Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,640 --> 00:01:28,953
=Candle in the Tomb: The Worm Valley=
2
00:01:30,223 --> 00:01:33,606
=Episode 12=
3
00:01:34,669 --> 00:01:36,829
I spent so much effort getting up there.
4
00:01:37,391 --> 00:01:39,791
That rag doll looked really creepy up close.
5
00:01:40,311 --> 00:01:41,551
I was afraid,
6
00:01:41,551 --> 00:01:42,631
but at that time,
7
00:01:42,791 --> 00:01:43,791
a thought went off my mind,
8
00:01:44,151 --> 00:01:45,231
and guess who I thought of?
9
00:01:45,231 --> 00:01:46,551
Don't give me that nonsense.
10
00:01:47,191 --> 00:01:48,231
Get to the point.
11
00:01:52,071 --> 00:01:53,111
After that,
12
00:01:53,871 --> 00:01:54,991
I closed my eyes
13
00:01:54,991 --> 00:01:57,031
and decided to open it up.
14
00:02:28,911 --> 00:02:30,111
Then I remembered
15
00:02:30,111 --> 00:02:31,431
what you did back in the caverns at Long Ridge.
16
00:02:31,431 --> 00:02:32,311
You had me smelled
17
00:02:32,311 --> 00:02:33,311
the jade.
18
00:02:45,071 --> 00:02:46,151
Good stuff.
19
00:03:04,671 --> 00:03:05,951
And after that,
20
00:03:06,311 --> 00:03:07,191
I ran into trouble.
21
00:03:07,951 --> 00:03:10,391
My tongue kept itching,
22
00:03:11,031 --> 00:03:12,391
and I couldn't speak.
23
00:03:12,751 --> 00:03:13,751
And I tried
24
00:03:13,751 --> 00:03:14,951
to bite everything I could get my hands on.
25
00:03:14,951 --> 00:03:16,671
I couldn't control myself.
26
00:03:17,271 --> 00:03:18,751
It looks like my analysis was right.
27
00:03:19,111 --> 00:03:20,031
The jade
28
00:03:20,391 --> 00:03:22,591
was coated with a drug
that could cause hallucinations.
29
00:03:23,591 --> 00:03:24,471
Fatty.
30
00:03:24,751 --> 00:03:26,671
You got what you deserved.
31
00:03:27,471 --> 00:03:28,591
How many times have I told you?
32
00:03:28,951 --> 00:03:30,191
Penny wise, pound foolish.
33
00:03:30,311 --> 00:03:32,111
Look what happened to you this time.
34
00:03:32,471 --> 00:03:33,111
Don't just
35
00:03:33,111 --> 00:03:34,751
simply take everything you see.
36
00:03:38,870 --> 00:03:39,751
Ba Yi.
37
00:03:42,711 --> 00:03:43,591
Chief Yang.
38
00:03:45,911 --> 00:03:47,591
I've realized my mistakes.
39
00:03:48,351 --> 00:03:50,471
I'll change. I promise.
40
00:03:50,791 --> 00:03:51,871
I'll turn over a new leaf.
41
00:03:52,591 --> 00:03:53,871
I swear to the heavens.
42
00:03:54,151 --> 00:03:55,791
If I take everything I see from now on,
43
00:03:56,071 --> 00:03:56,591
I'll...
44
00:03:56,591 --> 00:03:57,711
Oh, be quiet.
45
00:03:58,711 --> 00:04:00,191
If you could really change,
46
00:04:00,471 --> 00:04:01,871
I'll write my surname Hu upside-down.
47
00:04:02,151 --> 00:04:03,151
Is that so?
48
00:04:03,591 --> 00:04:04,431
Chief Yang.
49
00:04:04,751 --> 00:04:05,751
I think
50
00:04:05,751 --> 00:04:08,151
some people just can't seem
to learn their lessons.
51
00:04:10,471 --> 00:04:11,511
When we get back to Beijing,
52
00:04:11,991 --> 00:04:12,991
I should gather everyone
53
00:04:13,151 --> 00:04:14,711
and host a reflection session.
54
00:04:14,751 --> 00:04:15,591
No, no. Don't.
55
00:04:15,751 --> 00:04:16,711
I'll invite
56
00:04:17,031 --> 00:04:17,871
Goldy Tooth,
57
00:04:18,671 --> 00:04:20,751
Blind Chen, and Mr. Qiao
58
00:04:20,751 --> 00:04:22,591
to give you a proper lecture.
59
00:04:22,591 --> 00:04:23,991
No, you can't, Hu.
60
00:04:24,311 --> 00:04:26,151
I was just fooling around.
61
00:04:26,591 --> 00:04:28,711
You can't let everyone know about this.
62
00:04:28,751 --> 00:04:29,991
Goldy Tooth
63
00:04:30,591 --> 00:04:31,591
has a big mouth.
64
00:04:31,591 --> 00:04:32,311
If he finds out,
65
00:04:32,311 --> 00:04:33,991
that means the entire Beijing will know too.
66
00:04:34,311 --> 00:04:35,071
Right?
67
00:04:35,151 --> 00:04:36,591
If that happens,
68
00:04:36,591 --> 00:04:37,711
I won't be able to show my face
69
00:04:37,711 --> 00:04:38,831
in the antique business anymore.
70
00:04:42,871 --> 00:04:43,911
Let me ask you something.
71
00:04:43,911 --> 00:04:44,591
Sure.
72
00:04:46,391 --> 00:04:47,311
Did it taste good?
73
00:04:47,751 --> 00:04:49,311
You seemed to enjoy it.
74
00:05:07,231 --> 00:05:08,591
Chief Yang, come over here, please.
75
00:05:15,111 --> 00:05:16,431
Is this an oil trench?
76
00:05:37,191 --> 00:05:40,111
It looks like it was used to store corpse oil.
77
00:05:44,831 --> 00:05:47,151
We'll know if it's oil or not if we light it up.
78
00:05:49,191 --> 00:05:50,151
Be careful.
