All language subtitles for Twelve.Times.Female.WEBRip.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:27,160 --> 00:03:29,640 ALLEGRO 2 00:06:33,600 --> 00:06:36,160 SAPATARIA DEL GARDA 3 00:06:38,280 --> 00:06:39,800 - Adeus. - Adeus. 4 00:06:45,640 --> 00:06:48,120 ITÁLIA 5 00:07:35,480 --> 00:07:36,440 Desculpe. 6 00:07:37,160 --> 00:07:39,560 - Este lugar está ocupado? - Não. 7 00:07:39,640 --> 00:07:40,560 Obrigada. 8 00:07:53,280 --> 00:07:56,600 Está agradável aqui, com este sol de inverno. 9 00:07:58,440 --> 00:08:00,200 Nem por isso. 10 00:08:00,280 --> 00:08:02,120 Bem, ainda não está muito quente, 11 00:08:02,200 --> 00:08:04,360 mas é melhor do que nada. 12 00:08:06,040 --> 00:08:07,480 Está a voltar de umas férias? 13 00:08:09,120 --> 00:08:10,080 Desculpe? 14 00:08:10,160 --> 00:08:12,440 Perguntei se estava a voltar de umas férias. 15 00:08:13,160 --> 00:08:14,080 Não. 16 00:08:14,880 --> 00:08:17,120 Vim em trabalho. 17 00:08:17,720 --> 00:08:21,160 Posso perguntar o que faz? 18 00:08:21,240 --> 00:08:23,480 - Sou visagiste. - Visagiste? 19 00:08:23,560 --> 00:08:26,320 - Isso é interessante. - Nem por isso. 20 00:08:26,400 --> 00:08:30,200 Todos os trabalhos são interessantes quando são feitos com gosto. 21 00:08:30,280 --> 00:08:32,760 Não tenho gosto, mas tenho um diploma. 22 00:08:32,840 --> 00:08:34,240 - Estudou? - Sim. 23 00:08:34,320 --> 00:08:35,720 Muito bem. 24 00:08:35,800 --> 00:08:40,040 - Nem por isso. - Que má educação. Não me apresentei. 25 00:08:40,120 --> 00:08:41,680 Sou o Professor Ivano Borghi. 26 00:08:41,760 --> 00:08:43,800 Zoe Bergamonchi, peço desculpa pela luva. 27 00:08:43,880 --> 00:08:45,040 - Zoe? - Sim. 28 00:08:45,120 --> 00:08:47,440 É um nome muito bonito. Tão doce e elegante. 29 00:08:47,520 --> 00:08:50,080 - Sim, é elegante. - Já chega. 30 00:08:50,160 --> 00:08:51,160 É do Norte? 31 00:08:52,040 --> 00:08:55,240 - Sim, de Lugo di Romagna. - Então, é de Romagna. 32 00:08:55,320 --> 00:08:56,920 As mulheres de Romagna são simpáticas. 33 00:08:57,000 --> 00:08:58,200 Nem por isso. 34 00:09:01,000 --> 00:09:02,280 Está com frio? 35 00:09:02,360 --> 00:09:03,760 Precisa de algo quente? 36 00:09:03,840 --> 00:09:05,640 Não, não obrigada. Não se incomode. 37 00:09:05,720 --> 00:09:07,960 Não é incómodo nenhum. 38 00:09:08,640 --> 00:09:11,440 Não, esqueça. Se eu beber ou comer alguma coisa, 39 00:09:11,520 --> 00:09:13,280 não vou conseguir digeri-la. 40 00:09:13,360 --> 00:09:16,120 Porquê? Sofre de indigestão? Tem problemas de fígado? 41 00:09:17,640 --> 00:09:19,000 Tenho mágoas. 42 00:09:20,600 --> 00:09:22,240 Por favor. 43 00:09:22,320 --> 00:09:25,640 Não precisa de morrer à fome por causa de um contratempo. 44 00:09:28,480 --> 00:09:29,480 Antes fosse só isso. 45 00:09:31,600 --> 00:09:33,560 Já nada me interessa. 46 00:09:34,160 --> 00:09:36,080 Desculpe intrometer-me, menina. 47 00:09:36,160 --> 00:09:39,560 Mas posso ser quase como um irmão mais velho para si. 48 00:09:39,640 --> 00:09:43,160 Percebi logo que havia alguma coisa a transtorná-la. 49 00:09:43,240 --> 00:09:47,040 Dou aulas a uma turma mista. Percebo um pouco da psicologia feminina. 50 00:09:47,120 --> 00:09:48,840 Porque está a sofrer? 51 00:09:48,920 --> 00:09:51,040 A mágoa vem da sua família? 52 00:09:51,120 --> 00:09:53,000 - Dor. - Desculpe? 53 00:09:53,080 --> 00:09:55,040 - A dor do amor. - Percebo. 54 00:09:55,640 --> 00:09:57,640 É uma dor má. 55 00:09:57,720 --> 00:10:00,440 Eu percebo porque também... 56 00:10:00,520 --> 00:10:02,400 Mas é homem, professor. 57 00:10:02,960 --> 00:10:03,920 Os homens... 58 00:10:04,680 --> 00:10:06,640 ... são masculinos e fortes. 59 00:10:06,720 --> 00:10:08,200 Sim, isso é verdade. 60 00:10:08,280 --> 00:10:11,040 Já as mulheres foram feitas para sofrer, 61 00:10:11,120 --> 00:10:13,120 desde o início dos tempos. 62 00:10:13,200 --> 00:10:14,520 Conhece o Génesis? 63 00:10:14,600 --> 00:10:17,040 Não, não sei se conheço. 64 00:10:17,120 --> 00:10:21,120 Bem, as mulheres são sempre obrigadas a sofrer ataques de homens 65 00:10:21,200 --> 00:10:24,160 que, graças ao seu privilégio equivocado acreditam que têm direito a... 66 00:10:24,240 --> 00:10:26,320 Mas são hipócritas e tiranos. 67 00:10:26,400 --> 00:10:28,040 E também mentirosos e canalhas! 68 00:10:28,120 --> 00:10:30,160 Só pensam numa coisa. 69 00:10:30,240 --> 00:10:32,480 Sim, nessa coisa. 70 00:10:32,560 --> 00:10:34,560 O amor platónico já não existe. 71 00:10:35,320 --> 00:10:37,160 O que é que disse? Que amor? 72 00:10:37,240 --> 00:10:38,840 O amor de que Platão falava. 73 00:10:39,680 --> 00:10:42,360 Não. Hoje em dia, 74 00:10:42,440 --> 00:10:45,280 confundo os nomes dos cantores todos. 75 00:10:45,360 --> 00:10:47,440 Não, menina. O Platão era um filósofo. 76 00:10:47,520 --> 00:10:51,720 Ele dormia com uma mulher até um ano sem lhe tocar. 77 00:10:51,800 --> 00:10:53,760 Que grande homem. 78 00:10:53,840 --> 00:10:55,880 Nem por isso. 79 00:10:55,960 --> 00:10:58,400 Eu só tive um homem, o Osvaldo. 80 00:10:58,480 --> 00:11:01,840 O Osvaldo era o oposto completo desse Platão de que falou. 81 00:11:01,920 --> 00:11:07,160 Com todo o respeito, ele não ficava na cama um minuto sem me tocar. 82 00:11:09,520 --> 00:11:12,760 Depois de 11 anos de noivado, 83 00:11:13,760 --> 00:11:17,440 ele deixou-me e envolveu-se com uma viúva de Sant'Arcangelo di Romagna. 84 00:11:17,520 --> 00:11:18,960 Sem sequer me avisar. 85 00:11:19,040 --> 00:11:22,840 Sem me dizer nada. Assim, de repente. 86 00:11:25,360 --> 00:11:29,440 Nada. Disse-me que se não lhe desse nada, ele ficava com dores de cabeça. 87 00:11:29,520 --> 00:11:31,600 Ele queria que lhe provasse que o amava. 88 00:11:31,680 --> 00:11:34,880 Estava sempre a dizer-me: "Dá-me isto." Até que lhe dei. 89 00:11:34,960 --> 00:11:35,880 Certo. 90 00:11:35,960 --> 00:11:37,960 Devíamos ter casado logo depois disso. 91 00:11:38,040 --> 00:11:38,880 Porquê? 92 00:11:38,960 --> 00:11:41,320 Porque ele estava sempre a arranjar desculpas. 93 00:11:41,400 --> 00:11:44,000 Primeiro foi a doença da mãe, depois o avô dele morreu. 94 00:11:44,080 --> 00:11:46,960 Depois, não gostava do trabalho. 95 00:11:47,040 --> 00:11:51,240 Resumindo, os dias foram passando e depois 11 anos. 96 00:11:51,320 --> 00:11:53,080 - Sim, percebo. - Onze anos. 97 00:11:53,160 --> 00:11:56,240 Mas não pense que não tive outras oportunidades de me casar. 98 00:11:56,320 --> 00:11:59,360 - Sim, claro. - Quando ele foi para o estrangeiro. 99 00:11:59,440 --> 00:12:00,840 - Porque ele... - Claro. 100 00:12:00,920 --> 00:12:03,200 Ele esteve dois anos na Alemanha e um na Suíça 101 00:12:03,280 --> 00:12:05,680 porque trabalhava em hotéis. 102 00:12:05,760 --> 00:12:08,320 Sabia que, quando uma mulher está sozinha, 103 00:12:08,400 --> 00:12:10,000 os homens aparecem todos? 104 00:12:10,080 --> 00:12:11,640 - Claro. - Ouça, professor. 105 00:12:11,720 --> 00:12:15,120 Nunca fiz amor com mais ninguém. 106 00:12:15,200 --> 00:12:17,880 Juro-lhe. Em nome do Pai, do Filho 107 00:12:17,960 --> 00:12:21,200 e do Espírito Santo, este barco que se afunde. 108 00:12:21,280 --> 00:12:23,640 - É verdade. - Espero que tenha boa memória. 109 00:12:23,720 --> 00:12:27,400 Pegue na sua bebida para fazermos um brinde. Saúde. 110 00:12:27,480 --> 00:12:29,160 Pronto, assim fica melhor. 111 00:12:29,240 --> 00:12:30,360 Bem... 112 00:12:31,480 --> 00:12:34,800 Então, dei-lhe a minha virgindade e as minhas poupanças todas. 113 00:12:34,880 --> 00:12:36,840 Ele disse que as ia guardar. 114 00:12:36,920 --> 00:12:38,800 Precisávamos de dinheiro para a casa. 115 00:12:38,880 --> 00:12:42,000 Mas acha que a comprou? Claro que não. 116 00:12:45,240 --> 00:12:48,240 E, quando ele me deixou, eu disse: "Devolve-me 117 00:12:48,320 --> 00:12:51,080 o meu dinheiro, as minhas poupanças, pelo menos." 118 00:12:51,160 --> 00:12:54,200 E ele disse: "Gastei tudo na casa." 119 00:12:54,280 --> 00:12:55,880 "Desculpa, que casa?" 120 00:12:55,960 --> 00:12:59,120 E ele respondeu: "Que casa? Na minha casa." 121 00:12:59,880 --> 00:13:02,120 É mesmo um canalha, não é? 122 00:13:02,200 --> 00:13:05,280 É por isso que vou deixar este lago. 123 00:13:05,360 --> 00:13:07,240 Tudo aqui me faz lembrar dele. 124 00:13:07,320 --> 00:13:09,360 E a minha paixão triste. 125 00:13:09,960 --> 00:13:12,120 Sugou-me o sangue todo. 126 00:13:12,840 --> 00:13:16,040 Vou voltar para Lugo di Romagna. 127 00:13:16,120 --> 00:13:17,720 Para a minha querida mãe! 128 00:13:22,240 --> 00:13:25,040 Sempre trabalhei e quero reaver o meu dinheiro. 129 00:13:25,120 --> 00:13:27,120 E ele disse: "Então, processa-me." 130 00:13:27,200 --> 00:13:30,200 Mas não posso ir a tribunal. É muito complicado. 131 00:13:30,280 --> 00:13:31,880 Nem sequer tenho recibos. 132 00:13:31,960 --> 00:13:34,960 Minha querida Zoe, lamento muito. 133 00:13:35,040 --> 00:13:36,880 Ele não a amava. Isso é claro. 134 00:13:36,960 --> 00:13:38,280 Eu não diria isso. 135 00:13:38,360 --> 00:13:40,320 Mas, mesmo depois de tudo o que ele me fez, 136 00:13:40,400 --> 00:13:42,800 se ele voltasse para mim, era capaz de o aceitar. 137 00:13:42,880 --> 00:13:45,480 Porque, quando passamos 11 anos com um homem, torna-se parte de nós. 138 00:13:45,560 --> 00:13:48,520 Desculpe ter desabafado consigo. Obrigada pela mala, professor. 139 00:13:48,600 --> 00:13:50,160 De nada. 140 00:14:02,240 --> 00:14:03,360 E eu... 141 00:14:04,880 --> 00:14:05,760 Sou tão estúpida. 142 00:14:06,320 --> 00:14:07,280 E fiel. 143 00:14:07,800 --> 00:14:09,760 Amava-o tanto. 144 00:14:09,840 --> 00:14:11,680 Ele enfeitiçou-me. 145 00:14:12,720 --> 00:14:13,920 Porque, sabe, 146 00:14:14,800 --> 00:14:16,160 11 anos... 147 00:14:17,040 --> 00:14:19,560 é muito tempo. 148 00:14:20,400 --> 00:14:23,480 E agora, não leve a mal eu chorar, 149 00:14:24,120 --> 00:14:27,360 mas estou tão feliz por ter encontrado alguém 150 00:14:27,440 --> 00:14:30,240 com quem posso falar, pelo menos. 151 00:14:30,320 --> 00:14:32,560 Uma pessoa importante, um professor. 152 00:14:33,840 --> 00:14:37,400 Uma pessoa que me pode ajudar a perceber o que me aconteceu. 153 00:14:37,480 --> 00:14:38,960 Não precisa de me agradecer. 154 00:14:39,040 --> 00:14:40,960 - Não, eu... - Ouvi-a com muito gosto. 155 00:14:41,040 --> 00:14:42,600 Está a ser muito bondoso. 156 00:14:42,680 --> 00:14:43,840 Já disse que sou... 157 00:14:43,920 --> 00:14:46,400 Sou psicólogo. É por isso que estou interessado. 158 00:14:46,480 --> 00:14:48,160 Em tudo o que seja... 159 00:14:48,240 --> 00:14:51,840 É sempre bom ver o lado humano das coisas. 160 00:14:51,920 --> 00:14:53,240 E uma pessoa que sofre... 161 00:14:53,320 --> 00:14:56,800 Uma pessoa que sofre... bem... 162 00:14:57,680 --> 00:14:58,760 Bem... 163 00:14:59,520 --> 00:15:02,240 Adiante, ainda bem que pude ajudar. 164 00:15:02,920 --> 00:15:04,680 - Mesmo que pouco. - Não foi pouco. 165 00:15:05,760 --> 00:15:08,720 Professor, espero que não o tenha aborrecido com a minha história. 166 00:15:08,800 --> 00:15:11,920 Uma rapariga que só esteve com um homem durante 11 anos 167 00:15:12,000 --> 00:15:13,280 sabe pouca coisa. 168 00:15:13,360 --> 00:15:16,120 Sabe qual é o meu defeito? Sou muito orgulhosa. 169 00:15:16,200 --> 00:15:17,400 Sou uma romântica. 170 00:15:42,080 --> 00:15:43,240 Sigam-me. 171 00:15:43,320 --> 00:15:45,280 Por aqui, por favor. 172 00:15:45,360 --> 00:15:47,320 A Sra. Annunziata vive aqui. 173 00:15:47,400 --> 00:15:50,400 - No rés-do-chão. - O Verzilli? 174 00:15:50,480 --> 00:15:53,360 Verzilli, filma bem o ambiente, 175 00:15:53,440 --> 00:15:57,080 aproxima e depois acaba com um plano da porta. 176 00:15:57,160 --> 00:15:59,320 Chegou a televisão de Roma! 177 00:16:01,360 --> 00:16:02,320 Sarina! 178 00:16:03,760 --> 00:16:07,400 Sra. Annunziata, vamos fazer-lhe umas perguntas para a nossa rubrica. 179 00:16:07,480 --> 00:16:08,480 Sim. 180 00:16:08,560 --> 00:16:09,800 - Olhe para ali. - Como? 181 00:16:09,880 --> 00:16:11,440 - Olhe para ali, por favor. - Sim. 182 00:16:11,520 --> 00:16:13,520 - Quando é que se casou? - Eu? 183 00:16:13,600 --> 00:16:15,600 - Sim. - Quando tinha 12 anos. 184 00:16:15,680 --> 00:16:17,560 Tinha 12 anos. Estejam calados. 185 00:16:17,640 --> 00:16:20,200 O Papa deu-me uma dispensa. 186 00:16:20,280 --> 00:16:22,880 - A sério? E ama o seu marido? - O quê? 187 00:16:22,960 --> 00:16:25,640 Ama o seu marido? 188 00:16:25,720 --> 00:16:27,800 - Nunca pensei nisso. - Certo. 189 00:16:27,880 --> 00:16:29,160 Qual é o seu trabalho? 190 00:16:29,240 --> 00:16:33,560 - Eu era pintor e trabalhava muito. - Silêncio. 191 00:16:33,640 --> 00:16:35,640 - Agora vivo um dia de cada vez. - Para a câmara. 192 00:16:35,720 --> 00:16:37,480 Vendo peixe cozido. 193 00:16:37,560 --> 00:16:38,840 Quantos filhos têm? 194 00:16:38,920 --> 00:16:40,000 - O quê? - Olhe... 195 00:16:40,080 --> 00:16:41,600 - Quantos filhos? - Temos 22. 196 00:16:41,680 --> 00:16:43,520 - Vinte e dois, veja. - Gennario, anda cá. 197 00:16:43,600 --> 00:16:45,320 - Venham. Rosa, Carmelina. - Venham cá. 198 00:16:45,400 --> 00:16:46,720 Não querem aparecer na TV? 199 00:16:46,800 --> 00:16:49,400 - Ouçam, ouçam. - Vá, venham aparecer. 