Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,641 --> 00:00:14,981
(wedding orchestra playing)
2
00:00:15,003 --> 00:00:17,213
AN ANJURI FAMILY WEDDING
3
00:00:21,882 --> 00:00:24,982
-(guest) Greetings, Sekharam!
-Welcome!
4
00:00:25,014 --> 00:00:27,824
-How come you're so late?
-It's okay.
5
00:00:27,847 --> 00:00:30,807
How are you doing?
How was the journey?
6
00:00:30,831 --> 00:00:33,041
-Let's head to dinner. Please come.
-Yeah.
7
00:00:33,061 --> 00:00:34,791
Eeswari, stay with our daughter.
8
00:00:34,812 --> 00:00:36,302
-Get her ready quickly.
-Okay, you two go ahead.
9
00:00:36,320 --> 00:00:37,960
Come with me.
10
00:00:40,127 --> 00:00:41,347
Yeah, coming.
11
00:00:42,375 --> 00:00:44,115
(Eeswari) Hey! I knew you'd trip.
12
00:00:46,930 --> 00:00:48,770
-Renuka...
-Yes?
13
00:00:49,116 --> 00:00:50,756
Where's Indu? Isn't she ready yet?
14
00:00:50,781 --> 00:00:52,981
-The auspicious time is approaching.
-Well, she's been at it.
15
00:00:53,001 --> 00:00:55,541
She closed the door an hour ago.
She's not opening it.
16
00:00:55,633 --> 00:00:57,633
(eerie music)
17
00:01:00,921 --> 00:01:01,961
Where were you?
18
00:01:01,988 --> 00:01:03,738
Sister-in-law has
been looking for you.
19
00:01:13,358 --> 00:01:15,018
-Renuka...
-Yeah?
20
00:01:15,554 --> 00:01:17,404
-Where's my brother?
-I'll get to that.
21
00:01:17,499 --> 00:01:19,569
First, tell me where you disappeared
when there's so much work.
22
00:01:19,589 --> 00:01:22,009
-I asked where my brother is.
-He's at the dinner section.
23
00:01:22,050 --> 00:01:24,030
Don't hold back. Have it.
24
00:01:24,304 --> 00:01:25,754
Have some more.
25
00:01:25,933 --> 00:01:28,053
It's mango curry. Taste it.
26
00:01:28,705 --> 00:01:31,325
-Here you go.
-Brother, step aside for a minute.
27
00:01:31,829 --> 00:01:34,369
-I need to speak to you.
-I'm in the middle of something.
28
00:01:34,573 --> 00:01:36,423
-Please, brother.
-But I should be here.
29
00:01:36,440 --> 00:01:38,830
-Rajaiah... Rajaiah...
-Yes, sir.
30
00:01:38,857 --> 00:01:40,117
-Take this.
-Okay, sir.
31
00:01:40,146 --> 00:01:41,706
-Come, brother.
-You guys carry on.
32
00:01:41,734 --> 00:01:44,124
-Come with me.
-What is it?
33
00:01:44,143 --> 00:01:45,803
Come with me. I'll explain.
34
00:01:50,253 --> 00:01:51,753
Cut the drama!
35
00:01:51,955 --> 00:01:53,615
Why don't you tell me
what's going on?
36
00:01:54,097 --> 00:01:55,437
This wedding
will not happen, brother.
37
00:01:55,469 --> 00:01:56,989
Why would you say something
so negative?
38
00:01:57,012 --> 00:01:58,092
Hold on.
39
00:01:58,949 --> 00:01:59,939
What happened?
40
00:01:59,961 --> 00:02:02,281
(rhythmic drumming)
41
00:02:02,315 --> 00:02:03,715
-(ominous music)
-(anklets jingling)
42
00:02:18,828 --> 00:02:21,138
(music intensifies)
43
00:02:30,347 --> 00:02:31,817
Forgive us, dear.
44
00:02:32,890 --> 00:02:34,450
The wedding is called off.
45
00:02:36,683 --> 00:02:38,683
(eerie music)
46
00:02:44,140 --> 00:02:46,140
(anklets clinking)
47
00:02:46,676 --> 00:02:48,676
(eerie music continues)
48
00:03:10,425 --> 00:03:12,785
THE BRIDE
49
00:03:13,906 --> 00:03:16,556
(man) The wedding party
will be here soon. Hurry up!
50
00:03:16,587 --> 00:03:18,487
Fix it firmly. Yeah.
51
00:03:18,526 --> 00:03:20,586
WELCOME, EVERYONE, TO
AN ANJURI FAMILY WEDDING
52
00:03:23,491 --> 00:03:24,681
Kids, slow down.
53
00:03:24,704 --> 00:03:26,224
(kids laughing)
54
00:03:29,343 --> 00:03:30,763
Take them to the last room.
55
00:03:33,546 --> 00:03:36,216
Here you go, dear.
You too have a glass, please.
56
00:03:37,460 --> 00:03:38,600
Sister...
57
00:03:39,180 --> 00:03:41,570
Sister, you can
sort that stuff later.
58
00:03:41,595 --> 00:03:42,935
Have some coffee.
59
00:03:43,125 --> 00:03:44,835
I'll have it later.
60
00:03:45,027 --> 00:03:48,017
First, adorn Indu
with this jewellery.
61
00:03:48,867 --> 00:03:50,497
Why are you giving
all the jewellery now?
62
00:03:50,527 --> 00:03:52,017
We have the wedding and
the reception coming up.
63
00:03:52,048 --> 00:03:54,498
So what? You want me
to save it for later?
64
00:03:54,525 --> 00:03:56,605
When will she get the opportunity
to wear all this again?
65
00:03:56,628 --> 00:03:58,178
Okay, sister.
66
00:04:00,828 --> 00:04:02,828
(wedding orchestra playing)
67
00:04:04,836 --> 00:04:06,836
(dramatic music)
68
00:04:47,394 --> 00:04:50,804
That's enough. She'll catch a cold.
69
00:04:50,827 --> 00:04:52,827
Indu, let's go.
70
00:04:57,498 --> 00:04:59,148
The closer we're getting
to the wedding,
71
00:04:59,905 --> 00:05:01,115
the more stress I'm feeling.
72
00:05:02,570 --> 00:05:04,340
If the wedding gets
called off this time,
73
00:05:05,321 --> 00:05:07,081
I don't have the strength
to endure it.
74
00:05:07,117 --> 00:05:08,477
(sombre music)
75
00:05:09,373 --> 00:05:12,443
Don't you know what to say and what
not to say at the time of a wedding?
76
00:05:12,467 --> 00:05:14,177
Your fear is eating you up.
77
00:05:14,200 --> 00:05:17,860
You got paranoid last time
as well and fell sick.
78
00:05:17,879 --> 00:05:20,609
The wedding will happen
no matter what this time.
79
00:05:28,848 --> 00:05:30,848
(girl screams)
80
00:05:32,394 --> 00:05:34,394
(girl continues crying)
81
00:05:45,616 --> 00:05:47,616
(girl sobbing)
82
00:05:54,660 --> 00:05:56,610
What have you done?
Why are you bleeding?
83
00:05:56,652 --> 00:05:58,212
Who the hell brought her outside?
84
00:05:58,277 --> 00:05:59,817
There's a wedding in the family.
85
00:05:59,842 --> 00:06:01,482
We're supposed to go and
present the ritualistic souvenirs.
86
00:06:01,500 --> 00:06:04,390
It's a bad omen to spill blood
on such an occasion.
87
00:06:04,411 --> 00:06:07,081
You've defiled the house
by doing this.
88
00:06:07,144 --> 00:06:10,494
Brahmarambha, please
don't hit her. She's innocent.
89
00:06:10,543 --> 00:06:11,593
She is innocent?
90
00:06:11,614 --> 00:06:12,994
She is aware of everything.
91
00:06:13,168 --> 00:06:17,098
The wedding has been
called off three times now.
92
00:06:19,848 --> 00:06:22,828
Instead of locking up your mentally
unstable daughter in a room,
93
00:06:22,852 --> 00:06:27,042
why did you let her out
when there are guests coming?
94
00:06:27,060 --> 00:06:28,790
I'm sorry. I'll take her inside.
95
00:06:28,810 --> 00:06:30,370
You carry on
with the wedding chores.
96
00:06:30,397 --> 00:06:31,347
I'll take her inside.
97
00:06:31,488 --> 00:06:33,488
Padma, come with me.
98
00:06:33,613 --> 00:06:35,553
-Let's go, Padma.
-Get up, dear.
99
00:06:36,048 --> 00:06:38,028
-Let's go inside.
-Come with me, dear.
100
00:06:41,845 --> 00:06:43,605
She has ruined my mood.
101
00:06:44,393 --> 00:06:46,473
Arya... Sneha...
102
00:06:46,588 --> 00:06:49,028
Your aunt and uncle
can't get anything done.
103
00:06:49,168 --> 00:06:51,338
I want you to take the souvenirs
to the bride's family.
104
00:06:51,364 --> 00:06:53,364
Nobody in this house acts sane.
105
00:06:53,914 --> 00:06:55,914
(ominous music)
106
00:07:07,909 --> 00:07:10,079
-Where are we going?
-I'll explain. Come with me.
107
00:07:10,808 --> 00:07:11,688
Come.
108
00:07:15,985 --> 00:07:16,985
(lilting music)
109
00:07:28,043 --> 00:07:30,123
My sweetheart looks so beautiful.
110
00:07:30,818 --> 00:07:33,418
You look like a goddess, dear.
111
00:07:33,588 --> 00:07:36,248
That's enough. Don't jinx it.
112
00:07:36,629 --> 00:07:39,189
If people find out my wedding
was called off last time
113
00:07:39,225 --> 00:07:40,825
because of my sister,
114
00:07:40,952 --> 00:07:42,862
maybe my wedding
will get cancelled again.
115
00:07:43,113 --> 00:07:45,113
(music turns intense)
116
00:07:58,206 --> 00:08:02,136
She eloped with her sister's fiancรฉ
without an ounce of conscience.
117
00:08:02,365 --> 00:08:05,155
I don't want to hear her name
in this house ever again.
118
00:08:05,351 --> 00:08:07,351
(wedding orchestra playing)
119
00:08:11,590 --> 00:08:13,690
-Greetings!
-(Sekar) Please come.
120
00:08:13,716 --> 00:08:14,886
-How are you doing?
-I'm fine, thanks.
121
00:08:14,913 --> 00:08:16,273
-How are you, dear?
-I'm doing good.
122
00:08:16,402 --> 00:08:19,352
Well, aren't your uncle
and aunt coming?
123
00:08:19,429 --> 00:08:22,259
We didn't want to trouble
the elders, so we showed up.
124
00:08:22,309 --> 00:08:23,829
So, you brought
all these souvenirs, huh?
125
00:08:23,855 --> 00:08:24,905
Are they not enough?
126
00:08:25,426 --> 00:08:27,506
-He means that they're a lot.
-Oh!
127
00:08:27,630 --> 00:08:30,530
It was the least
our family could do.
128
00:08:30,933 --> 00:08:32,483
-(everyone laughs)
-(Arya) Am I right, sister?
129
00:08:32,645 --> 00:08:34,875
(Sneha) Don't mind him.
He's witty like that.
130
00:08:35,188 --> 00:08:37,618
Moreover, it's our pleasure
to do this for our sister-in-law.
131
00:08:50,945 --> 00:08:52,085
Stop.
132
00:08:52,524 --> 00:08:54,994
-What's that?
-Ma'am...
133
00:08:55,336 --> 00:08:57,336
-It is...
-Okay, go.
134
00:09:01,291 --> 00:09:03,291
(intense music)
135
00:09:04,040 --> 00:09:05,250
(knock on door)
136
00:09:05,277 --> 00:09:06,677
(door creaks opens)
137
00:09:09,825 --> 00:09:10,625
(door locks)
138
00:09:10,967 --> 00:09:12,967
(eerie music)
139
00:09:21,813 --> 00:09:24,003
-All right then. We'll get going.
-Sure, dear.
140
00:09:24,023 --> 00:09:27,053
I feel bad that you haven't
eaten anything in our house.
141
00:09:27,078 --> 00:09:29,708
We're waiting to taste
our sister-in-law's food
142
00:09:29,735 --> 00:09:31,485
once the wedding is over.
143
00:09:31,545 --> 00:09:33,575
Oh-ho! That was a good excuse.
144
00:09:33,749 --> 00:09:36,919
She pigged out on cakes
and sweets on the way here.
145
00:09:36,947 --> 00:09:37,927
That is why she's full.
146
00:09:37,956 --> 00:09:39,156
She's using emotional lines
as an excuse.
147
00:09:39,177 --> 00:09:40,477
(Sneha) Stop it!
148
00:09:40,509 --> 00:09:41,859
Please don't mind him.
149
00:09:42,547 --> 00:09:44,347
-We'll see you.
-Yeah, see you.
150
00:09:44,384 --> 00:09:45,734
Okay, dear. Go safely.
151
00:09:46,385 --> 00:09:47,625
(car starts)
152
00:09:47,664 --> 00:09:49,444
(Rajaiah) Sir... Sir...
153
00:09:50,047 --> 00:09:53,407
Can you come inside for a minute?
I need to tell you something.
154
00:09:53,431 --> 00:09:56,391
I'm already worried about
things getting messed up.
155
00:09:56,431 --> 00:09:57,601
What's with you, man?
156
00:09:57,622 --> 00:09:58,802
Okay, let's go.
157
00:09:58,838 --> 00:10:00,838
(intense music)
158
00:10:03,365 --> 00:10:05,365
(indistinct chatter)
159
00:10:13,775 --> 00:10:16,335
Sir, take a look at that.
160
00:10:16,525 --> 00:10:18,795
Did you call me to show me this?
161
00:10:18,825 --> 00:10:21,235
Sir, look at that jackfruit closely.
162
00:10:21,825 --> 00:10:23,395
What's wrong with it?
Looks fine to me.
163
00:10:24,512 --> 00:10:25,592
Hold on.
164
00:10:35,246 --> 00:10:36,996
Why did they sew the jackfruit?
165
00:10:37,320 --> 00:10:38,630
Who did this?
166
00:10:39,039 --> 00:10:41,759
I don't know, sir.
That is why I called you.
167
00:10:42,557 --> 00:10:43,877
Open the stitches.
168
00:11:02,738 --> 00:11:04,548
Why is there a leaf inside?
169
00:11:04,570 --> 00:11:06,300
-What leaf is it?
-No clue, sir.
170
00:11:06,332 --> 00:11:07,972
I think I have seen it before.
171
00:11:07,986 --> 00:11:09,986
But I can't pinpoint
as to which kind.
172
00:11:10,021 --> 00:11:12,021
(suspenseful music)
173
00:11:14,090 --> 00:11:17,280
-Maybe it's a tradition of theirs.
-Are you kidding me?
174
00:11:17,323 --> 00:11:19,563
Tradition, my foot!
Looks more like a bad omen.
175
00:11:19,587 --> 00:11:23,117
People usually double-check
the souvenirs before sending them.
176
00:11:23,142 --> 00:11:26,142
How could you think that a sewn-up
jackfruit would be part of a tradition?
177
00:11:26,513 --> 00:11:28,123
Let's not assume things.
178
00:11:28,285 --> 00:11:29,825
Call them and ask what's going on.
179
00:11:30,142 --> 00:11:32,142
(mobile phone ringing)
180
00:11:35,801 --> 00:11:38,401
Hello, Sekharam.
How are you doing?
181
00:11:38,729 --> 00:11:41,079
-Did you receive all the souvenirs?
-Oh, yes.
182
00:11:41,399 --> 00:11:42,439
That is why I'm calling.
183
00:11:42,466 --> 00:11:45,116
-The souvenirs that you sent--
-Did they fall short?
184
00:11:45,146 --> 00:11:46,496
Do you want me to send more?
185
00:11:46,527 --> 00:11:47,997
No, it's not that.
186
00:11:48,028 --> 00:11:50,578
We received a jackfruit
as one of the souvenirs.
187
00:11:50,608 --> 00:11:52,488
Yeah, it was grown on our farm.
188
00:11:52,513 --> 00:11:54,713
It tastes delicious.
No pesticides were used.
189
00:11:55,669 --> 00:11:56,929
Yeah, I understand.
190
00:11:57,657 --> 00:12:00,787
But the jackfruit
has a sewn-up pattern on it.
191
00:12:02,754 --> 00:12:04,734
Let me step out.
The network is bad here.
192
00:12:10,691 --> 00:12:12,141
What are you saying?
193
00:12:12,168 --> 00:12:14,298
A sewn jackfruit?
194
00:12:14,324 --> 00:12:16,334
I'm equally startled.
That is why I called.
195
00:12:16,407 --> 00:12:20,267
Also, someone left a leaf
inside the jackfruit and sewed it up.
196
00:12:21,473 --> 00:12:23,793
It must be a misunderstanding.
197
00:12:23,942 --> 00:12:26,072
We have many relatives,
guests and kids staying over.
198
00:12:26,091 --> 00:12:27,831
One of them must have done this.
199
00:12:28,102 --> 00:12:31,002
Don't you worry. Just throw it out.
200
00:12:31,026 --> 00:12:32,296
I'll send a new one.
201
00:12:32,325 --> 00:12:34,895
All right.
I just wanted to clarify things.
202
00:12:34,927 --> 00:12:35,997
Bye.
203
00:12:39,254 --> 00:12:41,634
She's saying one of
the kids must've done it.
204
00:12:41,748 --> 00:12:43,908
-She's going to send a new one.
-(Eeswari sighs in relief)
205
00:12:44,363 --> 00:12:46,853
Rajaiah, throw this out immediately.
206
00:12:46,869 --> 00:12:48,599
-Make sure nobody sees you.
-Okay, ma'am.
207
00:12:48,622 --> 00:12:49,722
Take it away.
208
00:12:54,044 --> 00:12:56,834
(Sekar) We need to make sure
that Indu doesn't know about this.
209
00:12:57,549 --> 00:12:59,549
(haunting music)
210
00:13:03,410 --> 00:13:05,550
Tell me who packed those souvenirs.
211
00:13:05,754 --> 00:13:07,434
I have to know who it is right now!
212
00:13:07,450 --> 00:13:10,120
-Otherwise, I'll throw everybody out.
-Mom!
213
00:13:10,324 --> 00:13:12,684
What happened? Why are
you yelling? What did they do?
214
00:13:12,715 --> 00:13:16,765
The jackfruit that you gave them was
sewn at the top with a leaf inside it.
215
00:13:19,214 --> 00:13:21,724
Someone doesn't want
this wedding to go through.
216
00:13:21,747 --> 00:13:22,807
Stop it, Mom.
217
00:13:22,833 --> 00:13:25,543
Why would one of our people be
unhappy with brother getting married?
218
00:13:26,752 --> 00:13:28,752
(Padma crying in pain)
219
00:13:34,517 --> 00:13:36,427
(crying continues)
220
00:13:45,496 --> 00:13:47,246
Take a look at this. Look!
221
00:13:47,535 --> 00:13:49,125
I'm sure she did this.
222
00:13:49,154 --> 00:13:51,834
See how she's pretending
to be all innocent now.
223
00:13:52,106 --> 00:13:53,256
You're so done for!
224
00:13:53,282 --> 00:13:55,362
I spare her because
she's mentally unstable.
225
00:13:55,388 --> 00:13:57,018
But how dare you try
to ruin my son's wedding!
226
00:13:57,050 --> 00:14:00,180
-Brahmarambha, please stop.
-Mom, stop! Mom!
227
00:14:00,505 --> 00:14:02,065
(crying harder)
228
00:14:03,785 --> 00:14:07,235
Did you just look at this needle and
assume that Padma has done this?
229
00:14:07,482 --> 00:14:08,362
Look.
230
00:14:08,382 --> 00:14:09,642
It's delicate.
231
00:14:09,777 --> 00:14:11,437
They stitch clothes with this.
