All language subtitles for Vadhuvu S1 (2023) Hindi Completed Web Series HD 480p ESub - FilmyCab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,641 --> 00:00:14,981 (wedding orchestra playing) 2 00:00:15,003 --> 00:00:17,213 AN ANJURI FAMILY WEDDING 3 00:00:21,882 --> 00:00:24,982 -(guest) Greetings, Sekharam! -Welcome! 4 00:00:25,014 --> 00:00:27,824 -How come you're so late? -It's okay. 5 00:00:27,847 --> 00:00:30,807 How are you doing? How was the journey? 6 00:00:30,831 --> 00:00:33,041 -Let's head to dinner. Please come. -Yeah. 7 00:00:33,061 --> 00:00:34,791 Eeswari, stay with our daughter. 8 00:00:34,812 --> 00:00:36,302 -Get her ready quickly. -Okay, you two go ahead. 9 00:00:36,320 --> 00:00:37,960 Come with me. 10 00:00:40,127 --> 00:00:41,347 Yeah, coming. 11 00:00:42,375 --> 00:00:44,115 (Eeswari) Hey! I knew you'd trip. 12 00:00:46,930 --> 00:00:48,770 -Renuka... -Yes? 13 00:00:49,116 --> 00:00:50,756 Where's Indu? Isn't she ready yet? 14 00:00:50,781 --> 00:00:52,981 -The auspicious time is approaching. -Well, she's been at it. 15 00:00:53,001 --> 00:00:55,541 She closed the door an hour ago. She's not opening it. 16 00:00:55,633 --> 00:00:57,633 (eerie music) 17 00:01:00,921 --> 00:01:01,961 Where were you? 18 00:01:01,988 --> 00:01:03,738 Sister-in-law has been looking for you. 19 00:01:13,358 --> 00:01:15,018 -Renuka... -Yeah? 20 00:01:15,554 --> 00:01:17,404 -Where's my brother? -I'll get to that. 21 00:01:17,499 --> 00:01:19,569 First, tell me where you disappeared when there's so much work. 22 00:01:19,589 --> 00:01:22,009 -I asked where my brother is. -He's at the dinner section. 23 00:01:22,050 --> 00:01:24,030 Don't hold back. Have it. 24 00:01:24,304 --> 00:01:25,754 Have some more. 25 00:01:25,933 --> 00:01:28,053 It's mango curry. Taste it. 26 00:01:28,705 --> 00:01:31,325 -Here you go. -Brother, step aside for a minute. 27 00:01:31,829 --> 00:01:34,369 -I need to speak to you. -I'm in the middle of something. 28 00:01:34,573 --> 00:01:36,423 -Please, brother. -But I should be here. 29 00:01:36,440 --> 00:01:38,830 -Rajaiah... Rajaiah... -Yes, sir. 30 00:01:38,857 --> 00:01:40,117 -Take this. -Okay, sir. 31 00:01:40,146 --> 00:01:41,706 -Come, brother. -You guys carry on. 32 00:01:41,734 --> 00:01:44,124 -Come with me. -What is it? 33 00:01:44,143 --> 00:01:45,803 Come with me. I'll explain. 34 00:01:50,253 --> 00:01:51,753 Cut the drama! 35 00:01:51,955 --> 00:01:53,615 Why don't you tell me what's going on? 36 00:01:54,097 --> 00:01:55,437 This wedding will not happen, brother. 37 00:01:55,469 --> 00:01:56,989 Why would you say something so negative? 38 00:01:57,012 --> 00:01:58,092 Hold on. 39 00:01:58,949 --> 00:01:59,939 What happened? 40 00:01:59,961 --> 00:02:02,281 (rhythmic drumming) 41 00:02:02,315 --> 00:02:03,715 -(ominous music) -(anklets jingling) 42 00:02:18,828 --> 00:02:21,138 (music intensifies) 43 00:02:30,347 --> 00:02:31,817 Forgive us, dear. 44 00:02:32,890 --> 00:02:34,450 The wedding is called off. 45 00:02:36,683 --> 00:02:38,683 (eerie music) 46 00:02:44,140 --> 00:02:46,140 (anklets clinking) 47 00:02:46,676 --> 00:02:48,676 (eerie music continues) 48 00:03:10,425 --> 00:03:12,785 THE BRIDE 49 00:03:13,906 --> 00:03:16,556 (man) The wedding party will be here soon. Hurry up! 50 00:03:16,587 --> 00:03:18,487 Fix it firmly. Yeah. 51 00:03:18,526 --> 00:03:20,586 WELCOME, EVERYONE, TO AN ANJURI FAMILY WEDDING 52 00:03:23,491 --> 00:03:24,681 Kids, slow down. 53 00:03:24,704 --> 00:03:26,224 (kids laughing) 54 00:03:29,343 --> 00:03:30,763 Take them to the last room. 55 00:03:33,546 --> 00:03:36,216 Here you go, dear. You too have a glass, please. 56 00:03:37,460 --> 00:03:38,600 Sister... 57 00:03:39,180 --> 00:03:41,570 Sister, you can sort that stuff later. 58 00:03:41,595 --> 00:03:42,935 Have some coffee. 59 00:03:43,125 --> 00:03:44,835 I'll have it later. 60 00:03:45,027 --> 00:03:48,017 First, adorn Indu with this jewellery. 61 00:03:48,867 --> 00:03:50,497 Why are you giving all the jewellery now? 62 00:03:50,527 --> 00:03:52,017 We have the wedding and the reception coming up. 63 00:03:52,048 --> 00:03:54,498 So what? You want me to save it for later? 64 00:03:54,525 --> 00:03:56,605 When will she get the opportunity to wear all this again? 65 00:03:56,628 --> 00:03:58,178 Okay, sister. 66 00:04:00,828 --> 00:04:02,828 (wedding orchestra playing) 67 00:04:04,836 --> 00:04:06,836 (dramatic music) 68 00:04:47,394 --> 00:04:50,804 That's enough. She'll catch a cold. 69 00:04:50,827 --> 00:04:52,827 Indu, let's go. 70 00:04:57,498 --> 00:04:59,148 The closer we're getting to the wedding, 71 00:04:59,905 --> 00:05:01,115 the more stress I'm feeling. 72 00:05:02,570 --> 00:05:04,340 If the wedding gets called off this time, 73 00:05:05,321 --> 00:05:07,081 I don't have the strength to endure it. 74 00:05:07,117 --> 00:05:08,477 (sombre music) 75 00:05:09,373 --> 00:05:12,443 Don't you know what to say and what not to say at the time of a wedding? 76 00:05:12,467 --> 00:05:14,177 Your fear is eating you up. 77 00:05:14,200 --> 00:05:17,860 You got paranoid last time as well and fell sick. 78 00:05:17,879 --> 00:05:20,609 The wedding will happen no matter what this time. 79 00:05:28,848 --> 00:05:30,848 (girl screams) 80 00:05:32,394 --> 00:05:34,394 (girl continues crying) 81 00:05:45,616 --> 00:05:47,616 (girl sobbing) 82 00:05:54,660 --> 00:05:56,610 What have you done? Why are you bleeding? 83 00:05:56,652 --> 00:05:58,212 Who the hell brought her outside? 84 00:05:58,277 --> 00:05:59,817 There's a wedding in the family. 85 00:05:59,842 --> 00:06:01,482 We're supposed to go and present the ritualistic souvenirs. 86 00:06:01,500 --> 00:06:04,390 It's a bad omen to spill blood on such an occasion. 87 00:06:04,411 --> 00:06:07,081 You've defiled the house by doing this. 88 00:06:07,144 --> 00:06:10,494 Brahmarambha, please don't hit her. She's innocent. 89 00:06:10,543 --> 00:06:11,593 She is innocent? 90 00:06:11,614 --> 00:06:12,994 She is aware of everything. 91 00:06:13,168 --> 00:06:17,098 The wedding has been called off three times now. 92 00:06:19,848 --> 00:06:22,828 Instead of locking up your mentally unstable daughter in a room, 93 00:06:22,852 --> 00:06:27,042 why did you let her out when there are guests coming? 94 00:06:27,060 --> 00:06:28,790 I'm sorry. I'll take her inside. 95 00:06:28,810 --> 00:06:30,370 You carry on with the wedding chores. 96 00:06:30,397 --> 00:06:31,347 I'll take her inside. 97 00:06:31,488 --> 00:06:33,488 Padma, come with me. 98 00:06:33,613 --> 00:06:35,553 -Let's go, Padma. -Get up, dear. 99 00:06:36,048 --> 00:06:38,028 -Let's go inside. -Come with me, dear. 100 00:06:41,845 --> 00:06:43,605 She has ruined my mood. 101 00:06:44,393 --> 00:06:46,473 Arya... Sneha... 102 00:06:46,588 --> 00:06:49,028 Your aunt and uncle can't get anything done. 103 00:06:49,168 --> 00:06:51,338 I want you to take the souvenirs to the bride's family. 104 00:06:51,364 --> 00:06:53,364 Nobody in this house acts sane. 105 00:06:53,914 --> 00:06:55,914 (ominous music) 106 00:07:07,909 --> 00:07:10,079 -Where are we going? -I'll explain. Come with me. 107 00:07:10,808 --> 00:07:11,688 Come. 108 00:07:15,985 --> 00:07:16,985 (lilting music) 109 00:07:28,043 --> 00:07:30,123 My sweetheart looks so beautiful. 110 00:07:30,818 --> 00:07:33,418 You look like a goddess, dear. 111 00:07:33,588 --> 00:07:36,248 That's enough. Don't jinx it. 112 00:07:36,629 --> 00:07:39,189 If people find out my wedding was called off last time 113 00:07:39,225 --> 00:07:40,825 because of my sister, 114 00:07:40,952 --> 00:07:42,862 maybe my wedding will get cancelled again. 115 00:07:43,113 --> 00:07:45,113 (music turns intense) 116 00:07:58,206 --> 00:08:02,136 She eloped with her sister's fiancรฉ without an ounce of conscience. 117 00:08:02,365 --> 00:08:05,155 I don't want to hear her name in this house ever again. 118 00:08:05,351 --> 00:08:07,351 (wedding orchestra playing) 119 00:08:11,590 --> 00:08:13,690 -Greetings! -(Sekar) Please come. 120 00:08:13,716 --> 00:08:14,886 -How are you doing? -I'm fine, thanks. 121 00:08:14,913 --> 00:08:16,273 -How are you, dear? -I'm doing good. 122 00:08:16,402 --> 00:08:19,352 Well, aren't your uncle and aunt coming? 123 00:08:19,429 --> 00:08:22,259 We didn't want to trouble the elders, so we showed up. 124 00:08:22,309 --> 00:08:23,829 So, you brought all these souvenirs, huh? 125 00:08:23,855 --> 00:08:24,905 Are they not enough? 126 00:08:25,426 --> 00:08:27,506 -He means that they're a lot. -Oh! 127 00:08:27,630 --> 00:08:30,530 It was the least our family could do. 128 00:08:30,933 --> 00:08:32,483 -(everyone laughs) -(Arya) Am I right, sister? 129 00:08:32,645 --> 00:08:34,875 (Sneha) Don't mind him. He's witty like that. 130 00:08:35,188 --> 00:08:37,618 Moreover, it's our pleasure to do this for our sister-in-law. 131 00:08:50,945 --> 00:08:52,085 Stop. 132 00:08:52,524 --> 00:08:54,994 -What's that? -Ma'am... 133 00:08:55,336 --> 00:08:57,336 -It is... -Okay, go. 134 00:09:01,291 --> 00:09:03,291 (intense music) 135 00:09:04,040 --> 00:09:05,250 (knock on door) 136 00:09:05,277 --> 00:09:06,677 (door creaks opens) 137 00:09:09,825 --> 00:09:10,625 (door locks) 138 00:09:10,967 --> 00:09:12,967 (eerie music) 139 00:09:21,813 --> 00:09:24,003 -All right then. We'll get going. -Sure, dear. 140 00:09:24,023 --> 00:09:27,053 I feel bad that you haven't eaten anything in our house. 141 00:09:27,078 --> 00:09:29,708 We're waiting to taste our sister-in-law's food 142 00:09:29,735 --> 00:09:31,485 once the wedding is over. 143 00:09:31,545 --> 00:09:33,575 Oh-ho! That was a good excuse. 144 00:09:33,749 --> 00:09:36,919 She pigged out on cakes and sweets on the way here. 145 00:09:36,947 --> 00:09:37,927 That is why she's full. 146 00:09:37,956 --> 00:09:39,156 She's using emotional lines as an excuse. 147 00:09:39,177 --> 00:09:40,477 (Sneha) Stop it! 148 00:09:40,509 --> 00:09:41,859 Please don't mind him. 149 00:09:42,547 --> 00:09:44,347 -We'll see you. -Yeah, see you. 150 00:09:44,384 --> 00:09:45,734 Okay, dear. Go safely. 151 00:09:46,385 --> 00:09:47,625 (car starts) 152 00:09:47,664 --> 00:09:49,444 (Rajaiah) Sir... Sir... 153 00:09:50,047 --> 00:09:53,407 Can you come inside for a minute? I need to tell you something. 154 00:09:53,431 --> 00:09:56,391 I'm already worried about things getting messed up. 155 00:09:56,431 --> 00:09:57,601 What's with you, man? 156 00:09:57,622 --> 00:09:58,802 Okay, let's go. 157 00:09:58,838 --> 00:10:00,838 (intense music) 158 00:10:03,365 --> 00:10:05,365 (indistinct chatter) 159 00:10:13,775 --> 00:10:16,335 Sir, take a look at that. 160 00:10:16,525 --> 00:10:18,795 Did you call me to show me this? 161 00:10:18,825 --> 00:10:21,235 Sir, look at that jackfruit closely. 162 00:10:21,825 --> 00:10:23,395 What's wrong with it? Looks fine to me. 163 00:10:24,512 --> 00:10:25,592 Hold on. 164 00:10:35,246 --> 00:10:36,996 Why did they sew the jackfruit? 165 00:10:37,320 --> 00:10:38,630 Who did this? 166 00:10:39,039 --> 00:10:41,759 I don't know, sir. That is why I called you. 167 00:10:42,557 --> 00:10:43,877 Open the stitches. 168 00:11:02,738 --> 00:11:04,548 Why is there a leaf inside? 169 00:11:04,570 --> 00:11:06,300 -What leaf is it? -No clue, sir. 170 00:11:06,332 --> 00:11:07,972 I think I have seen it before. 171 00:11:07,986 --> 00:11:09,986 But I can't pinpoint as to which kind. 172 00:11:10,021 --> 00:11:12,021 (suspenseful music) 173 00:11:14,090 --> 00:11:17,280 -Maybe it's a tradition of theirs. -Are you kidding me? 174 00:11:17,323 --> 00:11:19,563 Tradition, my foot! Looks more like a bad omen. 175 00:11:19,587 --> 00:11:23,117 People usually double-check the souvenirs before sending them. 176 00:11:23,142 --> 00:11:26,142 How could you think that a sewn-up jackfruit would be part of a tradition? 177 00:11:26,513 --> 00:11:28,123 Let's not assume things. 178 00:11:28,285 --> 00:11:29,825 Call them and ask what's going on. 179 00:11:30,142 --> 00:11:32,142 (mobile phone ringing) 180 00:11:35,801 --> 00:11:38,401 Hello, Sekharam. How are you doing? 181 00:11:38,729 --> 00:11:41,079 -Did you receive all the souvenirs? -Oh, yes. 182 00:11:41,399 --> 00:11:42,439 That is why I'm calling. 183 00:11:42,466 --> 00:11:45,116 -The souvenirs that you sent-- -Did they fall short? 184 00:11:45,146 --> 00:11:46,496 Do you want me to send more? 185 00:11:46,527 --> 00:11:47,997 No, it's not that. 186 00:11:48,028 --> 00:11:50,578 We received a jackfruit as one of the souvenirs. 187 00:11:50,608 --> 00:11:52,488 Yeah, it was grown on our farm. 188 00:11:52,513 --> 00:11:54,713 It tastes delicious. No pesticides were used. 189 00:11:55,669 --> 00:11:56,929 Yeah, I understand. 190 00:11:57,657 --> 00:12:00,787 But the jackfruit has a sewn-up pattern on it. 191 00:12:02,754 --> 00:12:04,734 Let me step out. The network is bad here. 192 00:12:10,691 --> 00:12:12,141 What are you saying? 193 00:12:12,168 --> 00:12:14,298 A sewn jackfruit? 194 00:12:14,324 --> 00:12:16,334 I'm equally startled. That is why I called. 195 00:12:16,407 --> 00:12:20,267 Also, someone left a leaf inside the jackfruit and sewed it up. 196 00:12:21,473 --> 00:12:23,793 It must be a misunderstanding. 197 00:12:23,942 --> 00:12:26,072 We have many relatives, guests and kids staying over. 198 00:12:26,091 --> 00:12:27,831 One of them must have done this. 199 00:12:28,102 --> 00:12:31,002 Don't you worry. Just throw it out. 200 00:12:31,026 --> 00:12:32,296 I'll send a new one. 201 00:12:32,325 --> 00:12:34,895 All right. I just wanted to clarify things. 202 00:12:34,927 --> 00:12:35,997 Bye. 203 00:12:39,254 --> 00:12:41,634 She's saying one of the kids must've done it. 204 00:12:41,748 --> 00:12:43,908 -She's going to send a new one. -(Eeswari sighs in relief) 205 00:12:44,363 --> 00:12:46,853 Rajaiah, throw this out immediately. 206 00:12:46,869 --> 00:12:48,599 -Make sure nobody sees you. -Okay, ma'am. 207 00:12:48,622 --> 00:12:49,722 Take it away. 208 00:12:54,044 --> 00:12:56,834 (Sekar) We need to make sure that Indu doesn't know about this. 209 00:12:57,549 --> 00:12:59,549 (haunting music) 210 00:13:03,410 --> 00:13:05,550 Tell me who packed those souvenirs. 211 00:13:05,754 --> 00:13:07,434 I have to know who it is right now! 212 00:13:07,450 --> 00:13:10,120 -Otherwise, I'll throw everybody out. -Mom! 213 00:13:10,324 --> 00:13:12,684 What happened? Why are you yelling? What did they do? 214 00:13:12,715 --> 00:13:16,765 The jackfruit that you gave them was sewn at the top with a leaf inside it. 215 00:13:19,214 --> 00:13:21,724 Someone doesn't want this wedding to go through. 216 00:13:21,747 --> 00:13:22,807 Stop it, Mom. 217 00:13:22,833 --> 00:13:25,543 Why would one of our people be unhappy with brother getting married? 218 00:13:26,752 --> 00:13:28,752 (Padma crying in pain) 219 00:13:34,517 --> 00:13:36,427 (crying continues) 220 00:13:45,496 --> 00:13:47,246 Take a look at this. Look! 221 00:13:47,535 --> 00:13:49,125 I'm sure she did this. 222 00:13:49,154 --> 00:13:51,834 See how she's pretending to be all innocent now. 223 00:13:52,106 --> 00:13:53,256 You're so done for! 224 00:13:53,282 --> 00:13:55,362 I spare her because she's mentally unstable. 225 00:13:55,388 --> 00:13:57,018 But how dare you try to ruin my son's wedding! 226 00:13:57,050 --> 00:14:00,180 -Brahmarambha, please stop. -Mom, stop! Mom! 227 00:14:00,505 --> 00:14:02,065 (crying harder) 228 00:14:03,785 --> 00:14:07,235 Did you just look at this needle and assume that Padma has done this? 229 00:14:07,482 --> 00:14:08,362 Look. 230 00:14:08,382 --> 00:14:09,642 It's delicate. 231 00:14:09,777 --> 00:14:11,437 They stitch clothes with this. 232 00:14:11,472 --> 00:14:13,672 It would break if you sew a couple of buttons. 