79
00:07:06,871 --> 00:07:07,591
Hu.
80
00:07:07,591 --> 00:07:08,591
Get over here.
81
00:07:15,711 --> 00:07:17,711
This looks like a door.
82
00:07:29,711 --> 00:07:30,711
Let's check it out.
83
00:08:32,711 --> 00:08:33,951
This King Xian
84
00:08:33,951 --> 00:08:35,351
is quite shameless, isn't he?
85
00:08:35,351 --> 00:08:38,271
This is just an old stone door,
but he calls it the "heaven's gate".
86
00:08:40,111 --> 00:08:41,031
Don't say nonsense.
87
00:08:42,071 --> 00:08:44,151
The heaven's gate is no ordinary door.
88
00:08:44,711 --> 00:08:46,391
If my guess is right,
89
00:08:47,871 --> 00:08:50,471
this is the door King Xian wanted
to use to have his body
90
00:08:50,471 --> 00:08:51,591
descended to immortality.
91
00:08:52,471 --> 00:08:54,031
And usually, according
to the designs of mausoleums,
92
00:08:54,031 --> 00:08:56,431
doors like this wouldn't be locked.
93
00:08:57,791 --> 00:08:58,791
It wouldn't?
94
00:08:59,031 --> 00:08:59,911
Why?
95
00:09:00,191 --> 00:09:01,111
It seems
96
00:09:01,671 --> 00:09:04,231
he was confident that no one
97
00:09:04,751 --> 00:09:06,591
would be able to find out
98
00:09:06,591 --> 00:09:08,791
that his underground palace
would be underneath the water.
99
00:09:10,991 --> 00:09:11,751
All right.
100
00:09:12,231 --> 00:09:14,151
Since King Xian left the door open for us,
101
00:09:14,311 --> 00:09:15,551
let's help ourselves
102
00:09:15,551 --> 00:09:16,551
and get inside.
103
00:09:27,911 --> 00:09:28,871
Be careful.
104
00:09:30,151 --> 00:09:31,751
I really wouldn't have known what to do
105
00:09:31,751 --> 00:09:33,031
if this door was unlocked.
106
00:09:33,511 --> 00:09:34,991
Chief Yang, you guys move...
107
00:09:46,871 --> 00:09:47,871
What's wrong?
108
00:09:53,391 --> 00:09:56,511
If the Fowl-dust Orb
is really located behind this door,
109
00:09:58,471 --> 00:09:59,391
what will happen
110
00:09:59,391 --> 00:10:01,391
after we enter the door?
111
00:10:02,471 --> 00:10:03,750
Will we be able to make it out alive?
112
00:10:08,591 --> 00:10:09,990
What's wrong with you, Chief Yang?
113
00:10:11,031 --> 00:10:12,471
You're usually not afraid of anything.
114
00:10:13,110 --> 00:10:14,471
But now you're actually worried.
115
00:10:15,751 --> 00:10:18,471
Your clan has been
searching for this orb for years.
116
00:10:18,471 --> 00:10:19,711
Now that we've finally reached this far,
117
00:10:19,711 --> 00:10:20,831
you're hesitating?
118
00:10:20,991 --> 00:10:22,991
Don't worry. You have both of us here with you.
119
00:10:23,311 --> 00:10:24,231
Nothing will happen.
120
00:10:24,831 --> 00:10:26,311
And if the orb isn't inside,
121
00:10:26,311 --> 00:10:27,831
we'll keep searching for it
with you until we find it.
122
00:10:27,831 --> 00:10:29,231
And I promise everything will be all right.
123
00:10:29,231 --> 00:10:29,991
Right.
124
00:10:33,511 --> 00:10:34,471
I'm sorry.
125
00:10:36,471 --> 00:10:37,911
I got you guys involved in this.
126
00:10:38,231 --> 00:10:40,111
Now that's uncalled for, Chief Yang.
127
00:10:41,311 --> 00:10:42,191
We're a team
128
00:10:42,191 --> 00:10:43,991
that has gone through life and death together.
129
00:10:44,311 --> 00:10:44,991
Right?
130
00:10:44,991 --> 00:10:46,111
Besides,
131
00:10:46,271 --> 00:10:47,991
if I take you as a friend,
132
00:10:47,991 --> 00:10:49,591
you're my friend for life.
133
00:10:49,591 --> 00:10:51,831
Besides, ever since we joined you on this venture,
134
00:10:52,311 --> 00:10:55,071
we've had a lot of fun.
135
00:10:55,311 --> 00:10:56,351
People should have fun
136
00:10:56,991 --> 00:10:58,471
and enjoy every day of their lives.
137
00:10:58,711 --> 00:10:59,111
Right.
138
00:10:59,111 --> 00:11:00,711
This is much more fun
than messing around with tapes.
139
00:11:00,711 --> 00:11:01,591
Now, come on.
140
00:12:19,511 --> 00:12:22,351
That old King Xian is wasteful indeed.
141
00:12:22,871 --> 00:12:23,991
It's such a small space,
142
00:12:24,311 --> 00:12:25,711
yet he built a bridge here.
143
00:12:27,231 --> 00:12:28,471
This must be the Three Lives Bridge.
144
00:12:29,391 --> 00:12:31,031
It represents the three lives.
145
00:12:31,711 --> 00:12:33,151
According to ancient legends,
146
00:12:33,631 --> 00:12:35,511
when one dies, one must
first cross the Three Lives Bridge
147
00:12:35,751 --> 00:12:37,391
before they can become a deity.
148
00:12:38,551 --> 00:12:40,351
Only by getting rid of one's worldly desires
149
00:12:40,511 --> 00:12:42,031
can one be free
150
00:12:42,751 --> 00:12:43,751
and enter the void
151
00:12:44,391 --> 00:12:45,511
and become a deity.
152
00:12:47,431 --> 00:12:49,871
You sure know a lot about this.
153
00:12:52,511 --> 00:12:54,751
This King Xian is obsessed with becoming a deity.
