All language subtitles for Y.N.c.g.S01E12.1080p.AMZN.WEB-DL.DD2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,640 --> 00:01:28,953 =Candle in the Tomb: The Worm Valley= 2 00:01:30,223 --> 00:01:33,606 =Episode 12= 3 00:01:34,669 --> 00:01:36,829 I spent so much effort getting up there. 4 00:01:37,391 --> 00:01:39,791 That rag doll looked really creepy up close. 5 00:01:40,311 --> 00:01:41,551 I was afraid, 6 00:01:41,551 --> 00:01:42,631 but at that time, 7 00:01:42,791 --> 00:01:43,791 a thought went off my mind, 8 00:01:44,151 --> 00:01:45,231 and guess who I thought of? 9 00:01:45,231 --> 00:01:46,551 Don't give me that nonsense. 10 00:01:47,191 --> 00:01:48,231 Get to the point. 11 00:01:52,071 --> 00:01:53,111 After that, 12 00:01:53,871 --> 00:01:54,991 I closed my eyes 13 00:01:54,991 --> 00:01:57,031 and decided to open it up. 14 00:02:28,911 --> 00:02:30,111 Then I remembered 15 00:02:30,111 --> 00:02:31,431 what you did back in the caverns at Long Ridge. 16 00:02:31,431 --> 00:02:32,311 You had me smelled 17 00:02:32,311 --> 00:02:33,311 the jade. 18 00:02:45,071 --> 00:02:46,151 Good stuff. 19 00:03:04,671 --> 00:03:05,951 And after that, 20 00:03:06,311 --> 00:03:07,191 I ran into trouble. 21 00:03:07,951 --> 00:03:10,391 My tongue kept itching, 22 00:03:11,031 --> 00:03:12,391 and I couldn't speak. 23 00:03:12,751 --> 00:03:13,751 And I tried 24 00:03:13,751 --> 00:03:14,951 to bite everything I could get my hands on. 25 00:03:14,951 --> 00:03:16,671 I couldn't control myself. 26 00:03:17,271 --> 00:03:18,751 It looks like my analysis was right. 27 00:03:19,111 --> 00:03:20,031 The jade 28 00:03:20,391 --> 00:03:22,591 was coated with a drug that could cause hallucinations. 29 00:03:23,591 --> 00:03:24,471 Fatty. 30 00:03:24,751 --> 00:03:26,671 You got what you deserved. 31 00:03:27,471 --> 00:03:28,591 How many times have I told you? 32 00:03:28,951 --> 00:03:30,191 Penny wise, pound foolish. 33 00:03:30,311 --> 00:03:32,111 Look what happened to you this time. 34 00:03:32,471 --> 00:03:33,111 Don't just 35 00:03:33,111 --> 00:03:34,751 simply take everything you see. 36 00:03:38,870 --> 00:03:39,751 Ba Yi. 37 00:03:42,711 --> 00:03:43,591 Chief Yang. 38 00:03:45,911 --> 00:03:47,591 I've realized my mistakes. 39 00:03:48,351 --> 00:03:50,471 I'll change. I promise. 40 00:03:50,791 --> 00:03:51,871 I'll turn over a new leaf. 41 00:03:52,591 --> 00:03:53,871 I swear to the heavens. 42 00:03:54,151 --> 00:03:55,791 If I take everything I see from now on, 43 00:03:56,071 --> 00:03:56,591 I'll... 44 00:03:56,591 --> 00:03:57,711 Oh, be quiet. 45 00:03:58,711 --> 00:04:00,191 If you could really change, 46 00:04:00,471 --> 00:04:01,871 I'll write my surname Hu upside-down. 47 00:04:02,151 --> 00:04:03,151 Is that so? 48 00:04:03,591 --> 00:04:04,431 Chief Yang. 49 00:04:04,751 --> 00:04:05,751 I think 50 00:04:05,751 --> 00:04:08,151 some people just can't seem to learn their lessons. 51 00:04:10,471 --> 00:04:11,511 When we get back to Beijing, 52 00:04:11,991 --> 00:04:12,991 I should gather everyone 53 00:04:13,151 --> 00:04:14,711 and host a reflection session. 54 00:04:14,751 --> 00:04:15,591 No, no. Don't. 55 00:04:15,751 --> 00:04:16,711 I'll invite 56 00:04:17,031 --> 00:04:17,871 Goldy Tooth, 57 00:04:18,671 --> 00:04:20,751 Blind Chen, and Mr. Qiao 58 00:04:20,751 --> 00:04:22,591 to give you a proper lecture. 59 00:04:22,591 --> 00:04:23,991 No, you can't, Hu. 60 00:04:24,311 --> 00:04:26,151 I was just fooling around. 61 00:04:26,591 --> 00:04:28,711 You can't let everyone know about this. 62 00:04:28,751 --> 00:04:29,991 Goldy Tooth 63 00:04:30,591 --> 00:04:31,591 has a big mouth. 64 00:04:31,591 --> 00:04:32,311 If he finds out, 65 00:04:32,311 --> 00:04:33,991 that means the entire Beijing will know too. 66 00:04:34,311 --> 00:04:35,071 Right? 67 00:04:35,151 --> 00:04:36,591 If that happens, 68 00:04:36,591 --> 00:04:37,711 I won't be able to show my face 69 00:04:37,711 --> 00:04:38,831 in the antique business anymore. 70 00:04:42,871 --> 00:04:43,911 Let me ask you something. 71 00:04:43,911 --> 00:04:44,591 Sure. 72 00:04:46,391 --> 00:04:47,311 Did it taste good? 73 00:04:47,751 --> 00:04:49,311 You seemed to enjoy it. 74 00:05:07,231 --> 00:05:08,591 Chief Yang, come over here, please. 75 00:05:15,111 --> 00:05:16,431 Is this an oil trench? 76 00:05:37,191 --> 00:05:40,111 It looks like it was used to store corpse oil. 77 00:05:44,831 --> 00:05:47,151 We'll know if it's oil or not if we light it up. 78 00:05:49,191 --> 00:05:50,151 Be careful. 