200 00:16:49,480 --> 00:16:51,240 Ela é muito bonita. 201 00:16:51,320 --> 00:16:53,400 - Linda. - Os meus filhos são lindos. 202 00:16:53,480 --> 00:16:54,920 Quanto é que ele ganha por mês? 203 00:16:55,000 --> 00:16:57,400 - O quê? - Quanto é que ele ganha por mês? 204 00:16:57,480 --> 00:16:58,560 Às vezes, 50... 205 00:16:58,640 --> 00:17:00,440 - Para a câmara. - Às vezes, 50, 206 00:17:00,520 --> 00:17:02,760 - outras vezes, 70. Por aí. - Sim. 207 00:17:02,840 --> 00:17:04,800 - Conseguem viver com isso? - Silêncio. 208 00:17:04,880 --> 00:17:06,720 - Conseguem viver? - Pousa o trompete. 209 00:17:06,800 --> 00:17:09,880 Sim, ele sustenta-nos muito bem. Temos uma vida linda. 210 00:17:09,960 --> 00:17:13,040 La Repubblica enviou-me 30 mil liras uma vez. 211 00:17:13,120 --> 00:17:14,680 - Que felicidade! - Sim. 212 00:17:14,760 --> 00:17:16,320 Baixa a mão, vá lá. 213 00:17:16,400 --> 00:17:18,080 Anda aqui dizer olá. 214 00:17:18,160 --> 00:17:19,920 Digam olá à La Repubblica! 215 00:17:20,000 --> 00:17:22,600 Mandaram-nos um telegrama. 216 00:17:22,680 --> 00:17:24,880 Giuseppe, diz olá à La Repubblica. 217 00:17:24,960 --> 00:17:27,520 Não lhe parece irresponsável ter tantos... 218 00:17:28,680 --> 00:17:31,840 ... tantos filhos sem ter possibilidades para os manter? 219 00:17:31,920 --> 00:17:34,680 Não, os meus filhos andam nus no verão e no inverno. 220 00:17:34,760 --> 00:17:36,920 São lindos e fortes. 221 00:17:37,000 --> 00:17:39,800 Só criei um como devia ser e ele apanhou poliomielite. 222 00:17:39,880 --> 00:17:42,480 Sabe que há métodos para não ter filhos? 223 00:17:42,560 --> 00:17:43,960 Silêncio. O quê? 224 00:17:44,040 --> 00:17:45,440 Pílulas "anticonfessionais"? 225 00:17:45,520 --> 00:17:47,960 Sim, uma assistente social trouxe-me essa pílula uma vez. 226 00:17:48,040 --> 00:17:51,720 E dessa vez, nasceram duas. Vou mostrar-lhe. Silêncio! 227 00:17:51,800 --> 00:17:54,360 Pega nela. Porta-te bem. 228 00:17:54,440 --> 00:17:56,520 O meu sangue é forte, sabia? 229 00:17:56,600 --> 00:17:59,320 Dei-lhe a pílula e ela engravidou na mesma. 230 00:17:59,400 --> 00:18:01,080 Aqui estão elas. Olhe. 231 00:18:01,160 --> 00:18:03,720 A pílula pequena e a pílula minúscula. São lindas. 232 00:18:03,800 --> 00:18:05,840 - Lindas. - Vinte e dois filhos em 15 anos. 233 00:18:05,920 --> 00:18:07,240 - Sim. - Como conseguiram? 234 00:18:07,320 --> 00:18:09,880 Há quatro pares de gémeos. O que estão a fazer? Saiam! 235 00:18:09,960 --> 00:18:12,400 Se fizer amor duas vezes sem o tirar, 236 00:18:12,480 --> 00:18:14,560 nascem gémeos. 237 00:18:14,640 --> 00:18:18,400 Sim, aqui estão. Elas fazem sapateado. Quer ver? 238 00:18:18,480 --> 00:18:19,400 Não. 239 00:18:19,480 --> 00:18:24,080 Um cientista chamou porco ao meu marido. Só os porcos é que tinham tantos filhos. 240 00:18:24,160 --> 00:18:25,560 Ele é que é um porco! 241 00:18:25,640 --> 00:18:27,560 Só faço amor com a minha mulher de uma maneira 242 00:18:27,640 --> 00:18:30,280 e não é como fazem em Milão e noutras cidades. 243 00:18:30,360 --> 00:18:33,920 Sabia que há outros métodos para não ter filhos, para além da pílula? 244 00:18:34,000 --> 00:18:36,400 Sim, "pressavativos". Mas ela engravida na mesma! 245 00:18:36,480 --> 00:18:38,680 O meu marido tem o sangue forte! 246 00:18:38,760 --> 00:18:40,240 Não é, D. Ciccillo? 247 00:18:40,320 --> 00:18:43,080 Se nascem crianças, essa é a vontade de Deus. 248 00:18:44,040 --> 00:18:46,200 Muito bem, passem ao Gennaro. 249 00:18:46,280 --> 00:18:47,840 Não façam tudo ao mesmo tempo. 250 00:18:47,920 --> 00:18:50,360 É verdade, o seu marido tem o sangue forte, 251 00:18:50,440 --> 00:18:52,480 mas há outros métodos para não engravidar. 252 00:18:52,560 --> 00:18:54,760 Certas posições, por exemplo. 253 00:18:54,840 --> 00:18:56,600 Posições? O que quer dizer? 254 00:18:56,680 --> 00:18:59,600 Sim, posições! Claro. 255 00:18:59,680 --> 00:19:03,560 Uma vez tentámos, mas os meninos riram-se e não conseguimos. 256 00:19:03,640 --> 00:19:06,960 Não gostavam de ter uma vida mais confortável, com menos sacrifícios? 257 00:19:07,040 --> 00:19:08,640 Que cor bonita! 258 00:19:08,720 --> 00:19:10,520 O quê? Nunca pensei nisso. 259 00:19:10,600 --> 00:19:12,480 Venha, vou dar-lhes o leite. 260 00:19:12,560 --> 00:19:15,960 Não chores, meu amor. 261 00:19:17,360 --> 00:19:20,520 Estão a ver? Assustaram-no e agora não canta. 262 00:19:20,600 --> 00:19:24,120 Com tantos filhos, nem tenho tempo para pensar. Venham buscar. 263 00:19:24,200 --> 00:19:28,000 Tenho de estar sempre a pensar neles, onde estão, estão todos aqui? 264 00:19:28,080 --> 00:19:28,920 Percebe? 265 00:19:29,000 --> 00:19:30,880 Vocês só têm dois quartos? 266 00:19:30,960 --> 00:19:32,640 Não, por amor de Deus. 267 00:19:32,720 --> 00:19:35,400 Neste momento, sim, porque a minha cunhada está aqui 268 00:19:35,480 --> 00:19:36,800 com os cinco filhos. Mari. 269 00:19:36,880 --> 00:19:38,840 - Mostra-te. - Prazer em conhecer-vos. 270 00:19:38,920 --> 00:19:41,080 - É viúva, mas está sempre a rir. - Para a câmara. 271 00:19:41,160 --> 00:19:42,600 - Cinco filhos. - Olhe para ali. 272 00:19:42,680 --> 00:19:45,480 Tirem-lhe fotos. Ele é "foto-higiénica". 273 00:19:45,560 --> 00:19:48,240 Sim, claro. E vivem todos aqui consigo? 274 00:19:48,320 --> 00:19:49,720 Sim, claro. 275 00:19:49,800 --> 00:19:52,240 Onde há comida para 24, há comida para 30. 276 00:19:52,320 --> 00:19:53,560 Faz amor com frequência? 277 00:19:53,640 --> 00:19:55,600 Desde que La Repubblica 278 00:19:55,680 --> 00:20:00,000 - nos enviou uma televisão, fazemos menos. - Sim, fazemos menos. 279 00:20:00,080 --> 00:20:01,560 Toma. 280 00:20:01,640 --> 00:20:05,360 Senhor, espere um pouco, por favor. Dá-me a menina. 281 00:20:05,440 --> 00:20:07,440 Anda à mamã. 282 00:20:07,520 --> 00:20:09,840 A menina da mamã. Veja, senhor. 283 00:20:09,920 --> 00:20:11,680 Agora tem de ir embora. 284 00:20:11,760 --> 00:20:13,840 - Está cansada? - Não. 285 00:20:13,920 --> 00:20:14,960 - Pegue nela. - Claro. 286 00:20:15,040 --> 00:20:16,440 Estou a dar à luz. 287 00:20:16,520 --> 00:20:18,320 Não deixe a menina cair. 288 00:20:18,400 --> 00:20:19,920 Ela é pesada. Segure-a bem. 289 00:20:20,600 --> 00:20:22,600 O meu sangue é forte. 290 00:20:22,680 --> 00:20:25,280 Até uma mula engravidava. 291 00:20:25,360 --> 00:20:27,360 Adeus. Adeus. 292 00:20:27,440 --> 00:20:29,480 E mande os meus cumprimentos ao cientista da Rai. 293 00:20:29,560 --> 00:20:31,800 - Diga-lhe que é um porco! - Salvatore! 294 00:20:31,880 --> 00:20:35,400 Estás a entreter o diretor da Rai? 295 00:20:35,480 --> 00:20:36,400 Claro. 296 00:20:38,640 --> 00:20:41,200 Porque é que vai embora, doutor? 297 00:20:41,280 --> 00:20:42,680 Pode ficar. 298 00:20:42,760 --> 00:20:44,200 Mas não está a dar à luz? 299 00:20:44,280 --> 00:20:46,120 Não, já está. 300 00:20:49,600 --> 00:20:53,160 É um menino lindo, Salvatore! 301 00:20:53,240 --> 00:20:55,280 No ano 2000, daqui a 30 anos, 302 00:20:55,360 --> 00:20:58,000 haverá oito mil milhões de habitantes no planeta Terra. 303 00:20:58,080 --> 00:21:00,280 Seremos obrigados a colonizar a Lua 304 00:21:00,360 --> 00:21:02,760 e levar a população em excesso para o satélite. 305 00:21:37,440 --> 00:21:40,760 Sempre tua 306 00:21:40,840 --> 00:21:43,680 Serei sempre 307 00:21:43,760 --> 00:21:46,880 Juntos para sempre 308 00:21:46,960 --> 00:21:50,080 Vamos amar-nos para sempre 309 00:22:15,440 --> 00:22:17,720 Acabou, Paganini. Faz o teu trabalho. 310 00:22:30,880 --> 00:22:32,160 Rápido! 311 00:23:05,560 --> 00:23:08,280 COMIDA QUENTE A 200 METROS - SALARIA 312 00:24:07,200 --> 00:24:08,280 Daje. 313 00:24:15,880 --> 00:24:17,960 Comeste bem, amigo. 314 00:25:07,000 --> 00:25:07,960 Estou farta. 315 00:25:08,560 --> 00:25:10,000 Já não aguento mais. 316 00:25:10,080 --> 00:25:12,680 Chega. Desta vez, vou-me embora de vez. 317 00:25:12,760 --> 00:25:13,960 A sério. 318 00:25:15,280 --> 00:25:16,520 Acabou. 319 00:25:16,600 --> 00:25:18,320 O nosso amor acabou. 320 00:25:18,400 --> 00:25:19,920 Dei-te nove anos da minha vida. 321 00:25:20,000 --> 00:25:22,000 Os melhores anos da minha vida. 322 00:25:22,080 --> 00:25:24,080 Sacrifiquei a minha carreira por ti! 323 00:25:24,160 --> 00:25:27,560 E o que é que me deste em troca? O quê? O que é que me deste? 324 00:25:27,640 --> 00:25:28,800 Conforto? 325 00:25:29,440 --> 00:25:31,680 Sim, temos certos níveis de conforto, 326 00:25:31,760 --> 00:25:34,800 mas não posso viver só de pão, sabias? Não. 327 00:25:34,880 --> 00:25:37,280 Seu bêbado. Estou enganada? 328 00:25:37,880 --> 00:25:40,880 A tua escrava partiu as correntes. Estavam muito apertadas. 329 00:25:40,960 --> 00:25:42,200 Mas acabou. 330 00:25:42,280 --> 00:25:43,720 Nunca fazes um gesto simpático. 331 00:25:43,800 --> 00:25:46,560 Nunca me deste uma rosa, nem uma caixa 332 00:25:46,640 --> 00:25:49,080 de bolachas Plasmon e gosto tanto. 333 00:25:49,160 --> 00:25:51,840 Não te lembras de nada. 334 00:25:51,920 --> 00:25:53,200 Esqueces-te de tudo. 335 00:25:53,280 --> 00:25:55,360 Das coisas boas que nos fizeram ficar juntos. 336 00:25:56,720 --> 00:25:57,600 De tudo. 337 00:25:59,200 --> 00:26:02,120 Até te esqueceste que nos conhecemos naquela noite 338 00:26:02,200 --> 00:26:04,360 na Milleluci, na Via Nazionale. 339 00:26:05,120 --> 00:26:06,800 E toda a gente parou de dançar 340 00:26:07,480 --> 00:26:08,760 para olhar para nós. 341 00:26:20,360 --> 00:26:23,520 DIPLOMA DE VIOLINO - TERESA TISIO 342 00:26:23,600 --> 00:26:25,600 Eu andei no conservatório, sabias? 343 00:26:26,200 --> 00:26:27,840 Podia ser pianista. 344 00:26:29,080 --> 00:26:31,280 Em que conservatório andaste? 345 00:26:31,360 --> 00:26:33,440 Andaste no conservatório da prisão? 346 00:26:34,200 --> 00:26:36,000 Sabes que mais? 347 00:26:36,080 --> 00:26:37,560 Já chega. 348 00:26:37,640 --> 00:26:39,080 Estou farta. 349 00:26:39,160 --> 00:26:41,960 Não consigo viver com as sovas e as mortificações a vida toda. 350 00:26:42,040 --> 00:26:44,800 Sem bondade. 351 00:26:44,880 --> 00:26:46,240 Fala. Fala. 352 00:26:48,560 --> 00:26:49,760 Dorme bem. 353 00:26:49,840 --> 00:26:51,600 Dorme, seu homem bruto e sujo. 354 00:26:51,680 --> 00:26:53,680 Vou ter com o Dr. Lazzarini. 355 00:26:53,760 --> 00:26:57,080 Ele amava-me tanto. Sempre disse que queria casar comigo. 356 00:26:57,920 --> 00:26:59,600 Foi uma das últimas coisas que disse: 357 00:26:59,680 --> 00:27:01,720 "Vem ter comigo, Teresa. 358 00:27:01,800 --> 00:27:05,160 Vou fazer-te uma audição e vais para a equipa musical da Rai." 359 00:27:05,960 --> 00:27:07,880 Tudo bem, já se passaram três anos, 360 00:27:07,960 --> 00:27:10,640 mas o Dr. Lazzarini é fiel à sua palavra. 361 00:27:10,720 --> 00:27:12,800 Já não me torturas mais. 362 00:27:12,880 --> 00:27:15,080 Eu tocava o "Largo" do Handel, sabes? 363 00:27:15,920 --> 00:27:17,920 Que músicas queres que toque agora? 364 00:27:18,000 --> 00:27:19,520 Músicas populares? 365 00:27:20,800 --> 00:27:22,400 Vou deixar-te de vez. 366 00:27:22,480 --> 00:27:24,760 Não me ligues porque eu não volto. 367 00:27:30,920 --> 00:27:32,440 Disseste alguma coisa? 368 00:27:49,360 --> 00:27:50,800 Teresa! 369 00:27:55,160 --> 00:27:56,720 Teresa! 370 00:28:19,440 --> 00:28:21,320 Porra, o que estás a fazer? 371 00:28:21,400 --> 00:28:23,800 Vai fazer-me café, rápido! 372 00:29:50,120 --> 00:29:52,800 Não, fizeste os gestos mal. Como é que vamos perceber? 373 00:29:57,720 --> 00:29:59,560 Faz isso outra vez, vá lá. 374 00:30:05,040 --> 00:30:07,040 Sim. Aqui estão. 375 00:30:07,120 --> 00:30:09,840 O Ferdinando e a Alberta em crianças. 376 00:30:10,760 --> 00:30:15,200 Conheceram-se no Domingo de Ramos de 1946 em Trapani, 377 00:30:15,280 --> 00:30:19,720 onde as suas famílias tinham posições proeminentes há séculos. 378 00:30:21,040 --> 00:30:23,760 O avô da Alberta, já falecido, 379 00:30:23,840 --> 00:30:27,400 era o famoso notário Genco Raffa Tatania, 380 00:30:27,480 --> 00:30:30,720 que foi secretário provincial do partido de Trapani entre 1925 e 1930. 381 00:30:31,320 --> 00:30:33,400 A família do Ferdinando 382 00:30:33,480 --> 00:30:35,480 é a família Atripalda Micaci. 383 00:30:35,560 --> 00:30:38,360 E o tio do Ferdinando é o grande político 384 00:30:38,440 --> 00:30:40,640 que foi líder da oposição emerenciana 385 00:30:40,720 --> 00:30:43,760 dentro da corrente Restinio-Flanzi-Patanè. 386 00:30:43,840 --> 00:30:44,760 Este, está a ver? 387 00:30:45,440 --> 00:30:49,480 No início da década de 60, o Ferdinando e a Alberta perderam o contacto. 388 00:30:49,560 --> 00:30:51,640 O Ferdinando estava a estudar Direito em Roma 389 00:30:51,720 --> 00:30:55,840 e a Alberta estava a viajar com as senhoras Salaparuta. 390 00:30:55,920 --> 00:30:57,280 Foram a Paris, 391 00:30:57,360 --> 00:30:58,560 Londres 392 00:30:59,600 --> 00:31:00,880 e àquele ajuntamento hippie 393 00:31:00,960 --> 00:31:02,520 na Ilha de Páscoa. 394 00:31:02,600 --> 00:31:04,680 Ela viajou para aprender línguas estrangeiras, 395 00:31:04,760 --> 00:31:07,960 sociologia, psicologia, literatura francesa, 396 00:31:08,040 --> 00:31:10,560 mas também literatura inglesa, alemã, dinamarquesa, sueca 397 00:31:10,640 --> 00:31:12,400 e até norueguesa. 