232
00:14:11,472 --> 00:14:13,672
It would break if you sew
a couple of buttons.
233
00:14:14,012 --> 00:14:16,252
How did you think they could sew
a jackfruit with this?
234
00:14:17,445 --> 00:14:19,155
I'll find out who's behind this.
235
00:14:19,189 --> 00:14:21,709
You go
and take care of the arrangements.
236
00:14:22,811 --> 00:14:23,961
Go, Mom.
237
00:14:24,665 --> 00:14:26,665
(faint crying)
238
00:14:38,760 --> 00:14:40,120
(anklets clinking)
239
00:14:40,141 --> 00:14:41,381
(Indu) Stop.
240
00:14:44,513 --> 00:14:46,513
(haunting music)
241
00:14:58,196 --> 00:14:59,496
Grandma...
242
00:15:00,288 --> 00:15:02,018
Have you ever seen this leaf before?
243
00:15:02,281 --> 00:15:03,911
What leaf is it?
244
00:15:09,781 --> 00:15:11,251
Drop it right now!
245
00:15:11,275 --> 00:15:14,745
Why did you pick it up
with your bare hands? Drop it!
246
00:15:14,775 --> 00:15:16,795
What's wrong, Grandma?
What leaf is this?
247
00:15:16,822 --> 00:15:18,242
It's a datura leaf.
248
00:15:18,260 --> 00:15:19,790
It is poisonous.
249
00:15:22,248 --> 00:15:25,678
It's seeds, flowers...
The whole plant is poisonous.
250
00:15:25,696 --> 00:15:29,066
Throw it away right now and
wash your hands with soap.
251
00:15:29,473 --> 00:15:31,573
How did the leaf
end up in our house?
252
00:15:31,763 --> 00:15:33,393
Sekharam!
253
00:15:33,834 --> 00:15:36,324
Who wants to mess with my wedding?
254
00:15:36,356 --> 00:15:38,626
Who has the need to do this?
255
00:15:39,388 --> 00:15:41,388
(intense music)
256
00:15:44,257 --> 00:15:46,587
Is it their intention
to stop the wedding?
257
00:15:46,768 --> 00:15:48,308
Or is there more to the story?
258
00:15:48,529 --> 00:15:50,529
(intense music continues)
259
00:15:52,885 --> 00:15:54,885
(hooting, laughing)
260
00:15:55,725 --> 00:15:57,835
If the wedding
gets called off again,
261
00:15:58,022 --> 00:15:59,762
Mom and Dad wouldn't be able
to take it.
262
00:15:59,983 --> 00:16:02,513
This wedding should happen
no matter what.
263
00:16:02,664 --> 00:16:04,904
Bhanu, what are you doing?
Have you gone mad?
264
00:16:05,063 --> 00:16:06,693
I don't want to attend this wedding.
265
00:16:06,712 --> 00:16:09,552
Especially with you.
266
00:16:10,103 --> 00:16:12,623
I'm coming
only because you forced me.
267
00:16:12,721 --> 00:16:13,921
But...
268
00:16:14,463 --> 00:16:16,463
But what?
269
00:16:16,906 --> 00:16:18,936
But what? Continue.
270
00:16:19,078 --> 00:16:21,568
This wedding shouldn't be called off
once again because of you.
271
00:16:21,598 --> 00:16:23,878
Promise me that it will not happen.
272
00:16:24,983 --> 00:16:27,193
That's not in my hands, Sanjay.
273
00:16:27,423 --> 00:16:29,193
It's all under God's control.
274
00:16:29,240 --> 00:16:31,240
(eerie music)
275
00:16:32,806 --> 00:16:34,946
(whistling)
276
00:16:35,017 --> 00:16:37,017
(car engine revving)
277
00:16:40,227 --> 00:16:41,597
Get in. Hurry up.
278
00:16:41,645 --> 00:16:44,235
Venu, drop them and
bring the car back quickly.
279
00:16:44,260 --> 00:16:45,620
Come back quickly, okay?
280
00:16:46,784 --> 00:16:48,744
Aunty, why aren't you ready yet?
281
00:16:50,075 --> 00:16:51,995
Where is Padma? Is everything okay?
282
00:16:52,072 --> 00:16:54,402
I locked her up in a room.
283
00:16:55,765 --> 00:16:58,285
All right, all right. You get ready.
We need to leave soon.
284
00:16:59,524 --> 00:17:01,044
We're not coming.
285
00:17:07,081 --> 00:17:10,021
If something goes wrong there,
everyone will blame her.
286
00:17:10,134 --> 00:17:11,774
We'll have to suffer later on.
287
00:17:13,034 --> 00:17:14,934
What do you mean
"if something goes wrong"?
288
00:17:15,290 --> 00:17:16,730
Did somebody come here?
289
00:17:17,097 --> 00:17:20,137
Except for relatives and guests,
who would come?
290
00:17:22,415 --> 00:17:23,415
I mean...
291
00:17:23,782 --> 00:17:25,712
Did any uninvited guests show up?
292
00:17:25,822 --> 00:17:27,822
(intense music)
293
00:17:30,262 --> 00:17:31,682
Is this about Vaishnavi?
294
00:17:32,134 --> 00:17:33,694
Why did you bring her up now?
295
00:17:33,715 --> 00:17:35,075
If somebody shows up,
296
00:17:35,106 --> 00:17:37,306
don't try to be kind
and let them in.
297
00:17:42,431 --> 00:17:44,421
Haven't you forgotten
Vaishnavi yet, Arya?
298
00:17:44,443 --> 00:17:46,573
(sombre music)
299
00:17:48,295 --> 00:17:50,295
(exaggerated sobbing)
300
00:17:53,236 --> 00:17:56,166
(woman) You humiliated me
for bringing you here.
301
00:17:56,201 --> 00:17:58,201
(man 1) I should kill you for this.
302
00:18:02,275 --> 00:18:04,275
(man 2) We should take Vaishnavi
to the doctor.
303
00:18:04,525 --> 00:18:07,065
She's been feeling
under the weather.
304
00:18:20,823 --> 00:18:22,543
Aunty, how are you?
305
00:18:22,745 --> 00:18:24,215
Hey, Bhanu! When did you come?
306
00:18:24,743 --> 00:18:26,183
I came home just now.
307
00:18:26,244 --> 00:18:28,074
(laughs)
308
00:18:30,931 --> 00:18:32,821
-Come fast, guys.
-Send the location on WhatsApp.
309
00:18:32,840 --> 00:18:34,320
Dad, how are you?
310
00:18:34,751 --> 00:18:35,911
Mom, how are you?
311
00:18:35,939 --> 00:18:37,169
Where are Aunt and Uncle?
312
00:18:37,197 --> 00:18:38,667
Oh, they're right here.
313
00:18:39,398 --> 00:18:40,758
Where's sister?
314
00:18:41,241 --> 00:18:42,991
I'll go to meet her and come back.
315
00:18:43,009 --> 00:18:44,339
Sis!
316
00:18:57,154 --> 00:18:59,154
(bus honking)
317
00:19:08,785 --> 00:19:09,785
(creepy music)
318
00:19:21,485 --> 00:19:23,525
(brakes screeching)
319
00:19:24,785 --> 00:19:25,585
(grunts)
320
00:19:32,021 --> 00:19:34,021
(oil sizzling)
321
00:19:34,118 --> 00:19:36,168
(Sneha) How long do you need?
Hurry up!
322
00:19:36,212 --> 00:19:39,092
Loki, get these packed in the boxes.
-Okay, ma'am.
323
00:19:40,366 --> 00:19:43,236
Put those down and check
how far along the cooking is.
324
00:19:43,915 --> 00:19:46,355
Chop those quickly
and pass on to them.
325
00:19:46,477 --> 00:19:49,277
He's the son-in-law of the house,
and it's his brother-in-law's wedding.
326
00:19:49,307 --> 00:19:52,947
He's roaming outside instead
of handling the wedding chores.
327
00:19:53,290 --> 00:19:54,650
What are you implying?
328
00:19:55,735 --> 00:19:58,335
Please tell me
your husband didn't do this.
329
00:20:01,935 --> 00:20:03,935
(suspenseful music)
330
00:20:20,488 --> 00:20:21,928
Where have you been
since this morning?
331
00:20:22,097 --> 00:20:23,777
I don't have to
tell everyone everything.
332
00:20:24,510 --> 00:20:28,170
If you don't, they'll assume that
you're involved in the recent mishaps.
333
00:20:28,530 --> 00:20:30,410
They will involve me in the mishaps.
334
00:20:30,441 --> 00:20:33,001
But they don't want to
involve me in their will.
335
00:20:34,869 --> 00:20:36,309
What are you looking at?
336
00:20:36,379 --> 00:20:38,139
Until and unless I get
a share in the assets,
337
00:20:38,164 --> 00:20:40,644
I will not lift a finger
and continue to be jobless.
338
00:20:40,892 --> 00:20:43,572
But once I do, we'll be out of here.
339
00:20:43,722 --> 00:20:45,562
Your family can live in peace then.
340
00:20:45,938 --> 00:20:48,378
Forget about the will.
You'll be late to the wedding.
341
00:20:48,403 --> 00:20:49,763
Go and get ready.
342
00:20:50,079 --> 00:20:52,759
-Is this wedding going to happen?
-Why would you ask that?
343
00:20:53,103 --> 00:20:55,993
-What if someone overhears you?
-Yeah? As if nobody has thought of it.
344
00:20:56,018 --> 00:20:57,778
They're splurging on a wedding
that will not happen.
345
00:20:57,803 --> 00:20:59,923
I'm afraid that my share
in the assets will go down.
346
00:21:00,359 --> 00:21:01,439
I'm the son-in-law of the family.
347
00:21:01,479 --> 00:21:03,039
I need to think this stuff through.
348
00:21:04,529 --> 00:21:06,529
(door creaks)
349
00:21:06,787 --> 00:21:08,077
(gun clicks)
350
00:21:13,665 --> 00:21:16,565
It's your wedding day,
and you look so stressed.
351
00:21:16,598 --> 00:21:18,798
Who told you that I'm stressed?
352
00:21:18,832 --> 00:21:19,832
(Arya chuckles)
353
00:21:20,532 --> 00:21:23,492
I don't have to look at you
to guess that.
354
00:21:23,700 --> 00:21:26,100
All those cigarette butts
make it obvious.
355
00:21:29,185 --> 00:21:30,185
(Arya chuckles again)
356
00:21:30,945 --> 00:21:32,705
(chirping)
357
00:21:32,842 --> 00:21:33,882
You're right.
358
00:21:34,360 --> 00:21:35,760
The wedding is stressing me out.
359
00:21:36,160 --> 00:21:37,880
It's been called off thrice now.
360
00:21:38,240 --> 00:21:40,440
I'm worried that it will be
called off this time as well.
361
00:21:41,127 --> 00:21:43,167
Nobody can stop your wedding
this time.
362
00:21:43,981 --> 00:21:45,991
Padma won't be there either.
363
00:21:47,829 --> 00:21:48,979
By the way...
364
00:21:49,298 --> 00:21:52,268
why is Padma acting up
at the mention of your wedding?
365
00:21:53,322 --> 00:21:54,842
It's because of the mistake
you made.
366
00:21:56,624 --> 00:22:00,864
This is how she will act when
either of us is getting married.
367
00:22:03,279 --> 00:22:06,239
But my wedding went on smoothly.
368
00:22:08,291 --> 00:22:10,531
Yeah, because she was
at her in-laws at that time.
369
00:22:11,242 --> 00:22:12,802
What was the point anyway?
370
00:22:12,827 --> 00:22:14,347
You and your wife
aren't together anymore.
371
00:22:14,384 --> 00:22:16,064
Do we have to
talk about Vaishnavi now?
372
00:22:19,086 --> 00:22:22,006
Let's not dwell in the past and
think about the tasks at hand.
373
00:22:22,623 --> 00:22:25,463
Get ready quickly.
We're going to the bride's place.
374
00:22:28,681 --> 00:22:30,001
-Boo!
-(gasps)
375
00:22:30,727 --> 00:22:31,737
Wow, sister!
376
00:22:31,900 --> 00:22:33,610
You look so beautiful!
377
00:22:33,641 --> 00:22:35,281
You got decked up really well.
378
00:22:36,664 --> 00:22:40,364
Looks like they gave you
all my jewellery since I'm not home.
379
00:22:40,682 --> 00:22:43,542
You look even more beautiful
than the last time.
380
00:22:47,073 --> 00:22:49,313
At least for the sake of
you dressing up so much,
381
00:22:49,424 --> 00:22:52,024
I want this wedding to go smoothly.
382
00:22:52,681 --> 00:22:55,221
So, what does my brother-in-law
look like?
383
00:22:55,241 --> 00:22:56,751
Do you have his photograph?
384
00:22:59,501 --> 00:23:00,611
(Bhanu scoffs)
385
00:23:00,635 --> 00:23:02,755
Don't worry.
I don't want your husband.
386
00:23:02,780 --> 00:23:04,810
You've already given him up once.
387
00:23:05,714 --> 00:23:08,944
So, is this bridegroom aware
of your first wedding?
388
00:23:09,010 --> 00:23:11,010
(intense music)
389
00:23:12,810 --> 00:23:13,810
(gun fires)
390
00:23:14,248 --> 00:23:16,028
(birds fluttering)
391
00:23:16,051 --> 00:23:18,051
(intense music continues)
392
00:23:19,511 --> 00:23:21,511
(water splashing)
393
00:23:35,067 --> 00:23:37,127
(wedding orchestra playing)
394
00:23:37,505 --> 00:23:39,575
(wedding chants)
395
00:23:52,940 --> 00:23:54,940
(ominous music)
396
00:24:06,965 --> 00:24:08,695
Okay, sir. I got this.
397
00:24:08,759 --> 00:24:10,759
(wedding chants continue)
398
00:24:15,152 --> 00:24:16,352
Brother...
399
00:24:16,924 --> 00:24:18,714
Step aside for a moment.
400
00:24:21,369 --> 00:24:23,089
I need to tell you something.
401
00:24:23,951 --> 00:24:25,951
(suspenseful music)
402
00:24:36,196 --> 00:24:37,306
What do we do now?
403
00:24:37,338 --> 00:24:39,148
How can Indu go missing
at this moment?
404
00:24:39,182 --> 00:24:39,982
What do we do?
405
00:24:40,002 --> 00:24:41,922
-The auspicious time is running out.
-It's okay, Eeswari.
406
00:24:41,940 --> 00:24:44,380
-I told the priest to manage.
-I wonder how he'll do that.
407
00:24:44,405 --> 00:24:45,945
You go, search in that direction.
408
00:24:45,979 --> 00:24:47,829
-Go, look for her. Go!
-Okay, brother.
409
00:24:47,962 --> 00:24:49,962
(anklets clinking)
410
00:24:50,845 --> 00:24:52,295
It's on. It's off.
411
00:24:52,329 --> 00:24:53,609
It's on. It's off.
412
00:24:53,626 --> 00:24:55,756
It's on. It's off.
413
00:24:55,783 --> 00:24:57,133
(Ishu) Mom, come with me.
414
00:24:57,918 --> 00:24:59,108
Come on, Mom.
415
00:24:59,968 --> 00:25:01,118
Sit here.
416
00:25:01,569 --> 00:25:03,169
I brought you lunch.
417
00:25:05,587 --> 00:25:06,867
I don't want it, Mom.
418
00:25:06,892 --> 00:25:08,102
It's the wedding food.
419
00:25:08,127 --> 00:25:11,007
An auspicious occasion is happening
in our house after so long.
420
00:25:11,032 --> 00:25:12,552
Don't say no, dear.
421
00:25:13,240 --> 00:25:15,520
So the wedding is over?
422
00:25:15,763 --> 00:25:17,763
(intense music)
423
00:25:18,388 --> 00:25:20,128
(camera shutter clicking)
424
00:25:26,072 --> 00:25:28,072
(intense music continues)
425
00:25:45,658 --> 00:25:47,378
She shouldn't come to this house.
426
00:25:47,412 --> 00:25:49,412
(music turns spine-chilling)
427
00:26:01,369 --> 00:26:02,709
If she comes to this house,
428
00:26:02,741 --> 00:26:05,781
she'll end up
just like Vaishnavi did.
429
00:26:11,064 --> 00:26:13,064
(door rattling)
430
00:26:16,232 --> 00:26:18,232
(intense music)
431
00:26:20,544 --> 00:26:22,544
(switch clicking)
432
00:26:29,654 --> 00:26:31,654
(wedding orchestra playing)
433
00:26:41,670 --> 00:26:43,770
(wedding chants continue)
434
00:26:51,545 --> 00:26:53,545
(sinister music)
435
00:27:04,169 --> 00:27:07,909
Brother-in-law, use all your
strength and tie the knot tightly.
436
00:27:08,474 --> 00:27:10,344
(shutter clicks)
437
00:27:17,375 --> 00:27:18,375
(shutter clicks)
438
00:27:22,377 --> 00:27:23,847
(shutter clicks)
439
00:27:25,587 --> 00:27:27,427
Brother, there's nothing
to worry about.
440
00:27:28,619 --> 00:27:32,089
Why did they look at each other like
that while I was tying the holy thread?
441
00:27:34,876 --> 00:27:36,086
Do you know who he is?
442
00:27:36,644 --> 00:27:38,364
Her sister's husband.
443
00:27:39,912 --> 00:27:40,912
(door rattling)
444
00:27:46,571 --> 00:27:47,771
What are you doing here?
445
00:27:47,974 --> 00:27:51,704
Somebody sent a letter
asking me to meet them here.
446
00:27:51,825 --> 00:27:53,755
But when I came here,
there was nobody.
447
00:27:53,789 --> 00:27:55,559
Someone locked it from the outside.
448
00:27:55,586 --> 00:27:56,916
I knocked for a while.
449
00:27:56,942 --> 00:27:58,272
Nobody answered the door.
450
00:28:01,701 --> 00:28:04,211
How did you guess that I'd be here?
451
00:28:08,756 --> 00:28:10,216
(shutter clicks)
452
00:28:13,624 --> 00:28:14,714
Just a moment.
453
00:28:14,828 --> 00:28:16,668
You belong on this side.
454
00:28:16,696 --> 00:28:18,506
You didn't get to be in
my sister's life anyway.
455
00:28:18,536 --> 00:28:20,416
At least stand beside her
in the photographs.
456
00:28:22,196 --> 00:28:23,696
Mister, start clicking.
457
00:28:25,005 --> 00:28:26,625
(shutter clicking)
458
00:28:35,607 --> 00:28:37,607
(crickets chirping)
459
00:28:38,641 --> 00:28:40,641
(door opening)
460
00:28:42,611 --> 00:28:44,011
(kids chuckling)
461
00:28:44,038 --> 00:28:45,168
Give me that, sis.
462
00:28:46,243 --> 00:28:48,093
Hey, Lasya. Come here.
463
00:28:48,877 --> 00:28:51,007
Hey! Have you started playing already?
464
00:28:51,031 --> 00:28:52,811
Go to bed, kids.
465
00:28:53,922 --> 00:28:56,632
-How was the wedding, Sneha?
-It was okay.
466
00:28:56,709 --> 00:28:58,369
This is the last wedding
in our generation.
467
00:28:58,391 --> 00:29:01,081
We would've hosted it better
if we didn't have to take the kids.
468
00:29:01,442 --> 00:29:03,032
You both were at home anyway.
469
00:29:03,057 --> 00:29:04,637
Why didn't you offer
to babysit them?
470
00:29:04,876 --> 00:29:06,876
(kids chuckling)
471
00:29:08,631 --> 00:29:11,201
Kids, let's change and go to bed.
472
00:29:11,227 --> 00:29:12,247
Come on.
473
00:29:18,044 --> 00:29:20,044
(creepy music)
474
00:29:31,687 --> 00:29:33,507
What are you doing here?
475
00:29:36,493 --> 00:29:39,543
I just came to check if
someone was looking after her.
