All language subtitles for The.Santa.Clauses.S02E06.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,044 --> 00:00:04,005 Hoe staat het ervoor? - Ik zie de slee. 2 00:00:04,088 --> 00:00:06,883 Hugo, ik moet weten of Santa en zijn vrouw veilig zijn. 3 00:00:06,966 --> 00:00:10,094 Waarom is de Noordpool nog niet online? - Ik doe mijn best. 4 00:00:10,178 --> 00:00:11,721 Dat is niet genoeg, jongen. 5 00:00:11,804 --> 00:00:17,185 Zo'n uitzonderlijke situatie werd niet eens behandeld aan de Muffin-Universiteit. 6 00:00:17,268 --> 00:00:20,063 Ik was al bang dat Hugo eens niets zou zeggen… 7 00:00:20,146 --> 00:00:22,106 over zijn universitaire studie. 8 00:00:22,190 --> 00:00:24,358 Jongens, hou je hoofd koel. 9 00:00:24,442 --> 00:00:27,195 Wat moet ik doen? -Waarom vraag je haar dat? 10 00:00:27,278 --> 00:00:29,822 O ja, ik was vergeten dat je terug bent. 11 00:00:29,906 --> 00:00:34,035 Ik wil niet dat je met haar praat. -Sorry, er is niets tussen ons. 12 00:00:35,411 --> 00:00:36,662 Sorry, papieren schat. 13 00:00:38,623 --> 00:00:43,336 Officieel ben ik nog op Kribbel-Krabbel, dus ben jij officieel nog hoofdelf. 14 00:00:43,419 --> 00:00:47,673 Jij neemt de besluiten. -Maar ik verknal altijd alles. 15 00:00:47,757 --> 00:00:50,843 Nee, de situatie is onmogelijk. 16 00:00:50,927 --> 00:00:55,264 De wervelwinden zijn terug. Goed zo, Hugo. -Waarom zie ik Santa dan niet? 17 00:00:55,348 --> 00:00:58,976 We bespreken later wel hoe jij communiceert in stresssituaties. 18 00:01:01,062 --> 00:01:02,355 Beste vriend? 19 00:01:04,440 --> 00:01:06,317 Dat zijn geen vrienden van ons. 20 00:01:08,569 --> 00:01:13,449 Nee, een goede, dreigende lach klinkt lager. Zoiets als dit. 21 00:01:14,367 --> 00:01:15,785 Probeer het nog eens. 22 00:01:17,161 --> 00:01:18,704 We blijven eraan werken. 23 00:01:18,788 --> 00:01:21,207 Die lach klinkt nu inderdaad beter. 24 00:01:22,416 --> 00:01:25,670 Ze komen eraan. Sluit de wervelwinden. - Nee. 25 00:01:27,255 --> 00:01:33,344 Laat ze maar komen. Als ze willen vechten, dan kan dat. 26 00:01:47,567 --> 00:01:49,569 HOOFDSTUK TWAALF: WANGA BANGA LANGA 27 00:01:49,652 --> 00:01:51,154 SANTAPOLIS-MUSEUM 28 00:01:51,737 --> 00:01:53,239 BRIEVEN AAN SANTA 29 00:01:56,117 --> 00:01:59,245 Alles goed met je? - Ja. 30 00:01:59,829 --> 00:02:01,664 De Santa-blaster is niet meegekomen. 31 00:02:02,540 --> 00:02:03,541 Hierheen. 32 00:02:04,041 --> 00:02:07,378 Voelen je Santa-zintuigen waar Cal en Magnus Antas zijn? 33 00:02:07,461 --> 00:02:13,342 Ja, hier ergens, maar er is iets niet in orde. 34 00:02:14,051 --> 00:02:15,136 Hou je ogen open. 35 00:02:16,888 --> 00:02:20,057 Oké, hij is dichtbij. - Waarom is Cal hier gekomen? 36 00:02:20,141 --> 00:02:22,268 Hij wilde indruk maken op mij. 37 00:02:24,312 --> 00:02:29,567 Nee, nee. O, mijn god, Scott. Is hij dood? 38 00:02:29,650 --> 00:02:33,487 Nee, hij is alleen maar veranderd in een notenkraker. 