Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:27,160 --> 00:03:29,640
ALLEGRO
2
00:06:33,600 --> 00:06:36,160
SAPATARIA DEL GARDA
3
00:06:38,280 --> 00:06:39,800
- Adeus.
- Adeus.
4
00:06:45,640 --> 00:06:48,120
ITÁLIA
5
00:07:35,480 --> 00:07:36,440
Desculpe.
6
00:07:37,160 --> 00:07:39,560
- Este lugar está ocupado?
- Não.
7
00:07:39,640 --> 00:07:40,560
Obrigada.
8
00:07:53,280 --> 00:07:56,600
Está agradável aqui,
com este sol de inverno.
9
00:07:58,440 --> 00:08:00,200
Nem por isso.
10
00:08:00,280 --> 00:08:02,120
Bem, ainda não está muito quente,
11
00:08:02,200 --> 00:08:04,360
mas é melhor do que nada.
12
00:08:06,040 --> 00:08:07,480
Está a voltar de umas férias?
13
00:08:09,120 --> 00:08:10,080
Desculpe?
14
00:08:10,160 --> 00:08:12,440
Perguntei se estava
a voltar de umas férias.
15
00:08:13,160 --> 00:08:14,080
Não.
16
00:08:14,880 --> 00:08:17,120
Vim em trabalho.
17
00:08:17,720 --> 00:08:21,160
Posso perguntar o que faz?
18
00:08:21,240 --> 00:08:23,480
- Sou visagiste.
- Visagiste?
19
00:08:23,560 --> 00:08:26,320
- Isso é interessante.
- Nem por isso.
20
00:08:26,400 --> 00:08:30,200
Todos os trabalhos são interessantes
quando são feitos com gosto.
21
00:08:30,280 --> 00:08:32,760
Não tenho gosto, mas tenho um diploma.
22
00:08:32,840 --> 00:08:34,240
- Estudou?
- Sim.
23
00:08:34,320 --> 00:08:35,720
Muito bem.
24
00:08:35,800 --> 00:08:40,040
- Nem por isso.
- Que má educação. Não me apresentei.
25
00:08:40,120 --> 00:08:41,680
Sou o Professor Ivano Borghi.
26
00:08:41,760 --> 00:08:43,800
Zoe Bergamonchi, peço desculpa pela luva.
27
00:08:43,880 --> 00:08:45,040
- Zoe?
- Sim.
28
00:08:45,120 --> 00:08:47,440
É um nome muito bonito.
Tão doce e elegante.
29
00:08:47,520 --> 00:08:50,080
- Sim, é elegante.
- Já chega.
30
00:08:50,160 --> 00:08:51,160
É do Norte?
31
00:08:52,040 --> 00:08:55,240
- Sim, de Lugo di Romagna.
- Então, é de Romagna.
32
00:08:55,320 --> 00:08:56,920
As mulheres de Romagna são simpáticas.
33
00:08:57,000 --> 00:08:58,200
Nem por isso.
34
00:09:01,000 --> 00:09:02,280
Está com frio?
35
00:09:02,360 --> 00:09:03,760
Precisa de algo quente?
36
00:09:03,840 --> 00:09:05,640
Não, não obrigada. Não se incomode.
37
00:09:05,720 --> 00:09:07,960
Não é incómodo nenhum.
38
00:09:08,640 --> 00:09:11,440
Não, esqueça.
Se eu beber ou comer alguma coisa,
39
00:09:11,520 --> 00:09:13,280
não vou conseguir digeri-la.
40
00:09:13,360 --> 00:09:16,120
Porquê? Sofre de indigestão?
Tem problemas de fígado?
41
00:09:17,640 --> 00:09:19,000
Tenho mágoas.
42
00:09:20,600 --> 00:09:22,240
Por favor.
43
00:09:22,320 --> 00:09:25,640
Não precisa de morrer à fome
por causa de um contratempo.
44
00:09:28,480 --> 00:09:29,480
Antes fosse só isso.
45
00:09:31,600 --> 00:09:33,560
Já nada me interessa.
46
00:09:34,160 --> 00:09:36,080
Desculpe intrometer-me, menina.
47
00:09:36,160 --> 00:09:39,560
Mas posso ser quase
como um irmão mais velho para si.
48
00:09:39,640 --> 00:09:43,160
Percebi logo que havia alguma coisa
a transtorná-la.
49
00:09:43,240 --> 00:09:47,040
Dou aulas a uma turma mista.
Percebo um pouco da psicologia feminina.
50
00:09:47,120 --> 00:09:48,840
Porque está a sofrer?
51
00:09:48,920 --> 00:09:51,040
A mágoa vem da sua família?
52
00:09:51,120 --> 00:09:53,000
- Dor.
- Desculpe?
53
00:09:53,080 --> 00:09:55,040
- A dor do amor.
- Percebo.
54
00:09:55,640 --> 00:09:57,640
É uma dor má.
55
00:09:57,720 --> 00:10:00,440
Eu percebo porque também...
56
00:10:00,520 --> 00:10:02,400
Mas é homem, professor.
57
00:10:02,960 --> 00:10:03,920
Os homens...
58
00:10:04,680 --> 00:10:06,640
... são masculinos e fortes.
59
00:10:06,720 --> 00:10:08,200
Sim, isso é verdade.
60
00:10:08,280 --> 00:10:11,040
Já as mulheres foram feitas para sofrer,
61
00:10:11,120 --> 00:10:13,120
desde o início dos tempos.
62
00:10:13,200 --> 00:10:14,520
Conhece o Génesis?
63
00:10:14,600 --> 00:10:17,040
Não, não sei se conheço.
64
00:10:17,120 --> 00:10:21,120
Bem, as mulheres são sempre obrigadas
a sofrer ataques de homens
65
00:10:21,200 --> 00:10:24,160
que, graças ao seu privilégio equivocado
acreditam que têm direito a...
66
00:10:24,240 --> 00:10:26,320
Mas são hipócritas e tiranos.
67
00:10:26,400 --> 00:10:28,040
E também mentirosos e canalhas!
68
00:10:28,120 --> 00:10:30,160
Só pensam numa coisa.
69
00:10:30,240 --> 00:10:32,480
Sim, nessa coisa.
70
00:10:32,560 --> 00:10:34,560
O amor platónico já não existe.
71
00:10:35,320 --> 00:10:37,160
O que é que disse? Que amor?
72
00:10:37,240 --> 00:10:38,840
O amor de que Platão falava.
73
00:10:39,680 --> 00:10:42,360
Não. Hoje em dia,
74
00:10:42,440 --> 00:10:45,280
confundo os nomes dos cantores todos.
75
00:10:45,360 --> 00:10:47,440
Não, menina. O Platão era um filósofo.
76
00:10:47,520 --> 00:10:51,720
Ele dormia com uma mulher até um ano
sem lhe tocar.
77
00:10:51,800 --> 00:10:53,760
Que grande homem.
78
00:10:53,840 --> 00:10:55,880
Nem por isso.
79
00:10:55,960 --> 00:10:58,400
Eu só tive um homem, o Osvaldo.
80
00:10:58,480 --> 00:11:01,840
O Osvaldo era o oposto completo
desse Platão de que falou.
81
00:11:01,920 --> 00:11:07,160
Com todo o respeito, ele não ficava
na cama um minuto sem me tocar.
82
00:11:09,520 --> 00:11:12,760
Depois de 11 anos de noivado,
83
00:11:13,760 --> 00:11:17,440
ele deixou-me e envolveu-se com uma viúva
de Sant'Arcangelo di Romagna.
84
00:11:17,520 --> 00:11:18,960
Sem sequer me avisar.
85
00:11:19,040 --> 00:11:22,840
Sem me dizer nada. Assim, de repente.
86
00:11:25,360 --> 00:11:29,440
Nada. Disse-me que se não lhe desse nada,
ele ficava com dores de cabeça.
87
00:11:29,520 --> 00:11:31,600
Ele queria que lhe provasse que o amava.
88
00:11:31,680 --> 00:11:34,880
Estava sempre a dizer-me:
"Dá-me isto." Até que lhe dei.
89
00:11:34,960 --> 00:11:35,880
Certo.
90
00:11:35,960 --> 00:11:37,960
Devíamos ter casado logo depois disso.
91
00:11:38,040 --> 00:11:38,880
Porquê?
92
00:11:38,960 --> 00:11:41,320
Porque ele estava sempre
a arranjar desculpas.
93
00:11:41,400 --> 00:11:44,000
Primeiro foi a doença da mãe,
depois o avô dele morreu.
94
00:11:44,080 --> 00:11:46,960
Depois, não gostava do trabalho.
95
00:11:47,040 --> 00:11:51,240
Resumindo, os dias foram passando
e depois 11 anos.
96
00:11:51,320 --> 00:11:53,080
- Sim, percebo.
- Onze anos.
97
00:11:53,160 --> 00:11:56,240
Mas não pense que não tive
outras oportunidades de me casar.
98
00:11:56,320 --> 00:11:59,360
- Sim, claro.
- Quando ele foi para o estrangeiro.
99
00:11:59,440 --> 00:12:00,840
- Porque ele...
- Claro.
100
00:12:00,920 --> 00:12:03,200
Ele esteve dois anos na Alemanha
e um na Suíça
101
00:12:03,280 --> 00:12:05,680
porque trabalhava em hotéis.
102
00:12:05,760 --> 00:12:08,320
Sabia que, quando uma mulher está sozinha,
103
00:12:08,400 --> 00:12:10,000
os homens aparecem todos?
104
00:12:10,080 --> 00:12:11,640
- Claro.
- Ouça, professor.
105
00:12:11,720 --> 00:12:15,120
Nunca fiz amor com mais ninguém.
106
00:12:15,200 --> 00:12:17,880
Juro-lhe. Em nome do Pai, do Filho
107
00:12:17,960 --> 00:12:21,200
e do Espírito Santo,
este barco que se afunde.
108
00:12:21,280 --> 00:12:23,640
- É verdade.
- Espero que tenha boa memória.
109
00:12:23,720 --> 00:12:27,400
Pegue na sua bebida
para fazermos um brinde. Saúde.
110
00:12:27,480 --> 00:12:29,160
Pronto, assim fica melhor.
111
00:12:29,240 --> 00:12:30,360
Bem...
112
00:12:31,480 --> 00:12:34,800
Então, dei-lhe a minha virgindade
e as minhas poupanças todas.
113
00:12:34,880 --> 00:12:36,840
Ele disse que as ia guardar.
114
00:12:36,920 --> 00:12:38,800
Precisávamos de dinheiro para a casa.
115
00:12:38,880 --> 00:12:42,000
Mas acha que a comprou? Claro que não.
116
00:12:45,240 --> 00:12:48,240
E, quando ele me deixou,
eu disse: "Devolve-me
117
00:12:48,320 --> 00:12:51,080
o meu dinheiro,
as minhas poupanças, pelo menos."
118
00:12:51,160 --> 00:12:54,200
E ele disse: "Gastei tudo na casa."
119
00:12:54,280 --> 00:12:55,880
"Desculpa, que casa?"
120
00:12:55,960 --> 00:12:59,120
E ele respondeu:
"Que casa? Na minha casa."
121
00:12:59,880 --> 00:13:02,120
É mesmo um canalha, não é?
122
00:13:02,200 --> 00:13:05,280
É por isso que vou deixar este lago.
123
00:13:05,360 --> 00:13:07,240
Tudo aqui me faz lembrar dele.
124
00:13:07,320 --> 00:13:09,360
E a minha paixão triste.
125
00:13:09,960 --> 00:13:12,120
Sugou-me o sangue todo.
126
00:13:12,840 --> 00:13:16,040
Vou voltar para Lugo di Romagna.
127
00:13:16,120 --> 00:13:17,720
Para a minha querida mãe!
128
00:13:22,240 --> 00:13:25,040
Sempre trabalhei
e quero reaver o meu dinheiro.
129
00:13:25,120 --> 00:13:27,120
E ele disse: "Então, processa-me."
130
00:13:27,200 --> 00:13:30,200
Mas não posso ir a tribunal.
É muito complicado.
131
00:13:30,280 --> 00:13:31,880
Nem sequer tenho recibos.
132
00:13:31,960 --> 00:13:34,960
Minha querida Zoe, lamento muito.
133
00:13:35,040 --> 00:13:36,880
Ele não a amava. Isso é claro.
134
00:13:36,960 --> 00:13:38,280
Eu não diria isso.
135
00:13:38,360 --> 00:13:40,320
Mas, mesmo depois de tudo
o que ele me fez,
136
00:13:40,400 --> 00:13:42,800
se ele voltasse para mim,
era capaz de o aceitar.
137
00:13:42,880 --> 00:13:45,480
Porque, quando passamos 11 anos
com um homem, torna-se parte de nós.
138
00:13:45,560 --> 00:13:48,520
Desculpe ter desabafado consigo.
Obrigada pela mala, professor.
139
00:13:48,600 --> 00:13:50,160
De nada.
140
00:14:02,240 --> 00:14:03,360
E eu...
141
00:14:04,880 --> 00:14:05,760
Sou tão estúpida.
142
00:14:06,320 --> 00:14:07,280
E fiel.
143
00:14:07,800 --> 00:14:09,760
Amava-o tanto.
144
00:14:09,840 --> 00:14:11,680
Ele enfeitiçou-me.
145
00:14:12,720 --> 00:14:13,920
Porque, sabe,
146
00:14:14,800 --> 00:14:16,160
11 anos...
147
00:14:17,040 --> 00:14:19,560
é muito tempo.
148
00:14:20,400 --> 00:14:23,480
E agora, não leve a mal eu chorar,
149
00:14:24,120 --> 00:14:27,360
mas estou tão feliz
por ter encontrado alguém
150
00:14:27,440 --> 00:14:30,240
com quem posso falar, pelo menos.
151
00:14:30,320 --> 00:14:32,560
Uma pessoa importante, um professor.
152
00:14:33,840 --> 00:14:37,400
Uma pessoa que me pode ajudar
a perceber o que me aconteceu.
153
00:14:37,480 --> 00:14:38,960
Não precisa de me agradecer.
154
00:14:39,040 --> 00:14:40,960
- Não, eu...
- Ouvi-a com muito gosto.
155
00:14:41,040 --> 00:14:42,600
Está a ser muito bondoso.
156
00:14:42,680 --> 00:14:43,840
Já disse que sou...
157
00:14:43,920 --> 00:14:46,400
Sou psicólogo.
É por isso que estou interessado.
158
00:14:46,480 --> 00:14:48,160
Em tudo o que seja...
159
00:14:48,240 --> 00:14:51,840
É sempre bom ver o lado humano das coisas.
160
00:14:51,920 --> 00:14:53,240
E uma pessoa que sofre...
161
00:14:53,320 --> 00:14:56,800
Uma pessoa que sofre... bem...
162
00:14:57,680 --> 00:14:58,760
Bem...
163
00:14:59,520 --> 00:15:02,240
Adiante, ainda bem que pude ajudar.
164
00:15:02,920 --> 00:15:04,680
- Mesmo que pouco.
- Não foi pouco.
165
00:15:05,760 --> 00:15:08,720
Professor, espero que não o tenha
aborrecido com a minha história.
166
00:15:08,800 --> 00:15:11,920
Uma rapariga que só esteve
com um homem durante 11 anos
167
00:15:12,000 --> 00:15:13,280
sabe pouca coisa.
168
00:15:13,360 --> 00:15:16,120
Sabe qual é o meu defeito?
Sou muito orgulhosa.
169
00:15:16,200 --> 00:15:17,400
Sou uma romântica.
170
00:15:42,080 --> 00:15:43,240
Sigam-me.
171
00:15:43,320 --> 00:15:45,280
Por aqui, por favor.
172
00:15:45,360 --> 00:15:47,320
A Sra. Annunziata vive aqui.
173
00:15:47,400 --> 00:15:50,400
- No rés-do-chão.
- O Verzilli?
174
00:15:50,480 --> 00:15:53,360
Verzilli, filma bem o ambiente,
175
00:15:53,440 --> 00:15:57,080
aproxima e depois acaba
com um plano da porta.
176
00:15:57,160 --> 00:15:59,320
Chegou a televisão de Roma!
177
00:16:01,360 --> 00:16:02,320
Sarina!
178
00:16:03,760 --> 00:16:07,400
Sra. Annunziata, vamos fazer-lhe
umas perguntas para a nossa rubrica.
179
00:16:07,480 --> 00:16:08,480
Sim.
180
00:16:08,560 --> 00:16:09,800
- Olhe para ali.
- Como?
181
00:16:09,880 --> 00:16:11,440
- Olhe para ali, por favor.
- Sim.
182
00:16:11,520 --> 00:16:13,520
- Quando é que se casou?
- Eu?
183
00:16:13,600 --> 00:16:15,600
- Sim.
- Quando tinha 12 anos.
184
00:16:15,680 --> 00:16:17,560
Tinha 12 anos. Estejam calados.
185
00:16:17,640 --> 00:16:20,200
O Papa deu-me uma dispensa.
186
00:16:20,280 --> 00:16:22,880
- A sério? E ama o seu marido?
- O quê?
187
00:16:22,960 --> 00:16:25,640
Ama o seu marido?
188
00:16:25,720 --> 00:16:27,800
- Nunca pensei nisso.
- Certo.
189
00:16:27,880 --> 00:16:29,160
Qual é o seu trabalho?
190
00:16:29,240 --> 00:16:33,560
- Eu era pintor e trabalhava muito.
- Silêncio.
191
00:16:33,640 --> 00:16:35,640
- Agora vivo um dia de cada vez.
- Para a câmara.
192
00:16:35,720 --> 00:16:37,480
Vendo peixe cozido.
193
00:16:37,560 --> 00:16:38,840
Quantos filhos têm?
194
00:16:38,920 --> 00:16:40,000
- O quê?
- Olhe...
195
00:16:40,080 --> 00:16:41,600
- Quantos filhos?
- Temos 22.
196
00:16:41,680 --> 00:16:43,520
- Vinte e dois, veja.
- Gennario, anda cá.
197
00:16:43,600 --> 00:16:45,320
- Venham. Rosa, Carmelina.
- Venham cá.
198
00:16:45,400 --> 00:16:46,720
Não querem aparecer na TV?