476
00:29:40,548 --> 00:29:41,888
Didn't you sleep yet?
477
00:29:41,915 --> 00:29:44,525
I'll look after my mom.
478
00:29:44,556 --> 00:29:45,856
You may leave.
479
00:30:18,286 --> 00:30:20,286
(mysterious music)
480
00:30:35,845 --> 00:30:36,975
What are you doing here?
481
00:30:37,002 --> 00:30:39,532
(stutters) Umm...
Indu's room...
482
00:30:39,621 --> 00:30:42,241
I know that.
But what are you doing here?
483
00:30:42,720 --> 00:30:44,380
I'm looking for my wife.
484
00:30:44,795 --> 00:30:46,015
Your wife?
485
00:30:48,117 --> 00:30:49,987
She's getting her pictures
clicked downstairs.
486
00:30:51,110 --> 00:30:53,350
Oh, is it?
I didn't know.
487
00:30:53,440 --> 00:30:56,430
-You seem tense.
-Well...
488
00:30:56,453 --> 00:30:58,243
Come, let's talk.
489
00:30:58,325 --> 00:30:59,915
That's a nice outfit.
490
00:31:00,052 --> 00:31:02,052
(bangles clinking)
491
00:31:06,724 --> 00:31:08,724
(eerie music)
492
00:31:09,872 --> 00:31:11,872
(anklets clinking)
493
00:31:25,204 --> 00:31:27,204
(anklets clinking)
494
00:31:27,277 --> 00:31:28,277
Sister...
495
00:31:28,650 --> 00:31:30,650
(door rattles)
496
00:31:30,915 --> 00:31:33,945
What are you doing in the room
when your husband is downstairs?
497
00:31:34,073 --> 00:31:36,623
He was alone, so I kept him company.
498
00:31:36,807 --> 00:31:37,747
Come fast.
499
00:31:37,773 --> 00:31:40,563
I don't want you whining that I was
with your husband the whole night.
500
00:31:40,581 --> 00:31:41,631
Whatever.
501
00:31:42,134 --> 00:31:43,644
What were you doing
in the backyard at this time?
502
00:31:43,666 --> 00:31:45,936
I just told you that
I was with your husband.
503
00:31:45,979 --> 00:31:48,199
What makes you think that
I was in the backyard?
504
00:31:48,626 --> 00:31:52,826
(anklets clinking)
505
00:31:55,511 --> 00:31:57,281
What's your husband doing
with my brother-in-law?
506
00:31:57,361 --> 00:31:59,141
You're full of suspicions.
507
00:31:59,163 --> 00:32:01,073
Why do you see everything
negatively?
508
00:32:03,802 --> 00:32:05,802
(anklets clinking)
509
00:32:08,936 --> 00:32:10,936
(suspenseful music)
510
00:32:11,919 --> 00:32:13,919
(anklets clinking)
511
00:32:26,747 --> 00:32:28,027
(gasps)
512
00:32:28,050 --> 00:32:29,440
It's... It's me, Indu.
513
00:32:31,142 --> 00:32:32,772
Are you looking for someone?
514
00:32:33,388 --> 00:32:35,688
I saw a shadow
of someone standing here.
515
00:32:36,039 --> 00:32:37,479
But I couldn't find anyone.
516
00:32:38,018 --> 00:32:39,718
Who would come here at this hour?
517
00:32:42,455 --> 00:32:44,415
-Here?
-Yeah, right here.
518
00:32:44,466 --> 00:32:46,756
-(exclaims in pain)
-(Arya) Oh, no! What happened?
519
00:32:50,970 --> 00:32:52,970
(ominous music)
520
00:33:02,322 --> 00:33:04,092
How did a needle end up here?
521
00:33:04,538 --> 00:33:08,568
And it's placed upright as if
they want someone to get hurt.
522
00:33:08,900 --> 00:33:10,900
(music turns intense)
523
00:33:19,509 --> 00:33:21,469
(Arya) Who opened this gate?
524
00:33:35,517 --> 00:33:36,517
Listen...
525
00:33:37,790 --> 00:33:40,360
Our daughter-in-law is going
to arrive any moment now.
526
00:33:40,385 --> 00:33:42,845
She should know only what
she witnesses from here on.
527
00:33:42,870 --> 00:33:45,300
She doesn't have to know
anything about the past.
528
00:33:45,439 --> 00:33:47,919
She can't find out about
those things, no matter what.
529
00:33:48,100 --> 00:33:50,480
I will not tolerate it
even if she finds out by mistake.
530
00:33:51,277 --> 00:33:53,617
I hope you understand
who this is meant for.
531
00:34:00,689 --> 00:34:03,749
You said that you didn't invite Bhanu
and you don't know why she's here.
532
00:34:03,931 --> 00:34:05,251
What do you have to say
about this wedding card?
533
00:34:06,470 --> 00:34:08,630
You sent the wedding invitations
to everyone.
534
00:34:09,163 --> 00:34:10,583
What do you have to say now?
535
00:34:10,632 --> 00:34:13,012
Yes, I sent them out to everyone.
536
00:34:13,178 --> 00:34:15,378
But this isn't my handwriting.
Look closely.
537
00:34:16,981 --> 00:34:20,151
ANJURI FAMILY'S WEDDING INVITE
538
00:34:20,445 --> 00:34:21,815
(Eeswari) You're right, dear.
539
00:34:22,432 --> 00:34:23,942
Whose handwriting is this?
540
00:34:27,415 --> 00:34:28,835
Bhanu, keep this aside.
541
00:34:28,864 --> 00:34:31,384
-Did you pack Indu's bags?
-Yeah.
542
00:34:31,501 --> 00:34:32,471
Indu...
543
00:34:32,696 --> 00:34:34,826
You received a gift
by courier a while back.
544
00:34:34,849 --> 00:34:36,309
Let me get it for you.
545
00:34:39,275 --> 00:34:40,635
Here's the gift, Indu.
546
00:34:40,902 --> 00:34:43,202
-Who sent it, Uncle?
-I don't know, dear.
547
00:34:43,477 --> 00:34:44,797
It says, "To Indu."
548
00:34:44,819 --> 00:34:46,229
There's no "from" address.
549
00:34:55,009 --> 00:34:57,009
(sinister music)
550
00:35:09,097 --> 00:35:11,127
Why would somebody gift a needle?
551
00:35:12,822 --> 00:35:14,822
Who could've sent this?
552
00:35:18,907 --> 00:35:20,907
(intense music)
553
00:35:27,256 --> 00:35:29,166
It smells of jackfruit.
554
00:35:33,223 --> 00:35:35,223
(anklets clinking)
555
00:35:38,001 --> 00:35:40,001
(eerie music)
556
00:36:02,165 --> 00:36:03,705
-Indu...
-Yeah?
557
00:36:04,064 --> 00:36:05,844
Here. Wear this saree.
558
00:36:06,212 --> 00:36:08,262
Hey, did you wash your hair?
559
00:36:08,281 --> 00:36:09,631
You're a newlywed.
560
00:36:09,654 --> 00:36:12,384
You must keep vermillion on your
forehead until you arrive at your in-laws.
561
00:36:12,401 --> 00:36:13,661
Do it right now.
562
00:36:14,116 --> 00:36:16,576
-Oh, no! I totally forgot.
-Do it. Do it.
563
00:36:19,283 --> 00:36:21,623
Get ready quickly. Wear this saree.
564
00:36:23,637 --> 00:36:25,657
(door closes)
565
00:36:26,184 --> 00:36:28,184
(intense music)
566
00:36:35,318 --> 00:36:37,318
(door opens)
567
00:36:37,829 --> 00:36:38,849
(door closes)
568
00:36:38,869 --> 00:36:40,229
What are you doing here?
569
00:36:40,256 --> 00:36:42,096
-Leave!
-Indu, please hear me out.
570
00:36:42,624 --> 00:36:43,794
What do you have to say?
571
00:36:43,908 --> 00:36:45,318
Never approach me
in private ever again.
572
00:36:45,348 --> 00:36:47,438
-Leave right now!
-Indu, please!
573
00:36:47,928 --> 00:36:49,668
Don't come close.
I'll yell and call everyone.
574
00:36:49,690 --> 00:36:51,470
Please hear me out, Indu.
575
00:36:51,495 --> 00:36:52,925
I'm not here to trouble you.
576
00:36:52,956 --> 00:36:54,686
I just want you to be careful.
577
00:36:59,595 --> 00:37:01,765
I'm going through hell with Bhanu.
578
00:37:02,426 --> 00:37:04,046
I still don't understand
579
00:37:04,084 --> 00:37:06,114
how I got swayed by her words
and eloped with her.
580
00:37:07,888 --> 00:37:10,668
It feels like
I was under a spell maybe.
581
00:37:10,712 --> 00:37:11,922
(bangles clink)
582
00:37:11,943 --> 00:37:12,993
Indu, please!
583
00:37:13,010 --> 00:37:14,710
I still like you.
584
00:37:15,358 --> 00:37:16,648
-Sanjay, what is this?
-Indu...
585
00:37:17,075 --> 00:37:17,795
Let go of my hand.
586
00:37:17,932 --> 00:37:19,352
-(door opens)
-(Arya) Indu, if you're ready...
587
00:37:26,009 --> 00:37:27,139
Sorry.
588
00:37:27,609 --> 00:37:28,649
Sorry.
589
00:37:30,595 --> 00:37:32,415
I forgot to knock.
590
00:37:32,440 --> 00:37:34,420
My bad. I'm sorry.
591
00:37:35,047 --> 00:37:36,347
Sorry.
592
00:37:36,887 --> 00:37:38,317
(door closes)
593
00:37:42,204 --> 00:37:44,204
(gasping)
594
00:37:49,724 --> 00:37:52,534
-Where is he? His mobile is out of reach.
-Bhanu!
595
00:37:53,301 --> 00:37:54,811
Are you looking for Sanjay?
596
00:37:55,688 --> 00:37:56,948
He's in the room upstairs.
597
00:37:58,986 --> 00:38:02,056
-Upstairs? You mean in my sister's room?
-Yeah.
598
00:38:02,088 --> 00:38:03,378
I just saw him.
599
00:38:04,707 --> 00:38:06,707
(anklets clinking)
600
00:38:13,461 --> 00:38:15,461
(door rattles)
601
00:38:27,767 --> 00:38:29,867
-Bhanu--
-Let me talk to my sister.
602
00:38:31,769 --> 00:38:33,419
You've been this person
since we were kids.
603
00:38:33,560 --> 00:38:35,230
You want everything for yourself.
604
00:38:35,267 --> 00:38:37,107
Whether they are things
or people.
605
00:38:37,137 --> 00:38:38,827
Everybody likes you.
606
00:38:38,888 --> 00:38:40,518
Nobody likes me.
607
00:38:40,531 --> 00:38:42,531
(eerie music)
608
00:38:51,833 --> 00:38:53,503
(boy) Give this letter to
your sister, please.
609
00:38:55,156 --> 00:38:57,156
(eerie music continues)
610
00:39:20,040 --> 00:39:22,210
I took something
that I liked for once,
611
00:39:22,414 --> 00:39:24,224
and everybody says
I made a mistake.
612
00:39:25,364 --> 00:39:27,504
Bhanu, you're misunderstanding me.
613
00:39:27,716 --> 00:39:30,706
If I'm not happy, I won't
let anyone else be happy.
614
00:39:30,736 --> 00:39:33,096
Let me see how you'll be happy.
615
00:39:34,133 --> 00:39:36,133
(intense music)
616
00:39:39,682 --> 00:39:41,352
Bhanu isn't the same person anymore,
Indu.
617
00:39:41,376 --> 00:39:43,966
She'll definitely do
whatever is on her mind.
618
00:39:43,990 --> 00:39:45,700
Be careful with her.
619
00:39:46,152 --> 00:39:48,152
(dramatic music)
620
00:40:01,886 --> 00:40:03,886
(Arya sighs)
621
00:40:05,419 --> 00:40:06,349
Brother...
622
00:40:06,642 --> 00:40:08,332
We should leave in 30 minutes.
623
00:40:08,966 --> 00:40:11,326
That's okay.
First, tell me where you were.
624
00:40:12,197 --> 00:40:14,707
I gave you my phone to charge it,
and you forgot all about it.
625
00:40:15,343 --> 00:40:16,933
Where have you been since morning?
626
00:40:19,968 --> 00:40:20,968
(Arya sighs heavily)
627
00:40:21,487 --> 00:40:23,967
Never dig deep into anything,
brother.
628
00:40:24,280 --> 00:40:25,930
You'd be welcoming trouble.
629
00:40:26,535 --> 00:40:28,535
(mysterious music)
630
00:40:29,551 --> 00:40:31,551
(horn honking)
631
00:40:33,607 --> 00:40:34,707
(Arya) Indu...
632
00:40:35,075 --> 00:40:38,215
You'll have to tend to a lot
of rituals once we get home.
633
00:40:39,444 --> 00:40:42,304
I'll tell Mom that you hurt
your foot as soon as we get home.
634
00:40:42,411 --> 00:40:45,611
That way, you can only do those
rituals that are convenient for you.
635
00:40:46,167 --> 00:40:50,337
What were you doing in
the backyard at that time anyway?
636
00:40:55,852 --> 00:40:57,852
(horn honking)
637
00:41:00,676 --> 00:41:02,676
(gate rattles)
638
00:41:03,019 --> 00:41:05,019
(grave music)
639
00:41:34,453 --> 00:41:36,453
(brakes screeching)
640
00:41:54,961 --> 00:41:56,961
(bangles clink)
641
00:42:02,771 --> 00:42:03,941
(Shanta) Stop.
642
00:42:04,156 --> 00:42:06,756
We aren't done with the rituals yet.
There are more.
643
00:42:06,809 --> 00:42:10,329
There are a few traditions that
the daughter-in-law has to follow.
644
00:42:11,185 --> 00:42:12,775
What happened to your foot, dear?
645
00:42:15,042 --> 00:42:16,642
It's just a small wound.
646
00:42:17,213 --> 00:42:18,563
Untie the bandage.
647
00:42:18,653 --> 00:42:20,653
You shouldn't do it
with the bandage.
648
00:42:24,219 --> 00:42:26,219
(plate clinks)
649
00:42:26,700 --> 00:42:29,190
Dip your foot
in the plate and enter.
650
00:42:29,275 --> 00:42:30,365
Aunty...
651
00:42:30,745 --> 00:42:32,285
She has a wound on her foot.
652
00:42:32,319 --> 00:42:34,149
Can we do these rituals later?
653
00:42:34,178 --> 00:42:35,768
It's a family tradition.
654
00:42:35,795 --> 00:42:38,215
Not adhering to it in time
would attract a bad omen.
655
00:42:38,240 --> 00:42:39,170
Mom...
656
00:42:39,584 --> 00:42:42,424
-Is a ritual more important than her pain?
-It's okay.
657
00:42:42,507 --> 00:42:44,507
(anklets clinking)
658
00:42:47,944 --> 00:42:49,644
(exclaims in pain)
659
00:42:49,663 --> 00:42:51,133
It's burning.
660
00:42:51,154 --> 00:42:54,544
-It's burning.
-Run away! Run away!
661
00:42:54,569 --> 00:42:58,719
Don't enter.
You will die! You will die!
662
00:42:58,964 --> 00:43:01,644
You're a good person.
Run away from here.
663
00:43:01,667 --> 00:43:04,287
Don't enter this house.
These people will kill you.
664
00:43:04,319 --> 00:43:07,149
Run away! Run away! Run away!
665
00:44:52,498 --> 00:44:54,498
(milk sizzling)
666
00:44:54,532 --> 00:44:55,732
(breathing heavily)
667
00:44:58,666 --> 00:45:01,326
Look at the milk, Padma. Come on.
668
00:45:01,496 --> 00:45:03,486
-No, no.
-Padma, look.
669
00:45:03,892 --> 00:45:07,522
I won't stay here.
I'll go back to my mom.
670
00:45:08,799 --> 00:45:11,409
(all women) Padma, what's wrong?
Padma, stop!
671
00:45:11,566 --> 00:45:12,856
Padma, stop!
672
00:45:13,867 --> 00:45:15,147
Mom...
673
00:45:15,342 --> 00:45:17,342
(faint crying)
674
00:45:18,075 --> 00:45:19,525
Mom... Mom...
675
00:45:19,988 --> 00:45:22,798
Mom... Mom... Mom...
676
00:45:23,885 --> 00:45:25,885
(gasping)
677
00:45:27,699 --> 00:45:29,699
(milk sizzling)
678
00:45:31,902 --> 00:45:33,902
(muffled crying)
679
00:45:42,454 --> 00:45:45,024
Do you want to come back
to that house?
680
00:45:47,831 --> 00:45:50,021
Do you want to live
in the same room?
681
00:45:51,749 --> 00:45:55,219
If you do, you know
what will happen, right?
682
00:45:56,500 --> 00:45:58,500
(muffled crying intensifies)
683
00:46:03,601 --> 00:46:05,601
(eerie music)
684
00:46:37,768 --> 00:46:40,488
Sneha, I can help myself.
685
00:46:40,519 --> 00:46:42,299
I don't want you touching my feet.
686
00:46:42,330 --> 00:46:43,570
It's okay, Indu.
687
00:46:43,763 --> 00:46:44,883
It's my fault.
688
00:46:45,023 --> 00:46:48,183
I should've double-checked
before filling that plate.
689
00:46:48,596 --> 00:46:50,456
You have an open wound
on your foot already.
690
00:46:50,488 --> 00:46:52,168
I'm guilty of hurting you again.
691
00:46:55,532 --> 00:46:58,562
I'm taking off the toe ring, okay?
I need to apply ointment.
692
00:46:59,955 --> 00:47:01,415
I think I'm good, Sneha.
693
00:47:01,444 --> 00:47:03,994
It feels uncomfortable to have
my sister-in-law holding my foot.
694
00:47:04,015 --> 00:47:06,825
It feels sad to see
my sister-in-law like this.
695
00:47:06,922 --> 00:47:10,192
This is the least I could do,
or my elder brother would be pissed.
696
00:47:11,244 --> 00:47:12,954
I can't tolerate his anger.
697
00:47:12,976 --> 00:47:15,136
Does he generally have a temper?
698
00:47:15,721 --> 00:47:17,251
Not necessarily.
699
00:47:17,440 --> 00:47:19,290
But he does lose his cool sometimes.
700
00:47:19,742 --> 00:47:22,052
Once my elder brother gets angry,
701
00:47:22,155 --> 00:47:23,965
it is really hard to control him.
702
00:47:24,580 --> 00:47:25,880
You'll be living with us now.
703
00:47:25,908 --> 00:47:27,758
You'll slowly see what I mean.
704
00:47:28,302 --> 00:47:31,022
When was the last time
your brother got so angry?
705
00:47:38,158 --> 00:47:39,318
(Brahmarambha) We were doomed
706
00:47:39,369 --> 00:47:40,769
the moment we let her
into this house.
707
00:47:40,800 --> 00:47:43,260
You've completely ruined
my son's life.
708
00:47:43,461 --> 00:47:45,391
You should be blamed
for this, sister.
709
00:47:45,410 --> 00:47:46,760
Why did you do this?
710
00:47:47,065 --> 00:47:48,905
Why do you detest us so much?
711
00:47:48,933 --> 00:47:51,853
Arya, I told you
she'll not fit into our family.
712
00:47:52,661 --> 00:47:55,241
She has humiliated the whole family.
713
00:47:55,432 --> 00:47:57,272
-Anand, please--
-Hey!
714
00:47:57,292 --> 00:47:59,862
Keep your mouth shut!
You don't have the right to talk.
715
00:48:00,038 --> 00:48:02,348
I have seen tears in
my brother's eyes because of you.
716
00:48:02,706 --> 00:48:04,716
A woman like you
doesn't belong in this house.
717
00:48:05,229 --> 00:48:07,559
This isn't a small mistake
that could be forgiven.
