All language subtitles for World.War.II.From.the.Frontlines.S01E06.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,500 --> 00:00:36,125 So many bombs fell. 2 00:00:39,416 --> 00:00:41,291 We expected to die at any time. 3 00:00:45,416 --> 00:00:48,333 We thought there was no way out. 4 00:01:00,666 --> 00:01:03,958 Whatever our enemies inflict on German cities... 5 00:01:08,125 --> 00:01:11,833 ...I expect every German to fulfill his duties 6 00:01:13,833 --> 00:01:16,333 until their last drop of strength. 7 00:01:18,708 --> 00:01:23,916 I see victory ahead for Germany! 8 00:01:50,458 --> 00:01:52,500 The end of the Second World War 9 00:01:52,583 --> 00:01:54,083 is finally in sight. 10 00:01:54,166 --> 00:01:57,208 1945 can see the closing in 11 00:01:57,291 --> 00:02:00,083 of the Nazi reign of terror in Europe 12 00:02:01,041 --> 00:02:05,291 and the malignant power of imperialistic Japan. 13 00:02:06,291 --> 00:02:10,541 In the Pacific, American forces are pushing back the Japanese, 14 00:02:10,625 --> 00:02:12,250 one island at a time. 15 00:02:15,125 --> 00:02:19,416 A report of a rapid advance is thrilling and exciting news. 16 00:02:19,958 --> 00:02:21,833 {\an8}While in Europe, the Allies 17 00:02:21,916 --> 00:02:23,666 {\an8}have reached Germany's borders. 18 00:02:24,375 --> 00:02:27,291 American First Armies advanced three miles today 19 00:02:27,375 --> 00:02:29,833 and are now threatening to outflank German positions 20 00:02:29,916 --> 00:02:31,166 guarding the Cologne plain. 21 00:02:32,166 --> 00:02:34,958 But Japan and Germany show no sign of giving up. 22 00:02:37,041 --> 00:02:39,583 We are fighting today 23 00:02:39,666 --> 00:02:42,208 to free our people from this crisis! 24 00:02:43,000 --> 00:02:46,833 So, the Allies are considering just what it will take to end the war. 25 00:02:49,875 --> 00:02:55,083 One bomb has more power than 20,000 tons of TNT. 26 00:02:55,166 --> 00:02:59,000 It is a harnessing of the basic power of the universe. 27 00:03:39,416 --> 00:03:42,541 After almost six years of global conflict, 28 00:03:42,625 --> 00:03:45,958 the war is coming home to Germany. 29 00:03:51,458 --> 00:03:56,041 Carola Stern lives with her mother in a small town in northeast Germany. 30 00:03:58,958 --> 00:04:02,541 Until now, they've escaped the worst of the fighting. 31 00:04:14,583 --> 00:04:18,375 I remember Goebbels spoke on the radio and said, 32 00:04:18,458 --> 00:04:20,208 "Germany will stay German!" 33 00:04:24,416 --> 00:04:27,708 "Oh, God," my mother said. "That's lucky!" 34 00:04:27,791 --> 00:04:29,708 "We're saved!" 35 00:04:33,583 --> 00:04:36,375 Then someone said, "German tanks are coming!" 36 00:04:43,291 --> 00:04:45,750 But they were Russian tanks! 37 00:04:55,375 --> 00:04:57,656 Here is the latest news on the war in Europe. 38 00:04:58,291 --> 00:05:01,375 Another day of spectacular gains for the Red Army. 39 00:05:02,083 --> 00:05:04,625 Marshal Zhukov is pouring thousands of tanks, 40 00:05:04,708 --> 00:05:06,833 guns and men inside Germany. 41 00:05:15,541 --> 00:05:20,708 For Soviet platoon commander Leonid Rozenberg, the war is personal. 42 00:05:23,250 --> 00:05:26,958 {\an8}The burning feeling of hatred. 43 00:05:38,125 --> 00:05:41,916 My mother, my brother, little sister 44 00:05:43,166 --> 00:05:45,583 were shot dead by Germans. 45 00:06:02,833 --> 00:06:08,833 The thing we all dreamed of was to get to Berlin! 46 00:06:17,958 --> 00:06:19,583 Refugees by the thousands 47 00:06:19,666 --> 00:06:21,346 continue to stream from the Russian front. 48 00:06:22,208 --> 00:06:27,000 {\an8}We imagine wild hordes from the east, 49 00:06:27,083 --> 00:06:29,333 {\an8}sub-humans, 50 00:06:29,416 --> 00:06:32,375 {\an8}and no one would get away alive. 51 00:06:42,583 --> 00:06:47,291 You lose everything it means to be human. 52 00:07:01,166 --> 00:07:04,416 Then there's only one thing left: 53 00:07:06,333 --> 00:07:08,041 the will to survive. 