154
00:12:55,511 --> 00:12:56,911
Even his entire tomb was designed
155
00:12:57,031 --> 00:12:58,111
according
156
00:12:58,271 --> 00:13:00,871
to the feng shui patterns and Taoist
beliefs of ascending to immortality.
157
00:13:01,031 --> 00:13:02,511
If my guess is right,
158
00:13:03,511 --> 00:13:04,631
we should reach the underground palace
159
00:13:05,191 --> 00:13:06,511
after crossing the Three Lives Bridge.
160
00:13:08,351 --> 00:13:09,631
Well, what are we waiting for then?
161
00:13:09,791 --> 00:13:11,271
Let's head to his lair.
162
00:13:25,631 --> 00:13:26,631
You guys go first.
163
00:13:34,631 --> 00:13:35,431
Be careful.
164
00:13:44,231 --> 00:13:44,991
What's wrong?
165
00:13:46,031 --> 00:13:46,751
It's high.
166
00:13:47,351 --> 00:13:48,751
It's really high up here.
167
00:14:09,631 --> 00:14:11,151
Didn't you say you could
go to the heights of the moon
168
00:14:11,151 --> 00:14:12,751
and dive deep into the sea?
169
00:14:13,271 --> 00:14:14,871
Well, there was a jade up there last time.
170
00:14:19,391 --> 00:14:21,351
Hu, slow down. Don't shake the bridge.
171
00:14:27,071 --> 00:14:27,911
Gosh.
172
00:14:29,111 --> 00:14:30,191
Everything is too high here.
173
00:14:34,991 --> 00:14:35,711
Slow down.
174
00:14:45,391 --> 00:14:46,031
It's too high.
175
00:14:47,191 --> 00:14:48,391
It's way too high.
176
00:14:59,751 --> 00:15:00,631
Be careful.
177
00:15:00,631 --> 00:15:02,151
I need a break.
178
00:15:02,231 --> 00:15:03,911
It's too high.
179
00:15:06,631 --> 00:15:07,631
Guys, slow down.
180
00:15:10,471 --> 00:15:11,511
Slow down.
181
00:15:21,831 --> 00:15:22,511
It's too high.
182
00:15:23,751 --> 00:15:24,391
Too high.
183
00:15:31,911 --> 00:15:32,831
Be careful.
184
00:15:39,271 --> 00:15:40,271
That was such a long way.
185
00:15:42,631 --> 00:15:43,631
It's finally over.
186
00:15:51,431 --> 00:15:52,751
Why are there three coffins here?
187
00:15:53,511 --> 00:15:54,631
And one that's hanging up there.
188
00:15:55,271 --> 00:15:56,511
What's going on here?
189
00:16:05,191 --> 00:16:07,031
The material of that coffin looks good.
190
00:16:08,751 --> 00:16:11,391
My legs are still shaky from crossing that bridge.
191
00:16:14,631 --> 00:16:15,631
What is this coffin made of?
192
00:16:15,631 --> 00:16:16,511
Don't touch it.
193
00:16:23,871 --> 00:16:25,591
There's no paint on this coffin.
194
00:16:25,911 --> 00:16:27,591
From the patterns,
195
00:16:27,671 --> 00:16:29,271
it's made of fine quality wood.
196
00:16:29,271 --> 00:16:30,031
Then...
197
00:16:30,511 --> 00:16:31,751
What sort of wood is this?
198
00:16:32,031 --> 00:16:32,911
Cellar wood.
199
00:16:33,391 --> 00:16:35,631
It's a rare plant that grows in deep mountains
200
00:16:35,871 --> 00:16:37,111
out of the sun.
201
00:16:37,751 --> 00:16:40,391
It takes hundreds of years
for it to grow a tree ring.
202
00:16:40,751 --> 00:16:42,431
It's an extremely rare type of wood.
203
00:16:42,631 --> 00:16:43,511
Cellar wood?
204
00:16:44,631 --> 00:16:46,631
I think I've heard Blind Chen mention it before.
205
00:16:47,151 --> 00:16:48,151
A bronze outer coffin
206
00:16:48,431 --> 00:16:49,431
and a cellar wood coffin.
207
00:16:49,511 --> 00:16:51,991
Those who aren't fortunate enough
should never go near either of those.
208
00:16:52,271 --> 00:16:53,751
Right. That's what he said.
209
00:16:57,391 --> 00:16:58,751
A bronze outer coffin.
210
00:17:01,151 --> 00:17:02,231
A cellar wood coffin.
211
00:17:06,431 --> 00:17:07,511
I knew
212
00:17:07,511 --> 00:17:08,631
I felt something sinister
213
00:17:08,751 --> 00:17:09,991
surrounding these three coffins.
214
00:17:10,471 --> 00:17:11,271
What?
215
00:17:11,551 --> 00:17:12,271
Are you scared?
216
00:17:13,871 --> 00:17:15,271
What are you saying, Chief Yang?
217
00:17:15,511 --> 00:17:17,271
When have I ever been afraid?
218
00:17:18,111 --> 00:17:19,631
If you aren't, why are your legs numb?
219
00:17:22,031 --> 00:17:23,391
That's because of my fear of heights.
220
00:17:23,391 --> 00:17:24,631
It's a natural reaction.
221
00:17:24,631 --> 00:17:25,871
It's not the same.
222
00:17:26,871 --> 00:17:28,631
Hu, I've heard about this.
223
00:17:28,631 --> 00:17:30,151
According to prices in the market,
224
00:17:30,231 --> 00:17:32,511
if this coffin was indeed made of cellar wood,
225
00:17:32,511 --> 00:17:34,391
it's worth much more than a golden one.
226
00:17:35,871 --> 00:17:36,751
Gold?
227
00:17:37,751 --> 00:17:38,871
You can't get a cellar wood coffin like this
228
00:17:38,871 --> 00:17:40,431
even if you had 10 golden coffins.