718
00:48:09,424 --> 00:48:11,274
Will you kick her out?
719
00:48:11,803 --> 00:48:13,993
Or should I drag her out?
720
00:48:14,476 --> 00:48:16,476
(intense music)
721
00:48:19,080 --> 00:48:21,430
If she stays in this house
for one more second,
722
00:48:21,728 --> 00:48:23,238
I swear I will kill her.
723
00:48:27,229 --> 00:48:28,379
Sneha...
724
00:48:30,751 --> 00:48:31,811
Sneha!
725
00:48:33,073 --> 00:48:34,293
What happened?
726
00:48:34,635 --> 00:48:35,665
Nothing.
727
00:48:35,955 --> 00:48:37,095
Sneha, come on.
728
00:48:37,125 --> 00:48:38,615
I'll arrange my closet later.
729
00:48:38,645 --> 00:48:39,915
Why are you taking the trouble?
730
00:48:41,396 --> 00:48:42,516
It's okay, Indu.
731
00:48:43,093 --> 00:48:44,993
You've just moved here.
732
00:48:45,235 --> 00:48:48,005
On top of that, your foot is hurt.
733
00:48:48,295 --> 00:48:49,595
Get some rest.
734
00:48:51,730 --> 00:48:53,010
(door hinge squeaks)
735
00:48:53,935 --> 00:48:55,175
Sneha, just a minute.
736
00:48:56,389 --> 00:48:59,599
When I entered the house, the woman
who yelled that I should leave...
737
00:48:59,790 --> 00:49:00,810
Who was she?
738
00:49:00,831 --> 00:49:02,831
(solemn music)
739
00:49:03,704 --> 00:49:06,134
You all have introduced
everyone in the house to me...
740
00:49:06,154 --> 00:49:08,234
except for that lady.
741
00:49:08,916 --> 00:49:09,926
She's our elder sister.
742
00:49:10,264 --> 00:49:11,624
Our aunt's daughter.
743
00:49:12,690 --> 00:49:15,650
She has been suffering from mental
health problems since her childhood.
744
00:49:15,959 --> 00:49:18,919
That is why
she keeps saying strange things.
745
00:49:19,901 --> 00:49:21,451
Please don't bother with her.
746
00:49:21,806 --> 00:49:24,566
But she asked me to leave the house.
747
00:49:24,921 --> 00:49:25,991
Why?
748
00:49:29,863 --> 00:49:31,863
(Padma wailing)
749
00:49:35,392 --> 00:49:36,722
Just a minute.
750
00:49:40,963 --> 00:49:44,243
-I have told you not to say such things!
-Shanta, don't hit her.
751
00:49:44,261 --> 00:49:46,481
-Why did you leave your room?
-That's enough. Stop it.
752
00:49:46,494 --> 00:49:48,094
You two are putting on a good show.
753
00:49:48,768 --> 00:49:51,298
My son gets married
and brings his bride home,
754
00:49:51,323 --> 00:49:52,623
and this is what she does!
755
00:49:52,721 --> 00:49:54,751
Now she's crying
as if she's innocent.
756
00:49:54,777 --> 00:49:56,587
Tell me why!
757
00:49:56,627 --> 00:49:58,967
There's no point in hitting her
or yelling at her.
758
00:49:59,572 --> 00:50:00,592
Be gentle with her.
759
00:50:00,613 --> 00:50:02,743
Be gentle with her?
Are you kidding me?
760
00:50:02,769 --> 00:50:03,959
We're fed up with her.
761
00:50:03,985 --> 00:50:05,725
But she doesn't change her behaviour.
762
00:50:06,828 --> 00:50:08,828
(introspective music)
763
00:50:22,549 --> 00:50:24,099
What are you all doing here?
764
00:50:24,229 --> 00:50:26,169
We could hear her cry all the way
from Indu's room.
765
00:50:26,189 --> 00:50:27,569
She wants to know what's happening.
766
00:50:28,281 --> 00:50:29,871
Oh, God!
767
00:50:30,586 --> 00:50:32,796
This is what I feared.
768
00:50:32,955 --> 00:50:34,565
Shut the doors, will you?
769
00:50:35,627 --> 00:50:38,337
We can't cover up these mistakes
by shutting doors.
770
00:50:38,398 --> 00:50:40,398
(music continues)
771
00:50:47,807 --> 00:50:50,187
Where are you going, ma'am?
772
00:50:50,507 --> 00:50:52,727
Why did you leave your room?
773
00:50:52,795 --> 00:50:54,675
Your foot is injured, right?
774
00:50:54,832 --> 00:50:56,162
I was coming for you.
775
00:50:56,885 --> 00:50:58,975
Is the copper plate that
I dipped my foot in still intact?
776
00:50:59,003 --> 00:51:00,273
Why do you ask?
777
00:51:01,036 --> 00:51:02,686
My toe ring slipped into it.
778
00:51:03,649 --> 00:51:04,769
Okay, ma'am.
779
00:51:04,802 --> 00:51:06,652
Bring the plate
in whichever condition it is.
780
00:51:08,429 --> 00:51:10,429
(suspenseful music)
781
00:51:17,705 --> 00:51:19,305
Padma does this every day.
782
00:51:19,611 --> 00:51:20,911
You hit her.
783
00:51:21,037 --> 00:51:22,367
She bawls her eyes out.
784
00:51:22,658 --> 00:51:23,868
How long will this go on?
785
00:51:23,894 --> 00:51:25,104
There are so many of us.
786
00:51:25,128 --> 00:51:27,378
Can't we do something
and shut her up?
787
00:51:28,708 --> 00:51:30,138
I have an idea.
788
00:51:30,755 --> 00:51:32,745
We'll lock her in the storeroom.
789
00:51:32,879 --> 00:51:34,879
(faint crying)
790
00:51:35,701 --> 00:51:37,751
Since the storeroom
is by the backyard,
791
00:51:38,075 --> 00:51:40,195
nobody can hear her
no matter how loudly she cries.
792
00:51:41,818 --> 00:51:43,298
Arya is right.
793
00:51:44,145 --> 00:51:45,755
The storeroom is perfect for her.
794
00:51:51,846 --> 00:51:55,696
Indu has already asked
who she is and why she yelled at her.
795
00:51:56,044 --> 00:51:57,794
Now if we take her
to the storeroom,
796
00:51:58,070 --> 00:51:59,980
she'll definitely get suspicious.
797
00:52:01,164 --> 00:52:02,214
(Brahmarambha) Oh?
798
00:52:03,003 --> 00:52:06,023
So the new daughter-in-law
is already posing questions.
799
00:52:07,389 --> 00:52:08,869
We can't delay anymore.
800
00:52:09,437 --> 00:52:11,907
Put a cot in the storeroom
and lock her up in there.
801
00:52:12,618 --> 00:52:15,528
-Arya, take care of it.
-Okay, Mom.
802
00:52:15,890 --> 00:52:16,690
(door opens)
803
00:52:18,710 --> 00:52:20,710
(Padma continues crying)
804
00:52:28,890 --> 00:52:30,890
(dramatic music)
805
00:52:39,809 --> 00:52:41,279
Here's the plate, ma'am.
806
00:52:42,931 --> 00:52:45,051
The toe ring is right here, ma'am.
807
00:52:48,250 --> 00:52:50,640
-You stressed me out for nothing.
-Stop!
808
00:52:50,666 --> 00:52:51,816
Give me that.
809
00:52:51,890 --> 00:52:53,890
(bangles clinking)
810
00:52:56,492 --> 00:52:58,492
(water burbling)
811
00:53:13,161 --> 00:53:14,721
Somebody mixed chilli powder
in this.
812
00:53:14,861 --> 00:53:17,131
-Did you do it?
-Oh, no, ma'am!
813
00:53:17,151 --> 00:53:19,611
I don't know anything.
I didn't go anywhere near it.
814
00:53:19,927 --> 00:53:21,537
Who else could've done it?
815
00:53:22,206 --> 00:53:24,306
I heard that
your boss has a bad temper.
816
00:53:24,629 --> 00:53:28,139
You know better what he'll do
when he finds out about this.
817
00:53:28,269 --> 00:53:29,589
Please don't do that, ma'am.
818
00:53:29,611 --> 00:53:31,871
I'll find out who mixed
chilli powder in this.
819
00:53:35,843 --> 00:53:37,823
(bangles clinking)
820
00:53:37,846 --> 00:53:40,076
Stop. Where did you take that plate?
821
00:53:40,143 --> 00:53:41,603
Indu ma'am asked for it.
822
00:53:42,104 --> 00:53:44,674
She thinks somebody
mixed something in this water.
823
00:53:45,619 --> 00:53:46,649
Arya!
824
00:53:47,604 --> 00:53:50,424
-You swing it.
-No, you swing it.
825
00:53:50,447 --> 00:53:52,757
You both also hop on.
I will swing you all, okay?
826
00:53:53,054 --> 00:53:55,054
(bangles clinking)
827
00:53:55,085 --> 00:53:57,085
(swing creaking)
828
00:54:00,713 --> 00:54:03,453
Oh, no! Grandpa! Let's go inside.
829
00:54:03,499 --> 00:54:05,499
(swing creaking)
830
00:54:11,979 --> 00:54:13,389
-Arya...
-Yes, Mom?
831
00:54:13,556 --> 00:54:15,056
What's happening in this house?
832
00:54:15,090 --> 00:54:16,900
(inaudible)
833
00:54:16,929 --> 00:54:19,159
(eerie music)
834
00:54:30,054 --> 00:54:32,054
(ringing)
835
00:54:44,065 --> 00:54:45,435
Indu, Sanjay here.
836
00:54:45,464 --> 00:54:47,674
Bhanu's behaviour
is driving me crazy.
837
00:54:47,698 --> 00:54:49,908
She started a big fight
about us yesterday.
838
00:54:49,988 --> 00:54:52,588
She's threatening to meet your
husband and tell him everything.
839
00:54:52,757 --> 00:54:55,027
I don't know how to control her.
840
00:54:55,058 --> 00:54:56,738
You please be careful.
841
00:55:06,291 --> 00:55:09,101
Does nobody in this house
knock before entering?
842
00:55:09,709 --> 00:55:11,139
Oh, no! I'm sorry.
843
00:55:11,315 --> 00:55:12,795
I was in a hurry.
844
00:55:13,191 --> 00:55:14,461
What do you mean?
845
00:55:14,546 --> 00:55:16,106
Is there something
you want to tell me?
846
00:55:18,297 --> 00:55:19,407
I mean...
847
00:55:19,807 --> 00:55:22,737
I heard that you're acting
like Sherlock Holmes.
848
00:55:27,635 --> 00:55:31,325
If you think you're playing detective,
my mom is the OG.
849
00:55:31,634 --> 00:55:34,674
She is aware of every little thing
that happens in this house.
850
00:55:35,106 --> 00:55:38,176
Does she know about
the red water in the plate as well?
851
00:55:38,182 --> 00:55:40,942
(tuts) Come on!
Don't bother about it.
852
00:55:40,976 --> 00:55:43,146
I'm guessing Sneha has done it.
853
00:55:43,556 --> 00:55:45,776
Just trying to pull
her sister-in-law's leg, I'm sure.
854
00:55:45,873 --> 00:55:47,753
But it had chilli powder in it.
855
00:55:48,658 --> 00:55:50,808
Was that also part of
pulling her sister-in-law's leg?
856
00:55:55,006 --> 00:55:57,166
Uncle Arya,
Uncle Anand is calling you.
857
00:55:57,386 --> 00:55:59,386
(intense music)
858
00:56:07,604 --> 00:56:09,284
Brother, you asked for me?
859
00:56:10,741 --> 00:56:12,371
Something fishy
is happening in this house.
860
00:56:13,137 --> 00:56:16,287
I have a feeling someone
from outside is doing this.
861
00:56:19,236 --> 00:56:20,706
Whom do we suspect?
862
00:56:21,507 --> 00:56:23,507
(Baaji clears throat)
863
00:56:28,104 --> 00:56:29,404
What are you guys doing here?
864
00:56:31,504 --> 00:56:32,534
Anand...
865
00:56:33,131 --> 00:56:34,491
You seem tense.
866
00:56:35,354 --> 00:56:37,044
You've been married for 2 days only.
867
00:56:37,244 --> 00:56:39,404
Is my sister making you
break a sweat already?
868
00:56:41,419 --> 00:56:42,529
Just kidding.
869
00:56:45,182 --> 00:56:46,832
Don't smoke so many cigarettes.
870
00:56:46,957 --> 00:56:48,417
It's harmful to your health.
871
00:56:56,216 --> 00:56:57,276
Brother...
872
00:56:57,472 --> 00:56:58,542
One moment.
873
00:57:01,127 --> 00:57:02,377
You remember Sanjay, right?
874
00:57:02,689 --> 00:57:03,959
Who?
875
00:57:03,995 --> 00:57:05,925
Your wife's sister's husband.
876
00:57:08,545 --> 00:57:10,965
I think there's something going on
between him and your wife.
877
00:57:11,826 --> 00:57:14,396
Your wife's sister wants
to talk to you about this.
878
00:57:18,560 --> 00:57:21,510
I'm afraid that my life
will end up like yours.
879
00:57:22,849 --> 00:57:24,269
In case that happens,
880
00:57:24,905 --> 00:57:26,625
I don't know what I'm going to do.
881
00:57:27,423 --> 00:57:29,513
Why are you thinking so far ahead?
882
00:57:30,049 --> 00:57:32,399
Let's see
what Bhanu has to tell you.
883
00:57:32,603 --> 00:57:35,373
Until then, observe Indu closely.
884
00:57:46,182 --> 00:57:47,492
(Indu) Yes, Mother?
885
00:57:50,088 --> 00:57:53,258
Offer this to the Goddess
and pray for our wellness.
886
00:57:53,382 --> 00:57:54,382
(bangles clinking)
887
00:57:59,751 --> 00:58:01,591
You're the eldest daughter-in-law
of the house.
888
00:58:01,796 --> 00:58:03,706
You must do the daily prayers
from now on.
889
00:58:05,602 --> 00:58:07,172
One more important thing.
890
00:58:07,650 --> 00:58:10,840
Your parents shouldn't know about
the things happening in this house.
891
00:58:13,558 --> 00:58:16,058
I haven't even made
a phone call to them yet.
892
00:58:16,437 --> 00:58:17,697
That's better.
893
00:58:17,814 --> 00:58:20,904
I don't want you discussing
these things with your family.
894
00:58:21,971 --> 00:58:23,061
One more thing.
895
00:58:23,119 --> 00:58:25,779
It's a new moon tonight.
896
00:58:25,808 --> 00:58:28,658
It's a bad omen
if your husband sees your face.
897
00:58:29,196 --> 00:58:32,356
Sneha will sleep in your room
to keep you company, okay?
898
00:58:44,768 --> 00:58:46,638
Is something troubling you
in this house?
899
00:58:51,486 --> 00:58:52,956
If that's the case, let me know.
900
00:58:53,408 --> 00:58:55,218
Yeah, it's a bit unsettling.
901
00:58:55,361 --> 00:58:57,531
It is unsettling to stay away
from someone you like.
902
00:58:59,666 --> 00:59:03,406
Well... what's the name
of your sister's husband?
903
00:59:04,077 --> 00:59:06,067
When you get hurt
on the same foot twice,
904
00:59:06,091 --> 00:59:07,381
it bothers you.
905
00:59:11,088 --> 00:59:13,168
The name of my sister's husband
is Sanjay.
906
00:59:24,593 --> 00:59:26,203
(clock ticking)
907
00:59:26,226 --> 00:59:28,156
(mobile phone rings)
908
00:59:34,245 --> 00:59:36,245
(mobile phone rings again)
909
00:59:38,170 --> 00:59:39,480
Don't mind me. Take the call.
910
00:59:40,080 --> 00:59:41,590
Even after so many years
of marriage,
911
00:59:41,615 --> 00:59:43,445
my husband wants me
by his side all the time.
912
00:59:44,072 --> 00:59:45,202
That's a good thing, right?
913
00:59:45,500 --> 00:59:47,390
He loves you so much.
914
00:59:56,568 --> 00:59:57,908
Don't fall asleep there.
915
00:59:58,149 --> 00:59:59,169
Come back to me quickly.
916
01:00:00,025 --> 01:00:01,025
I can't come.
917
01:00:01,317 --> 01:00:02,797
Mom insisted that I stay with her.
918
01:00:03,180 --> 01:00:05,110
She wants me to
keep Indu company for the night.
919
01:00:05,233 --> 01:00:06,633
How can I come back?
920
01:00:06,856 --> 01:00:08,306
Talk to Indu about it.
921
01:00:08,659 --> 01:00:09,769
She's intelligent.
922
01:00:09,789 --> 01:00:11,069
She will understand.
923
01:00:11,856 --> 01:00:12,926
What do I tell her?
924
01:00:13,244 --> 01:00:15,314
That you make me lie
beside you every night
925
01:00:15,656 --> 01:00:17,986
so that you can imagine
someone else in bed with you?
926
01:00:18,330 --> 01:00:19,870
Aren't you ashamed to do so?
927
01:00:20,896 --> 01:00:22,736
Hey! Mind your words.
928
01:00:23,398 --> 01:00:24,538
Come back quickly.
929
01:00:26,859 --> 01:00:27,979
I'll be waiting.
930
01:00:32,769 --> 01:00:36,249
(mobile phone rings)
931
01:00:40,074 --> 01:00:41,194
You can go, Sneha.
932
01:00:41,612 --> 01:00:42,912
I won't tell Mother.
933
01:00:42,931 --> 01:00:44,511
It's okay. I'll not go.
934
01:00:44,768 --> 01:00:45,938
I'll sleep here.
935
01:00:48,587 --> 01:00:49,387
(switch clicks)
936
01:00:55,104 --> 01:00:57,104
(mobile phone rings)
937
01:00:57,904 --> 01:00:58,834
Brother...
938
01:00:59,658 --> 01:01:01,788
Mom said that you should sleep
in my room tonight.
939
01:01:01,803 --> 01:01:03,803
(mobile phone rings)
940
01:01:07,053 --> 01:01:09,053
(mobile rings, cuts off)
941
01:01:10,562 --> 01:01:12,472
Why are you cutting the call?
942
01:01:12,964 --> 01:01:14,324
There's no point in answering.
943
01:01:15,096 --> 01:01:17,096
I'm repeatedly getting calls
from the same number.
944
01:01:17,408 --> 01:01:18,808
When I answer, they don't speak.
945
01:01:18,834 --> 01:01:19,964
I wonder who it is.
946
01:01:20,143 --> 01:01:21,833
Whatever. You go to sleep.
947
01:01:21,850 --> 01:01:23,620
I'll sleep in the drawing room
for tonight.
948
01:01:23,698 --> 01:01:26,268
Check if all the doors are shut
before going to bed.
949
01:01:27,306 --> 01:01:29,796
-Why is Anand acting strange today?
-(Anand) Hello?
950
01:01:29,842 --> 01:01:31,842
Hello? Why aren't you talking?
951
01:01:32,315 --> 01:01:33,815
(door closes)
952
01:01:40,838 --> 01:01:42,838
(crickets chirping)
953
01:01:43,791 --> 01:01:45,791
(clock ticking)
954
01:01:47,471 --> 01:01:49,471
(ominous music)
955
01:02:25,709 --> 01:02:27,709
(door rattles)
956
01:03:05,941 --> 01:03:07,941
(screaming)
957
01:03:08,409 --> 01:03:10,669
Please don't hurt me. Please!
958
01:03:10,722 --> 01:03:12,722
(muffled crying)
959
01:03:23,038 --> 01:03:25,038
(sombre music)
960
01:03:40,472 --> 01:03:41,512
(woman screams)
961
01:03:41,535 --> 01:03:43,535
(thrilling music)
962
01:05:49,139 --> 01:05:51,219
"Salt and camphor..."