54 00:07:13,875 --> 00:07:17,125 Russian armies are 23 miles from the German capital, 55 00:07:17,208 --> 00:07:19,500 according to the enemy itself. 56 00:07:19,583 --> 00:07:21,166 Adolf Hitler issued a special order 57 00:07:21,250 --> 00:07:24,916 calling for a stand to the death against the Soviet forces. 58 00:07:36,750 --> 00:07:39,375 With the German military on its knees, 59 00:07:39,458 --> 00:07:42,541 Berlin's last line of defense is the Volkssturm, 60 00:07:43,666 --> 00:07:46,916 a rag-tag people's army made up of elderly men, 61 00:07:47,000 --> 00:07:49,041 women and schoolboys. 62 00:07:51,458 --> 00:07:58,375 Volkssturm soldiers of Berlin, raise your right hand 63 00:07:58,458 --> 00:08:00,500 and repeat after me. 64 00:08:00,583 --> 00:08:02,375 I vow... 65 00:08:02,458 --> 00:08:04,041 I vow... 66 00:08:04,125 --> 00:08:05,916 ...that I for my fatherland... 67 00:08:06,000 --> 00:08:07,833 ...that I for my fatherland... 68 00:08:07,916 --> 00:08:09,625 ...will fight bravely... 69 00:08:09,708 --> 00:08:11,208 ...will fight bravely... 70 00:08:11,291 --> 00:08:13,708 ...and would rather die... 71 00:08:13,791 --> 00:08:15,791 ...and would rather die... 72 00:08:15,875 --> 00:08:19,916 ...than give up the freedom of my people. 73 00:08:20,000 --> 00:08:24,166 ...than give up the freedom of my people. 74 00:08:26,125 --> 00:08:28,375 Fifteen-year-old Hans Müncheberg 75 00:08:28,458 --> 00:08:30,166 is among the volunteers. 76 00:08:30,958 --> 00:08:37,875 I weighed 100 pounds and was 5' 3". 77 00:08:40,250 --> 00:08:44,958 So, I had to roll up the trousers of my uniform. 78 00:08:49,666 --> 00:08:51,666 Men of the Berlin Volkssturm, 79 00:08:53,583 --> 00:08:59,916 never drop the flag before the enemies of the Reich 80 00:09:00,000 --> 00:09:02,458 and surrender like cowards. 81 00:09:04,500 --> 00:09:07,583 Hans's father is a loyal Nazi. 82 00:09:08,250 --> 00:09:11,583 Now it's time for little Hans to prove himself. 83 00:09:16,666 --> 00:09:19,750 My year, those born in 1929, 84 00:09:19,833 --> 00:09:24,333 were presented to the Führer on his birthday. 85 00:09:42,416 --> 00:09:46,375 The Führer was to lead us to victory. 86 00:09:59,666 --> 00:10:04,041 First, we set up roadblocks against the Red Army. 87 00:10:10,000 --> 00:10:12,291 Berlin had to be defended. 88 00:10:14,541 --> 00:10:16,625 We just have to hold on! 89 00:10:33,666 --> 00:10:35,833 March 1945. 90 00:10:36,833 --> 00:10:39,666 The Allies are pouring across the German border. 91 00:10:40,041 --> 00:10:42,934 Allied armies are continuing their progress to the Rhine River 92 00:10:42,958 --> 00:10:45,416 with good results reported from all sectors. 93 00:10:46,458 --> 00:10:48,916 Once the River Rhine is pierced, 94 00:10:49,000 --> 00:10:51,666 decisive victory in Europe will be nearer. 95 00:10:52,916 --> 00:10:55,208 To preserve American lives, 96 00:10:55,291 --> 00:11:00,791 Roosevelt agrees that the final task of taking Berlin will fall to the Soviets. 97 00:11:00,875 --> 00:11:03,083 We have made a good start 98 00:11:03,166 --> 00:11:05,083 on the road to a world of peace. 99 00:11:06,208 --> 00:11:11,125 In New Mexico, scientists are developing a devastating secret weapon: 100 00:11:12,375 --> 00:11:13,875 the atomic bomb. 101 00:11:16,625 --> 00:11:20,333 While in the Pacific, the Americans are retaking the Philippines 102 00:11:20,416 --> 00:11:23,000 and the island of Iwo Jima. 103 00:11:23,083 --> 00:11:25,000 We shall not rest 104 00:11:25,083 --> 00:11:28,750 until our enemy is completely overthrown. 105 00:11:30,958 --> 00:11:34,250 Japan itself is our final goal. 106 00:11:35,583 --> 00:11:40,541 One last obstacle now stands between U.S. forces and mainland Japan. 107 00:11:44,375 --> 00:11:46,541 The Pacific War's greatest invasion armada 108 00:11:46,625 --> 00:11:51,333 has put American army troops and marines ashore on Okinawa Island. 109 00:12:06,041 --> 00:12:11,166 {\an8}If the Americans take Okinawa, an invasion of Japan will be within reach. 