398 00:31:12,480 --> 00:31:16,520 Eles voltaram a encontrar-se alguns anos depois, no inverno de 68 399 00:31:16,600 --> 00:31:18,400 na praia de Pozzarillo. 400 00:31:19,640 --> 00:31:23,080 Casaram-se em fevereiro e vieram viver aqui em Roma, 401 00:31:23,160 --> 00:31:27,440 onde o Ferdinando foi contratado como advogado privado na CNEN. 402 00:31:29,360 --> 00:31:32,160 Simpáticos, bonitos e tão inteligentes, 403 00:31:32,240 --> 00:31:33,600 a Alberta e o Ferdinando 404 00:31:33,680 --> 00:31:37,560 depressa formaram um círculo grande de amigos proeminentes. 405 00:31:37,640 --> 00:31:41,680 As suas festas eram consideradas verdadeiros seminários intelectuais. 406 00:31:41,760 --> 00:31:46,360 E a Alberta deu-me permissão para gravar 407 00:31:46,440 --> 00:31:49,600 um desses debates maravilhosos. 408 00:31:49,680 --> 00:31:50,680 Aqui está. 409 00:31:50,760 --> 00:31:53,720 Mas o amor em grupo, a concubinagem em grupo, 410 00:31:53,800 --> 00:31:56,080 como Malinowski o define 411 00:31:56,160 --> 00:31:59,360 na sua obra: A Vida Sexual dos Selvagens do Noroeste da Melanésia 412 00:31:59,440 --> 00:32:01,680 já era praticado há 50 anos 413 00:32:01,760 --> 00:32:04,400 pelos nativos das Ilhas Tropiande. 414 00:32:04,480 --> 00:32:08,200 Os casais encontravam-se numa casa chamada "Bukumatula". 415 00:32:08,280 --> 00:32:10,560 Tens razão, querida, mas também temos de acrescentar... 416 00:32:10,640 --> 00:32:11,480 O quê? 417 00:32:11,560 --> 00:32:14,560 Que Malinowski diz especificamente que os nativos das Ilhas Tropiande 418 00:32:14,640 --> 00:32:16,840 não praticavam troca de casais. 419 00:32:16,920 --> 00:32:19,520 A propriedade sexual era exclusiva. 420 00:32:19,600 --> 00:32:20,760 É verdade. 421 00:32:20,840 --> 00:32:22,880 Mas é inegável que praticavam 422 00:32:22,960 --> 00:32:25,000 uma espécie de voyeurismo mútuo. 423 00:32:25,080 --> 00:32:28,480 - Claro. - Como vês, não há antinomia. 424 00:32:28,560 --> 00:32:31,000 Ele é um general russo? 425 00:32:31,080 --> 00:32:33,280 Não, o Malinowski era antropologista. 426 00:32:33,360 --> 00:32:35,280 Mas ainda nos deve uma resposta. 427 00:32:35,360 --> 00:32:38,040 Então, não condena essas orgias? 428 00:32:38,120 --> 00:32:39,800 Como homem ou como advogado? 429 00:32:39,880 --> 00:32:40,960 Como homem. 430 00:32:41,040 --> 00:32:43,120 Ele não se chama Fartuse por causa daquele... 431 00:32:43,200 --> 00:32:44,720 ... filósofo antigo? 432 00:32:44,800 --> 00:32:47,440 Não! Está a confundir 433 00:32:47,520 --> 00:32:49,880 uma partouse com o Marcuse e o Malinowski com o Tuchačevskij. 434 00:32:49,960 --> 00:32:52,400 Assim, não consigo acompanhar-vos, senhoras e senhores. 435 00:32:52,480 --> 00:32:55,760 Na verdade, há um general russo chamado Malinovskij. 436 00:32:55,840 --> 00:32:57,040 Sr. advogado? 437 00:32:57,120 --> 00:32:58,960 - Eu não condeno, absolvo. - Muito bem. 438 00:32:59,040 --> 00:33:02,240 Senão, não seria advogado. Mas, meus amigos, 439 00:33:02,320 --> 00:33:05,640 ao ler a correspondência na revista semanal Sex, 440 00:33:05,720 --> 00:33:07,400 fico um pouco perplexo. 441 00:33:07,480 --> 00:33:10,360 - Tanta gente... - Sim, mas... 442 00:33:10,440 --> 00:33:12,760 Vou chamá-lo Sr. Porém. 443 00:33:12,840 --> 00:33:15,080 Claro que queremos progresso, porém... 444 00:33:15,160 --> 00:33:18,280 Sim, queremos liberdade. Porém... Somos como rabanetes, Sr. advogado. 445 00:33:18,360 --> 00:33:20,080 Vermelhos por fora e brancos por dentro. 446 00:33:20,160 --> 00:33:24,000 Que bela comparação entre legumes e política, querida. És linda. 447 00:33:24,080 --> 00:33:25,720 Mas como se chamam 448 00:33:25,800 --> 00:33:28,360 aquelas pessoas que escrevem essas coisas nos jornais? 449 00:33:28,440 --> 00:33:30,360 O que lhes vamos chamar, querida? 450 00:33:30,440 --> 00:33:32,120 Eu chamo-lhes nojentos. 451 00:33:32,200 --> 00:33:34,040 Vamos ouvir a Alberta. 452 00:33:34,120 --> 00:33:35,200 Alberta. 453 00:33:35,280 --> 00:33:37,400 Sabes o que diz o advogado? 454 00:33:37,480 --> 00:33:40,400 Diz que aqueles que se dedicam ao amor livre 455 00:33:40,480 --> 00:33:41,840 são nojentos. 456 00:33:41,920 --> 00:33:43,680 Vá lá, vá lá. 457 00:33:43,760 --> 00:33:45,480 Diz que são nojentos. 458 00:33:48,000 --> 00:33:50,760 Com esse epíteto delinquente, a liberdade sexual é afastada 459 00:33:50,840 --> 00:33:53,000 com proibições e arquétipos. 460 00:33:53,080 --> 00:33:55,400 Mas, por princípio, rejeito arquétipos. 461 00:33:55,480 --> 00:33:58,560 Na verdade, o meu princípio é a rejeição dos princípios. 462 00:33:58,640 --> 00:33:59,840 Porém... 463 00:33:59,920 --> 00:34:02,000 Posso dizer "porém", Sr. advogado? 464 00:34:02,080 --> 00:34:04,680 Porém, se o termo "nojento" significar 465 00:34:04,760 --> 00:34:08,080 métodos heterodoxos de realizar o acasalamento, 466 00:34:08,160 --> 00:34:10,320 nesse caso... 467 00:34:10,400 --> 00:34:12,640 Eu própria sou uma pessoa nojenta. 468 00:34:13,440 --> 00:34:14,320 Não é, marido? 469 00:34:16,400 --> 00:34:18,640 Claro que ela é nojenta. Porque não? 470 00:34:18,720 --> 00:34:21,040 É obscena e nojenta. 471 00:34:22,120 --> 00:34:24,520 O que é que disseste? O que é que ele disse, Carlo? 472 00:34:25,200 --> 00:34:29,840 Disse obscena e nojenta. Sou só o mensageiro... 473 00:34:30,600 --> 00:34:33,000 É a minha menina nojenta. 474 00:34:33,080 --> 00:34:36,560 Não incomodes a senhora, Turi. Calma, calma. 475 00:34:36,640 --> 00:34:39,640 O Turiddu está chateado. Está tão chateado. 476 00:34:39,720 --> 00:34:41,600 Também tem problemas sexuais. 477 00:34:41,680 --> 00:34:44,560 Ouça, é verdade que também esteve em Copenhaga 478 00:34:44,640 --> 00:34:45,760 na exposição de pornografia? 479 00:34:45,840 --> 00:34:48,400 Onde se diz que fazem todo o tipo de coisas, 480 00:34:48,480 --> 00:34:52,000 filmes pornográficos e até exibições sexuais. Em público! 481 00:34:52,080 --> 00:34:54,120 Sim, fui lá. E sozinha. 482 00:34:54,200 --> 00:34:57,520 Claro, eu tinha ido ao congresso nuclear. 483 00:34:57,600 --> 00:35:00,120 Mas não me opus nada ao pedido dela, pois não? 484 00:35:00,200 --> 00:35:01,960 Nada, querido. 485 00:35:02,040 --> 00:35:03,280 Desculpe, senhora. 486 00:35:03,360 --> 00:35:06,080 Mas o seu tom pareceu-me uma reprimenda. 487 00:35:06,160 --> 00:35:07,360 Claro que foi. 488 00:35:07,960 --> 00:35:09,640 Não. Porquê? Eu simplesmente... 489 00:35:09,720 --> 00:35:11,520 Quer só dizer que há diferenças 490 00:35:11,600 --> 00:35:14,520 entre a exposição de Copenhaga e, por exemplo, 491 00:35:14,600 --> 00:35:17,120 a exposição de artesanato da Sardenha. 492 00:35:17,200 --> 00:35:18,040 Perfeito. 493 00:35:18,120 --> 00:35:20,040 Tens toda a razão, Alberta. 494 00:35:20,120 --> 00:35:21,720 Senhoras e senhores, o amor... 495 00:35:21,800 --> 00:35:23,920 - Como Eros. - Como Eros, claro. 496 00:35:24,000 --> 00:35:26,120 É uma expressão natural. 497 00:35:26,200 --> 00:35:27,280 Um adulto... 498 00:35:27,360 --> 00:35:29,480 É fisiológico. Quase mecânico, diria. 499 00:35:29,560 --> 00:35:31,560 - Sim. - Continua, Ferdinando. Por favor. 500 00:35:31,640 --> 00:35:33,520 Desculpa por te interromper, meu amor. 501 00:35:33,600 --> 00:35:35,560 Como dizia, um adulto, 502 00:35:35,640 --> 00:35:38,040 quer tenha laços familiares ou não, 503 00:35:38,120 --> 00:35:40,280 deve, dentro da esfera sexual, 504 00:35:40,360 --> 00:35:42,920 conseguir ter qualquer experiência, senhora. 505 00:35:44,080 --> 00:35:45,360 Certo, certo. 506 00:35:45,440 --> 00:35:47,760 Qualquer experiência? Como assim? 507 00:35:48,440 --> 00:35:50,560 Qualquer uma. 508 00:35:50,640 --> 00:35:52,960 E escusado será dizer que o mesmo se aplica às mulheres. 509 00:35:53,040 --> 00:35:54,320 É escusado dizer. 510 00:35:54,400 --> 00:35:57,840 Sim, mas é melhor dizer porque disseste "um adulto". 511 00:35:57,920 --> 00:35:58,880 Um homem, portanto. 512 00:35:58,960 --> 00:36:00,040 Bem visto. 513 00:36:00,120 --> 00:36:04,080 Marina, pode trazer-me o cinzeiro e dizer ao Carmelo para trazer o gelo? 514 00:36:04,160 --> 00:36:05,920 Sim, senhora. 515 00:36:06,000 --> 00:36:07,320 Resumindo, 516 00:36:07,400 --> 00:36:11,320 a mensagem da Alberta é dirigida a todas as mulheres, presentes e ausentes. 517 00:36:11,400 --> 00:36:14,560 E deve ser interpretada como o direito de uma mulher de falar abertamente 518 00:36:14,640 --> 00:36:16,480 dos seus problemas mais íntimos. 519 00:36:16,560 --> 00:36:17,480 Gravou isto? 520 00:36:17,560 --> 00:36:19,040 - Sim, claro. - Eu gostei. 521 00:36:19,120 --> 00:36:20,000 Muito bem. 522 00:36:20,600 --> 00:36:23,680 Têm de explorar, desenvolver e voar. 523 00:36:23,760 --> 00:36:27,000 Sejam águias, meus amigos, e não perdizes. 524 00:36:27,080 --> 00:36:29,280 Professor, é uma águia ou uma perdiz? 525 00:36:29,360 --> 00:36:31,840 - Um gambozino. - Um gambozino grande! 526 00:36:31,920 --> 00:36:35,400 E ele também quer acompanhar o progresso sexual! 527 00:36:35,480 --> 00:36:37,200 Pronto, é típico. 528 00:36:37,280 --> 00:36:40,040 Fingir que é liberal quando é um conformista. 529 00:36:40,120 --> 00:36:42,520 Mantém a mulher fechada em casa 530 00:36:42,600 --> 00:36:44,240 e depois vai às putas. 531 00:36:44,880 --> 00:36:46,120 Espere, o quê? 532 00:36:46,880 --> 00:36:47,760 O que é que ela disse? 533 00:36:48,840 --> 00:36:51,200 Pode passar atrás e pôr mais alto? 534 00:36:54,640 --> 00:36:57,000 Pronto, é típico. 535 00:36:57,080 --> 00:36:59,960 Fingir que é liberal quando é um conformista. 536 00:37:00,040 --> 00:37:02,360 Mantém a mulher fechada em casa 537 00:37:02,440 --> 00:37:04,480 e depois vai às putas. 538 00:37:04,560 --> 00:37:06,000 Mas que linguagem vulgar. 539 00:37:06,080 --> 00:37:07,440 Sra. Dorina, desculpe. 540 00:37:08,080 --> 00:37:10,800 Finge estar surpreendida com a linguagem da minha mulher, 541 00:37:10,880 --> 00:37:14,400 mas o que a surpreende é que, ao contrário das suas crenças, 542 00:37:14,480 --> 00:37:20,880 nós, os habitantes das ilhas, não somos Turiddi, Lole e Alfi inabaláveis. 543 00:37:20,960 --> 00:37:23,680 Perfeito, Ferdinando. 544 00:37:23,760 --> 00:37:25,360 A literatura. 545 00:37:25,440 --> 00:37:27,800 Fode-nos a todos. 546 00:37:27,880 --> 00:37:30,240 - Sim, lá isso fode. - A literatura. 547 00:37:30,320 --> 00:37:33,080 Claro. O pobre camponês siciliano 548 00:37:33,160 --> 00:37:35,080 não podia pensar no futuro. 549 00:37:35,160 --> 00:37:37,280 - Mas o mundo avança. - Claro que sim. 550 00:37:37,360 --> 00:37:38,640 E a Sicília avança com ele. 551 00:37:38,720 --> 00:37:39,880 Tens razão. 552 00:37:39,960 --> 00:37:41,960 - Tens razão, meu amor. - Desculpem. 553 00:37:42,040 --> 00:37:43,600 Então e a máfia? 554 00:37:43,680 --> 00:37:45,480 Ela falou da máfia. 555 00:37:45,560 --> 00:37:47,760 - Não nos apanha de surpresa. - Já estávamos à espera. 556 00:37:47,840 --> 00:37:49,480 Não nos apanha de surpresa. 557 00:37:49,560 --> 00:37:51,360 - Responde tu, querida. - Não, por favor. 558 00:37:51,440 --> 00:37:54,280 Senhora, se o mafioso siciliano 559 00:37:54,360 --> 00:37:57,360 tivesse mais oportunidades sexuais, 560 00:37:57,440 --> 00:38:01,320 já não teria incentivos para agir criminalmente. 561 00:38:01,400 --> 00:38:02,360 Claro. 562 00:38:02,440 --> 00:38:08,080 Máfia: Manifestação Adulta de Função Íntima Ausente." 563 00:38:08,160 --> 00:38:11,480 A nossa definição pessoal assenta que nem uma luva. 564 00:38:11,560 --> 00:38:13,600 Mas, resumindo, como escreveu Róheim, 565 00:38:13,680 --> 00:38:17,240 sejamos como flores e usemos as sementes na cabeça, ou seja, nos órgãos genitais. 566 00:38:17,320 --> 00:38:19,960 E mostremo-las sem vergonha. 567 00:38:20,040 --> 00:38:22,320 Vamos sair do magma. 568 00:38:22,400 --> 00:38:24,000 Ouça, senhora. Pode sair. 569 00:38:24,080 --> 00:38:26,320 Saia! Sr. Porém, 570 00:38:26,400 --> 00:38:28,480 professor, doutor, como se chama? 571 00:38:28,560 --> 00:38:31,320 Chega de preconceitos. E o senhor também, 572 00:38:31,400 --> 00:38:33,400 tem de sair do magma. 573 00:38:33,480 --> 00:38:36,760 Finalmente, Carmelo. Foi buscar o gelo ao Polo Norte? 574 00:38:36,840 --> 00:38:38,800 A Alberta tem razão. 575 00:38:38,880 --> 00:38:41,440 Dizes sempre as coisas certas, meu amor. 576 00:38:41,520 --> 00:38:43,080 Senhores, chega de máscaras. 577 00:38:43,160 --> 00:38:46,080 Chega de hipocrisia, de fingimento e de inibição. 578 00:38:46,680 --> 00:38:48,440 O que é isto? O jogo da verdade? 579 00:38:48,520 --> 00:38:50,280 - Mais ou menos. - Talleyrand disse 580 00:38:50,360 --> 00:38:53,160 que o sexo é o teatro dos pobres, mas é o teatro de todos. 581 00:38:53,240 --> 00:38:55,720 - Claro. - É o espetáculo mais fascinante, 582 00:38:55,800 --> 00:38:57,720 por isso, subam a cortina. 583 00:38:57,800 --> 00:38:59,880 - Vamos lá. Subam a cortina. - Vamos! 584 00:38:59,960 --> 00:39:01,440 - Vamos! - Eu posso fazer isso, 585 00:39:01,520 --> 00:39:02,640 não tenho nada a esconder. 