00:24:42,650 Who are you? 88 00:24:44,050 --> 00:24:46,530 I think we've sufficiently made our acquaintance. 89 00:24:50,410 --> 00:24:51,130 Tell me soon enough. 90 00:25:30,640 --> 00:25:31,400 Hey, Cortana. 91 00:25:36,920 --> 00:25:36,960 I. 92 00:26:24,840 --> 00:26:26,120 Very influential man. 93 00:26:28,730 --> 00:26:31,210 Well, I'm afraid we have no takers on the sister. 94 00:26:40,330 --> 00:26:41,570 They're in a quiet taste. 95 00:26:42,170 --> 00:26:43,970 Why am I here, NASA? 96 00:26:43,970 --> 00:26:44,121 Ah, 97 00:26:46,010 --> 00:26:46,690 the man. 98 00:26:48,650 --> 00:26:49,130 With the cello. 99 00:26:53,750 --> 00:26:54,710 Try a mandolin. 100 00:26:56,730 --> 00:26:57,170 Mute Whitney. 101 00:27:00,410 --> 00:27:01,210 Go bluegrass. 102 00:27:02,210 --> 00:27:06,690 I'll get some takers with this then I'm just left my brother, 103 00:27:07,610 --> 00:27:08,450 no one important. 104 00:27:10,530 --> 00:27:11,930 Forgive me, I should introduce myself. 105 00:27:13,610 --> 00:27:13,930 Frances. 106 00:27:29,010 --> 00:27:31,244 I want to talk to you about great artists 107 00:27:31,324 --> 00:27:32,690 framed among these walls. 108 00:27:34,570 --> 00:27:36,690 Each artist performed here here in Cremona, 109 00:27:36,770 --> 00:27:39,130 men whose brilliance is still revered 110 00:27:39,210 --> 00:27:39,330 by 111 00:27:39,410 --> 00:27:40,090 us today. 112 00:27:40,250 --> 00:27:44,690 Guarneri, Rugeri, Berganzi and maybe one 113 00:27:45,650 --> 00:27:45,930 day. 114 00:27:46,090 --> 00:27:46,290 Latif. 115 00:27:49,210 --> 00:27:50,730 What about Kimiardo Pasini? 116 00:27:53,920 --> 00:28:00,560 Leonardo Pacini built this beautiful cello in his own hand 300 years ago. 117 00:28:02,210 --> 00:28:03,450 Magnificent, isn't he? 118 00:28:04,010 --> 00:28:06,570 When I first noticed that scene, 119 00:28:07,730 --> 00:28:12,170 he was a poor musician struggling to write his masterpiece. 120 00:28:13,690 --> 00:28:18,130 Leonardo's Concerto, A concerto with no Bennett whatsoever. 121 00:28:21,800 --> 00:28:24,080 The failure of music and a failure of life. 122 00:28:26,250 --> 00:28:26,770 So. 123 00:28:30,450 --> 00:28:30,740 Huge turn out. 124 00:28:33,490 --> 00:28:34,370 That an empty seat. 125 00:28:36,330 --> 00:28:37,530 In our concerto. 126 00:28:39,850 --> 00:28:40,650 Still decoration. 127 00:28:40,650 --> 00:28:42,610 I'm so proud of you. 128 00:28:44,730 --> 00:28:46,210 We want for nothing. 129 00:28:47,890 --> 00:28:48,850 You'll be famous. 130 00:28:48,850 --> 00:28:49,170 Famous. 131 00:28:51,010 --> 00:28:51,410 Famous. 132 00:28:52,120 --> 00:28:52,823 Like one hand, 133 00:28:54,240 --> 00:28:57,400 like rookie handy, I offered Leonardo contact. 134 00:28:58,240 --> 00:29:01,120 It will be some express will not be on your feet. 135 00:29:02,200 --> 00:29:04,240 The conjecture or forget the concerto. 136 00:29:04,280 --> 00:29:06,040 Your way is so much more. 137 00:29:07,000 --> 00:29:09,800 Leonardo Patsy made the sacrifice. 138 00:29:31,510 --> 00:29:33,670 Muses granted 139 00:29:34,550 --> 00:29:35,270 him a genius. 