79 00:07:06,871 --> 00:07:07,591 Hu. 80 00:07:07,591 --> 00:07:08,591 Get over here. 81 00:07:15,711 --> 00:07:17,711 This looks like a door. 82 00:07:29,711 --> 00:07:30,711 Let's check it out. 83 00:08:32,711 --> 00:08:33,951 This King Xian 84 00:08:33,951 --> 00:08:35,351 is quite shameless, isn't he? 85 00:08:35,351 --> 00:08:38,271 This is just an old stone door, but he calls it the "heaven's gate". 86 00:08:40,111 --> 00:08:41,031 Don't say nonsense. 87 00:08:42,071 --> 00:08:44,151 The heaven's gate is no ordinary door. 88 00:08:44,711 --> 00:08:46,391 If my guess is right, 89 00:08:47,871 --> 00:08:50,471 this is the door King Xian wanted to use to have his body 90 00:08:50,471 --> 00:08:51,591 descended to immortality. 91 00:08:52,471 --> 00:08:54,031 And usually, according to the designs of mausoleums, 92 00:08:54,031 --> 00:08:56,431 doors like this wouldn't be locked. 93 00:08:57,791 --> 00:08:58,791 It wouldn't? 94 00:08:59,031 --> 00:08:59,911 Why? 95 00:09:00,191 --> 00:09:01,111 It seems 96 00:09:01,671 --> 00:09:04,231 he was confident that no one 97 00:09:04,751 --> 00:09:06,591 would be able to find out 98 00:09:06,591 --> 00:09:08,791 that his underground palace would be underneath the water. 99 00:09:10,991 --> 00:09:11,751 All right. 100 00:09:12,231 --> 00:09:14,151 Since King Xian left the door open for us, 101 00:09:14,311 --> 00:09:15,551 let's help ourselves 102 00:09:15,551 --> 00:09:16,551 and get inside. 103 00:09:27,911 --> 00:09:28,871 Be careful. 104 00:09:30,151 --> 00:09:31,751 I really wouldn't have known what to do 105 00:09:31,751 --> 00:09:33,031 if this door was unlocked. 106 00:09:33,511 --> 00:09:34,991 Chief Yang, you guys move... 107 00:09:46,871 --> 00:09:47,871 What's wrong? 108 00:09:53,391 --> 00:09:56,511 If the Fowl-dust Orb is really located behind this door, 109 00:09:58,471 --> 00:09:59,391 what will happen 110 00:09:59,391 --> 00:10:01,391 after we enter the door? 111 00:10:02,471 --> 00:10:03,750 Will we be able to make it out alive? 112 00:10:08,591 --> 00:10:09,990 What's wrong with you, Chief Yang? 113 00:10:11,031 --> 00:10:12,471 You're usually not afraid of anything. 114 00:10:13,110 --> 00:10:14,471 But now you're actually worried. 115 00:10:15,751 --> 00:10:18,471 Your clan has been searching for this orb for years. 116 00:10:18,471 --> 00:10:19,711 Now that we've finally reached this far, 117 00:10:19,711 --> 00:10:20,831 you're hesitating? 118 00:10:20,991 --> 00:10:22,991 Don't worry. You have both of us here with you. 119 00:10:23,311 --> 00:10:24,231 Nothing will happen. 120 00:10:24,831 --> 00:10:26,311 And if the orb isn't inside, 121 00:10:26,311 --> 00:10:27,831 we'll keep searching for it with you until we find it. 122 00:10:27,831 --> 00:10:29,231 And I promise everything will be all right. 123 00:10:29,231 --> 00:10:29,991 Right. 124 00:10:33,511 --> 00:10:34,471 I'm sorry. 125 00:10:36,471 --> 00:10:37,911 I got you guys involved in this. 126 00:10:38,231 --> 00:10:40,111 Now that's uncalled for, Chief Yang. 127 00:10:41,311 --> 00:10:42,191 We're a team 128 00:10:42,191 --> 00:10:43,991 that has gone through life and death together. 129 00:10:44,311 --> 00:10:44,991 Right? 130 00:10:44,991 --> 00:10:46,111 Besides, 131 00:10:46,271 --> 00:10:47,991 if I take you as a friend, 132 00:10:47,991 --> 00:10:49,591 you're my friend for life. 133 00:10:49,591 --> 00:10:51,831 Besides, ever since we joined you on this venture, 134 00:10:52,311 --> 00:10:55,071 we've had a lot of fun. 135 00:10:55,311 --> 00:10:56,351 People should have fun 136 00:10:56,991 --> 00:10:58,471 and enjoy every day of their lives. 137 00:10:58,711 --> 00:10:59,111 Right. 138 00:10:59,111 --> 00:11:00,711 This is much more fun than messing around with tapes. 139 00:11:00,711 --> 00:11:01,591 Now, come on. 140 00:12:19,511 --> 00:12:22,351 That old King Xian is wasteful indeed. 141 00:12:22,871 --> 00:12:23,991 It's such a small space, 142 00:12:24,311 --> 00:12:25,711 yet he built a bridge here. 143 00:12:27,231 --> 00:12:28,471 This must be the Three Lives Bridge. 144 00:12:29,391 --> 00:12:31,031 It represents the three lives. 145 00:12:31,711 --> 00:12:33,151 According to ancient legends, 146 00:12:33,631 --> 00:12:35,511 when one dies, one must first cross the Three Lives Bridge 147 00:12:35,751 --> 00:12:37,391 before they can become a deity. 148 00:12:38,551 --> 00:12:40,351 Only by getting rid of one's worldly desires 149 00:12:40,511 --> 00:12:42,031 can one be free 150 00:12:42,751 --> 00:12:43,751 and enter the void 151 00:12:44,391 --> 00:12:45,511 and become a deity. 