All language subtitles for World.War.II.From.the.Frontlines.S01E05.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,916 --> 00:00:40,500 I hated the Nazis, 2 00:00:40,583 --> 00:00:44,125 and I did want to do as much damage to them as I could, 3 00:00:44,208 --> 00:00:46,833 and that meant killing them, and that's all right with me. 4 00:00:53,625 --> 00:00:56,625 You get a good feeling when you kill the enemy. 5 00:00:57,333 --> 00:00:58,833 I always did. 6 00:01:02,000 --> 00:01:05,333 And that may not sound Christian-like, or whatever, 7 00:01:05,416 --> 00:01:11,458 but I think men do enjoy killing under certain circumstances. 8 00:01:13,875 --> 00:01:18,125 I hate to sound hardened, but it's either them or me. 9 00:01:34,166 --> 00:01:38,541 This is the year 1944. Great battles lie ahead. 10 00:01:40,916 --> 00:01:43,208 As the conflict enters its fifth year, 11 00:01:44,500 --> 00:01:47,041 the Allied leaders know that to win the war... 12 00:01:49,416 --> 00:01:52,666 they will have to invade Nazi-occupied Europe. 13 00:01:53,666 --> 00:01:56,666 We will not stop short of our final goal, 14 00:01:56,750 --> 00:02:00,250 into the frontiers of Germany itself. 15 00:02:01,416 --> 00:02:06,583 But Hitler has built a formidable line of defenses along the French coast. 16 00:02:06,666 --> 00:02:09,416 Let the war last as long as it wants to. 17 00:02:09,500 --> 00:02:12,000 Germany will never capitulate! 18 00:02:13,625 --> 00:02:18,041 Churchill and Roosevelt fear an invasion could lead to a catastrophic loss of life. 19 00:02:20,333 --> 00:02:22,500 But now they can wait no longer. 20 00:02:24,916 --> 00:02:29,291 A massive invasion force secretly gathers in southern England. 21 00:02:31,000 --> 00:02:35,625 Almighty God, our sons this day 22 00:02:35,708 --> 00:02:38,791 have set upon a mighty endeavor. 23 00:02:38,875 --> 00:02:41,250 Lead them straight and true. 24 00:02:41,333 --> 00:02:43,500 They will need thy blessings, 25 00:02:44,291 --> 00:02:46,375 for the enemy is strong. 26 00:03:55,333 --> 00:03:57,916 {\an8}We were flying out right over the invasion fleet. 27 00:04:00,625 --> 00:04:02,416 {\an8}And I was standing in the door. 28 00:04:05,083 --> 00:04:08,416 And that was the most magnificent sight I think I've ever seen. 29 00:04:13,500 --> 00:04:15,500 It looked like the whole channel was moving. 30 00:04:15,583 --> 00:04:18,125 I didn't think there was that many ships in the world. 31 00:04:22,208 --> 00:04:26,041 One hundred thousand Allied soldiers are crossing the English Channel. 32 00:04:30,458 --> 00:04:34,083 Up ahead, Nazi-occupied France. 33 00:04:36,125 --> 00:04:39,708 {\an8}When we got close to the French coast, 34 00:04:39,791 --> 00:04:43,041 {\an8}then we started getting off the ship. 35 00:04:56,375 --> 00:04:58,041 The minute the boats hit the water 36 00:04:58,750 --> 00:05:01,125 we're thrown around like matchsticks. 37 00:05:07,041 --> 00:05:08,666 And I'm Jewish. 38 00:05:08,750 --> 00:05:13,166 I drew a large Star of David on the back of my field jacket 39 00:05:13,250 --> 00:05:15,416 with "The Bronx, New York." 40 00:05:17,125 --> 00:05:20,083 And that gave me a certain bravado. 41 00:05:35,791 --> 00:05:38,750 Most of the guys expected to die. 42 00:05:58,875 --> 00:06:01,166 {\an8}I looked through my binoculars. 43 00:06:02,750 --> 00:06:05,291 {\an8}I thought I was seeing things. 44 00:06:08,375 --> 00:06:15,041 There were thousands of ships that were sailing towards us. 45 00:06:18,750 --> 00:06:24,500 I thought that the whole world had lined up against us. 46 00:06:33,791 --> 00:06:37,458 We started to take the troops close to shore. 