140 00:29:39,940 --> 00:29:42,260 He built his challenge from that bone. 141 00:29:42,460 --> 00:29:46,540 As he constructed it from their blood stained it, 142 00:29:46,620 --> 00:29:48,940 an instrument made of them. 143 00:29:49,420 --> 00:29:50,060 Floating 144 00:29:51,660 --> 00:29:53,460 music began to pour out of his head. 145 00:29:57,110 --> 00:30:00,110 A great record when people heard they flocked to see him. 146 00:30:04,280 --> 00:30:05,600 But he gives A twist. 147 00:30:06,160 --> 00:30:08,880 He didn't have a heart to go through and don't think. 148 00:30:41,170 --> 00:30:42,410 And you know what happened? 149 00:30:42,410 --> 00:30:45,450 And promises are broken when deals are not kept. 150 00:30:50,570 --> 00:30:51,730 Unfortunately, 151 00:30:54,753 --> 00:30:56,530 I am not the one you have to convince. 152 00:31:01,210 --> 00:31:03,770 He gave up the chance to join the Immortals. 153 00:31:03,770 --> 00:31:04,170 And now? 154 00:31:09,970 --> 00:31:13,730 Hide that kept Leonardo from finishing the Requiem, 155 00:31:14,303 --> 00:31:15,930 from breaking his deal and trapping 156 00:31:16,010 --> 00:31:19,530 his soul inside the cello along with that of his wife and his child. 157 00:31:20,010 --> 00:31:24,650 And there, there they wait for someone with enough heart 158 00:31:24,770 --> 00:31:27,850 to complete the compact that 159 00:31:27,930 --> 00:31:29,530 he failed to do. 160 00:31:32,450 --> 00:31:34,890 This is your chance, NASA. 161 00:31:37,680 --> 00:31:38,440 Shut your own heart. 162 00:31:41,290 --> 00:31:42,394 I've seen what happens 163 00:31:43,330 --> 00:31:44,530 when it's played. 164 00:31:44,610 --> 00:31:46,810 It's brings a plague, A plague. 165 00:31:47,690 --> 00:31:49,090 Now everyone's a critic. 166 00:31:49,610 --> 00:31:52,450 Oh, look at that bunch of Campbell soup camps. 167 00:31:52,650 --> 00:31:53,970 I just have to have it. 168 00:31:54,450 --> 00:31:56,730 You want to hang that extra Picasso? 169 00:31:56,730 --> 00:31:57,850 He must be crazy. 170 00:31:58,210 --> 00:32:01,250 Great art effects people deeply. 171 00:32:01,970 --> 00:32:03,290 That's not a plague. 172 00:32:05,130 --> 00:32:06,890 That's audience participation. 173 00:32:08,790 --> 00:32:14,710 The honest master you've always dreamed of having their fame and fortune. 174 00:32:16,570 --> 00:32:17,370 A man of your talent. 175 00:32:19,170 --> 00:32:20,224 It would be a tragedy 176 00:32:20,650 --> 00:32:24,130 if you ended your life in security like Patsini. 177 00:32:26,610 --> 00:32:27,930 You're you're better than that. 178 00:32:29,690 --> 00:32:32,250 You might please your family and your colleagues, 179 00:32:32,330 --> 00:32:32,810 but 180 00:32:33,890 --> 00:32:34,490 not you. 181 00:32:34,570 --> 00:32:35,370 You're different. 182 00:32:37,370 --> 00:32:39,410 My family knows what best for you. 183 00:32:39,840 --> 00:32:44,560 Oh, is that why they bully you and manipulate you? 184 00:32:46,090 --> 00:32:46,843 Your dreams can 185 00:32:47,690 --> 00:32:48,850 never be their dreams. 186 00:32:51,170 --> 00:32:55,890 Every great decision always comes with strings attached. 187 00:33:00,170 --> 00:33:02,130 Would you like to get rid of the problem? 