152 00:12:47,431 --> 00:12:49,871 You sure know a lot about this. 153 00:12:52,511 --> 00:12:54,751 This King Xian is obsessed with becoming a deity. 154 00:12:55,511 --> 00:12:56,911 Even his entire tomb was designed 155 00:12:57,031 --> 00:12:58,111 according 156 00:12:58,271 --> 00:13:00,871 to the feng shui patterns and Taoist beliefs of ascending to immortality. 157 00:13:01,031 --> 00:13:02,511 If my guess is right, 158 00:13:03,511 --> 00:13:04,631 we should reach the underground palace 159 00:13:05,191 --> 00:13:06,511 after crossing the Three Lives Bridge. 160 00:13:08,351 --> 00:13:09,631 Well, what are we waiting for then? 161 00:13:09,791 --> 00:13:11,271 Let's head to his lair. 162 00:13:25,631 --> 00:13:26,631 You guys go first. 163 00:13:34,631 --> 00:13:35,431 Be careful. 164 00:13:44,231 --> 00:13:44,991 What's wrong? 165 00:13:46,031 --> 00:13:46,751 It's high. 166 00:13:47,351 --> 00:13:48,751 It's really high up here. 167 00:14:09,631 --> 00:14:11,151 Didn't you say you could go to the heights of the moon 168 00:14:11,151 --> 00:14:12,751 and dive deep into the sea? 169 00:14:13,271 --> 00:14:14,871 Well, there was a jade up there last time. 170 00:14:19,391 --> 00:14:21,351 Hu, slow down. Don't shake the bridge. 171 00:14:27,071 --> 00:14:27,911 Gosh. 172 00:14:29,111 --> 00:14:30,191 Everything is too high here. 173 00:14:34,991 --> 00:14:35,711 Slow down. 174 00:14:45,391 --> 00:14:46,031 It's too high. 175 00:14:47,191 --> 00:14:48,391 It's way too high. 176 00:14:59,751 --> 00:15:00,631 Be careful. 177 00:15:00,631 --> 00:15:02,151 I need a break. 178 00:15:02,231 --> 00:15:03,911 It's too high. 179 00:15:06,631 --> 00:15:07,631 Guys, slow down. 180 00:15:10,471 --> 00:15:11,511 Slow down. 181 00:15:21,831 --> 00:15:22,511 It's too high. 182 00:15:23,751 --> 00:15:24,391 Too high. 183 00:15:31,911 --> 00:15:32,831 Be careful. 184 00:15:39,271 --> 00:15:40,271 That was such a long way. 185 00:15:42,631 --> 00:15:43,631 It's finally over. 186 00:15:51,431 --> 00:15:52,751 Why are there three coffins here? 187 00:15:53,511 --> 00:15:54,631 And one that's hanging up there. 188 00:15:55,271 --> 00:15:56,511 What's going on here? 189 00:16:05,191 --> 00:16:07,031 The material of that coffin looks good. 190 00:16:08,751 --> 00:16:11,391 My legs are still shaky from crossing that bridge. 191 00:16:14,631 --> 00:16:15,631 What is this coffin made of? 192 00:16:15,631 --> 00:16:16,511 Don't touch it. 193 00:16:23,871 --> 00:16:25,591 There's no paint on this coffin. 194 00:16:25,911 --> 00:16:27,591 From the patterns, 195 00:16:27,671 --> 00:16:29,271 it's made of fine quality wood. 196 00:16:29,271 --> 00:16:30,031 Then... 197 00:16:30,511 --> 00:16:31,751 What sort of wood is this? 198 00:16:32,031 --> 00:16:32,911 Cellar wood. 199 00:16:33,391 --> 00:16:35,631 It's a rare plant that grows in deep mountains 200 00:16:35,871 --> 00:16:37,111 out of the sun. 201 00:16:37,751 --> 00:16:40,391 It takes hundreds of years for it to grow a tree ring. 202 00:16:40,751 --> 00:16:42,431 It's an extremely rare type of wood. 203 00:16:42,631 --> 00:16:43,511 Cellar wood? 204 00:16:44,631 --> 00:16:46,631 I think I've heard Blind Chen mention it before. 205 00:16:47,151 --> 00:16:48,151 A bronze outer coffin 206 00:16:48,431 --> 00:16:49,431 and a cellar wood coffin. 207 00:16:49,511 --> 00:16:51,991 Those who aren't fortunate enough should never go near either of those. 208 00:16:52,271 --> 00:16:53,751 Right. That's what he said. 209 00:16:57,391 --> 00:16:58,751 A bronze outer coffin. 210 00:17:01,151 --> 00:17:02,231 A cellar wood coffin. 211 00:17:06,431 --> 00:17:07,511 I knew 212 00:17:07,511 --> 00:17:08,631 I felt something sinister 213 00:17:08,751 --> 00:17:09,991 surrounding these three coffins. 214 00:17:10,471 --> 00:17:11,271 What? 215 00:17:11,551 --> 00:17:12,271 Are you scared? 216 00:17:13,871 --> 00:17:15,271 What are you saying, Chief Yang? 217 00:17:15,511 --> 00:17:17,271 When have I ever been afraid? 218 00:17:18,111 --> 00:17:19,631 If you aren't, why are your legs numb? 219 00:17:22,031 --> 00:17:23,391 That's because of my fear of heights. 220 00:17:23,391 --> 00:17:24,631 It's a natural reaction. 221 00:17:24,631 --> 00:17:25,871 It's not the same. 222 00:17:26,871 --> 00:17:28,631 Hu, I've heard about this. 223 00:17:28,631 --> 00:17:30,151 According to prices in the market, 224 00:17:30,231 --> 00:17:32,511 if this coffin was indeed made of cellar wood, 225 00:17:32,511 --> 00:17:34,391 it's worth much more than a golden one. 226 00:17:35,871 --> 00:17:36,751 Gold? 227 00:17:37,751 --> 00:17:38,871 You can't get a cellar wood coffin like this 228 00:17:38,871 --> 00:17:40,431 even if you had 10 golden coffins. 