47 00:06:40,583 --> 00:06:44,000 They gave me the job of dropping the ramp in the front of the boat. 48 00:06:52,791 --> 00:06:57,250 When we got close enough to the beach, my captain says to me, "Drop the ramp." 49 00:07:02,166 --> 00:07:03,666 And I froze for a few seconds. 50 00:07:06,250 --> 00:07:07,666 I didn't want to die. 51 00:07:11,583 --> 00:07:12,916 I pulled the handle. 52 00:07:20,791 --> 00:07:24,041 These poor guys, they had no chance. 53 00:07:24,833 --> 00:07:26,708 Go, go, go, go! 54 00:07:41,416 --> 00:07:43,625 {\an8}The water was full of blood. 55 00:07:44,625 --> 00:07:47,208 {\an8}Some of the guys, they were yelling, "Help me, Jesus!" 56 00:07:52,333 --> 00:07:54,375 I looked over to my right. 57 00:07:55,625 --> 00:07:58,375 This guy just yelling, "I'm hit! I'm hit!" 58 00:07:59,500 --> 00:08:02,125 The machine gun cut him in half. 59 00:08:16,458 --> 00:08:18,458 And then a shell went off in front of me. 60 00:08:22,125 --> 00:08:26,375 It blew off my cheek, and I was losing a lot of blood. 61 00:08:44,583 --> 00:08:46,041 Medic! Medic! 62 00:08:47,458 --> 00:08:51,000 Now there are only two of us alive from my boat team. 63 00:09:09,041 --> 00:09:12,583 The Germans didn't give up. They were pounding the beach. 64 00:09:15,708 --> 00:09:22,208 So, we were left with options: stay there and die or fight wounded. 65 00:09:27,250 --> 00:09:28,875 We decided to fight wounded. 66 00:09:32,875 --> 00:09:36,208 By the end of D-Day, the Allies' gamble has paid off. 67 00:09:39,208 --> 00:09:42,875 Harold's unit has helped to secure the beachhead, 68 00:09:43,000 --> 00:09:45,916 and the Allies are starting to fight their way inland. 69 00:09:50,250 --> 00:09:51,791 We weren't gonna give up. 70 00:09:56,583 --> 00:09:59,875 The Allied armies have made successful landings in North France 71 00:09:59,958 --> 00:10:01,708 in history's greatest invasion. 72 00:10:03,458 --> 00:10:07,541 Light airborne troops and parachutists rained down from the sky early today, 73 00:10:07,625 --> 00:10:09,708 while a vast armada of 4,000 ships 74 00:10:09,791 --> 00:10:12,791 disgorged ground troops on Hitler's fortified shore. 75 00:10:18,583 --> 00:10:21,916 The Allies now have a foothold in Nazi-occupied Europe. 76 00:10:23,500 --> 00:10:28,333 But they know they will have to fight all the way to the German capital, Berlin. 77 00:10:30,333 --> 00:10:33,708 There's no moment now to slack, 78 00:10:33,791 --> 00:10:36,833 hard as it may seem after five long years of war, 79 00:10:36,916 --> 00:10:40,250 to bring this slaughter to an end. 80 00:10:43,208 --> 00:10:45,333 Meanwhile, in the Pacific, 81 00:10:45,416 --> 00:10:49,750 the US Navy is forcing the Japanese back towards their homeland, 82 00:10:49,833 --> 00:10:51,583 island by island. 83 00:10:56,791 --> 00:10:59,416 We are on the offensive all over the world, 84 00:10:59,500 --> 00:11:01,791 bringing the attack to our enemy. 85 00:11:02,416 --> 00:11:06,750 In a series of battles, much of Japan's fleet is destroyed. 86 00:11:07,333 --> 00:11:09,666 Our pilots scored the greatest aerial victory 87 00:11:09,750 --> 00:11:14,500 in the history of naval warfare: 402 planes to our 26. 88 00:11:16,625 --> 00:11:22,166 And back in Europe, Stalin's Red Army launches a huge attack on Hitler's forces. 89 00:11:23,333 --> 00:11:27,166 Tanks and fighter bombers on a scale never seen before. 90 00:11:27,250 --> 00:11:29,875 Soviet units are reported nearly a hundred miles 91 00:11:30,000 --> 00:11:31,666 beyond the Polish frontier. 