229
00:17:40,871 --> 00:17:41,751
There's an appellation
230
00:17:42,391 --> 00:17:43,231
which is
231
00:17:43,511 --> 00:17:45,351
"Cellar wood and gingko wood slab
which is eight inches thick."
232
00:17:45,711 --> 00:17:46,871
Look at this coffin.
233
00:17:47,631 --> 00:17:49,351
Only a ten-thousand-year-old cellar tree
234
00:17:49,511 --> 00:17:51,271
would have such a thick trunk.
235
00:17:51,991 --> 00:17:52,871
Ten-thousand-year-old?
236
00:17:54,031 --> 00:17:55,151
Even
237
00:17:55,151 --> 00:17:56,751
Empress Dowager Cixi
238
00:17:56,751 --> 00:17:58,511
could not get her hands on this.
239
00:17:58,671 --> 00:17:59,871
Because this thing
240
00:17:59,871 --> 00:18:01,111
went extinct by the Han dynasty.
241
00:18:01,631 --> 00:18:02,751
You can't find
242
00:18:02,871 --> 00:18:04,871
such thick wood nowadays.
243
00:18:07,111 --> 00:18:08,031
Hu,
244
00:18:08,631 --> 00:18:10,231
if this coffin really is worth that much,
245
00:18:10,231 --> 00:18:11,751
then I think King Xian's body
246
00:18:11,751 --> 00:18:13,391
must be inside it for sure.
247
00:18:13,751 --> 00:18:14,511
If you ask me,
248
00:18:14,631 --> 00:18:15,511
I think we should just bring
249
00:18:15,511 --> 00:18:16,631
the coffins back with us too.
250
00:18:16,751 --> 00:18:17,271
Right?
251
00:18:17,271 --> 00:18:18,911
It's the best of both worlds.
252
00:18:20,631 --> 00:18:21,511
Chief Yang,
253
00:18:21,751 --> 00:18:22,631
I think someone
254
00:18:22,631 --> 00:18:24,751
is really eager to have that reflection session.
255
00:18:24,991 --> 00:18:26,151
No, no, no.
256
00:18:26,551 --> 00:18:28,511
I was just kidding.
257
00:18:28,511 --> 00:18:29,271
Fatty.
258
00:18:29,431 --> 00:18:30,431
That's enough.
259
00:18:32,271 --> 00:18:33,111
Hu.
260
00:18:34,111 --> 00:18:35,471
Among the three coffins here,
261
00:18:35,911 --> 00:18:37,191
which do you think contains King Xian's corpse?
262
00:18:38,231 --> 00:18:39,711
And who would be inside
263
00:18:40,191 --> 00:18:41,391
the other two?
264
00:18:55,951 --> 00:18:57,591
I can't be sure either.
265
00:18:58,471 --> 00:19:01,231
Bronze coffins are typically an anomaly too.
266
00:19:02,791 --> 00:19:03,991
Usually, only those
who have committed terrible crimes
267
00:19:04,831 --> 00:19:05,591
or
268
00:19:05,911 --> 00:19:07,951
a nobleman with a serious infectious disease
269
00:19:08,431 --> 00:19:10,071
would be buried inside a bronze coffin.
270
00:19:11,231 --> 00:19:12,471
There's another saying as well.
271
00:19:13,231 --> 00:19:14,471
That it is to prevent a corpse
272
00:19:15,071 --> 00:19:16,591
that has shown signs
273
00:19:17,631 --> 00:19:19,591
of turning into a zombie from breaking out.
274
00:19:22,591 --> 00:19:25,151
There are nine locks on this bronze coffin.
275
00:19:26,191 --> 00:19:27,951
I think it must have been
to prevent the corpse from getting out.
276
00:19:29,191 --> 00:19:31,231
I can't be sure if King Xian
277
00:19:32,231 --> 00:19:33,311
is inside.
278
00:19:34,391 --> 00:19:35,231
I guess
279
00:19:35,951 --> 00:19:37,911
we'll have to keep looking.
280
00:19:45,991 --> 00:19:46,711
Hu,
281
00:19:47,071 --> 00:19:47,991
check this out.
282
00:19:49,951 --> 00:19:52,991
This coffin is clearly shorter
than those other two.
283
00:19:53,831 --> 00:19:54,791
Could this
284
00:19:55,311 --> 00:19:57,471
contain King Xian's son?
285
00:19:58,551 --> 00:19:59,911
He was a little prince.
286
00:20:00,111 --> 00:20:01,111
One that was made to accompany his father in death
287
00:20:01,111 --> 00:20:02,351
before he finished middle school.
288
00:20:02,591 --> 00:20:03,591
Impossible.
289
00:20:04,151 --> 00:20:05,631
Even wild beasts wouldn't harm their cubs.
290
00:20:06,431 --> 00:20:07,191
I've never heard
291
00:20:07,191 --> 00:20:08,911
of anyone making their children
join them in their death.
292
00:20:09,671 --> 00:20:10,991
Chief Yang is right.
293
00:20:11,391 --> 00:20:13,471
It can't be any of the royal heirs inside there.
294
00:20:14,071 --> 00:20:16,111
The reason that this coffin is smaller
295
00:20:16,711 --> 00:20:18,111
is possibly that
296
00:20:19,031 --> 00:20:20,391
there's an incomplete body inside.
297
00:20:20,991 --> 00:20:22,311
An incomplete body?
298
00:20:22,791 --> 00:20:23,231
What?
299
00:20:23,231 --> 00:20:24,911
Like putting pork in the fridge?
300
00:20:24,911 --> 00:20:25,911
You put half inside and use the other half?
301
00:20:27,631 --> 00:20:29,831
Times are different, and so are burials.
302
00:20:30,551 --> 00:20:33,191
In the Spring and Autumn Period,
there was a kind of commingled burial.
303
00:20:33,591 --> 00:20:35,671
They would bury different bodies together.
304
00:20:36,471 --> 00:20:37,471
This might be a stone coffin
305
00:20:37,471 --> 00:20:38,951
used in a commingled burial.