229 00:17:40,871 --> 00:17:41,751 There's an appellation 230 00:17:42,391 --> 00:17:43,231 which is 231 00:17:43,511 --> 00:17:45,351 "Cellar wood and gingko wood slab which is eight inches thick." 232 00:17:45,711 --> 00:17:46,871 Look at this coffin. 233 00:17:47,631 --> 00:17:49,351 Only a ten-thousand-year-old cellar tree 234 00:17:49,511 --> 00:17:51,271 would have such a thick trunk. 235 00:17:51,991 --> 00:17:52,871 Ten-thousand-year-old? 236 00:17:54,031 --> 00:17:55,151 Even 237 00:17:55,151 --> 00:17:56,751 Empress Dowager Cixi 238 00:17:56,751 --> 00:17:58,511 could not get her hands on this. 239 00:17:58,671 --> 00:17:59,871 Because this thing 240 00:17:59,871 --> 00:18:01,111 went extinct by the Han dynasty. 241 00:18:01,631 --> 00:18:02,751 You can't find 242 00:18:02,871 --> 00:18:04,871 such thick wood nowadays. 243 00:18:07,111 --> 00:18:08,031 Hu, 244 00:18:08,631 --> 00:18:10,231 if this coffin really is worth that much, 245 00:18:10,231 --> 00:18:11,751 then I think King Xian's body 246 00:18:11,751 --> 00:18:13,391 must be inside it for sure. 247 00:18:13,751 --> 00:18:14,511 If you ask me, 248 00:18:14,631 --> 00:18:15,511 I think we should just bring 249 00:18:15,511 --> 00:18:16,631 the coffins back with us too. 250 00:18:16,751 --> 00:18:17,271 Right? 251 00:18:17,271 --> 00:18:18,911 It's the best of both worlds. 252 00:18:20,631 --> 00:18:21,511 Chief Yang, 253 00:18:21,751 --> 00:18:22,631 I think someone 254 00:18:22,631 --> 00:18:24,751 is really eager to have that reflection session. 255 00:18:24,991 --> 00:18:26,151 No, no, no. 256 00:18:26,551 --> 00:18:28,511 I was just kidding. 257 00:18:28,511 --> 00:18:29,271 Fatty. 258 00:18:29,431 --> 00:18:30,431 That's enough. 259 00:18:32,271 --> 00:18:33,111 Hu. 260 00:18:34,111 --> 00:18:35,471 Among the three coffins here, 261 00:18:35,911 --> 00:18:37,191 which do you think contains King Xian's corpse? 262 00:18:38,231 --> 00:18:39,711 And who would be inside 263 00:18:40,191 --> 00:18:41,391 the other two? 264 00:18:55,951 --> 00:18:57,591 I can't be sure either. 265 00:18:58,471 --> 00:19:01,231 Bronze coffins are typically an anomaly too. 266 00:19:02,791 --> 00:19:03,991 Usually, only those who have committed terrible crimes 267 00:19:04,831 --> 00:19:05,591 or 268 00:19:05,911 --> 00:19:07,951 a nobleman with a serious infectious disease 269 00:19:08,431 --> 00:19:10,071 would be buried inside a bronze coffin. 270 00:19:11,231 --> 00:19:12,471 There's another saying as well. 271 00:19:13,231 --> 00:19:14,471 That it is to prevent a corpse 272 00:19:15,071 --> 00:19:16,591 that has shown signs 273 00:19:17,631 --> 00:19:19,591 of turning into a zombie from breaking out. 274 00:19:22,591 --> 00:19:25,151 There are nine locks on this bronze coffin. 275 00:19:26,191 --> 00:19:27,951 I think it must have been to prevent the corpse from getting out. 276 00:19:29,191 --> 00:19:31,231 I can't be sure if King Xian 277 00:19:32,231 --> 00:19:33,311 is inside. 278 00:19:34,391 --> 00:19:35,231 I guess 279 00:19:35,951 --> 00:19:37,911 we'll have to keep looking. 280 00:19:45,991 --> 00:19:46,711 Hu, 281 00:19:47,071 --> 00:19:47,991 check this out. 282 00:19:49,951 --> 00:19:52,991 This coffin is clearly shorter than those other two. 283 00:19:53,831 --> 00:19:54,791 Could this 284 00:19:55,311 --> 00:19:57,471 contain King Xian's son? 285 00:19:58,551 --> 00:19:59,911 He was a little prince. 286 00:20:00,111 --> 00:20:01,111 One that was made to accompany his father in death 287 00:20:01,111 --> 00:20:02,351 before he finished middle school. 288 00:20:02,591 --> 00:20:03,591 Impossible. 289 00:20:04,151 --> 00:20:05,631 Even wild beasts wouldn't harm their cubs. 290 00:20:06,431 --> 00:20:07,191 I've never heard 291 00:20:07,191 --> 00:20:08,911 of anyone making their children join them in their death. 292 00:20:09,671 --> 00:20:10,991 Chief Yang is right. 293 00:20:11,391 --> 00:20:13,471 It can't be any of the royal heirs inside there. 294 00:20:14,071 --> 00:20:16,111 The reason that this coffin is smaller 295 00:20:16,711 --> 00:20:18,111 is possibly that 296 00:20:19,031 --> 00:20:20,391 there's an incomplete body inside. 297 00:20:20,991 --> 00:20:22,311 An incomplete body? 298 00:20:22,791 --> 00:20:23,231 What? 299 00:20:23,231 --> 00:20:24,911 Like putting pork in the fridge? 300 00:20:24,911 --> 00:20:25,911 You put half inside and use the other half? 301 00:20:27,631 --> 00:20:29,831 Times are different, and so are burials. 