199
00:16:46,800 --> 00:16:49,400
- Ouçam, ouçam.
- Vá, venham aparecer.
200
00:16:49,480 --> 00:16:51,240
Ela é muito bonita.
201
00:16:51,320 --> 00:16:53,400
- Linda.
- Os meus filhos são lindos.
202
00:16:53,480 --> 00:16:54,920
Quanto é que ele ganha por mês?
203
00:16:55,000 --> 00:16:57,400
- O quê?
- Quanto é que ele ganha por mês?
204
00:16:57,480 --> 00:16:58,560
Às vezes, 50...
205
00:16:58,640 --> 00:17:00,440
- Para a câmara.
- Às vezes, 50,
206
00:17:00,520 --> 00:17:02,760
- outras vezes, 70. Por aí.
- Sim.
207
00:17:02,840 --> 00:17:04,800
- Conseguem viver com isso?
- Silêncio.
208
00:17:04,880 --> 00:17:06,720
- Conseguem viver?
- Pousa o trompete.
209
00:17:06,800 --> 00:17:09,880
Sim, ele sustenta-nos muito bem.
Temos uma vida linda.
210
00:17:09,960 --> 00:17:13,040
La Repubblica enviou-me
30 mil liras uma vez.
211
00:17:13,120 --> 00:17:14,680
- Que felicidade!
- Sim.
212
00:17:14,760 --> 00:17:16,320
Baixa a mão, vá lá.
213
00:17:16,400 --> 00:17:18,080
Anda aqui dizer olá.
214
00:17:18,160 --> 00:17:19,920
Digam olá à La Repubblica!
215
00:17:20,000 --> 00:17:22,600
Mandaram-nos um telegrama.
216
00:17:22,680 --> 00:17:24,880
Giuseppe, diz olá à La Repubblica.
217
00:17:24,960 --> 00:17:27,520
Não lhe parece irresponsável ter tantos...
218
00:17:28,680 --> 00:17:31,840
... tantos filhos sem ter possibilidades
para os manter?
219
00:17:31,920 --> 00:17:34,680
Não, os meus filhos andam nus
no verão e no inverno.
220
00:17:34,760 --> 00:17:36,920
São lindos e fortes.
221
00:17:37,000 --> 00:17:39,800
Só criei um como devia ser
e ele apanhou poliomielite.
222
00:17:39,880 --> 00:17:42,480
Sabe que há métodos
para não ter filhos?
223
00:17:42,560 --> 00:17:43,960
Silêncio. O quê?
224
00:17:44,040 --> 00:17:45,440
Pílulas "anticonfessionais"?
225
00:17:45,520 --> 00:17:47,960
Sim, uma assistente social
trouxe-me essa pílula uma vez.
226
00:17:48,040 --> 00:17:51,720
E dessa vez, nasceram duas.
Vou mostrar-lhe. Silêncio!
227
00:17:51,800 --> 00:17:54,360
Pega nela. Porta-te bem.
228
00:17:54,440 --> 00:17:56,520
O meu sangue é forte, sabia?
229
00:17:56,600 --> 00:17:59,320
Dei-lhe a pílula
e ela engravidou na mesma.
230
00:17:59,400 --> 00:18:01,080
Aqui estão elas. Olhe.
231
00:18:01,160 --> 00:18:03,720
A pílula pequena e a pílula minúscula.
São lindas.
232
00:18:03,800 --> 00:18:05,840
- Lindas.
- Vinte e dois filhos em 15 anos.
233
00:18:05,920 --> 00:18:07,240
- Sim.
- Como conseguiram?
234
00:18:07,320 --> 00:18:09,880
Há quatro pares de gémeos.
O que estão a fazer? Saiam!
235
00:18:09,960 --> 00:18:12,400
Se fizer amor duas vezes sem o tirar,
236
00:18:12,480 --> 00:18:14,560
nascem gémeos.
237
00:18:14,640 --> 00:18:18,400
Sim, aqui estão.
Elas fazem sapateado. Quer ver?
238
00:18:18,480 --> 00:18:19,400
Não.
239
00:18:19,480 --> 00:18:24,080
Um cientista chamou porco ao meu marido.
Só os porcos é que tinham tantos filhos.
240
00:18:24,160 --> 00:18:25,560
Ele é que é um porco!
241
00:18:25,640 --> 00:18:27,560
Só faço amor com a minha mulher
de uma maneira
242
00:18:27,640 --> 00:18:30,280
e não é como fazem em Milão
e noutras cidades.
243
00:18:30,360 --> 00:18:33,920
Sabia que há outros métodos
para não ter filhos, para além da pílula?
244
00:18:34,000 --> 00:18:36,400
Sim, "pressavativos".
Mas ela engravida na mesma!
245
00:18:36,480 --> 00:18:38,680
O meu marido tem o sangue forte!
246
00:18:38,760 --> 00:18:40,240
Não é, D. Ciccillo?
247
00:18:40,320 --> 00:18:43,080
Se nascem crianças,
essa é a vontade de Deus.
248
00:18:44,040 --> 00:18:46,200
Muito bem, passem ao Gennaro.
249
00:18:46,280 --> 00:18:47,840
Não façam tudo ao mesmo tempo.
250
00:18:47,920 --> 00:18:50,360
É verdade, o seu marido
tem o sangue forte,
251
00:18:50,440 --> 00:18:52,480
mas há outros métodos para não engravidar.
252
00:18:52,560 --> 00:18:54,760
Certas posições, por exemplo.
253
00:18:54,840 --> 00:18:56,600
Posições? O que quer dizer?
254
00:18:56,680 --> 00:18:59,600
Sim, posições! Claro.
255
00:18:59,680 --> 00:19:03,560
Uma vez tentámos,
mas os meninos riram-se e não conseguimos.
256
00:19:03,640 --> 00:19:06,960
Não gostavam de ter uma vida
mais confortável, com menos sacrifícios?
257
00:19:07,040 --> 00:19:08,640
Que cor bonita!
258
00:19:08,720 --> 00:19:10,520
O quê? Nunca pensei nisso.
259
00:19:10,600 --> 00:19:12,480
Venha, vou dar-lhes o leite.
260
00:19:12,560 --> 00:19:15,960
Não chores, meu amor.
261
00:19:17,360 --> 00:19:20,520
Estão a ver?
Assustaram-no e agora não canta.
262
00:19:20,600 --> 00:19:24,120
Com tantos filhos, nem tenho tempo
para pensar. Venham buscar.
263
00:19:24,200 --> 00:19:28,000
Tenho de estar sempre a pensar neles,
onde estão, estão todos aqui?
264
00:19:28,080 --> 00:19:28,920
Percebe?
265
00:19:29,000 --> 00:19:30,880
Vocês só têm dois quartos?
266
00:19:30,960 --> 00:19:32,640
Não, por amor de Deus.
267
00:19:32,720 --> 00:19:35,400
Neste momento, sim,
porque a minha cunhada está aqui
268
00:19:35,480 --> 00:19:36,800
com os cinco filhos. Mari.
269
00:19:36,880 --> 00:19:38,840
- Mostra-te.
- Prazer em conhecer-vos.
270
00:19:38,920 --> 00:19:41,080
- É viúva, mas está sempre a rir.
- Para a câmara.
271
00:19:41,160 --> 00:19:42,600
- Cinco filhos.
- Olhe para ali.
272
00:19:42,680 --> 00:19:45,480
Tirem-lhe fotos. Ele é "foto-higiénica".
273
00:19:45,560 --> 00:19:48,240
Sim, claro. E vivem todos aqui consigo?
274
00:19:48,320 --> 00:19:49,720
Sim, claro.
275
00:19:49,800 --> 00:19:52,240
Onde há comida para 24, há comida para 30.
276
00:19:52,320 --> 00:19:53,560
Faz amor com frequência?
277
00:19:53,640 --> 00:19:55,600
Desde que La Repubblica
278
00:19:55,680 --> 00:20:00,000
- nos enviou uma televisão, fazemos menos.
- Sim, fazemos menos.
279
00:20:00,080 --> 00:20:01,560
Toma.
280
00:20:01,640 --> 00:20:05,360
Senhor, espere um pouco, por favor.
Dá-me a menina.
281
00:20:05,440 --> 00:20:07,440
Anda à mamã.
282
00:20:07,520 --> 00:20:09,840
A menina da mamã. Veja, senhor.
283
00:20:09,920 --> 00:20:11,680
Agora tem de ir embora.
284
00:20:11,760 --> 00:20:13,840
- Está cansada?
- Não.
285
00:20:13,920 --> 00:20:14,960
- Pegue nela.
- Claro.
286
00:20:15,040 --> 00:20:16,440
Estou a dar à luz.
287
00:20:16,520 --> 00:20:18,320
Não deixe a menina cair.
288
00:20:18,400 --> 00:20:19,920
Ela é pesada. Segure-a bem.
289
00:20:20,600 --> 00:20:22,600
O meu sangue é forte.
290
00:20:22,680 --> 00:20:25,280
Até uma mula engravidava.
291
00:20:25,360 --> 00:20:27,360
Adeus. Adeus.
292
00:20:27,440 --> 00:20:29,480
E mande os meus cumprimentos
ao cientista da Rai.
293
00:20:29,560 --> 00:20:31,800
- Diga-lhe que é um porco!
- Salvatore!
294
00:20:31,880 --> 00:20:35,400
Estás a entreter o diretor da Rai?
295
00:20:35,480 --> 00:20:36,400
Claro.
296
00:20:38,640 --> 00:20:41,200
Porque é que vai embora, doutor?
297
00:20:41,280 --> 00:20:42,680
Pode ficar.
298
00:20:42,760 --> 00:20:44,200
Mas não está a dar à luz?
299
00:20:44,280 --> 00:20:46,120
Não, já está.
300
00:20:49,600 --> 00:20:53,160
É um menino lindo, Salvatore!
301
00:20:53,240 --> 00:20:55,280
No ano 2000, daqui a 30 anos,
302
00:20:55,360 --> 00:20:58,000
haverá oito mil milhões de habitantesno planeta Terra.
303
00:20:58,080 --> 00:21:00,280
Seremos obrigados a colonizar a Lua
304
00:21:00,360 --> 00:21:02,760
e levar a população em excessopara o satélite.
305
00:21:37,440 --> 00:21:40,760
Sempre tua
306
00:21:40,840 --> 00:21:43,680
Serei sempre
307
00:21:43,760 --> 00:21:46,880
Juntos para sempre
308
00:21:46,960 --> 00:21:50,080
Vamos amar-nos para sempre
309
00:22:15,440 --> 00:22:17,720
Acabou, Paganini. Faz o teu trabalho.
310
00:22:30,880 --> 00:22:32,160
Rápido!
311
00:23:05,560 --> 00:23:08,280
COMIDA QUENTE A 200 METROS - SALARIA
312
00:24:07,200 --> 00:24:08,280
Daje.
313
00:24:15,880 --> 00:24:17,960
Comeste bem, amigo.
314
00:25:07,000 --> 00:25:07,960
Estou farta.
315
00:25:08,560 --> 00:25:10,000
Já não aguento mais.
316
00:25:10,080 --> 00:25:12,680
Chega. Desta vez, vou-me embora de vez.
317
00:25:12,760 --> 00:25:13,960
A sério.
318
00:25:15,280 --> 00:25:16,520
Acabou.
319
00:25:16,600 --> 00:25:18,320
O nosso amor acabou.
320
00:25:18,400 --> 00:25:19,920
Dei-te nove anos da minha vida.
321
00:25:20,000 --> 00:25:22,000
Os melhores anos da minha vida.
322
00:25:22,080 --> 00:25:24,080
Sacrifiquei a minha carreira por ti!
323
00:25:24,160 --> 00:25:27,560
E o que é que me deste em troca?
O quê? O que é que me deste?
324
00:25:27,640 --> 00:25:28,800
Conforto?
325
00:25:29,440 --> 00:25:31,680
Sim, temos certos níveis de conforto,
326
00:25:31,760 --> 00:25:34,800
mas não posso viver
só de pão, sabias? Não.
327
00:25:34,880 --> 00:25:37,280
Seu bêbado. Estou enganada?
328
00:25:37,880 --> 00:25:40,880
A tua escrava partiu as correntes.
Estavam muito apertadas.
329
00:25:40,960 --> 00:25:42,200
Mas acabou.
330
00:25:42,280 --> 00:25:43,720
Nunca fazes um gesto simpático.
331
00:25:43,800 --> 00:25:46,560
Nunca me deste uma rosa, nem uma caixa
332
00:25:46,640 --> 00:25:49,080
de bolachas Plasmon e gosto tanto.
333
00:25:49,160 --> 00:25:51,840
Não te lembras de nada.
334
00:25:51,920 --> 00:25:53,200
Esqueces-te de tudo.
335
00:25:53,280 --> 00:25:55,360
Das coisas boas
que nos fizeram ficar juntos.
336
00:25:56,720 --> 00:25:57,600
De tudo.
337
00:25:59,200 --> 00:26:02,120
Até te esqueceste
que nos conhecemos naquela noite
338
00:26:02,200 --> 00:26:04,360
na Milleluci, na Via Nazionale.
339
00:26:05,120 --> 00:26:06,800
E toda a gente parou de dançar
340
00:26:07,480 --> 00:26:08,760
para olhar para nós.
341
00:26:20,360 --> 00:26:23,520
DIPLOMA DE VIOLINO - TERESA TISIO
342
00:26:23,600 --> 00:26:25,600
Eu andei no conservatório, sabias?
343
00:26:26,200 --> 00:26:27,840
Podia ser pianista.
344
00:26:29,080 --> 00:26:31,280
Em que conservatório andaste?
345
00:26:31,360 --> 00:26:33,440
Andaste no conservatório da prisão?
346
00:26:34,200 --> 00:26:36,000
Sabes que mais?
347
00:26:36,080 --> 00:26:37,560
Já chega.
348
00:26:37,640 --> 00:26:39,080
Estou farta.
349
00:26:39,160 --> 00:26:41,960
Não consigo viver com as sovas
e as mortificações a vida toda.
350
00:26:42,040 --> 00:26:44,800
Sem bondade.
351
00:26:44,880 --> 00:26:46,240
Fala. Fala.
352
00:26:48,560 --> 00:26:49,760
Dorme bem.
353
00:26:49,840 --> 00:26:51,600
Dorme, seu homem bruto e sujo.
354
00:26:51,680 --> 00:26:53,680
Vou ter com o Dr. Lazzarini.
355
00:26:53,760 --> 00:26:57,080
Ele amava-me tanto.
Sempre disse que queria casar comigo.
356
00:26:57,920 --> 00:26:59,600
Foi uma das últimas coisas que disse:
357
00:26:59,680 --> 00:27:01,720
"Vem ter comigo, Teresa.
358
00:27:01,800 --> 00:27:05,160
Vou fazer-te uma audição
e vais para a equipa musical da Rai."
359
00:27:05,960 --> 00:27:07,880
Tudo bem, já se passaram três anos,
360
00:27:07,960 --> 00:27:10,640
mas o Dr. Lazzarini é fiel à sua palavra.
361
00:27:10,720 --> 00:27:12,800
Já não me torturas mais.
362
00:27:12,880 --> 00:27:15,080
Eu tocava o "Largo" do Handel, sabes?
363
00:27:15,920 --> 00:27:17,920
Que músicas queres que toque agora?
364
00:27:18,000 --> 00:27:19,520
Músicas populares?
365
00:27:20,800 --> 00:27:22,400
Vou deixar-te de vez.
366
00:27:22,480 --> 00:27:24,760
Não me ligues porque eu não volto.
367
00:27:30,920 --> 00:27:32,440
Disseste alguma coisa?
368
00:27:49,360 --> 00:27:50,800
Teresa!
369
00:27:55,160 --> 00:27:56,720
Teresa!
370
00:28:19,440 --> 00:28:21,320
Porra, o que estás a fazer?
371
00:28:21,400 --> 00:28:23,800
Vai fazer-me café, rápido!
372
00:29:50,120 --> 00:29:52,800
Não, fizeste os gestos mal.Como é que vamos perceber?
373
00:29:57,720 --> 00:29:59,560
Faz isso outra vez, vá lá.
374
00:30:05,040 --> 00:30:07,040
Sim. Aqui estão.
375
00:30:07,120 --> 00:30:09,840
O Ferdinando e a Alberta em crianças.
376
00:30:10,760 --> 00:30:15,200
Conheceram-se no Domingo de Ramos
de 1946 em Trapani,
377
00:30:15,280 --> 00:30:19,720
onde as suas famílias tinham
posições proeminentes há séculos.
378
00:30:21,040 --> 00:30:23,760
O avô da Alberta, já falecido,
379
00:30:23,840 --> 00:30:27,400
era o famoso notário Genco Raffa Tatania,
380
00:30:27,480 --> 00:30:30,720
que foi secretário provincial do partido
de Trapani entre 1925 e 1930.
381
00:30:31,320 --> 00:30:33,400
A família do Ferdinando
382
00:30:33,480 --> 00:30:35,480
é a família Atripalda Micaci.
383
00:30:35,560 --> 00:30:38,360
E o tio do Ferdinando é o grande político
384
00:30:38,440 --> 00:30:40,640
que foi líder da oposição emerenciana
385
00:30:40,720 --> 00:30:43,760
dentro da corrente Restinio-Flanzi-Patanè.
386
00:30:43,840 --> 00:30:44,760
Este, está a ver?
387
00:30:45,440 --> 00:30:49,480
No início da década de 60, o Ferdinando
e a Alberta perderam o contacto.
388
00:30:49,560 --> 00:30:51,640
O Ferdinando estava
a estudar Direito em Roma
389
00:30:51,720 --> 00:30:55,840
e a Alberta estava a viajar
com as senhoras Salaparuta.
390
00:30:55,920 --> 00:30:57,280
Foram a Paris,
391
00:30:57,360 --> 00:30:58,560
Londres
392
00:30:59,600 --> 00:31:00,880
e àquele ajuntamento hippie
393
00:31:00,960 --> 00:31:02,520
na Ilha de Páscoa.