586 00:39:02,720 --> 00:39:03,640 Muito bem. 587 00:39:03,720 --> 00:39:07,280 Quem fornica fora do casamento, deve ser livre de o admitir! 588 00:39:07,880 --> 00:39:09,520 Onde querem chegar? 589 00:39:09,600 --> 00:39:10,680 Diga, professor. 590 00:39:10,760 --> 00:39:13,360 Admito que forniquei algumas vezes. 591 00:39:13,440 --> 00:39:16,880 Muito bem, professor. Um homem corajoso. 592 00:39:16,960 --> 00:39:19,040 - Muito bem. - Confessem os vossos pecados. 593 00:39:19,120 --> 00:39:20,360 - Vá lá. - Abram-se, por favor. 594 00:39:20,440 --> 00:39:21,880 Você, o barbudo. 595 00:39:21,960 --> 00:39:24,960 A sua mulher sabe que está a dormir com a enfermeira do seu pai? 596 00:39:25,040 --> 00:39:26,760 Diga à sua mulher. Vá lá. 597 00:39:26,840 --> 00:39:28,840 Então? Ele não tem coragem. 598 00:39:28,920 --> 00:39:31,520 - E você, Ferdinando? Você! - Eu? 599 00:39:31,600 --> 00:39:33,160 O que acham? Confesso-me? 600 00:39:33,240 --> 00:39:34,440 Sim, por favor. 601 00:39:34,520 --> 00:39:37,080 Claro que sim! Passem-me o microfone. 602 00:39:37,160 --> 00:39:40,160 Então, quando me dá a vontade, 603 00:39:40,240 --> 00:39:43,160 carrego uma bela prostituta de Torre di Quinto no meu carro, 604 00:39:43,240 --> 00:39:44,160 está bem? 605 00:39:44,240 --> 00:39:46,360 Isso é normal! 606 00:39:46,440 --> 00:39:49,680 Sim, é normal. 607 00:39:49,760 --> 00:39:51,720 E também quero informar-vos 608 00:39:51,800 --> 00:39:54,680 que durmo com a nossa empregada, a Marina. 609 00:39:54,760 --> 00:39:56,600 Sim, a jovem da Calábria. 610 00:39:56,680 --> 00:40:00,440 Ela parece bruta, mas no fundo é muito meiga. Aceitam isto? 611 00:40:00,520 --> 00:40:01,840 E não é só com ela. 612 00:40:01,920 --> 00:40:05,520 Num domingo à tarde, dormi com a tia paterna da Marina. 613 00:40:05,600 --> 00:40:07,800 Ela veio visitá-la e não a encontrou. 614 00:40:07,880 --> 00:40:11,480 Já viram, senhoras e senhores? Já viram? 615 00:40:11,560 --> 00:40:16,360 Eu e a Albertina temos um modus vivendi extraordinário. 616 00:40:17,080 --> 00:40:20,720 Eu e a Albertina temos uma bela vida, neh? Como dizem em Turim. 617 00:40:20,800 --> 00:40:22,640 Isto foi uma verdadeira revelação. 618 00:40:22,720 --> 00:40:25,320 Nunca tinha dito estas coisas à Alberta. 619 00:40:25,400 --> 00:40:27,840 - Nunca. - Não é verdade que nunca te tinha dito? 620 00:40:27,920 --> 00:40:31,440 Mas vejam como ela sorri de forma impassível. 621 00:40:31,520 --> 00:40:34,000 Está a aprovar o meu comportamento. 622 00:40:34,080 --> 00:40:35,200 Não é, meu amor? 623 00:40:35,280 --> 00:40:38,520 Não, vamos ouvir a contraparte e não influencie a testemunha. 624 00:40:39,120 --> 00:40:39,960 Não? 625 00:40:40,040 --> 00:40:42,440 Amicus Plato, sed magis amica veritas. 626 00:40:42,520 --> 00:40:43,800 A verdade primeiro. 627 00:40:43,880 --> 00:40:46,680 Claro que sim. A verdade primeiro, amigos. 628 00:40:46,760 --> 00:40:47,680 Muito bem. 629 00:40:47,760 --> 00:40:48,960 - Querido, Ferdinando. - Sim? 630 00:40:49,040 --> 00:40:51,440 - Só te reprovo uma coisa. - Sim. 631 00:40:51,520 --> 00:40:53,600 Teres admitido tudo isso tão tarde. 632 00:40:53,680 --> 00:40:55,400 Mais vale tarde do que nunca, não é? 633 00:40:55,480 --> 00:40:58,920 E eu tenho a minha própria confissão. 634 00:40:59,880 --> 00:41:01,600 Está a acompanhar-me, senhora? 635 00:41:02,320 --> 00:41:03,920 Então, eu própria investiguei 636 00:41:04,000 --> 00:41:07,120 e queria confirmar se as relações extraconjugais 637 00:41:07,200 --> 00:41:09,000 nos melhoram e nos completam, 638 00:41:09,080 --> 00:41:10,920 ou se só nos trazem angústia 639 00:41:11,000 --> 00:41:14,520 em consequência da nossa educação moral corrupta. 640 00:41:14,600 --> 00:41:15,960 E trouxeram angústia? 641 00:41:16,040 --> 00:41:17,360 Deixem-na falar! 642 00:41:17,960 --> 00:41:19,840 - Deixem-na falar. - Não. 643 00:41:19,920 --> 00:41:21,000 Isso não aconteceu. 644 00:41:21,080 --> 00:41:23,800 - Veem? - Não aconteceu minimamente. 645 00:41:23,880 --> 00:41:26,800 Não aconteceu quando dormi com o jovem estudante da frente. 646 00:41:26,880 --> 00:41:28,200 Sabes quem é, meu amor? 647 00:41:28,280 --> 00:41:30,760 - Não me lembro dele. - É pálido, magro, 648 00:41:30,840 --> 00:41:33,960 parece que foi consumido por atividades intelectuais febris? 649 00:41:34,040 --> 00:41:35,520 É tão doce e indefeso. 650 00:41:35,600 --> 00:41:38,400 Nem quando dormi com o Carmelo. 651 00:41:39,400 --> 00:41:40,240 O Carmelo? 652 00:41:40,320 --> 00:41:41,840 O mordomo velho? 653 00:41:41,920 --> 00:41:44,560 - Sim. Há algum problema? - Nenhum. 654 00:41:44,640 --> 00:41:47,120 - Ele era tão feio! - Claro, mas... 655 00:41:47,200 --> 00:41:48,400 Meus caros amigos, 656 00:41:48,480 --> 00:41:52,240 tem de haver obstáculos para haver uma experiência erótica. 657 00:41:52,320 --> 00:41:53,240 Posso continuar? 658 00:41:53,320 --> 00:41:55,320 Claro. Continua, meu amor. 659 00:41:55,400 --> 00:41:57,640 Foi por respeito a esses princípios 660 00:41:57,720 --> 00:41:59,320 que, na exposição de Copenhaga, 661 00:41:59,400 --> 00:42:01,040 tive relações em público 662 00:42:01,120 --> 00:42:04,160 com um jovem canalizador dinamarquês de cabelo loiro comprido. 663 00:42:04,240 --> 00:42:06,320 Nunca o tinha visto. 664 00:42:06,400 --> 00:42:09,880 Nunca o tinha visto. 665 00:42:14,440 --> 00:42:16,120 Desculpe. 666 00:42:16,200 --> 00:42:18,680 Não me apercebi que a gravação... 667 00:42:18,760 --> 00:42:19,640 ... estava a acabar. 668 00:42:22,640 --> 00:42:25,240 E que mais é que ela disse 669 00:42:25,320 --> 00:42:28,480 durante este seminário intelectual, como lhe chamou? 670 00:42:28,560 --> 00:42:29,720 Bem, 671 00:42:29,800 --> 00:42:31,360 não sei, não me lembro. 672 00:42:32,440 --> 00:42:35,040 Ainda me parece absurdo. 673 00:42:36,600 --> 00:42:38,720 Já era muito tarde. 674 00:42:38,800 --> 00:42:42,800 E, no fundo, estávamos todos um pouco desconfortáveis. 675 00:42:44,440 --> 00:42:46,200 E, pouco tempo depois, fomos embora. 676 00:42:48,040 --> 00:42:49,840 Eu fui o último a ir embora 677 00:42:49,920 --> 00:42:54,040 e tenho de admitir que, assim que fechei a porta, 678 00:42:54,120 --> 00:42:56,040 fiquei mais um pouco a ouvir. 679 00:42:56,720 --> 00:42:58,040 Continue. 680 00:42:58,120 --> 00:43:01,240 Ouvi as vozes deles, mas só umas frases. 681 00:43:02,720 --> 00:43:04,760 - Queres champanhe, querida? - Não, merci. 682 00:43:20,840 --> 00:43:23,680 Talvez seja melhor admitires que exageraste. 683 00:43:23,760 --> 00:43:25,400 Em que é que exagerei? 684 00:43:27,960 --> 00:43:30,760 Quando mentiste, quando mostraste imprudência. 685 00:43:35,240 --> 00:43:36,160 E tu? 686 00:43:37,320 --> 00:43:39,200 - O quê? - Não mentiste? 687 00:43:39,280 --> 00:43:40,720 Espera lá. 688 00:43:41,440 --> 00:43:43,640 Não vamos mudar o foco do problema. 689 00:43:48,880 --> 00:43:52,200 O problema foi o exagero das mentiras. 690 00:43:52,280 --> 00:43:54,120 E não se menti ou não. 691 00:44:01,240 --> 00:44:03,960 Estou emocionado, a sério. 692 00:44:04,040 --> 00:44:06,040 Foi uma lição para todos. 693 00:44:06,120 --> 00:44:07,720 Chama àquilo uma lição? 694 00:44:07,800 --> 00:44:09,520 Eu diria que foi um lixo. 695 00:44:09,600 --> 00:44:11,080 Mas, cara senhora, 696 00:44:11,160 --> 00:44:14,000 a sinceridade pode ser repreensível? 697 00:44:14,080 --> 00:44:16,040 Não percebeu nada. 698 00:44:16,120 --> 00:44:17,520 Eles têm razão. 699 00:44:17,600 --> 00:44:19,000 O mundo avança. 700 00:44:19,080 --> 00:44:20,320 - E quem... - Então? 701 00:44:20,400 --> 00:44:21,840 - Fala! - Tu primeiro! 702 00:44:21,920 --> 00:44:23,760 A história de Torre di Quinto é verdade? 703 00:44:23,840 --> 00:44:26,160 E a do Carmelo, é? 704 00:44:26,240 --> 00:44:27,600 - Puta! - Cornudo! 705 00:44:27,680 --> 00:44:30,320 Que vergonha! Eu mato-te! 706 00:44:30,400 --> 00:44:31,440 São tiros! 707 00:44:32,440 --> 00:44:33,400 São tiros! 708 00:44:33,480 --> 00:44:35,640 Fujam! 709 00:44:35,720 --> 00:44:37,800 Está a dar-se uma tragédia. 710 00:44:40,600 --> 00:44:42,440 Não estou a ouvir nada. 711 00:44:44,280 --> 00:44:45,840 Estou a ouvir passos. 712 00:44:47,200 --> 00:44:48,120 Ouçam. 713 00:44:59,560 --> 00:45:00,800 O que foi? 714 00:45:00,880 --> 00:45:02,800 Esqueceram-se de alguma coisa? 715 00:45:02,880 --> 00:45:04,520 Aqueles tiros, 716 00:45:04,600 --> 00:45:06,560 aqueles gritos... o que aconteceu? 717 00:45:08,080 --> 00:45:09,360 Eu não ouvi nada. 718 00:45:10,920 --> 00:45:12,400 Não aconteceu nada. 719 00:45:26,120 --> 00:45:27,480 Ela morreu. 720 00:45:28,200 --> 00:45:29,400 Credo! 721 00:46:07,520 --> 00:46:11,120 E foi isso que aconteceu, Sr. Juiz de Instrução. 722 00:46:11,200 --> 00:46:12,680 Morreram todos. 723 00:46:13,600 --> 00:46:16,960 Acho que o Ferdinando matou o estudante, 724 00:46:17,040 --> 00:46:19,040 o mordomo, Carmelo 725 00:46:19,120 --> 00:46:20,360 e a Alberta. 726 00:46:21,400 --> 00:46:22,640 E a Alberta 727 00:46:22,720 --> 00:46:25,520 primeiro matou a criada, a Marina, 728 00:46:25,600 --> 00:46:26,800 e depois o marido. 729 00:46:28,760 --> 00:46:30,240 O gato deles 730 00:46:30,320 --> 00:46:33,480 deve ter sido atingido por uma bala perdida, 731 00:46:33,560 --> 00:46:36,280 mas não sei quem a disparou. 732 00:47:12,560 --> 00:47:14,440 Levem-no para a enfermaria, rápido! 733 00:47:21,520 --> 00:47:22,960 Vem aí o Presidente! 734 00:48:20,480 --> 00:48:21,920 Orgulhou muito a América. 735 00:48:32,120 --> 00:48:33,360 Quem é este soldado? 736 00:48:33,960 --> 00:48:36,720 Uma jornalista italiana apanhada no último bombardeamento. 737 00:48:36,800 --> 00:48:38,840 - Ela perdeu um braço? - E uma perna. 738 00:48:38,920 --> 00:48:40,560 Coitada. 739 00:48:40,640 --> 00:48:43,400 Eu estava lá. Foi terrível. 740 00:48:44,120 --> 00:48:48,120 A certa altura, o céu ficou cheio de aviões e eles descarregaram as bombas. 741 00:48:48,200 --> 00:48:49,840 Parecia que choviam bombas. 742 00:48:50,640 --> 00:48:53,200 Fala-lhe das bombas, Eliana. 743 00:48:53,280 --> 00:48:55,040 Fala-lhe das bombas, Eliana. 744 00:48:58,360 --> 00:49:00,960 E depois, mais aviões e mais bombas. 745 00:49:01,040 --> 00:49:03,160 Havia braços e pernas a voar. 746 00:49:03,240 --> 00:49:05,280 Estávamos numa poça de sangue. 747 00:49:06,440 --> 00:49:09,520 Eliana, fala-lhes do sangue. 748 00:49:12,400 --> 00:49:14,640 E, finalmente, quando acabou esse inferno, 749 00:49:14,720 --> 00:49:19,080 olhei à minha volta e vi o chão coberto de cadáveres. 750 00:49:19,160 --> 00:49:21,720 Havia cadáveres por todo o lado. 751 00:49:21,800 --> 00:49:24,040 Diz-lhes quantos mortos havia, Eliana. 752 00:49:24,120 --> 00:49:26,400 Fala-lhes dos mortos, Eliana. 753 00:49:27,360 --> 00:49:29,880 Vai-te lixar mais os mortos! 754 00:49:48,480 --> 00:49:52,280 Qual é a cor da pele de Deus? 755 00:49:52,360 --> 00:49:55,120 Qual é a cor da pele de Deus? 756 00:49:55,200 --> 00:49:56,640 É negra, vermelha, amarela 757 00:49:56,720 --> 00:49:58,840 FESTIVAL DE CANÇÕES MÍSTICAS 758 00:49:58,920 --> 00:50:01,880 Para Ele somos todos iguais 759 00:50:01,960 --> 00:50:04,800 Qual é a cor da pele de Deus? 760 00:50:04,880 --> 00:50:07,800 Qual é a cor da pele de Deus? 761 00:50:07,880 --> 00:50:11,360 É negra, vermelha, amarela Castanha e branca porque 762 00:50:11,440 --> 00:50:14,320 Para Ele somos todos iguais 763 00:50:14,400 --> 00:50:17,600 Qual é a cor da pele de Deus? 764 00:50:17,680 --> 00:50:19,000 Qual é a cor... 765 00:50:25,280 --> 00:50:26,160 Obrigado. 766 00:50:27,200 --> 00:50:29,240 E depois do nosso querido Albertino 767 00:50:29,320 --> 00:50:31,040 e do Trio dei diavoletti, 768 00:50:31,120 --> 00:50:33,760 temos agora uma cantora. 769 00:50:33,840 --> 00:50:35,400 Não é uma do Canzonissima, 770 00:50:35,480 --> 00:50:37,360 que ouvimos demasiado na rádio, 771 00:50:37,440 --> 00:50:40,160 na televisão e nos gira-discos. 772 00:50:40,240 --> 00:50:42,360 É uma das nossas irmãs 773 00:50:42,440 --> 00:50:47,680 que, para além do dom da alma, recebeu de Deus, 774 00:50:47,760 --> 00:50:49,680 o dom da música. 775 00:50:49,760 --> 00:50:52,400 Aqui está ela, a Irmã Katherina que vai cantar 776 00:50:52,480 --> 00:50:54,160 "Et Dominus venit". 