188 00:33:04,050 --> 00:33:05,250 I know well. 189 00:33:05,930 --> 00:33:07,690 Destroy, destroy the cello. 190 00:33:09,810 --> 00:33:10,130 Go on, go on. 191 00:33:11,880 --> 00:33:12,720 Let me help you. 192 00:33:15,170 --> 00:33:17,610 I am His Eminence of Extravagance. 193 00:33:22,570 --> 00:33:23,770 Of a marquee. 194 00:33:27,650 --> 00:33:28,370 Sometimes. 195 00:33:34,970 --> 00:33:39,410 Lay the peace and fame and fortune will be yours 196 00:33:39,650 --> 00:33:42,330 and the pasinis get out of their housing 197 00:33:42,410 --> 00:33:43,130 crisis. 198 00:33:43,920 --> 00:33:44,560 Don't pray. 199 00:33:44,560 --> 00:33:45,240 The peace 200 00:33:46,160 --> 00:33:47,760 and the love of your life dies. 201 00:33:49,530 --> 00:33:51,450 You stay away from this means 202 00:33:52,250 --> 00:33:53,170 it's coming forward. 203 00:33:55,210 --> 00:33:57,130 It's Leonardo concealing. 204 00:34:02,730 --> 00:34:04,930 You spend so much of your life drowning, 205 00:34:05,210 --> 00:34:09,130 you don't recognise it when someone throws you 206 00:34:09,629 --> 00:34:09,850 alive. 207 00:34:27,400 --> 00:34:28,960 I don't know how the piece ends. 208 00:34:30,610 --> 00:34:31,564 It ends in the best 209 00:34:33,397 --> 00:34:33,970 way possible. 210 00:34:44,020 --> 00:34:44,700 I am dead. 211 00:34:47,930 --> 00:34:51,650 By selling my soul to place wicked music. 212 00:34:56,410 --> 00:34:57,890 You're going to adore him. 213 00:35:00,770 --> 00:35:01,610 To adore you. 214 00:35:03,930 --> 00:35:04,610 And I condemn myself. 215 00:35:04,610 --> 00:35:06,210 The desert was off the living. 216 00:35:06,250 --> 00:35:08,130 Myself, my good friend, looks at us, 217 00:35:08,210 --> 00:35:11,250 the last of me that has not been corrupted. 218 00:35:11,960 --> 00:35:12,880 It is my last. 219 00:35:20,690 --> 00:35:22,690 Maybe one day it will be hurt. 220 00:35:25,050 --> 00:35:26,170 I could be saved. 221 00:35:41,760 --> 00:35:42,720 Romantic fees. 222 00:35:47,250 --> 00:35:47,810 Why not yet? 223 00:35:51,370 --> 00:35:53,850 Whatever, Yanni, it was 224 00:35:58,890 --> 00:35:59,450 tailgate. 225 00:35:59,530 --> 00:36:01,690 So we tell some asset 226 00:36:02,850 --> 00:36:03,810 I'll get 227 00:36:05,210 --> 00:36:05,450 moved. 228 00:37:52,160 --> 00:37:53,760 Anything I could say? 229 00:37:54,890 --> 00:37:55,930 About NASA Latifah. 230 00:37:57,770 --> 00:38:02,090 Would pale in comparison with what you're about to hear. 231 00:38:04,610 --> 00:38:05,570 With only. 232 00:38:07,290 --> 00:38:08,770 A horse have. 233 00:38:11,050 --> 00:38:13,170 Four strings of a simple channel. 234 00:38:15,360 --> 00:38:17,040 He will persuade you. 235 00:38:18,160 --> 00:38:20,800 He is in need with the angels. 236 00:38:22,530 --> 00:38:23,890 And transport you 237 00:38:24,770 --> 00:38:26,250 to Nirvana itself. 238 00:38:28,610 --> 00:38:29,250 Tonight he 239 00:38:30,370 --> 00:38:33,570 will premiere a very special piece. 240 00:38:35,790 --> 00:38:40,110 One into which he has poured his entire soul. 241 00:38:43,790 --> 00:38:44,950 Ladies and gentlemen. 242 00:38:47,010 --> 00:38:48,690 Prepare to be in trance. 243 00:44:03,060 --> 00:44:04,020 If you do, you 244 00:44:04,566 --> 00:44:05,540 will have everything. 