233 00:14:14,012 --> 00:14:16,252 How did you think they could sew a jackfruit with this? 234 00:14:17,445 --> 00:14:19,155 I'll find out who's behind this. 235 00:14:19,189 --> 00:14:21,709 You go and take care of the arrangements. 236 00:14:22,811 --> 00:14:23,961 Go, Mom. 237 00:14:24,665 --> 00:14:26,665 (faint crying) 238 00:14:38,760 --> 00:14:40,120 (anklets clinking) 239 00:14:40,141 --> 00:14:41,381 (Indu) Stop. 240 00:14:44,513 --> 00:14:46,513 (haunting music) 241 00:14:58,196 --> 00:14:59,496 Grandma... 242 00:15:00,288 --> 00:15:02,018 Have you ever seen this leaf before? 243 00:15:02,281 --> 00:15:03,911 What leaf is it? 244 00:15:09,781 --> 00:15:11,251 Drop it right now! 245 00:15:11,275 --> 00:15:14,745 Why did you pick it up with your bare hands? Drop it! 246 00:15:14,775 --> 00:15:16,795 What's wrong, Grandma? What leaf is this? 247 00:15:16,822 --> 00:15:18,242 It's a datura leaf. 248 00:15:18,260 --> 00:15:19,790 It is poisonous. 249 00:15:22,248 --> 00:15:25,678 It's seeds, flowers... The whole plant is poisonous. 250 00:15:25,696 --> 00:15:29,066 Throw it away right now and wash your hands with soap. 251 00:15:29,473 --> 00:15:31,573 How did the leaf end up in our house? 252 00:15:31,763 --> 00:15:33,393 Sekharam! 253 00:15:33,834 --> 00:15:36,324 Who wants to mess with my wedding? 254 00:15:36,356 --> 00:15:38,626 Who has the need to do this? 255 00:15:39,388 --> 00:15:41,388 (intense music) 256 00:15:44,257 --> 00:15:46,587 Is it their intention to stop the wedding? 257 00:15:46,768 --> 00:15:48,308 Or is there more to the story? 258 00:15:48,529 --> 00:15:50,529 (intense music continues) 259 00:15:52,885 --> 00:15:54,885 (hooting, laughing) 260 00:15:55,725 --> 00:15:57,835 If the wedding gets called off again, 261 00:15:58,022 --> 00:15:59,762 Mom and Dad wouldn't be able to take it. 262 00:15:59,983 --> 00:16:02,513 This wedding should happen no matter what. 263 00:16:02,664 --> 00:16:04,904 Bhanu, what are you doing? Have you gone mad? 264 00:16:05,063 --> 00:16:06,693 I don't want to attend this wedding. 265 00:16:06,712 --> 00:16:09,552 Especially with you. 266 00:16:10,103 --> 00:16:12,623 I'm coming only because you forced me. 267 00:16:12,721 --> 00:16:13,921 But... 268 00:16:14,463 --> 00:16:16,463 But what? 269 00:16:16,906 --> 00:16:18,936 But what? Continue. 270 00:16:19,078 --> 00:16:21,568 This wedding shouldn't be called off once again because of you. 271 00:16:21,598 --> 00:16:23,878 Promise me that it will not happen. 272 00:16:24,983 --> 00:16:27,193 That's not in my hands, Sanjay. 273 00:16:27,423 --> 00:16:29,193 It's all under God's control. 274 00:16:29,240 --> 00:16:31,240 (eerie music) 275 00:16:32,806 --> 00:16:34,946 (whistling) 276 00:16:35,017 --> 00:16:37,017 (car engine revving) 277 00:16:40,227 --> 00:16:41,597 Get in. Hurry up. 278 00:16:41,645 --> 00:16:44,235 Venu, drop them and bring the car back quickly. 279 00:16:44,260 --> 00:16:45,620 Come back quickly, okay? 280 00:16:46,784 --> 00:16:48,744 Aunty, why aren't you ready yet? 281 00:16:50,075 --> 00:16:51,995 Where is Padma? Is everything okay? 282 00:16:52,072 --> 00:16:54,402 I locked her up in a room. 283 00:16:55,765 --> 00:16:58,285 All right, all right. You get ready. We need to leave soon. 284 00:16:59,524 --> 00:17:01,044 We're not coming. 285 00:17:07,081 --> 00:17:10,021 If something goes wrong there, everyone will blame her. 286 00:17:10,134 --> 00:17:11,774 We'll have to suffer later on. 287 00:17:13,034 --> 00:17:14,934 What do you mean "if something goes wrong"? 288 00:17:15,290 --> 00:17:16,730 Did somebody come here? 289 00:17:17,097 --> 00:17:20,137 Except for relatives and guests, who would come? 290 00:17:22,415 --> 00:17:23,415 I mean... 291 00:17:23,782 --> 00:17:25,712 Did any uninvited guests show up? 292 00:17:25,822 --> 00:17:27,822 (intense music) 293 00:17:30,262 --> 00:17:31,682 Is this about Vaishnavi? 294 00:17:32,134 --> 00:17:33,694 Why did you bring her up now? 295 00:17:33,715 --> 00:17:35,075 If somebody shows up, 296 00:17:35,106 --> 00:17:37,306 don't try to be kind and let them in. 297 00:17:42,431 --> 00:17:44,421 Haven't you forgotten Vaishnavi yet, Arya? 298 00:17:44,443 --> 00:17:46,573 (sombre music) 299 00:17:48,295 --> 00:17:50,295 (exaggerated sobbing) 300 00:17:53,236 --> 00:17:56,166 (woman) You humiliated me for bringing you here. 301 00:17:56,201 --> 00:17:58,201 (man 1) I should kill you for this. 302 00:18:02,275 --> 00:18:04,275 (man 2) We should take Vaishnavi to the doctor. 303 00:18:04,525 --> 00:18:07,065 She's been feeling under the weather. 304 00:18:20,823 --> 00:18:22,543 Aunty, how are you? 305 00:18:22,745 --> 00:18:24,215 Hey, Bhanu! When did you come? 306 00:18:24,743 --> 00:18:26,183 I came home just now. 307 00:18:26,244 --> 00:18:28,074 (laughs) 308 00:18:30,931 --> 00:18:32,821 -Come fast, guys. -Send the location on WhatsApp. 309 00:18:32,840 --> 00:18:34,320 Dad, how are you? 310 00:18:34,751 --> 00:18:35,911 Mom, how are you? 311 00:18:35,939 --> 00:18:37,169 Where are Aunt and Uncle? 312 00:18:37,197 --> 00:18:38,667 Oh, they're right here. 313 00:18:39,398 --> 00:18:40,758 Where's sister? 314 00:18:41,241 --> 00:18:42,991 I'll go to meet her and come back. 315 00:18:43,009 --> 00:18:44,339 Sis! 316 00:18:57,154 --> 00:18:59,154 (bus honking) 317 00:19:08,785 --> 00:19:09,785 (creepy music) 318 00:19:21,485 --> 00:19:23,525 (brakes screeching) 319 00:19:24,785 --> 00:19:25,585 (grunts) 320 00:19:32,021 --> 00:19:34,021 (oil sizzling) 321 00:19:34,118 --> 00:19:36,168 (Sneha) How long do you need? Hurry up! 322 00:19:36,212 --> 00:19:39,092 Loki, get these packed in the boxes. -Okay, ma'am. 323 00:19:40,366 --> 00:19:43,236 Put those down and check how far along the cooking is. 324 00:19:43,915 --> 00:19:46,355 Chop those quickly and pass on to them. 325 00:19:46,477 --> 00:19:49,277 He's the son-in-law of the house, and it's his brother-in-law's wedding. 326 00:19:49,307 --> 00:19:52,947 He's roaming outside instead of handling the wedding chores. 327 00:19:53,290 --> 00:19:54,650 What are you implying? 328 00:19:55,735 --> 00:19:58,335 Please tell me your husband didn't do this. 329 00:20:01,935 --> 00:20:03,935 (suspenseful music) 330 00:20:20,488 --> 00:20:21,928 Where have you been since this morning? 331 00:20:22,097 --> 00:20:23,777 I don't have to tell everyone everything. 332 00:20:24,510 --> 00:20:28,170 If you don't, they'll assume that you're involved in the recent mishaps. 333 00:20:28,530 --> 00:20:30,410 They will involve me in the mishaps. 334 00:20:30,441 --> 00:20:33,001 But they don't want to involve me in their will. 335 00:20:34,869 --> 00:20:36,309 What are you looking at? 336 00:20:36,379 --> 00:20:38,139 Until and unless I get a share in the assets, 337 00:20:38,164 --> 00:20:40,644 I will not lift a finger and continue to be jobless. 338 00:20:40,892 --> 00:20:43,572 But once I do, we'll be out of here. 339 00:20:43,722 --> 00:20:45,562 Your family can live in peace then. 340 00:20:45,938 --> 00:20:48,378 Forget about the will. You'll be late to the wedding. 341 00:20:48,403 --> 00:20:49,763 Go and get ready. 342 00:20:50,079 --> 00:20:52,759 -Is this wedding going to happen? -Why would you ask that? 343 00:20:53,103 --> 00:20:55,993 -What if someone overhears you? -Yeah? As if nobody has thought of it. 344 00:20:56,018 --> 00:20:57,778 They're splurging on a wedding that will not happen. 345 00:20:57,803 --> 00:20:59,923 I'm afraid that my share in the assets will go down. 346 00:21:00,359 --> 00:21:01,439 I'm the son-in-law of the family. 347 00:21:01,479 --> 00:21:03,039 I need to think this stuff through. 348 00:21:04,529 --> 00:21:06,529 (door creaks) 349 00:21:06,787 --> 00:21:08,077 (gun clicks) 350 00:21:13,665 --> 00:21:16,565 It's your wedding day, and you look so stressed. 351 00:21:16,598 --> 00:21:18,798 Who told you that I'm stressed? 352 00:21:18,832 --> 00:21:19,832 (Arya chuckles) 353 00:21:20,532 --> 00:21:23,492 I don't have to look at you to guess that. 354 00:21:23,700 --> 00:21:26,100 All those cigarette butts make it obvious. 355 00:21:29,185 --> 00:21:30,185 (Arya chuckles again) 356 00:21:30,945 --> 00:21:32,705 (chirping) 357 00:21:32,842 --> 00:21:33,882 You're right. 358 00:21:34,360 --> 00:21:35,760 The wedding is stressing me out. 359 00:21:36,160 --> 00:21:37,880 It's been called off thrice now. 360 00:21:38,240 --> 00:21:40,440 I'm worried that it will be called off this time as well. 361 00:21:41,127 --> 00:21:43,167 Nobody can stop your wedding this time. 362 00:21:43,981 --> 00:21:45,991 Padma won't be there either. 363 00:21:47,829 --> 00:21:48,979 By the way... 364 00:21:49,298 --> 00:21:52,268 why is Padma acting up at the mention of your wedding? 365 00:21:53,322 --> 00:21:54,842 It's because of the mistake you made. 366 00:21:56,624 --> 00:22:00,864 This is how she will act when either of us is getting married. 367 00:22:03,279 --> 00:22:06,239 But my wedding went on smoothly. 368 00:22:08,291 --> 00:22:10,531 Yeah, because she was at her in-laws at that time. 369 00:22:11,242 --> 00:22:12,802 What was the point anyway? 370 00:22:12,827 --> 00:22:14,347 You and your wife aren't together anymore. 371 00:22:14,384 --> 00:22:16,064 Do we have to talk about Vaishnavi now? 372 00:22:19,086 --> 00:22:22,006 Let's not dwell in the past and think about the tasks at hand. 373 00:22:22,623 --> 00:22:25,463 Get ready quickly. We're going to the bride's place. 374 00:22:28,681 --> 00:22:30,001 -Boo! -(gasps) 375 00:22:30,727 --> 00:22:31,737 Wow, sister! 376 00:22:31,900 --> 00:22:33,610 You look so beautiful! 377 00:22:33,641 --> 00:22:35,281 You got decked up really well. 378 00:22:36,664 --> 00:22:40,364 Looks like they gave you all my jewellery since I'm not home. 379 00:22:40,682 --> 00:22:43,542 You look even more beautiful than the last time. 380 00:22:47,073 --> 00:22:49,313 At least for the sake of you dressing up so much, 381 00:22:49,424 --> 00:22:52,024 I want this wedding to go smoothly. 382 00:22:52,681 --> 00:22:55,221 So, what does my brother-in-law look like? 383 00:22:55,241 --> 00:22:56,751 Do you have his photograph? 384 00:22:59,501 --> 00:23:00,611 (Bhanu scoffs) 385 00:23:00,635 --> 00:23:02,755 Don't worry. I don't want your husband. 386 00:23:02,780 --> 00:23:04,810 You've already given him up once. 387 00:23:05,714 --> 00:23:08,944 So, is this bridegroom aware of your first wedding? 388 00:23:09,010 --> 00:23:11,010 (intense music) 389 00:23:12,810 --> 00:23:13,810 (gun fires) 390 00:23:14,248 --> 00:23:16,028 (birds fluttering) 391 00:23:16,051 --> 00:23:18,051 (intense music continues) 392 00:23:19,511 --> 00:23:21,511 (water splashing) 393 00:23:35,067 --> 00:23:37,127 (wedding orchestra playing) 394 00:23:37,505 --> 00:23:39,575 (wedding chants) 395 00:23:52,940 --> 00:23:54,940 (ominous music) 396 00:24:06,965 --> 00:24:08,695 Okay, sir. I got this. 397 00:24:08,759 --> 00:24:10,759 (wedding chants continue) 398 00:24:15,152 --> 00:24:16,352 Brother... 399 00:24:16,924 --> 00:24:18,714 Step aside for a moment. 400 00:24:21,369 --> 00:24:23,089 I need to tell you something. 401 00:24:23,951 --> 00:24:25,951 (suspenseful music) 402 00:24:36,196 --> 00:24:37,306 What do we do now? 403 00:24:37,338 --> 00:24:39,148 How can Indu go missing at this moment? 404 00:24:39,182 --> 00:24:39,982 What do we do? 405 00:24:40,002 --> 00:24:41,922 -The auspicious time is running out. -It's okay, Eeswari. 406 00:24:41,940 --> 00:24:44,380 -I told the priest to manage. -I wonder how he'll do that. 407 00:24:44,405 --> 00:24:45,945 You go, search in that direction. 408 00:24:45,979 --> 00:24:47,829 -Go, look for her. Go! -Okay, brother. 409 00:24:47,962 --> 00:24:49,962 (anklets clinking) 410 00:24:50,845 --> 00:24:52,295 It's on. It's off. 411 00:24:52,329 --> 00:24:53,609 It's on. It's off. 412 00:24:53,626 --> 00:24:55,756 It's on. It's off. 413 00:24:55,783 --> 00:24:57,133 (Ishu) Mom, come with me. 414 00:24:57,918 --> 00:24:59,108 Come on, Mom. 415 00:24:59,968 --> 00:25:01,118 Sit here. 416 00:25:01,569 --> 00:25:03,169 I brought you lunch. 417 00:25:05,587 --> 00:25:06,867 I don't want it, Mom. 418 00:25:06,892 --> 00:25:08,102 It's the wedding food. 419 00:25:08,127 --> 00:25:11,007 An auspicious occasion is happening in our house after so long. 420 00:25:11,032 --> 00:25:12,552 Don't say no, dear. 421 00:25:13,240 --> 00:25:15,520 So the wedding is over? 422 00:25:15,763 --> 00:25:17,763 (intense music) 423 00:25:18,388 --> 00:25:20,128 (camera shutter clicking) 424 00:25:26,072 --> 00:25:28,072 (intense music continues) 425 00:25:45,658 --> 00:25:47,378 She shouldn't come to this house. 426 00:25:47,412 --> 00:25:49,412 (music turns spine-chilling) 427 00:26:01,369 --> 00:26:02,709 If she comes to this house, 428 00:26:02,741 --> 00:26:05,781 she'll end up just like Vaishnavi did. 429 00:26:11,064 --> 00:26:13,064 (door rattling) 430 00:26:16,232 --> 00:26:18,232 (intense music) 431 00:26:20,544 --> 00:26:22,544 (switch clicking) 432 00:26:29,654 --> 00:26:31,654 (wedding orchestra playing) 433 00:26:41,670 --> 00:26:43,770 (wedding chants continue) 434 00:26:51,545 --> 00:26:53,545 (sinister music) 435 00:27:04,169 --> 00:27:07,909 Brother-in-law, use all your strength and tie the knot tightly. 436 00:27:08,474 --> 00:27:10,344 (shutter clicks) 437 00:27:17,375 --> 00:27:18,375 (shutter clicks) 438 00:27:22,377 --> 00:27:23,847 (shutter clicks) 439 00:27:25,587 --> 00:27:27,427 Brother, there's nothing to worry about. 440 00:27:28,619 --> 00:27:32,089 Why did they look at each other like that while I was tying the holy thread? 441 00:27:34,876 --> 00:27:36,086 Do you know who he is? 442 00:27:36,644 --> 00:27:38,364 Her sister's husband. 443 00:27:39,912 --> 00:27:40,912 (door rattling) 444 00:27:46,571 --> 00:27:47,771 What are you doing here? 445 00:27:47,974 --> 00:27:51,704 Somebody sent a letter asking me to meet them here. 446 00:27:51,825 --> 00:27:53,755 But when I came here, there was nobody. 447 00:27:53,789 --> 00:27:55,559 Someone locked it from the outside. 448 00:27:55,586 --> 00:27:56,916 I knocked for a while. 449 00:27:56,942 --> 00:27:58,272 Nobody answered the door. 450 00:28:01,701 --> 00:28:04,211 How did you guess that I'd be here? 451 00:28:08,756 --> 00:28:10,216 (shutter clicks) 452 00:28:13,624 --> 00:28:14,714 Just a moment. 453 00:28:14,828 --> 00:28:16,668 You belong on this side. 454 00:28:16,696 --> 00:28:18,506 You didn't get to be in my sister's life anyway. 455 00:28:18,536 --> 00:28:20,416 At least stand beside her in the photographs. 456 00:28:22,196 --> 00:28:23,696 Mister, start clicking. 457 00:28:25,005 --> 00:28:26,625 (shutter clicking) 458 00:28:35,607 --> 00:28:37,607 (crickets chirping) 459 00:28:38,641 --> 00:28:40,641 (door opening) 460 00:28:42,611 --> 00:28:44,011 (kids chuckling) 461 00:28:44,038 --> 00:28:45,168 Give me that, sis. 462 00:28:46,243 --> 00:28:48,093 Hey, Lasya. Come here. 463 00:28:48,877 --> 00:28:51,007 Hey! Have you started playing already? 464 00:28:51,031 --> 00:28:52,811 Go to bed, kids. 465 00:28:53,922 --> 00:28:56,632 -How was the wedding, Sneha? -It was okay. 466 00:28:56,709 --> 00:28:58,369 This is the last wedding in our generation. 467 00:28:58,391 --> 00:29:01,081 We would've hosted it better if we didn't have to take the kids. 468 00:29:01,442 --> 00:29:03,032 You both were at home anyway. 469 00:29:03,057 --> 00:29:04,637 Why didn't you offer to babysit them? 470 00:29:04,876 --> 00:29:06,876 (kids chuckling) 471 00:29:08,631 --> 00:29:11,201 Kids, let's change and go to bed. 472 00:29:11,227 --> 00:29:12,247 Come on. 473 00:29:18,044 --> 00:29:20,044 (creepy music) 474 00:29:31,687 --> 00:29:33,507 What are you doing here? 475 00:29:36,493 --> 00:29:39,543 I just came to check if someone was looking after her. 476 00:29:40,548 --> 00:29:41,888 Didn't you sleep yet? 477 00:29:41,915 --> 00:29:44,525 I'll look after my mom. 478 00:29:44,556 --> 00:29:45,856 You may leave. 