777 00:51:23,840 --> 00:51:28,280 No meu coração estava escuro 778 00:51:28,360 --> 00:51:32,680 Estava escuro na minha mente 779 00:51:32,760 --> 00:51:36,440 Triste, estava deitada 780 00:51:36,520 --> 00:51:41,000 Vivia sem amor 781 00:51:41,080 --> 00:51:45,480 Até o Senhor aparecer 782 00:51:45,560 --> 00:51:47,600 Até o Senhor aparecer 783 00:51:47,680 --> 00:51:51,800 Dirindon, dirindon Até o Senhor aparecer 784 00:51:51,880 --> 00:51:53,920 Dirindon, dirindon 785 00:51:54,000 --> 00:51:56,560 Até o Senhor aparecer 786 00:52:00,360 --> 00:52:04,320 "Onde estás?" Perguntei 787 00:52:04,400 --> 00:52:08,680 Não Te vejo, não Te ouço 788 00:52:08,760 --> 00:52:12,960 Estava só e escutei 789 00:52:13,040 --> 00:52:17,040 Mas só ouvi o vento 790 00:52:17,120 --> 00:52:21,360 Não ouvi o Senhor 791 00:52:21,440 --> 00:52:23,560 Não ouvi o Senhor 792 00:52:23,640 --> 00:52:27,680 Dirindon, dirindon, não ouvi o Senhor 793 00:52:27,760 --> 00:52:29,760 Dirindon, dirindon 794 00:52:29,840 --> 00:52:32,320 Não ouvi o Senhor 795 00:52:36,040 --> 00:52:40,400 Estava sozinha na cela 796 00:52:40,480 --> 00:52:44,680 E deixei a porta aberta 797 00:52:44,760 --> 00:52:48,840 Ego sum tua virgo puella 798 00:52:48,920 --> 00:52:52,520 Sei que vens de certeza 799 00:52:52,600 --> 00:52:57,120 Vem, vem, meu Senhor 800 00:52:57,200 --> 00:52:59,240 Vem, vem, meu Senhor 801 00:52:59,320 --> 00:53:01,520 Dirindon, dirindon 802 00:53:01,600 --> 00:53:03,480 Vem, vem, meu Senhor 803 00:53:03,560 --> 00:53:08,120 Dirindon, dirindon Vem, vem, meu Senhor 804 00:53:10,440 --> 00:53:13,280 E o Senhor veio 805 00:53:18,400 --> 00:53:22,360 Obrigada, Senhor, pela grande honra Que me fazes ao vir até mim 806 00:53:22,440 --> 00:53:26,440 Sou Tua serva, por Ti espero Vem, Senhor, eu Te espero 807 00:53:26,520 --> 00:53:30,400 Eis o Senhor, já Te vejo Eis o Senhor, já Te vejo 808 00:53:30,480 --> 00:53:34,400 Não, não vás. Fica comigo Não, não vás. Fica comigo 809 00:53:34,480 --> 00:53:36,440 Espera, Senhor. Espera, senhor 810 00:53:36,520 --> 00:53:39,000 Eu vou Contigo, eu vou Contigo 811 00:53:51,200 --> 00:53:55,640 Estive à Tua procura, Senhor 812 00:53:55,720 --> 00:53:59,040 Encontrei-te, Senhor 813 00:54:00,480 --> 00:54:05,200 Obrigada, Senhor 814 00:54:05,280 --> 00:54:07,320 Aleluia, Senhor 815 00:54:07,400 --> 00:54:11,680 Dirindon, dirindon. Aleluia, Senhor 816 00:54:11,760 --> 00:54:15,960 Dirindon, dirindon, Obrigada, Senhor 817 00:54:16,040 --> 00:54:20,080 Dirindon, dirindon, Obrigada, Senhor 818 00:54:20,160 --> 00:54:24,680 Dirindon, dirindon, Obrigada, Senhor 819 00:54:31,560 --> 00:54:33,600 E agora, temos o Agostino que vai cantar: 820 00:54:33,680 --> 00:54:35,360 "Alguém Não Sabe Rezar". 821 00:54:40,000 --> 00:54:42,560 Toda a gente neste mundo reza por Ti 822 00:54:43,320 --> 00:54:46,120 Mas há alguém que não sabe como Como rezar 823 00:54:46,920 --> 00:54:50,160 E se alguém já não sabe rezar 824 00:54:50,240 --> 00:54:52,880 Não vai entrar na Casa do Senhor 825 00:54:53,680 --> 00:54:56,320 Não vai entrar na Casa do Senhor 826 00:54:57,120 --> 00:55:02,200 Não vai entrar na Casa do Senhor 827 00:55:11,520 --> 00:55:12,640 Daqui a pouco, 828 00:55:12,720 --> 00:55:15,600 vamos apresentar o espetáculo do globo brilhante. 829 00:55:15,680 --> 00:55:18,000 O espetáculo de desporto sensacional 830 00:55:18,080 --> 00:55:20,240 está pela primeira vez aqui, na feira popular. 831 00:55:20,320 --> 00:55:24,480 Os nossos acrobatas de moto vão enfrentar estas paredes de aço, 832 00:55:24,560 --> 00:55:26,560 girando na vertical. 833 00:55:26,640 --> 00:55:27,760 E é um prazer 834 00:55:27,840 --> 00:55:30,440 apresentar-vos pela primeira vez... 835 00:55:30,520 --> 00:55:32,240 ... a Erika Stoltz! 836 00:55:32,320 --> 00:55:35,360 A mulher mais sensual que já viram. 837 00:55:35,440 --> 00:55:37,880 Nunca se viu nada assim neste palco. 838 00:55:37,960 --> 00:55:39,160 Quatro medalhas de ouro, 839 00:55:39,240 --> 00:55:42,920 e duas de prata no Festival Internacional de Genebra. 840 00:55:43,000 --> 00:55:45,000 Vão vê-la na sua moto 841 00:55:45,080 --> 00:55:48,000 a enfrentar os perigos destas paredes de aço, 842 00:55:48,080 --> 00:55:50,000 ao girar na vertical. 843 00:55:50,080 --> 00:55:51,320 Rodas para cima, 844 00:55:51,400 --> 00:55:54,760 cabeça para baixo e salto mortal sem sair da moto. 845 00:55:54,840 --> 00:55:56,400 É a única mulher deste género 846 00:55:56,480 --> 00:55:59,680 a fazer estas acrobacias perigosas. 847 00:56:57,600 --> 00:56:59,960 - E vamos! - E agora, a nossa acrobata, 848 00:57:00,040 --> 00:57:03,200 a acrobata mais fascinante que já aplaudiram, 849 00:57:03,280 --> 00:57:05,600 vai fazer o seu próprio espetáculo. 850 00:57:05,680 --> 00:57:08,720 Não se esqueçam de comprar bilhetes. Sentem-se, vamos lá. 851 00:57:38,560 --> 00:57:40,720 E agora, Erika Stoltz 852 00:57:40,800 --> 00:57:43,120 está prestes a fazer o círculo vertical duplo, 853 00:57:43,200 --> 00:57:45,600 que já fez com que fraturasse duas vezes 854 00:57:45,680 --> 00:57:47,840 a sua sétima vértebra cervical. 855 00:57:47,920 --> 00:57:50,240 Avisamos o nosso publico 856 00:57:50,320 --> 00:57:52,280 que nenhuma companhia de seguro, 857 00:57:52,360 --> 00:57:55,960 nem os lordes de Londres nos querem como clientes. 858 00:57:56,040 --> 00:57:59,680 Isso significa que a nossa atleta está a sujeitar-se 859 00:57:59,760 --> 00:58:01,440 a um enorme perigo. 860 00:58:01,520 --> 00:58:04,720 Ela vem de uma família distinta de acrobatas da Alta Silésia, 861 00:58:04,800 --> 00:58:07,840 todos vencedores de prémios em festivais internacionais, 862 00:58:07,920 --> 00:58:10,160 com medalhas de ouro e de prata. 863 00:58:10,240 --> 00:58:13,040 Uma salva de palmas para a nossa valente atleta. 864 00:58:13,640 --> 00:58:16,320 E agora, Erika Stoltz e Armando Betowski 865 00:58:16,400 --> 00:58:18,760 vão fazer o flying cross. 866 00:58:18,840 --> 00:58:21,520 Uma das motos gira na horizontal 867 00:58:21,600 --> 00:58:23,560 e a outra gira na vertical. 868 00:59:05,800 --> 00:59:08,880 Obrigado, senhoras e senhores. É o fim do espetáculo. 869 00:59:08,960 --> 00:59:12,000 E agora a Erika vai ter convosco pessoalmente 870 00:59:12,080 --> 00:59:14,320 para vos agradecer por qualquer quantia que possam oferecer 871 00:59:14,400 --> 00:59:16,240 em nosso benefício. 872 00:59:16,320 --> 00:59:18,360 Obrigado. Se não tiverem trocos, 873 00:59:18,440 --> 00:59:20,520 também aceitamos notas. 874 00:59:20,600 --> 00:59:23,600 Garantimos que não ficamos ofendidos. 875 00:59:26,160 --> 00:59:27,800 Foi incrível. 876 00:59:27,880 --> 00:59:28,880 Obrigada. 877 00:59:34,960 --> 00:59:37,360 Cem mil? Vou buscar-lhe o troco. 878 00:59:37,960 --> 00:59:39,120 Não, não. 879 00:59:39,200 --> 00:59:42,040 Vamos encontrar-nos amanhã às 13 horas na minha casa. 880 00:59:42,120 --> 00:59:44,320 Via Bosio, número dez, apartamento oito. 881 00:59:44,400 --> 00:59:46,800 Sim, mas amanhã é domingo. 882 00:59:46,880 --> 00:59:49,440 Tenho matiné, mas... tudo bem. 883 00:59:49,520 --> 00:59:52,600 - Senhor. - Comendador. 884 01:00:02,080 --> 01:00:03,360 Boa. 885 01:00:03,440 --> 01:00:04,960 Aquele comendador é louco. 886 01:00:05,520 --> 01:00:06,640 Verrückt. 887 01:00:27,920 --> 01:00:29,240 Baixe-se. 888 01:00:36,200 --> 01:00:37,480 Tudo bem, comendador? 889 01:00:37,560 --> 01:00:39,640 - Outra vez. - Outra vez. 890 01:01:07,040 --> 01:01:08,640 Demete! 891 01:01:09,480 --> 01:01:10,720 Demete! 892 01:01:10,800 --> 01:01:12,080 Já vou! 893 01:01:13,400 --> 01:01:16,840 Fica com as crianças. Hoje vou ao comité decidir tudo. 894 01:01:16,920 --> 01:01:18,520 Fiquem com o tio. 895 01:01:19,960 --> 01:01:21,560 Quando é que acaba a greve? 896 01:01:21,640 --> 01:01:23,920 Quando o comendador baixar as calças. 897 01:01:24,600 --> 01:01:25,760 Cala-te, seu idiota. 898 01:01:27,400 --> 01:01:30,360 Tem cuidado. Um dia destes, ele ainda te põe na cadeia. 899 01:01:30,440 --> 01:01:32,720 Quem me dera, 900 01:01:32,800 --> 01:01:35,280 assim tinha umas férias, nunca as tive. 901 01:01:35,360 --> 01:01:38,000 Se ele me der um aumento, compro uma lambreta, juro. 902 01:01:38,080 --> 01:01:39,720 Entrem. Está a chover. 903 01:01:50,280 --> 01:01:51,840 Desaparece, palerma. 904 01:02:00,360 --> 01:02:02,320 Merda! Cuidado! 905 01:02:02,400 --> 01:02:04,560 Vai fazer-me cair! 906 01:02:06,680 --> 01:02:09,480 Santa Virgem Maria. 907 01:02:09,560 --> 01:02:11,520 Mas que queda! 908 01:02:13,600 --> 01:02:15,680 Meu Deus, estou morta. 909 01:02:15,760 --> 01:02:19,200 Estou a ver tudo de pernas para o ar. A minha bicicleta? 910 01:02:20,440 --> 01:02:23,080 Que muro alto é este? É um hospital? 911 01:02:23,160 --> 01:02:24,400 É uma taverna! 912 01:02:27,760 --> 01:02:29,480 Parti algum osso? 913 01:02:29,560 --> 01:02:32,040 Doem-me tanto as costelas. 914 01:02:34,160 --> 01:02:35,800 Aquele porco vai pagar. 915 01:02:35,880 --> 01:02:37,800 - Vai ter de me dar milhões. - Claro! 916 01:02:37,880 --> 01:02:40,320 Isso é água? 917 01:02:40,400 --> 01:02:42,560 - É grappa. - Isso não te faz bem! 918 01:02:42,640 --> 01:02:46,320 Na Primeira Comunhão dela, ela e o avô beberam 22 copos. 919 01:02:47,520 --> 01:02:50,000 Então, como foi o acidente? 920 01:02:50,080 --> 01:02:51,680 Reconheceu o veículo? 921 01:02:51,760 --> 01:02:53,400 Claro que sim. 922 01:02:53,480 --> 01:02:54,800 Era a carrinha do fermento. 923 01:02:54,880 --> 01:02:56,360 Da fábrica das bolachas. 924 01:02:56,440 --> 01:02:59,040 Aquele porco queria atropelar-me! Queria atropelar-me! 925 01:02:59,640 --> 01:03:01,480 Tem a certeza? Não está confusa? 926 01:03:02,080 --> 01:03:04,360 Não estou confusa porque sou eu 927 01:03:04,440 --> 01:03:06,280 que descarrego o fermento todas as manhãs. 928 01:03:06,360 --> 01:03:07,680 Reconheci o condutor, 929 01:03:07,760 --> 01:03:09,280 chamam-lhe Addis Abeba. 930 01:03:10,920 --> 01:03:13,040 O Addis Abeba tem algum motivo para se querer vingar? 931 01:03:13,760 --> 01:03:15,040 Talvez tenha inveja. 932 01:03:15,120 --> 01:03:18,400 Inveja? Inveja? O comendador quer matar-me! 933 01:03:18,480 --> 01:03:22,120 O dono da fábrica das bolachas deu-lhe ordens para me matar! 934 01:03:22,200 --> 01:03:23,280 O Sr. Favareto? 935 01:03:23,360 --> 01:03:26,880 Exatamente. Ele já me mandou para a cadeia na primeira greve. 936 01:03:26,960 --> 01:03:30,640 Quando saí da prisão, o comendador disse: 937 01:03:30,720 --> 01:03:32,520 "Minha menina, 938 01:03:32,600 --> 01:03:35,440 se te portares bem, vamos fazer um acordo 939 01:03:35,520 --> 01:03:38,120 e passas a ser encarregada." 940 01:03:39,200 --> 01:03:41,800 Em vez disso, como continuou a organizar greves, 941 01:03:41,880 --> 01:03:42,840 ele ordenou... 942 01:03:42,920 --> 01:03:44,320 Sim! Exatamente. 943 01:03:44,400 --> 01:03:47,520 Ele deu-lhe ordens para me atropelar com a carrinha do fermento. 944 01:03:47,600 --> 01:03:48,640 Há alguma testemunha? 945 01:03:49,240 --> 01:03:50,880 Ele estava lá, coitado. 946 01:03:52,760 --> 01:03:56,080 Mas se tem tanta certeza, porque é que não apresenta queixa? 947 01:03:56,160 --> 01:03:59,160 Porquê? Porque o comendador tem um bando de seis advogados 948 01:03:59,240 --> 01:04:01,280 que assustam só de olhar para eles. 949 01:04:01,360 --> 01:04:03,920 E eu sou uma viúva! 950 01:04:04,000 --> 01:04:05,840 - Tenho três filhos para manter. - Um grigioverde. 951 01:04:05,920 --> 01:04:08,480 Três. Tenho um cunhado anormal para manter. 952 01:04:08,560 --> 01:04:10,920 E ainda uso os sapatos do meu marido 953 01:04:11,000 --> 01:04:13,560 que morreu o ano passado esmagado por uma pedra. 954 01:04:13,640 --> 01:04:16,080 Os meus sapatos? Onde estão os meus sapatos? 955 01:04:16,160 --> 01:04:18,160 - Quero os meus sapatos! - Desculpa, não sabia 956 01:04:18,240 --> 01:04:20,480 que eram teus. Ia levá-los à caridade. 957 01:04:20,560 --> 01:04:21,880 À caridade. 958 01:04:21,960 --> 01:04:23,480 Já te conheço bem. 959 01:04:23,560 --> 01:04:26,080 Tens mãos muito compridas. 960 01:04:26,160 --> 01:04:28,480 Dói-me o braço. 961 01:04:28,560 --> 01:04:30,880 Dá-me outro copo. Rápido. 962 01:04:34,800 --> 01:04:36,440 O COMENDADOR FAVRETO É UM PORCO 963 01:04:36,520 --> 01:04:38,600 A FILHA DO COMENDADOR DROGA-SE O FILHO TEM UM CARRO DE CORRIDAS 964 01:04:42,520 --> 01:04:46,200 O CÃO COME OS MELHORES BIFES 965 01:04:48,480 --> 01:04:49,800 E NÓS PASSAMOS FOME 966 01:05:00,600 --> 01:05:02,400 Comendador do povo, o tanas! 967 01:05:02,480 --> 01:05:04,840 - Já chega! - Acalmem-se, senhoras. Acalmem-se. 968 01:05:04,920 --> 01:05:07,600 - Estou do vosso lado. - Mentiroso! Vendido! 969 01:05:07,680 --> 01:05:09,760 - Estamos fartas! - Também sou do sindicato. 970 01:05:09,840 --> 01:05:12,120 Palhaço! Ladrão de merda! 971 01:05:12,200 --> 01:05:13,440 - Pronto. - Já chega. 972 01:05:13,520 --> 01:05:15,520 Já chega de tomates! 973 01:05:15,600 --> 01:05:17,840 Palmira, porte-se bem. O Comendador Favareto 974 01:05:17,920 --> 01:05:19,560 pede-lhe um favor pessoal. 975 01:05:19,640 --> 01:05:22,040 Vamos ouvir o que quer o querido comendador. 976 01:05:22,120 --> 01:05:23,520 O comendador implora vos 977 01:05:23,600 --> 01:05:26,120 para deixarem passar o camião para salvar o panettoni. 978 01:05:26,200 --> 01:05:27,280 Senão, ganha vermes. 979 01:05:27,360 --> 01:05:29,360 Porque é que ele não vem aqui falar connosco? 980 01:05:29,440 --> 01:05:32,640 Estamos cansadas. Assassinos e forretas. 981 01:05:32,720 --> 01:05:33,560 Então? 982 01:05:33,640 --> 01:05:35,080 Calma, Palmira. 983 01:05:35,160 --> 01:05:39,080 O comendador queria vir, mas tem outros compromissos, outras fábricas 984 01:05:39,160 --> 01:05:42,520 para tratar. Vim para tentar encontrar um caminho para a conciliação. 985 01:05:42,600 --> 01:05:44,920 Estou farta de perder tempo com lambe-botas. 986 01:05:45,000 --> 01:05:48,000 - Chega! Quero falar com o comendador. - Não seja assim. 987 01:05:48,080 --> 01:05:50,160 - Chega! - Ouça, Palmira. 988 01:05:50,240 --> 01:05:52,560 Vocês não recebem há duas semanas. 989 01:05:52,640 --> 01:05:55,120 - E depois? - Acha que ele vai baixar as calças? 