92 00:11:33,000 --> 00:11:35,291 The Soviets now approach Warsaw, 93 00:11:36,791 --> 00:11:38,833 which has been occupied by Hitler's troops 94 00:11:38,916 --> 00:11:40,416 since the start of the war. 95 00:11:42,500 --> 00:11:44,875 Encouraged by the Red Army's advance, 96 00:11:45,000 --> 00:11:50,833 the Polish Resistance rises up, liberating central Warsaw from the Nazis. 97 00:12:13,416 --> 00:12:17,708 The Poles construct makeshift barricades to keep the Germans out. 98 00:12:27,083 --> 00:12:30,333 They hope they can hold on until the Red Army arrives. 99 00:12:36,375 --> 00:12:40,333 {\an8}We were all young, poorly armed. 100 00:12:47,083 --> 00:12:49,875 It was a very dangerous situation... 101 00:12:54,333 --> 00:12:56,083 ...but we were fighting for freedom. 102 00:13:07,208 --> 00:13:12,666 In a bid to fight back, Witold's unit mounts a raid on a German command post. 103 00:13:17,708 --> 00:13:20,208 We were to seize the post office. 104 00:13:28,875 --> 00:13:31,791 We go up the staircase. 105 00:13:40,666 --> 00:13:43,250 And I can hear German voices. 106 00:13:50,916 --> 00:13:52,708 I see a door... 107 00:13:54,041 --> 00:13:55,458 so I open it. 108 00:13:57,583 --> 00:14:00,833 "Hands up! Everyone, hands up!" 109 00:14:03,916 --> 00:14:06,041 The hands went up. 110 00:14:14,208 --> 00:14:19,291 We grabbed all of their weapons. 111 00:14:31,916 --> 00:14:37,541 Home Army units freed 50 civilian prisoners. 112 00:14:37,625 --> 00:14:40,291 Thirty German soldiers were killed. 113 00:14:48,625 --> 00:14:50,458 We got a great haul. 114 00:14:51,833 --> 00:14:54,166 It was our first victory! 115 00:15:17,875 --> 00:15:20,750 But the Germans still control most of Warsaw. 116 00:16:06,541 --> 00:16:10,916 Polish Resistance fighter Bolesล‚aw Biega is one of the wounded. 117 00:16:17,291 --> 00:16:19,708 {\an8}I was taken to a small hospital... 118 00:16:21,166 --> 00:16:26,541 {\an8}and my fiancรฉe, Lili, would come and check on me. 119 00:16:34,041 --> 00:16:38,250 Then my commander says, "Why don't you get married?" 120 00:16:41,916 --> 00:16:44,875 I said, "In these circumstances?" 121 00:16:55,000 --> 00:16:57,708 I said, "We can get killed tomorrow, so why not?" 122 00:17:05,000 --> 00:17:07,541 A messenger was sent to tell Lili, 123 00:17:07,625 --> 00:17:10,625 "Your wedding is tomorrow at eleven o'clock." 124 00:17:12,333 --> 00:17:13,791 "Please show up!" 125 00:17:30,375 --> 00:17:32,541 By chance, a passing film crew 126 00:17:32,625 --> 00:17:35,833 captures Bolesล‚aw and Lili's wedding ceremony. 127 00:17:47,958 --> 00:17:52,000 We used curtain rings as wedding rings. 128 00:18:02,833 --> 00:18:07,541 We threw a reception at the post office. 129 00:18:09,083 --> 00:18:12,750 We had French sardines, 130 00:18:12,833 --> 00:18:16,083 cigarettes and French wine, 131 00:18:16,166 --> 00:18:17,666 all captured from the Germans. 132 00:18:21,250 --> 00:18:25,416 Believing Soviet help is on the way, the newlyweds celebrate. 133 00:18:30,750 --> 00:18:32,875 But the Red Army isn't coming. 134 00:18:33,666 --> 00:18:34,708 Fire! 135 00:18:37,208 --> 00:18:40,916 Stalin has decided he would rather the Nazis and the Poles 136 00:18:41,000 --> 00:18:43,083 fight it out between themselves. 137 00:19:01,125 --> 00:19:03,333 For developments on the Western Front, 138 00:19:03,416 --> 00:19:05,333 Admiral takes you to Paris. 139 00:19:17,875 --> 00:19:22,083 The call is this: "All to the barricades, all to the fight!" 140 00:19:22,166 --> 00:19:23,916 "Parisians, forward." 141 00:19:25,458 --> 00:19:27,708 Having been underground for years, 142 00:19:27,791 --> 00:19:31,500 the French Resistance rise up to retake the streets of Paris. 