479 00:30:18,286 --> 00:30:20,286 (mysterious music) 480 00:30:35,845 --> 00:30:36,975 What are you doing here? 481 00:30:37,002 --> 00:30:39,532 (stutters) Umm... Indu's room... 482 00:30:39,621 --> 00:30:42,241 I know that. But what are you doing here? 483 00:30:42,720 --> 00:30:44,380 I'm looking for my wife. 484 00:30:44,795 --> 00:30:46,015 Your wife? 485 00:30:48,117 --> 00:30:49,987 She's getting her pictures clicked downstairs. 486 00:30:51,110 --> 00:30:53,350 Oh, is it? I didn't know. 487 00:30:53,440 --> 00:30:56,430 -You seem tense. -Well... 488 00:30:56,453 --> 00:30:58,243 Come, let's talk. 489 00:30:58,325 --> 00:30:59,915 That's a nice outfit. 490 00:31:00,052 --> 00:31:02,052 (bangles clinking) 491 00:31:06,724 --> 00:31:08,724 (eerie music) 492 00:31:09,872 --> 00:31:11,872 (anklets clinking) 493 00:31:25,204 --> 00:31:27,204 (anklets clinking) 494 00:31:27,277 --> 00:31:28,277 Sister... 495 00:31:28,650 --> 00:31:30,650 (door rattles) 496 00:31:30,915 --> 00:31:33,945 What are you doing in the room when your husband is downstairs? 497 00:31:34,073 --> 00:31:36,623 He was alone, so I kept him company. 498 00:31:36,807 --> 00:31:37,747 Come fast. 499 00:31:37,773 --> 00:31:40,563 I don't want you whining that I was with your husband the whole night. 500 00:31:40,581 --> 00:31:41,631 Whatever. 501 00:31:42,134 --> 00:31:43,644 What were you doing in the backyard at this time? 502 00:31:43,666 --> 00:31:45,936 I just told you that I was with your husband. 503 00:31:45,979 --> 00:31:48,199 What makes you think that I was in the backyard? 504 00:31:48,626 --> 00:31:52,826 (anklets clinking) 505 00:31:55,511 --> 00:31:57,281 What's your husband doing with my brother-in-law? 506 00:31:57,361 --> 00:31:59,141 You're full of suspicions. 507 00:31:59,163 --> 00:32:01,073 Why do you see everything negatively? 508 00:32:03,802 --> 00:32:05,802 (anklets clinking) 509 00:32:08,936 --> 00:32:10,936 (suspenseful music) 510 00:32:11,919 --> 00:32:13,919 (anklets clinking) 511 00:32:26,747 --> 00:32:28,027 (gasps) 512 00:32:28,050 --> 00:32:29,440 It's... It's me, Indu. 513 00:32:31,142 --> 00:32:32,772 Are you looking for someone? 514 00:32:33,388 --> 00:32:35,688 I saw a shadow of someone standing here. 515 00:32:36,039 --> 00:32:37,479 But I couldn't find anyone. 516 00:32:38,018 --> 00:32:39,718 Who would come here at this hour? 517 00:32:42,455 --> 00:32:44,415 -Here? -Yeah, right here. 518 00:32:44,466 --> 00:32:46,756 -(exclaims in pain) -(Arya) Oh, no! What happened? 519 00:32:50,970 --> 00:32:52,970 (ominous music) 520 00:33:02,322 --> 00:33:04,092 How did a needle end up here? 521 00:33:04,538 --> 00:33:08,568 And it's placed upright as if they want someone to get hurt. 522 00:33:08,900 --> 00:33:10,900 (music turns intense) 523 00:33:19,509 --> 00:33:21,469 (Arya) Who opened this gate? 524 00:33:35,517 --> 00:33:36,517 Listen... 525 00:33:37,790 --> 00:33:40,360 Our daughter-in-law is going to arrive any moment now. 526 00:33:40,385 --> 00:33:42,845 She should know only what she witnesses from here on. 527 00:33:42,870 --> 00:33:45,300 She doesn't have to know anything about the past. 528 00:33:45,439 --> 00:33:47,919 She can't find out about those things, no matter what. 529 00:33:48,100 --> 00:33:50,480 I will not tolerate it even if she finds out by mistake. 530 00:33:51,277 --> 00:33:53,617 I hope you understand who this is meant for. 531 00:34:00,689 --> 00:34:03,749 You said that you didn't invite Bhanu and you don't know why she's here. 532 00:34:03,931 --> 00:34:05,251 What do you have to say about this wedding card? 533 00:34:06,470 --> 00:34:08,630 You sent the wedding invitations to everyone. 534 00:34:09,163 --> 00:34:10,583 What do you have to say now? 535 00:34:10,632 --> 00:34:13,012 Yes, I sent them out to everyone. 536 00:34:13,178 --> 00:34:15,378 But this isn't my handwriting. Look closely. 537 00:34:16,981 --> 00:34:20,151 ANJURI FAMILY'S WEDDING INVITE 538 00:34:20,445 --> 00:34:21,815 (Eeswari) You're right, dear. 539 00:34:22,432 --> 00:34:23,942 Whose handwriting is this? 540 00:34:27,415 --> 00:34:28,835 Bhanu, keep this aside. 541 00:34:28,864 --> 00:34:31,384 -Did you pack Indu's bags? -Yeah. 542 00:34:31,501 --> 00:34:32,471 Indu... 543 00:34:32,696 --> 00:34:34,826 You received a gift by courier a while back. 544 00:34:34,849 --> 00:34:36,309 Let me get it for you. 545 00:34:39,275 --> 00:34:40,635 Here's the gift, Indu. 546 00:34:40,902 --> 00:34:43,202 -Who sent it, Uncle? -I don't know, dear. 547 00:34:43,477 --> 00:34:44,797 It says, "To Indu." 548 00:34:44,819 --> 00:34:46,229 There's no "from" address. 549 00:34:55,009 --> 00:34:57,009 (sinister music) 550 00:35:09,097 --> 00:35:11,127 Why would somebody gift a needle? 551 00:35:12,822 --> 00:35:14,822 Who could've sent this? 552 00:35:18,907 --> 00:35:20,907 (intense music) 553 00:35:27,256 --> 00:35:29,166 It smells of jackfruit. 554 00:35:33,223 --> 00:35:35,223 (anklets clinking) 555 00:35:38,001 --> 00:35:40,001 (eerie music) 556 00:36:02,165 --> 00:36:03,705 -Indu... -Yeah? 557 00:36:04,064 --> 00:36:05,844 Here. Wear this saree. 558 00:36:06,212 --> 00:36:08,262 Hey, did you wash your hair? 559 00:36:08,281 --> 00:36:09,631 You're a newlywed. 560 00:36:09,654 --> 00:36:12,384 You must keep vermillion on your forehead until you arrive at your in-laws. 561 00:36:12,401 --> 00:36:13,661 Do it right now. 562 00:36:14,116 --> 00:36:16,576 -Oh, no! I totally forgot. -Do it. Do it. 563 00:36:19,283 --> 00:36:21,623 Get ready quickly. Wear this saree. 564 00:36:23,637 --> 00:36:25,657 (door closes) 565 00:36:26,184 --> 00:36:28,184 (intense music) 566 00:36:35,318 --> 00:36:37,318 (door opens) 567 00:36:37,829 --> 00:36:38,849 (door closes) 568 00:36:38,869 --> 00:36:40,229 What are you doing here? 569 00:36:40,256 --> 00:36:42,096 -Leave! -Indu, please hear me out. 570 00:36:42,624 --> 00:36:43,794 What do you have to say? 571 00:36:43,908 --> 00:36:45,318 Never approach me in private ever again. 572 00:36:45,348 --> 00:36:47,438 -Leave right now! -Indu, please! 573 00:36:47,928 --> 00:36:49,668 Don't come close. I'll yell and call everyone. 574 00:36:49,690 --> 00:36:51,470 Please hear me out, Indu. 575 00:36:51,495 --> 00:36:52,925 I'm not here to trouble you. 576 00:36:52,956 --> 00:36:54,686 I just want you to be careful. 577 00:36:59,595 --> 00:37:01,765 I'm going through hell with Bhanu. 578 00:37:02,426 --> 00:37:04,046 I still don't understand 579 00:37:04,084 --> 00:37:06,114 how I got swayed by her words and eloped with her. 580 00:37:07,888 --> 00:37:10,668 It feels like I was under a spell maybe. 581 00:37:10,712 --> 00:37:11,922 (bangles clink) 582 00:37:11,943 --> 00:37:12,993 Indu, please! 583 00:37:13,010 --> 00:37:14,710 I still like you. 584 00:37:15,358 --> 00:37:16,648 -Sanjay, what is this? -Indu... 585 00:37:17,075 --> 00:37:17,795 Let go of my hand. 586 00:37:17,932 --> 00:37:19,352 -(door opens) -(Arya) Indu, if you're ready... 587 00:37:26,009 --> 00:37:27,139 Sorry. 588 00:37:27,609 --> 00:37:28,649 Sorry. 589 00:37:30,595 --> 00:37:32,415 I forgot to knock. 590 00:37:32,440 --> 00:37:34,420 My bad. I'm sorry. 591 00:37:35,047 --> 00:37:36,347 Sorry. 592 00:37:36,887 --> 00:37:38,317 (door closes) 593 00:37:42,204 --> 00:37:44,204 (gasping) 594 00:37:49,724 --> 00:37:52,534 -Where is he? His mobile is out of reach. -Bhanu! 595 00:37:53,301 --> 00:37:54,811 Are you looking for Sanjay? 596 00:37:55,688 --> 00:37:56,948 He's in the room upstairs. 597 00:37:58,986 --> 00:38:02,056 -Upstairs? You mean in my sister's room? -Yeah. 598 00:38:02,088 --> 00:38:03,378 I just saw him. 599 00:38:04,707 --> 00:38:06,707 (anklets clinking) 600 00:38:13,461 --> 00:38:15,461 (door rattles) 601 00:38:27,767 --> 00:38:29,867 -Bhanu-- -Let me talk to my sister. 602 00:38:31,769 --> 00:38:33,419 You've been this person since we were kids. 603 00:38:33,560 --> 00:38:35,230 You want everything for yourself. 604 00:38:35,267 --> 00:38:37,107 Whether they are things or people. 605 00:38:37,137 --> 00:38:38,827 Everybody likes you. 606 00:38:38,888 --> 00:38:40,518 Nobody likes me. 607 00:38:40,531 --> 00:38:42,531 (eerie music) 608 00:38:51,833 --> 00:38:53,503 (boy) Give this letter to your sister, please. 609 00:38:55,156 --> 00:38:57,156 (eerie music continues) 610 00:39:20,040 --> 00:39:22,210 I took something that I liked for once, 611 00:39:22,414 --> 00:39:24,224 and everybody says I made a mistake. 612 00:39:25,364 --> 00:39:27,504 Bhanu, you're misunderstanding me. 613 00:39:27,716 --> 00:39:30,706 If I'm not happy, I won't let anyone else be happy. 614 00:39:30,736 --> 00:39:33,096 Let me see how you'll be happy. 615 00:39:34,133 --> 00:39:36,133 (intense music) 616 00:39:39,682 --> 00:39:41,352 Bhanu isn't the same person anymore, Indu. 617 00:39:41,376 --> 00:39:43,966 She'll definitely do whatever is on her mind. 618 00:39:43,990 --> 00:39:45,700 Be careful with her. 619 00:39:46,152 --> 00:39:48,152 (dramatic music) 620 00:40:01,886 --> 00:40:03,886 (Arya sighs) 621 00:40:05,419 --> 00:40:06,349 Brother... 622 00:40:06,642 --> 00:40:08,332 We should leave in 30 minutes. 623 00:40:08,966 --> 00:40:11,326 That's okay. First, tell me where you were. 624 00:40:12,197 --> 00:40:14,707 I gave you my phone to charge it, and you forgot all about it. 625 00:40:15,343 --> 00:40:16,933 Where have you been since morning? 626 00:40:19,968 --> 00:40:20,968 (Arya sighs heavily) 627 00:40:21,487 --> 00:40:23,967 Never dig deep into anything, brother. 628 00:40:24,280 --> 00:40:25,930 You'd be welcoming trouble. 629 00:40:26,535 --> 00:40:28,535 (mysterious music) 630 00:40:29,551 --> 00:40:31,551 (horn honking) 631 00:40:33,607 --> 00:40:34,707 (Arya) Indu... 632 00:40:35,075 --> 00:40:38,215 You'll have to tend to a lot of rituals once we get home. 633 00:40:39,444 --> 00:40:42,304 I'll tell Mom that you hurt your foot as soon as we get home. 634 00:40:42,411 --> 00:40:45,611 That way, you can only do those rituals that are convenient for you. 635 00:40:46,167 --> 00:40:50,337 What were you doing in the backyard at that time anyway? 636 00:40:55,852 --> 00:40:57,852 (horn honking) 637 00:41:00,676 --> 00:41:02,676 (gate rattles) 638 00:41:03,019 --> 00:41:05,019 (grave music) 639 00:41:34,453 --> 00:41:36,453 (brakes screeching) 640 00:41:54,961 --> 00:41:56,961 (bangles clink) 641 00:42:02,771 --> 00:42:03,941 (Shanta) Stop. 642 00:42:04,156 --> 00:42:06,756 We aren't done with the rituals yet. There are more. 643 00:42:06,809 --> 00:42:10,329 There are a few traditions that the daughter-in-law has to follow. 644 00:42:11,185 --> 00:42:12,775 What happened to your foot, dear? 645 00:42:15,042 --> 00:42:16,642 It's just a small wound. 646 00:42:17,213 --> 00:42:18,563 Untie the bandage. 647 00:42:18,653 --> 00:42:20,653 You shouldn't do it with the bandage. 648 00:42:24,219 --> 00:42:26,219 (plate clinks) 649 00:42:26,700 --> 00:42:29,190 Dip your foot in the plate and enter. 650 00:42:29,275 --> 00:42:30,365 Aunty... 651 00:42:30,745 --> 00:42:32,285 She has a wound on her foot. 652 00:42:32,319 --> 00:42:34,149 Can we do these rituals later? 653 00:42:34,178 --> 00:42:35,768 It's a family tradition. 654 00:42:35,795 --> 00:42:38,215 Not adhering to it in time would attract a bad omen. 655 00:42:38,240 --> 00:42:39,170 Mom... 656 00:42:39,584 --> 00:42:42,424 -Is a ritual more important than her pain? -It's okay. 657 00:42:42,507 --> 00:42:44,507 (anklets clinking) 658 00:42:47,944 --> 00:42:49,644 (exclaims in pain) 659 00:42:49,663 --> 00:42:51,133 It's burning. 660 00:42:51,154 --> 00:42:54,544 -It's burning. -Run away! Run away! 661 00:42:54,569 --> 00:42:58,719 Don't enter. You will die! You will die! 662 00:42:58,964 --> 00:43:01,644 You're a good person. Run away from here. 663 00:43:01,667 --> 00:43:04,287 Don't enter this house. These people will kill you. 664 00:43:04,319 --> 00:43:07,149 Run away! Run away! Run away! 665 00:44:52,498 --> 00:44:54,498 (milk sizzling) 666 00:44:54,532 --> 00:44:55,732 (breathing heavily) 667 00:44:58,666 --> 00:45:01,326 Look at the milk, Padma. Come on. 668 00:45:01,496 --> 00:45:03,486 -No, no. -Padma, look. 669 00:45:03,892 --> 00:45:07,522 I won't stay here. I'll go back to my mom. 670 00:45:08,799 --> 00:45:11,409 (all women) Padma, what's wrong? Padma, stop! 671 00:45:11,566 --> 00:45:12,856 Padma, stop! 672 00:45:13,867 --> 00:45:15,147 Mom... 673 00:45:15,342 --> 00:45:17,342 (faint crying) 674 00:45:18,075 --> 00:45:19,525 Mom... Mom... 675 00:45:19,988 --> 00:45:22,798 Mom... Mom... Mom... 676 00:45:23,885 --> 00:45:25,885 (gasping) 677 00:45:27,699 --> 00:45:29,699 (milk sizzling) 678 00:45:31,902 --> 00:45:33,902 (muffled crying) 679 00:45:42,454 --> 00:45:45,024 Do you want to come back to that house? 680 00:45:47,831 --> 00:45:50,021 Do you want to live in the same room? 681 00:45:51,749 --> 00:45:55,219 If you do, you know what will happen, right? 682 00:45:56,500 --> 00:45:58,500 (muffled crying intensifies) 683 00:46:03,601 --> 00:46:05,601 (eerie music) 684 00:46:37,768 --> 00:46:40,488 Sneha, I can help myself. 685 00:46:40,519 --> 00:46:42,299 I don't want you touching my feet. 686 00:46:42,330 --> 00:46:43,570 It's okay, Indu. 687 00:46:43,763 --> 00:46:44,883 It's my fault. 688 00:46:45,023 --> 00:46:48,183 I should've double-checked before filling that plate. 689 00:46:48,596 --> 00:46:50,456 You have an open wound on your foot already. 690 00:46:50,488 --> 00:46:52,168 I'm guilty of hurting you again. 691 00:46:55,532 --> 00:46:58,562 I'm taking off the toe ring, okay? I need to apply ointment. 692 00:46:59,955 --> 00:47:01,415 I think I'm good, Sneha. 693 00:47:01,444 --> 00:47:03,994 It feels uncomfortable to have my sister-in-law holding my foot. 694 00:47:04,015 --> 00:47:06,825 It feels sad to see my sister-in-law like this. 695 00:47:06,922 --> 00:47:10,192 This is the least I could do, or my elder brother would be pissed. 696 00:47:11,244 --> 00:47:12,954 I can't tolerate his anger. 697 00:47:12,976 --> 00:47:15,136 Does he generally have a temper? 698 00:47:15,721 --> 00:47:17,251 Not necessarily. 699 00:47:17,440 --> 00:47:19,290 But he does lose his cool sometimes. 700 00:47:19,742 --> 00:47:22,052 Once my elder brother gets angry, 701 00:47:22,155 --> 00:47:23,965 it is really hard to control him. 702 00:47:24,580 --> 00:47:25,880 You'll be living with us now. 703 00:47:25,908 --> 00:47:27,758 You'll slowly see what I mean. 704 00:47:28,302 --> 00:47:31,022 When was the last time your brother got so angry? 705 00:47:38,158 --> 00:47:39,318 (Brahmarambha) We were doomed 706 00:47:39,369 --> 00:47:40,769 the moment we let her into this house. 707 00:47:40,800 --> 00:47:43,260 You've completely ruined my son's life. 708 00:47:43,461 --> 00:47:45,391 You should be blamed for this, sister. 709 00:47:45,410 --> 00:47:46,760 Why did you do this? 710 00:47:47,065 --> 00:47:48,905 Why do you detest us so much? 711 00:47:48,933 --> 00:47:51,853 Arya, I told you she'll not fit into our family. 712 00:47:52,661 --> 00:47:55,241 She has humiliated the whole family. 713 00:47:55,432 --> 00:47:57,272 -Anand, please-- -Hey! 714 00:47:57,292 --> 00:47:59,862 Keep your mouth shut! You don't have the right to talk. 715 00:48:00,038 --> 00:48:02,348 I have seen tears in my brother's eyes because of you. 716 00:48:02,706 --> 00:48:04,716 A woman like you doesn't belong in this house. 717 00:48:05,229 --> 00:48:07,559 This isn't a small mistake that could be forgiven. 