990 01:05:55,200 --> 01:05:58,160 - Acho. - Está enganada. Vocês vão ter problemas, 991 01:05:58,240 --> 01:05:59,880 mas ele vai ganhar. 992 01:05:59,960 --> 01:06:01,920 - Não! - Somos mais fortes! 993 01:06:02,000 --> 01:06:04,320 Diz-lhe, seu chulo! Vendido! 994 01:06:04,400 --> 01:06:05,680 Devias ter vergonha. 995 01:06:05,760 --> 01:06:07,960 - Porco. Porco. - Já chega! 996 01:06:10,400 --> 01:06:14,120 Vão para casa, suas vadias. Pobres de merda, vão embora. 997 01:06:14,200 --> 01:06:16,320 Vai bater com o carro 998 01:06:16,400 --> 01:06:19,320 para acabares como o teu irmão. 999 01:06:19,400 --> 01:06:21,440 - Olha, Palmira! - O que é? 1000 01:06:25,600 --> 01:06:27,360 Assassino! 1001 01:06:28,080 --> 01:06:29,560 Covarde! 1002 01:06:29,640 --> 01:06:31,040 Vendido! 1003 01:06:32,240 --> 01:06:34,760 Desmancha-prazeres! 1004 01:06:34,840 --> 01:06:35,960 Delinquente! 1005 01:06:36,040 --> 01:06:39,040 {\an8}Burro! Porco! 1006 01:06:39,120 --> 01:06:40,920 {\an8}Porco! Porco! 1007 01:06:42,000 --> 01:06:42,960 Chulo! 1008 01:06:43,560 --> 01:06:45,920 Vai à merda! 1009 01:06:46,000 --> 01:06:47,600 Já te mostro como é! 1010 01:06:49,560 --> 01:06:50,960 Temos fome! 1011 01:06:52,240 --> 01:06:53,840 Queremos um aumento! 1012 01:06:55,280 --> 01:06:56,840 Queremos dinheiro! 1013 01:06:58,600 --> 01:07:00,240 Noventa liras por hora! 1014 01:07:02,240 --> 01:07:04,120 Gestão direta! 1015 01:07:14,640 --> 01:07:18,320 QUEREMOS UM AUMENTO! 1016 01:07:18,400 --> 01:07:20,160 Porco! 1017 01:07:20,240 --> 01:07:21,560 Senhoras. 1018 01:07:21,640 --> 01:07:23,640 Ouçam-me, senhoras. 1019 01:07:23,720 --> 01:07:25,360 Quem são as vossas representantes? 1020 01:07:25,960 --> 01:07:27,040 Menegato Palmira. 1021 01:07:27,120 --> 01:07:29,640 - Bufalo Maria. - Marchesini Bertilla. 1022 01:07:29,720 --> 01:07:32,480 Quem é a responsável da comissão interna? 1023 01:07:33,080 --> 01:07:34,280 Menegato Palmira. 1024 01:07:35,720 --> 01:07:38,720 Em virtude desta situação insustentável, 1025 01:07:38,800 --> 01:07:40,000 o comendador Favareto 1026 01:07:40,080 --> 01:07:43,160 decidiu negociar pessoalmente e está à sua espera no seu gabinete. 1027 01:07:43,240 --> 01:07:46,000 O que é que eu disse? Ele cagou-se todo. 1028 01:07:46,080 --> 01:07:49,480 Ele disponibilizou o seu carro para ser mais rápido. 1029 01:07:50,080 --> 01:07:51,480 Não. 1030 01:07:51,560 --> 01:07:54,960 Não vamos entrar no carro do nosso senhor. Não! 1031 01:07:55,560 --> 01:07:56,520 Parem. 1032 01:07:57,240 --> 01:07:59,240 Vamos de bicicleta! 1033 01:07:59,840 --> 01:08:01,640 - Atirem os tomates! - Que mal-educadas! 1034 01:08:15,160 --> 01:08:17,560 Fiquem aqui sem fazer barulho. 1035 01:08:17,640 --> 01:08:20,320 Eu volto já. Muito bem, vamos lá. 1036 01:08:20,400 --> 01:08:22,480 Quem me dera poder ouvir. 1037 01:08:22,560 --> 01:08:24,160 Ela vai dar-lhe uma lição. 1038 01:08:24,240 --> 01:08:27,200 Estão a chegar as férias de Natal, Palmira. 1039 01:08:27,280 --> 01:08:29,920 E, todos os anos, quando o Menino Jesus está para nascer, 1040 01:08:30,000 --> 01:08:34,120 convoca uma greve geral e para a minha produção de panettoni. 1041 01:08:34,200 --> 01:08:36,240 Quando quer que a pare? A meio de agosto? 1042 01:08:36,320 --> 01:08:37,160 Era melhor assim? 1043 01:08:37,240 --> 01:08:40,600 Eu sei que agora são todas ateias e materialistas, 1044 01:08:40,680 --> 01:08:43,600 mas aproveitar-se do Menino Jesus... 1045 01:08:43,680 --> 01:08:44,920 Ouça-me, diretor. 1046 01:08:45,000 --> 01:08:46,360 Podemos ser ateias, 1047 01:08:46,440 --> 01:08:49,120 mas o senhor, sempre que o Menino Jesus vem à Terra, 1048 01:08:49,200 --> 01:08:50,480 ganha uns bons milhões. 1049 01:08:51,200 --> 01:08:55,240 Sabia que há toneladas de massa a fermentar na fábrica 1050 01:08:55,320 --> 01:08:57,400 à vossa espera há seis dias? 1051 01:08:57,480 --> 01:08:59,880 Claro que sei. Fui eu que pus o fermento. 1052 01:08:59,960 --> 01:09:02,920 E sabia que se não colocarmos essas toneladas de massa 1053 01:09:03,000 --> 01:09:05,480 no forno até amanhã, vamos ter de as deitar fora? 1054 01:09:05,560 --> 01:09:07,560 Sim, já por isso é que têm de baixar as calças. 1055 01:09:07,640 --> 01:09:08,800 Acha? 1056 01:09:09,560 --> 01:09:10,680 Sr. advogado, por favor 1057 01:09:10,760 --> 01:09:13,120 explique à Sra. Palmira o que vai acontecer 1058 01:09:13,200 --> 01:09:15,320 se ela deixar a massa estragar-se. 1059 01:09:15,400 --> 01:09:17,200 Agora ele vai ler o código penal. 1060 01:09:17,280 --> 01:09:18,400 Ouça. 1061 01:09:18,480 --> 01:09:22,920 Artigo 122.º do Código Penal. 1062 01:09:23,000 --> 01:09:25,320 Aquele que provocar a deterioração, 1063 01:09:25,400 --> 01:09:29,840 ou permitir a deterioração de bens de consumo, ou necessidades básicas, 1064 01:09:29,920 --> 01:09:30,960 será condenado... 1065 01:09:31,040 --> 01:09:34,040 - Dá-me lume. - ... entre dois e três anos de cadeia 1066 01:09:34,120 --> 01:09:37,000 e uma multa de 150 mil liras. 1067 01:09:37,080 --> 01:09:38,320 Quanto é que disse? 1068 01:09:40,240 --> 01:09:43,160 Entre dois e cinco anos de prisão. 1069 01:09:44,360 --> 01:09:46,480 Porque é que não nos vem defender 1070 01:09:46,560 --> 01:09:48,560 em vez de ficar do lado dos patrões? 1071 01:09:48,640 --> 01:09:50,240 Por mim, enforcava-os a todos. 1072 01:09:50,320 --> 01:09:51,720 Cara Palmira, 1073 01:09:51,800 --> 01:09:54,600 os nossos advogados são pagos pela nossa empresa. 1074 01:09:54,680 --> 01:09:58,400 E se não deixarem passar a carrinha com as cascas, 1075 01:09:58,480 --> 01:10:01,480 segundo este artigo do Código Penal, seremos forçados 1076 01:10:01,560 --> 01:10:03,520 a chamar as forças especiais. 1077 01:10:03,600 --> 01:10:05,320 Fui claro? 1078 01:10:05,400 --> 01:10:06,480 É sempre assim. 1079 01:10:06,560 --> 01:10:08,680 Começa com Jesus e acaba com a polícia. 1080 01:10:08,760 --> 01:10:10,680 Então, senhora? 1081 01:10:10,760 --> 01:10:12,560 Podemos chegar a um acordo? 1082 01:10:13,160 --> 01:10:15,960 Não, não quero negociar mais com advogados. 1083 01:10:16,040 --> 01:10:19,480 Vim falar com o comendador e, se ele não vier, não falo. 1084 01:10:19,560 --> 01:10:21,160 Ouça, Palmira, 1085 01:10:21,240 --> 01:10:24,200 não vale a pena esperar porque o comendador não vem. 1086 01:10:24,280 --> 01:10:25,720 Sabe o que é que ele me disse? 1087 01:10:26,920 --> 01:10:29,240 Que já não fala mais com aquela vadia. 1088 01:10:31,480 --> 01:10:33,040 O que é que disse? 1089 01:10:33,120 --> 01:10:36,120 Que não fala mais com aquela vadia. 1090 01:10:36,200 --> 01:10:37,240 A sério? 1091 01:10:37,320 --> 01:10:38,960 Se o comendador não vem aqui, 1092 01:10:39,040 --> 01:10:41,240 vou eu fazer-lhe uma visita. 1093 01:10:41,320 --> 01:10:42,520 Vamos lá, tose. 1094 01:10:48,080 --> 01:10:49,200 É um armário. 1095 01:12:03,240 --> 01:12:04,840 Quem é a senhora? 1096 01:12:04,920 --> 01:12:07,040 A representante do comité interno. 1097 01:12:07,760 --> 01:12:09,360 E o que é isso? 1098 01:12:09,440 --> 01:12:11,280 Tenho de falar com o comendador. 1099 01:12:13,120 --> 01:12:14,240 O meu pai não está. 1100 01:12:15,200 --> 01:12:16,360 Eu espero por ele. 1101 01:12:17,960 --> 01:12:19,240 Florindo. 1102 01:12:20,040 --> 01:12:21,200 Ao seu serviço, menina. 1103 01:12:21,280 --> 01:12:23,840 - Leve esta rapariga à minha mãe. - Está bem. 1104 01:12:23,920 --> 01:12:25,560 O comendador sabe que morreu? 1105 01:12:25,640 --> 01:12:28,480 Não, ninguém teve coragem de lhe dizer. 1106 01:12:30,640 --> 01:12:33,360 Veio em má altura. 1107 01:12:34,160 --> 01:12:35,720 Coitado do comendador. 1108 01:12:35,800 --> 01:12:37,800 Era a sua posse mais querida. 1109 01:12:37,880 --> 01:12:40,400 Tenha cuidado para não escorregar. 1110 01:12:40,480 --> 01:12:41,920 - Encerei agora o chão. - Pronto. 1111 01:12:42,000 --> 01:12:44,120 Uma criatura humana. 1112 01:12:44,200 --> 01:12:47,040 Não, querida. O comendador não sabe. 1113 01:12:47,120 --> 01:12:51,120 Senhora, está aqui a representante não sei de quê. 1114 01:12:51,200 --> 01:12:53,200 Depois ligo. 1115 01:12:58,560 --> 01:13:00,440 Bom dia, querida. 1116 01:13:00,520 --> 01:13:02,960 Veio pedir caridade? 1117 01:13:03,040 --> 01:13:05,800 Não, não é caridade. 1118 01:13:05,880 --> 01:13:08,360 Sou da fábrica. Tenho de falar com o comendador. 1119 01:13:08,440 --> 01:13:10,880 Mas não é a melhor altura, querida. Não sabe? 1120 01:13:10,960 --> 01:13:12,840 Sabia que o cão morreu? 1121 01:13:12,920 --> 01:13:14,960 Sim, eu sei. 1122 01:13:15,040 --> 01:13:16,640 Mas eu sou da fábrica. 1123 01:13:16,720 --> 01:13:18,640 Há uma confusão. 1124 01:13:18,720 --> 01:13:21,760 Querem chamar a polícia e correr-nos a bombas de gás lacrimogéneo. 1125 01:13:21,840 --> 01:13:24,680 Se houver um desastre, a culpa é minha. 1126 01:13:24,760 --> 01:13:26,720 Mas quem é a senhora? 1127 01:13:26,800 --> 01:13:28,880 Eu? Sou a Palmira Menegatto. 1128 01:13:30,400 --> 01:13:33,200 - É a Palmira? - Sim. 1129 01:13:34,200 --> 01:13:37,000 Se soubesse o sofrimento que provocou ao meu marido. 1130 01:13:38,360 --> 01:13:39,880 Ele fez-me o mesmo. 1131 01:13:41,240 --> 01:13:43,840 Talvez seja por sua causa que ele sofre do coração. 1132 01:13:45,880 --> 01:13:47,280 Talvez. 1133 01:13:47,360 --> 01:13:50,600 Ele está sempre a falar de si. Até quando dorme. 1134 01:13:50,680 --> 01:13:52,960 Sim, obrigada. Já sei o que me chama. 1135 01:13:59,320 --> 01:14:01,080 Mãe, dá-me o livro. 1136 01:14:06,480 --> 01:14:08,040 Aqui tens, querido. 1137 01:14:14,640 --> 01:14:16,240 É o meu filho. 1138 01:14:16,320 --> 01:14:18,720 - O que teve um acidente de carro? - Sim. 1139 01:14:20,320 --> 01:14:21,240 Quer um chocolate? 1140 01:14:21,320 --> 01:14:23,560 Não, obrigada. Dá-me caganeira. 1141 01:14:25,360 --> 01:14:27,920 Não são só os pobres que têm problemas. 1142 01:14:28,000 --> 01:14:31,320 - E dois. - Também somos muito infelizes. 1143 01:14:32,280 --> 01:14:34,320 Ele perdeu as pernas. 1144 01:14:34,400 --> 01:14:36,880 Dizem que a minha filha se droga. 1145 01:14:37,600 --> 01:14:40,080 Até veio nos jornais. 1146 01:14:40,800 --> 01:14:44,360 Vocês são pobres, mas pelo menos têm saúde. 1147 01:14:44,440 --> 01:14:45,800 Quem me dera, senhora. 1148 01:14:45,880 --> 01:14:48,120 Eu tenho bronquite crónica. 1149 01:14:48,200 --> 01:14:50,120 A minha filha tem reumatismo. 1150 01:14:50,200 --> 01:14:53,880 O meu cunhado ficou maluco porque rebentou o tímpano na mina. 1151 01:14:53,960 --> 01:14:56,280 - Agora veja. - Senhora condessa. 1152 01:14:56,360 --> 01:14:58,880 O engenheiro Brigenti está ao telefone. 1153 01:15:03,000 --> 01:15:04,240 Estou? 1154 01:15:04,320 --> 01:15:06,160 Bom dia, Sr. engenheiro. 1155 01:15:06,240 --> 01:15:09,000 O comendador vem a caminho? 1156 01:15:09,080 --> 01:15:11,160 Já soube da tragédia? 1157 01:15:11,240 --> 01:15:12,080 O quê? 1158 01:15:12,160 --> 01:15:16,200 Tantos homens aí e nenhum teve coragem para lhe contar? 1159 01:15:17,160 --> 01:15:18,360 Está bem. 1160 01:15:21,960 --> 01:15:23,400 Ouça, Palmira. 1161 01:15:23,480 --> 01:15:24,560 Às suas ordens. 1162 01:15:24,640 --> 01:15:28,320 É uma mulher muito forte e corajosa. Faça-me um favor. 1163 01:15:28,400 --> 01:15:29,920 Claro... se puder. 1164 01:15:30,840 --> 01:15:33,200 - O comendador vem a caminho de casa. - Sim. 1165 01:15:33,280 --> 01:15:34,600 Diga-lhe que o cão morreu. 1166 01:15:34,680 --> 01:15:36,080 Eu? 1167 01:15:36,160 --> 01:15:38,560 Porquê eu? O que tenho a ver com o cão? 1168 01:15:38,640 --> 01:15:40,440 Por favor. 1169 01:15:40,520 --> 01:15:44,720 Pense nas palavras certas e lembre-se que o comendador sofre do coração. 1170 01:15:44,800 --> 01:15:46,480 Coração. 1171 01:15:46,560 --> 01:15:48,000 As palavras certas. 1172 01:15:48,080 --> 01:15:51,280 Não sei. Vou dizer o que me vier à cabeça. 1173 01:15:54,560 --> 01:15:58,480 Sabe, Palmira, aquele cão era a coisa que ele mais adorava. 1174 01:15:58,560 --> 01:16:00,080 Diga-lhe com algum tato. 1175 01:16:00,160 --> 01:16:01,240 Vou tentar. 1176 01:16:01,880 --> 01:16:03,120 E se ele morrer à minha frente? 1177 01:16:27,080 --> 01:16:29,520 O que faz aqui, sua cabra feia? 1178 01:16:34,520 --> 01:16:35,840 Comendador! 1179 01:16:37,320 --> 01:16:39,040 Comendador. Comendador. 1180 01:16:39,120 --> 01:16:41,840 O que quer? Já não lhe chega incomodar-me na fábrica? 1181 01:16:41,920 --> 01:16:44,000 - Não. - Agora vem chatear-me em casa? 1182 01:16:44,080 --> 01:16:45,240 Houve uma tragédia. 1183 01:16:45,320 --> 01:16:47,560 - Um acidente na fábrica? - Sim. 1184 01:16:47,640 --> 01:16:50,440 - Não, comendador. - O Robertino bateu com o meu carro? 1185 01:16:50,520 --> 01:16:51,640 Não, senhor. 1186 01:16:51,720 --> 01:16:52,840 Foi o cão. 1187 01:16:52,920 --> 01:16:54,720 O que aconteceu ao meu Febo? 1188 01:16:54,800 --> 01:16:56,680 Tem... Tem... 1189 01:16:56,760 --> 01:16:57,960 - Bronquite. - O quê? 1190 01:16:58,040 --> 01:16:59,600 Sim. 1191 01:16:59,680 --> 01:17:01,800 Não... pneumonia. 1192 01:17:01,880 --> 01:17:02,840 Pneumonia? 1193 01:17:02,920 --> 01:17:05,360 Dupla pneumonia. 1194 01:17:05,440 --> 01:17:08,520 Então, temos de ligar ao veterinário! 