302 00:20:30,551 --> 00:20:33,191 In the Spring and Autumn Period, there was a kind of commingled burial. 303 00:20:33,591 --> 00:20:35,671 They would bury different bodies together. 304 00:20:36,471 --> 00:20:37,471 This might be a stone coffin 305 00:20:37,471 --> 00:20:38,951 used in a commingled burial. 306 00:20:40,911 --> 00:20:41,911 Look up here. 307 00:20:42,311 --> 00:20:44,151 It's made of a rare cool stone 308 00:20:44,231 --> 00:20:45,471 that's as cold as ice. 309 00:20:46,231 --> 00:20:47,911 I think the body inside 310 00:20:48,071 --> 00:20:50,231 used to be a person of status as well. 311 00:20:53,111 --> 00:20:55,351 Since we can't be sure which of these 312 00:20:55,471 --> 00:20:56,831 contains King Xian's corpse, 313 00:20:57,591 --> 00:20:58,911 let's open up all of them. 314 00:21:00,471 --> 00:21:01,591 That's awesome. 315 00:21:04,791 --> 00:21:05,671 All right. 316 00:21:05,831 --> 00:21:07,111 I guess we have to use the exclusion method. 317 00:21:08,311 --> 00:21:09,191 Fatty. 318 00:21:09,231 --> 00:21:10,231 Light the candles. 319 00:21:10,351 --> 00:21:11,351 Let's start 320 00:21:12,591 --> 00:21:13,991 from that cellar wood coffin over there. 321 00:21:13,991 --> 00:21:14,711 All right. 322 00:21:14,991 --> 00:21:15,711 Hu, 323 00:21:15,711 --> 00:21:17,231 you've always been the one to handle this in the past. 324 00:21:17,231 --> 00:21:18,911 Today, I'll do it. 325 00:21:27,031 --> 00:21:28,391 Two, four, as the shoulder. 326 00:21:31,511 --> 00:21:32,671 Six, eight, as the feet. 327 00:21:35,471 --> 00:21:36,711 Three on the left, seven on the right. 328 00:21:40,471 --> 00:21:41,911 Nine at the top, and one at the bottom. 329 00:21:50,231 --> 00:21:51,751 Three on the left, seven on the right. 330 00:21:54,911 --> 00:21:56,511 The southeast of this tomb 331 00:21:57,351 --> 00:21:58,151 should be... 332 00:21:58,151 --> 00:21:58,991 Over here. 333 00:22:01,711 --> 00:22:02,631 How did you know? 334 00:22:10,711 --> 00:22:11,471 Right. 335 00:22:11,951 --> 00:22:12,791 That way. 336 00:22:13,231 --> 00:22:14,111 The southeast. 337 00:22:14,351 --> 00:22:15,191 Right. 338 00:22:16,111 --> 00:22:16,951 This way. 339 00:22:39,231 --> 00:22:40,831 How is your injury? 340 00:22:41,471 --> 00:22:43,831 It's fine. The bleeding has stopped. 341 00:23:00,551 --> 00:23:01,671 We've lost 342 00:23:02,151 --> 00:23:03,551 our brothers, 343 00:23:04,071 --> 00:23:05,071 and many are injured. 344 00:23:06,151 --> 00:23:07,231 Even Patriarch is... 345 00:23:11,071 --> 00:23:11,991 If you ask me, 346 00:23:12,231 --> 00:23:13,551 we should have never gone after them. 347 00:23:14,111 --> 00:23:15,111 What's worse 348 00:23:15,431 --> 00:23:16,711 is that we're trapped here now. 349 00:23:17,231 --> 00:23:18,991 Will we be able to get out of here? 350 00:23:19,711 --> 00:23:20,631 Brother Zha Long, 351 00:23:21,111 --> 00:23:22,711 will we be able to make it out alive? 352 00:23:26,631 --> 00:23:28,711 If we keep following those outsiders, 353 00:23:29,951 --> 00:23:31,351 I think none of us will make it to survive. 354 00:23:31,831 --> 00:23:32,591 Then 355 00:23:32,911 --> 00:23:34,231 why did you stay? 356 00:23:35,071 --> 00:23:36,991 I only stayed because you did. 357 00:23:37,871 --> 00:23:39,231 I stayed 358 00:23:42,671 --> 00:23:45,711 to make you guys rich. 359 00:23:48,631 --> 00:23:49,551 Brother Zha Long, 360 00:23:49,831 --> 00:23:52,111 what do you mean by "rich"? 361 00:23:56,231 --> 00:23:58,351 Do you know why they entered the water? 362 00:23:59,591 --> 00:24:01,791 Weren't they looking for some sort of herbal medicine? 363 00:24:06,071 --> 00:24:07,911 Only a fool would believe that. 364 00:24:08,791 --> 00:24:09,871 They dived into the water 365 00:24:11,151 --> 00:24:14,031 because the legendary treasure is under it. 366 00:24:14,391 --> 00:24:15,991 They're thieves. 367 00:24:17,311 --> 00:24:19,551 They want to steal the treasure get rich. 368 00:24:20,031 --> 00:24:22,111 That's why they tried so hard to get here. 369 00:24:24,631 --> 00:24:26,231 Why don't we use them 370 00:24:27,591 --> 00:24:28,871 to find the treasure? 371 00:24:35,391 --> 00:24:36,631 Let me tell you guys ... 372 00:24:39,351 --> 00:24:40,111 Hu. 373 00:24:40,231 --> 00:24:41,311 You said the Three Lives Bridge 374 00:24:41,311 --> 00:24:43,231 represents the three lives of King Xian. 375 00:24:44,471 --> 00:24:45,991 Could it be possible 376 00:24:46,711 --> 00:24:48,991 that King Xian is not inside any of these coffins? 