718 00:48:09,424 --> 00:48:11,274 Will you kick her out? 719 00:48:11,803 --> 00:48:13,993 Or should I drag her out? 720 00:48:14,476 --> 00:48:16,476 (intense music) 721 00:48:19,080 --> 00:48:21,430 If she stays in this house for one more second, 722 00:48:21,728 --> 00:48:23,238 I swear I will kill her. 723 00:48:27,229 --> 00:48:28,379 Sneha... 724 00:48:30,751 --> 00:48:31,811 Sneha! 725 00:48:33,073 --> 00:48:34,293 What happened? 726 00:48:34,635 --> 00:48:35,665 Nothing. 727 00:48:35,955 --> 00:48:37,095 Sneha, come on. 728 00:48:37,125 --> 00:48:38,615 I'll arrange my closet later. 729 00:48:38,645 --> 00:48:39,915 Why are you taking the trouble? 730 00:48:41,396 --> 00:48:42,516 It's okay, Indu. 731 00:48:43,093 --> 00:48:44,993 You've just moved here. 732 00:48:45,235 --> 00:48:48,005 On top of that, your foot is hurt. 733 00:48:48,295 --> 00:48:49,595 Get some rest. 734 00:48:51,730 --> 00:48:53,010 (door hinge squeaks) 735 00:48:53,935 --> 00:48:55,175 Sneha, just a minute. 736 00:48:56,389 --> 00:48:59,599 When I entered the house, the woman who yelled that I should leave... 737 00:48:59,790 --> 00:49:00,810 Who was she? 738 00:49:00,831 --> 00:49:02,831 (solemn music) 739 00:49:03,704 --> 00:49:06,134 You all have introduced everyone in the house to me... 740 00:49:06,154 --> 00:49:08,234 except for that lady. 741 00:49:08,916 --> 00:49:09,926 She's our elder sister. 742 00:49:10,264 --> 00:49:11,624 Our aunt's daughter. 743 00:49:12,690 --> 00:49:15,650 She has been suffering from mental health problems since her childhood. 744 00:49:15,959 --> 00:49:18,919 That is why she keeps saying strange things. 745 00:49:19,901 --> 00:49:21,451 Please don't bother with her. 746 00:49:21,806 --> 00:49:24,566 But she asked me to leave the house. 747 00:49:24,921 --> 00:49:25,991 Why? 748 00:49:29,863 --> 00:49:31,863 (Padma wailing) 749 00:49:35,392 --> 00:49:36,722 Just a minute. 750 00:49:40,963 --> 00:49:44,243 -I have told you not to say such things! -Shanta, don't hit her. 751 00:49:44,261 --> 00:49:46,481 -Why did you leave your room? -That's enough. Stop it. 752 00:49:46,494 --> 00:49:48,094 You two are putting on a good show. 753 00:49:48,768 --> 00:49:51,298 My son gets married and brings his bride home, 754 00:49:51,323 --> 00:49:52,623 and this is what she does! 755 00:49:52,721 --> 00:49:54,751 Now she's crying as if she's innocent. 756 00:49:54,777 --> 00:49:56,587 Tell me why! 757 00:49:56,627 --> 00:49:58,967 There's no point in hitting her or yelling at her. 758 00:49:59,572 --> 00:50:00,592 Be gentle with her. 759 00:50:00,613 --> 00:50:02,743 Be gentle with her? Are you kidding me? 760 00:50:02,769 --> 00:50:03,959 We're fed up with her. 761 00:50:03,985 --> 00:50:05,725 But she doesn't change her behaviour. 762 00:50:06,828 --> 00:50:08,828 (introspective music) 763 00:50:22,549 --> 00:50:24,099 What are you all doing here? 764 00:50:24,229 --> 00:50:26,169 We could hear her cry all the way from Indu's room. 765 00:50:26,189 --> 00:50:27,569 She wants to know what's happening. 766 00:50:28,281 --> 00:50:29,871 Oh, God! 767 00:50:30,586 --> 00:50:32,796 This is what I feared. 768 00:50:32,955 --> 00:50:34,565 Shut the doors, will you? 769 00:50:35,627 --> 00:50:38,337 We can't cover up these mistakes by shutting doors. 770 00:50:38,398 --> 00:50:40,398 (music continues) 771 00:50:47,807 --> 00:50:50,187 Where are you going, ma'am? 772 00:50:50,507 --> 00:50:52,727 Why did you leave your room? 773 00:50:52,795 --> 00:50:54,675 Your foot is injured, right? 774 00:50:54,832 --> 00:50:56,162 I was coming for you. 775 00:50:56,885 --> 00:50:58,975 Is the copper plate that I dipped my foot in still intact? 776 00:50:59,003 --> 00:51:00,273 Why do you ask? 777 00:51:01,036 --> 00:51:02,686 My toe ring slipped into it. 778 00:51:03,649 --> 00:51:04,769 Okay, ma'am. 779 00:51:04,802 --> 00:51:06,652 Bring the plate in whichever condition it is. 780 00:51:08,429 --> 00:51:10,429 (suspenseful music) 781 00:51:17,705 --> 00:51:19,305 Padma does this every day. 782 00:51:19,611 --> 00:51:20,911 You hit her. 783 00:51:21,037 --> 00:51:22,367 She bawls her eyes out. 784 00:51:22,658 --> 00:51:23,868 How long will this go on? 785 00:51:23,894 --> 00:51:25,104 There are so many of us. 786 00:51:25,128 --> 00:51:27,378 Can't we do something and shut her up? 787 00:51:28,708 --> 00:51:30,138 I have an idea. 788 00:51:30,755 --> 00:51:32,745 We'll lock her in the storeroom. 789 00:51:32,879 --> 00:51:34,879 (faint crying) 790 00:51:35,701 --> 00:51:37,751 Since the storeroom is by the backyard, 791 00:51:38,075 --> 00:51:40,195 nobody can hear her no matter how loudly she cries. 792 00:51:41,818 --> 00:51:43,298 Arya is right. 793 00:51:44,145 --> 00:51:45,755 The storeroom is perfect for her. 794 00:51:51,846 --> 00:51:55,696 Indu has already asked who she is and why she yelled at her. 795 00:51:56,044 --> 00:51:57,794 Now if we take her to the storeroom, 796 00:51:58,070 --> 00:51:59,980 she'll definitely get suspicious. 797 00:52:01,164 --> 00:52:02,214 (Brahmarambha) Oh? 798 00:52:03,003 --> 00:52:06,023 So the new daughter-in-law is already posing questions. 799 00:52:07,389 --> 00:52:08,869 We can't delay anymore. 800 00:52:09,437 --> 00:52:11,907 Put a cot in the storeroom and lock her up in there. 801 00:52:12,618 --> 00:52:15,528 -Arya, take care of it. -Okay, Mom. 802 00:52:15,890 --> 00:52:16,690 (door opens) 803 00:52:18,710 --> 00:52:20,710 (Padma continues crying) 804 00:52:28,890 --> 00:52:30,890 (dramatic music) 805 00:52:39,809 --> 00:52:41,279 Here's the plate, ma'am. 806 00:52:42,931 --> 00:52:45,051 The toe ring is right here, ma'am. 807 00:52:48,250 --> 00:52:50,640 -You stressed me out for nothing. -Stop! 808 00:52:50,666 --> 00:52:51,816 Give me that. 809 00:52:51,890 --> 00:52:53,890 (bangles clinking) 810 00:52:56,492 --> 00:52:58,492 (water burbling) 811 00:53:13,161 --> 00:53:14,721 Somebody mixed chilli powder in this. 812 00:53:14,861 --> 00:53:17,131 -Did you do it? -Oh, no, ma'am! 813 00:53:17,151 --> 00:53:19,611 I don't know anything. I didn't go anywhere near it. 814 00:53:19,927 --> 00:53:21,537 Who else could've done it? 815 00:53:22,206 --> 00:53:24,306 I heard that your boss has a bad temper. 816 00:53:24,629 --> 00:53:28,139 You know better what he'll do when he finds out about this. 817 00:53:28,269 --> 00:53:29,589 Please don't do that, ma'am. 818 00:53:29,611 --> 00:53:31,871 I'll find out who mixed chilli powder in this. 819 00:53:35,843 --> 00:53:37,823 (bangles clinking) 820 00:53:37,846 --> 00:53:40,076 Stop. Where did you take that plate? 821 00:53:40,143 --> 00:53:41,603 Indu ma'am asked for it. 822 00:53:42,104 --> 00:53:44,674 She thinks somebody mixed something in this water. 823 00:53:45,619 --> 00:53:46,649 Arya! 824 00:53:47,604 --> 00:53:50,424 -You swing it. -No, you swing it. 825 00:53:50,447 --> 00:53:52,757 You both also hop on. I will swing you all, okay? 826 00:53:53,054 --> 00:53:55,054 (bangles clinking) 827 00:53:55,085 --> 00:53:57,085 (swing creaking) 828 00:54:00,713 --> 00:54:03,453 Oh, no! Grandpa! Let's go inside. 829 00:54:03,499 --> 00:54:05,499 (swing creaking) 830 00:54:11,979 --> 00:54:13,389 -Arya... -Yes, Mom? 831 00:54:13,556 --> 00:54:15,056 What's happening in this house? 832 00:54:15,090 --> 00:54:16,900 (inaudible) 833 00:54:16,929 --> 00:54:19,159 (eerie music) 834 00:54:30,054 --> 00:54:32,054 (ringing) 835 00:54:44,065 --> 00:54:45,435 Indu, Sanjay here. 836 00:54:45,464 --> 00:54:47,674 Bhanu's behaviour is driving me crazy. 837 00:54:47,698 --> 00:54:49,908 She started a big fight about us yesterday. 838 00:54:49,988 --> 00:54:52,588 She's threatening to meet your husband and tell him everything. 839 00:54:52,757 --> 00:54:55,027 I don't know how to control her. 840 00:54:55,058 --> 00:54:56,738 You please be careful. 841 00:55:06,291 --> 00:55:09,101 Does nobody in this house knock before entering? 842 00:55:09,709 --> 00:55:11,139 Oh, no! I'm sorry. 843 00:55:11,315 --> 00:55:12,795 I was in a hurry. 844 00:55:13,191 --> 00:55:14,461 What do you mean? 845 00:55:14,546 --> 00:55:16,106 Is there something you want to tell me? 846 00:55:18,297 --> 00:55:19,407 I mean... 847 00:55:19,807 --> 00:55:22,737 I heard that you're acting like Sherlock Holmes. 848 00:55:27,635 --> 00:55:31,325 If you think you're playing detective, my mom is the OG. 849 00:55:31,634 --> 00:55:34,674 She is aware of every little thing that happens in this house. 850 00:55:35,106 --> 00:55:38,176 Does she know about the red water in the plate as well? 851 00:55:38,182 --> 00:55:40,942 (tuts) Come on! Don't bother about it. 852 00:55:40,976 --> 00:55:43,146 I'm guessing Sneha has done it. 853 00:55:43,556 --> 00:55:45,776 Just trying to pull her sister-in-law's leg, I'm sure. 854 00:55:45,873 --> 00:55:47,753 But it had chilli powder in it. 855 00:55:48,658 --> 00:55:50,808 Was that also part of pulling her sister-in-law's leg? 856 00:55:55,006 --> 00:55:57,166 Uncle Arya, Uncle Anand is calling you. 857 00:55:57,386 --> 00:55:59,386 (intense music) 858 00:56:07,604 --> 00:56:09,284 Brother, you asked for me? 859 00:56:10,741 --> 00:56:12,371 Something fishy is happening in this house. 860 00:56:13,137 --> 00:56:16,287 I have a feeling someone from outside is doing this. 861 00:56:19,236 --> 00:56:20,706 Whom do we suspect? 862 00:56:21,507 --> 00:56:23,507 (Baaji clears throat) 863 00:56:28,104 --> 00:56:29,404 What are you guys doing here? 864 00:56:31,504 --> 00:56:32,534 Anand... 865 00:56:33,131 --> 00:56:34,491 You seem tense. 866 00:56:35,354 --> 00:56:37,044 You've been married for 2 days only. 867 00:56:37,244 --> 00:56:39,404 Is my sister making you break a sweat already? 868 00:56:41,419 --> 00:56:42,529 Just kidding. 869 00:56:45,182 --> 00:56:46,832 Don't smoke so many cigarettes. 870 00:56:46,957 --> 00:56:48,417 It's harmful to your health. 871 00:56:56,216 --> 00:56:57,276 Brother... 872 00:56:57,472 --> 00:56:58,542 One moment. 873 00:57:01,127 --> 00:57:02,377 You remember Sanjay, right? 874 00:57:02,689 --> 00:57:03,959 Who? 875 00:57:03,995 --> 00:57:05,925 Your wife's sister's husband. 876 00:57:08,545 --> 00:57:10,965 I think there's something going on between him and your wife. 877 00:57:11,826 --> 00:57:14,396 Your wife's sister wants to talk to you about this. 878 00:57:18,560 --> 00:57:21,510 I'm afraid that my life will end up like yours. 879 00:57:22,849 --> 00:57:24,269 In case that happens, 880 00:57:24,905 --> 00:57:26,625 I don't know what I'm going to do. 881 00:57:27,423 --> 00:57:29,513 Why are you thinking so far ahead? 882 00:57:30,049 --> 00:57:32,399 Let's see what Bhanu has to tell you. 883 00:57:32,603 --> 00:57:35,373 Until then, observe Indu closely. 884 00:57:46,182 --> 00:57:47,492 (Indu) Yes, Mother? 885 00:57:50,088 --> 00:57:53,258 Offer this to the Goddess and pray for our wellness. 886 00:57:53,382 --> 00:57:54,382 (bangles clinking) 887 00:57:59,751 --> 00:58:01,591 You're the eldest daughter-in-law of the house. 888 00:58:01,796 --> 00:58:03,706 You must do the daily prayers from now on. 889 00:58:05,602 --> 00:58:07,172 One more important thing. 890 00:58:07,650 --> 00:58:10,840 Your parents shouldn't know about the things happening in this house. 891 00:58:13,558 --> 00:58:16,058 I haven't even made a phone call to them yet. 892 00:58:16,437 --> 00:58:17,697 That's better. 893 00:58:17,814 --> 00:58:20,904 I don't want you discussing these things with your family. 894 00:58:21,971 --> 00:58:23,061 One more thing. 895 00:58:23,119 --> 00:58:25,779 It's a new moon tonight. 896 00:58:25,808 --> 00:58:28,658 It's a bad omen if your husband sees your face. 897 00:58:29,196 --> 00:58:32,356 Sneha will sleep in your room to keep you company, okay? 898 00:58:44,768 --> 00:58:46,638 Is something troubling you in this house? 899 00:58:51,486 --> 00:58:52,956 If that's the case, let me know. 900 00:58:53,408 --> 00:58:55,218 Yeah, it's a bit unsettling. 901 00:58:55,361 --> 00:58:57,531 It is unsettling to stay away from someone you like. 902 00:58:59,666 --> 00:59:03,406 Well... what's the name of your sister's husband? 903 00:59:04,077 --> 00:59:06,067 When you get hurt on the same foot twice, 904 00:59:06,091 --> 00:59:07,381 it bothers you. 905 00:59:11,088 --> 00:59:13,168 The name of my sister's husband is Sanjay. 906 00:59:24,593 --> 00:59:26,203 (clock ticking) 907 00:59:26,226 --> 00:59:28,156 (mobile phone rings) 908 00:59:34,245 --> 00:59:36,245 (mobile phone rings again) 909 00:59:38,170 --> 00:59:39,480 Don't mind me. Take the call. 910 00:59:40,080 --> 00:59:41,590 Even after so many years of marriage, 911 00:59:41,615 --> 00:59:43,445 my husband wants me by his side all the time. 912 00:59:44,072 --> 00:59:45,202 That's a good thing, right? 913 00:59:45,500 --> 00:59:47,390 He loves you so much. 914 00:59:56,568 --> 00:59:57,908 Don't fall asleep there. 915 00:59:58,149 --> 00:59:59,169 Come back to me quickly. 916 01:00:00,025 --> 01:00:01,025 I can't come. 917 01:00:01,317 --> 01:00:02,797 Mom insisted that I stay with her. 918 01:00:03,180 --> 01:00:05,110 She wants me to keep Indu company for the night. 919 01:00:05,233 --> 01:00:06,633 How can I come back? 920 01:00:06,856 --> 01:00:08,306 Talk to Indu about it. 921 01:00:08,659 --> 01:00:09,769 She's intelligent. 922 01:00:09,789 --> 01:00:11,069 She will understand. 923 01:00:11,856 --> 01:00:12,926 What do I tell her? 924 01:00:13,244 --> 01:00:15,314 That you make me lie beside you every night 925 01:00:15,656 --> 01:00:17,986 so that you can imagine someone else in bed with you? 926 01:00:18,330 --> 01:00:19,870 Aren't you ashamed to do so? 927 01:00:20,896 --> 01:00:22,736 Hey! Mind your words. 928 01:00:23,398 --> 01:00:24,538 Come back quickly. 929 01:00:26,859 --> 01:00:27,979 I'll be waiting. 930 01:00:32,769 --> 01:00:36,249 (mobile phone rings) 931 01:00:40,074 --> 01:00:41,194 You can go, Sneha. 932 01:00:41,612 --> 01:00:42,912 I won't tell Mother. 933 01:00:42,931 --> 01:00:44,511 It's okay. I'll not go. 934 01:00:44,768 --> 01:00:45,938 I'll sleep here. 935 01:00:48,587 --> 01:00:49,387 (switch clicks) 936 01:00:55,104 --> 01:00:57,104 (mobile phone rings) 937 01:00:57,904 --> 01:00:58,834 Brother... 938 01:00:59,658 --> 01:01:01,788 Mom said that you should sleep in my room tonight. 939 01:01:01,803 --> 01:01:03,803 (mobile phone rings) 940 01:01:07,053 --> 01:01:09,053 (mobile rings, cuts off) 941 01:01:10,562 --> 01:01:12,472 Why are you cutting the call? 942 01:01:12,964 --> 01:01:14,324 There's no point in answering. 943 01:01:15,096 --> 01:01:17,096 I'm repeatedly getting calls from the same number. 944 01:01:17,408 --> 01:01:18,808 When I answer, they don't speak. 945 01:01:18,834 --> 01:01:19,964 I wonder who it is. 946 01:01:20,143 --> 01:01:21,833 Whatever. You go to sleep. 947 01:01:21,850 --> 01:01:23,620 I'll sleep in the drawing room for tonight. 948 01:01:23,698 --> 01:01:26,268 Check if all the doors are shut before going to bed. 949 01:01:27,306 --> 01:01:29,796 -Why is Anand acting strange today? -(Anand) Hello? 950 01:01:29,842 --> 01:01:31,842 Hello? Why aren't you talking? 951 01:01:32,315 --> 01:01:33,815 (door closes) 952 01:01:40,838 --> 01:01:42,838 (crickets chirping) 953 01:01:43,791 --> 01:01:45,791 (clock ticking) 954 01:01:47,471 --> 01:01:49,471 (ominous music) 955 01:02:25,709 --> 01:02:27,709 (door rattles) 956 01:03:05,941 --> 01:03:07,941 (screaming) 957 01:03:08,409 --> 01:03:10,669 Please don't hurt me. Please! 958 01:03:10,722 --> 01:03:12,722 (muffled crying) 959 01:03:23,038 --> 01:03:25,038 (sombre music) 960 01:03:40,472 --> 01:03:41,512 (woman screams) 961 01:03:41,535 --> 01:03:43,535 (thrilling music) 962 01:05:49,139 --> 01:05:51,219 "Salt and camphor..." 