110 00:12:18,625 --> 00:12:22,375 For the Japanese, it's an unthinkable prospect. 111 00:12:31,083 --> 00:12:36,833 Our country had a line of Emperors 2,600 years old. 112 00:12:38,916 --> 00:12:41,916 We had never been invaded by another country. 113 00:12:49,375 --> 00:12:52,166 And we have the Samurai code of honor. 114 00:12:59,125 --> 00:13:02,166 Japan's commanders resort to a desperate tactic 115 00:13:02,250 --> 00:13:04,000 to stop the U.S. fleet. 116 00:13:07,125 --> 00:13:09,625 The air force calls for volunteers. 117 00:13:15,375 --> 00:13:18,166 I was in the eighth special attack unit. 118 00:13:20,875 --> 00:13:26,041 Hundreds of people came forward. 119 00:13:34,541 --> 00:13:38,958 We believed we were doing something righteous, 120 00:13:39,041 --> 00:13:40,625 that it was a holy war. 121 00:13:44,833 --> 00:13:47,916 I would feel brave 122 00:13:49,250 --> 00:13:53,208 and think we were heroes. 123 00:13:56,583 --> 00:14:01,750 Next day, I would feel anxious and scared. 124 00:14:03,000 --> 00:14:07,916 We didn't really believe all that "Long live the Emperor" stuff, 125 00:14:08,000 --> 00:14:11,000 but as a young person, you get caught up in it 126 00:14:11,083 --> 00:14:15,083 and feel that you have to follow suit. 127 00:14:33,833 --> 00:14:35,791 {\an8}One night, in the early hours, 128 00:14:35,875 --> 00:14:39,541 {\an8}one of the guys said, "It's Friday the 13th." 129 00:14:40,958 --> 00:14:44,541 So, we kind of had a feeling that something would happen. 130 00:14:47,791 --> 00:14:48,875 And it did. 131 00:15:01,166 --> 00:15:03,250 I was having breakfast. 132 00:15:05,000 --> 00:15:07,416 One of the lookouts yelled out, "Planes overhead!" 133 00:15:37,208 --> 00:15:42,583 When I saw another ship hit by a kamikaze, I thought they were crazy. 134 00:15:58,916 --> 00:15:59,958 There was carnage. 135 00:16:20,666 --> 00:16:24,500 I saw this plane coming in and I remember saying, 136 00:16:24,583 --> 00:16:27,333 "This is it, I'm going to die." 137 00:16:58,583 --> 00:17:03,083 For two days, wave after wave of kamikaze suicide bombers 138 00:17:03,166 --> 00:17:05,208 attack the American ships. 139 00:17:20,833 --> 00:17:23,083 When my turn was approaching... 140 00:17:26,291 --> 00:17:28,625 ...I was so scared of dying. 141 00:17:40,041 --> 00:17:43,916 But you had to obey orders. 142 00:18:35,541 --> 00:18:40,416 With the enemy fleet ahead, there was no way back. 143 00:18:52,166 --> 00:18:55,791 It's a funny thing, when I knew I was going to die, 144 00:18:55,875 --> 00:19:02,250 I remembered things from childhood. 145 00:19:05,666 --> 00:19:08,333 For example, my mother's face. 146 00:19:37,041 --> 00:19:40,625 Then I was hit and blacked out. 147 00:19:50,625 --> 00:19:53,958 Miraculously, after crash landing in the ocean, 148 00:19:54,041 --> 00:19:58,750 Kanji is thrown clear of the wreckage and picked up by a U.S. rescue boat. 149 00:20:03,166 --> 00:20:06,541 But the battle for Okinawa is just beginning. 150 00:20:15,250 --> 00:20:20,791 It's April, and in Europe, every day brings news of another German defeat. 151 00:20:26,250 --> 00:20:28,708 The Americans captured Cologne today. 152 00:20:28,791 --> 00:20:31,333 It's a city of rubble and devastation. 153 00:20:31,416 --> 00:20:33,583 And right now, the German garrison is in full flight 154 00:20:33,666 --> 00:20:35,375 along the west bank of the Rhine. 155 00:20:37,000 --> 00:20:40,000 United States forces have entered the Nazi city of Nuremberg, 156 00:20:40,083 --> 00:20:44,625 while Russian airborne troops have landed within 23 miles east of Berlin. 157 00:20:46,125 --> 00:20:50,166 East and West have met near the German town of Torgau. 158 00:20:50,250 --> 00:20:54,041 Nazi Germany has been split clean in half. 159 00:20:58,291 --> 00:21:01,041 For thousands of prisoners of the Nazi regime, 160 00:21:01,125 --> 00:21:04,166 a moment of truth is approaching. 