1195 01:17:08,600 --> 01:17:11,240 Não, senhor. Porque... 1196 01:17:11,320 --> 01:17:12,240 Ele morreu. 1197 01:17:12,320 --> 01:17:13,560 - O meu Febo? - Sim. 1198 01:17:13,640 --> 01:17:14,880 - Morreu? - Sim. 1199 01:17:14,960 --> 01:17:16,360 Palmira! Palmira! 1200 01:17:16,440 --> 01:17:18,680 - Não estou bem. Ajude-me. - Não. 1201 01:17:18,760 --> 01:17:20,840 Não, comandante. Espere. Não! 1202 01:17:20,920 --> 01:17:22,920 - O cão não morreu. - O meu coração! 1203 01:17:23,000 --> 01:17:25,440 - Ainda está vivo, juro. - O meu coração! 1204 01:17:25,520 --> 01:17:26,360 Espere, por favor! 1205 01:17:26,440 --> 01:17:28,560 O comandante está mal! 1206 01:17:28,640 --> 01:17:31,680 Tragam vinagre, por amor de Deus! Onde estão os criados? 1207 01:17:31,760 --> 01:17:33,920 Vá lá, não morra à minha frente. 1208 01:17:34,000 --> 01:17:35,440 Senão vão culpar-me. 1209 01:17:35,520 --> 01:17:38,360 Venha depressa! O comendador bateu com a cabeça. 1210 01:17:38,440 --> 01:17:40,360 Venha ajudar-me. 1211 01:17:40,440 --> 01:17:43,000 - Vá lá, comendador. Isso. - O meu pobre Febo morreu. 1212 01:17:43,080 --> 01:17:44,160 Era só um cão. 1213 01:17:44,240 --> 01:17:46,280 - Quem é você? - Era só um cão. 1214 01:17:46,360 --> 01:17:49,360 - Quem é? - Sou a sua Palmira, comendador. 1215 01:17:49,440 --> 01:17:52,520 Respire. Meu Deus! Levante-se. 1216 01:17:52,600 --> 01:17:54,720 - Respire fundo, vá lá. - Por favor. 1217 01:17:54,800 --> 01:17:57,560 É tão pesado. Não caia. 1218 01:17:57,640 --> 01:17:59,800 - Quero vê-lo. - Venha beber alguma coisa. 1219 01:17:59,880 --> 01:18:02,720 - Beba. É um cão. É um cão. - Levem-me até ele. 1220 01:18:04,320 --> 01:18:06,080 Olhem para o meu Febo. 1221 01:18:06,160 --> 01:18:10,160 Há umas horas, estavas a abanar o focinho na relva. 1222 01:18:10,240 --> 01:18:12,440 E agora estás morto. 1223 01:18:12,520 --> 01:18:16,040 Era uma criatura tão boa, tão fiel. 1224 01:18:16,120 --> 01:18:17,800 Não tinha malícia. 1225 01:18:17,880 --> 01:18:20,640 Dava-me tudo e não pedia nada. 1226 01:18:20,720 --> 01:18:22,400 Talvez fosse bom demais. 1227 01:18:24,520 --> 01:18:25,680 Vê, Palmira? 1228 01:18:25,760 --> 01:18:29,280 Andamos em guerra por um aumento de 50 liras... 1229 01:18:29,360 --> 01:18:30,360 São noventa. 1230 01:18:30,440 --> 01:18:32,720 E nada vale a pena. 1231 01:18:32,800 --> 01:18:34,840 - Como assim, nada, comendador? - A morte. 1232 01:18:34,920 --> 01:18:36,600 Sim, bem... 1233 01:18:36,680 --> 01:18:40,160 É fácil dizer que este é rico e aquele é pobre e depois... 1234 01:18:40,240 --> 01:18:42,200 Não passam de conversas inúteis. 1235 01:18:42,280 --> 01:18:43,320 Inúteis. 1236 01:18:44,160 --> 01:18:46,480 - Inúteis, - Veja, Palmira. 1237 01:18:46,560 --> 01:18:48,720 - Aquele cão vadio? - Qual deles, comendador? 1238 01:18:48,800 --> 01:18:51,240 - O preto. - Sim, é bonito. 1239 01:18:51,320 --> 01:18:53,720 Todas as manhãs, vem pedir-nos um pedaço de pão 1240 01:18:53,800 --> 01:18:55,600 para deixar de ter fome. 1241 01:18:55,680 --> 01:18:57,720 Agora ainda está vivo 1242 01:18:57,800 --> 01:18:59,520 e o meu pobre Febo, 1243 01:19:00,240 --> 01:19:03,440 que comia carne da melhor, 1244 01:19:03,520 --> 01:19:05,200 a quem não faltou nada, 1245 01:19:05,280 --> 01:19:07,480 que tinha a mansão inteira ao seu dispor, 1246 01:19:07,560 --> 01:19:08,840 está morto. 1247 01:19:10,240 --> 01:19:11,640 Está morto. 1248 01:19:11,720 --> 01:19:13,240 A vida é assim, comendador. 1249 01:19:13,320 --> 01:19:14,600 Sim, a vida é assim. 1250 01:19:14,680 --> 01:19:18,680 Mas, Palmira, para que é que vamos lutar tanto e estar em guerra 1251 01:19:18,760 --> 01:19:19,680 por 50 liras por hora? 1252 01:19:20,280 --> 01:19:21,880 Digamos que são 70. 1253 01:19:21,960 --> 01:19:23,480 É aí que quero chegar. 1254 01:19:23,560 --> 01:19:25,800 Sente-se, Palmira. Sente-se. 1255 01:19:25,880 --> 01:19:26,760 Obrigada. 1256 01:19:26,840 --> 01:19:30,800 Temos de nos amar uns aos outros, Palmira. Temos de nos dar bem. 1257 01:19:30,880 --> 01:19:33,880 Porque, mais cedo ou mais tarde, acabamos como o meu Febo. 1258 01:19:33,960 --> 01:19:37,280 Tem razão, comendador. Na verdade, vim aqui para chegar a um acordo. 1259 01:19:37,360 --> 01:19:38,560 Mas agora... 1260 01:19:38,640 --> 01:19:39,760 Muito bem, Palmira. 1261 01:19:40,400 --> 01:19:43,640 Muito bem, comendador. Vamos fazer isto. 1262 01:19:43,720 --> 01:19:45,320 Vamos aumentar para 45 liras. 1263 01:19:45,400 --> 01:19:47,200 Assim, ganha o jogo 1264 01:19:47,280 --> 01:19:50,120 e eu não me humilho perante as mulheres por ter convocado 1265 01:19:50,200 --> 01:19:51,280 uma greve inútil. 1266 01:19:51,360 --> 01:19:53,400 Muito bem, Palmira. É sempre tão esperta. 1267 01:19:53,480 --> 01:19:55,960 Apanhou-me num momento de fraqueza. 1268 01:19:56,040 --> 01:19:58,160 - Não é assim. - Mas tenho de aceitar. 1269 01:19:58,240 --> 01:20:00,520 A sério? Obrigada, comendador. 1270 01:20:00,600 --> 01:20:02,680 - Obrigada! - O que foi isto? 1271 01:20:02,760 --> 01:20:05,520 Nada, nada. Eu caí. Não foi nada. 1272 01:20:05,600 --> 01:20:08,200 - Estamos de acordo. Muito obrigada. - Estamos. 1273 01:20:08,280 --> 01:20:11,040 - Obrigada. Então, 45 liras por hora! - Vá, vá. 1274 01:20:11,120 --> 01:20:12,000 Obrigada! 1275 01:20:12,080 --> 01:20:15,080 E diga-lhes que amanhã vou à fábrica. 1276 01:20:15,160 --> 01:20:17,120 E vou resolver tudo. Diga-lhes! 1277 01:20:17,200 --> 01:20:20,600 Agradeço em nome das raparigas. Sim. 1278 01:20:22,520 --> 01:20:25,200 E agradeço em nome do comité. 1279 01:20:28,240 --> 01:20:29,520 As minhas condolências. 1280 01:20:33,080 --> 01:20:34,000 Seja louvado. 1281 01:20:35,320 --> 01:20:39,360 Fui à mansão, encurralei-o 1282 01:20:39,440 --> 01:20:43,360 e consegui um aumento de 45 liras por hora! 1283 01:20:44,360 --> 01:20:47,400 Podemos voltar ao trabalho. 1284 01:20:47,480 --> 01:20:51,480 Senão, a massa vai estragar-se. Vamos pôr os panettoni no forno! 1285 01:20:51,560 --> 01:20:53,080 Viva o comendador! 1286 01:20:54,640 --> 01:20:56,840 Viva o comendador! Viva o panettone! 1287 01:21:00,240 --> 01:21:01,160 Comendador. 1288 01:21:01,240 --> 01:21:03,480 Comendador, comendador. 1289 01:21:18,640 --> 01:21:20,600 Vêm aí as forças especiais, Palmira! 1290 01:21:55,240 --> 01:21:56,520 Bebidas. 1291 01:21:56,600 --> 01:21:58,440 Um macchiato, senhor? 1292 01:21:59,320 --> 01:22:01,200 Uma laranjada, senhora! 1293 01:22:01,280 --> 01:22:03,360 - Já vou. - Uma laranjada, uma laranjada! 1294 01:22:03,440 --> 01:22:04,440 Tudo bem? 1295 01:22:06,360 --> 01:22:08,320 Aqui tens a laranjada. 1296 01:22:13,240 --> 01:22:14,440 Voilà. 1297 01:22:14,520 --> 01:22:16,960 - Tão pouca? - Sim, cala-te. 1298 01:22:17,040 --> 01:22:19,080 - Um whisky, por favor. - Sim, senhor. 1299 01:22:19,160 --> 01:22:22,560 Pedimos aos passageiros para apertarem o cinto de segurança 1300 01:22:22,640 --> 01:22:25,440 e para não fumarem, por favor. 1301 01:22:25,520 --> 01:22:27,080 Pedimos aos passageiros... 1302 01:22:27,160 --> 01:22:29,560 Apertem os cintos. O seu cinto, senhora. 1303 01:22:31,840 --> 01:22:32,880 Sim. 1304 01:22:32,960 --> 01:22:35,280 - Vou buscar o seu whisky, senhor. - Obrigado. 1305 01:22:36,240 --> 01:22:38,880 Senhora, o seu cinto, por favor. 1306 01:22:43,960 --> 01:22:46,320 Tenham calma, por favor. 1307 01:22:46,400 --> 01:22:48,640 Não é nada. Absolutamente nada. 1308 01:22:48,720 --> 01:22:50,240 Não é nada. 1309 01:22:50,320 --> 01:22:52,680 Absolutamente nada. 1310 01:22:52,760 --> 01:22:55,880 Desculpe. Não é nada. Desculpe. 1311 01:22:55,960 --> 01:22:58,880 Apertem os cintos, por favor. 1312 01:22:58,960 --> 01:23:01,040 Não há perigo! 1313 01:23:01,120 --> 01:23:02,840 Nenhum. Não há... perigo! 1314 01:23:02,920 --> 01:23:04,160 What's going on? 1315 01:23:05,280 --> 01:23:07,120 - Sim, senhora? - Tenho medo, mamã. 1316 01:23:07,760 --> 01:23:10,040 Não te preocupes. 1317 01:23:10,120 --> 01:23:11,040 - Tenho medo. - Não. 1318 01:23:11,120 --> 01:23:15,000 O capitão está a brincar com o avião. 1319 01:23:19,120 --> 01:23:20,040 Calma, senhora. 1320 01:23:20,760 --> 01:23:24,280 Calma, por favor. 1321 01:23:24,360 --> 01:23:27,400 Sente-se. Sente-se e tenha calma. 1322 01:23:27,480 --> 01:23:28,480 Calma! 1323 01:23:30,600 --> 01:23:33,480 Não é nada. Calma, calma. Já acabou. 1324 01:23:33,560 --> 01:23:35,120 Senhoras e senhores, 1325 01:23:35,200 --> 01:23:37,040 é mesmo... 1326 01:23:37,120 --> 01:23:38,760 Não se preocupem. 1327 01:23:39,920 --> 01:23:41,120 Não é nada. 1328 01:23:41,200 --> 01:23:43,080 Não é nada, já passou. 1329 01:23:43,160 --> 01:23:46,040 Nada, nada. Já passou. 1330 01:23:49,760 --> 01:23:52,240 Não é nada. Não, não é nada. 1331 01:23:54,120 --> 01:23:55,360 Não é nada. 1332 01:23:57,120 --> 01:24:00,320 Santa Agata de Motta Camastra, ajuda-me, por favor! 1333 01:24:00,400 --> 01:24:02,120 Não quero ser hospedeira. 1334 01:24:02,200 --> 01:24:06,080 A culpa foi toda do Carmelo, que me obrigou a ir à entrevista. 1335 01:24:06,160 --> 01:24:08,320 E disse: "Vamos voar juntos". 1336 01:24:08,400 --> 01:24:11,120 Que interessa? 1337 01:24:11,200 --> 01:24:13,440 Credo, que morra onde está. 1338 01:24:13,520 --> 01:24:16,440 Este é o meu último voo. Por favor, 1339 01:24:16,520 --> 01:24:18,360 deixa-me aterrar em segurança. 1340 01:24:18,440 --> 01:24:19,800 O que posso fazer? 1341 01:24:19,880 --> 01:24:21,680 Juro pela alma da minha mãe. 1342 01:24:21,760 --> 01:24:24,120 Peço-te, Santa Agata! 1343 01:24:27,160 --> 01:24:30,760 As chamas do inferno! Ajuda-me, por favor. 1344 01:24:30,840 --> 01:24:32,080 Ajuda-me. 1345 01:24:32,160 --> 01:24:33,720 O meu cabelo! 1346 01:24:33,800 --> 01:24:35,240 Eu arranco-o todo. 1347 01:24:35,320 --> 01:24:40,040 Arranco-o todo. E vou prender-me num convento. 1348 01:24:40,120 --> 01:24:43,920 Com as filhas de Santa Agata de Motta Camastra, todas carecas. 1349 01:24:44,000 --> 01:24:47,000 Ajuda-me, Santa Ágata. Por favor. 1350 01:24:47,080 --> 01:24:49,600 Ajuda-me! Quero rapar o cabelo. 1351 01:24:49,680 --> 01:24:51,760 Prometo. Por favor. 1352 01:24:52,520 --> 01:24:54,880 Prometo, Santa Ágata. 1353 01:24:56,000 --> 01:24:57,920 Salvaste-me, Santa Ágata. 1354 01:24:58,920 --> 01:25:01,000 Minha querida Santa Ágata. Obrigada. 1355 01:25:12,840 --> 01:25:14,520 Senhoras e senhores, 1356 01:25:14,600 --> 01:25:17,960 como veem, felizmente já saímos do centro da tempestade. 1357 01:25:18,040 --> 01:25:21,440 O nosso comandante agradece-vos por terem mantido a calma 1358 01:25:21,520 --> 01:25:23,920 e espera... Santa Ágata! 1359 01:25:26,280 --> 01:25:28,840 Senhoras e senhores, por favor, 1360 01:25:28,920 --> 01:25:30,960 não fumem e, acima de tudo, 1361 01:25:31,040 --> 01:25:34,200 mantenham os cintos de segurança. 1362 01:26:02,680 --> 01:26:04,800 Posso dar-te uma boa notícia. 1363 01:26:04,880 --> 01:26:08,880 O advogado disse que até janeiro recebo a sentença do tribunal. 1364 01:26:09,840 --> 01:26:11,120 Que bom. 1365 01:26:12,480 --> 01:26:14,120 Estás contente? 1366 01:26:15,200 --> 01:26:19,920 Hoje em dia, para fazer concorrência ao divórcio, os padres são mais liberais. 1367 01:26:34,480 --> 01:26:36,320 Olha para aquela. 1368 01:26:36,400 --> 01:26:37,640 Que mulher bonita. 1369 01:26:40,120 --> 01:26:41,960 Tem muita lata, não achas? 1370 01:26:42,040 --> 01:26:43,600 Mas tem lata porquê? 1371 01:26:43,680 --> 01:26:45,000 Está sempre a olhar para ti. 1372 01:26:45,080 --> 01:26:47,440 - Não és nada charmoso. - Eu? 1373 01:26:47,520 --> 01:26:48,720 Não, eu. 1374 01:26:48,800 --> 01:26:51,000 A minha mulher concorda. 1375 01:26:51,680 --> 01:26:52,520 Ai é? 1376 01:26:52,600 --> 01:26:54,120 Nem vai pedir pensão de alimentos. 1377 01:26:54,880 --> 01:26:58,080 - Isso é bom. - Tens uns olhos fantásticos. 1378 01:26:59,120 --> 01:27:01,920 Se ela não parar, vou ali dar-lhe dois estalos. 1379 01:27:02,000 --> 01:27:03,520 Vá, come. 1380 01:27:05,800 --> 01:27:07,800 Quero um bife mal passado. 1381 01:27:10,480 --> 01:27:12,320 E traga-me mostarda, por favor. 1382 01:27:27,600 --> 01:27:29,240 O que se passa, Sasà? 1383 01:27:29,320 --> 01:27:32,800 Cala-te, Fefé, cala-te. Finge que não se passa nada. 1384 01:27:32,880 --> 01:27:36,400 Tens de ser discreto, a sério. Atrás de ti. 1385 01:27:36,480 --> 01:27:37,840 Ela está a meter-se comigo. 1386 01:27:37,920 --> 01:27:39,920 Não te vires. 1387 01:27:41,280 --> 01:27:42,840 Ela está acompanhada. 1388 01:27:42,920 --> 01:27:45,200 E depois? 1389 01:27:45,280 --> 01:27:46,720 Acorda, Fefé. 1390 01:27:46,800 --> 01:27:50,280 Estamos em Roma. Não lês os jornais? 1391 01:27:50,360 --> 01:27:54,040 Em Roma, os homens ou são perversos ou são cornudos. 1392 01:27:54,680 --> 01:28:00,120 Podemos casar-nos na primavera. Ou no início do verão. 1393 01:28:00,200 --> 01:28:03,160 Sim, claro. 1394 01:28:03,240 --> 01:28:05,040 Em junho seria perfeito. 1395 01:28:06,840 --> 01:28:10,040 E depois, podemos ir a Espanha. 1396 01:28:10,120 --> 01:28:12,080 - Para aquele hotel bom em Marbelha. - Sim. 1397 01:28:18,120 --> 01:28:19,560 É lindo. 