963 01:05:51,249 --> 01:05:52,659 (kids repeat) 964 01:05:52,680 --> 01:05:54,480 "look alike." 965 01:05:54,509 --> 01:05:56,459 (kids repeat) 966 01:05:56,492 --> 01:05:59,062 "But when you taste them, you know they're different." 967 01:05:59,095 --> 01:06:01,095 (kids repeat) 968 01:06:01,577 --> 01:06:04,417 "Righteous men are a standard apart from the rest." 969 01:06:04,455 --> 01:06:06,455 (kids repeat) 970 01:06:08,103 --> 01:06:10,873 "That's the moral of the story, my friend." 971 01:06:10,940 --> 01:06:12,940 -(kids repeat) -(gate rattles) 972 01:06:18,202 --> 01:06:20,202 (bangles clinking) 973 01:06:33,229 --> 01:06:35,229 (ominous music) 974 01:06:54,483 --> 01:06:57,153 -(Shanta) Sneha, what happened? -(Brahmarambha) Sneha! 975 01:06:57,178 --> 01:06:59,128 -(Shanta) Sneha, what's wrong? -(Brahmarambha) Sneha, what is it? 976 01:06:59,194 --> 01:07:01,134 (Brahmarambha) Sneha, what's wrong? 977 01:07:01,167 --> 01:07:02,347 (gasping) 978 01:07:02,374 --> 01:07:04,884 What happened, Sneha? Why did you scream? 979 01:07:07,418 --> 01:07:08,978 Have some water. 980 01:07:16,410 --> 01:07:17,760 What happened, love? 981 01:07:18,520 --> 01:07:20,090 Somebody... somebody... 982 01:07:20,129 --> 01:07:22,329 (stutters) tried to choke me... 983 01:07:22,369 --> 01:07:25,329 with a pillow, Mom. 984 01:07:26,499 --> 01:07:28,049 Who would do that? 985 01:07:28,078 --> 01:07:29,618 I don't know, Mom. 986 01:07:29,800 --> 01:07:32,280 They... they tried to kill me. 987 01:07:34,616 --> 01:07:35,996 It is just our people here. 988 01:07:36,028 --> 01:07:37,408 Who would do something like this? 989 01:07:38,956 --> 01:07:39,966 One minute. 990 01:07:41,688 --> 01:07:43,628 Indu slept next to you, right? 991 01:07:45,147 --> 01:07:48,417 When I got up, Indu wasn't even in the room. 992 01:07:54,819 --> 01:07:56,909 (Brahmarambha) Anand! Anand, stop! Don't go! 993 01:07:56,936 --> 01:07:58,366 It's a new moon tonight. You shouldn't see her face. 994 01:07:58,394 --> 01:07:59,724 Will you stop it, Mom? 995 01:07:59,740 --> 01:08:02,180 I need to know where she went at this time of the night. 996 01:08:12,202 --> 01:08:14,542 It's okay, dear. We're right here. 997 01:08:15,124 --> 01:08:18,664 Did you see when Indu left the room? 998 01:08:24,068 --> 01:08:25,698 Where are you coming from at this time? 999 01:08:27,027 --> 01:08:28,687 Why did you step out of the house? 1000 01:08:29,283 --> 01:08:31,573 Some lady sneaked into the house. 1001 01:08:31,623 --> 01:08:33,523 She ran away when I called her out. 1002 01:08:33,711 --> 01:08:35,361 How could somebody sneak in? 1003 01:08:36,702 --> 01:08:39,072 I shut all the doors before sleeping. 1004 01:08:39,551 --> 01:08:42,311 Be honest. Why did you step out of the house at this time? 1005 01:08:49,475 --> 01:08:51,395 Whom did you go to meet at this time? 1006 01:08:52,943 --> 01:08:54,303 Who came to see you? 1007 01:08:56,561 --> 01:08:58,121 Was it Sanjay? 1008 01:08:59,992 --> 01:09:01,392 Somebody sneaked in. 1009 01:09:01,416 --> 01:09:03,426 I clearly said I didn't go out of the house. 1010 01:09:03,512 --> 01:09:05,122 Don't you believe me? 1011 01:09:05,338 --> 01:09:06,438 No, I don't. 1012 01:09:06,469 --> 01:09:07,569 I don't believe you! 1013 01:09:09,778 --> 01:09:11,958 Because you're supposed to be in your room right now. 1014 01:09:12,142 --> 01:09:14,042 How could you know that somebody sneaked in? 1015 01:09:14,386 --> 01:09:15,916 How could you notice them? 1016 01:09:18,334 --> 01:09:22,024 If you were in your room, maybe you could've seen them. 1017 01:09:22,212 --> 01:09:24,772 But you are clearly not in your room. 1018 01:09:29,517 --> 01:09:31,617 Is it important to know where Indu went 1019 01:09:31,879 --> 01:09:34,769 or to find out who tried to kill Sneha? 1020 01:09:36,016 --> 01:09:38,096 I'm sure that an outsider sneaked in. 1021 01:09:38,884 --> 01:09:40,504 No one in the house could have done it. 1022 01:09:41,765 --> 01:09:45,375 Moreover, how can we be sure that they were here to kill Sneha? 1023 01:09:46,541 --> 01:09:48,181 That's originally Indu's room. 1024 01:09:48,806 --> 01:09:50,256 Maybe they came to kill... 1025 01:09:51,669 --> 01:09:53,009 Indu. Who knows? 1026 01:09:53,073 --> 01:09:55,073 (intense music) 1027 01:10:04,793 --> 01:10:06,793 (Arya) I made the staff search every nook and corner. 1028 01:10:06,813 --> 01:10:07,763 There's nobody in the house. 1029 01:10:07,788 --> 01:10:09,608 Now, coming to an outsider sneaking in... 1030 01:10:09,631 --> 01:10:11,101 I think it's bullshit. 1031 01:10:13,216 --> 01:10:16,006 Didn't I tell you that nobody sneaked in? 1032 01:10:16,348 --> 01:10:20,128 Indu must've given in to the urge to see Sanjay and stepped out. 1033 01:10:21,646 --> 01:10:23,096 What about the attack on Sneha? 1034 01:10:23,579 --> 01:10:24,719 Who did that? 1035 01:10:25,917 --> 01:10:30,177 What if Indu did this because she doesn't like this marriage? 1036 01:10:32,412 --> 01:10:34,352 No. I don't think so. 1037 01:10:36,857 --> 01:10:38,887 How are you so confident? 1038 01:10:39,286 --> 01:10:43,906 And how were you so confident earlier about the attack being meant for Indu? 1039 01:10:45,406 --> 01:10:46,486 Because... 1040 01:10:46,591 --> 01:10:49,001 I called Sneha and she didn't answer. 1041 01:10:49,023 --> 01:10:50,943 So I went to Indu's room to find Sneha. 1042 01:10:50,967 --> 01:10:53,567 I peeped through the window and saw Sneha lying on the bed. 1043 01:10:53,855 --> 01:10:55,305 I mistook her for Indu, 1044 01:10:55,368 --> 01:10:57,768 assumed that Sneha must've gone to my room and went back. 1045 01:10:58,170 --> 01:10:59,450 But Sneha wasn't there. 1046 01:10:59,881 --> 01:11:02,541 So, it was Sneha whom I saw sleeping in Indu's room. 1047 01:11:03,014 --> 01:11:04,154 Not Indu. 1048 01:11:07,404 --> 01:11:09,924 Sneha was supposed to be in Indu's room all night. 1049 01:11:10,037 --> 01:11:11,557 Why would she come to your room? 1050 01:11:11,585 --> 01:11:12,845 Why do you care? 1051 01:11:13,194 --> 01:11:15,034 First, figure out who sneaked in. 1052 01:11:15,180 --> 01:11:16,340 That's important. 1053 01:11:25,608 --> 01:11:27,608 (suspenseful music) 1054 01:11:42,323 --> 01:11:45,463 (Bhanu) If I'm not happy, I won't let anyone else be happy. 1055 01:11:50,855 --> 01:11:52,955 Let me see how you'll be happy. 1056 01:12:00,511 --> 01:12:01,981 (Eeswari) Yeah, Indu. Tell me. 1057 01:12:02,009 --> 01:12:04,009 -Hello, Mom. -How are you? 1058 01:12:04,224 --> 01:12:05,494 I'm okay, Mom. 1059 01:12:05,686 --> 01:12:07,616 How are you? How's Dad? 1060 01:12:07,810 --> 01:12:10,150 How can we be happy when Bhanu is home? 1061 01:12:10,622 --> 01:12:12,462 She fought with her husband last night 1062 01:12:12,494 --> 01:12:14,174 and turned the house upside down. 1063 01:12:14,474 --> 01:12:16,514 She even stormed out of the house in a fit of rage. 1064 01:12:23,386 --> 01:12:25,066 Hello? Indu? 1065 01:12:25,369 --> 01:12:27,249 Why are you quiet, dear? 1066 01:12:27,659 --> 01:12:28,889 Hello? 1067 01:12:32,037 --> 01:12:33,907 So, Bhanu wasn't home last night? 1068 01:12:33,932 --> 01:12:34,892 No, she wasn't. 1069 01:12:34,917 --> 01:12:37,017 I don't know if she went to some friend's place. 1070 01:12:37,222 --> 01:12:39,002 I'm afraid she'll cause more chaos. 1071 01:12:41,267 --> 01:12:42,677 Forget about her. 1072 01:12:42,702 --> 01:12:44,422 Tell me. How are you doing, sweetheart? 1073 01:12:44,446 --> 01:12:45,816 How's our son-in-law? 1074 01:12:45,848 --> 01:12:47,208 How's everybody doing there? 1075 01:12:52,079 --> 01:12:53,779 Indu? Hello? 1076 01:12:54,560 --> 01:12:55,610 Dear... 1077 01:12:55,731 --> 01:12:57,491 Why did she cut the call in the middle of the conversation? 1078 01:13:00,234 --> 01:13:03,764 So, was it Bhanu who sneaked in last night? 1079 01:13:04,609 --> 01:13:05,809 If it was Bhanu, 1080 01:13:06,241 --> 01:13:08,461 who opened the door and let her in? 1081 01:13:08,682 --> 01:13:10,032 Chop off that big tree first. 1082 01:13:10,057 --> 01:13:11,697 Make it quick. 1083 01:13:12,330 --> 01:13:14,190 (kids laughing) 1084 01:13:14,217 --> 01:13:15,947 -Arya... -Yeah, tell me. 1085 01:13:17,104 --> 01:13:19,354 The light in the drawing room was on last night. 1086 01:13:19,616 --> 01:13:20,816 Who was in there? 1087 01:13:24,186 --> 01:13:26,186 (ducks quacking) 1088 01:13:32,635 --> 01:13:34,635 (gate squeaking) 1089 01:13:49,113 --> 01:13:52,723 I just spoke to Indu about what happened last night. 1090 01:13:57,495 --> 01:13:59,325 Why? What happened? 1091 01:13:59,370 --> 01:14:01,280 About the lady I saw last night... 1092 01:14:01,301 --> 01:14:06,941 I'm guessing whoever was in the drawing room helped her by opening the door. 1093 01:14:07,253 --> 01:14:08,683 Whoever was in the drawing room? 1094 01:14:08,825 --> 01:14:09,775 Yes. 1095 01:14:09,962 --> 01:14:11,952 Someone was definitely in there. 1096 01:14:12,057 --> 01:14:14,167 By the time I went downstairs, 1097 01:14:14,382 --> 01:14:16,022 the light in that room was turned off. 1098 01:14:16,440 --> 01:14:18,580 That's when I saw the lady leave. 1099 01:14:20,253 --> 01:14:22,253 (bangles clinking) 1100 01:14:23,112 --> 01:14:26,042 Don't you want to know why I went upstairs last night? 1101 01:14:32,264 --> 01:14:33,874 I went to meet your elder sister. 1102 01:14:34,228 --> 01:14:36,408 You guys don't intend to introduce her anyway. 1103 01:14:36,522 --> 01:14:37,792 So I thought I'll go by myself. 1104 01:14:39,182 --> 01:14:40,232 So... 1105 01:14:40,259 --> 01:14:43,079 you lock her up in that room through the night. 1106 01:14:43,189 --> 01:14:45,709 Even if she wakes up in the middle of the night needing help, 1107 01:14:45,952 --> 01:14:47,532 nobody can hear her. 1108 01:14:48,115 --> 01:14:51,205 Sister takes sleeping pills before going to bed. 1109 01:14:51,287 --> 01:14:52,657 She doesn't wake up till morning. 1110 01:14:54,532 --> 01:14:56,082 Well, you're really great. 1111 01:14:56,105 --> 01:14:58,175 You're figuring out stuff one by one. 1112 01:14:58,442 --> 01:14:59,862 You said it yourself yesterday. 1113 01:15:00,261 --> 01:15:01,451 I am Sherlock Holmes. 1114 01:15:01,460 --> 01:15:03,460 (dramatic music) 1115 01:15:13,370 --> 01:15:15,080 It's a mistake to believe everything Indu says. 1116 01:15:15,391 --> 01:15:17,711 It's a bigger mistake to confront me about it. 1117 01:15:17,990 --> 01:15:20,550 She just blabbered something to hide her mistakes. 1118 01:15:20,576 --> 01:15:24,146 Indu doesn't know that it was you in the drawing room last night. 1119 01:15:28,058 --> 01:15:30,938 It doesn't matter if Indu is telling the truth or not at this point. 1120 01:15:31,513 --> 01:15:34,033 At least you don't hide the truth from me. 1121 01:15:38,413 --> 01:15:40,413 (dramatic music continues) 1122 01:15:50,115 --> 01:15:52,895 Ma'am, let me do it. Don't take the trouble. 1123 01:15:53,291 --> 01:15:54,361 It's okay. 1124 01:15:57,299 --> 01:15:58,389 Ma'am... 1125 01:15:59,467 --> 01:16:02,887 Did you see a woman leave the house last night? 1126 01:16:03,727 --> 01:16:05,457 Why would I lie? 1127 01:16:05,489 --> 01:16:08,369 I don't mean to say that you're lying. 1128 01:16:08,424 --> 01:16:12,554 It's just that I overheard your mother-in-law say that... 1129 01:16:12,866 --> 01:16:15,296 both her elder and younger daughters-in-law are liars. 1130 01:16:15,325 --> 01:16:16,645 Younger daughter-in-law? 1131 01:16:18,028 --> 01:16:20,838 Nothing like that, ma'am. I had a slip of the tongue. 1132 01:16:21,064 --> 01:16:22,344 Arya is married? 1133 01:16:22,691 --> 01:16:23,821 I didn't know. 1134 01:16:24,110 --> 01:16:25,530 I'm hearing it from you first. 1135 01:16:26,844 --> 01:16:28,514 I don't know what I was thinking, ma'am. 1136 01:16:28,533 --> 01:16:29,773 Please don't tell anybody. 1137 01:16:35,675 --> 01:16:37,115 If you tell me what I want, 1138 01:16:37,477 --> 01:16:39,327 I'll not tell anyone about your slip of the tongue. 1139 01:16:41,299 --> 01:16:43,449 Where is the woman that Arya married? 1140 01:16:44,406 --> 01:16:47,306 This family kicked her out of the house a month ago. 1141 01:16:47,334 --> 01:16:48,984 Vaishnavi ma'am was well-behaved. 1142 01:16:49,049 --> 01:16:50,549 She seemed like a good person. 1143 01:16:50,707 --> 01:16:53,547 But she had an affair with someone and became pregnant. 1144 01:16:53,753 --> 01:16:56,163 That is why they kicked her out. 1145 01:16:57,542 --> 01:16:58,942 -Loki... -Yes? 1146 01:16:59,507 --> 01:17:01,747 Serve lunch to sir immediately. 1147 01:17:01,775 --> 01:17:03,945 He'll eat and go to the shop. 1148 01:17:06,472 --> 01:17:09,822 They go on and on about the shop. But it barely does any business. 1149 01:17:10,833 --> 01:17:11,843 What shop? 1150 01:17:12,072 --> 01:17:13,752 Some old bookstore. 1151 01:17:13,932 --> 01:17:15,642 They don't have a single customer. 1152 01:17:18,932 --> 01:17:20,992 (suspenseful music) 1153 01:17:26,998 --> 01:17:28,328 My name is Baaji Rao. 1154 01:17:35,147 --> 01:17:37,287 We haven't formally met until now. 1155 01:17:38,032 --> 01:17:40,182 -I'm the-- -Son-in-law. I know. 1156 01:17:45,137 --> 01:17:46,897 I know that you're extremely intelligent. 1157 01:17:47,501 --> 01:17:48,881 If we work as a team, 1158 01:17:49,198 --> 01:17:51,118 we can find out who attacked Sneha. 1159 01:17:51,181 --> 01:17:53,251 (manservant) Come straight. Keep coming. 1160 01:17:53,278 --> 01:17:55,218 Come forward. Yeah, that's right. 1161 01:17:55,241 --> 01:17:56,571 Come on. Come on. 1162 01:17:56,595 --> 01:17:58,215 Stop! Stop! Stop! 1163 01:17:58,409 --> 01:18:00,269 I guess the stuff from your house has arrived. 1164 01:18:01,433 --> 01:18:02,983 Think about what I just told you. 1165 01:18:07,632 --> 01:18:09,372 Handle with care, guys. 1166 01:18:09,515 --> 01:18:11,355 Put them down. Yeah, give it to me. 1167 01:18:22,784 --> 01:18:23,784 Sir... 1168 01:18:23,848 --> 01:18:26,388 I found this envelope in the dressing table your wife's family has sent you. 1169 01:18:40,831 --> 01:18:44,721 (Anand) "Step out after the bride's family arrives tonight. 1170 01:18:44,748 --> 01:18:46,608 "I'll be in the bus they come in. 1171 01:18:46,696 --> 01:18:48,026 "I need to talk to you. 1172 01:18:48,152 --> 01:18:49,582 "Your well-wisher... 1173 01:18:49,685 --> 01:18:50,695 "Bhanu." 1174 01:19:06,417 --> 01:19:08,607 How do you like the decorations, brother? 1175 01:19:09,489 --> 01:19:10,499 They're nice. 1176 01:19:12,479 --> 01:19:14,479 (chair creaking) 1177 01:19:22,764 --> 01:19:24,514 (brakes screeching) 1178 01:19:28,816 --> 01:19:31,206 Indu, I think your family has arrived. 1179 01:19:42,370 --> 01:19:43,370 How are you? 1180 01:19:43,721 --> 01:19:44,911 -Hey! -Greetings. How are you? 1181 01:19:44,936 --> 01:19:46,206 How are you, dear? 1182 01:19:46,416 --> 01:19:47,946 -How are you doing? -I'm doing fine. 1183 01:19:47,976 --> 01:19:49,286 Please come in. 1184 01:19:49,516 --> 01:19:50,606 Let's go. 1185 01:19:59,113 --> 01:20:00,313 -Greetings. -Greetings. 1186 01:20:00,542 --> 01:20:01,982 -How was the journey? -It was good. 1187 01:20:02,010 --> 01:20:03,270 -How are you? -I'm good. 1188 01:20:03,296 --> 01:20:04,106 How are you, dear? 1189 01:20:04,136 --> 01:20:05,566 -I'm doing good. -Take these inside. 1190 01:20:07,835 --> 01:20:08,855 Yeah, please go. 1191 01:20:08,907 --> 01:20:10,287 (Brahmarambha) Let's go inside. 1192 01:20:10,477 --> 01:20:11,497 Come with me. 1193 01:20:15,537 --> 01:20:17,507 Indu... How are you, dear? 1194 01:20:17,855 --> 01:20:19,365 She has put on some weight. 1195 01:20:19,405 --> 01:20:21,885 No, Jaya. I think she looks the same. 1196 01:20:22,727 --> 01:20:24,207 Mom, Bhanu... 