161 00:21:06,291 --> 00:21:10,000 {\an8}I was 15 when the war broke out. My friends were about the same age. 162 00:21:11,208 --> 00:21:14,208 {\an8}We were all young girls. Practically children. 163 00:21:18,000 --> 00:21:21,041 Jewish teenager Gerda Weissmann 164 00:21:21,125 --> 00:21:24,916 has been held in Nazi labor camps for almost three years. 165 00:21:27,083 --> 00:21:29,000 I heard planes overhead. 166 00:21:30,041 --> 00:21:34,125 I remember they told us the Russian front had moved closer 167 00:21:35,708 --> 00:21:40,458 and the Germans, they were running away from the advancing Russian army. 168 00:21:46,666 --> 00:21:51,375 We were told we were going on a march the next morning. 169 00:22:02,000 --> 00:22:06,583 The SS men lifted their whips and they said, "Forward march." 170 00:22:12,625 --> 00:22:16,250 We all knew that this is going to be the end of the road. 171 00:22:20,666 --> 00:22:22,166 It was bitter cold. 172 00:22:26,041 --> 00:22:27,791 We slept outside. 173 00:22:33,333 --> 00:22:36,458 We left a bloody trail in the snow. 174 00:22:37,833 --> 00:22:39,250 It was pretty brutal. 175 00:22:44,333 --> 00:22:46,958 My friend said she wanted some water. 176 00:22:48,833 --> 00:22:51,625 And I held her and we both fell asleep. 177 00:22:58,708 --> 00:23:00,875 I woke up, but she didn't. 178 00:23:15,166 --> 00:23:18,375 After a 350-mile forced march, 179 00:23:18,458 --> 00:23:23,666 Gerda and her fellow prisoners are locked by SS guards in an abandoned factory. 180 00:23:26,625 --> 00:23:30,500 The Germans planted a time bomb to blow us up. 181 00:23:34,500 --> 00:23:38,083 We tried to break out of there, and we couldn't. 182 00:23:38,166 --> 00:23:41,833 CLEAR HEIGHT 3,9M 183 00:23:43,083 --> 00:23:48,041 I remember sitting there and really knowing that this was definitely the end. 184 00:24:14,875 --> 00:24:16,833 This is The World Today. 185 00:24:17,916 --> 00:24:20,875 The German resistance west of the Rhine is still crumbling 186 00:24:20,958 --> 00:24:23,833 and American columns are racing deep into Germany. 187 00:24:26,625 --> 00:24:28,875 April 1945. 188 00:24:28,958 --> 00:24:31,416 The Americans are mopping up German resistance 189 00:24:31,500 --> 00:24:33,125 in the west of the country. 190 00:24:41,666 --> 00:24:44,625 The German army has really been cut to pieces, 191 00:24:44,708 --> 00:24:47,166 and they now find themselves in a parlous state. 192 00:24:51,000 --> 00:24:55,208 And the Soviet Red Army has arrived at the gates of the capital. 193 00:24:55,916 --> 00:24:59,791 Berlin is tonight completely surrounded by Russian armies. 194 00:25:16,250 --> 00:25:18,541 I looked at the map. 195 00:25:19,708 --> 00:25:21,875 Berlin was 12 kilometers away. 196 00:25:24,625 --> 00:25:28,916 I said, "Guys, for all your suffering... 197 00:25:31,750 --> 00:25:33,750 for all your sorrows... 198 00:25:36,625 --> 00:25:37,958 fire!" 199 00:25:50,833 --> 00:25:51,916 Fire! 200 00:25:55,541 --> 00:25:56,541 Fire! 201 00:25:58,958 --> 00:26:01,541 We gave them hell! 202 00:26:12,750 --> 00:26:16,375 The infantry jumped onto the tanks. 203 00:26:17,041 --> 00:26:19,041 On to Berlin! 204 00:26:32,541 --> 00:26:36,375 Manning the barricades is 15-year-old Hans Müncheberg. 205 00:26:38,500 --> 00:26:42,083 {\an8}I found myself in front of the Russians. 206 00:26:50,500 --> 00:26:55,666 I fired in the general direction of the enemy. 207 00:26:57,375 --> 00:26:59,791 It was a question of survival. 208 00:27:10,416 --> 00:27:12,416 We were so angry. 209 00:27:18,708 --> 00:27:24,166 Our tanks crushed the dead Germans. 210 00:27:24,833 --> 00:27:26,333 And the wounded. 211 00:27:32,833 --> 00:27:34,416 Revenge! 212 00:28:07,125 --> 00:28:12,541 {\an8}Nine of my classmates were killed. 213 00:28:12,625 --> 00:28:16,458 We decided we were not going to surrender. 214 00:28:18,500 --> 00:28:21,666 We would try to break out. 215 00:28:28,750 --> 00:28:31,625 After two weeks of brutal street fighting, 216 00:28:31,708 --> 00:28:34,875 Leonid Rozenberg is among the first Red Army soldiers 217 00:28:34,958 --> 00:28:36,666 to reach the Reichstag, 218 00:28:36,750 --> 00:28:39,708 the symbolic heart of the German government, 219 00:28:39,791 --> 00:28:42,666 to finally avenge his murdered family. 