306
00:20:40,911 --> 00:20:41,911
Look up here.
307
00:20:42,311 --> 00:20:44,151
It's made of a rare cool stone
308
00:20:44,231 --> 00:20:45,471
that's as cold as ice.
309
00:20:46,231 --> 00:20:47,911
I think the body inside
310
00:20:48,071 --> 00:20:50,231
used to be a person of status as well.
311
00:20:53,111 --> 00:20:55,351
Since we can't be sure which of these
312
00:20:55,471 --> 00:20:56,831
contains King Xian's corpse,
313
00:20:57,591 --> 00:20:58,911
let's open up all of them.
314
00:21:00,471 --> 00:21:01,591
That's awesome.
315
00:21:04,791 --> 00:21:05,671
All right.
316
00:21:05,831 --> 00:21:07,111
I guess we have to use the exclusion method.
317
00:21:08,311 --> 00:21:09,191
Fatty.
318
00:21:09,231 --> 00:21:10,231
Light the candles.
319
00:21:10,351 --> 00:21:11,351
Let's start
320
00:21:12,591 --> 00:21:13,991
from that cellar wood coffin over there.
321
00:21:13,991 --> 00:21:14,711
All right.
322
00:21:14,991 --> 00:21:15,711
Hu,
323
00:21:15,711 --> 00:21:17,231
you've always been the one
to handle this in the past.
324
00:21:17,231 --> 00:21:18,911
Today, I'll do it.
325
00:21:27,031 --> 00:21:28,391
Two, four, as the shoulder.
326
00:21:31,511 --> 00:21:32,671
Six, eight, as the feet.
327
00:21:35,471 --> 00:21:36,711
Three on the left, seven on the right.
328
00:21:40,471 --> 00:21:41,911
Nine at the top, and one at the bottom.
329
00:21:50,231 --> 00:21:51,751
Three on the left, seven on the right.
330
00:21:54,911 --> 00:21:56,511
The southeast of this tomb
331
00:21:57,351 --> 00:21:58,151
should be...
332
00:21:58,151 --> 00:21:58,991
Over here.
333
00:22:01,711 --> 00:22:02,631
How did you know?
334
00:22:10,711 --> 00:22:11,471
Right.
335
00:22:11,951 --> 00:22:12,791
That way.
336
00:22:13,231 --> 00:22:14,111
The southeast.
337
00:22:14,351 --> 00:22:15,191
Right.
338
00:22:16,111 --> 00:22:16,951
This way.
339
00:22:39,231 --> 00:22:40,831
How is your injury?
340
00:22:41,471 --> 00:22:43,831
It's fine. The bleeding has stopped.
341
00:23:00,551 --> 00:23:01,671
We've lost
342
00:23:02,151 --> 00:23:03,551
our brothers,
343
00:23:04,071 --> 00:23:05,071
and many are injured.
344
00:23:06,151 --> 00:23:07,231
Even Patriarch is...
345
00:23:11,071 --> 00:23:11,991
If you ask me,
346
00:23:12,231 --> 00:23:13,551
we should have never gone after them.
347
00:23:14,111 --> 00:23:15,111
What's worse
348
00:23:15,431 --> 00:23:16,711
is that we're trapped here now.
349
00:23:17,231 --> 00:23:18,991
Will we be able to get out of here?
350
00:23:19,711 --> 00:23:20,631
Brother Zha Long,
351
00:23:21,111 --> 00:23:22,711
will we be able to make it out alive?
352
00:23:26,631 --> 00:23:28,711
If we keep following those outsiders,
353
00:23:29,951 --> 00:23:31,351
I think none of us will make it to survive.
354
00:23:31,831 --> 00:23:32,591
Then
355
00:23:32,911 --> 00:23:34,231
why did you stay?
356
00:23:35,071 --> 00:23:36,991
I only stayed because you did.
357
00:23:37,871 --> 00:23:39,231
I stayed
358
00:23:42,671 --> 00:23:45,711
to make you guys rich.
359
00:23:48,631 --> 00:23:49,551
Brother Zha Long,
360
00:23:49,831 --> 00:23:52,111
what do you mean by "rich"?
361
00:23:56,231 --> 00:23:58,351
Do you know why they entered the water?
362
00:23:59,591 --> 00:24:01,791
Weren't they looking for some
sort of herbal medicine?
363
00:24:06,071 --> 00:24:07,911
Only a fool would believe that.
364
00:24:08,791 --> 00:24:09,871
They dived into the water
365
00:24:11,151 --> 00:24:14,031
because the legendary treasure is under it.
366
00:24:14,391 --> 00:24:15,991
They're thieves.
367
00:24:17,311 --> 00:24:19,551
They want to steal the treasure get rich.
368
00:24:20,031 --> 00:24:22,111
That's why they tried so hard to get here.
369
00:24:24,631 --> 00:24:26,231
Why don't we use them
370
00:24:27,591 --> 00:24:28,871
to find the treasure?
371
00:24:35,391 --> 00:24:36,631
Let me tell you guys ...
372
00:24:39,351 --> 00:24:40,111
Hu.
373
00:24:40,231 --> 00:24:41,311
You said the Three Lives Bridge
374
00:24:41,311 --> 00:24:43,231
represents the three lives of King Xian.
375
00:24:44,471 --> 00:24:45,991
Could it be possible
376
00:24:46,711 --> 00:24:48,991
that King Xian is not inside any of these coffins?
377
00:24:49,711 --> 00:24:51,951
That he had taken these bodies
from somewhere else and placed them here
378
00:24:52,151 --> 00:24:52,991
because he thought
379
00:24:52,991 --> 00:24:55,231
these corpses could represent his three lives?
380
00:25:00,671 --> 00:25:02,071
You certainly reminded me.
381
00:25:03,231 --> 00:25:05,471
None of these coffins are from the same era.
382
00:25:06,111 --> 00:25:07,711
They might just represent
383
00:25:07,711 --> 00:25:09,431
King Xian's three lives in the moral world.