1197 01:20:26,200 --> 01:20:29,240 Jaya, go check if anybody needs anything. 1198 01:20:29,266 --> 01:20:30,566 -Okay. -Go. 1199 01:20:32,807 --> 01:20:35,767 Sanjay was terrified by the chaos that she created the other night. 1200 01:20:35,792 --> 01:20:37,012 We've been watching her since she was a kid, 1201 01:20:37,042 --> 01:20:38,262 and we were still taken aback. 1202 01:20:38,283 --> 01:20:39,853 I asked her to come, but she refused. 1203 01:20:40,127 --> 01:20:43,317 Sanjay stayed back as she would be alone at home. 1204 01:20:43,487 --> 01:20:44,847 She may refuse to come initially. 1205 01:20:44,875 --> 01:20:46,565 But I have a feeling that she'll show up. 1206 01:20:49,293 --> 01:20:51,443 (chanting prayers) 1207 01:20:55,960 --> 01:20:57,960 (mobile phone ringing) 1208 01:21:11,329 --> 01:21:12,329 (taps on phone) 1209 01:21:16,889 --> 01:21:17,889 (mobile phone ringing) 1210 01:21:22,737 --> 01:21:23,927 Hello... 1211 01:21:24,691 --> 01:21:26,541 Yeah, it's okay. 1212 01:21:26,654 --> 01:21:28,334 Yeah, we can talk. 1213 01:21:29,229 --> 01:21:30,639 Yeah, tell me. 1214 01:21:34,495 --> 01:21:36,495 (suspenseful music) 1215 01:21:47,803 --> 01:21:48,803 (door rattles) 1216 01:22:22,195 --> 01:22:25,005 ANJURI FAMILY'S WEDDING INVITE INDU WEDS SANJAY 1217 01:22:31,039 --> 01:22:33,889 "Indu and Sanjay belong to each other. 1218 01:22:33,914 --> 01:22:35,404 "You can't stop them." 1219 01:22:38,985 --> 01:22:40,985 (dramatic music) 1220 01:23:14,909 --> 01:23:16,739 You have a questionable character just like Vaishnavi. 1221 01:23:17,349 --> 01:23:19,069 All women are the same! 1222 01:23:22,839 --> 01:23:24,799 Brother... Brother... 1223 01:23:27,321 --> 01:23:29,701 What happened? Why did he storm off like that? 1224 01:23:37,428 --> 01:23:38,828 This is Vaishnavi's handwriting. 1225 01:23:40,933 --> 01:23:41,953 Why did she write this? 1226 01:23:46,715 --> 01:23:47,715 (A TELUGU POEM) 1227 01:23:49,110 --> 01:23:51,080 (dramatic music continues) 1228 01:25:39,514 --> 01:25:40,514 (door rattles) 1229 01:25:48,829 --> 01:25:50,729 (indistinct voices) 1230 01:26:06,514 --> 01:26:08,514 (haunting music) 1231 01:26:19,420 --> 01:26:21,420 (mobile phone ringing) 1232 01:26:24,748 --> 01:26:27,568 Why is Indu calling so late at night? 1233 01:26:28,045 --> 01:26:29,055 Talk to her. 1234 01:26:31,034 --> 01:26:33,784 All okay, Indu? This is an odd time to call. 1235 01:26:33,935 --> 01:26:39,225 Mom, send me a picture of the wedding card sent to Bhanu. 1236 01:26:40,426 --> 01:26:41,446 What for? 1237 01:26:41,550 --> 01:26:42,430 Indu? 1238 01:26:43,030 --> 01:26:44,070 Indu? 1239 01:26:44,613 --> 01:26:46,013 She hung up. 1240 01:26:51,020 --> 01:26:53,440 I'm responsible for all this. 1241 01:26:54,186 --> 01:26:55,856 All this is happening because of me. 1242 01:27:05,205 --> 01:27:07,205 (eerie music) 1243 01:27:14,228 --> 01:27:16,438 (crying) My life is ruined, brother. 1244 01:27:16,459 --> 01:27:18,459 Vaishnavi cheated on me. 1245 01:27:18,841 --> 01:27:20,291 For trusting Vaishnavi blindly, 1246 01:27:20,311 --> 01:27:23,291 she had an affair with someone and taught me a good lesson. 1247 01:27:23,423 --> 01:27:24,323 Damn it! 1248 01:27:24,357 --> 01:27:25,467 Hey! 1249 01:27:25,576 --> 01:27:28,026 Don't act like a saint, Arya. 1250 01:27:28,357 --> 01:27:29,837 You have your own streak of affairs, right? 1251 01:27:29,860 --> 01:27:31,640 I don't have any affairs. 1252 01:27:31,664 --> 01:27:33,404 Even you don't trust me? 1253 01:27:36,659 --> 01:27:37,939 (mobile phone beeps) 1254 01:27:45,099 --> 01:27:46,719 It's the same handwriting. 1255 01:27:51,353 --> 01:27:53,353 (suspenseful music) 1256 01:28:09,951 --> 01:28:10,921 This means... 1257 01:28:13,278 --> 01:28:15,188 Vaishnavi is doing all this. 1258 01:28:19,198 --> 01:28:20,668 First, she makes a mistake. 1259 01:28:22,943 --> 01:28:25,653 And now she wants to destroy all our lives. 1260 01:28:27,927 --> 01:28:30,167 But why is Vaishnavi doing all this? 1261 01:28:30,327 --> 01:28:32,457 Who is she seeking revenge from? 1262 01:28:34,280 --> 01:28:35,440 Who else? 1263 01:28:36,011 --> 01:28:36,991 It's me. 1264 01:28:38,749 --> 01:28:42,299 I kicked her out of the house because of her mistake. 1265 01:28:42,803 --> 01:28:47,473 That is why she's trying to ruin the peace in my life. 1266 01:28:47,492 --> 01:28:50,862 If she wants revenge on you, why is she giving me trouble? 1267 01:28:51,647 --> 01:28:52,997 Why does she dislike me? 1268 01:28:53,028 --> 01:28:54,128 What have I done? 1269 01:28:55,685 --> 01:28:56,875 Give me her address. 1270 01:28:56,975 --> 01:28:59,205 I'll meet her and ask why she's doing this. 1271 01:28:59,233 --> 01:29:00,243 Don't do that. 1272 01:29:01,138 --> 01:29:02,788 You shouldn't go to her. 1273 01:29:04,476 --> 01:29:06,946 I don't even want her shadow anywhere near you. 1274 01:29:11,913 --> 01:29:15,823 -I'm responsible for all this! -Arya! Arya, please! No! 1275 01:29:15,849 --> 01:29:18,379 -It's me! -Arya, calm down. 1276 01:29:19,824 --> 01:29:21,554 Please don't hurt yourself. 1277 01:29:23,162 --> 01:29:25,162 (crying) 1278 01:29:31,077 --> 01:29:32,557 (Arya) Even you don't trust me? 1279 01:29:32,585 --> 01:29:35,135 (Anand) That's enough! I won't trust anyone from now on. 1280 01:29:37,537 --> 01:29:39,297 Especially you! 1281 01:29:46,869 --> 01:29:48,869 (cockroach chirping) 1282 01:29:49,588 --> 01:29:51,588 (Padma gasping) 1283 01:29:56,614 --> 01:29:59,544 Indu is asking about Vaishnavi, is it? 1284 01:30:06,230 --> 01:30:08,230 (gasping) 1285 01:30:10,785 --> 01:30:12,785 (plate and glass clatter) 1286 01:30:18,060 --> 01:30:21,730 People are talking about Vaishnavi in this house again. 1287 01:30:21,759 --> 01:30:23,759 (dramatic music) 1288 01:30:38,793 --> 01:30:40,793 What are you worried about? 1289 01:30:43,170 --> 01:30:47,290 There's nothing we can do other than be spectators. 1290 01:30:48,640 --> 01:30:50,640 (hushing) 1291 01:30:52,748 --> 01:30:54,528 Shall I tell you something? 1292 01:30:55,171 --> 01:31:00,461 The real game is going to begin now in this house! 1293 01:31:00,488 --> 01:31:02,008 (screams) 1294 01:31:05,484 --> 01:31:07,484 (hammer thudding) 1295 01:31:07,771 --> 01:31:09,791 -Arya... -What is it, Mom? 1296 01:31:10,338 --> 01:31:13,848 Don't give Vaishnavi's address to Indu even if she persuades you. 1297 01:31:14,146 --> 01:31:16,736 Someone is telling her all kinds of lies. 1298 01:31:17,445 --> 01:31:20,195 As if we aren't suffering enough, they're implicating you now. 1299 01:31:21,312 --> 01:31:23,312 (birds chirping) 1300 01:31:24,725 --> 01:31:26,615 Hey! Are you going to dry those all day? 1301 01:31:26,642 --> 01:31:28,482 Go feed the cattle and birds. 1302 01:31:28,502 --> 01:31:29,902 -Go! -Okay, ma'am. 1303 01:31:33,534 --> 01:31:37,254 What if she somehow manages to get Vaishnavi's address? 1304 01:31:38,068 --> 01:31:40,908 Indu shouldn't find out Vaishnavi's address at any cost. 1305 01:31:41,398 --> 01:31:42,608 I'll ensure that. 1306 01:31:46,562 --> 01:31:48,562 (thudding intensifies) 1307 01:31:53,496 --> 01:31:55,496 (ducks quacking) 1308 01:31:56,464 --> 01:31:58,234 (birds chirping) 1309 01:31:58,255 --> 01:32:00,055 (Loki) Nobody in this house will give you 1310 01:32:00,096 --> 01:32:01,896 Vaishnavi madam's address no matter what. 1311 01:32:02,997 --> 01:32:04,377 How do I find out then? 1312 01:32:04,404 --> 01:32:06,614 You should find it in Arya sir's room. 1313 01:32:08,063 --> 01:32:10,523 Vaishnavi ma'am didn't take any of her things with her. 1314 01:32:10,546 --> 01:32:11,976 They're still in Arya sir's room. 1315 01:32:15,255 --> 01:32:16,615 Don't go in there now! 1316 01:32:16,648 --> 01:32:17,738 Ma'am, stop! 1317 01:32:20,255 --> 01:32:21,285 (door closes) 1318 01:32:27,939 --> 01:32:29,939 -(bangles clinking) -(fast-paced music) 1319 01:32:43,838 --> 01:32:45,838 (doors creak) 1320 01:33:00,713 --> 01:33:02,713 (bangles clinking) 1321 01:33:16,396 --> 01:33:18,506 -What are you doing here? -(gasps) 1322 01:33:20,237 --> 01:33:22,237 Ma'am, actually... 1323 01:33:28,140 --> 01:33:29,610 Who opened this door? 1324 01:33:30,398 --> 01:33:31,968 Ma'am, the thing is... 1325 01:33:32,009 --> 01:33:33,059 Who's in there? 1326 01:33:33,083 --> 01:33:34,653 There's nobody in there. 1327 01:33:47,358 --> 01:33:48,578 Let's go. 1328 01:33:52,519 --> 01:33:54,129 First, dry those clothes down there. 1329 01:33:54,151 --> 01:33:55,381 Okay, ma'am. 1330 01:33:58,709 --> 01:34:00,709 (bangles clinking) 1331 01:34:04,171 --> 01:34:05,691 Get out of there quickly, ma'am. 1332 01:34:05,726 --> 01:34:07,726 (dramatic music) 1333 01:34:39,033 --> 01:34:41,033 (dramatic music) 1334 01:34:47,209 --> 01:34:49,489 So she doesn't want to do teamwork. 1335 01:34:51,330 --> 01:34:52,290 Let's see. 1336 01:35:05,548 --> 01:35:06,548 (brakes screeching) 1337 01:35:09,138 --> 01:35:10,268 Let's go. 1338 01:35:16,978 --> 01:35:18,178 Indu... 1339 01:35:30,663 --> 01:35:31,823 You are... 1340 01:35:34,352 --> 01:35:37,052 The devil's trumpet is the angel's trumpet. 1341 01:35:41,115 --> 01:35:42,225 Vaishnavi? 1342 01:35:42,259 --> 01:35:44,189 Where do you have to go, ma'am? 1343 01:35:45,589 --> 01:35:46,839 Just a minute. 1344 01:35:54,991 --> 01:35:57,661 Ma'am, she left already. Let's go. 1345 01:36:02,380 --> 01:36:05,040 -Loki, come here. -Yes, sir? 1346 01:36:05,718 --> 01:36:06,848 Where's Indu? 1347 01:36:06,968 --> 01:36:08,928 How would I know, sir? 1348 01:36:09,031 --> 01:36:10,081 Okay, get back to work. 1349 01:36:17,873 --> 01:36:20,243 Ishu, have you seen Indu aunty anywhere? 1350 01:36:23,296 --> 01:36:24,496 No, I didn't. 1351 01:36:32,717 --> 01:36:34,717 (whimpering) 1352 01:36:42,827 --> 01:36:44,407 I hope you're happy now. 1353 01:36:45,842 --> 01:36:47,432 Whatever you said 1354 01:36:48,440 --> 01:36:50,050 is coming true. 1355 01:36:52,647 --> 01:36:54,197 Your curse worked. 1356 01:36:56,749 --> 01:37:01,059 I kept quiet until now because of the circumstances at home. 1357 01:37:04,246 --> 01:37:05,476 But not anymore! 1358 01:37:07,551 --> 01:37:08,981 I can't trust anyone. 1359 01:37:09,961 --> 01:37:11,411 Everyone is the same. 1360 01:37:12,424 --> 01:37:14,274 Indu ended up doing the same crap as Vaishnavi. 1361 01:37:17,125 --> 01:37:18,615 She did the right thing. 1362 01:37:20,651 --> 01:37:23,011 You deserve this. 1363 01:37:23,442 --> 01:37:25,442 (laughing hysterically) 1364 01:37:28,537 --> 01:37:30,967 Brother, I can't find Indu at home. 1365 01:37:31,094 --> 01:37:32,454 Do you know where she went? 1366 01:37:32,876 --> 01:37:34,426 Did you give her Vaishnavi's address? 1367 01:37:36,930 --> 01:37:39,580 You know where Indu went. 1368 01:37:41,101 --> 01:37:43,221 Because on my wedding night, 1369 01:37:43,742 --> 01:37:47,612 you were in my place with my wife in my room. 1370 01:37:49,135 --> 01:37:51,075 Would she go anywhere without telling you? 1371 01:37:51,669 --> 01:37:52,659 Brother... 1372 01:37:53,059 --> 01:37:54,759 What are you talking about? 1373 01:37:59,105 --> 01:38:00,595 Vaishnavi will come. 1374 01:38:00,971 --> 01:38:03,651 She will get her revenge. 1375 01:38:03,739 --> 01:38:05,739 (intense music) 1376 01:38:29,846 --> 01:38:31,716 Nobody lives in that house anymore. 1377 01:38:33,049 --> 01:38:34,149 Who are you looking for? 1378 01:38:34,453 --> 01:38:35,713 A lady named Vaishnavi. 1379 01:38:36,311 --> 01:38:38,151 Her parents used to live here. 1380 01:38:38,171 --> 01:38:39,351 But not anymore. 1381 01:38:40,291 --> 01:38:41,251 What about Vaishnavi? 1382 01:38:41,278 --> 01:38:43,658 She left along with her parents. 1383 01:38:43,688 --> 01:38:45,338 I don't know where they live now. 1384 01:38:53,361 --> 01:38:54,641 (Brahmarambha) This is all because of my blasted fate. 1385 01:38:55,440 --> 01:38:56,720 Just when I got rid of one misfortune, 1386 01:38:56,753 --> 01:38:57,823 another one came into my life. 1387 01:38:57,834 --> 01:38:59,604 My daughter-in-law steps out of the house 1388 01:38:59,637 --> 01:39:01,407 without telling anyone what she's up to. 1389 01:39:01,646 --> 01:39:04,056 What should I assume? She will be back or not? 1390 01:39:04,644 --> 01:39:06,084 Ma'am, here's your water. 1391 01:39:06,557 --> 01:39:08,387 Leave it there and call Anand. 1392 01:39:09,511 --> 01:39:11,971 Anand sir is talking to some lady. 1393 01:39:12,862 --> 01:39:13,962 A lady? 1394 01:39:15,714 --> 01:39:16,854 Who is she? 1395 01:39:18,530 --> 01:39:19,820 What are you saying? 1396 01:39:20,756 --> 01:39:22,356 Indu and Sanjay weren't married? 1397 01:39:23,266 --> 01:39:25,716 Why did you send me their wedding card then? 1398 01:39:27,094 --> 01:39:29,244 Why would I send you their wedding card? 1399 01:39:29,401 --> 01:39:31,301 I'm the one who married Sanjay. 1400 01:39:31,594 --> 01:39:34,984 Brother, I've been telling you that it's Vaishnavi's handwriting. 1401 01:39:35,469 --> 01:39:36,799 No, it's not Vaishnavi's handwriting. 1402 01:39:36,822 --> 01:39:38,632 What are you doing here anyway? Leave! 1403 01:39:39,241 --> 01:39:41,141 You guys can fight later. 1404 01:39:41,163 --> 01:39:42,493 First, listen to me. 1405 01:39:43,005 --> 01:39:45,065 Indu shouldn't mingle with my husband anymore. 1406 01:39:45,297 --> 01:39:47,227 You keep your wife under control. 1407 01:39:47,251 --> 01:39:49,191 I'll do the same with my husband. 1408 01:39:49,212 --> 01:39:50,802 That is what I came here to tell you. 1409 01:39:51,554 --> 01:39:56,234 But if your wife bothers my husband again... 1410 01:40:03,848 --> 01:40:05,318 Bhanu! Bhanu! 1411 01:40:06,354 --> 01:40:07,474 Bhanu! 1412 01:40:08,178 --> 01:40:10,128 Bhanu, just a minute. 1413 01:40:12,063 --> 01:40:14,343 Were you here the other night? 1414 01:40:14,821 --> 01:40:15,811 What? 1415 01:40:16,086 --> 01:40:18,516 Why would I come here? Are you mad? 1416 01:40:20,346 --> 01:40:21,556 What about Sanjay? 1417 01:40:22,391 --> 01:40:25,841 Don't you think we have better things to do? 1418 01:40:26,232 --> 01:40:28,092 Both of us were at our place that night. 1419 01:40:28,586 --> 01:40:30,386 Why are you asking? 1420 01:40:31,275 --> 01:40:32,355 It's nothing. 1421 01:40:33,126 --> 01:40:34,226 Bye. 1422 01:40:45,821 --> 01:40:46,911 (Brahmarambha) Anand... 1423 01:40:47,172 --> 01:40:49,012 Why did you let Bhanu into the house? 1424 01:40:49,454 --> 01:40:51,404 Both these sisters are so crooked. 1425 01:40:51,566 --> 01:40:54,686 The elder sister marries a guy, dumps him, then marries another guy. 1426 01:40:54,712 --> 01:40:56,882 The younger sister marries the guy she has dumped. 1427 01:40:56,928 --> 01:40:58,918 -Shame on them! -Come on, Mom! 1428 01:40:58,947 --> 01:41:00,527 Indu hasn't been married before. 1429 01:41:00,622 --> 01:41:01,942 We misunderstood her. 1430 01:41:02,110 --> 01:41:04,310 I have enough on my plate with this mystery. 1431 01:41:04,332 --> 01:41:05,652 Don't annoy me further. 1432 01:41:06,759 --> 01:41:07,789 Brother... 1433 01:41:09,427 --> 01:41:11,437 I know it wasn't Bhanu who sneaked in the other night. 1434 01:41:12,341 --> 01:41:14,061 Who was the lady in your room? 1435 01:41:29,938 --> 01:41:30,868 Mom... 1436 01:41:30,890 --> 01:41:34,040 Everyone is saying Auntie Indu is a bad person. 1437 01:41:34,172 --> 01:41:36,842 But she's really good at heart, right? 1438 01:41:37,204 --> 01:41:39,384 If you believe she's good at heart, 1439 01:41:39,760 --> 01:41:41,120 she is definitely a good girl. 1440 01:41:41,436 --> 01:41:42,386 But... 1441 01:41:42,519 --> 01:41:44,979 good girls die. 1442 01:41:53,678 --> 01:41:54,678 (brakes screeching) 1443 01:41:58,365 --> 01:41:59,965 (doors close) 1444 01:42:00,756 --> 01:42:02,756 (crickets chirping) 1445 01:42:10,139 --> 01:42:11,669 (knocks) 1446 01:42:14,797 --> 01:42:16,697 The SI is here. Assemble everyone. 