963
01:05:51,249 --> 01:05:52,659
(kids repeat)
964
01:05:52,680 --> 01:05:54,480
"look alike."
965
01:05:54,509 --> 01:05:56,459
(kids repeat)
966
01:05:56,492 --> 01:05:59,062
"But when you taste them,
you know they're different."
967
01:05:59,095 --> 01:06:01,095
(kids repeat)
968
01:06:01,577 --> 01:06:04,417
"Righteous men are a standard
apart from the rest."
969
01:06:04,455 --> 01:06:06,455
(kids repeat)
970
01:06:08,103 --> 01:06:10,873
"That's the moral of the story,
my friend."
971
01:06:10,940 --> 01:06:12,940
-(kids repeat)
-(gate rattles)
972
01:06:18,202 --> 01:06:20,202
(bangles clinking)
973
01:06:33,229 --> 01:06:35,229
(ominous music)
974
01:06:54,483 --> 01:06:57,153
-(Shanta) Sneha, what happened?
-(Brahmarambha) Sneha!
975
01:06:57,178 --> 01:06:59,128
-(Shanta) Sneha, what's wrong?
-(Brahmarambha) Sneha, what is it?
976
01:06:59,194 --> 01:07:01,134
(Brahmarambha) Sneha, what's wrong?
977
01:07:01,167 --> 01:07:02,347
(gasping)
978
01:07:02,374 --> 01:07:04,884
What happened, Sneha?
Why did you scream?
979
01:07:07,418 --> 01:07:08,978
Have some water.
980
01:07:16,410 --> 01:07:17,760
What happened, love?
981
01:07:18,520 --> 01:07:20,090
Somebody... somebody...
982
01:07:20,129 --> 01:07:22,329
(stutters) tried to choke me...
983
01:07:22,369 --> 01:07:25,329
with a pillow, Mom.
984
01:07:26,499 --> 01:07:28,049
Who would do that?
985
01:07:28,078 --> 01:07:29,618
I don't know, Mom.
986
01:07:29,800 --> 01:07:32,280
They... they tried to kill me.
987
01:07:34,616 --> 01:07:35,996
It is just our people here.
988
01:07:36,028 --> 01:07:37,408
Who would do something like this?
989
01:07:38,956 --> 01:07:39,966
One minute.
990
01:07:41,688 --> 01:07:43,628
Indu slept next to you, right?
991
01:07:45,147 --> 01:07:48,417
When I got up,
Indu wasn't even in the room.
992
01:07:54,819 --> 01:07:56,909
(Brahmarambha) Anand!
Anand, stop! Don't go!
993
01:07:56,936 --> 01:07:58,366
It's a new moon tonight.
You shouldn't see her face.
994
01:07:58,394 --> 01:07:59,724
Will you stop it, Mom?
995
01:07:59,740 --> 01:08:02,180
I need to know where she went
at this time of the night.
996
01:08:12,202 --> 01:08:14,542
It's okay, dear. We're right here.
997
01:08:15,124 --> 01:08:18,664
Did you see when Indu left the room?
998
01:08:24,068 --> 01:08:25,698
Where are you coming from
at this time?
999
01:08:27,027 --> 01:08:28,687
Why did you step out of the house?
1000
01:08:29,283 --> 01:08:31,573
Some lady sneaked into the house.
1001
01:08:31,623 --> 01:08:33,523
She ran away when I called her out.
1002
01:08:33,711 --> 01:08:35,361
How could somebody sneak in?
1003
01:08:36,702 --> 01:08:39,072
I shut all the doors
before sleeping.
1004
01:08:39,551 --> 01:08:42,311
Be honest. Why did you step out
of the house at this time?
1005
01:08:49,475 --> 01:08:51,395
Whom did you go
to meet at this time?
1006
01:08:52,943 --> 01:08:54,303
Who came to see you?
1007
01:08:56,561 --> 01:08:58,121
Was it Sanjay?
1008
01:08:59,992 --> 01:09:01,392
Somebody sneaked in.
1009
01:09:01,416 --> 01:09:03,426
I clearly said I didn't go
out of the house.
1010
01:09:03,512 --> 01:09:05,122
Don't you believe me?
1011
01:09:05,338 --> 01:09:06,438
No, I don't.
1012
01:09:06,469 --> 01:09:07,569
I don't believe you!
1013
01:09:09,778 --> 01:09:11,958
Because you're supposed
to be in your room right now.
1014
01:09:12,142 --> 01:09:14,042
How could you know that
somebody sneaked in?
1015
01:09:14,386 --> 01:09:15,916
How could you notice them?
1016
01:09:18,334 --> 01:09:22,024
If you were in your room,
maybe you could've seen them.
1017
01:09:22,212 --> 01:09:24,772
But you are clearly
not in your room.
1018
01:09:29,517 --> 01:09:31,617
Is it important to know
where Indu went
1019
01:09:31,879 --> 01:09:34,769
or to find out
who tried to kill Sneha?
1020
01:09:36,016 --> 01:09:38,096
I'm sure
that an outsider sneaked in.
1021
01:09:38,884 --> 01:09:40,504
No one in the house
could have done it.
1022
01:09:41,765 --> 01:09:45,375
Moreover, how can we be sure
that they were here to kill Sneha?
1023
01:09:46,541 --> 01:09:48,181
That's originally Indu's room.
1024
01:09:48,806 --> 01:09:50,256
Maybe they came to kill...
1025
01:09:51,669 --> 01:09:53,009
Indu. Who knows?
1026
01:09:53,073 --> 01:09:55,073
(intense music)
1027
01:10:04,793 --> 01:10:06,793
(Arya) I made the staff search
every nook and corner.
1028
01:10:06,813 --> 01:10:07,763
There's nobody in the house.
1029
01:10:07,788 --> 01:10:09,608
Now, coming to
an outsider sneaking in...
1030
01:10:09,631 --> 01:10:11,101
I think it's bullshit.
1031
01:10:13,216 --> 01:10:16,006
Didn't I tell you that
nobody sneaked in?
1032
01:10:16,348 --> 01:10:20,128
Indu must've given in to the urge
to see Sanjay and stepped out.
1033
01:10:21,646 --> 01:10:23,096
What about the attack on Sneha?
1034
01:10:23,579 --> 01:10:24,719
Who did that?
1035
01:10:25,917 --> 01:10:30,177
What if Indu did this because
she doesn't like this marriage?
1036
01:10:32,412 --> 01:10:34,352
No. I don't think so.
1037
01:10:36,857 --> 01:10:38,887
How are you so confident?
1038
01:10:39,286 --> 01:10:43,906
And how were you so confident earlier
about the attack being meant for Indu?
1039
01:10:45,406 --> 01:10:46,486
Because...
1040
01:10:46,591 --> 01:10:49,001
I called Sneha
and she didn't answer.
1041
01:10:49,023 --> 01:10:50,943
So I went to Indu's room
to find Sneha.
1042
01:10:50,967 --> 01:10:53,567
I peeped through the window
and saw Sneha lying on the bed.
1043
01:10:53,855 --> 01:10:55,305
I mistook her for Indu,
1044
01:10:55,368 --> 01:10:57,768
assumed that Sneha must've gone
to my room and went back.
1045
01:10:58,170 --> 01:10:59,450
But Sneha wasn't there.
1046
01:10:59,881 --> 01:11:02,541
So, it was Sneha whom I saw
sleeping in Indu's room.
1047
01:11:03,014 --> 01:11:04,154
Not Indu.
1048
01:11:07,404 --> 01:11:09,924
Sneha was supposed to be
in Indu's room all night.
1049
01:11:10,037 --> 01:11:11,557
Why would she come to your room?
1050
01:11:11,585 --> 01:11:12,845
Why do you care?
1051
01:11:13,194 --> 01:11:15,034
First, figure out who sneaked in.
1052
01:11:15,180 --> 01:11:16,340
That's important.
1053
01:11:25,608 --> 01:11:27,608
(suspenseful music)
1054
01:11:42,323 --> 01:11:45,463
(Bhanu) If I'm not happy,
I won't let anyone else be happy.
1055
01:11:50,855 --> 01:11:52,955
Let me see how you'll be happy.
1056
01:12:00,511 --> 01:12:01,981
(Eeswari) Yeah, Indu. Tell me.
1057
01:12:02,009 --> 01:12:04,009
-Hello, Mom.
-How are you?
1058
01:12:04,224 --> 01:12:05,494
I'm okay, Mom.
1059
01:12:05,686 --> 01:12:07,616
How are you? How's Dad?
1060
01:12:07,810 --> 01:12:10,150
How can we be happy
when Bhanu is home?
1061
01:12:10,622 --> 01:12:12,462
She fought with her husband
last night
1062
01:12:12,494 --> 01:12:14,174
and turned the house upside down.
1063
01:12:14,474 --> 01:12:16,514
She even stormed out
of the house in a fit of rage.
1064
01:12:23,386 --> 01:12:25,066
Hello? Indu?
1065
01:12:25,369 --> 01:12:27,249
Why are you quiet, dear?
1066
01:12:27,659 --> 01:12:28,889
Hello?
1067
01:12:32,037 --> 01:12:33,907
So, Bhanu wasn't home last night?
1068
01:12:33,932 --> 01:12:34,892
No, she wasn't.
1069
01:12:34,917 --> 01:12:37,017
I don't know if she went
to some friend's place.
1070
01:12:37,222 --> 01:12:39,002
I'm afraid she'll cause more chaos.
1071
01:12:41,267 --> 01:12:42,677
Forget about her.
1072
01:12:42,702 --> 01:12:44,422
Tell me.
How are you doing, sweetheart?
1073
01:12:44,446 --> 01:12:45,816
How's our son-in-law?
1074
01:12:45,848 --> 01:12:47,208
How's everybody doing there?
1075
01:12:52,079 --> 01:12:53,779
Indu? Hello?
1076
01:12:54,560 --> 01:12:55,610
Dear...
1077
01:12:55,731 --> 01:12:57,491
Why did she cut the call
in the middle of the conversation?
1078
01:13:00,234 --> 01:13:03,764
So, was it Bhanu
who sneaked in last night?
1079
01:13:04,609 --> 01:13:05,809
If it was Bhanu,
1080
01:13:06,241 --> 01:13:08,461
who opened the door and let her in?
1081
01:13:08,682 --> 01:13:10,032
Chop off that big tree first.
1082
01:13:10,057 --> 01:13:11,697
Make it quick.
1083
01:13:12,330 --> 01:13:14,190
(kids laughing)
1084
01:13:14,217 --> 01:13:15,947
-Arya...
-Yeah, tell me.
1085
01:13:17,104 --> 01:13:19,354
The light in the drawing room
was on last night.
1086
01:13:19,616 --> 01:13:20,816
Who was in there?
1087
01:13:24,186 --> 01:13:26,186
(ducks quacking)
1088
01:13:32,635 --> 01:13:34,635
(gate squeaking)
1089
01:13:49,113 --> 01:13:52,723
I just spoke to Indu about
what happened last night.
1090
01:13:57,495 --> 01:13:59,325
Why? What happened?
1091
01:13:59,370 --> 01:14:01,280
About the lady I saw last night...
1092
01:14:01,301 --> 01:14:06,941
I'm guessing whoever was in the drawing
room helped her by opening the door.
1093
01:14:07,253 --> 01:14:08,683
Whoever was in the drawing room?
1094
01:14:08,825 --> 01:14:09,775
Yes.
1095
01:14:09,962 --> 01:14:11,952
Someone was definitely in there.
1096
01:14:12,057 --> 01:14:14,167
By the time I went downstairs,
1097
01:14:14,382 --> 01:14:16,022
the light in that room
was turned off.
1098
01:14:16,440 --> 01:14:18,580
That's when I saw the lady leave.
1099
01:14:20,253 --> 01:14:22,253
(bangles clinking)
1100
01:14:23,112 --> 01:14:26,042
Don't you want to know
why I went upstairs last night?
1101
01:14:32,264 --> 01:14:33,874
I went to meet your elder sister.
1102
01:14:34,228 --> 01:14:36,408
You guys don't intend
to introduce her anyway.
1103
01:14:36,522 --> 01:14:37,792
So I thought I'll go by myself.
1104
01:14:39,182 --> 01:14:40,232
So...
1105
01:14:40,259 --> 01:14:43,079
you lock her up in that room
through the night.
1106
01:14:43,189 --> 01:14:45,709
Even if she wakes up in the middle
of the night needing help,
1107
01:14:45,952 --> 01:14:47,532
nobody can hear her.
1108
01:14:48,115 --> 01:14:51,205
Sister takes sleeping pills
before going to bed.
1109
01:14:51,287 --> 01:14:52,657
She doesn't wake up till morning.
1110
01:14:54,532 --> 01:14:56,082
Well, you're really great.
1111
01:14:56,105 --> 01:14:58,175
You're figuring out stuff
one by one.
1112
01:14:58,442 --> 01:14:59,862
You said it yourself yesterday.
1113
01:15:00,261 --> 01:15:01,451
I am Sherlock Holmes.
1114
01:15:01,460 --> 01:15:03,460
(dramatic music)
1115
01:15:13,370 --> 01:15:15,080
It's a mistake to believe
everything Indu says.
1116
01:15:15,391 --> 01:15:17,711
It's a bigger mistake
to confront me about it.
1117
01:15:17,990 --> 01:15:20,550
She just blabbered something
to hide her mistakes.
1118
01:15:20,576 --> 01:15:24,146
Indu doesn't know that it was you
in the drawing room last night.
1119
01:15:28,058 --> 01:15:30,938
It doesn't matter if Indu is telling
the truth or not at this point.
1120
01:15:31,513 --> 01:15:34,033
At least you don't hide
the truth from me.
1121
01:15:38,413 --> 01:15:40,413
(dramatic music continues)
1122
01:15:50,115 --> 01:15:52,895
Ma'am, let me do it.
Don't take the trouble.
1123
01:15:53,291 --> 01:15:54,361
It's okay.
1124
01:15:57,299 --> 01:15:58,389
Ma'am...
1125
01:15:59,467 --> 01:16:02,887
Did you see a woman
leave the house last night?
1126
01:16:03,727 --> 01:16:05,457
Why would I lie?
1127
01:16:05,489 --> 01:16:08,369
I don't mean to say
that you're lying.
1128
01:16:08,424 --> 01:16:12,554
It's just that I overheard
your mother-in-law say that...
1129
01:16:12,866 --> 01:16:15,296
both her elder and younger
daughters-in-law are liars.
1130
01:16:15,325 --> 01:16:16,645
Younger daughter-in-law?
1131
01:16:18,028 --> 01:16:20,838
Nothing like that, ma'am.
I had a slip of the tongue.
1132
01:16:21,064 --> 01:16:22,344
Arya is married?
1133
01:16:22,691 --> 01:16:23,821
I didn't know.
1134
01:16:24,110 --> 01:16:25,530
I'm hearing it from you first.
1135
01:16:26,844 --> 01:16:28,514
I don't know
what I was thinking, ma'am.
1136
01:16:28,533 --> 01:16:29,773
Please don't tell anybody.
1137
01:16:35,675 --> 01:16:37,115
If you tell me what I want,
1138
01:16:37,477 --> 01:16:39,327
I'll not tell anyone
about your slip of the tongue.
1139
01:16:41,299 --> 01:16:43,449
Where is the woman
that Arya married?
1140
01:16:44,406 --> 01:16:47,306
This family kicked her out
of the house a month ago.
1141
01:16:47,334 --> 01:16:48,984
Vaishnavi ma'am was well-behaved.
1142
01:16:49,049 --> 01:16:50,549
She seemed like a good person.
1143
01:16:50,707 --> 01:16:53,547
But she had an affair with
someone and became pregnant.
1144
01:16:53,753 --> 01:16:56,163
That is why they kicked her out.
1145
01:16:57,542 --> 01:16:58,942
-Loki...
-Yes?
1146
01:16:59,507 --> 01:17:01,747
Serve lunch to sir immediately.
1147
01:17:01,775 --> 01:17:03,945
He'll eat and go to the shop.
1148
01:17:06,472 --> 01:17:09,822
They go on and on about the shop.
But it barely does any business.
1149
01:17:10,833 --> 01:17:11,843
What shop?
1150
01:17:12,072 --> 01:17:13,752
Some old bookstore.
1151
01:17:13,932 --> 01:17:15,642
They don't have a single customer.
1152
01:17:18,932 --> 01:17:20,992
(suspenseful music)
1153
01:17:26,998 --> 01:17:28,328
My name is Baaji Rao.
1154
01:17:35,147 --> 01:17:37,287
We haven't formally met until now.
1155
01:17:38,032 --> 01:17:40,182
-I'm the--
-Son-in-law. I know.
1156
01:17:45,137 --> 01:17:46,897
I know that
you're extremely intelligent.
1157
01:17:47,501 --> 01:17:48,881
If we work as a team,
1158
01:17:49,198 --> 01:17:51,118
we can find out who attacked Sneha.
1159
01:17:51,181 --> 01:17:53,251
(manservant) Come straight.
Keep coming.
1160
01:17:53,278 --> 01:17:55,218
Come forward. Yeah, that's right.
1161
01:17:55,241 --> 01:17:56,571
Come on. Come on.
1162
01:17:56,595 --> 01:17:58,215
Stop! Stop! Stop!
1163
01:17:58,409 --> 01:18:00,269
I guess the stuff from
your house has arrived.
1164
01:18:01,433 --> 01:18:02,983
Think about what I just told you.
1165
01:18:07,632 --> 01:18:09,372
Handle with care, guys.
1166
01:18:09,515 --> 01:18:11,355
Put them down. Yeah, give it to me.
1167
01:18:22,784 --> 01:18:23,784
Sir...
1168
01:18:23,848 --> 01:18:26,388
I found this envelope in the dressing
table your wife's family has sent you.
1169
01:18:40,831 --> 01:18:44,721
(Anand) "Step out after
the bride's family arrives tonight.
1170
01:18:44,748 --> 01:18:46,608
"I'll be in the bus they come in.
1171
01:18:46,696 --> 01:18:48,026
"I need to talk to you.
1172
01:18:48,152 --> 01:18:49,582
"Your well-wisher...
1173
01:18:49,685 --> 01:18:50,695
"Bhanu."
1174
01:19:06,417 --> 01:19:08,607
How do you like
the decorations, brother?
1175
01:19:09,489 --> 01:19:10,499
They're nice.
1176
01:19:12,479 --> 01:19:14,479
(chair creaking)
1177
01:19:22,764 --> 01:19:24,514
(brakes screeching)
1178
01:19:28,816 --> 01:19:31,206
Indu, I think
your family has arrived.
1179
01:19:42,370 --> 01:19:43,370
How are you?
1180
01:19:43,721 --> 01:19:44,911
-Hey!
-Greetings. How are you?
1181
01:19:44,936 --> 01:19:46,206
How are you, dear?
1182
01:19:46,416 --> 01:19:47,946
-How are you doing?
-I'm doing fine.
1183
01:19:47,976 --> 01:19:49,286
Please come in.
1184
01:19:49,516 --> 01:19:50,606
Let's go.
1185
01:19:59,113 --> 01:20:00,313
-Greetings.
-Greetings.
1186
01:20:00,542 --> 01:20:01,982
-How was the journey?
-It was good.
1187
01:20:02,010 --> 01:20:03,270
-How are you?
-I'm good.
1188
01:20:03,296 --> 01:20:04,106
How are you, dear?
1189
01:20:04,136 --> 01:20:05,566
-I'm doing good.
-Take these inside.
1190
01:20:07,835 --> 01:20:08,855
Yeah, please go.
1191
01:20:08,907 --> 01:20:10,287
(Brahmarambha) Let's go inside.
1192
01:20:10,477 --> 01:20:11,497
Come with me.
1193
01:20:15,537 --> 01:20:17,507
Indu... How are you, dear?
1194
01:20:17,855 --> 01:20:19,365
She has put on some weight.
1195
01:20:19,405 --> 01:20:21,885
No, Jaya.