384
00:25:09,951 --> 00:25:11,631
Chinese Taoists have always
385
00:25:11,631 --> 00:25:13,471
believed in the legend of the three lives.
386
00:25:14,071 --> 00:25:15,231
The former three lives
387
00:25:15,671 --> 00:25:16,831
represent three lives of suffering.
388
00:25:17,191 --> 00:25:19,791
And usually, they would have
all died of a tragic death.
389
00:25:20,111 --> 00:25:20,671
That's why
390
00:25:20,671 --> 00:25:22,551
they are encased in such special coffins.
391
00:25:26,311 --> 00:25:27,791
In that case,
392
00:25:28,311 --> 00:25:29,711
the real King Xian
393
00:25:30,231 --> 00:25:31,911
isn't inside any of these coffins
394
00:25:32,911 --> 00:25:34,151
but somewhere else
395
00:25:35,551 --> 00:25:37,591
in this tomb instead.
396
00:25:38,711 --> 00:25:39,671
I guess
397
00:25:40,071 --> 00:25:41,671
we have to keep searching
398
00:25:42,231 --> 00:25:44,031
for other possible secret tunnels and passages.
399
00:25:50,711 --> 00:25:51,551
Fatty.
400
00:25:52,431 --> 00:25:53,191
Fatty.
401
00:25:55,671 --> 00:25:56,631
What was that sound?
402
00:25:57,391 --> 00:25:57,911
I don't know.
403
00:25:57,911 --> 00:26:00,391
I think that sound came from here.
404
00:26:04,311 --> 00:26:05,551
You didn't touch anything, right?
405
00:26:06,471 --> 00:26:07,471
No.
406
00:26:07,631 --> 00:26:08,951
You better remember your lesson.
407
00:26:08,951 --> 00:26:10,351
I really didn't. I swear.
408
00:26:10,631 --> 00:26:11,471
Fatty.
409
00:26:11,951 --> 00:26:13,431
How many candles did you light up just now?
410
00:26:13,471 --> 00:26:14,391
Three.
411
00:26:14,471 --> 00:26:15,951
Three candles for three coffins.
412
00:26:16,911 --> 00:26:17,591
Look.
413
00:26:24,951 --> 00:26:25,911
There are more behind there as well.
414
00:26:32,111 --> 00:26:32,991
This is weird.
415
00:26:33,911 --> 00:26:34,991
Why are there six more?
416
00:26:35,351 --> 00:26:36,551
What the heck is going on?
417
00:26:37,751 --> 00:26:38,671
Let's go and check it out.
418
00:26:39,991 --> 00:26:40,911
Be careful.
419
00:27:02,711 --> 00:27:03,791
What the heck is this?
420
00:27:05,991 --> 00:27:06,991
Is it dead or alive?
421
00:27:10,431 --> 00:27:11,991
They should be black-scaled sirens.
422
00:27:12,631 --> 00:27:14,311
They're dead. Don't worry.
423
00:27:14,991 --> 00:27:16,151
Black-scaled sirens.
424
00:27:16,631 --> 00:27:18,191
Legend has it that in ancient times,
425
00:27:18,231 --> 00:27:19,951
these monsters lurk in deep waters
426
00:27:20,431 --> 00:27:22,391
and attack passing ships.
427
00:27:23,071 --> 00:27:24,231
Their victims would be devoured
428
00:27:24,231 --> 00:27:25,791
without any bones left behind.
429
00:27:26,831 --> 00:27:27,951
I never expected
430
00:27:28,391 --> 00:27:29,911
that they would actually exist.
431
00:27:31,311 --> 00:27:33,991
Are they what we call mermaids in the legends?
432
00:27:36,391 --> 00:27:38,151
They're quite different
433
00:27:38,191 --> 00:27:39,951
from what we imagined.
434
00:27:40,911 --> 00:27:42,471
They're way too creepy.
435
00:27:46,631 --> 00:27:47,471
Hu.
436
00:27:48,391 --> 00:27:49,591
The Beijing Museum of Natural History
437
00:27:49,591 --> 00:27:50,911
lacks a specimen of this, right?
438
00:27:52,711 --> 00:27:54,471
Oh, you're thoughtful indeed.
439
00:27:55,711 --> 00:27:57,471
You are thinking of your country at a time like this.
440
00:27:58,311 --> 00:27:59,231
I think
441
00:27:59,631 --> 00:28:01,151
you can bring one of them back
442
00:28:01,351 --> 00:28:02,631
and donate it to the museum.
443
00:28:02,911 --> 00:28:05,471
You might even get a certificate.
444
00:28:07,671 --> 00:28:08,911
Forget about the certificate.
445
00:28:09,551 --> 00:28:10,831
I think
446
00:28:10,991 --> 00:28:12,191
we could bring two of them back with us.
447
00:28:12,391 --> 00:28:13,911
We'll donate one and sell the other.
448
00:28:16,791 --> 00:28:17,711
Chief Yang,
449
00:28:17,791 --> 00:28:18,671
why do you think
450
00:28:19,431 --> 00:28:22,711
King Xian is using them as candles?
451
00:28:24,071 --> 00:28:26,231
The fat content from black-scaled sirens
has a low burning point.
452
00:28:26,551 --> 00:28:28,591
And a single drop can keep it burning for months.
453
00:28:29,151 --> 00:28:30,551
So in ancient times, many nobles would use them
454
00:28:30,551 --> 00:28:32,591
in their tombs as infinite candles.
455
00:28:34,111 --> 00:28:35,831
But when were they lit?
456
00:28:36,351 --> 00:28:38,231
I don't remember seeing them when we came in.
457
00:28:39,191 --> 00:28:40,231
It's nothing strange.
458
00:28:40,711 --> 00:28:41,911
When we came inside,
459
00:28:41,951 --> 00:28:43,711
we changed the air conditions here.
460
00:28:44,071 --> 00:28:45,991
Flint ignites when it meets air.