1447 01:42:16,728 --> 01:42:17,658 Okay, sir. 1448 01:42:18,337 --> 01:42:19,397 Let's go, sir. 1449 01:42:21,815 --> 01:42:23,815 (ominous music) 1450 01:42:43,275 --> 01:42:45,275 (suspenseful music) 1451 01:42:55,813 --> 01:42:57,323 Is this Vaishnavi's house? 1452 01:42:57,689 --> 01:42:58,979 (Arya) No, it isn't. 1453 01:42:59,076 --> 01:43:00,406 Vaishnavi used to live here. 1454 01:43:00,900 --> 01:43:02,060 But not anymore. 1455 01:43:02,097 --> 01:43:03,507 Why? What happened? 1456 01:43:04,273 --> 01:43:06,283 Vaishnavi died last night. 1457 01:43:09,170 --> 01:43:10,680 We think it's suicide. 1458 01:43:10,951 --> 01:43:12,061 Yes. 1459 01:43:14,678 --> 01:43:16,148 We found her dead this morning. 1460 01:43:16,665 --> 01:43:18,255 We've sent the body for postmortem. 1461 01:43:18,949 --> 01:43:19,999 It's in the mortuary right now. 1462 01:43:20,540 --> 01:43:22,540 (intense music) 1463 01:43:36,720 --> 01:43:38,720 (dramatic music) 1464 01:45:36,505 --> 01:45:38,025 (telephone ringing) 1465 01:45:38,075 --> 01:45:40,385 (pages fluttering) 1466 01:45:45,135 --> 01:45:47,135 (telephone ringing) 1467 01:45:59,778 --> 01:46:01,778 (suspenseful music) 1468 01:46:02,112 --> 01:46:04,112 (distant crash) 1469 01:46:26,057 --> 01:46:28,057 (books thudding) 1470 01:46:41,553 --> 01:46:43,553 (intense music) 1471 01:47:03,729 --> 01:47:04,809 Go take a look. 1472 01:47:29,307 --> 01:47:30,677 Oh, Vaishnavi! 1473 01:47:31,385 --> 01:47:34,465 -Vaishnavi! -Oh, no! Vaishnavi! 1474 01:47:34,497 --> 01:47:37,277 -What have you done, dear? -Vaishnavi! 1475 01:47:38,313 --> 01:47:40,063 (sobbing) 1476 01:47:41,971 --> 01:47:43,051 Stop it, will you? 1477 01:47:43,071 --> 01:47:45,011 We're not crying. Why are you being over the top? 1478 01:47:45,029 --> 01:47:47,009 You weren't even related to her in any way. 1479 01:47:47,519 --> 01:47:49,609 Hey! Stop crying and shut up! 1480 01:47:50,792 --> 01:47:54,462 I've always had a feeling that she's behind all the mishaps. 1481 01:47:54,854 --> 01:47:56,734 I have my suspicions about her. 1482 01:47:56,753 --> 01:47:59,263 I can't trust her or her fake tears. 1483 01:47:59,286 --> 01:48:03,256 I don't feel sympathy for her despite all the crying. 1484 01:48:03,322 --> 01:48:05,862 If we let her stay, she might do something worse. 1485 01:48:05,886 --> 01:48:08,146 Send her away this instant! 1486 01:48:10,091 --> 01:48:13,071 You heard her. Pack your bags and get out of the house. 1487 01:48:13,090 --> 01:48:14,140 Ma'am, no... 1488 01:48:14,158 --> 01:48:16,158 (continues sobbing) 1489 01:48:20,878 --> 01:48:22,378 You came all the way. 1490 01:48:22,471 --> 01:48:23,881 Why don't you want to see her? 1491 01:48:26,516 --> 01:48:30,116 At one point, I loved Vaishnavi a lot. 1492 01:48:31,441 --> 01:48:33,831 But her mistake has filled me with so much hatred 1493 01:48:33,863 --> 01:48:36,253 that there's no going back. 1494 01:48:36,799 --> 01:48:39,009 If you hate her so much, 1495 01:48:39,077 --> 01:48:43,407 why do you still have her clothes and belongings safely kept in your closet? 1496 01:48:50,565 --> 01:48:53,925 I have a feeling that Vaishnavi didn't commit suicide. 1497 01:48:57,145 --> 01:49:00,515 No woman who's pregnant would want to kill herself. 1498 01:49:01,027 --> 01:49:02,907 Also, no woman would want to carry a baby 1499 01:49:02,939 --> 01:49:04,819 that isn't conceived righteously. 1500 01:49:08,344 --> 01:49:10,504 Vaishnavi was still carrying the baby. 1501 01:49:10,586 --> 01:49:12,236 She might not have made any mistake. 1502 01:49:19,649 --> 01:49:21,649 (weeping) 1503 01:49:32,774 --> 01:49:34,824 Nobody cries for Vaishnavi, okay? 1504 01:49:35,436 --> 01:49:39,966 People who cry for her are treated as enemies in this house. 1505 01:49:40,563 --> 01:49:42,563 (sombre music) 1506 01:49:58,871 --> 01:50:00,801 This isn't some hotel where you can 1507 01:50:00,834 --> 01:50:03,344 check-in and check out whenever you please. 1508 01:50:03,719 --> 01:50:05,529 We have certain rules of conduct. 1509 01:50:05,617 --> 01:50:09,307 Only those who can uphold them can live in this house. 1510 01:50:09,818 --> 01:50:12,268 You didn't even show up when your daughter-in-law died. 1511 01:50:12,296 --> 01:50:13,756 Are you seriously preaching to me? 1512 01:50:13,787 --> 01:50:16,337 Stop! Don't mention her name in this house. 1513 01:50:17,107 --> 01:50:19,387 We don't even wish to utter her name. 1514 01:50:19,897 --> 01:50:22,707 Why would you think that we'd come to pay our final respects? 1515 01:50:23,329 --> 01:50:26,649 We kicked her out of the house for ruining my younger son's life. 1516 01:50:26,671 --> 01:50:29,931 But then she went ahead and tried to destroy my elder son's life. 1517 01:50:29,958 --> 01:50:31,918 The conflict is between Vaishnavi and Arya. 1518 01:50:31,944 --> 01:50:33,524 Arya kicked her out of the house. 1519 01:50:33,543 --> 01:50:35,453 Why would she want to kill me instead? 1520 01:50:35,661 --> 01:50:37,581 Arya didn't kick Vaishnavi out. 1521 01:50:37,923 --> 01:50:38,943 Anand did. 1522 01:50:40,950 --> 01:50:42,240 Arya is a sensible man. 1523 01:50:42,763 --> 01:50:44,433 He doesn't act impulsively. 1524 01:50:44,968 --> 01:50:46,178 But Anand isn't like that. 1525 01:50:46,555 --> 01:50:48,595 He lets his impulsiveness win. 1526 01:50:49,284 --> 01:50:50,824 As soon as he found out that 1527 01:50:50,851 --> 01:50:52,381 Arya isn't responsible for Vaishnavi's pregnancy, 1528 01:50:52,825 --> 01:50:54,455 he kicked her out of the house. 1529 01:50:54,774 --> 01:50:58,074 She wants to kill the new daughter-in-law as revenge. 1530 01:50:59,483 --> 01:51:01,893 If she's in this house for another second, 1531 01:51:02,186 --> 01:51:03,606 I will kill her! 1532 01:51:08,147 --> 01:51:09,477 You know the butterfly effect? 1533 01:51:10,638 --> 01:51:11,808 This is somewhat similar. 1534 01:51:13,100 --> 01:51:16,160 Somebody's actions yield results someplace else. 1535 01:51:18,367 --> 01:51:21,427 But when Vaishnavi didn't get the result she expected, 1536 01:51:21,454 --> 01:51:23,934 she couldn't bear the weight of her revenge anymore. 1537 01:51:24,055 --> 01:51:25,475 The pain was too much for her. 1538 01:51:25,637 --> 01:51:26,827 So she committed suicide. 1539 01:51:27,258 --> 01:51:30,518 We'll know in some time if it was really suicide or not. 1540 01:51:30,692 --> 01:51:32,162 Why are you confirming it? 1541 01:51:46,796 --> 01:51:48,876 Your theory may sound logical. 1542 01:51:48,973 --> 01:51:50,363 But it doesn't sound believable. 1543 01:51:50,384 --> 01:51:52,524 I'm guessing you know everything about Vaishnavi. 1544 01:51:52,566 --> 01:51:55,606 What's the real reason behind the fight between Vaishnavi and Arya? 1545 01:51:57,530 --> 01:51:59,610 You told me everything you imagined without even asking. 1546 01:51:59,740 --> 01:52:02,320 Why are you walking away when I'm asking you something you know? 1547 01:52:04,997 --> 01:52:06,517 You didn't want to be on my team remember? 1548 01:52:06,961 --> 01:52:08,211 Why should I tell you? 1549 01:52:08,631 --> 01:52:10,051 Figure it out by yourself. 1550 01:52:10,861 --> 01:52:13,751 I'm only your devil's advocate from now on. 1551 01:52:19,805 --> 01:52:21,805 (suspenseful music) 1552 01:52:54,819 --> 01:52:58,449 When devil's trumpet and angel's trumpet are the same, 1553 01:52:58,799 --> 01:53:00,799 why did she mention it twice? 1554 01:53:01,427 --> 01:53:04,367 The devil's trumpet is the angel's trumpet. 1555 01:53:06,468 --> 01:53:08,688 'If Vaishnavi died the night before yesterday,' 1556 01:53:08,761 --> 01:53:11,481 whom did I see yesterday while boarding the auto? 1557 01:53:17,147 --> 01:53:18,737 What is even happening? 1558 01:53:25,083 --> 01:53:26,143 (door creaks) 1559 01:53:34,038 --> 01:53:35,378 Where are you going? 1560 01:53:35,916 --> 01:53:38,346 This is your room. You stay here. 1561 01:53:38,578 --> 01:53:40,018 I'll move to another room. 1562 01:53:40,447 --> 01:53:41,487 Which room? 1563 01:53:42,083 --> 01:53:43,163 Arya's? 1564 01:53:46,999 --> 01:53:49,009 You're done hooking me up with Sanjay. 1565 01:53:49,037 --> 01:53:50,807 Has Arya replaced him now? 1566 01:53:51,725 --> 01:53:55,075 The things happening in this house have failed my trust in relationships 1567 01:53:55,388 --> 01:53:57,048 and my trust in people completely. 1568 01:53:58,477 --> 01:53:59,607 Including you. 1569 01:54:29,052 --> 01:54:31,052 (bangles clinking) 1570 01:54:46,725 --> 01:54:49,825 Anand, will you talk to Indu or do you want me to? 1571 01:54:49,858 --> 01:54:50,968 What is it this time, Mom? 1572 01:54:50,991 --> 01:54:53,801 I don't like her going all detective on us. 1573 01:54:55,839 --> 01:55:00,989 I don't get how you can keep so calm when she's clearly crossing the line. 1574 01:55:03,185 --> 01:55:04,595 Is this how they act at their homes, 1575 01:55:04,623 --> 01:55:07,293 or do they become our daughters-in-law and then go crazy? 1576 01:55:27,499 --> 01:55:29,239 Mother, I'm going out for some work. 1577 01:55:29,325 --> 01:55:30,405 What do you mean you're going? 1578 01:55:30,437 --> 01:55:32,577 Don't you know you're supposed to ask if you can go? 1579 01:55:32,756 --> 01:55:35,006 If it was something I needed your permission for, 1580 01:55:35,030 --> 01:55:36,540 I would've definitely asked you. 1581 01:55:36,800 --> 01:55:39,510 But this is something I've decided to do even if you say no. 1582 01:55:42,410 --> 01:55:44,550 By the way, where's Arya? I don't see him anywhere. 1583 01:55:46,301 --> 01:55:47,551 He went to the shop. 1584 01:55:47,569 --> 01:55:49,159 My sons make it a point to tell me 1585 01:55:49,189 --> 01:55:50,779 where they're going even if some people don't. 1586 01:55:51,733 --> 01:55:53,473 By shop, you mean the bookshop, right? 1587 01:55:53,491 --> 01:55:54,641 Okay, I'm leaving. 1588 01:55:58,635 --> 01:56:01,125 Why does she need to see Arya now? 1589 01:56:01,470 --> 01:56:02,930 Why don't you ask Arya that? 1590 01:56:03,385 --> 01:56:05,175 I wonder what secrets they keep. 1591 01:56:15,218 --> 01:56:16,738 Excuse me. I want to meet with the SI. 1592 01:56:16,774 --> 01:56:18,304 He'll be with you shortly. Please wait. 1593 01:56:44,157 --> 01:56:46,157 (suspenseful music) 1594 01:56:56,171 --> 01:56:57,281 Excuse me. 1595 01:56:57,322 --> 01:57:00,122 -Yes? How can I help you? -Is Arya here? 1596 01:57:00,358 --> 01:57:01,828 His brother got married recently. 1597 01:57:01,858 --> 01:57:03,858 So he's on a break for a few days. 1598 01:57:03,889 --> 01:57:05,259 By the way, who are you? 1599 01:57:11,204 --> 01:57:12,294 Ma'am, it's you! 1600 01:57:12,596 --> 01:57:14,076 Forgive me. I wasn't looking. 1601 01:57:14,147 --> 01:57:15,457 My name is Janardhan. 1602 01:57:15,483 --> 01:57:18,823 I was at your wedding, but I didn't get to talk to you. 1603 01:57:18,932 --> 01:57:20,822 Are you looking for a book? 1604 01:57:20,848 --> 01:57:22,948 Or did you want to meet Arya? 1605 01:57:24,030 --> 01:57:27,620 Do you have any books on the devil's trumpet flower or plant? 1606 01:57:40,217 --> 01:57:42,537 -Send in Vaishnavi's husband. -Okay, sir. 1607 01:57:48,631 --> 01:57:53,431 Did Vaishnavi try to call or message you after she left the house? 1608 01:57:54,779 --> 01:57:56,809 She called me on the day of my brother's wedding, sir. 1609 01:57:56,835 --> 01:57:58,195 But I didn't answer her call. 1610 01:57:58,616 --> 01:57:59,656 That's when... 1611 01:58:01,678 --> 01:58:03,198 she sent this message. 1612 01:58:06,272 --> 01:58:08,092 My mind is going crazy. 1613 01:58:08,334 --> 01:58:10,424 I don't know what decision to make. 1614 01:58:10,440 --> 01:58:12,510 After all, I'm a mother. 1615 01:58:12,531 --> 01:58:14,261 How can I live without my baby? 1616 01:58:14,974 --> 01:58:16,814 What does this message mean? 1617 01:58:18,152 --> 01:58:20,172 I don't know, sir. 1618 01:58:21,327 --> 01:58:25,137 This was the first and last message she sent after she left the house. 1619 01:58:28,928 --> 01:58:31,368 She couldn't lose the baby in her womb. 1620 01:58:32,043 --> 01:58:33,593 But she left her husband behind. 1621 01:58:34,955 --> 01:58:38,735 Aren't you the father of the baby Vaishnavi was carrying? 1622 01:58:44,763 --> 01:58:46,673 (Janardhan) This bookshop is 70 years old. 1623 01:58:46,770 --> 01:58:49,320 While clearing out old books this morning, 1624 01:58:49,594 --> 01:58:51,584 all the books fell accidentally. 1625 01:58:51,677 --> 01:58:55,667 The books you find here can't be found on the Internet. 1626 01:58:56,098 --> 01:58:57,818 You are the first person to ask for that book. 1627 01:58:58,106 --> 01:58:59,266 Nobody has asked for it before. 1628 01:58:59,294 --> 01:59:00,864 Let me find it for you. 1629 01:59:03,295 --> 01:59:06,855 Vaishnavi got pregnant 2 months back. 1630 01:59:08,548 --> 01:59:14,608 But we haven't been physically intimate in the last 4 months. 1631 01:59:18,396 --> 01:59:19,796 Is this enough... 1632 01:59:20,363 --> 01:59:23,703 to prove that I'm not the father of that baby? 1633 01:59:25,237 --> 01:59:27,237 (mobile phone rings) 1634 01:59:29,354 --> 01:59:30,304 Hello. 1635 01:59:32,099 --> 01:59:33,089 Okay. 1636 01:59:39,416 --> 01:59:40,516 Look, Arya... 1637 01:59:41,834 --> 01:59:45,874 The message that Vaishnavi sent you isn't a suicide note. 1638 01:59:47,201 --> 01:59:50,671 Somebody choked her with a pillow... 1639 01:59:50,741 --> 01:59:52,691 and then hung her from the fan. 1640 01:59:58,571 --> 02:00:01,441 Hey! Why are you on your phone? Get back to stitching. 1641 02:00:01,460 --> 02:00:02,570 Using what? 1642 02:00:02,591 --> 02:00:04,831 I told you that I lost my needle and I need a new one. 1643 02:00:05,987 --> 02:00:08,327 Who would take your needle? Search again. 1644 02:00:08,606 --> 02:00:10,106 I told you I couldn't find it. 1645 02:00:11,442 --> 02:00:13,442 (suspenseful music) 1646 02:00:21,191 --> 02:00:25,831 One more important thing the doctor stated after the postmortem was that 1647 02:00:26,316 --> 02:00:29,216 there was devil's trumpet poison in Vaishnavi's womb. 1648 02:00:29,278 --> 02:00:31,278 (dramatic music) 1649 02:00:33,791 --> 02:00:35,431 Here's the book you asked for, ma'am. 1650 02:00:38,383 --> 02:00:40,203 (SI) We'll be investigating this. 1651 02:00:40,242 --> 02:00:42,242 You need to be present whenever summoned. 1652 02:00:45,239 --> 02:00:47,239 (dramatic music continues) 1653 02:02:45,489 --> 02:02:47,489 (fan creaking) 1654 02:02:50,202 --> 02:02:52,202 It seems Vaishnavi didn't commit suicide. 1655 02:02:59,118 --> 02:03:00,028 It's murder. 1656 02:03:00,057 --> 02:03:02,057 (haunting music) 1657 02:03:08,069 --> 02:03:10,419 The police will call everyone for an inquiry. 1658 02:03:13,350 --> 02:03:15,460 It is mandatory for us to be there. 1659 02:03:15,530 --> 02:03:17,530 (music turns intense) 1660 02:05:02,655 --> 02:05:04,015 Vaishnavi... 1661 02:05:04,819 --> 02:05:06,819 (emotional music) 1662 02:05:40,714 --> 02:05:42,714 (suspenseful music) 1663 02:05:49,776 --> 02:05:51,776 (bus honking) 1664 02:07:20,854 --> 02:07:22,514 (doorbell dings) 1665 02:07:23,718 --> 02:07:25,578 (door creaks) 1666 02:07:27,467 --> 02:07:28,537 Who are you looking for? 1667 02:07:28,778 --> 02:07:30,708 A girl just entered this house. 1668 02:07:30,734 --> 02:07:32,464 She's lean and tall. 1669 02:07:32,484 --> 02:07:33,614 Can you please call her? 1670 02:07:33,766 --> 02:07:35,596 There's nobody here who fits that description. 1671 02:07:35,999 --> 02:07:37,909 And I haven't had any visitors today. 1672 02:07:37,931 --> 02:07:40,331 I opened the door when you rang the doorbell. 