143 00:19:39,000 --> 00:19:41,500 The French Resistance carrying on open warfare 144 00:19:41,583 --> 00:19:44,625 with the Germans, risking their lives for an ideal. 145 00:20:10,708 --> 00:20:14,458 {\an8}When we landed, my regiment turned right 146 00:20:14,541 --> 00:20:16,708 {\an8}and went down through northern France. 147 00:20:22,041 --> 00:20:27,833 The Germans pulled back, and we went straight on towards Paris. 148 00:20:39,250 --> 00:20:43,500 Suddenly, they started to ring all the bells of the city. 149 00:20:55,625 --> 00:20:58,583 I said, "Ah! What are those tanks?" 150 00:21:02,458 --> 00:21:04,416 "I think they're the Allies." 151 00:21:05,708 --> 00:21:07,083 Whoo! 152 00:21:13,375 --> 00:21:15,250 Eleven weeks after D-Day, 153 00:21:15,333 --> 00:21:19,000 Allied troops roll into the French capital to help the Resistance. 154 00:21:26,541 --> 00:21:29,625 Oh! Everybody came out and we waved. 155 00:21:33,208 --> 00:21:35,833 We had waited four years. It was so long. 156 00:21:40,125 --> 00:21:43,125 And we spent our day with the troops. 157 00:21:56,875 --> 00:21:59,500 {\an8}I'd landed a few days after D-Day 158 00:21:59,583 --> 00:22:01,250 {\an8}and ended up in Paris. 159 00:22:02,208 --> 00:22:03,833 Oh, that was great. 160 00:22:07,541 --> 00:22:10,625 You know, I sort of felt just like Queen Elizabeth. 161 00:22:10,708 --> 00:22:14,208 You know, I'd ride down waving to the crowd. 162 00:22:25,625 --> 00:22:27,291 Women were kissing and hugging 163 00:22:27,375 --> 00:22:30,500 and giving you wine and all this kind of stuff. 164 00:22:32,875 --> 00:22:34,791 And I was just a kid. 165 00:22:38,625 --> 00:22:42,791 We are here in Paris, which stood strong 166 00:22:42,875 --> 00:22:47,333 and rose to free itself of its own determination. 167 00:22:54,416 --> 00:22:56,791 France, the great eternal! 168 00:23:05,125 --> 00:23:08,791 For France and the Allies, it's a day of joy, 169 00:23:08,875 --> 00:23:11,958 but for some, it's a day of reckoning. 170 00:23:18,583 --> 00:23:21,166 The afternoon of Liberation Day, 171 00:23:21,875 --> 00:23:26,208 we had also prepared some lists of all the collaborators we knew... 172 00:23:28,625 --> 00:23:32,750 all the girls who had been out with the Germans, we had all the names. 173 00:23:33,458 --> 00:23:36,916 And we handed them over to the Resistance immediately. 174 00:23:55,333 --> 00:23:57,416 I had a friend who ran a cafรฉ. 175 00:23:57,500 --> 00:23:59,875 She said, "I'll introduce you to someone." 176 00:24:04,500 --> 00:24:06,833 He was handsome and single. 177 00:24:12,750 --> 00:24:18,625 He was very decent and helped me survive the loneliness I had. 178 00:24:28,291 --> 00:24:29,875 He was arrested. 179 00:24:38,125 --> 00:24:40,500 The next day they came to find me. 180 00:24:48,916 --> 00:24:50,625 The crowd was screaming at us. 181 00:24:57,041 --> 00:24:59,125 They asked me, "How many Krauts?" 182 00:25:03,041 --> 00:25:05,625 He said, "Get up or I'll shoot you." 183 00:25:09,916 --> 00:25:12,500 "We will cut your hair. We'll shave you." 184 00:25:40,750 --> 00:25:43,000 I didn't flinch. I let it happen. 185 00:25:46,375 --> 00:25:49,833 I just glared back at them. 186 00:26:22,208 --> 00:26:24,875 After Paris, the Allies sweep into Belgium, 187 00:26:26,750 --> 00:26:29,541 pushing closer to Germany every day. 188 00:26:31,708 --> 00:26:35,291 We shall have to fight our way across the Rhine. 189 00:26:35,375 --> 00:26:40,083 We may have to fight every inch of the way to Berlin. 