245 00:44:44,950 --> 00:44:45,510 As the women. 246 00:45:40,170 --> 00:45:41,370 You likely could shut down. 247 00:45:43,220 --> 00:45:47,180 Exactly to my case, but what I admire was the passion. 248 00:45:49,100 --> 00:45:50,900 If you could bring that fire to a piece 249 00:45:51,020 --> 00:45:52,900 which is more worthy of your talents, 250 00:45:52,980 --> 00:45:53,700 then do 251 00:45:53,780 --> 00:45:56,980 you have this piece of it must come from you? 252 00:45:59,660 --> 00:46:02,100 It was arise from your soul. 253 00:46:03,820 --> 00:46:04,020 Dream. 254 00:46:05,940 --> 00:46:06,140 Bigger. 255 00:46:32,830 --> 00:46:36,230 Mr Pat's teenager seemed to fail to him. 256 00:46:42,280 --> 00:46:42,330 I 257 00:46:47,360 --> 00:46:49,320 required still incomplete. 258 00:46:51,360 --> 00:46:53,040 So back in the box, there was a girl. 259 00:47:17,200 --> 00:47:18,480 You have a contact, Mr 260 00:47:19,249 --> 00:47:19,520 Lassie. 261 00:47:19,600 --> 00:47:20,120 Remember 262 00:47:21,800 --> 00:47:24,640 what happens when you break a contract. 263 00:47:29,370 --> 00:47:30,330 You owe me 264 00:47:31,490 --> 00:47:32,290 a conversation. 265 00:48:51,940 --> 00:48:53,496 The number of photos is confused 266 00:48:54,540 --> 00:48:56,340 in the tragic collapse of the corona, 267 00:48:56,420 --> 00:49:00,420 cause of form over 80 dead and 73 unaccountable. 268 00:49:02,260 --> 00:49:04,620 But I thought, we can talk to you from one she's another kids. 269 00:49:04,980 --> 00:49:07,500 They need to take them out and then we can detach yourself. 270 00:49:07,660 --> 00:49:09,780 We'll have a good time to assume that that's the community. 271 00:49:16,130 --> 00:49:18,650 I I thank you there 272 00:49:19,890 --> 00:49:20,730 for 273 00:49:21,850 --> 00:49:25,290 the concept of 274 00:49:26,210 --> 00:49:27,090 killers, 275 00:49:32,650 --> 00:49:33,410 Nasia Latif. 276 00:49:33,490 --> 00:49:33,641 Not 277 00:49:34,570 --> 00:49:36,250 much is known about Mr Latif. 278 00:49:36,930 --> 00:49:40,290 It would appear that it was his first public performance. 279 00:49:40,730 --> 00:49:42,236 It's too dark as the other two 280 00:49:43,018 --> 00:49:43,490 completely. 281 00:49:44,010 --> 00:49:45,050 I went out to Minnesota. 282 00:49:53,660 --> 00:49:54,100 Like 283 00:49:56,660 --> 00:49:58,100 Italian so. 284 00:49:59,140 --> 00:50:01,420 Don't want to silence of the latter? 285 00:50:01,500 --> 00:50:03,420 Take your shoes on a message 286 00:50:04,700 --> 00:50:04,900 with 287 00:50:06,300 --> 00:50:06,580 your 288 00:50:08,159 --> 00:50:08,380 other. 289 00:50:10,660 --> 00:50:12,860 More heights to be more now in the severe Shapiro. 290 00:50:13,020 --> 00:50:15,700 Will it be some other three Akshara in Al Bahami and Sahani? 291 00:50:16,220 --> 00:50:16,780 What kind 292 00:50:17,580 --> 00:50:18,460 of Nazarene 293 00:50:20,929 --> 00:50:21,100 vice? 294 00:50:21,420 --> 00:50:21,820 City 295 00:50:23,020 --> 00:50:23,740 I have 296 00:50:25,620 --> 00:50:29,460 in the Higher End to redeem Nelson Abdul Abdul. 297 00:50:29,660 --> 00:50:29,860 Karma. 17748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.