394
00:31:02,600 --> 00:31:04,680
Ela viajou
para aprender línguas estrangeiras,
395
00:31:04,760 --> 00:31:07,960
sociologia, psicologia,
literatura francesa,
396
00:31:08,040 --> 00:31:10,560
mas também literatura inglesa, alemã,
dinamarquesa, sueca
397
00:31:10,640 --> 00:31:12,400
e até norueguesa.
398
00:31:12,480 --> 00:31:16,520
Eles voltaram a encontrar-se
alguns anos depois, no inverno de 68
399
00:31:16,600 --> 00:31:18,400
na praia de Pozzarillo.
400
00:31:19,640 --> 00:31:23,080
Casaram-se em fevereiro
e vieram viver aqui em Roma,
401
00:31:23,160 --> 00:31:27,440
onde o Ferdinando foi contratado
como advogado privado na CNEN.
402
00:31:29,360 --> 00:31:32,160
Simpáticos, bonitos e tão inteligentes,
403
00:31:32,240 --> 00:31:33,600
a Alberta e o Ferdinando
404
00:31:33,680 --> 00:31:37,560
depressa formaram um círculo grande
de amigos proeminentes.
405
00:31:37,640 --> 00:31:41,680
As suas festas eram consideradas
verdadeiros seminários intelectuais.
406
00:31:41,760 --> 00:31:46,360
E a Alberta deu-me permissão para gravar
407
00:31:46,440 --> 00:31:49,600
um desses debates maravilhosos.
408
00:31:49,680 --> 00:31:50,680
Aqui está.
409
00:31:50,760 --> 00:31:53,720
Mas o amor em grupo,
a concubinagem em grupo,
410
00:31:53,800 --> 00:31:56,080
como Malinowski o define
411
00:31:56,160 --> 00:31:59,360
na sua obra: A Vida Sexual dos Selvagensdo Noroeste da Melanésia
412
00:31:59,440 --> 00:32:01,680
já era praticado há 50 anos
413
00:32:01,760 --> 00:32:04,400
pelos nativos das Ilhas Tropiande.
414
00:32:04,480 --> 00:32:08,200
Os casais encontravam-se
numa casa chamada "Bukumatula".
415
00:32:08,280 --> 00:32:10,560
Tens razão, querida,
mas também temos de acrescentar...
416
00:32:10,640 --> 00:32:11,480
O quê?
417
00:32:11,560 --> 00:32:14,560
Que Malinowski diz especificamente
que os nativos das Ilhas Tropiande
418
00:32:14,640 --> 00:32:16,840
não praticavam troca de casais.
419
00:32:16,920 --> 00:32:19,520
A propriedade sexual era exclusiva.
420
00:32:19,600 --> 00:32:20,760
É verdade.
421
00:32:20,840 --> 00:32:22,880
Mas é inegável que praticavam
422
00:32:22,960 --> 00:32:25,000
uma espécie de voyeurismo mútuo.
423
00:32:25,080 --> 00:32:28,480
- Claro.
- Como vês, não há antinomia.
424
00:32:28,560 --> 00:32:31,000
Ele é um general russo?
425
00:32:31,080 --> 00:32:33,280
Não, o Malinowski era antropologista.
426
00:32:33,360 --> 00:32:35,280
Mas ainda nos deve uma resposta.
427
00:32:35,360 --> 00:32:38,040
Então, não condena essas orgias?
428
00:32:38,120 --> 00:32:39,800
Como homem ou como advogado?
429
00:32:39,880 --> 00:32:40,960
Como homem.
430
00:32:41,040 --> 00:32:43,120
Ele não se chama Fartuse
por causa daquele...
431
00:32:43,200 --> 00:32:44,720
... filósofo antigo?
432
00:32:44,800 --> 00:32:47,440
Não! Está a confundir
433
00:32:47,520 --> 00:32:49,880
uma partouse com o Marcuse
e o Malinowski com o Tuchačevskij.
434
00:32:49,960 --> 00:32:52,400
Assim, não consigo acompanhar-vos,
senhoras e senhores.
435
00:32:52,480 --> 00:32:55,760
Na verdade, há um general russo
chamado Malinovskij.
436
00:32:55,840 --> 00:32:57,040
Sr. advogado?
437
00:32:57,120 --> 00:32:58,960
- Eu não condeno, absolvo.
- Muito bem.
438
00:32:59,040 --> 00:33:02,240
Senão, não seria advogado.
Mas, meus amigos,
439
00:33:02,320 --> 00:33:05,640
ao ler a correspondência
na revista semanal Sex,
440
00:33:05,720 --> 00:33:07,400
fico um pouco perplexo.
441
00:33:07,480 --> 00:33:10,360
- Tanta gente...
- Sim, mas...
442
00:33:10,440 --> 00:33:12,760
Vou chamá-lo Sr. Porém.
443
00:33:12,840 --> 00:33:15,080
Claro que queremos progresso, porém...
444
00:33:15,160 --> 00:33:18,280
Sim, queremos liberdade. Porém...
Somos como rabanetes, Sr. advogado.
445
00:33:18,360 --> 00:33:20,080
Vermelhos por fora e brancos por dentro.
446
00:33:20,160 --> 00:33:24,000
Que bela comparação entre legumes
e política, querida. És linda.
447
00:33:24,080 --> 00:33:25,720
Mas como se chamam
448
00:33:25,800 --> 00:33:28,360
aquelas pessoas que escrevem
essas coisas nos jornais?
449
00:33:28,440 --> 00:33:30,360
O que lhes vamos chamar, querida?
450
00:33:30,440 --> 00:33:32,120
Eu chamo-lhes nojentos.
451
00:33:32,200 --> 00:33:34,040
Vamos ouvir a Alberta.
452
00:33:34,120 --> 00:33:35,200
Alberta.
453
00:33:35,280 --> 00:33:37,400
Sabes o que diz o advogado?
454
00:33:37,480 --> 00:33:40,400
Diz que aqueles que se dedicam
ao amor livre
455
00:33:40,480 --> 00:33:41,840
são nojentos.
456
00:33:41,920 --> 00:33:43,680
Vá lá, vá lá.
457
00:33:43,760 --> 00:33:45,480
Diz que são nojentos.
458
00:33:48,000 --> 00:33:50,760
Com esse epíteto delinquente,
a liberdade sexual é afastada
459
00:33:50,840 --> 00:33:53,000
com proibições e arquétipos.
460
00:33:53,080 --> 00:33:55,400
Mas, por princípio, rejeito arquétipos.
461
00:33:55,480 --> 00:33:58,560
Na verdade, o meu princípio
é a rejeição dos princípios.
462
00:33:58,640 --> 00:33:59,840
Porém...
463
00:33:59,920 --> 00:34:02,000
Posso dizer "porém", Sr. advogado?
464
00:34:02,080 --> 00:34:04,680
Porém, se o termo "nojento" significar
465
00:34:04,760 --> 00:34:08,080
métodos heterodoxos
de realizar o acasalamento,
466
00:34:08,160 --> 00:34:10,320
nesse caso...
467
00:34:10,400 --> 00:34:12,640
Eu própria sou uma pessoa nojenta.
468
00:34:13,440 --> 00:34:14,320
Não é, marido?
469
00:34:16,400 --> 00:34:18,640
Claro que ela é nojenta. Porque não?
470
00:34:18,720 --> 00:34:21,040
É obscena e nojenta.
471
00:34:22,120 --> 00:34:24,520
O que é que disseste?
O que é que ele disse, Carlo?
472
00:34:25,200 --> 00:34:29,840
Disse obscena e nojenta.
Sou só o mensageiro...
473
00:34:30,600 --> 00:34:33,000
É a minha menina nojenta.
474
00:34:33,080 --> 00:34:36,560
Não incomodes a senhora, Turi.
Calma, calma.
475
00:34:36,640 --> 00:34:39,640
O Turiddu está chateado.
Está tão chateado.
476
00:34:39,720 --> 00:34:41,600
Também tem problemas sexuais.
477
00:34:41,680 --> 00:34:44,560
Ouça, é verdade que também
esteve em Copenhaga
478
00:34:44,640 --> 00:34:45,760
na exposição de pornografia?
479
00:34:45,840 --> 00:34:48,400
Onde se diz que fazem
todo o tipo de coisas,
480
00:34:48,480 --> 00:34:52,000
filmes pornográficos
e até exibições sexuais. Em público!
481
00:34:52,080 --> 00:34:54,120
Sim, fui lá. E sozinha.
482
00:34:54,200 --> 00:34:57,520
Claro, eu tinha ido ao congresso nuclear.
483
00:34:57,600 --> 00:35:00,120
Mas não me opus nada ao pedido dela,
pois não?
484
00:35:00,200 --> 00:35:01,960
Nada, querido.
485
00:35:02,040 --> 00:35:03,280
Desculpe, senhora.
486
00:35:03,360 --> 00:35:06,080
Mas o seu tom pareceu-me uma reprimenda.
487
00:35:06,160 --> 00:35:07,360
Claro que foi.
488
00:35:07,960 --> 00:35:09,640
Não. Porquê? Eu simplesmente...
489
00:35:09,720 --> 00:35:11,520
Quer só dizer que há diferenças
490
00:35:11,600 --> 00:35:14,520
entre a exposição de Copenhaga
e, por exemplo,
491
00:35:14,600 --> 00:35:17,120
a exposição de artesanato da Sardenha.
492
00:35:17,200 --> 00:35:18,040
Perfeito.
493
00:35:18,120 --> 00:35:20,040
Tens toda a razão, Alberta.
494
00:35:20,120 --> 00:35:21,720
Senhoras e senhores, o amor...
495
00:35:21,800 --> 00:35:23,920
- Como Eros.
- Como Eros, claro.
496
00:35:24,000 --> 00:35:26,120
É uma expressão natural.
497
00:35:26,200 --> 00:35:27,280
Um adulto...
498
00:35:27,360 --> 00:35:29,480
É fisiológico. Quase mecânico, diria.
499
00:35:29,560 --> 00:35:31,560
- Sim.
- Continua, Ferdinando. Por favor.
500
00:35:31,640 --> 00:35:33,520
Desculpa por te interromper, meu amor.
501
00:35:33,600 --> 00:35:35,560
Como dizia, um adulto,
502
00:35:35,640 --> 00:35:38,040
quer tenha laços familiares ou não,
503
00:35:38,120 --> 00:35:40,280
deve, dentro da esfera sexual,
504
00:35:40,360 --> 00:35:42,920
conseguir ter
qualquer experiência, senhora.
505
00:35:44,080 --> 00:35:45,360
Certo, certo.
506
00:35:45,440 --> 00:35:47,760
Qualquer experiência? Como assim?
507
00:35:48,440 --> 00:35:50,560
Qualquer uma.
508
00:35:50,640 --> 00:35:52,960
E escusado será dizer
que o mesmo se aplica às mulheres.
509
00:35:53,040 --> 00:35:54,320
É escusado dizer.
510
00:35:54,400 --> 00:35:57,840
Sim, mas é melhor dizer
porque disseste "um adulto".
511
00:35:57,920 --> 00:35:58,880
Um homem, portanto.
512
00:35:58,960 --> 00:36:00,040
Bem visto.
513
00:36:00,120 --> 00:36:04,080
Marina, pode trazer-me o cinzeiro
e dizer ao Carmelo para trazer o gelo?
514
00:36:04,160 --> 00:36:05,920
Sim, senhora.
515
00:36:06,000 --> 00:36:07,320
Resumindo,
516
00:36:07,400 --> 00:36:11,320
a mensagem da Alberta é dirigida
a todas as mulheres, presentes e ausentes.
517
00:36:11,400 --> 00:36:14,560
E deve ser interpretada como o direito
de uma mulher de falar abertamente
518
00:36:14,640 --> 00:36:16,480
dos seus problemas mais íntimos.
519
00:36:16,560 --> 00:36:17,480
Gravou isto?
520
00:36:17,560 --> 00:36:19,040
- Sim, claro.
- Eu gostei.
521
00:36:19,120 --> 00:36:20,000
Muito bem.
522
00:36:20,600 --> 00:36:23,680
Têm de explorar, desenvolver e voar.
523
00:36:23,760 --> 00:36:27,000
Sejam águias, meus amigos, e não perdizes.
524
00:36:27,080 --> 00:36:29,280
Professor, é uma águia ou uma perdiz?
525
00:36:29,360 --> 00:36:31,840
- Um gambozino.
- Um gambozino grande!
526
00:36:31,920 --> 00:36:35,400
E ele também quer acompanhar
o progresso sexual!
527
00:36:35,480 --> 00:36:37,200
Pronto, é típico.
528
00:36:37,280 --> 00:36:40,040
Fingir que é liberal
quando é um conformista.
529
00:36:40,120 --> 00:36:42,520
Mantém a mulher fechada em casa
530
00:36:42,600 --> 00:36:44,240
e depois vai às putas.
531
00:36:44,880 --> 00:36:46,120
Espere, o quê?
532
00:36:46,880 --> 00:36:47,760
O que é que ela disse?
533
00:36:48,840 --> 00:36:51,200
Pode passar atrás e pôr mais alto?
534
00:36:54,640 --> 00:36:57,000
Pronto, é típico.
535
00:36:57,080 --> 00:36:59,960
Fingir que é liberal
quando é um conformista.
536
00:37:00,040 --> 00:37:02,360
Mantém a mulher fechada em casa
537
00:37:02,440 --> 00:37:04,480
e depois vai às putas.
538
00:37:04,560 --> 00:37:06,000
Mas que linguagem vulgar.
539
00:37:06,080 --> 00:37:07,440
Sra. Dorina, desculpe.
540
00:37:08,080 --> 00:37:10,800
Finge estar surpreendida
com a linguagem da minha mulher,
541
00:37:10,880 --> 00:37:14,400
mas o que a surpreende é que,
ao contrário das suas crenças,
542
00:37:14,480 --> 00:37:20,880
nós, os habitantes das ilhas, não somos
Turiddi, Lole e Alfi inabaláveis.
543
00:37:20,960 --> 00:37:23,680
Perfeito, Ferdinando.
544
00:37:23,760 --> 00:37:25,360
A literatura.
545
00:37:25,440 --> 00:37:27,800
Fode-nos a todos.
546
00:37:27,880 --> 00:37:30,240
- Sim, lá isso fode.
- A literatura.
547
00:37:30,320 --> 00:37:33,080
Claro. O pobre camponês siciliano
548
00:37:33,160 --> 00:37:35,080
não podia pensar no futuro.
549
00:37:35,160 --> 00:37:37,280
- Mas o mundo avança.
- Claro que sim.
550
00:37:37,360 --> 00:37:38,640
E a Sicília avança com ele.
551
00:37:38,720 --> 00:37:39,880
Tens razão.
552
00:37:39,960 --> 00:37:41,960
- Tens razão, meu amor.
- Desculpem.
553
00:37:42,040 --> 00:37:43,600
Então e a máfia?
554
00:37:43,680 --> 00:37:45,480
Ela falou da máfia.
555
00:37:45,560 --> 00:37:47,760
- Não nos apanha de surpresa.
- Já estávamos à espera.
556
00:37:47,840 --> 00:37:49,480
Não nos apanha de surpresa.
557
00:37:49,560 --> 00:37:51,360
- Responde tu, querida.
- Não, por favor.
558
00:37:51,440 --> 00:37:54,280
Senhora, se o mafioso siciliano
559
00:37:54,360 --> 00:37:57,360
tivesse mais oportunidades sexuais,
560
00:37:57,440 --> 00:38:01,320
já não teria incentivos
para agir criminalmente.
561
00:38:01,400 --> 00:38:02,360
Claro.
562
00:38:02,440 --> 00:38:08,080
Máfia: Manifestação Adulta
de Função Íntima Ausente."
563
00:38:08,160 --> 00:38:11,480
A nossa definição pessoal
assenta que nem uma luva.
564
00:38:11,560 --> 00:38:13,600
Mas, resumindo, como escreveu Róheim,
565
00:38:13,680 --> 00:38:17,240
sejamos como flores e usemos as sementes
na cabeça, ou seja, nos órgãos genitais.
566
00:38:17,320 --> 00:38:19,960
E mostremo-las sem vergonha.
567
00:38:20,040 --> 00:38:22,320
Vamos sair do magma.
568
00:38:22,400 --> 00:38:24,000
Ouça, senhora. Pode sair.
569
00:38:24,080 --> 00:38:26,320
Saia! Sr. Porém,
570
00:38:26,400 --> 00:38:28,480
professor, doutor, como se chama?
571
00:38:28,560 --> 00:38:31,320
Chega de preconceitos. E o senhor também,
572
00:38:31,400 --> 00:38:33,400
tem de sair do magma.
573
00:38:33,480 --> 00:38:36,760
Finalmente, Carmelo.
Foi buscar o gelo ao Polo Norte?
574
00:38:36,840 --> 00:38:38,800
A Alberta tem razão.
575
00:38:38,880 --> 00:38:41,440
Dizes sempre as coisas certas, meu amor.
576
00:38:41,520 --> 00:38:43,080
Senhores, chega de máscaras.
577
00:38:43,160 --> 00:38:46,080
Chega de hipocrisia,
de fingimento e de inibição.
578
00:38:46,680 --> 00:38:48,440
O que é isto? O jogo da verdade?
579
00:38:48,520 --> 00:38:50,280
- Mais ou menos.
- Talleyrand disse
580
00:38:50,360 --> 00:38:53,160
que o sexo é o teatro dos pobres,
mas é o teatro de todos.
581
00:38:53,240 --> 00:38:55,720
- Claro.
- É o espetáculo mais fascinante,
582
00:38:55,800 --> 00:38:57,720
por isso, subam a cortina.
583
00:38:57,800 --> 00:38:59,880
- Vamos lá. Subam a cortina.
- Vamos!
584
00:38:59,960 --> 00:39:01,440
- Vamos!
- Eu posso fazer isso,
585
00:39:01,520 --> 00:39:02,640
não tenho nada a esconder.
586
00:39:02,720 --> 00:39:03,640
Muito bem.
587
00:39:03,720 --> 00:39:07,280
Quem fornica fora do casamento,
deve ser livre de o admitir!
588
00:39:07,880 --> 00:39:09,520
Onde querem chegar?
589
00:39:09,600 --> 00:39:10,680
Diga, professor.
590
00:39:10,760 --> 00:39:13,360
Admito que forniquei algumas vezes.