220 00:28:47,958 --> 00:28:50,625 I was ready to get to the Reichstag... 221 00:28:54,458 --> 00:28:58,166 ...and to put an end to it all. 222 00:29:11,916 --> 00:29:15,583 I climbed to the Reichstag dome... 223 00:29:30,041 --> 00:29:32,875 ...and reached the victory banner. 224 00:29:42,083 --> 00:29:46,958 For the entire war, I'd dreamed of reaching the enemy's lair. 225 00:29:49,458 --> 00:29:54,250 I reached the lair! 226 00:30:04,083 --> 00:30:07,500 The German army has been beaten. 227 00:30:08,125 --> 00:30:10,208 Germany is defeated! 228 00:30:13,875 --> 00:30:16,666 {\an8}We came to a village. 229 00:30:18,166 --> 00:30:22,958 {\an8}This lady told us, "Germany has surrendered." 230 00:30:26,375 --> 00:30:30,291 I said, "That's impossible. Germany can't surrender." 231 00:30:36,708 --> 00:30:41,666 My captain put his arm on my shoulder. 232 00:30:41,750 --> 00:30:45,666 "You know, boy, sometimes it's harder to hear the truth than a lie." 233 00:30:50,625 --> 00:30:52,916 I knew it was over. 234 00:30:59,166 --> 00:31:01,766 Germany has surrendered unconditionally on all fronts 235 00:31:01,791 --> 00:31:06,458 and to all the allies: the United States, Great Britain, Soviet Russia and France. 236 00:31:13,250 --> 00:31:14,625 The Germans signed the papers 237 00:31:14,708 --> 00:31:18,041 at 19 minutes before three o'clock this morning, French time, 238 00:31:18,125 --> 00:31:20,958 in a little red schoolhouse at Reims, France. 239 00:31:47,666 --> 00:31:50,500 Men and women of Germany, 240 00:31:51,458 --> 00:31:55,541 our Führer, Adolf Hitler, has fallen. 241 00:31:59,458 --> 00:32:01,375 Here is a news flash. 242 00:32:02,125 --> 00:32:07,166 The German radio has just announced that Hitler is dead. 243 00:32:07,750 --> 00:32:08,750 I'll repeat that. 244 00:32:08,833 --> 00:32:11,208 Hitler is dead. 245 00:32:51,708 --> 00:32:55,208 Hitler has ended his own life with a bullet to the head. 246 00:32:55,958 --> 00:33:01,250 He leaves behind a nation in ruins and a people shattered. 247 00:33:04,333 --> 00:33:06,125 After fleeing their hometown, 248 00:33:06,208 --> 00:33:09,750 Carola Stern and her mother have been hiding from the Russians. 249 00:33:12,000 --> 00:33:16,083 We walked until we came to a farm. 250 00:33:20,666 --> 00:33:27,375 Soldiers came past and told us, 251 00:33:27,458 --> 00:33:31,500 "The Führer fell in the battle for Berlin." 252 00:33:32,291 --> 00:33:37,000 And my mother said, "The Führer didn't know it all." 253 00:33:38,208 --> 00:33:42,291 I replied, "Forget the Führer." 254 00:33:43,291 --> 00:33:49,291 "He promised us the world, and now we're here in the dirt." 255 00:34:10,833 --> 00:34:15,875 {\an8}We may allow ourselves a brief period of rejoicing. 256 00:34:17,375 --> 00:34:20,458 Today is Victory in Europe Day. 257 00:35:20,166 --> 00:35:22,083 As the celebrations begin, 258 00:35:22,875 --> 00:35:24,125 in Germany, 259 00:35:24,208 --> 00:35:28,416 U.S. intelligence officer Kurt Klein receives a troubling report. 260 00:35:30,083 --> 00:35:34,041 {\an8}We had heard of a group of Jewish women 261 00:35:34,125 --> 00:35:39,458 who had been dumped by their SS guards in a vacant factory building. 262 00:35:42,125 --> 00:35:44,000 And because I was German speaking, 263 00:35:44,083 --> 00:35:48,375 I was sent in together with a jeep of medics. 264 00:35:53,250 --> 00:35:57,000 {\an8}A couple of days earlier, the Germans locked us into the factory 265 00:35:57,083 --> 00:35:59,583 {\an8}and they attached a time bomb. 266 00:36:07,000 --> 00:36:09,500 But it started to rain. 267 00:36:09,583 --> 00:36:12,291 So, the bombing timer did not connect. 