377 00:24:49,711 --> 00:24:51,951 That he had taken these bodies from somewhere else and placed them here 378 00:24:52,151 --> 00:24:52,991 because he thought 379 00:24:52,991 --> 00:24:55,231 these corpses could represent his three lives? 380 00:25:00,671 --> 00:25:02,071 You certainly reminded me. 381 00:25:03,231 --> 00:25:05,471 None of these coffins are from the same era. 382 00:25:06,111 --> 00:25:07,711 They might just represent 383 00:25:07,711 --> 00:25:09,431 King Xian's three lives in the moral world. 384 00:25:09,951 --> 00:25:11,631 Chinese Taoists have always 385 00:25:11,631 --> 00:25:13,471 believed in the legend of the three lives. 386 00:25:14,071 --> 00:25:15,231 The former three lives 387 00:25:15,671 --> 00:25:16,831 represent three lives of suffering. 388 00:25:17,191 --> 00:25:19,791 And usually, they would have all died of a tragic death. 389 00:25:20,111 --> 00:25:20,671 That's why 390 00:25:20,671 --> 00:25:22,551 they are encased in such special coffins. 391 00:25:26,311 --> 00:25:27,791 In that case, 392 00:25:28,311 --> 00:25:29,711 the real King Xian 393 00:25:30,231 --> 00:25:31,911 isn't inside any of these coffins 394 00:25:32,911 --> 00:25:34,151 but somewhere else 395 00:25:35,551 --> 00:25:37,591 in this tomb instead. 396 00:25:38,711 --> 00:25:39,671 I guess 397 00:25:40,071 --> 00:25:41,671 we have to keep searching 398 00:25:42,231 --> 00:25:44,031 for other possible secret tunnels and passages. 399 00:25:50,711 --> 00:25:51,551 Fatty. 400 00:25:52,431 --> 00:25:53,191 Fatty. 401 00:25:55,671 --> 00:25:56,631 What was that sound? 402 00:25:57,391 --> 00:25:57,911 I don't know. 403 00:25:57,911 --> 00:26:00,391 I think that sound came from here. 404 00:26:04,311 --> 00:26:05,551 You didn't touch anything, right? 405 00:26:06,471 --> 00:26:07,471 No. 406 00:26:07,631 --> 00:26:08,951 You better remember your lesson. 407 00:26:08,951 --> 00:26:10,351 I really didn't. I swear. 408 00:26:10,631 --> 00:26:11,471 Fatty. 409 00:26:11,951 --> 00:26:13,431 How many candles did you light up just now? 410 00:26:13,471 --> 00:26:14,391 Three. 411 00:26:14,471 --> 00:26:15,951 Three candles for three coffins. 412 00:26:16,911 --> 00:26:17,591 Look. 413 00:26:24,951 --> 00:26:25,911 There are more behind there as well. 414 00:26:32,111 --> 00:26:32,991 This is weird. 415 00:26:33,911 --> 00:26:34,991 Why are there six more? 416 00:26:35,351 --> 00:26:36,551 What the heck is going on? 417 00:26:37,751 --> 00:26:38,671 Let's go and check it out. 418 00:26:39,991 --> 00:26:40,911 Be careful. 419 00:27:02,711 --> 00:27:03,791 What the heck is this? 420 00:27:05,991 --> 00:27:06,991 Is it dead or alive? 421 00:27:10,431 --> 00:27:11,991 They should be black-scaled sirens. 422 00:27:12,631 --> 00:27:14,311 They're dead. Don't worry. 423 00:27:14,991 --> 00:27:16,151 Black-scaled sirens. 424 00:27:16,631 --> 00:27:18,191 Legend has it that in ancient times, 425 00:27:18,231 --> 00:27:19,951 these monsters lurk in deep waters 426 00:27:20,431 --> 00:27:22,391 and attack passing ships. 427 00:27:23,071 --> 00:27:24,231 Their victims would be devoured 428 00:27:24,231 --> 00:27:25,791 without any bones left behind. 429 00:27:26,831 --> 00:27:27,951 I never expected 430 00:27:28,391 --> 00:27:29,911 that they would actually exist. 431 00:27:31,311 --> 00:27:33,991 Are they what we call mermaids in the legends? 432 00:27:36,391 --> 00:27:38,151 They're quite different 433 00:27:38,191 --> 00:27:39,951 from what we imagined. 434 00:27:40,911 --> 00:27:42,471 They're way too creepy. 435 00:27:46,631 --> 00:27:47,471 Hu. 436 00:27:48,391 --> 00:27:49,591 The Beijing Museum of Natural History 437 00:27:49,591 --> 00:27:50,911 lacks a specimen of this, right? 438 00:27:52,711 --> 00:27:54,471 Oh, you're thoughtful indeed. 439 00:27:55,711 --> 00:27:57,471 You are thinking of your country at a time like this. 440 00:27:58,311 --> 00:27:59,231 I think 441 00:27:59,631 --> 00:28:01,151 you can bring one of them back 442 00:28:01,351 --> 00:28:02,631 and donate it to the museum. 443 00:28:02,911 --> 00:28:05,471 You might even get a certificate. 444 00:28:07,671 --> 00:28:08,911 Forget about the certificate. 445 00:28:09,551 --> 00:28:10,831 I think 446 00:28:10,991 --> 00:28:12,191 we could bring two of them back with us. 447 00:28:12,391 --> 00:28:13,911 We'll donate one and sell the other. 448 00:28:16,791 --> 00:28:17,711 Chief Yang, 449 00:28:17,791 --> 00:28:18,671 why do you think 450 00:28:19,431 --> 00:28:22,711 King Xian is using them as candles? 451 00:28:24,071 --> 00:28:26,231 The fat content from black-scaled sirens has a low burning point. 