461
00:28:46,231 --> 00:28:48,471
That's why these ghost fires were suddenly lit.
462
00:29:37,911 --> 00:29:38,711
Fatty.
463
00:29:39,831 --> 00:29:41,911
What did you do just now?
464
00:29:43,951 --> 00:29:44,991
No... Nothing.
465
00:29:45,431 --> 00:29:46,471
Nothing?
466
00:29:46,671 --> 00:29:48,671
If you didn't do anything,
why would something like this happen?
467
00:29:48,991 --> 00:29:50,391
Did you touch something?
468
00:29:52,671 --> 00:29:54,391
No, I didn't.
469
00:29:54,471 --> 00:29:55,351
Tell me the truth!
470
00:29:55,551 --> 00:29:56,911
Do you want to get all of us killed?
471
00:29:57,711 --> 00:29:58,231
No...
472
00:29:58,231 --> 00:30:00,311
If you took something, take it out now!
473
00:30:03,871 --> 00:30:04,551
Look.
474
00:30:04,551 --> 00:30:05,631
I saw this thing here,
475
00:30:05,631 --> 00:30:06,471
so I thought I would take a look at it.
476
00:30:06,471 --> 00:30:07,991
I wasn't going to steal it. Seriously.
477
00:30:08,271 --> 00:30:09,231
What is this?
478
00:30:09,231 --> 00:30:10,471
It's a bronze mirror.
479
00:30:10,831 --> 00:30:12,431
It's an item used to suppress corpses
in ancient times!
480
00:30:13,231 --> 00:30:14,231
To suppress corpses?
481
00:30:14,911 --> 00:30:16,471
No, no... I didn't expect this!
482
00:30:16,471 --> 00:30:18,151
You just don't learn, do you?
483
00:30:18,151 --> 00:30:19,351
I only put it inside my pocket out of habit.
484
00:30:19,351 --> 00:30:20,471
It's fine if I just put it back, right?
485
00:30:22,431 --> 00:30:23,391
Get back inside!
486
00:30:23,551 --> 00:30:24,431
Oh, no!
487
00:30:25,231 --> 00:30:26,911
I can't put it back in!
488
00:30:27,991 --> 00:30:28,911
I guess that thing inside
489
00:30:28,911 --> 00:30:30,471
is determined to come out and get us.
490
00:30:31,111 --> 00:30:32,631
Leave this to me. Light the candles!
491
00:30:32,631 --> 00:30:33,311
All right.
492
00:30:33,311 --> 00:30:34,191
No, wait. Hu.
493
00:30:34,191 --> 00:30:35,551
If we light the candle up
again after it was blown out,
494
00:30:35,551 --> 00:30:36,391
won't we be cheating?
495
00:30:36,391 --> 00:30:37,231
The Fowl-dust Orb is our priority.
496
00:30:37,351 --> 00:30:38,071
We can't be bothered about everything else.
497
00:30:38,071 --> 00:30:38,711
All right.
498
00:30:43,231 --> 00:30:44,071
What do we do?
499
00:30:44,631 --> 00:30:45,191
It didn't work.
500
00:30:45,191 --> 00:30:46,231
We have to make sure it stays.
501
00:31:00,191 --> 00:31:01,591
Hu, I have lit up the candles...
502
00:31:03,431 --> 00:31:04,351
How come they went out?
503
00:31:07,671 --> 00:31:08,431
Did you light them?
504
00:31:08,711 --> 00:31:09,471
Yes, I did.
505
00:31:10,311 --> 00:31:11,431
They went out just like that.
506
00:31:11,551 --> 00:31:12,391
The thing inside
507
00:31:12,391 --> 00:31:13,471
must be powerful indeed.
508
00:31:13,551 --> 00:31:14,591
Shall I light them up again?
509
00:31:21,391 --> 00:31:22,631
Why are there three more of them?
510
00:31:30,111 --> 00:31:31,111
"The candle lit by man
511
00:31:31,791 --> 00:31:32,831
will be blown out by evil spirits."
512
00:31:33,391 --> 00:31:35,431
"Those who raid the tombs
must first observe the feng shui."
513
00:31:36,311 --> 00:31:38,711
The sky is dark and enshrouded in clouds today.
514
00:31:39,471 --> 00:31:41,711
The corpse spirit
inside King Xian's tomb is strong.
515
00:31:44,391 --> 00:31:46,071
Everything in here is strange indeed.
516
00:31:47,711 --> 00:31:49,631
Make sure you stay on guard, everyone.