190 00:26:40,166 --> 00:26:44,083 But we will not stop short of our final goal. 191 00:26:46,541 --> 00:26:51,000 {\an8}But in the Polish capital, Warsaw, the Resistance forces are under pressure. 192 00:26:53,583 --> 00:26:57,083 The Red Army has stopped on the outskirts of the city. 193 00:26:58,666 --> 00:27:02,000 And the Nazis have vowed to wipe Warsaw from the map. 194 00:27:02,083 --> 00:27:04,250 This is Warsaw calling. 195 00:27:04,333 --> 00:27:05,833 This is Warsaw calling. 196 00:27:05,916 --> 00:27:07,583 Warsaw calling. 197 00:27:07,666 --> 00:27:10,458 Warsaw calling all the free nations. 198 00:27:15,958 --> 00:27:19,875 Newlyweds Bolesล‚aw and Lili are in the line of fire. 199 00:27:22,750 --> 00:27:29,125 {\an8}Me and my wife, Lili, we were exhausted and hungry. 200 00:27:34,625 --> 00:27:37,625 Our street was under siege. 201 00:27:37,708 --> 00:27:39,291 There was no escape. 202 00:27:50,458 --> 00:27:52,833 The Russians were on the other side of the river... 203 00:27:55,458 --> 00:27:56,666 but they didn't come to help. 204 00:28:00,333 --> 00:28:04,541 Our fight is with the bandits who have not yet noticed 205 00:28:04,625 --> 00:28:07,583 that they are being abandoned by all sides. 206 00:28:09,583 --> 00:28:11,916 After two months of resistance... 207 00:28:14,625 --> 00:28:16,750 the Poles are forced to surrender. 208 00:28:30,750 --> 00:28:34,000 {\an8}Masses of prisoners went past. 209 00:28:34,083 --> 00:28:36,500 {\an8}They asked, "What will become of us?" 210 00:28:40,291 --> 00:28:42,791 We couldn't answer them. 211 00:29:01,125 --> 00:29:02,333 The SS came. 212 00:29:03,250 --> 00:29:07,625 Indescribable, cruel gang. 213 00:29:16,375 --> 00:29:18,583 And we heard the shots. 214 00:29:43,333 --> 00:29:47,041 One hundred and 80 thousand men, women and children 215 00:29:47,125 --> 00:29:49,041 are massacred in the uprising. 216 00:29:51,583 --> 00:29:54,500 Bolesล‚aw and Lili are among the survivors. 217 00:29:59,500 --> 00:30:02,000 They're herded onto a train to Germany. 218 00:30:03,500 --> 00:30:06,125 They will spend the rest of the war in a prison camp. 219 00:30:20,500 --> 00:30:25,416 In the Pacific, the Americans have been continuing their island-hopping campaign, 220 00:30:25,500 --> 00:30:28,791 with the invasion of Saipan and Peleliu. 221 00:30:30,041 --> 00:30:32,083 If they can take these islands, 222 00:30:32,166 --> 00:30:37,125 they will be within bombing range of the end goal: Japan itself. 223 00:31:19,375 --> 00:31:20,875 Fire! 224 00:31:22,666 --> 00:31:23,833 Fire! 225 00:31:25,583 --> 00:31:28,875 Battle begins with an intense bombardment from the U.S. ships. 226 00:32:18,666 --> 00:32:25,250 I always knew the war would come to Saipan. 227 00:32:32,083 --> 00:32:36,291 You could hear the sound of the bullets whizzing past. 228 00:32:37,916 --> 00:32:42,750 It was frantic, with everybody trying to take cover. 229 00:33:05,708 --> 00:33:09,291 My elder brother was killed instantly. 230 00:33:09,375 --> 00:33:14,458 My younger brother was injured in the head. 231 00:33:27,250 --> 00:33:30,541 It is about 10:23 now, Saturday morning. 232 00:33:32,791 --> 00:33:35,833 Marines have been pushing forward. 233 00:33:38,875 --> 00:33:45,166 We were told that the Americans would take women as prisoners 234 00:33:45,250 --> 00:33:48,250 and would use us for their pleasure. 235 00:33:54,166 --> 00:33:57,750 We had to avoid being captured at all costs. 236 00:34:03,208 --> 00:34:05,708 The Americans sweep across the island, 237 00:34:05,791 --> 00:34:07,541 flushing out resistance. 238 00:34:16,458 --> 00:34:20,458 Going in on Saipan, we just didn't have time to waste. 