I think she looks the same.
1196
01:20:22,727 --> 01:20:24,207
Mom, Bhanu...
1197
01:20:26,200 --> 01:20:29,240
Jaya, go check
if anybody needs anything.
1198
01:20:29,266 --> 01:20:30,566
-Okay.
-Go.
1199
01:20:32,807 --> 01:20:35,767
Sanjay was terrified by the chaos
that she created the other night.
1200
01:20:35,792 --> 01:20:37,012
We've been watching her
since she was a kid,
1201
01:20:37,042 --> 01:20:38,262
and we were still taken aback.
1202
01:20:38,283 --> 01:20:39,853
I asked her to come,
but she refused.
1203
01:20:40,127 --> 01:20:43,317
Sanjay stayed back
as she would be alone at home.
1204
01:20:43,487 --> 01:20:44,847
She may refuse to come initially.
1205
01:20:44,875 --> 01:20:46,565
But I have a feeling
that she'll show up.
1206
01:20:49,293 --> 01:20:51,443
(chanting prayers)
1207
01:20:55,960 --> 01:20:57,960
(mobile phone ringing)
1208
01:21:11,329 --> 01:21:12,329
(taps on phone)
1209
01:21:16,889 --> 01:21:17,889
(mobile phone ringing)
1210
01:21:22,737 --> 01:21:23,927
Hello...
1211
01:21:24,691 --> 01:21:26,541
Yeah, it's okay.
1212
01:21:26,654 --> 01:21:28,334
Yeah, we can talk.
1213
01:21:29,229 --> 01:21:30,639
Yeah, tell me.
1214
01:21:34,495 --> 01:21:36,495
(suspenseful music)
1215
01:21:47,803 --> 01:21:48,803
(door rattles)
1216
01:22:22,195 --> 01:22:25,005
ANJURI FAMILY'S WEDDING INVITE
INDU WEDS SANJAY
1217
01:22:31,039 --> 01:22:33,889
"Indu and Sanjay
belong to each other.
1218
01:22:33,914 --> 01:22:35,404
"You can't stop them."
1219
01:22:38,985 --> 01:22:40,985
(dramatic music)
1220
01:23:14,909 --> 01:23:16,739
You have a questionable character
just like Vaishnavi.
1221
01:23:17,349 --> 01:23:19,069
All women are the same!
1222
01:23:22,839 --> 01:23:24,799
Brother... Brother...
1223
01:23:27,321 --> 01:23:29,701
What happened?
Why did he storm off like that?
1224
01:23:37,428 --> 01:23:38,828
This is Vaishnavi's handwriting.
1225
01:23:40,933 --> 01:23:41,953
Why did she write this?
1226
01:23:46,715 --> 01:23:47,715
(A TELUGU POEM)
1227
01:23:49,110 --> 01:23:51,080
(dramatic music continues)
1228
01:25:39,514 --> 01:25:40,514
(door rattles)
1229
01:25:48,829 --> 01:25:50,729
(indistinct voices)
1230
01:26:06,514 --> 01:26:08,514
(haunting music)
1231
01:26:19,420 --> 01:26:21,420
(mobile phone ringing)
1232
01:26:24,748 --> 01:26:27,568
Why is Indu calling
so late at night?
1233
01:26:28,045 --> 01:26:29,055
Talk to her.
1234
01:26:31,034 --> 01:26:33,784
All okay, Indu?
This is an odd time to call.
1235
01:26:33,935 --> 01:26:39,225
Mom, send me a picture
of the wedding card sent to Bhanu.
1236
01:26:40,426 --> 01:26:41,446
What for?
1237
01:26:41,550 --> 01:26:42,430
Indu?
1238
01:26:43,030 --> 01:26:44,070
Indu?
1239
01:26:44,613 --> 01:26:46,013
She hung up.
1240
01:26:51,020 --> 01:26:53,440
I'm responsible for all this.
1241
01:26:54,186 --> 01:26:55,856
All this is happening because of me.
1242
01:27:05,205 --> 01:27:07,205
(eerie music)
1243
01:27:14,228 --> 01:27:16,438
(crying) My life is ruined, brother.
1244
01:27:16,459 --> 01:27:18,459
Vaishnavi cheated on me.
1245
01:27:18,841 --> 01:27:20,291
For trusting Vaishnavi blindly,
1246
01:27:20,311 --> 01:27:23,291
she had an affair with someone
and taught me a good lesson.
1247
01:27:23,423 --> 01:27:24,323
Damn it!
1248
01:27:24,357 --> 01:27:25,467
Hey!
1249
01:27:25,576 --> 01:27:28,026
Don't act like a saint, Arya.
1250
01:27:28,357 --> 01:27:29,837
You have your own streak
of affairs, right?
1251
01:27:29,860 --> 01:27:31,640
I don't have any affairs.
1252
01:27:31,664 --> 01:27:33,404
Even you don't trust me?
1253
01:27:36,659 --> 01:27:37,939
(mobile phone beeps)
1254
01:27:45,099 --> 01:27:46,719
It's the same handwriting.
1255
01:27:51,353 --> 01:27:53,353
(suspenseful music)
1256
01:28:09,951 --> 01:28:10,921
This means...
1257
01:28:13,278 --> 01:28:15,188
Vaishnavi is doing all this.
1258
01:28:19,198 --> 01:28:20,668
First, she makes a mistake.
1259
01:28:22,943 --> 01:28:25,653
And now she wants to destroy
all our lives.
1260
01:28:27,927 --> 01:28:30,167
But why is Vaishnavi doing all this?
1261
01:28:30,327 --> 01:28:32,457
Who is she seeking revenge from?
1262
01:28:34,280 --> 01:28:35,440
Who else?
1263
01:28:36,011 --> 01:28:36,991
It's me.
1264
01:28:38,749 --> 01:28:42,299
I kicked her out of the house
because of her mistake.
1265
01:28:42,803 --> 01:28:47,473
That is why she's trying to
ruin the peace in my life.
1266
01:28:47,492 --> 01:28:50,862
If she wants revenge on you,
why is she giving me trouble?
1267
01:28:51,647 --> 01:28:52,997
Why does she dislike me?
1268
01:28:53,028 --> 01:28:54,128
What have I done?
1269
01:28:55,685 --> 01:28:56,875
Give me her address.
1270
01:28:56,975 --> 01:28:59,205
I'll meet her and
ask why she's doing this.
1271
01:28:59,233 --> 01:29:00,243
Don't do that.
1272
01:29:01,138 --> 01:29:02,788
You shouldn't go to her.
1273
01:29:04,476 --> 01:29:06,946
I don't even want her shadow
anywhere near you.
1274
01:29:11,913 --> 01:29:15,823
-I'm responsible for all this!
-Arya! Arya, please! No!
1275
01:29:15,849 --> 01:29:18,379
-It's me!
-Arya, calm down.
1276
01:29:19,824 --> 01:29:21,554
Please don't hurt yourself.
1277
01:29:23,162 --> 01:29:25,162
(crying)
1278
01:29:31,077 --> 01:29:32,557
(Arya) Even you don't trust me?
1279
01:29:32,585 --> 01:29:35,135
(Anand) That's enough!
I won't trust anyone from now on.
1280
01:29:37,537 --> 01:29:39,297
Especially you!
1281
01:29:46,869 --> 01:29:48,869
(cockroach chirping)
1282
01:29:49,588 --> 01:29:51,588
(Padma gasping)
1283
01:29:56,614 --> 01:29:59,544
Indu is asking
about Vaishnavi, is it?
1284
01:30:06,230 --> 01:30:08,230
(gasping)
1285
01:30:10,785 --> 01:30:12,785
(plate and glass clatter)
1286
01:30:18,060 --> 01:30:21,730
People are talking about
Vaishnavi in this house again.
1287
01:30:21,759 --> 01:30:23,759
(dramatic music)
1288
01:30:38,793 --> 01:30:40,793
What are you worried about?
1289
01:30:43,170 --> 01:30:47,290
There's nothing we can do
other than be spectators.
1290
01:30:48,640 --> 01:30:50,640
(hushing)
1291
01:30:52,748 --> 01:30:54,528
Shall I tell you something?
1292
01:30:55,171 --> 01:31:00,461
The real game is going
to begin now in this house!
1293
01:31:00,488 --> 01:31:02,008
(screams)
1294
01:31:05,484 --> 01:31:07,484
(hammer thudding)
1295
01:31:07,771 --> 01:31:09,791
-Arya...
-What is it, Mom?
1296
01:31:10,338 --> 01:31:13,848
Don't give Vaishnavi's address
to Indu even if she persuades you.
1297
01:31:14,146 --> 01:31:16,736
Someone is telling her
all kinds of lies.
1298
01:31:17,445 --> 01:31:20,195
As if we aren't suffering enough,
they're implicating you now.
1299
01:31:21,312 --> 01:31:23,312
(birds chirping)
1300
01:31:24,725 --> 01:31:26,615
Hey! Are you going
to dry those all day?
1301
01:31:26,642 --> 01:31:28,482
Go feed the cattle and birds.
1302
01:31:28,502 --> 01:31:29,902
-Go!
-Okay, ma'am.
1303
01:31:33,534 --> 01:31:37,254
What if she somehow manages
to get Vaishnavi's address?
1304
01:31:38,068 --> 01:31:40,908
Indu shouldn't find out
Vaishnavi's address at any cost.
1305
01:31:41,398 --> 01:31:42,608
I'll ensure that.
1306
01:31:46,562 --> 01:31:48,562
(thudding intensifies)
1307
01:31:53,496 --> 01:31:55,496
(ducks quacking)
1308
01:31:56,464 --> 01:31:58,234
(birds chirping)
1309
01:31:58,255 --> 01:32:00,055
(Loki) Nobody in this
house will give you
1310
01:32:00,096 --> 01:32:01,896
Vaishnavi madam's
address no matter what.
1311
01:32:02,997 --> 01:32:04,377
How do I find out then?
1312
01:32:04,404 --> 01:32:06,614
You should find it
in Arya sir's room.
1313
01:32:08,063 --> 01:32:10,523
Vaishnavi ma'am didn't
take any of her things with her.
1314
01:32:10,546 --> 01:32:11,976
They're still in Arya sir's room.
1315
01:32:15,255 --> 01:32:16,615
Don't go in there now!
1316
01:32:16,648 --> 01:32:17,738
Ma'am, stop!
1317
01:32:20,255 --> 01:32:21,285
(door closes)
1318
01:32:27,939 --> 01:32:29,939
-(bangles clinking)
-(fast-paced music)
1319
01:32:43,838 --> 01:32:45,838
(doors creak)
1320
01:33:00,713 --> 01:33:02,713
(bangles clinking)
1321
01:33:16,396 --> 01:33:18,506
-What are you doing here?
-(gasps)
1322
01:33:20,237 --> 01:33:22,237
Ma'am, actually...
1323
01:33:28,140 --> 01:33:29,610
Who opened this door?
1324
01:33:30,398 --> 01:33:31,968
Ma'am, the thing is...
1325
01:33:32,009 --> 01:33:33,059
Who's in there?
1326
01:33:33,083 --> 01:33:34,653
There's nobody in there.
1327
01:33:47,358 --> 01:33:48,578
Let's go.
1328
01:33:52,519 --> 01:33:54,129
First, dry those clothes down there.
1329
01:33:54,151 --> 01:33:55,381
Okay, ma'am.
1330
01:33:58,709 --> 01:34:00,709
(bangles clinking)
1331
01:34:04,171 --> 01:34:05,691
Get out of there quickly, ma'am.
1332
01:34:05,726 --> 01:34:07,726
(dramatic music)
1333
01:34:39,033 --> 01:34:41,033
(dramatic music)
1334
01:34:47,209 --> 01:34:49,489
So she doesn't want to do teamwork.
1335
01:34:51,330 --> 01:34:52,290
Let's see.
1336
01:35:05,548 --> 01:35:06,548
(brakes screeching)
1337
01:35:09,138 --> 01:35:10,268
Let's go.
1338
01:35:16,978 --> 01:35:18,178
Indu...
1339
01:35:30,663 --> 01:35:31,823
You are...
1340
01:35:34,352 --> 01:35:37,052
The devil's trumpet
is the angel's trumpet.
1341
01:35:41,115 --> 01:35:42,225
Vaishnavi?
1342
01:35:42,259 --> 01:35:44,189
Where do you have to go, ma'am?
1343
01:35:45,589 --> 01:35:46,839
Just a minute.
1344
01:35:54,991 --> 01:35:57,661
Ma'am, she left already. Let's go.
1345
01:36:02,380 --> 01:36:05,040
-Loki, come here.
-Yes, sir?
1346
01:36:05,718 --> 01:36:06,848
Where's Indu?
1347
01:36:06,968 --> 01:36:08,928
How would I know, sir?
1348
01:36:09,031 --> 01:36:10,081
Okay, get back to work.
1349
01:36:17,873 --> 01:36:20,243
Ishu, have you seen
Indu aunty anywhere?
1350
01:36:23,296 --> 01:36:24,496
No, I didn't.
1351
01:36:32,717 --> 01:36:34,717
(whimpering)
1352
01:36:42,827 --> 01:36:44,407
I hope you're happy now.
1353
01:36:45,842 --> 01:36:47,432
Whatever you said
1354
01:36:48,440 --> 01:36:50,050
is coming true.
1355
01:36:52,647 --> 01:36:54,197
Your curse worked.
1356
01:36:56,749 --> 01:37:01,059
I kept quiet until now because
of the circumstances at home.
1357
01:37:04,246 --> 01:37:05,476
But not anymore!
1358
01:37:07,551 --> 01:37:08,981
I can't trust anyone.
1359
01:37:09,961 --> 01:37:11,411
Everyone is the same.
1360
01:37:12,424 --> 01:37:14,274
Indu ended up doing
the same crap as Vaishnavi.
1361
01:37:17,125 --> 01:37:18,615
She did the right thing.
1362
01:37:20,651 --> 01:37:23,011
You deserve this.
1363
01:37:23,442 --> 01:37:25,442
(laughing hysterically)
1364
01:37:28,537 --> 01:37:30,967
Brother, I can't find Indu at home.
1365
01:37:31,094 --> 01:37:32,454
Do you know where she went?
1366
01:37:32,876 --> 01:37:34,426
Did you give
her Vaishnavi's address?
1367
01:37:36,930 --> 01:37:39,580
You know where Indu went.
1368
01:37:41,101 --> 01:37:43,221
Because on my wedding night,
1369
01:37:43,742 --> 01:37:47,612
you were in my place with my wife
in my room.
1370
01:37:49,135 --> 01:37:51,075
Would she go anywhere
without telling you?
1371
01:37:51,669 --> 01:37:52,659
Brother...
1372
01:37:53,059 --> 01:37:54,759
What are you talking about?
1373
01:37:59,105 --> 01:38:00,595
Vaishnavi will come.
1374
01:38:00,971 --> 01:38:03,651
She will get her revenge.
1375
01:38:03,739 --> 01:38:05,739
(intense music)
1376
01:38:29,846 --> 01:38:31,716
Nobody lives in that house anymore.
1377
01:38:33,049 --> 01:38:34,149
Who are you looking for?
1378
01:38:34,453 --> 01:38:35,713
A lady named Vaishnavi.
1379
01:38:36,311 --> 01:38:38,151
Her parents used to live here.
1380
01:38:38,171 --> 01:38:39,351
But not anymore.
1381
01:38:40,291 --> 01:38:41,251
What about Vaishnavi?
1382
01:38:41,278 --> 01:38:43,658
She left along with her parents.
1383
01:38:43,688 --> 01:38:45,338
I don't know where they live now.
1384
01:38:53,361 --> 01:38:54,641
(Brahmarambha) This is all because
of my blasted fate.
1385
01:38:55,440 --> 01:38:56,720
Just when I got rid
of one misfortune,
1386
01:38:56,753 --> 01:38:57,823
another one came into my life.
1387
01:38:57,834 --> 01:38:59,604
My daughter-in-law
steps out of the house
1388
01:38:59,637 --> 01:39:01,407
without telling anyone
what she's up to.
1389
01:39:01,646 --> 01:39:04,056
What should I assume?
She will be back or not?
1390
01:39:04,644 --> 01:39:06,084
Ma'am, here's your water.
1391
01:39:06,557 --> 01:39:08,387
Leave it there and call Anand.
1392
01:39:09,511 --> 01:39:11,971
Anand sir is talking to some lady.
1393
01:39:12,862 --> 01:39:13,962
A lady?
1394
01:39:15,714 --> 01:39:16,854
Who is she?
1395
01:39:18,530 --> 01:39:19,820
What are you saying?
1396
01:39:20,756 --> 01:39:22,356
Indu and Sanjay weren't married?
1397
01:39:23,266 --> 01:39:25,716
Why did you send me
their wedding card then?
1398
01:39:27,094 --> 01:39:29,244
Why would I send you
their wedding card?
1399
01:39:29,401 --> 01:39:31,301
I'm the one who married Sanjay.
1400
01:39:31,594 --> 01:39:34,984
Brother, I've been telling you
that it's Vaishnavi's handwriting.
1401
01:39:35,469 --> 01:39:36,799
No,
it's not Vaishnavi's handwriting.
1402
01:39:36,822 --> 01:39:38,632
What are you doing here anyway?
Leave!
1403
01:39:39,241 --> 01:39:41,141
You guys can fight later.
1404
01:39:41,163 --> 01:39:42,493
First, listen to me.
1405
01:39:43,005 --> 01:39:45,065
Indu shouldn't mingle
with my husband anymore.
1406
01:39:45,297 --> 01:39:47,227
You keep your wife under control.
1407
01:39:47,251 --> 01:39:49,191
I'll do the same with my husband.
1408
01:39:49,212 --> 01:39:50,802
That is what
I came here to tell you.
1409
01:39:51,554 --> 01:39:56,234
But if your wife bothers
my husband again...
1410
01:40:03,848 --> 01:40:05,318
Bhanu! Bhanu!
1411
01:40:06,354 --> 01:40:07,474
Bhanu!
1412
01:40:08,178 --> 01:40:10,128
Bhanu, just a minute.
1413
01:40:12,063 --> 01:40:14,343
Were you here the other night?
1414
01:40:14,821 --> 01:40:15,811
What?
1415
01:40:16,086 --> 01:40:18,516
Why would I come here?
Are you mad?
1416
01:40:20,346 --> 01:40:21,556
What about Sanjay?
1417
01:40:22,391 --> 01:40:25,841
Don't you think we have
better things to do?
1418
01:40:26,232 --> 01:40:28,092
Both of us were at our place
that night.
1419
01:40:28,586 --> 01:40:30,386
Why are you asking?
1420
01:40:31,275 --> 01:40:32,355
It's nothing.
1421
01:40:33,126 --> 01:40:34,226
Bye.
1422
01:40:45,821 --> 01:40:46,911
(Brahmarambha) Anand...
1423
01:40:47,172 --> 01:40:49,012
Why did you let Bhanu
into the house?
1424
01:40:49,454 --> 01:40:51,404
Both these sisters
are so crooked.
1425
01:40:51,566 --> 01:40:54,686
The elder sister marries a guy,
dumps him, then marries another guy.
1426
01:40:54,712 --> 01:40:56,882
The younger sister marries
the guy she has dumped.
1427
01:40:56,928 --> 01:40:58,918
-Shame on them!
-Come on, Mom!
1428
01:40:58,947 --> 01:41:00,527
Indu hasn't been married before.
1429
01:41:00,622 --> 01:41:01,942
We misunderstood her.
1430
01:41:02,110 --> 01:41:04,310
I have enough on my plate
with this mystery.
1431
01:41:04,332 --> 01:41:05,652
Don't annoy me further.
1432
01:41:06,759 --> 01:41:07,789
Brother...
1433
01:41:09,427 --> 01:41:11,437
I know it wasn't Bhanu who
sneaked in the other night.
1434
01:41:12,341 --> 01:41:14,061
Who was the lady in your room?