591
00:39:13,440 --> 00:39:16,880
Muito bem, professor. Um homem corajoso.
592
00:39:16,960 --> 00:39:19,040
- Muito bem.
- Confessem os vossos pecados.
593
00:39:19,120 --> 00:39:20,360
- Vá lá.
- Abram-se, por favor.
594
00:39:20,440 --> 00:39:21,880
Você, o barbudo.
595
00:39:21,960 --> 00:39:24,960
A sua mulher sabe que está a dormir
com a enfermeira do seu pai?
596
00:39:25,040 --> 00:39:26,760
Diga à sua mulher. Vá lá.
597
00:39:26,840 --> 00:39:28,840
Então? Ele não tem coragem.
598
00:39:28,920 --> 00:39:31,520
- E você, Ferdinando? Você!
- Eu?
599
00:39:31,600 --> 00:39:33,160
O que acham? Confesso-me?
600
00:39:33,240 --> 00:39:34,440
Sim, por favor.
601
00:39:34,520 --> 00:39:37,080
Claro que sim! Passem-me o microfone.
602
00:39:37,160 --> 00:39:40,160
Então, quando me dá a vontade,
603
00:39:40,240 --> 00:39:43,160
carrego uma bela prostituta
de Torre di Quinto no meu carro,
604
00:39:43,240 --> 00:39:44,160
está bem?
605
00:39:44,240 --> 00:39:46,360
Isso é normal!
606
00:39:46,440 --> 00:39:49,680
Sim, é normal.
607
00:39:49,760 --> 00:39:51,720
E também quero informar-vos
608
00:39:51,800 --> 00:39:54,680
que durmo com a nossa empregada, a Marina.
609
00:39:54,760 --> 00:39:56,600
Sim, a jovem da Calábria.
610
00:39:56,680 --> 00:40:00,440
Ela parece bruta, mas no fundo
é muito meiga. Aceitam isto?
611
00:40:00,520 --> 00:40:01,840
E não é só com ela.
612
00:40:01,920 --> 00:40:05,520
Num domingo à tarde,
dormi com a tia paterna da Marina.
613
00:40:05,600 --> 00:40:07,800
Ela veio visitá-la e não a encontrou.
614
00:40:07,880 --> 00:40:11,480
Já viram, senhoras e senhores? Já viram?
615
00:40:11,560 --> 00:40:16,360
Eu e a Albertina
temos um modus vivendi extraordinário.
616
00:40:17,080 --> 00:40:20,720
Eu e a Albertina temos uma bela vida, neh?
Como dizem em Turim.
617
00:40:20,800 --> 00:40:22,640
Isto foi uma verdadeira revelação.
618
00:40:22,720 --> 00:40:25,320
Nunca tinha dito estas coisas à Alberta.
619
00:40:25,400 --> 00:40:27,840
- Nunca.
- Não é verdade que nunca te tinha dito?
620
00:40:27,920 --> 00:40:31,440
Mas vejam como ela sorri
de forma impassível.
621
00:40:31,520 --> 00:40:34,000
Está a aprovar o meu comportamento.
622
00:40:34,080 --> 00:40:35,200
Não é, meu amor?
623
00:40:35,280 --> 00:40:38,520
Não, vamos ouvir a contraparte
e não influencie a testemunha.
624
00:40:39,120 --> 00:40:39,960
Não?
625
00:40:40,040 --> 00:40:42,440
Amicus Plato, sed magis amica veritas.
626
00:40:42,520 --> 00:40:43,800
A verdade primeiro.
627
00:40:43,880 --> 00:40:46,680
Claro que sim. A verdade primeiro, amigos.
628
00:40:46,760 --> 00:40:47,680
Muito bem.
629
00:40:47,760 --> 00:40:48,960
- Querido, Ferdinando.
- Sim?
630
00:40:49,040 --> 00:40:51,440
- Só te reprovo uma coisa.
- Sim.
631
00:40:51,520 --> 00:40:53,600
Teres admitido tudo isso tão tarde.
632
00:40:53,680 --> 00:40:55,400
Mais vale tarde do que nunca, não é?
633
00:40:55,480 --> 00:40:58,920
E eu tenho a minha própria confissão.
634
00:40:59,880 --> 00:41:01,600
Está a acompanhar-me, senhora?
635
00:41:02,320 --> 00:41:03,920
Então, eu própria investiguei
636
00:41:04,000 --> 00:41:07,120
e queria confirmar
se as relações extraconjugais
637
00:41:07,200 --> 00:41:09,000
nos melhoram e nos completam,
638
00:41:09,080 --> 00:41:10,920
ou se só nos trazem angústia
639
00:41:11,000 --> 00:41:14,520
em consequência
da nossa educação moral corrupta.
640
00:41:14,600 --> 00:41:15,960
E trouxeram angústia?
641
00:41:16,040 --> 00:41:17,360
Deixem-na falar!
642
00:41:17,960 --> 00:41:19,840
- Deixem-na falar.
- Não.
643
00:41:19,920 --> 00:41:21,000
Isso não aconteceu.
644
00:41:21,080 --> 00:41:23,800
- Veem?
- Não aconteceu minimamente.
645
00:41:23,880 --> 00:41:26,800
Não aconteceu quando dormi
com o jovem estudante da frente.
646
00:41:26,880 --> 00:41:28,200
Sabes quem é, meu amor?
647
00:41:28,280 --> 00:41:30,760
- Não me lembro dele.
- É pálido, magro,
648
00:41:30,840 --> 00:41:33,960
parece que foi consumido
por atividades intelectuais febris?
649
00:41:34,040 --> 00:41:35,520
É tão doce e indefeso.
650
00:41:35,600 --> 00:41:38,400
Nem quando dormi com o Carmelo.
651
00:41:39,400 --> 00:41:40,240
O Carmelo?
652
00:41:40,320 --> 00:41:41,840
O mordomo velho?
653
00:41:41,920 --> 00:41:44,560
- Sim. Há algum problema?
- Nenhum.
654
00:41:44,640 --> 00:41:47,120
- Ele era tão feio!
- Claro, mas...
655
00:41:47,200 --> 00:41:48,400
Meus caros amigos,
656
00:41:48,480 --> 00:41:52,240
tem de haver obstáculos
para haver uma experiência erótica.
657
00:41:52,320 --> 00:41:53,240
Posso continuar?
658
00:41:53,320 --> 00:41:55,320
Claro. Continua, meu amor.
659
00:41:55,400 --> 00:41:57,640
Foi por respeito a esses princípios
660
00:41:57,720 --> 00:41:59,320
que, na exposição de Copenhaga,
661
00:41:59,400 --> 00:42:01,040
tive relações em público
662
00:42:01,120 --> 00:42:04,160
com um jovem canalizador dinamarquês
de cabelo loiro comprido.
663
00:42:04,240 --> 00:42:06,320
Nunca o tinha visto.
664
00:42:06,400 --> 00:42:09,880
Nunca o tinha visto.
665
00:42:14,440 --> 00:42:16,120
Desculpe.
666
00:42:16,200 --> 00:42:18,680
Não me apercebi que a gravação...
667
00:42:18,760 --> 00:42:19,640
... estava a acabar.
668
00:42:22,640 --> 00:42:25,240
E que mais é que ela disse
669
00:42:25,320 --> 00:42:28,480
durante este seminário intelectual,
como lhe chamou?
670
00:42:28,560 --> 00:42:29,720
Bem,
671
00:42:29,800 --> 00:42:31,360
não sei, não me lembro.
672
00:42:32,440 --> 00:42:35,040
Ainda me parece absurdo.
673
00:42:36,600 --> 00:42:38,720
Já era muito tarde.
674
00:42:38,800 --> 00:42:42,800
E, no fundo, estávamos todos
um pouco desconfortáveis.
675
00:42:44,440 --> 00:42:46,200
E, pouco tempo depois, fomos embora.
676
00:42:48,040 --> 00:42:49,840
Eu fui o último a ir embora
677
00:42:49,920 --> 00:42:54,040
e tenho de admitir que,assim que fechei a porta,
678
00:42:54,120 --> 00:42:56,040
fiquei mais um pouco a ouvir.
679
00:42:56,720 --> 00:42:58,040
Continue.
680
00:42:58,120 --> 00:43:01,240
Ouvi as vozes deles, mas só umas frases.
681
00:43:02,720 --> 00:43:04,760
- Queres champanhe, querida?
- Não, merci.
682
00:43:20,840 --> 00:43:23,680
Talvez seja melhor
admitires que exageraste.
683
00:43:23,760 --> 00:43:25,400
Em que é que exagerei?
684
00:43:27,960 --> 00:43:30,760
Quando mentiste,
quando mostraste imprudência.
685
00:43:35,240 --> 00:43:36,160
E tu?
686
00:43:37,320 --> 00:43:39,200
- O quê?
- Não mentiste?
687
00:43:39,280 --> 00:43:40,720
Espera lá.
688
00:43:41,440 --> 00:43:43,640
Não vamos mudar o foco do problema.
689
00:43:48,880 --> 00:43:52,200
O problema foi o exagero das mentiras.
690
00:43:52,280 --> 00:43:54,120
E não se menti ou não.
691
00:44:01,240 --> 00:44:03,960
Estou emocionado, a sério.
692
00:44:04,040 --> 00:44:06,040
Foi uma lição para todos.
693
00:44:06,120 --> 00:44:07,720
Chama àquilo uma lição?
694
00:44:07,800 --> 00:44:09,520
Eu diria que foi um lixo.
695
00:44:09,600 --> 00:44:11,080
Mas, cara senhora,
696
00:44:11,160 --> 00:44:14,000
a sinceridade pode ser repreensível?
697
00:44:14,080 --> 00:44:16,040
Não percebeu nada.
698
00:44:16,120 --> 00:44:17,520
Eles têm razão.
699
00:44:17,600 --> 00:44:19,000
O mundo avança.
700
00:44:19,080 --> 00:44:20,320
- E quem...
- Então?
701
00:44:20,400 --> 00:44:21,840
- Fala!
- Tu primeiro!
702
00:44:21,920 --> 00:44:23,760
A história de Torre di Quinto é verdade?
703
00:44:23,840 --> 00:44:26,160
E a do Carmelo, é?
704
00:44:26,240 --> 00:44:27,600
- Puta!
- Cornudo!
705
00:44:27,680 --> 00:44:30,320
Que vergonha! Eu mato-te!
706
00:44:30,400 --> 00:44:31,440
São tiros!
707
00:44:32,440 --> 00:44:33,400
São tiros!
708
00:44:33,480 --> 00:44:35,640
Fujam!
709
00:44:35,720 --> 00:44:37,800
Está a dar-se uma tragédia.
710
00:44:40,600 --> 00:44:42,440
Não estou a ouvir nada.
711
00:44:44,280 --> 00:44:45,840
Estou a ouvir passos.
712
00:44:47,200 --> 00:44:48,120
Ouçam.
713
00:44:59,560 --> 00:45:00,800
O que foi?
714
00:45:00,880 --> 00:45:02,800
Esqueceram-se de alguma coisa?
715
00:45:02,880 --> 00:45:04,520
Aqueles tiros,
716
00:45:04,600 --> 00:45:06,560
aqueles gritos... o que aconteceu?
717
00:45:08,080 --> 00:45:09,360
Eu não ouvi nada.
718
00:45:10,920 --> 00:45:12,400
Não aconteceu nada.
719
00:45:26,120 --> 00:45:27,480
Ela morreu.
720
00:45:28,200 --> 00:45:29,400
Credo!
721
00:46:07,520 --> 00:46:11,120
E foi isso que aconteceu,Sr. Juiz de Instrução.
722
00:46:11,200 --> 00:46:12,680
Morreram todos.
723
00:46:13,600 --> 00:46:16,960
Acho que o Ferdinando matou o estudante,
724
00:46:17,040 --> 00:46:19,040
o mordomo, Carmelo
725
00:46:19,120 --> 00:46:20,360
e a Alberta.
726
00:46:21,400 --> 00:46:22,640
E a Alberta
727
00:46:22,720 --> 00:46:25,520
primeiro matou a criada, a Marina,
728
00:46:25,600 --> 00:46:26,800
e depois o marido.
729
00:46:28,760 --> 00:46:30,240
O gato deles
730
00:46:30,320 --> 00:46:33,480
deve ter sido atingidopor uma bala perdida,
731
00:46:33,560 --> 00:46:36,280
mas não sei quem a disparou.
732
00:47:12,560 --> 00:47:14,440
Levem-no para a enfermaria, rápido!
733
00:47:21,520 --> 00:47:22,960
Vem aí o Presidente!
734
00:48:20,480 --> 00:48:21,920
Orgulhou muito a América.
735
00:48:32,120 --> 00:48:33,360
Quem é este soldado?
736
00:48:33,960 --> 00:48:36,720
Uma jornalista italiana apanhada
no último bombardeamento.
737
00:48:36,800 --> 00:48:38,840
- Ela perdeu um braço?
- E uma perna.
738
00:48:38,920 --> 00:48:40,560
Coitada.
739
00:48:40,640 --> 00:48:43,400
Eu estava lá. Foi terrível.
740
00:48:44,120 --> 00:48:48,120
A certa altura, o céu ficou cheio
de aviões e eles descarregaram as bombas.
741
00:48:48,200 --> 00:48:49,840
Parecia que choviam bombas.
742
00:48:50,640 --> 00:48:53,200
Fala-lhe das bombas, Eliana.
743
00:48:53,280 --> 00:48:55,040
Fala-lhe das bombas, Eliana.
744
00:48:58,360 --> 00:49:00,960
E depois, mais aviões e mais bombas.
745
00:49:01,040 --> 00:49:03,160
Havia braços e pernas a voar.
746
00:49:03,240 --> 00:49:05,280
Estávamos numa poça de sangue.
747
00:49:06,440 --> 00:49:09,520
Eliana, fala-lhes do sangue.
748
00:49:12,400 --> 00:49:14,640
E, finalmente, quando acabou esse inferno,
749
00:49:14,720 --> 00:49:19,080
olhei à minha volta e vi o chão
coberto de cadáveres.
750
00:49:19,160 --> 00:49:21,720
Havia cadáveres por todo o lado.
751
00:49:21,800 --> 00:49:24,040
Diz-lhes quantos mortos havia, Eliana.
752
00:49:24,120 --> 00:49:26,400
Fala-lhes dos mortos, Eliana.
753
00:49:27,360 --> 00:49:29,880
Vai-te lixar mais os mortos!
754
00:49:48,480 --> 00:49:52,280
Qual é a cor da pele de Deus?
755
00:49:52,360 --> 00:49:55,120
Qual é a cor da pele de Deus?
756
00:49:55,200 --> 00:49:56,640
É negra, vermelha, amarela
757
00:49:56,720 --> 00:49:58,840
FESTIVAL DE CANÇÕES MÍSTICAS
758
00:49:58,920 --> 00:50:01,880
Para Ele somos todos iguais
759
00:50:01,960 --> 00:50:04,800
Qual é a cor da pele de Deus?
760
00:50:04,880 --> 00:50:07,800
Qual é a cor da pele de Deus?
761
00:50:07,880 --> 00:50:11,360
É negra, vermelha, amarelaCastanha e branca porque
762
00:50:11,440 --> 00:50:14,320
Para Ele somos todos iguais
763
00:50:14,400 --> 00:50:17,600
Qual é a cor da pele de Deus?
764
00:50:17,680 --> 00:50:19,000
Qual é a cor...
765
00:50:25,280 --> 00:50:26,160
Obrigado.
766
00:50:27,200 --> 00:50:29,240
E depois do nosso querido Albertino
767
00:50:29,320 --> 00:50:31,040
e do Trio dei diavoletti,
768
00:50:31,120 --> 00:50:33,760
temos agora uma cantora.
769
00:50:33,840 --> 00:50:35,400
Não é uma do Canzonissima,
770
00:50:35,480 --> 00:50:37,360
que ouvimos demasiado na rádio,
771
00:50:37,440 --> 00:50:40,160
na televisão e nos gira-discos.
772
00:50:40,240 --> 00:50:42,360
É uma das nossas irmãs
773
00:50:42,440 --> 00:50:47,680
que, para além do dom da alma,
recebeu de Deus,
774
00:50:47,760 --> 00:50:49,680
o dom da música.
775
00:50:49,760 --> 00:50:52,400
Aqui está ela, a Irmã Katherina
que vai cantar
776
00:50:52,480 --> 00:50:54,160
"Et Dominus venit".