239 00:34:22,916 --> 00:34:24,541 We had to get up and go. 240 00:34:51,791 --> 00:34:53,750 We moved up to the tip of the island, 241 00:34:54,416 --> 00:34:56,166 towards the cliff. 242 00:34:59,875 --> 00:35:03,583 We were told that there was women and children holed up there. 243 00:35:16,125 --> 00:35:18,708 Interpreters were speaking with loudspeakers 244 00:35:18,791 --> 00:35:20,708 and trying to get them to give up, you know, 245 00:35:20,791 --> 00:35:22,833 and saying, "We'll give you food and water 246 00:35:22,916 --> 00:35:25,250 and take care of your sick and everybody." 247 00:35:45,458 --> 00:35:49,041 Then, all of a sudden, we looked up there and they're jumping. 248 00:36:09,333 --> 00:36:10,708 It was unreal. 249 00:36:13,083 --> 00:36:14,583 There was nothing we could do. 250 00:36:15,375 --> 00:36:16,500 We watched. 251 00:36:30,500 --> 00:36:36,125 Those who remained 252 00:36:36,208 --> 00:36:39,333 loyal to the country 253 00:36:39,416 --> 00:36:42,791 would kill themselves if they were discovered. 254 00:36:42,875 --> 00:36:44,625 That was their mentality. 255 00:36:58,791 --> 00:37:01,791 I think most of us felt that, "Well... 256 00:37:02,375 --> 00:37:05,666 {\an8}you can't get them to give up, let them jump." 257 00:37:07,750 --> 00:37:10,791 "Let's get this thing over with, already. Enough is enough." 258 00:37:21,333 --> 00:37:24,041 December 1944. 259 00:37:24,125 --> 00:37:28,333 Back in Europe, Germany is facing the prospect of defeat. 260 00:37:29,083 --> 00:37:32,500 But Hitler is planning one last throw of the dice. 261 00:37:33,250 --> 00:37:37,958 The world must know that Germany will never surrender. 262 00:37:42,375 --> 00:37:45,500 I ask you to trust in my leadership... 263 00:37:47,750 --> 00:37:50,208 to fight fanatically through this difficult battle 264 00:37:50,291 --> 00:37:54,208 for the future of our people. 265 00:37:56,458 --> 00:37:59,208 He gambles everything on a last-ditch attempt 266 00:37:59,291 --> 00:38:03,875 to split the Allied advance and drive them back to the coast. 267 00:38:42,708 --> 00:38:45,541 The Americans got their asses kicked. 268 00:38:48,791 --> 00:38:51,916 They weren't ready for us at all. 269 00:38:54,375 --> 00:38:56,791 They ran away back into Belgium. 270 00:39:05,125 --> 00:39:07,458 The Americans left everything behind them. 271 00:39:09,333 --> 00:39:12,083 They even left us their breakfast. 272 00:39:26,666 --> 00:39:28,976 German tanks, some of them backed up by infantry, 273 00:39:29,000 --> 00:39:31,416 are striking deeper into Belgium today. 274 00:39:33,833 --> 00:39:38,333 The German offensive still is mounting and has not yet reached its climax. 275 00:39:41,166 --> 00:39:44,000 The Germans advance 50 miles into Belgium. 276 00:39:47,708 --> 00:39:50,333 This morning, the German attack continues 277 00:39:50,416 --> 00:39:51,833 in undiminished strength. 278 00:39:51,916 --> 00:39:54,833 The situation is still grave. 279 00:39:56,208 --> 00:39:58,541 The Americans rush troops to cut them off. 280 00:40:04,541 --> 00:40:08,583 One of them is 20-year-old New Yorker William McBurney. 281 00:40:12,500 --> 00:40:16,375 {\an8}At the time, I knew I wanted to join the Air Force, 282 00:40:16,458 --> 00:40:19,541 and they told me they didn't have Blacks in the Air Force, 283 00:40:19,625 --> 00:40:22,083 but they did have a tank outfit. 284 00:40:23,708 --> 00:40:27,208 I said, "Okay, that's good by me." So that was it. 285 00:40:30,583 --> 00:40:33,291 Then the white soldiers cursed us out 286 00:40:33,375 --> 00:40:36,666 and called us all kinds of names, saying, "You don't belong up here." 287 00:40:39,708 --> 00:40:42,041 I tried to block it out of my mind. 288 00:40:43,500 --> 00:40:48,833 I was just proud that I was part of one of the first Black tank outfits. 