268 00:36:15,541 --> 00:36:18,750 And the following morning, the doors were opened 269 00:36:18,833 --> 00:36:21,166 and people called and said the war was over. 270 00:36:24,875 --> 00:36:29,333 A very clear view of liberation came that morning 271 00:36:29,416 --> 00:36:31,916 when I saw a car coming down the hill, 272 00:36:33,208 --> 00:36:36,500 the white star on its hood and not the swastika. 273 00:36:45,625 --> 00:36:48,500 And I remember that next to the entrance of the building, 274 00:36:48,583 --> 00:36:50,333 I saw a girl standing. 275 00:36:56,208 --> 00:36:58,875 And I decided to walk up to her. 276 00:37:02,625 --> 00:37:04,958 And I asked her in German and in English 277 00:37:05,041 --> 00:37:07,125 whether she spoke either language, 278 00:37:07,208 --> 00:37:09,333 and she answered me in German. 279 00:37:12,166 --> 00:37:15,291 And I said to him, "We are Jewish, you know?" 280 00:37:18,500 --> 00:37:20,875 For a very long time he didn't answer me. 281 00:37:24,458 --> 00:37:28,416 And then his own voice betrayed his emotion. 282 00:37:32,041 --> 00:37:34,208 He said, "So am I." 283 00:37:44,708 --> 00:37:46,166 I remember I said, "Oh!" 284 00:37:46,250 --> 00:37:47,958 Of disbelief. 285 00:37:48,041 --> 00:37:50,083 He looked like God to me. 286 00:37:53,041 --> 00:37:57,000 And the impact of that, to be liberated not only by an American, 287 00:37:57,083 --> 00:37:58,958 but by a fellow Jew... 288 00:38:01,666 --> 00:38:04,458 it just, it was so totally... 289 00:38:04,541 --> 00:38:08,333 I mean, I think this is when that... 290 00:38:08,416 --> 00:38:14,083 that feeling of such an incredible joy which fills your whole being, 291 00:38:14,166 --> 00:38:15,875 it must have burst out. 292 00:38:15,958 --> 00:38:19,041 I remember I couldn't get ahold of myself. 293 00:38:19,958 --> 00:38:22,500 And then he asked a strange question. 294 00:38:23,500 --> 00:38:26,500 He said, "May I see the other ladies?" 295 00:38:27,833 --> 00:38:31,000 A form of address we hadn't heard for six years. 296 00:38:32,416 --> 00:38:37,083 I told him that most of the girls were inside but too ill to walk. 297 00:38:37,166 --> 00:38:39,375 And he said to me, "Won't you come with me?" 298 00:38:45,041 --> 00:38:48,500 He held the door open for me and let me proceed him. 299 00:38:53,916 --> 00:38:58,958 It's nearly impossible to describe the scene that I found inside 300 00:38:59,041 --> 00:39:02,916 with all these women scattered on the floor. 301 00:39:03,666 --> 00:39:06,166 That was simply too overwhelming. 302 00:39:08,458 --> 00:39:12,333 She pointed at them and then made sort of a sweeping gesture 303 00:39:12,416 --> 00:39:15,416 over this scene of devastation 304 00:39:16,875 --> 00:39:19,958 and said the following words: 305 00:39:22,375 --> 00:39:23,833 "Noble be man, 306 00:39:24,500 --> 00:39:26,583 merciful and good." 307 00:39:36,250 --> 00:39:40,916 And I could hardly believe that she was able to summon a poem 308 00:39:41,000 --> 00:39:47,250 by the German poet Goethe, called "The Divine," at such a moment. 309 00:39:52,083 --> 00:39:55,250 It was a totally shattering experience for me. 310 00:40:02,791 --> 00:40:06,208 Well, pretty soon trucks came, Red Cross trucks. 311 00:40:06,291 --> 00:40:08,333 They took us into hospital. 312 00:40:12,416 --> 00:40:16,458 I was the only one from my family who survived. 313 00:40:21,708 --> 00:40:26,791 {\an8}I've never forgotten the impression that this girl had made on me, 314 00:40:26,875 --> 00:40:31,791 {\an8}and I made it my business to come back to the hospital as often as I could. 315 00:40:34,458 --> 00:40:36,083 The more I talked to her, 316 00:40:36,166 --> 00:40:41,500 the more I realized she had something very special about her. 317 00:40:41,583 --> 00:40:45,958 So, from that point on, a relationship developed. 318 00:40:52,833 --> 00:40:54,875 Kurt came as often as he could, 319 00:40:54,958 --> 00:40:57,791 and he said, "Well, I would like you to come to America." 320 00:40:58,791 --> 00:41:01,250 And I said, "Well, what would I do there?" 