1435
01:41:29,938 --> 01:41:30,868
Mom...
1436
01:41:30,890 --> 01:41:34,040
Everyone is saying
Auntie Indu is a bad person.
1437
01:41:34,172 --> 01:41:36,842
But she's really good
at heart, right?
1438
01:41:37,204 --> 01:41:39,384
If you believe she's good at heart,
1439
01:41:39,760 --> 01:41:41,120
she is definitely a good girl.
1440
01:41:41,436 --> 01:41:42,386
But...
1441
01:41:42,519 --> 01:41:44,979
good girls die.
1442
01:41:53,678 --> 01:41:54,678
(brakes screeching)
1443
01:41:58,365 --> 01:41:59,965
(doors close)
1444
01:42:00,756 --> 01:42:02,756
(crickets chirping)
1445
01:42:10,139 --> 01:42:11,669
(knocks)
1446
01:42:14,797 --> 01:42:16,697
The SI is here. Assemble everyone.
1447
01:42:16,728 --> 01:42:17,658
Okay, sir.
1448
01:42:18,337 --> 01:42:19,397
Let's go, sir.
1449
01:42:21,815 --> 01:42:23,815
(ominous music)
1450
01:42:43,275 --> 01:42:45,275
(suspenseful music)
1451
01:42:55,813 --> 01:42:57,323
Is this Vaishnavi's house?
1452
01:42:57,689 --> 01:42:58,979
(Arya) No, it isn't.
1453
01:42:59,076 --> 01:43:00,406
Vaishnavi used to live here.
1454
01:43:00,900 --> 01:43:02,060
But not anymore.
1455
01:43:02,097 --> 01:43:03,507
Why? What happened?
1456
01:43:04,273 --> 01:43:06,283
Vaishnavi died last night.
1457
01:43:09,170 --> 01:43:10,680
We think it's suicide.
1458
01:43:10,951 --> 01:43:12,061
Yes.
1459
01:43:14,678 --> 01:43:16,148
We found her dead this morning.
1460
01:43:16,665 --> 01:43:18,255
We've sent the body for postmortem.
1461
01:43:18,949 --> 01:43:19,999
It's in the mortuary right now.
1462
01:43:20,540 --> 01:43:22,540
(intense music)
1463
01:43:36,720 --> 01:43:38,720
(dramatic music)
1464
01:45:36,505 --> 01:45:38,025
(telephone ringing)
1465
01:45:38,075 --> 01:45:40,385
(pages fluttering)
1466
01:45:45,135 --> 01:45:47,135
(telephone ringing)
1467
01:45:59,778 --> 01:46:01,778
(suspenseful music)
1468
01:46:02,112 --> 01:46:04,112
(distant crash)
1469
01:46:26,057 --> 01:46:28,057
(books thudding)
1470
01:46:41,553 --> 01:46:43,553
(intense music)
1471
01:47:03,729 --> 01:47:04,809
Go take a look.
1472
01:47:29,307 --> 01:47:30,677
Oh, Vaishnavi!
1473
01:47:31,385 --> 01:47:34,465
-Vaishnavi!
-Oh, no! Vaishnavi!
1474
01:47:34,497 --> 01:47:37,277
-What have you done, dear?
-Vaishnavi!
1475
01:47:38,313 --> 01:47:40,063
(sobbing)
1476
01:47:41,971 --> 01:47:43,051
Stop it, will you?
1477
01:47:43,071 --> 01:47:45,011
We're not crying.
Why are you being over the top?
1478
01:47:45,029 --> 01:47:47,009
You weren't even related
to her in any way.
1479
01:47:47,519 --> 01:47:49,609
Hey! Stop crying and shut up!
1480
01:47:50,792 --> 01:47:54,462
I've always had a feeling that
she's behind all the mishaps.
1481
01:47:54,854 --> 01:47:56,734
I have my suspicions about her.
1482
01:47:56,753 --> 01:47:59,263
I can't trust her or her fake tears.
1483
01:47:59,286 --> 01:48:03,256
I don't feel sympathy
for her despite all the crying.
1484
01:48:03,322 --> 01:48:05,862
If we let her stay,
she might do something worse.
1485
01:48:05,886 --> 01:48:08,146
Send her away this instant!
1486
01:48:10,091 --> 01:48:13,071
You heard her. Pack your bags
and get out of the house.
1487
01:48:13,090 --> 01:48:14,140
Ma'am, no...
1488
01:48:14,158 --> 01:48:16,158
(continues sobbing)
1489
01:48:20,878 --> 01:48:22,378
You came all the way.
1490
01:48:22,471 --> 01:48:23,881
Why don't you want to see her?
1491
01:48:26,516 --> 01:48:30,116
At one point,
I loved Vaishnavi a lot.
1492
01:48:31,441 --> 01:48:33,831
But her mistake
has filled me with so much hatred
1493
01:48:33,863 --> 01:48:36,253
that there's no going back.
1494
01:48:36,799 --> 01:48:39,009
If you hate her so much,
1495
01:48:39,077 --> 01:48:43,407
why do you still have her clothes and
belongings safely kept in your closet?
1496
01:48:50,565 --> 01:48:53,925
I have a feeling that
Vaishnavi didn't commit suicide.
1497
01:48:57,145 --> 01:49:00,515
No woman who's pregnant
would want to kill herself.
1498
01:49:01,027 --> 01:49:02,907
Also, no woman
would want to carry a baby
1499
01:49:02,939 --> 01:49:04,819
that isn't conceived righteously.
1500
01:49:08,344 --> 01:49:10,504
Vaishnavi was still carrying the baby.
1501
01:49:10,586 --> 01:49:12,236
She might not have made any mistake.
1502
01:49:19,649 --> 01:49:21,649
(weeping)
1503
01:49:32,774 --> 01:49:34,824
Nobody cries for Vaishnavi, okay?
1504
01:49:35,436 --> 01:49:39,966
People who cry for her are
treated as enemies in this house.
1505
01:49:40,563 --> 01:49:42,563
(sombre music)
1506
01:49:58,871 --> 01:50:00,801
This isn't some
hotel where you can
1507
01:50:00,834 --> 01:50:03,344
check-in and check out
whenever you please.
1508
01:50:03,719 --> 01:50:05,529
We have certain rules of conduct.
1509
01:50:05,617 --> 01:50:09,307
Only those who can uphold them
can live in this house.
1510
01:50:09,818 --> 01:50:12,268
You didn't even show up
when your daughter-in-law died.
1511
01:50:12,296 --> 01:50:13,756
Are you seriously preaching to me?
1512
01:50:13,787 --> 01:50:16,337
Stop! Don't mention
her name in this house.
1513
01:50:17,107 --> 01:50:19,387
We don't even wish
to utter her name.
1514
01:50:19,897 --> 01:50:22,707
Why would you think that
we'd come to pay our final respects?
1515
01:50:23,329 --> 01:50:26,649
We kicked her out of the house
for ruining my younger son's life.
1516
01:50:26,671 --> 01:50:29,931
But then she went ahead and
tried to destroy my elder son's life.
1517
01:50:29,958 --> 01:50:31,918
The conflict
is between Vaishnavi and Arya.
1518
01:50:31,944 --> 01:50:33,524
Arya kicked her out of the house.
1519
01:50:33,543 --> 01:50:35,453
Why would
she want to kill me instead?
1520
01:50:35,661 --> 01:50:37,581
Arya didn't kick Vaishnavi out.
1521
01:50:37,923 --> 01:50:38,943
Anand did.
1522
01:50:40,950 --> 01:50:42,240
Arya is a sensible man.
1523
01:50:42,763 --> 01:50:44,433
He doesn't act impulsively.
1524
01:50:44,968 --> 01:50:46,178
But Anand isn't like that.
1525
01:50:46,555 --> 01:50:48,595
He lets his impulsiveness win.
1526
01:50:49,284 --> 01:50:50,824
As soon as he found out that
1527
01:50:50,851 --> 01:50:52,381
Arya isn't responsible for
Vaishnavi's pregnancy,
1528
01:50:52,825 --> 01:50:54,455
he kicked her out of the house.
1529
01:50:54,774 --> 01:50:58,074
She wants to kill the new
daughter-in-law as revenge.
1530
01:50:59,483 --> 01:51:01,893
If she's in this house
for another second,
1531
01:51:02,186 --> 01:51:03,606
I will kill her!
1532
01:51:08,147 --> 01:51:09,477
You know the butterfly effect?
1533
01:51:10,638 --> 01:51:11,808
This is somewhat similar.
1534
01:51:13,100 --> 01:51:16,160
Somebody's actions yield
results someplace else.
1535
01:51:18,367 --> 01:51:21,427
But when Vaishnavi didn't
get the result she expected,
1536
01:51:21,454 --> 01:51:23,934
she couldn't bear the weight
of her revenge anymore.
1537
01:51:24,055 --> 01:51:25,475
The pain was too much for her.
1538
01:51:25,637 --> 01:51:26,827
So she committed suicide.
1539
01:51:27,258 --> 01:51:30,518
We'll know in some time
if it was really suicide or not.
1540
01:51:30,692 --> 01:51:32,162
Why are you confirming it?
1541
01:51:46,796 --> 01:51:48,876
Your theory may sound logical.
1542
01:51:48,973 --> 01:51:50,363
But it doesn't sound believable.
1543
01:51:50,384 --> 01:51:52,524
I'm guessing you know
everything about Vaishnavi.
1544
01:51:52,566 --> 01:51:55,606
What's the real reason behind
the fight between Vaishnavi and Arya?
1545
01:51:57,530 --> 01:51:59,610
You told me everything
you imagined without even asking.
1546
01:51:59,740 --> 01:52:02,320
Why are you walking away when
I'm asking you something you know?
1547
01:52:04,997 --> 01:52:06,517
You didn't want to be
on my team remember?
1548
01:52:06,961 --> 01:52:08,211
Why should I tell you?
1549
01:52:08,631 --> 01:52:10,051
Figure it out by yourself.
1550
01:52:10,861 --> 01:52:13,751
I'm only your devil's advocate
from now on.
1551
01:52:19,805 --> 01:52:21,805
(suspenseful music)
1552
01:52:54,819 --> 01:52:58,449
When devil's trumpet and
angel's trumpet are the same,
1553
01:52:58,799 --> 01:53:00,799
why did she mention it twice?
1554
01:53:01,427 --> 01:53:04,367
The devil's trumpet
is the angel's trumpet.
1555
01:53:06,468 --> 01:53:08,688
'If Vaishnavi died
the night before yesterday,'
1556
01:53:08,761 --> 01:53:11,481
whom did I see yesterday
while boarding the auto?
1557
01:53:17,147 --> 01:53:18,737
What is even happening?
1558
01:53:25,083 --> 01:53:26,143
(door creaks)
1559
01:53:34,038 --> 01:53:35,378
Where are you going?
1560
01:53:35,916 --> 01:53:38,346
This is your room. You stay here.
1561
01:53:38,578 --> 01:53:40,018
I'll move to another room.
1562
01:53:40,447 --> 01:53:41,487
Which room?
1563
01:53:42,083 --> 01:53:43,163
Arya's?
1564
01:53:46,999 --> 01:53:49,009
You're done hooking me up
with Sanjay.
1565
01:53:49,037 --> 01:53:50,807
Has Arya replaced him now?
1566
01:53:51,725 --> 01:53:55,075
The things happening in this house
have failed my trust in relationships
1567
01:53:55,388 --> 01:53:57,048
and my trust in people completely.
1568
01:53:58,477 --> 01:53:59,607
Including you.
1569
01:54:29,052 --> 01:54:31,052
(bangles clinking)
1570
01:54:46,725 --> 01:54:49,825
Anand, will you talk to Indu
or do you want me to?
1571
01:54:49,858 --> 01:54:50,968
What is it this time, Mom?
1572
01:54:50,991 --> 01:54:53,801
I don't like her
going all detective on us.
1573
01:54:55,839 --> 01:55:00,989
I don't get how you can keep so calm
when she's clearly crossing the line.
1574
01:55:03,185 --> 01:55:04,595
Is this how they act at their homes,
1575
01:55:04,623 --> 01:55:07,293
or do they become our
daughters-in-law and then go crazy?
1576
01:55:27,499 --> 01:55:29,239
Mother, I'm going out for some work.
1577
01:55:29,325 --> 01:55:30,405
What do you mean you're going?
1578
01:55:30,437 --> 01:55:32,577
Don't you know
you're supposed to ask if you can go?
1579
01:55:32,756 --> 01:55:35,006
If it was something
I needed your permission for,
1580
01:55:35,030 --> 01:55:36,540
I would've definitely asked you.
1581
01:55:36,800 --> 01:55:39,510
But this is something I've decided
to do even if you say no.
1582
01:55:42,410 --> 01:55:44,550
By the way, where's Arya?
I don't see him anywhere.
1583
01:55:46,301 --> 01:55:47,551
He went to the shop.
1584
01:55:47,569 --> 01:55:49,159
My sons make it a
point to tell me
1585
01:55:49,189 --> 01:55:50,779
where they're going even
if some people don't.
1586
01:55:51,733 --> 01:55:53,473
By shop, you mean the bookshop,
right?
1587
01:55:53,491 --> 01:55:54,641
Okay, I'm leaving.
1588
01:55:58,635 --> 01:56:01,125
Why does she need to see Arya now?
1589
01:56:01,470 --> 01:56:02,930
Why don't you ask Arya that?
1590
01:56:03,385 --> 01:56:05,175
I wonder what secrets they keep.
1591
01:56:15,218 --> 01:56:16,738
Excuse me.
I want to meet with the SI.
1592
01:56:16,774 --> 01:56:18,304
He'll be with you shortly.
Please wait.
1593
01:56:44,157 --> 01:56:46,157
(suspenseful music)
1594
01:56:56,171 --> 01:56:57,281
Excuse me.
1595
01:56:57,322 --> 01:57:00,122
-Yes? How can I help you?
-Is Arya here?
1596
01:57:00,358 --> 01:57:01,828
His brother got married recently.
1597
01:57:01,858 --> 01:57:03,858
So he's on a break
for a few days.
1598
01:57:03,889 --> 01:57:05,259
By the way, who are you?
1599
01:57:11,204 --> 01:57:12,294
Ma'am, it's you!
1600
01:57:12,596 --> 01:57:14,076
Forgive me. I wasn't looking.
1601
01:57:14,147 --> 01:57:15,457
My name is Janardhan.
1602
01:57:15,483 --> 01:57:18,823
I was at your wedding,
but I didn't get to talk to you.
1603
01:57:18,932 --> 01:57:20,822
Are you looking for a book?
1604
01:57:20,848 --> 01:57:22,948
Or did you want to meet Arya?
1605
01:57:24,030 --> 01:57:27,620
Do you have any books on
the devil's trumpet flower or plant?
1606
01:57:40,217 --> 01:57:42,537
-Send in Vaishnavi's husband.
-Okay, sir.
1607
01:57:48,631 --> 01:57:53,431
Did Vaishnavi try to call or message
you after she left the house?
1608
01:57:54,779 --> 01:57:56,809
She called me on the day
of my brother's wedding, sir.
1609
01:57:56,835 --> 01:57:58,195
But I didn't answer her call.
1610
01:57:58,616 --> 01:57:59,656
That's when...
1611
01:58:01,678 --> 01:58:03,198
she sent this message.
1612
01:58:06,272 --> 01:58:08,092
My mind is going crazy.
1613
01:58:08,334 --> 01:58:10,424
I don't know what decision to make.
1614
01:58:10,440 --> 01:58:12,510
After all, I'm a mother.
1615
01:58:12,531 --> 01:58:14,261
How can I live without my baby?
1616
01:58:14,974 --> 01:58:16,814
What does this message mean?
1617
01:58:18,152 --> 01:58:20,172
I don't know, sir.
1618
01:58:21,327 --> 01:58:25,137
This was the first and last message
she sent after she left the house.
1619
01:58:28,928 --> 01:58:31,368
She couldn't lose the baby
in her womb.
1620
01:58:32,043 --> 01:58:33,593
But she left her husband behind.
1621
01:58:34,955 --> 01:58:38,735
Aren't you the father of the baby
Vaishnavi was carrying?
1622
01:58:44,763 --> 01:58:46,673
(Janardhan) This bookshop
is 70 years old.
1623
01:58:46,770 --> 01:58:49,320
While clearing out old books
this morning,
1624
01:58:49,594 --> 01:58:51,584
all the books
fell accidentally.
1625
01:58:51,677 --> 01:58:55,667
The books you find here
can't be found on the Internet.
1626
01:58:56,098 --> 01:58:57,818
You are the first person
to ask for that book.
1627
01:58:58,106 --> 01:58:59,266
Nobody has asked for it before.
1628
01:58:59,294 --> 01:59:00,864
Let me find it for you.
1629
01:59:03,295 --> 01:59:06,855
Vaishnavi got pregnant
2 months back.
1630
01:59:08,548 --> 01:59:14,608
But we haven't been physically
intimate in the last 4 months.
1631
01:59:18,396 --> 01:59:19,796
Is this enough...
1632
01:59:20,363 --> 01:59:23,703
to prove that I'm not
the father of that baby?
1633
01:59:25,237 --> 01:59:27,237
(mobile phone rings)
1634
01:59:29,354 --> 01:59:30,304
Hello.
1635
01:59:32,099 --> 01:59:33,089
Okay.
1636
01:59:39,416 --> 01:59:40,516
Look, Arya...
1637
01:59:41,834 --> 01:59:45,874
The message that Vaishnavi
sent you isn't a suicide note.
1638
01:59:47,201 --> 01:59:50,671
Somebody choked her with a pillow...
1639
01:59:50,741 --> 01:59:52,691
and then hung her from the fan.
1640
01:59:58,571 --> 02:00:01,441
Hey! Why are you on your phone?
Get back to stitching.
1641
02:00:01,460 --> 02:00:02,570
Using what?
1642
02:00:02,591 --> 02:00:04,831
I told you that I lost my needle
and I need a new one.
1643
02:00:05,987 --> 02:00:08,327
Who would take your needle?
Search again.
1644
02:00:08,606 --> 02:00:10,106
I told you I couldn't find it.
1645
02:00:11,442 --> 02:00:13,442
(suspenseful music)
1646
02:00:21,191 --> 02:00:25,831
One more important thing the doctor
stated after the postmortem was that
1647
02:00:26,316 --> 02:00:29,216
there was devil's trumpet
poison in Vaishnavi's womb.
1648
02:00:29,278 --> 02:00:31,278
(dramatic music)
1649
02:00:33,791 --> 02:00:35,431
Here's the book you asked for,
ma'am.
1650
02:00:38,383 --> 02:00:40,203
(SI) We'll be investigating this.
1651
02:00:40,242 --> 02:00:42,242
You need to be present
whenever summoned.
1652
02:00:45,239 --> 02:00:47,239
(dramatic music continues)
1653
02:02:45,489 --> 02:02:47,489
(fan creaking)
1654
02:02:50,202 --> 02:02:52,202
It seems
Vaishnavi didn't commit suicide.
1655
02:02:59,118 --> 02:03:00,028
It's murder.
1656
02:03:00,057 --> 02:03:02,057
(haunting music)
1657
02:03:08,069 --> 02:03:10,419
The police will call everyone
for an inquiry.
1658
02:03:13,350 --> 02:03:15,460
It is mandatory for us to be there.
1659
02:03:15,530 --> 02:03:17,530
(music turns intense)
1660
02:05:02,655 --> 02:05:04,015
Vaishnavi...
1661
02:05:04,819 --> 02:05:06,819
(emotional music)
1662
02:05:40,714 --> 02:05:42,714
(suspenseful music)
1663
02:05:49,776 --> 02:05:51,776
(bus honking)
1664
02:07:20,854 --> 02:07:22,514
(doorbell dings)
1665
02:07:23,718 --> 02:07:25,578
(door creaks)
1666
02:07:27,467 --> 02:07:28,537
Who are you looking for?