289 00:40:52,458 --> 00:40:55,791 {\an8}It was a tight bond. Very close. 290 00:40:57,500 --> 00:40:59,083 It was family. 291 00:41:00,291 --> 00:41:03,833 We wanted to prove we were the best tank outfit over there. 292 00:41:04,666 --> 00:41:07,458 We wanted to show them how good we were. 293 00:41:09,708 --> 00:41:11,583 The weather was pretty bad today. 294 00:41:12,500 --> 00:41:16,041 The ground forces need all the help they can get now, 295 00:41:16,125 --> 00:41:19,333 because this is a very tough fight they are in. 296 00:41:31,500 --> 00:41:32,875 It was snowing. 297 00:41:33,583 --> 00:41:35,291 Tanks sliding all over the road. 298 00:41:47,833 --> 00:41:51,041 But we wasn't gonna chicken and run out. 299 00:42:14,583 --> 00:42:18,083 We were rolling through this open field. 300 00:42:35,583 --> 00:42:37,875 And this German tank came out of nowhere. 301 00:42:43,625 --> 00:42:44,916 We got hit. 302 00:42:48,833 --> 00:42:51,291 And so we had to get out of the tank and run. 303 00:42:56,958 --> 00:42:58,916 It was a suicide mission. 304 00:43:05,875 --> 00:43:07,250 Fire! 305 00:43:08,166 --> 00:43:11,833 And them Germans shot everything they could throw at us, trying to kill us. 306 00:43:21,333 --> 00:43:24,541 We crawled 5,000 yards in the snow. 307 00:43:30,000 --> 00:43:32,166 {\an8}There was Germans everywhere. 308 00:43:35,000 --> 00:43:37,500 And I said, "Well, this is it. I've had it." 309 00:43:38,666 --> 00:43:42,166 And Smitty said, "Man, you can't stop now. You've gotta keep going." 310 00:43:42,250 --> 00:43:43,708 "You gotta get back home." 311 00:43:51,916 --> 00:43:54,500 And because of him, I kept going. 312 00:43:54,583 --> 00:43:56,208 Run! Run! Run! 313 00:44:07,541 --> 00:44:09,541 Suddenly, the weather clears. 314 00:44:13,041 --> 00:44:16,708 And Allied bombers can strike enemy positions at will. 315 00:44:24,833 --> 00:44:27,416 The Germans are forced to retreat. 316 00:44:42,500 --> 00:44:47,166 I saw this SS soldier. Stuck my pistol up under his chin. 317 00:44:47,250 --> 00:44:48,583 And I said, "Surrender." 318 00:44:48,666 --> 00:44:50,916 Well, he said, "I don't surrender to you niggers." 319 00:44:53,916 --> 00:44:58,416 Yeah, now, see, if he said, "I don't surrender to you American soldiers," 320 00:44:58,500 --> 00:45:00,625 it'd have been fine with me, I'd have taken his gun. 321 00:45:00,708 --> 00:45:02,750 But when he said, "I don't surrender to you niggers" 322 00:45:02,833 --> 00:45:06,541 and spoke perfect English, that's when I slapped him in the mouth. 323 00:45:09,250 --> 00:45:12,666 And the huge roundup of beaten Nazis left behind continues. 324 00:45:13,333 --> 00:45:16,375 The prisoner count for Friday alone was almost 20,000. 325 00:45:18,458 --> 00:45:20,958 As 1944 comes to a close, 326 00:45:21,041 --> 00:45:23,500 Hitler's armies are falling back in disarray. 327 00:45:25,500 --> 00:45:29,000 Our enemies still fight fanatically, 328 00:45:29,083 --> 00:45:34,875 but they themselves know that they and their evil works are doomed. 329 00:45:35,000 --> 00:45:38,041 American troops are moving in from north, west and south. 330 00:45:50,375 --> 00:45:52,791 The road to Berlin is now open. 331 00:45:56,500 --> 00:45:58,833 {\an8}Everybody is a little afraid of Berlin, 332 00:45:58,916 --> 00:46:00,375 {\an8}but everybody wants to go there. 28679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.