321 00:41:01,333 --> 00:41:03,791 And he said, "For starters, you could marry me." 322 00:41:12,125 --> 00:41:15,000 And that was the happiest moment of my life. 323 00:41:22,583 --> 00:41:25,708 For Gerda Weissmann, there is salvation. 324 00:41:30,791 --> 00:41:34,000 For millions of others, there is no way out. 325 00:41:40,500 --> 00:41:43,625 The Americans have arrived in the German town of Dachau. 326 00:41:50,541 --> 00:41:53,458 {\an8}We rode down a road towards Dachau. 327 00:41:53,541 --> 00:41:55,541 {\an8}But Dachau had no meaning for me. 328 00:41:56,291 --> 00:41:58,541 {\an8}There were side railroad tracks. 329 00:42:02,291 --> 00:42:06,708 And we came to this enclosed place with gates and so on. 330 00:42:13,250 --> 00:42:15,291 There was a huge amount of people. 331 00:42:31,208 --> 00:42:35,416 There were about 30 boxcars on the railroad track, 332 00:42:35,500 --> 00:42:39,708 and when I looked into the cars, they were full of dead people. 333 00:42:43,958 --> 00:42:47,125 I was so shocked by what I saw that it just knocked me over. 334 00:42:54,541 --> 00:42:57,791 When you're in the middle of an experience of that kind, 335 00:42:58,500 --> 00:43:00,500 it's sort of like a nightmare. 336 00:43:02,333 --> 00:43:07,333 It was beyond the realm of one's imagination. 337 00:44:03,791 --> 00:44:05,750 It will take lifetimes to comprehend 338 00:44:05,833 --> 00:44:08,250 the enormity of the crimes committed here... 339 00:44:11,083 --> 00:44:14,083 and in camps all across occupied Europe, 340 00:44:14,166 --> 00:44:17,291 where millions have been murdered in the Nazi genocide. 341 00:44:39,958 --> 00:44:43,208 In the Far East, the slaughter continues. 342 00:44:48,458 --> 00:44:54,083 At Okinawa, Japan's kamikaze pilots have failed to stop the American advance. 343 00:45:07,208 --> 00:45:10,625 By the end of June, after a desperate last battle, 344 00:45:10,708 --> 00:45:12,583 Okinawa falls. 345 00:45:26,458 --> 00:45:30,375 The final goal is within sight: Tokyo. 346 00:45:32,333 --> 00:45:34,208 In the Pacific, American B-29s 347 00:45:34,291 --> 00:45:38,833 hit Japanese installations on Honshu and Kyushu islands. 348 00:45:39,916 --> 00:45:43,041 The Tokyo area is once again being pounded from the air. 349 00:45:43,125 --> 00:45:47,083 Our vast task force has resumed its attacks on the enemy capital. 350 00:45:48,791 --> 00:45:50,511 There is an acute realization 351 00:45:50,583 --> 00:45:53,041 that perhaps the hardest phase of the war is still to come. 352 00:45:54,375 --> 00:45:57,041 Now, we must crush Japan. 353 00:46:17,541 --> 00:46:19,375 To bring an end to the war, 354 00:46:19,458 --> 00:46:23,625 the Allies now face the prospect of a bloody invasion of Japan 355 00:46:23,708 --> 00:46:26,416 and tens of thousands more casualties. 356 00:46:31,041 --> 00:46:34,375 But they've been developing a devastating secret weapon: 357 00:46:34,458 --> 00:46:35,791 the atom bomb. 358 00:46:38,833 --> 00:46:41,666 {\an8}There can be no peace in the world 359 00:46:41,750 --> 00:46:45,375 {\an8}until the military power of Japan is destroyed. 360 00:46:47,291 --> 00:46:50,625 Only surrender can prevent the kind of ruin 361 00:46:50,708 --> 00:46:53,000 which they have seen come to Germany 362 00:46:53,083 --> 00:46:57,041 as the result of continued, useless resistance. 363 00:47:00,875 --> 00:47:05,041 While American commanders debate the morality of this drastic step, 364 00:47:05,666 --> 00:47:09,416 some of Japan's leaders are secretly contemplating surrender. 365 00:47:15,458 --> 00:47:18,791 But Japan will never have the chance to make a peace offer. 366 00:47:49,291 --> 00:47:52,833 Pilot to left waist gunner. We're over the I.P. 367 00:47:54,875 --> 00:47:57,333 Pilot to bombardier: your ship. 368 00:48:02,208 --> 00:48:03,791 Bomb bay doors open. 369 00:48:31,416 --> 00:48:33,291 It is an atomic bomb. 370 00:48:34,250 --> 00:48:36,458 The force from which the sun draws its power 371 00:48:36,541 --> 00:48:41,666 has been loosed against those who brought war to the Far East. 372 00:48:56,791 --> 00:48:58,458 There was a flash. 