1667
02:07:28,778 --> 02:07:30,708
A girl just entered this house.
1668
02:07:30,734 --> 02:07:32,464
She's lean and tall.
1669
02:07:32,484 --> 02:07:33,614
Can you please call her?
1670
02:07:33,766 --> 02:07:35,596
There's nobody here
who fits that description.
1671
02:07:35,999 --> 02:07:37,909
And I haven't had
any visitors today.
1672
02:07:37,931 --> 02:07:40,331
I opened the door
when you rang the doorbell.
1673
02:07:41,146 --> 02:07:43,186
I think I saw her enter this house.
1674
02:07:43,311 --> 02:07:46,481
What is she trying to
tell me about Vaishnavi?
1675
02:07:46,507 --> 02:07:47,977
Do you know Vaishnavi?
1676
02:07:47,995 --> 02:07:49,995
(spine-chilling music)
1677
02:08:01,694 --> 02:08:03,934
Do a quality check
on the mic and camera.
1678
02:08:03,952 --> 02:08:05,692
I don't want any technical issues.
1679
02:08:05,717 --> 02:08:07,127
This is a really important case.
1680
02:08:07,152 --> 02:08:09,302
I've checked everything, sir.
We're ready to go.
1681
02:08:09,994 --> 02:08:14,274
But I have a feeling you're showing
special interest in this case.
1682
02:08:14,633 --> 02:08:17,093
We can't bring back the dead anyway.
1683
02:08:17,577 --> 02:08:20,697
If we at least
get the culprit convicted,
1684
02:08:20,883 --> 02:08:22,403
we'll be doing her justice.
1685
02:08:25,522 --> 02:08:27,632
Vaishnavi is my co-sister-in-law.
1686
02:08:27,775 --> 02:08:29,965
Can you tell me about her in detail?
1687
02:08:31,952 --> 02:08:33,472
This is a ladies' hostel.
1688
02:08:34,004 --> 02:08:36,574
Vaishnavi has been living here
for 2 months now.
1689
02:08:37,079 --> 02:08:39,339
Did you know Vaishnavi before?
1690
02:08:39,366 --> 02:08:41,066
Or did somebody refer her?
1691
02:08:41,097 --> 02:08:44,447
The guy from the bookshop
on this street introduced us.
1692
02:08:44,476 --> 02:08:46,826
He told me
she was having a tough time.
1693
02:08:46,849 --> 02:08:49,149
I also felt that
she was a good person.
1694
02:08:49,175 --> 02:08:50,655
That is why I took her in.
1695
02:08:56,417 --> 02:08:58,337
Sir, my family is here.
1696
02:08:58,368 --> 02:09:00,748
-Please wait. I'll call you.
-Okay.
1697
02:09:07,338 --> 02:09:08,718
He asked us to wait for some time.
1698
02:09:08,742 --> 02:09:09,952
Be seated.
1699
02:09:10,285 --> 02:09:11,515
Damn it!
1700
02:09:12,646 --> 02:09:14,226
What karma is this!
1701
02:09:14,536 --> 02:09:17,226
Nobody in the family had to
come to a police station before.
1702
02:09:17,418 --> 02:09:21,158
We're in this situation
because of an outsider.
1703
02:09:21,331 --> 02:09:23,511
She took her own life
but is putting us through hell.
1704
02:09:23,539 --> 02:09:26,069
We shouldn't talk like that
about the dead.
1705
02:09:26,123 --> 02:09:29,063
Why would she want to
trouble us deliberately?
1706
02:09:29,084 --> 02:09:30,634
Please don't preach.
1707
02:09:30,650 --> 02:09:33,290
You're the one who made her
a part of this family.
1708
02:09:33,866 --> 02:09:36,436
Don't defend her and lose the last
ounce of respect I have for you.
1709
02:09:36,461 --> 02:09:37,641
But listen--
1710
02:09:44,897 --> 02:09:47,197
How was Vaishnavi's behaviour
towards the people here?
1711
02:09:47,506 --> 02:09:49,206
She's a really good person.
1712
02:09:49,540 --> 02:09:51,400
She would carry herself really well.
1713
02:09:52,239 --> 02:09:54,469
She was also pretty reserved.
1714
02:09:54,859 --> 02:09:56,509
She wouldn't mingle with anyone.
1715
02:09:56,539 --> 02:09:58,619
She kept to herself
most of the time.
1716
02:10:00,245 --> 02:10:02,245
(eerie music)
1717
02:10:07,498 --> 02:10:09,998
I think you can tell
from seeing her room.
1718
02:10:10,977 --> 02:10:12,277
She was a closed-off person.
1719
02:10:12,729 --> 02:10:16,339
She wouldn't express
her emotions freely.
1720
02:10:25,397 --> 02:10:26,317
Brother...
1721
02:10:26,730 --> 02:10:28,000
They want to talk to you first.
1722
02:10:30,698 --> 02:10:32,698
(suspenseful music)
1723
02:10:44,706 --> 02:10:45,616
Ma'am...
1724
02:10:45,973 --> 02:10:48,423
Everyone has gone to
the police station for some inquiry.
1725
02:10:48,444 --> 02:10:49,944
They asked you to go there.
1726
02:10:52,851 --> 02:10:53,771
Sister...
1727
02:10:53,790 --> 02:10:55,050
Call Loki and ask her to come.
1728
02:10:55,083 --> 02:10:57,233
Why her? All of us are here, right?
1729
02:10:57,250 --> 02:11:00,810
What if she fabricates lies because
we kicked her out of the house?
1730
02:11:00,830 --> 02:11:02,110
(tuts) She wouldn't do that, Mom.
1731
02:11:02,146 --> 02:11:04,616
We'll draw more suspicion
if she doesn't show up.
1732
02:11:04,749 --> 02:11:05,899
Call her right now.
1733
02:11:08,549 --> 02:11:10,549
(lightning strikes)
1734
02:11:21,303 --> 02:11:24,083
When your brother's wife
was leaving the house,
1735
02:11:24,120 --> 02:11:25,660
didn't you try and stop her?
1736
02:11:25,689 --> 02:11:28,609
Actually, I was the one who
kicked her out to protect my brother.
1737
02:11:32,483 --> 02:11:36,843
But we don't know who she had
an affair with till this date.
1738
02:11:38,740 --> 02:11:41,010
When did you find out
about the affair?
1739
02:11:42,461 --> 02:11:44,461
I came home from work one day...
1740
02:11:48,694 --> 02:11:50,434
Do you know how much I trusted you?
1741
02:11:50,692 --> 02:11:52,312
Why did you do this?
1742
02:11:52,835 --> 02:11:54,835
(crying)
1743
02:11:59,694 --> 02:12:01,304
This isn't your fault.
1744
02:12:01,703 --> 02:12:03,023
It's entirely my fault.
1745
02:12:03,095 --> 02:12:04,405
I accept it.
1746
02:12:04,645 --> 02:12:05,985
Please leave me alone.
1747
02:12:06,931 --> 02:12:07,931
-Hey!
-(gasps)
1748
02:12:08,789 --> 02:12:10,659
I'm not expecting
your acknowledgement.
1749
02:12:10,721 --> 02:12:12,371
I'm expecting an answer.
1750
02:12:12,537 --> 02:12:15,717
If you don't speak out,
I will... I will...
1751
02:12:15,756 --> 02:12:19,566
-Answer me! Come on!
-Arya, no! Arya, let go!
1752
02:12:19,765 --> 02:12:21,295
Do you realise what you're doing?
1753
02:12:21,320 --> 02:12:22,680
Have you lost your mind?
1754
02:12:22,826 --> 02:12:24,676
Don't you know how to behave
with your wife?
1755
02:12:25,515 --> 02:12:26,795
You don't know, brother.
1756
02:12:26,821 --> 02:12:29,911
I should in fact kill her
for what she has done.
1757
02:12:36,108 --> 02:12:38,108
(sobbing)
1758
02:12:38,973 --> 02:12:41,513
Didn't you try and calm them down?
1759
02:12:41,810 --> 02:12:43,510
If it was a one-time thing,
I could have.
1760
02:12:43,532 --> 02:12:45,962
But they were fighting all the time.
1761
02:12:47,467 --> 02:12:50,247
She has dragged the family's name
through the mud.
1762
02:12:51,341 --> 02:12:55,201
Whenever I'd try to talk to them,
Anand would stop me.
1763
02:12:55,227 --> 02:12:57,807
He would ask me not to interfere
in a couple's fights.
1764
02:12:58,015 --> 02:12:59,415
But one day...
1765
02:13:05,713 --> 02:13:06,713
Mom...
1766
02:13:06,882 --> 02:13:09,102
I think we should take Vaishnavi
to a doctor.
1767
02:13:09,286 --> 02:13:11,506
She has been feeling unwell
for the past few days.
1768
02:13:12,901 --> 02:13:15,721
I told Arya, but he seems
the least bit concerned.
1769
02:13:15,983 --> 02:13:18,403
How could he not worry
about his wife's health?
1770
02:13:18,429 --> 02:13:21,479
She doesn't have any health issues.
She's just pretending.
1771
02:13:21,746 --> 02:13:23,376
To avoid work, that is.
1772
02:13:25,411 --> 02:13:28,731
Also, didn't you ask me
not to interfere in their fights?
1773
02:13:28,757 --> 02:13:31,057
Why are you getting involved now?
1774
02:13:32,157 --> 02:13:33,157
Let it be.
1775
02:13:33,760 --> 02:13:36,410
I could ignore it,
but this isn't their personal issue.
1776
02:13:36,949 --> 02:13:38,119
It's a family issue.
1777
02:13:39,028 --> 02:13:41,158
If you say yes,
I'll call the doctor right away.
1778
02:13:41,208 --> 02:13:43,208
(thunder rumbling)
1779
02:13:44,983 --> 02:13:48,933
The doctor checked her
and said she was pregnant.
1780
02:13:50,288 --> 02:13:52,468
I didn't expect you
to stoop to such lows.
1781
02:13:54,983 --> 02:13:56,333
Like a whore.
1782
02:13:56,472 --> 02:13:59,282
I brought you home
while you belong in a brothel.
1783
02:13:59,515 --> 02:14:00,845
That's my fault.
1784
02:14:01,659 --> 02:14:05,499
Maybe that is why you smartly
blamed me for your mistake
1785
02:14:05,524 --> 02:14:07,954
and tried to frame me
as the father of the baby.
1786
02:14:07,986 --> 02:14:09,986
(dramatic music)
1787
02:14:17,405 --> 02:14:20,495
Why did you suspect Vaishnavi
in the first place?
1788
02:14:22,007 --> 02:14:24,057
She's beautiful, intelligent...
1789
02:14:24,508 --> 02:14:25,818
She's well-educated.
1790
02:14:27,082 --> 02:14:29,472
She had a boyfriend before.
1791
02:14:30,757 --> 02:14:33,217
He was the perfect match
for Vaishnavi.
1792
02:14:33,347 --> 02:14:34,447
He was better than me.
1793
02:14:36,130 --> 02:14:38,130
(thunder crackling)
1794
02:14:38,202 --> 02:14:40,572
Vaishnavi wanted to marry him.
1795
02:14:41,809 --> 02:14:44,919
But her parents forced her
into a marriage with me.
1796
02:14:47,976 --> 02:14:50,766
I was always worried that
she'd leave me someday.
1797
02:14:50,985 --> 02:14:52,665
And that's what she finally did.
1798
02:14:52,791 --> 02:14:55,351
Of course, she didn't leave.
1799
02:14:55,760 --> 02:14:57,120
You kicked her out.
1800
02:14:59,632 --> 02:15:00,702
I mean...
1801
02:15:01,145 --> 02:15:02,495
she's been murdered.
1802
02:15:06,483 --> 02:15:07,933
Tell me something, Arya.
1803
02:15:08,470 --> 02:15:11,860
You said Vaishnavi and you
haven't been intimate lately.
1804
02:15:14,672 --> 02:15:16,512
May I know the reason?
1805
02:15:19,843 --> 02:15:22,123
Actually, I planned to
start a new business.
1806
02:15:23,293 --> 02:15:25,453
Because of which
I had to travel a lot.
1807
02:15:26,274 --> 02:15:28,544
I would come home once a month.
1808
02:15:28,858 --> 02:15:31,438
Whenever I would try to
get intimate during that time,
1809
02:15:31,862 --> 02:15:33,892
she wouldn't show any interest.
1810
02:15:34,208 --> 02:15:35,458
She'd keep me at a distance.
1811
02:15:36,199 --> 02:15:40,129
I realised why she was acting
like that after she got pregnant.
1812
02:15:40,534 --> 02:15:44,084
Did you find out
whom she was having an affair with?
1813
02:15:50,886 --> 02:15:53,506
Baaji, you're next.
1814
02:15:53,568 --> 02:15:55,568
(rain pouring heavily)
1815
02:16:01,304 --> 02:16:03,264
Mom, Loki's phone is switched off.
1816
02:16:03,281 --> 02:16:05,031
What do we tell the police?
1817
02:16:05,324 --> 02:16:06,814
Loki is at my place.
1818
02:16:10,498 --> 02:16:12,288
After you kicked her out,
1819
02:16:12,318 --> 02:16:14,668
she called me out of helplessness.
1820
02:16:14,691 --> 02:16:16,261
So I sent her to my place.
1821
02:16:21,812 --> 02:16:24,182
Arya, can you step aside
for a moment? We need to talk.
1822
02:16:32,563 --> 02:16:34,213
(Brahmarambha) Arya, stop!
1823
02:16:34,278 --> 02:16:35,718
You don't have to go.
1824
02:16:35,742 --> 02:16:37,662
What do you two have to talk about?
1825
02:16:46,208 --> 02:16:48,208
(thunder rumbling)
1826
02:16:51,612 --> 02:16:55,342
Your family seems less concerned
about Vaishnavi's death
1827
02:16:55,367 --> 02:16:59,457
and more nervous about
what the police might ask about her.
1828
02:17:00,642 --> 02:17:02,642
(thunder strikes)
1829
02:17:05,717 --> 02:17:09,957
Somehow everyone in this family has
seemed mysterious to me since day 1.
1830
02:17:10,116 --> 02:17:12,836
From the day of my wedding
to this day,
1831
02:17:13,289 --> 02:17:17,399
all the incidents and people I have
encountered have only been mysterious.
1832
02:17:18,266 --> 02:17:20,086
(Indu) Sending a leaf
inside a jackfruit.
1833
02:17:20,949 --> 02:17:23,179
Spotting a lady's shadow
in the backyard.
1834
02:17:25,188 --> 02:17:27,588
Mixing chilli powder
in the red water.
1835
02:17:28,222 --> 02:17:29,892
Sending a needle as a gift.
1836
02:17:30,782 --> 02:17:34,162
Were these intended
to scare me or save me?
1837
02:17:37,200 --> 02:17:39,200
(intense music)
1838
02:17:48,804 --> 02:17:50,474
Since the day
I have entered the house,
1839
02:17:50,495 --> 02:17:52,985
I've tried to look for answers
to all this.
1840
02:17:53,009 --> 02:17:55,859
But every member of the family
was a mystery to me.
1841
02:17:57,725 --> 02:17:59,645
(Indu) Your uncle
and aunt's silence.
1842
02:17:59,983 --> 02:18:01,353
Your mother's fear.
1843
02:18:01,375 --> 02:18:02,825
Your brother's impulsiveness.
1844
02:18:03,628 --> 02:18:05,138
Sneha's confusion.
1845
02:18:05,258 --> 02:18:06,758
Padma's innocence.
1846
02:18:07,070 --> 02:18:08,560
Your brother-in-law's shadiness.
1847
02:18:09,164 --> 02:18:11,954
All of it was mysterious.
1848
02:18:22,259 --> 02:18:23,059
(door creaks)
1849
02:18:28,180 --> 02:18:29,350
And finally...
1850
02:18:29,513 --> 02:18:31,703
the biggest mystery in the house.
1851
02:18:31,726 --> 02:18:32,806
You.
1852
02:18:35,968 --> 02:18:37,648
(hostel warden) The guy
from the bookstore
1853
02:18:37,688 --> 02:18:39,208
on the street corner
introduced her.
1854
02:18:39,250 --> 02:18:41,240
Was it Janardhan uncle
who referred her?
1855
02:18:41,828 --> 02:18:43,668
No. It was Arya.
1856
02:18:43,993 --> 02:18:45,993
(music intensifies)
1857
02:18:55,008 --> 02:18:57,418
How did you guess that I'm here?
1858
02:19:05,859 --> 02:19:07,659
Vaishnavi is behind all this.
1859
02:19:07,720 --> 02:19:09,720
(hammer thudding)
1860
02:19:13,460 --> 02:19:16,070
You're the reason
Vaishnavi left the house.
1861
02:19:16,259 --> 02:19:18,819
You helped Vaishnavi get
an accommodation at the hostel.
1862
02:19:19,115 --> 02:19:21,055
The needle went missing
at the bookshop.
1863
02:19:21,091 --> 02:19:23,061
I received the same needle
as a gift.
1864
02:19:23,178 --> 02:19:25,948
That needle was used
to sew the leaf into the jackfruit.
1865
02:19:26,696 --> 02:19:31,126
Suspicion was drawn towards my sister
when she had nothing to do with this.
1866
02:19:31,633 --> 02:19:33,133
The biggest catch is that...
1867
02:19:33,173 --> 02:19:36,773
that same leaf was found in
Vaishnavi's womb and it killed her.
1868
02:19:37,729 --> 02:19:40,739
Are you saying I did all this?
1869
02:19:42,248 --> 02:19:44,078
I am asking why you did it.
1870
02:19:45,552 --> 02:19:47,552
(thunder crackles)
1871
02:19:53,219 --> 02:19:55,449
When you speak from imagination,
it's called a story.
1872
02:19:56,320 --> 02:19:58,620
When you speak from awareness,
it's called the truth.
1873
02:19:59,759 --> 02:20:02,009
When you speak from knowledge,
it's called evidence.
1874
02:20:03,053 --> 02:20:05,023
But when you speak without evidence,
1875
02:20:05,666 --> 02:20:07,016
it's called an allegation.
1876
02:20:07,315 --> 02:20:08,865
Why are you deciding that?
1877
02:20:08,896 --> 02:20:11,006
We'll find out soon enough.
1878
02:20:13,152 --> 02:20:16,652
What evidence do you have
that says I'm the culprit?
1879
02:20:16,932 --> 02:20:19,162
Once I find the answer
to all my questions,
1880
02:20:19,400 --> 02:20:21,270
the evidence will present itself.
1881
02:20:28,158 --> 02:20:29,668
Sir, you're free to go.
1882
02:20:29,705 --> 02:20:30,705
(dramatic music)
1883
02:20:33,861 --> 02:20:35,681
(investigating officer)
In all these years of my career,
1884
02:20:36,579 --> 02:20:39,119
I've come across an interrogation
like this for the first time.
1885
02:20:39,892 --> 02:20:41,942
I couldn't find a clue
from any of them.
1886
02:20:43,221 --> 02:20:44,691
Mysterious family.
1887
02:20:45,089 --> 02:20:45,889
(umbrella flaps)
1888
02:20:51,841 --> 02:20:53,841
(thrilling music)
1889
02:21:13,844 --> 02:21:16,224
(Arya) The answer lies in
the questions you've asked.
1890
02:21:16,782 --> 02:21:18,042
Think about it.
1891
02:21:18,255 --> 02:21:20,585
But you will fail.
1892
02:21:21,253 --> 02:21:24,623
(Indu) Even if I die, I'll die
as a successful failure.
1893
02:21:24,923 --> 02:21:26,243
(Arya) All the best.
1894
02:21:29,217 --> 02:21:31,377
(music intensifies)
1895
02:21:50,322 --> 02:21:55,282
(Padma) The real game begins
in this house right now!
1896
02:21:55,315 --> 02:21:57,315
(Padma laughs hysterically)
128009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.