517
00:32:22,877 --> 00:32:24,177
♪ The path ahead ♪
518
00:32:24,177 --> 00:32:26,007
♪ Is shrouded by mist ♪
519
00:32:26,277 --> 00:32:27,527
♪ It's full of perils, but we never give in ♪
520
00:32:27,527 --> 00:32:28,287
♪ We search ♪
521
00:32:28,287 --> 00:32:28,907
♪ For the answer ♪
522
00:32:29,177 --> 00:32:30,077
♪ Eventually, we wipe away ♪
523
00:32:30,077 --> 00:32:30,677
♪ Our sweat and tears ♪
524
00:32:30,677 --> 00:32:31,397
♪ Disperse the mist ♪
525
00:32:31,397 --> 00:32:32,107
♪ That's blocking our way ♪
526
00:32:32,107 --> 00:32:32,877
♪ The cheers of victory ♪
527
00:32:32,877 --> 00:32:33,697
♪ Will permeate the rocks ♪
528
00:32:33,727 --> 00:32:34,547
♪ We'll reach ♪
529
00:32:34,547 --> 00:32:35,227
♪ The shore of hope ♪
530
00:32:35,227 --> 00:32:35,897
♪ Break free from gravity ♪
531
00:32:35,897 --> 00:32:36,597
♪ Break free from destiny's ♪
532
00:32:36,597 --> 00:32:37,437
♪ Shackles ♪
533
00:32:37,577 --> 00:32:38,477
♪ With my strength ♪
534
00:32:38,477 --> 00:32:39,597
♪ The blossom will bloom ♪
535
00:32:39,597 --> 00:32:40,377
♪ Even on the cliff ♪
536
00:32:40,477 --> 00:32:41,327
♪ There could be setbacks ♪
537
00:32:41,327 --> 00:32:42,577
♪ But we fall for no trick ♪
538
00:32:42,677 --> 00:32:44,307
♪ The mysterious tracks ♪
539
00:32:44,307 --> 00:32:45,777
♪ Through the dark and moist ♪
540
00:32:45,777 --> 00:32:47,497
♪ Realm of dream ♪
541
00:32:56,577 --> 00:32:57,647
♪ The dark night ♪
542
00:32:57,647 --> 00:32:59,527
♪ Will be torn open ♪
543
00:32:59,527 --> 00:33:01,397
♪ Daybreak ♪
544
00:33:01,397 --> 00:33:02,297
♪ Will be pulled apart ♪
545
00:33:02,297 --> 00:33:04,917
♪ We walk in a circle ♪
546
00:33:05,197 --> 00:33:06,397
♪ My fear ♪
547
00:33:06,397 --> 00:33:07,777
♪ Is overcome by my belief ♪
548
00:33:08,677 --> 00:33:10,847
♪ Over the hills and mountains ♪
549
00:33:10,847 --> 00:33:13,797
♪ We drink heartily in the wind ♪
550
00:33:14,147 --> 00:33:15,127
♪ Eventually ♪
551
00:33:15,127 --> 00:33:16,747
♪ Life will surprise us ♪
552
00:33:16,877 --> 00:33:18,177
♪ The rainbow ♪
553
00:33:18,177 --> 00:33:21,307
♪ Arrives after the storm ♪
554
00:33:22,127 --> 00:33:23,827
♪ Who can feel my lonely ♪
555
00:33:25,127 --> 00:33:26,747
♪ The eerie noises next to my ears ♪
556
00:33:27,597 --> 00:33:28,527
♪ The peril ♪
557
00:33:28,527 --> 00:33:29,447
♪ Could be lethal ♪
558
00:33:30,847 --> 00:33:32,427
♪ I strive to see the truth ♪
559
00:33:33,577 --> 00:33:34,197
♪ It's all right ♪
560
00:33:34,197 --> 00:33:35,547
♪ We never believed in destiny ♪
561
00:33:36,077 --> 00:33:36,927
♪ When we cross paths ♪
562
00:33:36,927 --> 00:33:38,147
♪ We keep a level head ♪
563
00:33:38,147 --> 00:33:38,647
♪ And survive the morass ♪
564
00:33:38,647 --> 00:33:39,227
♪ We work as one ♪
565
00:33:39,247 --> 00:33:39,747
♪ And move forward ♪
566
00:33:39,747 --> 00:33:40,227
♪ By marching together ♪
567
00:33:40,227 --> 00:33:40,827
♪ The evil brings pain ♪
568
00:33:40,827 --> 00:33:41,427
♪ And fill us with hate ♪
569
00:33:41,527 --> 00:33:42,497
♪ We must keep the beckoning at bay ♪
570
00:33:42,497 --> 00:33:43,097
♪ Through the woods ♪
571
00:33:43,097 --> 00:33:43,677
♪ We speak to the gods ♪
572
00:33:43,677 --> 00:33:44,437
♪ Weapons are forged with courage ♪
573
00:33:44,437 --> 00:33:45,227
♪ We will not back down ♪
574
00:33:45,227 --> 00:33:46,077
♪ My gaze ♪
575
00:33:46,077 --> 00:33:46,427
♪ Will punish the evil ♪
576
00:33:46,427 --> 00:33:48,407
♪ With the worst torment ♪
577
00:33:57,777 --> 00:33:58,987
♪ The dark night ♪
578
00:33:58,987 --> 00:34:00,627
♪ Will be torn open ♪
579
00:34:00,677 --> 00:34:03,037
♪ Daybreak will be pulled apart ♪
580
00:34:03,647 --> 00:34:06,207
♪ We walk in a circle ♪
581
00:34:06,427 --> 00:34:07,427
♪ My fear ♪
582
00:34:07,427 --> 00:34:09,127
♪ Is overcome by my belief ♪
583
00:34:09,697 --> 00:34:10,527
♪ Over the hills ♪
584
00:34:10,527 --> 00:34:11,347
♪ And over the mountains ♪
585
00:34:12,367 --> 00:34:15,147
♪ We drink heartily in the wind ♪
586
00:34:15,147 --> 00:34:17,997
♪ Eventually, life will surprise us ♪
587
00:34:17,997 --> 00:34:19,227
♪ The rainbow ♪
588
00:34:19,227 --> 00:34:21,347
♪ Arrives ♪
589
00:34:21,347 --> 00:34:23,577
♪ After the storm ♪
590
00:34:32,677 --> 00:34:35,297
♪ The dark night will be torn open ♪
591
00:34:35,677 --> 00:34:38,237
♪ Daybreak will be pulled apart ♪
592
00:34:38,577 --> 00:34:41,067
♪ We walk in a circle ♪
593
00:34:41,477 --> 00:34:42,527
♪ My fear ♪
594
00:34:42,527 --> 00:34:43,947
♪ Is overcome by my belief ♪
595
00:34:44,627 --> 00:34:45,527
♪ Over the hills ♪
596
00:34:45,527 --> 00:34:46,327
♪ And over the mountains ♪
597
00:34:47,227 --> 00:34:49,877
♪ We drink heartily in the wind ♪
598
00:34:50,197 --> 00:34:52,397
♪ Eventually, life will surprise us ♪
599
00:34:52,947 --> 00:34:54,197
♪ The rainbow ♪
600
00:34:54,197 --> 00:34:57,427
♪ Arrives ♪
601
00:35:02,238 --> 00:35:04,414
♪ After the storm ♪
602
00:35:04,414 --> 00:35:08,894
♪ The rainbow arrives after the storm ♪
40019
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.