1398 01:28:19,640 --> 01:28:22,480 Então, cada um paga o seu? 1399 01:28:23,800 --> 01:28:26,720 Estás maluco. Não tenho dinheiro. 1400 01:28:26,800 --> 01:28:27,920 Então, não comas. 1401 01:28:28,000 --> 01:28:30,000 Então? 1402 01:28:30,080 --> 01:28:33,880 Não me quero sentar ao teu lado. 1403 01:28:33,960 --> 01:28:37,000 Bolas, tu é que me convidaste! 1404 01:28:38,280 --> 01:28:40,000 - A conta, por favor. - Claro. 1405 01:28:47,760 --> 01:28:49,640 Estás tão querida hoje. 1406 01:28:54,920 --> 01:28:57,840 Pessoal, o Renée está a olhar especado para alguém. 1407 01:28:59,080 --> 01:29:01,520 A vítima é loura e está acompanhada. 1408 01:29:01,600 --> 01:29:02,760 São mesmo idiotas. 1409 01:29:02,840 --> 01:29:04,920 Se se virarem todos ao mesmo tempo, o marido repara. 1410 01:29:23,040 --> 01:29:24,960 Ela é mesmo má. 1411 01:29:25,040 --> 01:29:28,040 Mas como? Primeiro fica a olhar para mim 1412 01:29:28,120 --> 01:29:31,200 e agora está a olhar para a fufa. O que significa isto? 1413 01:29:31,280 --> 01:29:34,000 Estamos em Roma, Sasà, a cidade dos amores estranhos. 1414 01:29:34,080 --> 01:29:37,040 Um ménage à trois e talvez com o cornudo a ver. 1415 01:29:41,680 --> 01:29:43,680 Renée, já está? 1416 01:29:57,800 --> 01:30:00,160 - Vamos embora, querida? - Sim. 1417 01:30:02,920 --> 01:30:04,840 Ela vai embora. 1418 01:30:07,640 --> 01:30:10,000 Ainda bem que já vai. Depois falamos em casa. 1419 01:30:10,080 --> 01:30:12,280 Come, come que já vais ouvir. 1420 01:30:12,360 --> 01:30:14,720 Desculpa, mas com ela não chegas a lado nenhum. 1421 01:30:14,800 --> 01:30:19,080 Mais cedo ou mais tarde todas as mulheres chegam, porque os homens são uma seca. 1422 01:30:37,920 --> 01:30:39,280 Que bela noite! 1423 01:30:40,520 --> 01:30:42,360 - Cheiras tão bem. - Toma. 1424 01:30:44,760 --> 01:30:46,120 - Cuidado por onde andas. - Está bem. 1425 01:31:22,440 --> 01:31:26,000 Pronto, é este o terreno para construção. 1426 01:31:26,080 --> 01:31:29,480 O vereador é boa pessoa. 1427 01:31:29,560 --> 01:31:31,600 É um bom amigo nosso. 1428 01:31:34,440 --> 01:31:38,480 Está a ouvir a Roma 2121, fala o Carlos Malagatta. 1429 01:31:38,560 --> 01:31:40,800 Centenas de mulheres ligaram-nos... 1430 01:31:40,880 --> 01:31:44,520 Porque é que acha que este programa tem tanto sucesso? 1431 01:31:44,600 --> 01:31:48,000 Eu acho que a necessidade de fazer confissões públicas 1432 01:31:48,080 --> 01:31:50,840 perante milhões de ouvintes 1433 01:31:50,920 --> 01:31:54,080 é um fenómeno completamente extraordinário. 1434 01:31:54,160 --> 01:31:57,600 E que interessa sobretudo à Igreja. 1435 01:31:57,680 --> 01:32:00,240 Hoje de manhã, temos uma senhora 1436 01:32:00,320 --> 01:32:02,600 com um grande problema. Estou, senhora? 1437 01:32:03,200 --> 01:32:04,880 Estou, Dr. Malagatta? 1438 01:32:04,960 --> 01:32:08,080 - Quer que desligue, senhor? - Não, se o Monsenhor não se importar. 1439 01:32:08,160 --> 01:32:10,360 Não, também gosto muito de ouvir. 1440 01:32:10,440 --> 01:32:15,040 A senhora teve uma experiência há uns tempos. 1441 01:32:15,120 --> 01:32:18,880 Sim, Sr. Malagatta. Ainda estou em estado de choque com algo 1442 01:32:18,960 --> 01:32:20,760 que me aconteceu há dois meses. 1443 01:32:20,840 --> 01:32:21,920 Ainda estou abalada. 1444 01:32:22,000 --> 01:32:24,560 Estranho, parece a voz da sua mulher. 1445 01:32:24,640 --> 01:32:27,800 Sim, é verdade. Também me parece. Bruno, ponha mais alto. 1446 01:32:28,400 --> 01:32:31,440 Sim, querida. Diga o que foi. 1447 01:32:31,520 --> 01:32:32,720 Há dois meses, 1448 01:32:32,800 --> 01:32:34,880 quando estava a fazer compras... 1449 01:32:34,960 --> 01:32:35,800 Desculpe? 1450 01:32:35,880 --> 01:32:39,240 Há dois meses, quando estava a fazer compras... 1451 01:32:39,320 --> 01:32:40,800 Avance, senhora. 1452 01:32:40,880 --> 01:32:42,560 Fui violada por três brutos. 1453 01:32:43,160 --> 01:32:44,880 O quê? Fale mais alto. 1454 01:32:44,960 --> 01:32:47,120 Fui violada por três brutos. 1455 01:32:48,640 --> 01:32:51,360 Ouça, senhora. Posso usar o seu nome? 1456 01:32:51,440 --> 01:32:53,080 - O seu marido sabe? - Não. 1457 01:32:53,160 --> 01:32:55,040 Não tive coragem para lhe contar. 1458 01:32:55,120 --> 01:32:56,320 Senhora? 1459 01:32:56,400 --> 01:32:58,760 Pode contar-nos como foi? 1460 01:32:58,840 --> 01:33:00,360 Sim. 1461 01:33:01,200 --> 01:33:02,880 Sim, vou contar. 1462 01:33:03,840 --> 01:33:07,800 Estava escuro e eu estava na Via dell'Anima, na esquina da... 1463 01:33:07,880 --> 01:33:10,480 Via dei Coronari. Não estava ninguém na rua. 1464 01:33:10,560 --> 01:33:12,680 A certa altura, ouvi um homem a seguir-me. 1465 01:33:12,760 --> 01:33:14,480 Por isso, parei. 1466 01:33:14,560 --> 01:33:16,200 E ele também parou. 1467 01:33:16,280 --> 01:33:19,480 Ele era muito alto, Sr. Malagatta. Muito alto. 1468 01:33:19,560 --> 01:33:21,520 Era pálido como um cadáver. 1469 01:33:22,440 --> 01:33:27,280 - Com olhos horríveis. - Mas senhora, tentou fugir? 1470 01:33:27,360 --> 01:33:28,480 Pedir ajuda? 1471 01:33:28,560 --> 01:33:32,200 Não consegui. Porque ele estava a olhar para mim. 1472 01:33:32,280 --> 01:33:33,520 A olhar especado para mim. 1473 01:33:33,600 --> 01:33:36,240 E depois... conseguia cheirar-lhe o hálito. 1474 01:33:36,320 --> 01:33:38,000 Cheirava a álcool e... 1475 01:33:38,080 --> 01:33:39,600 Tentei gritar, mas... 1476 01:33:39,680 --> 01:33:41,520 A minha boca não abria. 1477 01:33:41,600 --> 01:33:43,240 Tentei fugir, mas não consegui. 1478 01:33:43,320 --> 01:33:45,160 Porque não tinha força. 1479 01:33:45,240 --> 01:33:47,160 - Sim, continue. - Está bem. 1480 01:33:47,240 --> 01:33:49,600 Fiquei quieta e estava a tremer de medo. 1481 01:33:49,680 --> 01:33:51,480 E fiquei a olhar para ele, parecia hipnotizada. 1482 01:33:51,560 --> 01:33:53,520 Não me conseguia mexer. 1483 01:33:53,600 --> 01:33:57,480 Foi terrível, Sr. Malagatta. Foi mesmo. 1484 01:33:57,560 --> 01:34:00,200 Aquele homem terrível aproximou-se de mim devagar. 1485 01:34:00,280 --> 01:34:02,840 E prendeu-me contra a parede. 1486 01:34:02,920 --> 01:34:04,320 Vi a cara horrível dele. 1487 01:34:04,400 --> 01:34:07,080 E os olhos vermelhos dele. 1488 01:34:07,160 --> 01:34:09,800 E estava a rir-se, Sr. Malagatta. 1489 01:34:09,880 --> 01:34:12,200 Ele riu-se. Riu-se com tanta vontade. 1490 01:34:14,120 --> 01:34:15,440 Senhora? 1491 01:34:15,520 --> 01:34:18,160 Senhora, está a ouvir-me? Estou, senhora? 1492 01:34:18,240 --> 01:34:19,840 Perdemos a ligação? 1493 01:34:19,920 --> 01:34:23,240 Senhora? Senhora? 1494 01:34:23,320 --> 01:34:24,840 Estou, senhora? 1495 01:34:24,920 --> 01:34:26,520 Começa a parecer melhor 1496 01:34:26,600 --> 01:34:31,880 ligar aos órfãos de Brescia. Estou? Já temos linha outra vez. 1497 01:34:31,960 --> 01:34:33,320 Estou, senhora? 1498 01:34:33,400 --> 01:34:34,880 - Pronto, pode falar. - Sim. 1499 01:34:34,960 --> 01:34:37,320 Ele empurrou-me e obrigou-me a entrar numa porta pequena. 1500 01:34:37,400 --> 01:34:39,920 Aí reuni toda a força que tinha em mim 1501 01:34:40,000 --> 01:34:43,000 e gritei: "Deixa-me em paz, seu porco!" 1502 01:34:43,080 --> 01:34:45,440 Depois, ele deu-me uma grande pancada na cabeça 1503 01:34:45,520 --> 01:34:47,960 e eu desmaiei nos braços dele. 1504 01:34:48,720 --> 01:34:50,160 Sim. E depois? 1505 01:34:50,800 --> 01:34:53,160 E depois, aquele homem nojento 1506 01:34:53,240 --> 01:34:55,240 carregou-me aos ombros 1507 01:34:55,320 --> 01:34:58,440 e levou-me lá para baixo, para uma cave! 1508 01:34:58,520 --> 01:35:01,640 Para um armazém cheio de malas de viagem. 1509 01:35:01,720 --> 01:35:03,840 Onde estavam mais dois homens horríveis. 1510 01:35:03,920 --> 01:35:05,680 Um com uma cara nojenta 1511 01:35:05,760 --> 01:35:08,400 e uma mancha de vinho horrível na bochecha. 1512 01:35:08,480 --> 01:35:12,640 E uma espécie de anão, muito pálido e com uma cicatriz fina 1513 01:35:12,720 --> 01:35:15,640 ao longo da cara. 1514 01:35:15,720 --> 01:35:18,240 E uma corcunda entre os ombros. 1515 01:35:18,320 --> 01:35:19,720 Esses três homens monstruosos 1516 01:35:19,800 --> 01:35:22,440 tiraram o meu casaco de pele, rasgaram-me o vestido 1517 01:35:22,520 --> 01:35:24,760 e atiraram-me para uma tábua. 1518 01:35:24,840 --> 01:35:26,280 O gigante amarrou-me 1519 01:35:26,360 --> 01:35:29,560 e eu fiquei ali, nua, 1520 01:35:29,640 --> 01:35:32,240 exposta aos seus olhares luxuriosos. 1521 01:35:32,320 --> 01:35:34,040 Ela era tão boa. 1522 01:35:34,640 --> 01:35:37,040 Completamente nua, Sr. Malagatta. 1523 01:35:37,120 --> 01:35:40,040 Eu nunca me tinha despido, nem à frente do meu marido. 1524 01:35:40,840 --> 01:35:43,760 - Já chega, senhora. - Não, tenho de contar tudo. 1525 01:35:43,840 --> 01:35:47,120 O anão aproximou-se, mordeu-me a orelha 1526 01:35:47,200 --> 01:35:48,920 e comecei a sangrar. 1527 01:35:49,000 --> 01:35:51,320 Depois, o da cicatriz pegou num chicote 1528 01:35:51,400 --> 01:35:53,560 e começou a bater-me com ele, 1529 01:35:53,640 --> 01:35:56,080 no meu corpo todo, Sr. Malagatta. 1530 01:35:56,160 --> 01:35:58,440 Depois, os três monstros violaram-me. 1531 01:35:58,520 --> 01:36:01,360 Primeiro o gigante, depois o anão e depois o da cicatriz. 1532 01:36:01,440 --> 01:36:03,040 - Senhora... - Depois, o anão outra vez, 1533 01:36:03,120 --> 01:36:04,840 o da cicatriz e o gigante. 1534 01:36:04,920 --> 01:36:07,480 - O gigante, o anão e o da cicatriz. - Senhora! 1535 01:36:07,560 --> 01:36:09,880 Depois o gigante e o anão outra vez e o da cicatriz. 1536 01:36:09,960 --> 01:36:13,000 - Senhora, já percebemos. - E depois o anão. 1537 01:36:14,840 --> 01:36:16,280 Ouça, senhora. 1538 01:36:16,360 --> 01:36:20,000 Mas porque é que, nestes meses que passaram não tentou, sei lá, 1539 01:36:20,080 --> 01:36:22,400 não tentou pelo menos dizer, 1540 01:36:22,480 --> 01:36:26,120 falar com o seu marido? Está a ouvir-me, senhora? 1541 01:36:26,200 --> 01:36:28,080 Sim, estou a ouvi-lo, Sr. Malagatta. 1542 01:36:28,160 --> 01:36:32,360 Então, porque é que sentiu a necessidade de nos falar 1543 01:36:32,440 --> 01:36:34,120 desta sua experiência? 1544 01:36:34,200 --> 01:36:37,160 Porque aqueles três homens energéticos têm de ser castigados. 1545 01:36:37,240 --> 01:36:38,320 Apresentou queixa? 1546 01:36:38,920 --> 01:36:42,600 Fui à esquadra e vi centenas de fotos de criminosos. 1547 01:36:42,680 --> 01:36:45,240 E paguei a um detetive privado. 1548 01:36:45,320 --> 01:36:48,160 Voltei para a Via dell'Anima, na esperança 1549 01:36:48,240 --> 01:36:50,280 de encontrar pelo menos um deles, mas nada. 1550 01:36:50,360 --> 01:36:51,760 Não penso nisso, senhora. 1551 01:36:51,840 --> 01:36:54,520 Pense no seu marido, tente esquecer. 1552 01:36:54,600 --> 01:36:55,880 Não consigo. 1553 01:36:55,960 --> 01:36:57,440 Não consigo esquecer. 1554 01:36:57,520 --> 01:37:00,760 Tenho tanto medo de voltar a ser atacada, Sr. Malagatta. 1555 01:37:00,840 --> 01:37:02,880 - Diga-me uma coisa. - Sim. 1556 01:37:02,960 --> 01:37:06,080 Vive numa cidade grande, não é? Não vive no campo. 1557 01:37:06,160 --> 01:37:08,240 - E depois? - Bem, 1558 01:37:08,320 --> 01:37:11,400 Vivo num apartamento, no número 34 da Via delle Palme. 1559 01:37:11,480 --> 01:37:13,640 É um sótão numa casa isolada. 1560 01:37:13,720 --> 01:37:15,480 E também queria informar 1561 01:37:15,560 --> 01:37:17,840 que às quintas e sextas, o meu marido vai a Milão 1562 01:37:17,920 --> 01:37:19,200 e eu fico sozinha. 1563 01:37:19,280 --> 01:37:23,080 Certo, mas deve estar mais alguém no seu prédio, não? 1564 01:37:23,160 --> 01:37:25,520 - Um porteiro? - Sim, há um porteiro. 1565 01:37:25,600 --> 01:37:29,320 - Mas como é que a vão encontrar? - É muito simples. 1566 01:37:29,400 --> 01:37:31,360 É muito simples, Sr. Malagatta. 1567 01:37:31,440 --> 01:37:34,880 Trepam o muro do jardim, que é muito baixo. 1568 01:37:34,960 --> 01:37:37,960 Depois, entram pela garagem, apanham o elevador de serviço, 1569 01:37:38,040 --> 01:37:41,840 vão para o último andar, saltam para o pequeno terraço, 1570 01:37:41,920 --> 01:37:43,440 entram no meu quarto 1571 01:37:43,520 --> 01:37:46,360 e fazem de mim o que quiserem, percebeu? 1572 01:37:46,440 --> 01:37:49,160 - Sim, eu percebo. - E podem vir todas as quintas, 1573 01:37:49,240 --> 01:37:51,000 entre as 10 horas e as 19 horas. 1574 01:37:51,080 --> 01:37:54,400 Porque, durante essas horas estou sozinha e indefesa, Sr. Malagatta. 1575 01:37:55,400 --> 01:37:57,520 E hoje é quinta-feira. 1576 01:37:57,600 --> 01:37:59,760 Está a perceber? É quinta-feira! 1577 01:37:59,840 --> 01:38:01,280 E é por isso que tenho medo. 1578 01:38:01,360 --> 01:38:04,320 Está bem, senhora. Já percebemos isso. 1579 01:38:04,400 --> 01:38:05,920 - A sério? - Para a próxima, 1580 01:38:06,000 --> 01:38:08,360 - deixámo-la falar com o nosso psicólogo. - Sim. 1581 01:38:08,440 --> 01:38:09,960 Agora vamos despedir-nos. 1582 01:38:10,040 --> 01:38:11,920 - E deixar-vos com uma música. - Sim. 1583 01:38:12,000 --> 01:38:13,880 - Adeus, senhora. - Adeus. 1584 01:38:13,960 --> 01:38:15,360 E anime-se! 1585 01:41:25,000 --> 01:41:26,760 Legendas: Marta Araújo 116939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.