452 00:28:26,551 --> 00:28:28,591 And a single drop can keep it burning for months. 453 00:28:29,151 --> 00:28:30,551 So in ancient times, many nobles would use them 454 00:28:30,551 --> 00:28:32,591 in their tombs as infinite candles. 455 00:28:34,111 --> 00:28:35,831 But when were they lit? 456 00:28:36,351 --> 00:28:38,231 I don't remember seeing them when we came in. 457 00:28:39,191 --> 00:28:40,231 It's nothing strange. 458 00:28:40,711 --> 00:28:41,911 When we came inside, 459 00:28:41,951 --> 00:28:43,711 we changed the air conditions here. 460 00:28:44,071 --> 00:28:45,991 Flint ignites when it meets air. 461 00:28:46,231 --> 00:28:48,471 That's why these ghost fires were suddenly lit. 462 00:29:37,911 --> 00:29:38,711 Fatty. 463 00:29:39,831 --> 00:29:41,911 What did you do just now? 464 00:29:43,951 --> 00:29:44,991 No... Nothing. 465 00:29:45,431 --> 00:29:46,471 Nothing? 466 00:29:46,671 --> 00:29:48,671 If you didn't do anything, why would something like this happen? 467 00:29:48,991 --> 00:29:50,391 Did you touch something? 468 00:29:52,671 --> 00:29:54,391 No, I didn't. 469 00:29:54,471 --> 00:29:55,351 Tell me the truth! 470 00:29:55,551 --> 00:29:56,911 Do you want to get all of us killed? 471 00:29:57,711 --> 00:29:58,231 No... 472 00:29:58,231 --> 00:30:00,311 If you took something, take it out now! 473 00:30:03,871 --> 00:30:04,551 Look. 474 00:30:04,551 --> 00:30:05,631 I saw this thing here, 475 00:30:05,631 --> 00:30:06,471 so I thought I would take a look at it. 476 00:30:06,471 --> 00:30:07,991 I wasn't going to steal it. Seriously. 477 00:30:08,271 --> 00:30:09,231 What is this? 478 00:30:09,231 --> 00:30:10,471 It's a bronze mirror. 479 00:30:10,831 --> 00:30:12,431 It's an item used to suppress corpses in ancient times! 480 00:30:13,231 --> 00:30:14,231 To suppress corpses? 481 00:30:14,911 --> 00:30:16,471 No, no... I didn't expect this! 482 00:30:16,471 --> 00:30:18,151 You just don't learn, do you? 483 00:30:18,151 --> 00:30:19,351 I only put it inside my pocket out of habit. 484 00:30:19,351 --> 00:30:20,471 It's fine if I just put it back, right? 485 00:30:22,431 --> 00:30:23,391 Get back inside! 486 00:30:23,551 --> 00:30:24,431 Oh, no! 487 00:30:25,231 --> 00:30:26,911 I can't put it back in! 488 00:30:27,991 --> 00:30:28,911 I guess that thing inside 489 00:30:28,911 --> 00:30:30,471 is determined to come out and get us. 490 00:30:31,111 --> 00:30:32,631 Leave this to me. Light the candles! 491 00:30:32,631 --> 00:30:33,311 All right. 492 00:30:33,311 --> 00:30:34,191 No, wait. Hu. 493 00:30:34,191 --> 00:30:35,551 If we light the candle up again after it was blown out, 494 00:30:35,551 --> 00:30:36,391 won't we be cheating? 495 00:30:36,391 --> 00:30:37,231 The Fowl-dust Orb is our priority. 496 00:30:37,351 --> 00:30:38,071 We can't be bothered about everything else. 497 00:30:38,071 --> 00:30:38,711 All right. 498 00:30:43,231 --> 00:30:44,071 What do we do? 499 00:30:44,631 --> 00:30:45,191 It didn't work. 500 00:30:45,191 --> 00:30:46,231 We have to make sure it stays. 501 00:31:00,191 --> 00:31:01,591 Hu, I have lit up the candles... 502 00:31:03,431 --> 00:31:04,351 How come they went out? 503 00:31:07,671 --> 00:31:08,431 Did you light them? 504 00:31:08,711 --> 00:31:09,471 Yes, I did. 505 00:31:10,311 --> 00:31:11,431 They went out just like that. 506 00:31:11,551 --> 00:31:12,391 The thing inside 507 00:31:12,391 --> 00:31:13,471 must be powerful indeed. 508 00:31:13,551 --> 00:31:14,591 Shall I light them up again? 509 00:31:21,391 --> 00:31:22,631 Why are there three more of them? 510 00:31:30,111 --> 00:31:31,111 "The candle lit by man 511 00:31:31,791 --> 00:31:32,831 will be blown out by evil spirits." 512 00:31:33,391 --> 00:31:35,431 "Those who raid the tombs must first observe the feng shui." 513 00:31:36,311 --> 00:31:38,711 The sky is dark and enshrouded in clouds today. 514 00:31:39,471 --> 00:31:41,711 The corpse spirit inside King Xian's tomb is strong. 515 00:31:44,391 --> 00:31:46,071 Everything in here is strange indeed. 516 00:31:47,711 --> 00:31:49,631 Make sure you stay on guard, everyone. 