777
00:51:23,840 --> 00:51:28,280
No meu coração estava escuro
778
00:51:28,360 --> 00:51:32,680
Estava escuro na minha mente
779
00:51:32,760 --> 00:51:36,440
Triste, estava deitada
780
00:51:36,520 --> 00:51:41,000
Vivia sem amor
781
00:51:41,080 --> 00:51:45,480
Até o Senhor aparecer
782
00:51:45,560 --> 00:51:47,600
Até o Senhor aparecer
783
00:51:47,680 --> 00:51:51,800
Dirindon, dirindonAté o Senhor aparecer
784
00:51:51,880 --> 00:51:53,920
Dirindon, dirindon
785
00:51:54,000 --> 00:51:56,560
Até o Senhor aparecer
786
00:52:00,360 --> 00:52:04,320
"Onde estás?" Perguntei
787
00:52:04,400 --> 00:52:08,680
Não Te vejo, não Te ouço
788
00:52:08,760 --> 00:52:12,960
Estava só e escutei
789
00:52:13,040 --> 00:52:17,040
Mas só ouvi o vento
790
00:52:17,120 --> 00:52:21,360
Não ouvi o Senhor
791
00:52:21,440 --> 00:52:23,560
Não ouvi o Senhor
792
00:52:23,640 --> 00:52:27,680
Dirindon, dirindon, não ouvi o Senhor
793
00:52:27,760 --> 00:52:29,760
Dirindon, dirindon
794
00:52:29,840 --> 00:52:32,320
Não ouvi o Senhor
795
00:52:36,040 --> 00:52:40,400
Estava sozinha na cela
796
00:52:40,480 --> 00:52:44,680
E deixei a porta aberta
797
00:52:44,760 --> 00:52:48,840
Ego sum tua virgo puella
798
00:52:48,920 --> 00:52:52,520
Sei que vens de certeza
799
00:52:52,600 --> 00:52:57,120
Vem, vem, meu Senhor
800
00:52:57,200 --> 00:52:59,240
Vem, vem, meu Senhor
801
00:52:59,320 --> 00:53:01,520
Dirindon, dirindon
802
00:53:01,600 --> 00:53:03,480
Vem, vem, meu Senhor
803
00:53:03,560 --> 00:53:08,120
Dirindon, dirindonVem, vem, meu Senhor
804
00:53:10,440 --> 00:53:13,280
E o Senhor veio
805
00:53:18,400 --> 00:53:22,360
Obrigada, Senhor, pela grande honraQue me fazes ao vir até mim
806
00:53:22,440 --> 00:53:26,440
Sou Tua serva, por Ti esperoVem, Senhor, eu Te espero
807
00:53:26,520 --> 00:53:30,400
Eis o Senhor, já Te vejoEis o Senhor, já Te vejo
808
00:53:30,480 --> 00:53:34,400
Não, não vás. Fica comigoNão, não vás. Fica comigo
809
00:53:34,480 --> 00:53:36,440
Espera, Senhor. Espera, senhor
810
00:53:36,520 --> 00:53:39,000
Eu vou Contigo, eu vou Contigo
811
00:53:51,200 --> 00:53:55,640
Estive à Tua procura, Senhor
812
00:53:55,720 --> 00:53:59,040
Encontrei-te, Senhor
813
00:54:00,480 --> 00:54:05,200
Obrigada, Senhor
814
00:54:05,280 --> 00:54:07,320
Aleluia, Senhor
815
00:54:07,400 --> 00:54:11,680
Dirindon, dirindon.Aleluia, Senhor
816
00:54:11,760 --> 00:54:15,960
Dirindon, dirindon,Obrigada, Senhor
817
00:54:16,040 --> 00:54:20,080
Dirindon, dirindon,Obrigada, Senhor
818
00:54:20,160 --> 00:54:24,680
Dirindon, dirindon,Obrigada, Senhor
819
00:54:31,560 --> 00:54:33,600
E agora, temos o Agostino que vai cantar:
820
00:54:33,680 --> 00:54:35,360
"Alguém Não Sabe Rezar".
821
00:54:40,000 --> 00:54:42,560
Toda a gente neste mundo reza por Ti
822
00:54:43,320 --> 00:54:46,120
Mas há alguém que não sabe comoComo rezar
823
00:54:46,920 --> 00:54:50,160
E se alguém já não sabe rezar
824
00:54:50,240 --> 00:54:52,880
Não vai entrar na Casa do Senhor
825
00:54:53,680 --> 00:54:56,320
Não vai entrar na Casa do Senhor
826
00:54:57,120 --> 00:55:02,200
Não vai entrar na Casa do Senhor
827
00:55:11,520 --> 00:55:12,640
Daqui a pouco,
828
00:55:12,720 --> 00:55:15,600
vamos apresentar o espetáculo
do globo brilhante.
829
00:55:15,680 --> 00:55:18,000
O espetáculo de desporto sensacional
830
00:55:18,080 --> 00:55:20,240
está pela primeira vez
aqui, na feira popular.
831
00:55:20,320 --> 00:55:24,480
Os nossos acrobatas de moto
vão enfrentar estas paredes de aço,
832
00:55:24,560 --> 00:55:26,560
girando na vertical.
833
00:55:26,640 --> 00:55:27,760
E é um prazer
834
00:55:27,840 --> 00:55:30,440
apresentar-vos pela primeira vez...
835
00:55:30,520 --> 00:55:32,240
... a Erika Stoltz!
836
00:55:32,320 --> 00:55:35,360
A mulher mais sensual que já viram.
837
00:55:35,440 --> 00:55:37,880
Nunca se viu nada assim neste palco.
838
00:55:37,960 --> 00:55:39,160
Quatro medalhas de ouro,
839
00:55:39,240 --> 00:55:42,920
e duas de prata
no Festival Internacional de Genebra.
840
00:55:43,000 --> 00:55:45,000
Vão vê-la na sua moto
841
00:55:45,080 --> 00:55:48,000
a enfrentar os perigos
destas paredes de aço,
842
00:55:48,080 --> 00:55:50,000
ao girar na vertical.
843
00:55:50,080 --> 00:55:51,320
Rodas para cima,
844
00:55:51,400 --> 00:55:54,760
cabeça para baixo e salto mortal
sem sair da moto.
845
00:55:54,840 --> 00:55:56,400
É a única mulher deste género
846
00:55:56,480 --> 00:55:59,680
a fazer estas acrobacias perigosas.
847
00:56:57,600 --> 00:56:59,960
- E vamos!
- E agora, a nossa acrobata,
848
00:57:00,040 --> 00:57:03,200
a acrobata mais fascinante
que já aplaudiram,
849
00:57:03,280 --> 00:57:05,600
vai fazer o seu próprio espetáculo.
850
00:57:05,680 --> 00:57:08,720
Não se esqueçam de comprar bilhetes.
Sentem-se, vamos lá.
851
00:57:38,560 --> 00:57:40,720
E agora, Erika Stoltz
852
00:57:40,800 --> 00:57:43,120
está prestes a fazer
o círculo vertical duplo,
853
00:57:43,200 --> 00:57:45,600
que já fez com que fraturasse duas vezes
854
00:57:45,680 --> 00:57:47,840
a sua sétima vértebra cervical.
855
00:57:47,920 --> 00:57:50,240
Avisamos o nosso publico
856
00:57:50,320 --> 00:57:52,280
que nenhuma companhia de seguro,
857
00:57:52,360 --> 00:57:55,960
nem os lordes de Londres
nos querem como clientes.
858
00:57:56,040 --> 00:57:59,680
Isso significa que a nossa atleta
está a sujeitar-se
859
00:57:59,760 --> 00:58:01,440
a um enorme perigo.
860
00:58:01,520 --> 00:58:04,720
Ela vem de uma família distinta
de acrobatas da Alta Silésia,
861
00:58:04,800 --> 00:58:07,840
todos vencedores de prémios
em festivais internacionais,
862
00:58:07,920 --> 00:58:10,160
com medalhas de ouro e de prata.
863
00:58:10,240 --> 00:58:13,040
Uma salva de palmas
para a nossa valente atleta.
864
00:58:13,640 --> 00:58:16,320
E agora, Erika Stoltz e Armando Betowski
865
00:58:16,400 --> 00:58:18,760
vão fazer o flying cross.
866
00:58:18,840 --> 00:58:21,520
Uma das motos gira na horizontal
867
00:58:21,600 --> 00:58:23,560
e a outra gira na vertical.
868
00:59:05,800 --> 00:59:08,880
Obrigado, senhoras e senhores.
É o fim do espetáculo.
869
00:59:08,960 --> 00:59:12,000
E agora a Erika
vai ter convosco pessoalmente
870
00:59:12,080 --> 00:59:14,320
para vos agradecer
por qualquer quantia que possam oferecer
871
00:59:14,400 --> 00:59:16,240
em nosso benefício.
872
00:59:16,320 --> 00:59:18,360
Obrigado. Se não tiverem trocos,
873
00:59:18,440 --> 00:59:20,520
também aceitamos notas.
874
00:59:20,600 --> 00:59:23,600
Garantimos que não ficamos ofendidos.
875
00:59:26,160 --> 00:59:27,800
Foi incrível.
876
00:59:27,880 --> 00:59:28,880
Obrigada.
877
00:59:34,960 --> 00:59:37,360
Cem mil? Vou buscar-lhe o troco.
878
00:59:37,960 --> 00:59:39,120
Não, não.
879
00:59:39,200 --> 00:59:42,040
Vamos encontrar-nos amanhã
às 13 horas na minha casa.
880
00:59:42,120 --> 00:59:44,320
Via Bosio, número dez, apartamento oito.
881
00:59:44,400 --> 00:59:46,800
Sim, mas amanhã é domingo.
882
00:59:46,880 --> 00:59:49,440
Tenho matiné, mas... tudo bem.
883
00:59:49,520 --> 00:59:52,600
- Senhor.
- Comendador.
884
01:00:02,080 --> 01:00:03,360
Boa.
885
01:00:03,440 --> 01:00:04,960
Aquele comendador é louco.
886
01:00:05,520 --> 01:00:06,640
Verrückt.
887
01:00:27,920 --> 01:00:29,240
Baixe-se.
888
01:00:36,200 --> 01:00:37,480
Tudo bem, comendador?
889
01:00:37,560 --> 01:00:39,640
- Outra vez.
- Outra vez.
890
01:01:07,040 --> 01:01:08,640
Demete!
891
01:01:09,480 --> 01:01:10,720
Demete!
892
01:01:10,800 --> 01:01:12,080
Já vou!
893
01:01:13,400 --> 01:01:16,840
Fica com as crianças.
Hoje vou ao comité decidir tudo.
894
01:01:16,920 --> 01:01:18,520
Fiquem com o tio.
895
01:01:19,960 --> 01:01:21,560
Quando é que acaba a greve?
896
01:01:21,640 --> 01:01:23,920
Quando o comendador baixar as calças.
897
01:01:24,600 --> 01:01:25,760
Cala-te, seu idiota.
898
01:01:27,400 --> 01:01:30,360
Tem cuidado. Um dia destes,
ele ainda te põe na cadeia.
899
01:01:30,440 --> 01:01:32,720
Quem me dera,
900
01:01:32,800 --> 01:01:35,280
assim tinha umas férias, nunca as tive.
901
01:01:35,360 --> 01:01:38,000
Se ele me der um aumento,
compro uma lambreta, juro.
902
01:01:38,080 --> 01:01:39,720
Entrem. Está a chover.
903
01:01:50,280 --> 01:01:51,840
Desaparece, palerma.
904
01:02:00,360 --> 01:02:02,320
Merda! Cuidado!
905
01:02:02,400 --> 01:02:04,560
Vai fazer-me cair!
906
01:02:06,680 --> 01:02:09,480
Santa Virgem Maria.
907
01:02:09,560 --> 01:02:11,520
Mas que queda!
908
01:02:13,600 --> 01:02:15,680
Meu Deus, estou morta.
909
01:02:15,760 --> 01:02:19,200
Estou a ver tudo de pernas para o ar.
A minha bicicleta?
910
01:02:20,440 --> 01:02:23,080
Que muro alto é este? É um hospital?
911
01:02:23,160 --> 01:02:24,400
É uma taverna!
912
01:02:27,760 --> 01:02:29,480
Parti algum osso?
913
01:02:29,560 --> 01:02:32,040
Doem-me tanto as costelas.
914
01:02:34,160 --> 01:02:35,800
Aquele porco vai pagar.
915
01:02:35,880 --> 01:02:37,800
- Vai ter de me dar milhões.
- Claro!
916
01:02:37,880 --> 01:02:40,320
Isso é água?
917
01:02:40,400 --> 01:02:42,560
- É grappa.
- Isso não te faz bem!
918
01:02:42,640 --> 01:02:46,320
Na Primeira Comunhão dela,
ela e o avô beberam 22 copos.
919
01:02:47,520 --> 01:02:50,000
Então, como foi o acidente?
920
01:02:50,080 --> 01:02:51,680
Reconheceu o veículo?
921
01:02:51,760 --> 01:02:53,400
Claro que sim.
922
01:02:53,480 --> 01:02:54,800
Era a carrinha do fermento.
923
01:02:54,880 --> 01:02:56,360
Da fábrica das bolachas.
924
01:02:56,440 --> 01:02:59,040
Aquele porco queria atropelar-me!
Queria atropelar-me!
925
01:02:59,640 --> 01:03:01,480
Tem a certeza? Não está confusa?
926
01:03:02,080 --> 01:03:04,360
Não estou confusa porque sou eu
927
01:03:04,440 --> 01:03:06,280
que descarrego o fermento todas as manhãs.
928
01:03:06,360 --> 01:03:07,680
Reconheci o condutor,
929
01:03:07,760 --> 01:03:09,280
chamam-lhe Addis Abeba.
930
01:03:10,920 --> 01:03:13,040
O Addis Abeba tem algum motivo
para se querer vingar?
931
01:03:13,760 --> 01:03:15,040
Talvez tenha inveja.
932
01:03:15,120 --> 01:03:18,400
Inveja? Inveja?
O comendador quer matar-me!
933
01:03:18,480 --> 01:03:22,120
O dono da fábrica das bolachas
deu-lhe ordens para me matar!
934
01:03:22,200 --> 01:03:23,280
O Sr. Favareto?
935
01:03:23,360 --> 01:03:26,880
Exatamente. Ele já me mandou
para a cadeia na primeira greve.
936
01:03:26,960 --> 01:03:30,640
Quando saí da prisão, o comendador disse:
937
01:03:30,720 --> 01:03:32,520
"Minha menina,
938
01:03:32,600 --> 01:03:35,440
se te portares bem, vamos fazer um acordo
939
01:03:35,520 --> 01:03:38,120
e passas a ser encarregada."
940
01:03:39,200 --> 01:03:41,800
Em vez disso,
como continuou a organizar greves,
941
01:03:41,880 --> 01:03:42,840
ele ordenou...
942
01:03:42,920 --> 01:03:44,320
Sim! Exatamente.
943
01:03:44,400 --> 01:03:47,520
Ele deu-lhe ordens para me atropelar
com a carrinha do fermento.
944
01:03:47,600 --> 01:03:48,640
Há alguma testemunha?
945
01:03:49,240 --> 01:03:50,880
Ele estava lá, coitado.
946
01:03:52,760 --> 01:03:56,080
Mas se tem tanta certeza,
porque é que não apresenta queixa?
947
01:03:56,160 --> 01:03:59,160
Porquê? Porque o comendador
tem um bando de seis advogados
948
01:03:59,240 --> 01:04:01,280
que assustam só de olhar para eles.
949
01:04:01,360 --> 01:04:03,920
E eu sou uma viúva!
950
01:04:04,000 --> 01:04:05,840
- Tenho três filhos para manter.
- Um grigioverde.
951
01:04:05,920 --> 01:04:08,480
Três.
Tenho um cunhado anormal para manter.
952
01:04:08,560 --> 01:04:10,920
E ainda uso os sapatos do meu marido
953
01:04:11,000 --> 01:04:13,560
que morreu o ano passado
esmagado por uma pedra.
954
01:04:13,640 --> 01:04:16,080
Os meus sapatos?
Onde estão os meus sapatos?
955
01:04:16,160 --> 01:04:18,160
- Quero os meus sapatos!
- Desculpa, não sabia
956
01:04:18,240 --> 01:04:20,480
que eram teus. Ia levá-los à caridade.
957
01:04:20,560 --> 01:04:21,880
À caridade.
958
01:04:21,960 --> 01:04:23,480
Já te conheço bem.
959
01:04:23,560 --> 01:04:26,080
Tens mãos muito compridas.
960
01:04:26,160 --> 01:04:28,480
Dói-me o braço.
961
01:04:28,560 --> 01:04:30,880
Dá-me outro copo. Rápido.
962
01:04:34,800 --> 01:04:36,440
O COMENDADOR FAVRETO É UM PORCO
963
01:04:36,520 --> 01:04:38,600
A FILHA DO COMENDADOR DROGA-SE
O FILHO TEM UM CARRO DE CORRIDAS
964
01:04:42,520 --> 01:04:46,200
O CÃO COME OS MELHORES BIFES
965
01:04:48,480 --> 01:04:49,800
E NÓS PASSAMOS FOME
966
01:05:00,600 --> 01:05:02,400
Comendador do povo, o tanas!
967
01:05:02,480 --> 01:05:04,840
- Já chega!
- Acalmem-se, senhoras. Acalmem-se.
968
01:05:04,920 --> 01:05:07,600
- Estou do vosso lado.
- Mentiroso! Vendido!
969
01:05:07,680 --> 01:05:09,760
- Estamos fartas!
- Também sou do sindicato.
970
01:05:09,840 --> 01:05:12,120
Palhaço! Ladrão de merda!
971
01:05:12,200 --> 01:05:13,440
- Pronto.
- Já chega.
972
01:05:13,520 --> 01:05:15,520
Já chega de tomates!
973
01:05:15,600 --> 01:05:17,840
Palmira, porte-se bem.
O Comendador Favareto
974
01:05:17,920 --> 01:05:19,560
pede-lhe um favor pessoal.
975
01:05:19,640 --> 01:05:22,040
Vamos ouvir o que quer
o querido comendador.
976
01:05:22,120 --> 01:05:23,520
O comendador implora vos
977
01:05:23,600 --> 01:05:26,120
para deixarem passar o camião
para salvar o panettoni.
978
01:05:26,200 --> 01:05:27,280
Senão, ganha vermes.
979
01:05:27,360 --> 01:05:29,360
Porque é que ele não vem aqui
falar connosco?
980
01:05:29,440 --> 01:05:32,640
Estamos cansadas. Assassinos e forretas.
981
01:05:32,720 --> 01:05:33,560
Então?
982
01:05:33,640 --> 01:05:35,080
Calma, Palmira.
983
01:05:35,160 --> 01:05:39,080
O comendador queria vir, mas tem
outros compromissos, outras fábricas
984
01:05:39,160 --> 01:05:42,520
para tratar. Vim para tentar encontrar
um caminho para a conciliação.
985
01:05:42,600 --> 01:05:44,920
Estou farta de perder tempo
com lambe-botas.
986
01:05:45,000 --> 01:05:48,000
- Chega! Quero falar com o comendador.
- Não seja assim.
987
01:05:48,080 --> 01:05:50,160
- Chega!
- Ouça, Palmira.
988
01:05:50,240 --> 01:05:52,560
Vocês não recebem há duas semanas.
989
01:05:52,640 --> 01:05:55,120
- E depois?
- Acha que ele vai baixar as calças?
990
01:05:55,200 --> 01:05:58,160
- Acho.
- Está enganada. Vocês vão ter problemas,
991
01:05:58,240 --> 01:05:59,880
mas ele vai ganhar.
992
01:05:59,960 --> 01:06:01,920
- Não!
- Somos mais fortes!
993
01:06:02,000 --> 01:06:04,320
Diz-lhe, seu chulo! Vendido!
994
01:06:04,400 --> 01:06:05,680
Devias ter vergonha.
995
01:06:05,760 --> 01:06:07,960
- Porco. Porco.