373 00:49:03,041 --> 00:49:06,083 The blast came rushing towards us. 374 00:49:08,083 --> 00:49:10,875 We were crying out to our mother. 375 00:49:10,958 --> 00:49:13,958 "Mom, help us, please help us!" 376 00:49:16,416 --> 00:49:19,666 I touched her with my hands. 377 00:49:23,416 --> 00:49:25,666 She crumbled into pieces, 378 00:49:28,791 --> 00:49:31,166 and ash soared into the air. 379 00:49:45,083 --> 00:49:47,184 The city of Hiroshima has been destroyed, 380 00:49:47,208 --> 00:49:51,708 and practically all living things were literally seared to death by the blast. 381 00:49:54,166 --> 00:49:56,916 Sixty percent of the built-up area of the city had vanished, 382 00:49:57,000 --> 00:49:58,833 almost without trace. 383 00:50:04,291 --> 00:50:07,541 A hundred thousand Japanese are killed instantly 384 00:50:07,625 --> 00:50:12,458 in two atomic blasts over Hiroshima and Nagasaki. 385 00:50:18,458 --> 00:50:22,583 A hundred and 50 thousand more will die from radiation sickness 386 00:50:22,666 --> 00:50:23,916 over the coming years. 387 00:51:01,541 --> 00:51:04,750 {\an8}Japan has surrendered. 388 00:51:08,541 --> 00:51:12,458 {\an8}War has ended throughout the world. 389 00:51:15,000 --> 00:51:17,791 I ask you at this solemn hour 390 00:51:18,416 --> 00:51:22,791 to remember all who have laid down their lives 391 00:51:23,666 --> 00:51:29,416 and all who have endured the loss of those they love. 392 00:51:33,125 --> 00:51:37,750 Congratulations for being alive and listening on this night. 393 00:51:38,666 --> 00:51:41,000 Millions didn't make it. 394 00:51:45,375 --> 00:51:47,458 New homecoming. 395 00:51:50,333 --> 00:51:53,083 The men who tilted guns of battleships 396 00:51:53,166 --> 00:51:55,458 and stoked them in epic battle 397 00:51:55,541 --> 00:51:58,500 will ride the level ferries of bay and river. 398 00:52:05,625 --> 00:52:08,000 The pilot with many missions 399 00:52:08,083 --> 00:52:11,125 will do errands for some civilian company. 400 00:52:18,583 --> 00:52:21,708 And tank men will drive a powered lawnmower 401 00:52:22,291 --> 00:52:24,125 while their fathers watch. 402 00:52:46,625 --> 00:52:51,125 After six years of all-out war, the world counts the cost. 403 00:52:53,500 --> 00:52:55,541 More than 60 million are dead. 404 00:52:59,000 --> 00:53:03,250 Those who have lived through this conflict will carry the scars forever. 405 00:53:06,166 --> 00:53:10,125 It will fall to those who come after to learn its lessons. 406 00:53:21,166 --> 00:53:24,125 A couple of Nazi war criminals, Goering and Von Rundstedt, 407 00:53:24,208 --> 00:53:28,416 both of them big fish, they've been caught and they've been brought to Britain now. 408 00:53:28,500 --> 00:53:31,166 They will be tried in London for their war crimes. 409 00:53:32,708 --> 00:53:37,166 The American request for opening up Palestine to Jewish refugees 410 00:53:37,250 --> 00:53:40,958 would be granted through agreement with the British government. 411 00:53:41,041 --> 00:53:44,416 But the initial indications were that neither Arabs nor Jews 412 00:53:44,500 --> 00:53:46,583 were going to be satisfied with it. 413 00:53:48,416 --> 00:53:51,166 We've got to prepare a climate for peace, 414 00:53:51,250 --> 00:53:53,208 a climate of understanding and goodwill. 415 00:53:55,208 --> 00:53:59,000 A Human Rights Commission is expected to draft a Bill of Rights 416 00:53:59,083 --> 00:54:00,375 for all mankind 417 00:54:00,458 --> 00:54:03,708 that would serve as the conscience of the United Nations. 418 00:54:07,000 --> 00:54:09,333 Sail on, O ship of state. 419 00:54:10,666 --> 00:54:13,625 Sail on, O union, strong and great! 420 00:54:15,416 --> 00:54:17,916 Humanity with all its fears, 421 00:54:18,708 --> 00:54:21,416 with all the hopes for future years, 422 00:54:22,458 --> 00:54:26,000 is hanging breathless on thy fate! 36119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.