517 00:32:22,877 --> 00:32:24,177 ♪ The path ahead ♪ 518 00:32:24,177 --> 00:32:26,007 ♪ Is shrouded by mist ♪ 519 00:32:26,277 --> 00:32:27,527 ♪ It's full of perils, but we never give in ♪ 520 00:32:27,527 --> 00:32:28,287 ♪ We search ♪ 521 00:32:28,287 --> 00:32:28,907 ♪ For the answer ♪ 522 00:32:29,177 --> 00:32:30,077 ♪ Eventually, we wipe away ♪ 523 00:32:30,077 --> 00:32:30,677 ♪ Our sweat and tears ♪ 524 00:32:30,677 --> 00:32:31,397 ♪ Disperse the mist ♪ 525 00:32:31,397 --> 00:32:32,107 ♪ That's blocking our way ♪ 526 00:32:32,107 --> 00:32:32,877 ♪ The cheers of victory ♪ 527 00:32:32,877 --> 00:32:33,697 ♪ Will permeate the rocks ♪ 528 00:32:33,727 --> 00:32:34,547 ♪ We'll reach ♪ 529 00:32:34,547 --> 00:32:35,227 ♪ The shore of hope ♪ 530 00:32:35,227 --> 00:32:35,897 ♪ Break free from gravity ♪ 531 00:32:35,897 --> 00:32:36,597 ♪ Break free from destiny's ♪ 532 00:32:36,597 --> 00:32:37,437 ♪ Shackles ♪ 533 00:32:37,577 --> 00:32:38,477 ♪ With my strength ♪ 534 00:32:38,477 --> 00:32:39,597 ♪ The blossom will bloom ♪ 535 00:32:39,597 --> 00:32:40,377 ♪ Even on the cliff ♪ 536 00:32:40,477 --> 00:32:41,327 ♪ There could be setbacks ♪ 537 00:32:41,327 --> 00:32:42,577 ♪ But we fall for no trick ♪ 538 00:32:42,677 --> 00:32:44,307 ♪ The mysterious tracks ♪ 539 00:32:44,307 --> 00:32:45,777 ♪ Through the dark and moist ♪ 540 00:32:45,777 --> 00:32:47,497 ♪ Realm of dream ♪ 541 00:32:56,577 --> 00:32:57,647 ♪ The dark night ♪ 542 00:32:57,647 --> 00:32:59,527 ♪ Will be torn open ♪ 543 00:32:59,527 --> 00:33:01,397 ♪ Daybreak ♪ 544 00:33:01,397 --> 00:33:02,297 ♪ Will be pulled apart ♪ 545 00:33:02,297 --> 00:33:04,917 ♪ We walk in a circle ♪ 546 00:33:05,197 --> 00:33:06,397 ♪ My fear ♪ 547 00:33:06,397 --> 00:33:07,777 ♪ Is overcome by my belief ♪ 548 00:33:08,677 --> 00:33:10,847 ♪ Over the hills and mountains ♪ 549 00:33:10,847 --> 00:33:13,797 ♪ We drink heartily in the wind ♪ 550 00:33:14,147 --> 00:33:15,127 ♪ Eventually ♪ 551 00:33:15,127 --> 00:33:16,747 ♪ Life will surprise us ♪ 552 00:33:16,877 --> 00:33:18,177 ♪ The rainbow ♪ 553 00:33:18,177 --> 00:33:21,307 ♪ Arrives after the storm ♪ 554 00:33:22,127 --> 00:33:23,827 ♪ Who can feel my lonely ♪ 555 00:33:25,127 --> 00:33:26,747 ♪ The eerie noises next to my ears ♪ 556 00:33:27,597 --> 00:33:28,527 ♪ The peril ♪ 557 00:33:28,527 --> 00:33:29,447 ♪ Could be lethal ♪ 558 00:33:30,847 --> 00:33:32,427 ♪ I strive to see the truth ♪ 559 00:33:33,577 --> 00:33:34,197 ♪ It's all right ♪ 560 00:33:34,197 --> 00:33:35,547 ♪ We never believed in destiny ♪ 561 00:33:36,077 --> 00:33:36,927 ♪ When we cross paths ♪ 562 00:33:36,927 --> 00:33:38,147 ♪ We keep a level head ♪ 563 00:33:38,147 --> 00:33:38,647 ♪ And survive the morass ♪ 564 00:33:38,647 --> 00:33:39,227 ♪ We work as one ♪ 565 00:33:39,247 --> 00:33:39,747 ♪ And move forward ♪ 566 00:33:39,747 --> 00:33:40,227 ♪ By marching together ♪ 567 00:33:40,227 --> 00:33:40,827 ♪ The evil brings pain ♪ 568 00:33:40,827 --> 00:33:41,427 ♪ And fill us with hate ♪ 569 00:33:41,527 --> 00:33:42,497 ♪ We must keep the beckoning at bay ♪ 570 00:33:42,497 --> 00:33:43,097 ♪ Through the woods ♪ 571 00:33:43,097 --> 00:33:43,677 ♪ We speak to the gods ♪ 572 00:33:43,677 --> 00:33:44,437 ♪ Weapons are forged with courage ♪ 573 00:33:44,437 --> 00:33:45,227 ♪ We will not back down ♪ 574 00:33:45,227 --> 00:33:46,077 ♪ My gaze ♪ 575 00:33:46,077 --> 00:33:46,427 ♪ Will punish the evil ♪ 576 00:33:46,427 --> 00:33:48,407 ♪ With the worst torment ♪ 577 00:33:57,777 --> 00:33:58,987 ♪ The dark night ♪ 578 00:33:58,987 --> 00:34:00,627 ♪ Will be torn open ♪ 579 00:34:00,677 --> 00:34:03,037 ♪ Daybreak will be pulled apart ♪ 580 00:34:03,647 --> 00:34:06,207 ♪ We walk in a circle ♪ 581 00:34:06,427 --> 00:34:07,427 ♪ My fear ♪ 582 00:34:07,427 --> 00:34:09,127 ♪ Is overcome by my belief ♪ 583 00:34:09,697 --> 00:34:10,527 ♪ Over the hills ♪ 584 00:34:10,527 --> 00:34:11,347 ♪ And over the mountains ♪ 585 00:34:12,367 --> 00:34:15,147 ♪ We drink heartily in the wind ♪ 586 00:34:15,147 --> 00:34:17,997 ♪ Eventually, life will surprise us ♪ 587 00:34:17,997 --> 00:34:19,227 ♪ The rainbow ♪ 588 00:34:19,227 --> 00:34:21,347 ♪ Arrives ♪ 589 00:34:21,347 --> 00:34:23,577 ♪ After the storm ♪ 590 00:34:32,677 --> 00:34:35,297 ♪ The dark night will be torn open ♪ 591 00:34:35,677 --> 00:34:38,237 ♪ Daybreak will be pulled apart ♪ 592 00:34:38,577 --> 00:34:41,067 ♪ We walk in a circle ♪ 593 00:34:41,477 --> 00:34:42,527 ♪ My fear ♪ 594 00:34:42,527 --> 00:34:43,947 ♪ Is overcome by my belief ♪ 595 00:34:44,627 --> 00:34:45,527 ♪ Over the hills ♪ 596 00:34:45,527 --> 00:34:46,327 ♪ And over the mountains ♪ 597 00:34:47,227 --> 00:34:49,877 ♪ We drink heartily in the wind ♪ 598 00:34:50,197 --> 00:34:52,397 ♪ Eventually, life will surprise us ♪ 599 00:34:52,947 --> 00:34:54,197 ♪ The rainbow ♪ 600 00:34:54,197 --> 00:34:57,427 ♪ Arrives ♪ 601 00:35:02,238 --> 00:35:04,414 ♪ After the storm ♪ 602 00:35:04,414 --> 00:35:08,894 ♪ The rainbow arrives after the storm ♪ 40019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.