- Já chega!
996
01:06:10,400 --> 01:06:14,120
Vão para casa, suas vadias.
Pobres de merda, vão embora.
997
01:06:14,200 --> 01:06:16,320
Vai bater com o carro
998
01:06:16,400 --> 01:06:19,320
para acabares como o teu irmão.
999
01:06:19,400 --> 01:06:21,440
- Olha, Palmira!
- O que é?
1000
01:06:25,600 --> 01:06:27,360
Assassino!
1001
01:06:28,080 --> 01:06:29,560
Covarde!
1002
01:06:29,640 --> 01:06:31,040
Vendido!
1003
01:06:32,240 --> 01:06:34,760
Desmancha-prazeres!
1004
01:06:34,840 --> 01:06:35,960
Delinquente!
1005
01:06:36,040 --> 01:06:39,040
{\an8}Burro! Porco!
1006
01:06:39,120 --> 01:06:40,920
{\an8}Porco! Porco!
1007
01:06:42,000 --> 01:06:42,960
Chulo!
1008
01:06:43,560 --> 01:06:45,920
Vai à merda!
1009
01:06:46,000 --> 01:06:47,600
Já te mostro como é!
1010
01:06:49,560 --> 01:06:50,960
Temos fome!
1011
01:06:52,240 --> 01:06:53,840
Queremos um aumento!
1012
01:06:55,280 --> 01:06:56,840
Queremos dinheiro!
1013
01:06:58,600 --> 01:07:00,240
Noventa liras por hora!
1014
01:07:02,240 --> 01:07:04,120
Gestão direta!
1015
01:07:14,640 --> 01:07:18,320
QUEREMOS UM AUMENTO!
1016
01:07:18,400 --> 01:07:20,160
Porco!
1017
01:07:20,240 --> 01:07:21,560
Senhoras.
1018
01:07:21,640 --> 01:07:23,640
Ouçam-me, senhoras.
1019
01:07:23,720 --> 01:07:25,360
Quem são as vossas representantes?
1020
01:07:25,960 --> 01:07:27,040
Menegato Palmira.
1021
01:07:27,120 --> 01:07:29,640
- Bufalo Maria.
- Marchesini Bertilla.
1022
01:07:29,720 --> 01:07:32,480
Quem é a responsável da comissão interna?
1023
01:07:33,080 --> 01:07:34,280
Menegato Palmira.
1024
01:07:35,720 --> 01:07:38,720
Em virtude desta situação insustentável,
1025
01:07:38,800 --> 01:07:40,000
o comendador Favareto
1026
01:07:40,080 --> 01:07:43,160
decidiu negociar pessoalmente
e está à sua espera no seu gabinete.
1027
01:07:43,240 --> 01:07:46,000
O que é que eu disse? Ele cagou-se todo.
1028
01:07:46,080 --> 01:07:49,480
Ele disponibilizou o seu carro
para ser mais rápido.
1029
01:07:50,080 --> 01:07:51,480
Não.
1030
01:07:51,560 --> 01:07:54,960
Não vamos entrar no carro
do nosso senhor. Não!
1031
01:07:55,560 --> 01:07:56,520
Parem.
1032
01:07:57,240 --> 01:07:59,240
Vamos de bicicleta!
1033
01:07:59,840 --> 01:08:01,640
- Atirem os tomates!
- Que mal-educadas!
1034
01:08:15,160 --> 01:08:17,560
Fiquem aqui sem fazer barulho.
1035
01:08:17,640 --> 01:08:20,320
Eu volto já. Muito bem, vamos lá.
1036
01:08:20,400 --> 01:08:22,480
Quem me dera poder ouvir.
1037
01:08:22,560 --> 01:08:24,160
Ela vai dar-lhe uma lição.
1038
01:08:24,240 --> 01:08:27,200
Estão a chegar
as férias de Natal, Palmira.
1039
01:08:27,280 --> 01:08:29,920
E, todos os anos, quando o Menino Jesus
está para nascer,
1040
01:08:30,000 --> 01:08:34,120
convoca uma greve geral
e para a minha produção de panettoni.
1041
01:08:34,200 --> 01:08:36,240
Quando quer que a pare? A meio de agosto?
1042
01:08:36,320 --> 01:08:37,160
Era melhor assim?
1043
01:08:37,240 --> 01:08:40,600
Eu sei que agora
são todas ateias e materialistas,
1044
01:08:40,680 --> 01:08:43,600
mas aproveitar-se do Menino Jesus...
1045
01:08:43,680 --> 01:08:44,920
Ouça-me, diretor.
1046
01:08:45,000 --> 01:08:46,360
Podemos ser ateias,
1047
01:08:46,440 --> 01:08:49,120
mas o senhor, sempre que o Menino Jesus
vem à Terra,
1048
01:08:49,200 --> 01:08:50,480
ganha uns bons milhões.
1049
01:08:51,200 --> 01:08:55,240
Sabia que há toneladas de massa
a fermentar na fábrica
1050
01:08:55,320 --> 01:08:57,400
à vossa espera há seis dias?
1051
01:08:57,480 --> 01:08:59,880
Claro que sei. Fui eu que pus o fermento.
1052
01:08:59,960 --> 01:09:02,920
E sabia que se não colocarmos
essas toneladas de massa
1053
01:09:03,000 --> 01:09:05,480
no forno até amanhã,
vamos ter de as deitar fora?
1054
01:09:05,560 --> 01:09:07,560
Sim, já por isso
é que têm de baixar as calças.
1055
01:09:07,640 --> 01:09:08,800
Acha?
1056
01:09:09,560 --> 01:09:10,680
Sr. advogado, por favor
1057
01:09:10,760 --> 01:09:13,120
explique à Sra. Palmira
o que vai acontecer
1058
01:09:13,200 --> 01:09:15,320
se ela deixar a massa estragar-se.
1059
01:09:15,400 --> 01:09:17,200
Agora ele vai ler o código penal.
1060
01:09:17,280 --> 01:09:18,400
Ouça.
1061
01:09:18,480 --> 01:09:22,920
Artigo 122.º do Código Penal.
1062
01:09:23,000 --> 01:09:25,320
Aquele que provocar a deterioração,
1063
01:09:25,400 --> 01:09:29,840
ou permitir a deterioração de bens
de consumo, ou necessidades básicas,
1064
01:09:29,920 --> 01:09:30,960
será condenado...
1065
01:09:31,040 --> 01:09:34,040
- Dá-me lume.
- ... entre dois e três anos de cadeia
1066
01:09:34,120 --> 01:09:37,000
e uma multa de 150 mil liras.
1067
01:09:37,080 --> 01:09:38,320
Quanto é que disse?
1068
01:09:40,240 --> 01:09:43,160
Entre dois e cinco anos de prisão.
1069
01:09:44,360 --> 01:09:46,480
Porque é que não nos vem defender
1070
01:09:46,560 --> 01:09:48,560
em vez de ficar do lado dos patrões?
1071
01:09:48,640 --> 01:09:50,240
Por mim, enforcava-os a todos.
1072
01:09:50,320 --> 01:09:51,720
Cara Palmira,
1073
01:09:51,800 --> 01:09:54,600
os nossos advogados
são pagos pela nossa empresa.
1074
01:09:54,680 --> 01:09:58,400
E se não deixarem passar
a carrinha com as cascas,
1075
01:09:58,480 --> 01:10:01,480
segundo este artigo do Código Penal,
seremos forçados
1076
01:10:01,560 --> 01:10:03,520
a chamar as forças especiais.
1077
01:10:03,600 --> 01:10:05,320
Fui claro?
1078
01:10:05,400 --> 01:10:06,480
É sempre assim.
1079
01:10:06,560 --> 01:10:08,680
Começa com Jesus e acaba com a polícia.
1080
01:10:08,760 --> 01:10:10,680
Então, senhora?
1081
01:10:10,760 --> 01:10:12,560
Podemos chegar a um acordo?
1082
01:10:13,160 --> 01:10:15,960
Não, não quero negociar mais
com advogados.
1083
01:10:16,040 --> 01:10:19,480
Vim falar com o comendador
e, se ele não vier, não falo.
1084
01:10:19,560 --> 01:10:21,160
Ouça, Palmira,
1085
01:10:21,240 --> 01:10:24,200
não vale a pena esperar
porque o comendador não vem.
1086
01:10:24,280 --> 01:10:25,720
Sabe o que é que ele me disse?
1087
01:10:26,920 --> 01:10:29,240
Que já não fala mais com aquela vadia.
1088
01:10:31,480 --> 01:10:33,040
O que é que disse?
1089
01:10:33,120 --> 01:10:36,120
Que não fala mais com aquela vadia.
1090
01:10:36,200 --> 01:10:37,240
A sério?
1091
01:10:37,320 --> 01:10:38,960
Se o comendador não vem aqui,
1092
01:10:39,040 --> 01:10:41,240
vou eu fazer-lhe uma visita.
1093
01:10:41,320 --> 01:10:42,520
Vamos lá, tose.
1094
01:10:48,080 --> 01:10:49,200
É um armário.
1095
01:12:03,240 --> 01:12:04,840
Quem é a senhora?
1096
01:12:04,920 --> 01:12:07,040
A representante do comité interno.
1097
01:12:07,760 --> 01:12:09,360
E o que é isso?
1098
01:12:09,440 --> 01:12:11,280
Tenho de falar com o comendador.
1099
01:12:13,120 --> 01:12:14,240
O meu pai não está.
1100
01:12:15,200 --> 01:12:16,360
Eu espero por ele.
1101
01:12:17,960 --> 01:12:19,240
Florindo.
1102
01:12:20,040 --> 01:12:21,200
Ao seu serviço, menina.
1103
01:12:21,280 --> 01:12:23,840
- Leve esta rapariga à minha mãe.
- Está bem.
1104
01:12:23,920 --> 01:12:25,560
O comendador sabe que morreu?
1105
01:12:25,640 --> 01:12:28,480
Não, ninguém teve coragem de lhe dizer.
1106
01:12:30,640 --> 01:12:33,360
Veio em má altura.
1107
01:12:34,160 --> 01:12:35,720
Coitado do comendador.
1108
01:12:35,800 --> 01:12:37,800
Era a sua posse mais querida.
1109
01:12:37,880 --> 01:12:40,400
Tenha cuidado para não escorregar.
1110
01:12:40,480 --> 01:12:41,920
- Encerei agora o chão.
- Pronto.
1111
01:12:42,000 --> 01:12:44,120
Uma criatura humana.
1112
01:12:44,200 --> 01:12:47,040
Não, querida. O comendador não sabe.
1113
01:12:47,120 --> 01:12:51,120
Senhora, está aqui a representante
não sei de quê.
1114
01:12:51,200 --> 01:12:53,200
Depois ligo.
1115
01:12:58,560 --> 01:13:00,440
Bom dia, querida.
1116
01:13:00,520 --> 01:13:02,960
Veio pedir caridade?
1117
01:13:03,040 --> 01:13:05,800
Não, não é caridade.
1118
01:13:05,880 --> 01:13:08,360
Sou da fábrica.
Tenho de falar com o comendador.
1119
01:13:08,440 --> 01:13:10,880
Mas não é a melhor altura, querida.
Não sabe?
1120
01:13:10,960 --> 01:13:12,840
Sabia que o cão morreu?
1121
01:13:12,920 --> 01:13:14,960
Sim, eu sei.
1122
01:13:15,040 --> 01:13:16,640
Mas eu sou da fábrica.
1123
01:13:16,720 --> 01:13:18,640
Há uma confusão.
1124
01:13:18,720 --> 01:13:21,760
Querem chamar a polícia
e correr-nos a bombas de gás lacrimogéneo.
1125
01:13:21,840 --> 01:13:24,680
Se houver um desastre, a culpa é minha.
1126
01:13:24,760 --> 01:13:26,720
Mas quem é a senhora?
1127
01:13:26,800 --> 01:13:28,880
Eu? Sou a Palmira Menegatto.
1128
01:13:30,400 --> 01:13:33,200
- É a Palmira?
- Sim.
1129
01:13:34,200 --> 01:13:37,000
Se soubesse o sofrimento
que provocou ao meu marido.
1130
01:13:38,360 --> 01:13:39,880
Ele fez-me o mesmo.
1131
01:13:41,240 --> 01:13:43,840
Talvez seja por sua causa
que ele sofre do coração.
1132
01:13:45,880 --> 01:13:47,280
Talvez.
1133
01:13:47,360 --> 01:13:50,600
Ele está sempre a falar de si.
Até quando dorme.
1134
01:13:50,680 --> 01:13:52,960
Sim, obrigada. Já sei o que me chama.
1135
01:13:59,320 --> 01:14:01,080
Mãe, dá-me o livro.
1136
01:14:06,480 --> 01:14:08,040
Aqui tens, querido.
1137
01:14:14,640 --> 01:14:16,240
É o meu filho.
1138
01:14:16,320 --> 01:14:18,720
- O que teve um acidente de carro?
- Sim.
1139
01:14:20,320 --> 01:14:21,240
Quer um chocolate?
1140
01:14:21,320 --> 01:14:23,560
Não, obrigada. Dá-me caganeira.
1141
01:14:25,360 --> 01:14:27,920
Não são só os pobres que têm problemas.
1142
01:14:28,000 --> 01:14:31,320
- E dois.
- Também somos muito infelizes.
1143
01:14:32,280 --> 01:14:34,320
Ele perdeu as pernas.
1144
01:14:34,400 --> 01:14:36,880
Dizem que a minha filha se droga.
1145
01:14:37,600 --> 01:14:40,080
Até veio nos jornais.
1146
01:14:40,800 --> 01:14:44,360
Vocês são pobres,
mas pelo menos têm saúde.
1147
01:14:44,440 --> 01:14:45,800
Quem me dera, senhora.
1148
01:14:45,880 --> 01:14:48,120
Eu tenho bronquite crónica.
1149
01:14:48,200 --> 01:14:50,120
A minha filha tem reumatismo.
1150
01:14:50,200 --> 01:14:53,880
O meu cunhado ficou maluco
porque rebentou o tímpano na mina.
1151
01:14:53,960 --> 01:14:56,280
- Agora veja.
- Senhora condessa.
1152
01:14:56,360 --> 01:14:58,880
O engenheiro Brigenti está ao telefone.
1153
01:15:03,000 --> 01:15:04,240
Estou?
1154
01:15:04,320 --> 01:15:06,160
Bom dia, Sr. engenheiro.
1155
01:15:06,240 --> 01:15:09,000
O comendador vem a caminho?
1156
01:15:09,080 --> 01:15:11,160
Já soube da tragédia?
1157
01:15:11,240 --> 01:15:12,080
O quê?
1158
01:15:12,160 --> 01:15:16,200
Tantos homens aí
e nenhum teve coragem para lhe contar?
1159
01:15:17,160 --> 01:15:18,360
Está bem.
1160
01:15:21,960 --> 01:15:23,400
Ouça, Palmira.
1161
01:15:23,480 --> 01:15:24,560
Às suas ordens.
1162
01:15:24,640 --> 01:15:28,320
É uma mulher muito forte e corajosa.
Faça-me um favor.
1163
01:15:28,400 --> 01:15:29,920
Claro... se puder.
1164
01:15:30,840 --> 01:15:33,200
- O comendador vem a caminho de casa.
- Sim.
1165
01:15:33,280 --> 01:15:34,600
Diga-lhe que o cão morreu.
1166
01:15:34,680 --> 01:15:36,080
Eu?
1167
01:15:36,160 --> 01:15:38,560
Porquê eu? O que tenho a ver com o cão?
1168
01:15:38,640 --> 01:15:40,440
Por favor.
1169
01:15:40,520 --> 01:15:44,720
Pense nas palavras certas e lembre-se
que o comendador sofre do coração.
1170
01:15:44,800 --> 01:15:46,480
Coração.
1171
01:15:46,560 --> 01:15:48,000
As palavras certas.
1172
01:15:48,080 --> 01:15:51,280
Não sei. Vou dizer o que me vier à cabeça.
1173
01:15:54,560 --> 01:15:58,480
Sabe, Palmira, aquele cão
era a coisa que ele mais adorava.
1174
01:15:58,560 --> 01:16:00,080
Diga-lhe com algum tato.
1175
01:16:00,160 --> 01:16:01,240
Vou tentar.
1176
01:16:01,880 --> 01:16:03,120
E se ele morrer à minha frente?
1177
01:16:27,080 --> 01:16:29,520
O que faz aqui, sua cabra feia?
1178
01:16:34,520 --> 01:16:35,840
Comendador!
1179
01:16:37,320 --> 01:16:39,040
Comendador. Comendador.
1180
01:16:39,120 --> 01:16:41,840
O que quer?
Já não lhe chega incomodar-me na fábrica?
1181
01:16:41,920 --> 01:16:44,000
- Não.
- Agora vem chatear-me em casa?
1182
01:16:44,080 --> 01:16:45,240
Houve uma tragédia.
1183
01:16:45,320 --> 01:16:47,560
- Um acidente na fábrica?
- Sim.
1184
01:16:47,640 --> 01:16:50,440
- Não, comendador.
- O Robertino bateu com o meu carro?
1185
01:16:50,520 --> 01:16:51,640
Não, senhor.
1186
01:16:51,720 --> 01:16:52,840
Foi o cão.
1187
01:16:52,920 --> 01:16:54,720
O que aconteceu ao meu Febo?
1188
01:16:54,800 --> 01:16:56,680
Tem... Tem...
1189
01:16:56,760 --> 01:16:57,960
- Bronquite.
- O quê?
1190
01:16:58,040 --> 01:16:59,600
Sim.
1191
01:16:59,680 --> 01:17:01,800
Não... pneumonia.
1192
01:17:01,880 --> 01:17:02,840
Pneumonia?
1193
01:17:02,920 --> 01:17:05,360
Dupla pneumonia.
1194
01:17:05,440 --> 01:17:08,520
Então, temos de ligar ao veterinário!
1195
01:17:08,600 --> 01:17:11,240
Não, senhor. Porque...
1196
01:17:11,320 --> 01:17:12,240
Ele morreu.
1197
01:17:12,320 --> 01:17:13,560
- O meu Febo?
- Sim.
1198
01:17:13,640 --> 01:17:14,880
- Morreu?