1673 02:07:41,146 --> 02:07:43,186 I think I saw her enter this house. 1674 02:07:43,311 --> 02:07:46,481 What is she trying to tell me about Vaishnavi? 1675 02:07:46,507 --> 02:07:47,977 Do you know Vaishnavi? 1676 02:07:47,995 --> 02:07:49,995 (spine-chilling music) 1677 02:08:01,694 --> 02:08:03,934 Do a quality check on the mic and camera. 1678 02:08:03,952 --> 02:08:05,692 I don't want any technical issues. 1679 02:08:05,717 --> 02:08:07,127 This is a really important case. 1680 02:08:07,152 --> 02:08:09,302 I've checked everything, sir. We're ready to go. 1681 02:08:09,994 --> 02:08:14,274 But I have a feeling you're showing special interest in this case. 1682 02:08:14,633 --> 02:08:17,093 We can't bring back the dead anyway. 1683 02:08:17,577 --> 02:08:20,697 If we at least get the culprit convicted, 1684 02:08:20,883 --> 02:08:22,403 we'll be doing her justice. 1685 02:08:25,522 --> 02:08:27,632 Vaishnavi is my co-sister-in-law. 1686 02:08:27,775 --> 02:08:29,965 Can you tell me about her in detail? 1687 02:08:31,952 --> 02:08:33,472 This is a ladies' hostel. 1688 02:08:34,004 --> 02:08:36,574 Vaishnavi has been living here for 2 months now. 1689 02:08:37,079 --> 02:08:39,339 Did you know Vaishnavi before? 1690 02:08:39,366 --> 02:08:41,066 Or did somebody refer her? 1691 02:08:41,097 --> 02:08:44,447 The guy from the bookshop on this street introduced us. 1692 02:08:44,476 --> 02:08:46,826 He told me she was having a tough time. 1693 02:08:46,849 --> 02:08:49,149 I also felt that she was a good person. 1694 02:08:49,175 --> 02:08:50,655 That is why I took her in. 1695 02:08:56,417 --> 02:08:58,337 Sir, my family is here. 1696 02:08:58,368 --> 02:09:00,748 -Please wait. I'll call you. -Okay. 1697 02:09:07,338 --> 02:09:08,718 He asked us to wait for some time. 1698 02:09:08,742 --> 02:09:09,952 Be seated. 1699 02:09:10,285 --> 02:09:11,515 Damn it! 1700 02:09:12,646 --> 02:09:14,226 What karma is this! 1701 02:09:14,536 --> 02:09:17,226 Nobody in the family had to come to a police station before. 1702 02:09:17,418 --> 02:09:21,158 We're in this situation because of an outsider. 1703 02:09:21,331 --> 02:09:23,511 She took her own life but is putting us through hell. 1704 02:09:23,539 --> 02:09:26,069 We shouldn't talk like that about the dead. 1705 02:09:26,123 --> 02:09:29,063 Why would she want to trouble us deliberately? 1706 02:09:29,084 --> 02:09:30,634 Please don't preach. 1707 02:09:30,650 --> 02:09:33,290 You're the one who made her a part of this family. 1708 02:09:33,866 --> 02:09:36,436 Don't defend her and lose the last ounce of respect I have for you. 1709 02:09:36,461 --> 02:09:37,641 But listen-- 1710 02:09:44,897 --> 02:09:47,197 How was Vaishnavi's behaviour towards the people here? 1711 02:09:47,506 --> 02:09:49,206 She's a really good person. 1712 02:09:49,540 --> 02:09:51,400 She would carry herself really well. 1713 02:09:52,239 --> 02:09:54,469 She was also pretty reserved. 1714 02:09:54,859 --> 02:09:56,509 She wouldn't mingle with anyone. 1715 02:09:56,539 --> 02:09:58,619 She kept to herself most of the time. 1716 02:10:00,245 --> 02:10:02,245 (eerie music) 1717 02:10:07,498 --> 02:10:09,998 I think you can tell from seeing her room. 1718 02:10:10,977 --> 02:10:12,277 She was a closed-off person. 1719 02:10:12,729 --> 02:10:16,339 She wouldn't express her emotions freely. 1720 02:10:25,397 --> 02:10:26,317 Brother... 1721 02:10:26,730 --> 02:10:28,000 They want to talk to you first. 1722 02:10:30,698 --> 02:10:32,698 (suspenseful music) 1723 02:10:44,706 --> 02:10:45,616 Ma'am... 1724 02:10:45,973 --> 02:10:48,423 Everyone has gone to the police station for some inquiry. 1725 02:10:48,444 --> 02:10:49,944 They asked you to go there. 1726 02:10:52,851 --> 02:10:53,771 Sister... 1727 02:10:53,790 --> 02:10:55,050 Call Loki and ask her to come. 1728 02:10:55,083 --> 02:10:57,233 Why her? All of us are here, right? 1729 02:10:57,250 --> 02:11:00,810 What if she fabricates lies because we kicked her out of the house? 1730 02:11:00,830 --> 02:11:02,110 (tuts) She wouldn't do that, Mom. 1731 02:11:02,146 --> 02:11:04,616 We'll draw more suspicion if she doesn't show up. 1732 02:11:04,749 --> 02:11:05,899 Call her right now. 1733 02:11:08,549 --> 02:11:10,549 (lightning strikes) 1734 02:11:21,303 --> 02:11:24,083 When your brother's wife was leaving the house, 1735 02:11:24,120 --> 02:11:25,660 didn't you try and stop her? 1736 02:11:25,689 --> 02:11:28,609 Actually, I was the one who kicked her out to protect my brother. 1737 02:11:32,483 --> 02:11:36,843 But we don't know who she had an affair with till this date. 1738 02:11:38,740 --> 02:11:41,010 When did you find out about the affair? 1739 02:11:42,461 --> 02:11:44,461 I came home from work one day... 1740 02:11:48,694 --> 02:11:50,434 Do you know how much I trusted you? 1741 02:11:50,692 --> 02:11:52,312 Why did you do this? 1742 02:11:52,835 --> 02:11:54,835 (crying) 1743 02:11:59,694 --> 02:12:01,304 This isn't your fault. 1744 02:12:01,703 --> 02:12:03,023 It's entirely my fault. 1745 02:12:03,095 --> 02:12:04,405 I accept it. 1746 02:12:04,645 --> 02:12:05,985 Please leave me alone. 1747 02:12:06,931 --> 02:12:07,931 -Hey! -(gasps) 1748 02:12:08,789 --> 02:12:10,659 I'm not expecting your acknowledgement. 1749 02:12:10,721 --> 02:12:12,371 I'm expecting an answer. 1750 02:12:12,537 --> 02:12:15,717 If you don't speak out, I will... I will... 1751 02:12:15,756 --> 02:12:19,566 -Answer me! Come on! -Arya, no! Arya, let go! 1752 02:12:19,765 --> 02:12:21,295 Do you realise what you're doing? 1753 02:12:21,320 --> 02:12:22,680 Have you lost your mind? 1754 02:12:22,826 --> 02:12:24,676 Don't you know how to behave with your wife? 1755 02:12:25,515 --> 02:12:26,795 You don't know, brother. 1756 02:12:26,821 --> 02:12:29,911 I should in fact kill her for what she has done. 1757 02:12:36,108 --> 02:12:38,108 (sobbing) 1758 02:12:38,973 --> 02:12:41,513 Didn't you try and calm them down? 1759 02:12:41,810 --> 02:12:43,510 If it was a one-time thing, I could have. 1760 02:12:43,532 --> 02:12:45,962 But they were fighting all the time. 1761 02:12:47,467 --> 02:12:50,247 She has dragged the family's name through the mud. 1762 02:12:51,341 --> 02:12:55,201 Whenever I'd try to talk to them, Anand would stop me. 1763 02:12:55,227 --> 02:12:57,807 He would ask me not to interfere in a couple's fights. 1764 02:12:58,015 --> 02:12:59,415 But one day... 1765 02:13:05,713 --> 02:13:06,713 Mom... 1766 02:13:06,882 --> 02:13:09,102 I think we should take Vaishnavi to a doctor. 1767 02:13:09,286 --> 02:13:11,506 She has been feeling unwell for the past few days. 1768 02:13:12,901 --> 02:13:15,721 I told Arya, but he seems the least bit concerned. 1769 02:13:15,983 --> 02:13:18,403 How could he not worry about his wife's health? 1770 02:13:18,429 --> 02:13:21,479 She doesn't have any health issues. She's just pretending. 1771 02:13:21,746 --> 02:13:23,376 To avoid work, that is. 1772 02:13:25,411 --> 02:13:28,731 Also, didn't you ask me not to interfere in their fights? 1773 02:13:28,757 --> 02:13:31,057 Why are you getting involved now? 1774 02:13:32,157 --> 02:13:33,157 Let it be. 1775 02:13:33,760 --> 02:13:36,410 I could ignore it, but this isn't their personal issue. 1776 02:13:36,949 --> 02:13:38,119 It's a family issue. 1777 02:13:39,028 --> 02:13:41,158 If you say yes, I'll call the doctor right away. 1778 02:13:41,208 --> 02:13:43,208 (thunder rumbling) 1779 02:13:44,983 --> 02:13:48,933 The doctor checked her and said she was pregnant. 1780 02:13:50,288 --> 02:13:52,468 I didn't expect you to stoop to such lows. 1781 02:13:54,983 --> 02:13:56,333 Like a whore. 1782 02:13:56,472 --> 02:13:59,282 I brought you home while you belong in a brothel. 1783 02:13:59,515 --> 02:14:00,845 That's my fault. 1784 02:14:01,659 --> 02:14:05,499 Maybe that is why you smartly blamed me for your mistake 1785 02:14:05,524 --> 02:14:07,954 and tried to frame me as the father of the baby. 1786 02:14:07,986 --> 02:14:09,986 (dramatic music) 1787 02:14:17,405 --> 02:14:20,495 Why did you suspect Vaishnavi in the first place? 1788 02:14:22,007 --> 02:14:24,057 She's beautiful, intelligent... 1789 02:14:24,508 --> 02:14:25,818 She's well-educated. 1790 02:14:27,082 --> 02:14:29,472 She had a boyfriend before. 1791 02:14:30,757 --> 02:14:33,217 He was the perfect match for Vaishnavi. 1792 02:14:33,347 --> 02:14:34,447 He was better than me. 1793 02:14:36,130 --> 02:14:38,130 (thunder crackling) 1794 02:14:38,202 --> 02:14:40,572 Vaishnavi wanted to marry him. 1795 02:14:41,809 --> 02:14:44,919 But her parents forced her into a marriage with me. 1796 02:14:47,976 --> 02:14:50,766 I was always worried that she'd leave me someday. 1797 02:14:50,985 --> 02:14:52,665 And that's what she finally did. 1798 02:14:52,791 --> 02:14:55,351 Of course, she didn't leave. 1799 02:14:55,760 --> 02:14:57,120 You kicked her out. 1800 02:14:59,632 --> 02:15:00,702 I mean... 1801 02:15:01,145 --> 02:15:02,495 she's been murdered. 1802 02:15:06,483 --> 02:15:07,933 Tell me something, Arya. 1803 02:15:08,470 --> 02:15:11,860 You said Vaishnavi and you haven't been intimate lately. 1804 02:15:14,672 --> 02:15:16,512 May I know the reason? 1805 02:15:19,843 --> 02:15:22,123 Actually, I planned to start a new business. 1806 02:15:23,293 --> 02:15:25,453 Because of which I had to travel a lot. 1807 02:15:26,274 --> 02:15:28,544 I would come home once a month. 1808 02:15:28,858 --> 02:15:31,438 Whenever I would try to get intimate during that time, 1809 02:15:31,862 --> 02:15:33,892 she wouldn't show any interest. 1810 02:15:34,208 --> 02:15:35,458 She'd keep me at a distance. 1811 02:15:36,199 --> 02:15:40,129 I realised why she was acting like that after she got pregnant. 1812 02:15:40,534 --> 02:15:44,084 Did you find out whom she was having an affair with? 1813 02:15:50,886 --> 02:15:53,506 Baaji, you're next. 1814 02:15:53,568 --> 02:15:55,568 (rain pouring heavily) 1815 02:16:01,304 --> 02:16:03,264 Mom, Loki's phone is switched off. 1816 02:16:03,281 --> 02:16:05,031 What do we tell the police? 1817 02:16:05,324 --> 02:16:06,814 Loki is at my place. 1818 02:16:10,498 --> 02:16:12,288 After you kicked her out, 1819 02:16:12,318 --> 02:16:14,668 she called me out of helplessness. 1820 02:16:14,691 --> 02:16:16,261 So I sent her to my place. 1821 02:16:21,812 --> 02:16:24,182 Arya, can you step aside for a moment? We need to talk. 1822 02:16:32,563 --> 02:16:34,213 (Brahmarambha) Arya, stop! 1823 02:16:34,278 --> 02:16:35,718 You don't have to go. 1824 02:16:35,742 --> 02:16:37,662 What do you two have to talk about? 1825 02:16:46,208 --> 02:16:48,208 (thunder rumbling) 1826 02:16:51,612 --> 02:16:55,342 Your family seems less concerned about Vaishnavi's death 1827 02:16:55,367 --> 02:16:59,457 and more nervous about what the police might ask about her. 1828 02:17:00,642 --> 02:17:02,642 (thunder strikes) 1829 02:17:05,717 --> 02:17:09,957 Somehow everyone in this family has seemed mysterious to me since day 1. 1830 02:17:10,116 --> 02:17:12,836 From the day of my wedding to this day, 1831 02:17:13,289 --> 02:17:17,399 all the incidents and people I have encountered have only been mysterious. 1832 02:17:18,266 --> 02:17:20,086 (Indu) Sending a leaf inside a jackfruit. 1833 02:17:20,949 --> 02:17:23,179 Spotting a lady's shadow in the backyard. 1834 02:17:25,188 --> 02:17:27,588 Mixing chilli powder in the red water. 1835 02:17:28,222 --> 02:17:29,892 Sending a needle as a gift. 1836 02:17:30,782 --> 02:17:34,162 Were these intended to scare me or save me? 1837 02:17:37,200 --> 02:17:39,200 (intense music) 1838 02:17:48,804 --> 02:17:50,474 Since the day I have entered the house, 1839 02:17:50,495 --> 02:17:52,985 I've tried to look for answers to all this. 1840 02:17:53,009 --> 02:17:55,859 But every member of the family was a mystery to me. 1841 02:17:57,725 --> 02:17:59,645 (Indu) Your uncle and aunt's silence. 1842 02:17:59,983 --> 02:18:01,353 Your mother's fear. 1843 02:18:01,375 --> 02:18:02,825 Your brother's impulsiveness. 1844 02:18:03,628 --> 02:18:05,138 Sneha's confusion. 1845 02:18:05,258 --> 02:18:06,758 Padma's innocence. 1846 02:18:07,070 --> 02:18:08,560 Your brother-in-law's shadiness. 1847 02:18:09,164 --> 02:18:11,954 All of it was mysterious. 1848 02:18:22,259 --> 02:18:23,059 (door creaks) 1849 02:18:28,180 --> 02:18:29,350 And finally... 1850 02:18:29,513 --> 02:18:31,703 the biggest mystery in the house. 1851 02:18:31,726 --> 02:18:32,806 You. 1852 02:18:35,968 --> 02:18:37,648 (hostel warden) The guy from the bookstore 1853 02:18:37,688 --> 02:18:39,208 on the street corner introduced her. 1854 02:18:39,250 --> 02:18:41,240 Was it Janardhan uncle who referred her? 1855 02:18:41,828 --> 02:18:43,668 No. It was Arya. 1856 02:18:43,993 --> 02:18:45,993 (music intensifies) 1857 02:18:55,008 --> 02:18:57,418 How did you guess that I'm here? 1858 02:19:05,859 --> 02:19:07,659 Vaishnavi is behind all this. 1859 02:19:07,720 --> 02:19:09,720 (hammer thudding) 1860 02:19:13,460 --> 02:19:16,070 You're the reason Vaishnavi left the house. 1861 02:19:16,259 --> 02:19:18,819 You helped Vaishnavi get an accommodation at the hostel. 1862 02:19:19,115 --> 02:19:21,055 The needle went missing at the bookshop. 1863 02:19:21,091 --> 02:19:23,061 I received the same needle as a gift. 1864 02:19:23,178 --> 02:19:25,948 That needle was used to sew the leaf into the jackfruit. 1865 02:19:26,696 --> 02:19:31,126 Suspicion was drawn towards my sister when she had nothing to do with this. 1866 02:19:31,633 --> 02:19:33,133 The biggest catch is that... 1867 02:19:33,173 --> 02:19:36,773 that same leaf was found in Vaishnavi's womb and it killed her. 1868 02:19:37,729 --> 02:19:40,739 Are you saying I did all this? 1869 02:19:42,248 --> 02:19:44,078 I am asking why you did it. 1870 02:19:45,552 --> 02:19:47,552 (thunder crackles) 1871 02:19:53,219 --> 02:19:55,449 When you speak from imagination, it's called a story. 1872 02:19:56,320 --> 02:19:58,620 When you speak from awareness, it's called the truth. 1873 02:19:59,759 --> 02:20:02,009 When you speak from knowledge, it's called evidence. 1874 02:20:03,053 --> 02:20:05,023 But when you speak without evidence, 1875 02:20:05,666 --> 02:20:07,016 it's called an allegation. 1876 02:20:07,315 --> 02:20:08,865 Why are you deciding that? 1877 02:20:08,896 --> 02:20:11,006 We'll find out soon enough. 1878 02:20:13,152 --> 02:20:16,652 What evidence do you have that says I'm the culprit? 1879 02:20:16,932 --> 02:20:19,162 Once I find the answer to all my questions, 1880 02:20:19,400 --> 02:20:21,270 the evidence will present itself. 1881 02:20:28,158 --> 02:20:29,668 Sir, you're free to go. 1882 02:20:29,705 --> 02:20:30,705 (dramatic music) 1883 02:20:33,861 --> 02:20:35,681 (investigating officer) In all these years of my career, 1884 02:20:36,579 --> 02:20:39,119 I've come across an interrogation like this for the first time. 1885 02:20:39,892 --> 02:20:41,942 I couldn't find a clue from any of them. 1886 02:20:43,221 --> 02:20:44,691 Mysterious family. 1887 02:20:45,089 --> 02:20:45,889 (umbrella flaps) 1888 02:20:51,841 --> 02:20:53,841 (thrilling music) 1889 02:21:13,844 --> 02:21:16,224 (Arya) The answer lies in the questions you've asked. 1890 02:21:16,782 --> 02:21:18,042 Think about it. 1891 02:21:18,255 --> 02:21:20,585 But you will fail. 1892 02:21:21,253 --> 02:21:24,623 (Indu) Even if I die, I'll die as a successful failure. 1893 02:21:24,923 --> 02:21:26,243 (Arya) All the best. 1894 02:21:29,217 --> 02:21:31,377 (music intensifies) 1895 02:21:50,322 --> 02:21:55,282 (Padma) The real game begins in this house right now! 1896 02:21:55,315 --> 02:21:57,315 (Padma laughs hysterically) 128009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.