- Sim.
1199
01:17:14,960 --> 01:17:16,360
Palmira! Palmira!
1200
01:17:16,440 --> 01:17:18,680
- Não estou bem. Ajude-me.
- Não.
1201
01:17:18,760 --> 01:17:20,840
Não, comandante. Espere. Não!
1202
01:17:20,920 --> 01:17:22,920
- O cão não morreu.
- O meu coração!
1203
01:17:23,000 --> 01:17:25,440
- Ainda está vivo, juro.
- O meu coração!
1204
01:17:25,520 --> 01:17:26,360
Espere, por favor!
1205
01:17:26,440 --> 01:17:28,560
O comandante está mal!
1206
01:17:28,640 --> 01:17:31,680
Tragam vinagre, por amor de Deus!
Onde estão os criados?
1207
01:17:31,760 --> 01:17:33,920
Vá lá, não morra à minha frente.
1208
01:17:34,000 --> 01:17:35,440
Senão vão culpar-me.
1209
01:17:35,520 --> 01:17:38,360
Venha depressa!
O comendador bateu com a cabeça.
1210
01:17:38,440 --> 01:17:40,360
Venha ajudar-me.
1211
01:17:40,440 --> 01:17:43,000
- Vá lá, comendador. Isso.
- O meu pobre Febo morreu.
1212
01:17:43,080 --> 01:17:44,160
Era só um cão.
1213
01:17:44,240 --> 01:17:46,280
- Quem é você?
- Era só um cão.
1214
01:17:46,360 --> 01:17:49,360
- Quem é?
- Sou a sua Palmira, comendador.
1215
01:17:49,440 --> 01:17:52,520
Respire. Meu Deus! Levante-se.
1216
01:17:52,600 --> 01:17:54,720
- Respire fundo, vá lá.
- Por favor.
1217
01:17:54,800 --> 01:17:57,560
É tão pesado. Não caia.
1218
01:17:57,640 --> 01:17:59,800
- Quero vê-lo.
- Venha beber alguma coisa.
1219
01:17:59,880 --> 01:18:02,720
- Beba. É um cão. É um cão.
- Levem-me até ele.
1220
01:18:04,320 --> 01:18:06,080
Olhem para o meu Febo.
1221
01:18:06,160 --> 01:18:10,160
Há umas horas,
estavas a abanar o focinho na relva.
1222
01:18:10,240 --> 01:18:12,440
E agora estás morto.
1223
01:18:12,520 --> 01:18:16,040
Era uma criatura tão boa, tão fiel.
1224
01:18:16,120 --> 01:18:17,800
Não tinha malícia.
1225
01:18:17,880 --> 01:18:20,640
Dava-me tudo e não pedia nada.
1226
01:18:20,720 --> 01:18:22,400
Talvez fosse bom demais.
1227
01:18:24,520 --> 01:18:25,680
Vê, Palmira?
1228
01:18:25,760 --> 01:18:29,280
Andamos em guerra
por um aumento de 50 liras...
1229
01:18:29,360 --> 01:18:30,360
São noventa.
1230
01:18:30,440 --> 01:18:32,720
E nada vale a pena.
1231
01:18:32,800 --> 01:18:34,840
- Como assim, nada, comendador?
- A morte.
1232
01:18:34,920 --> 01:18:36,600
Sim, bem...
1233
01:18:36,680 --> 01:18:40,160
É fácil dizer que este é rico
e aquele é pobre e depois...
1234
01:18:40,240 --> 01:18:42,200
Não passam de conversas inúteis.
1235
01:18:42,280 --> 01:18:43,320
Inúteis.
1236
01:18:44,160 --> 01:18:46,480
- Inúteis,
- Veja, Palmira.
1237
01:18:46,560 --> 01:18:48,720
- Aquele cão vadio?
- Qual deles, comendador?
1238
01:18:48,800 --> 01:18:51,240
- O preto.
- Sim, é bonito.
1239
01:18:51,320 --> 01:18:53,720
Todas as manhãs,
vem pedir-nos um pedaço de pão
1240
01:18:53,800 --> 01:18:55,600
para deixar de ter fome.
1241
01:18:55,680 --> 01:18:57,720
Agora ainda está vivo
1242
01:18:57,800 --> 01:18:59,520
e o meu pobre Febo,
1243
01:19:00,240 --> 01:19:03,440
que comia carne da melhor,
1244
01:19:03,520 --> 01:19:05,200
a quem não faltou nada,
1245
01:19:05,280 --> 01:19:07,480
que tinha a mansão inteira ao seu dispor,
1246
01:19:07,560 --> 01:19:08,840
está morto.
1247
01:19:10,240 --> 01:19:11,640
Está morto.
1248
01:19:11,720 --> 01:19:13,240
A vida é assim, comendador.
1249
01:19:13,320 --> 01:19:14,600
Sim, a vida é assim.
1250
01:19:14,680 --> 01:19:18,680
Mas, Palmira, para que é que vamos
lutar tanto e estar em guerra
1251
01:19:18,760 --> 01:19:19,680
por 50 liras por hora?
1252
01:19:20,280 --> 01:19:21,880
Digamos que são 70.
1253
01:19:21,960 --> 01:19:23,480
É aí que quero chegar.
1254
01:19:23,560 --> 01:19:25,800
Sente-se, Palmira. Sente-se.
1255
01:19:25,880 --> 01:19:26,760
Obrigada.
1256
01:19:26,840 --> 01:19:30,800
Temos de nos amar uns aos outros, Palmira.
Temos de nos dar bem.
1257
01:19:30,880 --> 01:19:33,880
Porque, mais cedo ou mais tarde,
acabamos como o meu Febo.
1258
01:19:33,960 --> 01:19:37,280
Tem razão, comendador. Na verdade,
vim aqui para chegar a um acordo.
1259
01:19:37,360 --> 01:19:38,560
Mas agora...
1260
01:19:38,640 --> 01:19:39,760
Muito bem, Palmira.
1261
01:19:40,400 --> 01:19:43,640
Muito bem, comendador. Vamos fazer isto.
1262
01:19:43,720 --> 01:19:45,320
Vamos aumentar para 45 liras.
1263
01:19:45,400 --> 01:19:47,200
Assim, ganha o jogo
1264
01:19:47,280 --> 01:19:50,120
e eu não me humilho perante
as mulheres por ter convocado
1265
01:19:50,200 --> 01:19:51,280
uma greve inútil.
1266
01:19:51,360 --> 01:19:53,400
Muito bem, Palmira. É sempre tão esperta.
1267
01:19:53,480 --> 01:19:55,960
Apanhou-me num momento de fraqueza.
1268
01:19:56,040 --> 01:19:58,160
- Não é assim.
- Mas tenho de aceitar.
1269
01:19:58,240 --> 01:20:00,520
A sério? Obrigada, comendador.
1270
01:20:00,600 --> 01:20:02,680
- Obrigada!
- O que foi isto?
1271
01:20:02,760 --> 01:20:05,520
Nada, nada. Eu caí. Não foi nada.
1272
01:20:05,600 --> 01:20:08,200
- Estamos de acordo. Muito obrigada.
- Estamos.
1273
01:20:08,280 --> 01:20:11,040
- Obrigada. Então, 45 liras por hora!
- Vá, vá.
1274
01:20:11,120 --> 01:20:12,000
Obrigada!
1275
01:20:12,080 --> 01:20:15,080
E diga-lhes que amanhã vou à fábrica.
1276
01:20:15,160 --> 01:20:17,120
E vou resolver tudo. Diga-lhes!
1277
01:20:17,200 --> 01:20:20,600
Agradeço em nome das raparigas. Sim.
1278
01:20:22,520 --> 01:20:25,200
E agradeço em nome do comité.
1279
01:20:28,240 --> 01:20:29,520
As minhas condolências.
1280
01:20:33,080 --> 01:20:34,000
Seja louvado.
1281
01:20:35,320 --> 01:20:39,360
Fui à mansão, encurralei-o
1282
01:20:39,440 --> 01:20:43,360
e consegui um aumento
de 45 liras por hora!
1283
01:20:44,360 --> 01:20:47,400
Podemos voltar ao trabalho.
1284
01:20:47,480 --> 01:20:51,480
Senão, a massa vai estragar-se.
Vamos pôr os panettoni no forno!
1285
01:20:51,560 --> 01:20:53,080
Viva o comendador!
1286
01:20:54,640 --> 01:20:56,840
Viva o comendador! Viva o panettone!
1287
01:21:00,240 --> 01:21:01,160
Comendador.
1288
01:21:01,240 --> 01:21:03,480
Comendador, comendador.
1289
01:21:18,640 --> 01:21:20,600
Vêm aí as forças especiais, Palmira!
1290
01:21:55,240 --> 01:21:56,520
Bebidas.
1291
01:21:56,600 --> 01:21:58,440
Um macchiato, senhor?
1292
01:21:59,320 --> 01:22:01,200
Uma laranjada, senhora!
1293
01:22:01,280 --> 01:22:03,360
- Já vou.
- Uma laranjada, uma laranjada!
1294
01:22:03,440 --> 01:22:04,440
Tudo bem?
1295
01:22:06,360 --> 01:22:08,320
Aqui tens a laranjada.
1296
01:22:13,240 --> 01:22:14,440
Voilà.
1297
01:22:14,520 --> 01:22:16,960
- Tão pouca?
- Sim, cala-te.
1298
01:22:17,040 --> 01:22:19,080
- Um whisky, por favor.
- Sim, senhor.
1299
01:22:19,160 --> 01:22:22,560
Pedimos aos passageirospara apertarem o cinto de segurança
1300
01:22:22,640 --> 01:22:25,440
e para não fumarem, por favor.
1301
01:22:25,520 --> 01:22:27,080
Pedimos aos passageiros...
1302
01:22:27,160 --> 01:22:29,560
Apertem os cintos. O seu cinto, senhora.
1303
01:22:31,840 --> 01:22:32,880
Sim.
1304
01:22:32,960 --> 01:22:35,280
- Vou buscar o seu whisky, senhor.
- Obrigado.
1305
01:22:36,240 --> 01:22:38,880
Senhora, o seu cinto, por favor.
1306
01:22:43,960 --> 01:22:46,320
Tenham calma, por favor.
1307
01:22:46,400 --> 01:22:48,640
Não é nada. Absolutamente nada.
1308
01:22:48,720 --> 01:22:50,240
Não é nada.
1309
01:22:50,320 --> 01:22:52,680
Absolutamente nada.
1310
01:22:52,760 --> 01:22:55,880
Desculpe. Não é nada. Desculpe.
1311
01:22:55,960 --> 01:22:58,880
Apertem os cintos, por favor.
1312
01:22:58,960 --> 01:23:01,040
Não há perigo!
1313
01:23:01,120 --> 01:23:02,840
Nenhum. Não há... perigo!
1314
01:23:02,920 --> 01:23:04,160
What's going on?
1315
01:23:05,280 --> 01:23:07,120
- Sim, senhora?
- Tenho medo, mamã.
1316
01:23:07,760 --> 01:23:10,040
Não te preocupes.
1317
01:23:10,120 --> 01:23:11,040
- Tenho medo.
- Não.
1318
01:23:11,120 --> 01:23:15,000
O capitão está a brincar com o avião.
1319
01:23:19,120 --> 01:23:20,040
Calma, senhora.
1320
01:23:20,760 --> 01:23:24,280
Calma, por favor.
1321
01:23:24,360 --> 01:23:27,400
Sente-se. Sente-se e tenha calma.
1322
01:23:27,480 --> 01:23:28,480
Calma!
1323
01:23:30,600 --> 01:23:33,480
Não é nada. Calma, calma. Já acabou.
1324
01:23:33,560 --> 01:23:35,120
Senhoras e senhores,
1325
01:23:35,200 --> 01:23:37,040
é mesmo...
1326
01:23:37,120 --> 01:23:38,760
Não se preocupem.
1327
01:23:39,920 --> 01:23:41,120
Não é nada.
1328
01:23:41,200 --> 01:23:43,080
Não é nada, já passou.
1329
01:23:43,160 --> 01:23:46,040
Nada, nada. Já passou.
1330
01:23:49,760 --> 01:23:52,240
Não é nada. Não, não é nada.
1331
01:23:54,120 --> 01:23:55,360
Não é nada.
1332
01:23:57,120 --> 01:24:00,320
Santa Agata de Motta Camastra,
ajuda-me, por favor!
1333
01:24:00,400 --> 01:24:02,120
Não quero ser hospedeira.
1334
01:24:02,200 --> 01:24:06,080
A culpa foi toda do Carmelo,
que me obrigou a ir à entrevista.
1335
01:24:06,160 --> 01:24:08,320
E disse: "Vamos voar juntos".
1336
01:24:08,400 --> 01:24:11,120
Que interessa?
1337
01:24:11,200 --> 01:24:13,440
Credo, que morra onde está.
1338
01:24:13,520 --> 01:24:16,440
Este é o meu último voo. Por favor,
1339
01:24:16,520 --> 01:24:18,360
deixa-me aterrar em segurança.
1340
01:24:18,440 --> 01:24:19,800
O que posso fazer?
1341
01:24:19,880 --> 01:24:21,680
Juro pela alma da minha mãe.
1342
01:24:21,760 --> 01:24:24,120
Peço-te, Santa Agata!
1343
01:24:27,160 --> 01:24:30,760
As chamas do inferno! Ajuda-me, por favor.
1344
01:24:30,840 --> 01:24:32,080
Ajuda-me.
1345
01:24:32,160 --> 01:24:33,720
O meu cabelo!
1346
01:24:33,800 --> 01:24:35,240
Eu arranco-o todo.
1347
01:24:35,320 --> 01:24:40,040
Arranco-o todo.
E vou prender-me num convento.
1348
01:24:40,120 --> 01:24:43,920
Com as filhas de Santa Agata
de Motta Camastra, todas carecas.
1349
01:24:44,000 --> 01:24:47,000
Ajuda-me, Santa Ágata. Por favor.
1350
01:24:47,080 --> 01:24:49,600
Ajuda-me! Quero rapar o cabelo.
1351
01:24:49,680 --> 01:24:51,760
Prometo. Por favor.
1352
01:24:52,520 --> 01:24:54,880
Prometo, Santa Ágata.
1353
01:24:56,000 --> 01:24:57,920
Salvaste-me, Santa Ágata.
1354
01:24:58,920 --> 01:25:01,000
Minha querida Santa Ágata. Obrigada.
1355
01:25:12,840 --> 01:25:14,520
Senhoras e senhores,
1356
01:25:14,600 --> 01:25:17,960
como veem, felizmente já saímos
do centro da tempestade.
1357
01:25:18,040 --> 01:25:21,440
O nosso comandante agradece-vos
por terem mantido a calma
1358
01:25:21,520 --> 01:25:23,920
e espera... Santa Ágata!
1359
01:25:26,280 --> 01:25:28,840
Senhoras e senhores, por favor,
1360
01:25:28,920 --> 01:25:30,960
não fumem e, acima de tudo,
1361
01:25:31,040 --> 01:25:34,200
mantenham os cintos de segurança.
1362
01:26:02,680 --> 01:26:04,800
Posso dar-te uma boa notícia.
1363
01:26:04,880 --> 01:26:08,880
O advogado disse que até janeiro
recebo a sentença do tribunal.
1364
01:26:09,840 --> 01:26:11,120
Que bom.
1365
01:26:12,480 --> 01:26:14,120
Estás contente?
1366
01:26:15,200 --> 01:26:19,920
Hoje em dia, para fazer concorrência
ao divórcio, os padres são mais liberais.
1367
01:26:34,480 --> 01:26:36,320
Olha para aquela.
1368
01:26:36,400 --> 01:26:37,640
Que mulher bonita.
1369
01:26:40,120 --> 01:26:41,960
Tem muita lata, não achas?
1370
01:26:42,040 --> 01:26:43,600
Mas tem lata porquê?
1371
01:26:43,680 --> 01:26:45,000
Está sempre a olhar para ti.
1372
01:26:45,080 --> 01:26:47,440
- Não és nada charmoso.
- Eu?
1373
01:26:47,520 --> 01:26:48,720
Não, eu.
1374
01:26:48,800 --> 01:26:51,000
A minha mulher concorda.
1375
01:26:51,680 --> 01:26:52,520
Ai é?
1376
01:26:52,600 --> 01:26:54,120
Nem vai pedir pensão de alimentos.
1377
01:26:54,880 --> 01:26:58,080
- Isso é bom.
- Tens uns olhos fantásticos.
1378
01:26:59,120 --> 01:27:01,920
Se ela não parar,
vou ali dar-lhe dois estalos.
1379
01:27:02,000 --> 01:27:03,520
Vá, come.
1380
01:27:05,800 --> 01:27:07,800
Quero um bife mal passado.
1381
01:27:10,480 --> 01:27:12,320
E traga-me mostarda, por favor.
1382
01:27:27,600 --> 01:27:29,240
O que se passa, Sasà?
1383
01:27:29,320 --> 01:27:32,800
Cala-te, Fefé, cala-te.
Finge que não se passa nada.
1384
01:27:32,880 --> 01:27:36,400
Tens de ser discreto, a sério.
Atrás de ti.
1385
01:27:36,480 --> 01:27:37,840
Ela está a meter-se comigo.
1386
01:27:37,920 --> 01:27:39,920
Não te vires.
1387
01:27:41,280 --> 01:27:42,840
Ela está acompanhada.
1388
01:27:42,920 --> 01:27:45,200
E depois?
1389
01:27:45,280 --> 01:27:46,720
Acorda, Fefé.
1390
01:27:46,800 --> 01:27:50,280
Estamos em Roma. Não lês os jornais?
1391
01:27:50,360 --> 01:27:54,040
Em Roma, os homens
ou são perversos ou são cornudos.
1392
01:27:54,680 --> 01:28:00,120
Podemos casar-nos na primavera.
Ou no início do verão.
1393
01:28:00,200 --> 01:28:03,160
Sim, claro.
1394
01:28:03,240 --> 01:28:05,040
Em junho seria perfeito.
1395
01:28:06,840 --> 01:28:10,040
E depois, podemos ir a Espanha.
1396
01:28:10,120 --> 01:28:12,080
- Para aquele hotel bom em Marbelha.
- Sim.
1397
01:28:18,120 --> 01:28:19,560
É lindo.
1398
01:28:19,640 --> 01:28:22,480
Então, cada um paga o seu?
1399
01:28:23,800 --> 01:28:26,720
Estás maluco. Não tenho dinheiro.
1400
01:28:26,800 --> 01:28:27,920
Então, não comas.
1401
01:28:28,000 --> 01:28:30,000
Então?
1402
01:28:30,080 --> 01:28:33,880
Não me quero sentar ao teu lado.
1403
01:28:33,960 --> 01:28:37,000
Bolas, tu é que me convidaste!
1404
01:28:38,280 --> 01:28:40,000
- A conta, por favor.
- Claro.
1405
01:28:47,760 --> 01:28:49,640
Estás tão querida hoje.
1406
01:28:54,920 --> 01:28:57,840
Pessoal, o Renée está a olhar especado
para alguém.
1407
01:28:59,080 --> 01:29:01,520
A vítima é loura e está acompanhada.
1408
01:29:01,600 --> 01:29:02,760
São mesmo idiotas.
1409
01:29:02,840 --> 01:29:04,920
Se se virarem todos ao mesmo tempo,
o marido repara.
1410
01:29:23,040 --> 01:29:24,960
Ela é mesmo má.
1411
01:29:25,040 --> 01:29:28,040
Mas como? Primeiro fica a olhar para mim
1412
01:29:28,120 --> 01:29:31,200
e agora está a olhar para a fufa.
O que significa isto?
1413
01:29:31,280 --> 01:29:34,000
Estamos em Roma, Sasà,
a cidade dos amores estranhos.
1414
01:29:34,080 --> 01:29:37,040
Um ménage à trois
e talvez com o cornudo a ver.
1415
01:29:41,680 --> 01:29:43,680
Renée, já está?
1416
01:29:57,800 --> 01:30:00,160
- Vamos embora, querida?
- Sim.
1417
01:30:02,920 --> 01:30:04,840
Ela vai embora.
1418
01:30:07,640 --> 01:30:10,000
Ainda bem que já vai.
Depois falamos em casa.
1419
01:30:10,080 --> 01:30:12,280
Come, come que já vais ouvir.
1420
01:30:12,360 --> 01:30:14,720
Desculpa, mas com ela
não chegas a lado nenhum.
1421
01:30:14,800 --> 01:30:19,080
Mais cedo ou mais tarde todas as mulheres
chegam, porque os homens são uma seca.
1422
01:30:37,920 --> 01:30:39,280
Que bela noite!
1423
01:30:40,520 --> 01:30:42,360
- Cheiras tão bem.
- Toma.
1424
01:30:44,760 --> 01:30:46,120
- Cuidado por onde andas.
- Está bem.
1425
01:31:22,440 --> 01:31:26,000
Pronto, é este o terreno para construção.
1426
01:31:26,080 --> 01:31:29,480
O vereador é boa pessoa.
1427
01:31:29,560 --> 01:31:31,600
É um bom amigo nosso.
1428
01:31:34,440 --> 01:31:38,480
Está a ouvir a Roma 2121,fala o Carlos Malagatta.
1429
01:31:38,560 --> 01:31:40,800
Centenas de mulheres ligaram-nos...
1430
01:31:40,880 --> 01:31:44,520
Porque é que acha que este programa
tem tanto sucesso?
1431
01:31:44,600 --> 01:31:48,000
Eu acho que a necessidade
de fazer confissões públicas
1432
01:31:48,080 --> 01:31:50,840
perante milhões de ouvintes
1433
01:31:50,920 --> 01:31:54,080
é um fenómeno
completamente extraordinário.
1434
01:31:54,160 --> 01:31:57,600
E que interessa sobretudo à Igreja.
1435
01:31:57,680 --> 01:32:00,240
Hoje de manhã, temos uma senhora
1436
01:32:00,320 --> 01:32:02,600
com um grande problema. Estou, senhora?
1437
01:32:03,200 --> 01:32:04,880
Estou, Dr. Malagatta?
1438
01:32:04,960 --> 01:32:08,080
- Quer que desligue, senhor?
- Não, se o Monsenhor não se importar.
1439
01:32:08,160 --> 01:32:10,360
Não, também gosto muito de ouvir.
1440
01:32:10,440 --> 01:32:15,040
A senhora teve uma experiênciahá uns tempos.
1441
01:32:15,120 --> 01:32:18,880
Sim, Sr. Malagatta. Ainda estouem estado de choque com algo
1442
01:32:18,960 --> 01:32:20,760
que me aconteceu há dois meses.
1443
01:32:20,840 --> 01:32:21,920
Ainda estou abalada.
1444
01:32:22,000 --> 01:32:24,560
Estranho, parece a voz da sua mulher.
1445
01:32:24,640 --> 01:32:27,800
Sim, é verdade. Também me parece.
Bruno, ponha mais alto.
1446
01:32:28,400 --> 01:32:31,440
Sim, querida. Diga o que foi.
1447
01:32:31,520 --> 01:32:32,720
Há dois meses,
1448
01:32:32,800 --> 01:32:34,880
quando estava a fazer compras...
1449
01:32:34,960 --> 01:32:35,800
Desculpe?
1450
01:32:35,880 --> 01:32:39,240
Há dois meses,
quando estava a fazer compras...
1451
01:32:39,320 --> 01:32:40,800
Avance, senhora.
1452
01:32:40,880 --> 01:32:42,560
Fui violada por três brutos.
1453
01:32:43,160 --> 01:32:44,880
O quê? Fale mais alto.
1454
01:32:44,960 --> 01:32:47,120
Fui violada por três brutos.
1455
01:32:48,640 --> 01:32:51,360
Ouça, senhora. Posso usar o seu nome?
1456
01:32:51,440 --> 01:32:53,080
- O seu marido sabe?- Não.
1457
01:32:53,160 --> 01:32:55,040
Não tive coragem para lhe contar.
1458
01:32:55,120 --> 01:32:56,320
Senhora?
1459
01:32:56,400 --> 01:32:58,760
Pode contar-nos como foi?
1460
01:32:58,840 --> 01:33:00,360
Sim.
1461
01:33:01,200 --> 01:33:02,880
Sim, vou contar.
1462
01:33:03,840 --> 01:33:07,800
Estava escuro e eu estava
na Via dell'Anima, na esquina da...
1463
01:33:07,880 --> 01:33:10,480
Via dei Coronari.
Não estava ninguém na rua.
1464
01:33:10,560 --> 01:33:12,680
A certa altura, ouvi um homem a seguir-me.
1465
01:33:12,760 --> 01:33:14,480
Por isso, parei.
1466
01:33:14,560 --> 01:33:16,200
E ele também parou.
1467
01:33:16,280 --> 01:33:19,480
Ele era muito alto, Sr. Malagatta.
Muito alto.
1468
01:33:19,560 --> 01:33:21,520
Era pálido como um cadáver.
1469
01:33:22,440 --> 01:33:27,280
- Com olhos horríveis.
- Mas senhora, tentou fugir?
1470
01:33:27,360 --> 01:33:28,480
Pedir ajuda?
1471
01:33:28,560 --> 01:33:32,200
Não consegui.
Porque ele estava a olhar para mim.
1472
01:33:32,280 --> 01:33:33,520
A olhar especado para mim.
1473
01:33:33,600 --> 01:33:36,240
E depois... conseguia cheirar-lhe o hálito.
1474
01:33:36,320 --> 01:33:38,000
Cheirava a álcool e...
1475
01:33:38,080 --> 01:33:39,600
Tentei gritar, mas...
1476
01:33:39,680 --> 01:33:41,520
A minha boca não abria.
1477
01:33:41,600 --> 01:33:43,240
Tentei fugir, mas não consegui.
1478
01:33:43,320 --> 01:33:45,160
Porque não tinha força.
1479
01:33:45,240 --> 01:33:47,160
- Sim, continue.- Está bem.
1480
01:33:47,240 --> 01:33:49,600
Fiquei quieta e estava a tremer de medo.
1481
01:33:49,680 --> 01:33:51,480
E fiquei a olhar para ele,parecia hipnotizada.
1482
01:33:51,560 --> 01:33:53,520
Não me conseguia mexer.
1483
01:33:53,600 --> 01:33:57,480
Foi terrível, Sr. Malagatta. Foi mesmo.
1484
01:33:57,560 --> 01:34:00,200
Aquele homem terrívelaproximou-se de mim devagar.
1485
01:34:00,280 --> 01:34:02,840
E prendeu-me contra a parede.
1486
01:34:02,920 --> 01:34:04,320
Vi a cara horrível dele.
1487
01:34:04,400 --> 01:34:07,080
E os olhos vermelhos dele.
1488
01:34:07,160 --> 01:34:09,800
E estava a rir-se, Sr. Malagatta.
1489
01:34:09,880 --> 01:34:12,200
Ele riu-se. Riu-se com tanta vontade.
1490
01:34:14,120 --> 01:34:15,440
Senhora?
1491
01:34:15,520 --> 01:34:18,160
Senhora, está a ouvir-me? Estou, senhora?
1492
01:34:18,240 --> 01:34:19,840
Perdemos a ligação?
1493
01:34:19,920 --> 01:34:23,240
Senhora? Senhora?
1494
01:34:23,320 --> 01:34:24,840
Estou, senhora?
1495
01:34:24,920 --> 01:34:26,520
Começa a parecer melhor
1496
01:34:26,600 --> 01:34:31,880
ligar aos órfãos de Brescia.Estou? Já temos linha outra vez.
1497
01:34:31,960 --> 01:34:33,320
Estou, senhora?
1498
01:34:33,400 --> 01:34:34,880
- Pronto, pode falar.- Sim.
1499
01:34:34,960 --> 01:34:37,320
Ele empurrou-me
e obrigou-me a entrar numa porta pequena.
1500
01:34:37,400 --> 01:34:39,920
Aí reuni toda a força que tinha em mim
1501
01:34:40,000 --> 01:34:43,000
e gritei: "Deixa-me em paz, seu porco!"
1502
01:34:43,080 --> 01:34:45,440
Depois, ele deu-me
uma grande pancada na cabeça
1503
01:34:45,520 --> 01:34:47,960
e eu desmaiei nos braços dele.
1504
01:34:48,720 --> 01:34:50,160
Sim. E depois?
1505
01:34:50,800 --> 01:34:53,160
E depois, aquele homem nojento
1506
01:34:53,240 --> 01:34:55,240
carregou-me aos ombros
1507
01:34:55,320 --> 01:34:58,440
e levou-me lá para baixo, para uma cave!
1508
01:34:58,520 --> 01:35:01,640
Para um armazém cheio de malas de viagem.
1509
01:35:01,720 --> 01:35:03,840
Onde estavam mais dois homens horríveis.
1510
01:35:03,920 --> 01:35:05,680
Um com uma cara nojenta
1511
01:35:05,760 --> 01:35:08,400
e uma mancha de vinho horrívelna bochecha.
1512
01:35:08,480 --> 01:35:12,640
E uma espécie de anão, muito pálidoe com uma cicatriz fina
1513
01:35:12,720 --> 01:35:15,640
ao longo da cara.
1514
01:35:15,720 --> 01:35:18,240
E uma corcunda entre os ombros.
1515
01:35:18,320 --> 01:35:19,720
Esses três homens monstruosos
1516
01:35:19,800 --> 01:35:22,440
tiraram o meu casaco de pele,rasgaram-me o vestido
1517
01:35:22,520 --> 01:35:24,760
e atiraram-me para uma tábua.
1518
01:35:24,840 --> 01:35:26,280
O gigante amarrou-me
1519
01:35:26,360 --> 01:35:29,560
e eu fiquei ali, nua,
1520
01:35:29,640 --> 01:35:32,240
exposta aos seus olhares luxuriosos.
1521
01:35:32,320 --> 01:35:34,040
Ela era tão boa.
1522
01:35:34,640 --> 01:35:37,040
Completamente nua, Sr. Malagatta.
1523
01:35:37,120 --> 01:35:40,040
Eu nunca me tinha despido,
nem à frente do meu marido.
1524
01:35:40,840 --> 01:35:43,760
- Já chega, senhora.- Não, tenho de contar tudo.
1525
01:35:43,840 --> 01:35:47,120
O anão aproximou-se, mordeu-me a orelha
1526
01:35:47,200 --> 01:35:48,920
e comecei a sangrar.
1527
01:35:49,000 --> 01:35:51,320
Depois, o da cicatriz pegou num chicote
1528
01:35:51,400 --> 01:35:53,560
e começou a bater-me com ele,
1529
01:35:53,640 --> 01:35:56,080
no meu corpo todo, Sr. Malagatta.
1530
01:35:56,160 --> 01:35:58,440
Depois, os três monstros violaram-me.
1531
01:35:58,520 --> 01:36:01,360
Primeiro o gigante,
depois o anão e depois o da cicatriz.
1532
01:36:01,440 --> 01:36:03,040
- Senhora...
- Depois, o anão outra vez,
1533
01:36:03,120 --> 01:36:04,840
o da cicatriz e o gigante.
1534
01:36:04,920 --> 01:36:07,480
- O gigante, o anão e o da cicatriz.
- Senhora!
1535
01:36:07,560 --> 01:36:09,880
Depois o gigante e o anão outra vez
e o da cicatriz.
1536
01:36:09,960 --> 01:36:13,000
- Senhora, já percebemos.
- E depois o anão.
1537
01:36:14,840 --> 01:36:16,280
Ouça, senhora.
1538
01:36:16,360 --> 01:36:20,000
Mas porque é que, nestes mesesque passaram não tentou, sei lá,
1539
01:36:20,080 --> 01:36:22,400
não tentou pelo menos dizer,
1540
01:36:22,480 --> 01:36:26,120
falar com o seu marido?Está a ouvir-me, senhora?
1541
01:36:26,200 --> 01:36:28,080
Sim, estou a ouvi-lo, Sr. Malagatta.
1542
01:36:28,160 --> 01:36:32,360
Então, porque é que sentiu a necessidadede nos falar
1543
01:36:32,440 --> 01:36:34,120
desta sua experiência?
1544
01:36:34,200 --> 01:36:37,160
Porque aqueles três homens energéticos
têm de ser castigados.
1545
01:36:37,240 --> 01:36:38,320
Apresentou queixa?
1546
01:36:38,920 --> 01:36:42,600
Fui à esquadra
e vi centenas de fotos de criminosos.
1547
01:36:42,680 --> 01:36:45,240
E paguei a um detetive privado.
1548
01:36:45,320 --> 01:36:48,160
Voltei para a Via dell'Anima, na esperança
1549
01:36:48,240 --> 01:36:50,280
de encontrar
pelo menos um deles, mas nada.
1550
01:36:50,360 --> 01:36:51,760
Não penso nisso, senhora.
1551
01:36:51,840 --> 01:36:54,520
Pense no seu marido, tente esquecer.
1552
01:36:54,600 --> 01:36:55,880
Não consigo.
1553
01:36:55,960 --> 01:36:57,440
Não consigo esquecer.
1554
01:36:57,520 --> 01:37:00,760
Tenho tanto medo
de voltar a ser atacada, Sr. Malagatta.
1555
01:37:00,840 --> 01:37:02,880
- Diga-me uma coisa.
- Sim.
1556
01:37:02,960 --> 01:37:06,080
Vive numa cidade grande, não é?Não vive no campo.
1557
01:37:06,160 --> 01:37:08,240
- E depois?- Bem,
1558
01:37:08,320 --> 01:37:11,400
Vivo num apartamento,
no número 34 da Via delle Palme.
1559
01:37:11,480 --> 01:37:13,640
É um sótão numa casa isolada.
1560
01:37:13,720 --> 01:37:15,480
E também queria informar
1561
01:37:15,560 --> 01:37:17,840
que às quintas e sextas,o meu marido vai a Milão
1562
01:37:17,920 --> 01:37:19,200
e eu fico sozinha.
1563
01:37:19,280 --> 01:37:23,080
Certo, mas deve estar mais alguémno seu prédio, não?
1564
01:37:23,160 --> 01:37:25,520
- Um porteiro?
- Sim, há um porteiro.
1565
01:37:25,600 --> 01:37:29,320
- Mas como é que a vão encontrar?
- É muito simples.
1566
01:37:29,400 --> 01:37:31,360
É muito simples, Sr. Malagatta.
1567
01:37:31,440 --> 01:37:34,880
Trepam o muro do jardim,
que é muito baixo.
1568
01:37:34,960 --> 01:37:37,960
Depois, entram pela garagem,
apanham o elevador de serviço,
1569
01:37:38,040 --> 01:37:41,840
vão para o último andar,
saltam para o pequeno terraço,
1570
01:37:41,920 --> 01:37:43,440
entram no meu quarto
1571
01:37:43,520 --> 01:37:46,360
e fazem de mim o que quiserem, percebeu?
1572
01:37:46,440 --> 01:37:49,160
- Sim, eu percebo.
- E podem vir todas as quintas,
1573
01:37:49,240 --> 01:37:51,000
entre as 10 horas e as 19 horas.
1574
01:37:51,080 --> 01:37:54,400
Porque, durante essas horas
estou sozinha e indefesa, Sr. Malagatta.
1575
01:37:55,400 --> 01:37:57,520
E hoje é quinta-feira.
1576
01:37:57,600 --> 01:37:59,760
Está a perceber? É quinta-feira!
1577
01:37:59,840 --> 01:38:01,280
E é por isso que tenho medo.
1578
01:38:01,360 --> 01:38:04,320
Está bem, senhora. Já percebemos isso.
1579
01:38:04,400 --> 01:38:05,920
- A sério?
- Para a próxima,
1580
01:38:06,000 --> 01:38:08,360
- deixámo-la falar com o nosso psicólogo.- Sim.
1581
01:38:08,440 --> 01:38:09,960
Agora vamos despedir-nos.
1582
01:38:10,040 --> 01:38:11,920
- E deixar-vos com uma música.
- Sim.
1583
01:38:12,000 --> 01:38:13,880
- Adeus, senhora.
- Adeus.
1584
01:38:13,960 --> 01:38:15,360
E anime-se!
1585
01:41:25,000 --> 01:41:26,760
Legendas: Marta Araújo
116939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.