39 00:02:33,571 --> 00:02:36,741 De laatste persoon die dat overkwam, bleef 700 jaar zo. 40 00:02:36,824 --> 00:02:38,951 Haal hem weg daar. - Zal ik doen. 41 00:02:39,035 --> 00:02:41,162 Even naar achteren. Daar gaan we. 42 00:02:44,916 --> 00:02:47,752 Oké, vooruit. - Scott, maak dit in orde. 43 00:02:47,835 --> 00:02:52,298 Haal hem er voorzichtig af. We brengen hem naar La Befana. Zij weet vast iets. 44 00:02:52,381 --> 00:02:53,424 Het komt goed. 45 00:02:53,507 --> 00:02:56,719 Hallo, schat. Mama en papa zijn hier, en zorgen voor je. 46 00:02:56,802 --> 00:03:00,097 En deze man? Alles goed met je? 47 00:03:13,027 --> 00:03:14,654 Santa? 48 00:03:15,488 --> 00:03:16,989 Kris. 49 00:03:17,073 --> 00:03:21,702 Die ogen, ik zal nooit vergeten hou jouw blauwe in mijn bruine keken. 50 00:03:21,786 --> 00:03:25,498 Weet je waar de figuren naartoe zijn die dit hebben gedaan? 51 00:03:25,581 --> 00:03:30,044 Mrs Claus. U was mijn eerste liefde. - Ik kan hem ook vast laten zitten? 52 00:03:30,127 --> 00:03:33,965 Nee. Kris, onze kinderen en de Noordpool zijn in gevaar. 53 00:03:34,048 --> 00:03:36,175 We moeten zo snel mogelijk terug. 54 00:03:36,259 --> 00:03:41,305 O ja? Ik had al mijn twijfels over die andere Santa en zijn zeer wrede gnoom. 55 00:03:41,389 --> 00:03:45,226 Ze hebben allemaal gemene plannen. -Wat voor gemene plannen? 56 00:03:45,309 --> 00:03:46,644 Bedankt voor het vragen. 57 00:03:46,727 --> 00:03:52,108 Ze bestellen films on demand, terwijl ik alle streaming-diensten heb. 58 00:03:52,191 --> 00:03:55,903 Wordt zoiets vergoed? Nou ja, dat zoek ik later wel uit. 59 00:03:55,987 --> 00:03:59,240 We denken dat Magnus Antas onderweg is naar de Noordpool… 60 00:03:59,323 --> 00:04:02,994 om Scott te verdringen als de enige echte Santa. 61 00:04:03,077 --> 00:04:07,123 Het spijt me. Tegen mij zeiden ze dat hij de echte Santa was. 62 00:04:08,291 --> 00:04:11,168 Zie ik er goedgelovig uit? Dat zei een kleuter ooit. 63 00:04:11,252 --> 00:04:15,589 Ik moet even nadenken. Mad Santa heeft vast mijn slee meegenomen. 64 00:04:15,673 --> 00:04:18,426 Hoe weet je dat? -Dat is wat ik zou doen. 65 00:04:18,509 --> 00:04:22,638 Als een slee het probleem is, dan weet ik wel wat. 66 00:04:22,722 --> 00:04:23,723 Santa-SLEERITTEN 67 00:04:23,806 --> 00:04:30,771 Hier is hij. Je moet alleen heel veel lawaai maken bij het instappen. 68 00:04:30,855 --> 00:04:34,317 De eekhoorns die er wonen zijn agressief als ze schrikken. 69 00:04:34,400 --> 00:04:35,860 Eekhoorn. 70 00:04:36,444 --> 00:04:39,572 Altijd leuk. En rendieren? Iemand moet hem trekken. 71 00:04:39,655 --> 00:04:40,656 Die heb ik ook. 72 00:04:41,240 --> 00:04:45,077 Vooruit elfen, ik moet weten waar Santa en zijn vrouw zijn. Pronto. 73 00:04:45,661 --> 00:04:50,291 Meneer, toen u in uw speech zei: 'Als ze willen vechten, dan kan dat'… 74 00:04:50,374 --> 00:04:52,793 vond ik dat zo inspirerend, kippenvel. 75 00:04:52,877 --> 00:04:56,756 Er komt een 'maar'. -Maar ik was er toen niet bij… 76 00:04:56,839 --> 00:04:59,008 en ik ben meer van de cijfers. 77 00:04:59,091 --> 00:05:03,304 Hij heeft gelijk. Het is hier niet veilig voor hem, of voor wie dan ook. 78 00:05:04,388 --> 00:05:09,810 Neem de elfen mee naar een veilige plek. -Dat kan Edie doen. Ik blijf bij jou. 79 00:05:09,894 --> 00:05:14,440 Jij bent hun grootste doelwit. Vertrouw me maar, ik kan dit aan. 80 00:05:14,523 --> 00:05:15,566 Noel, ik… 81 00:05:17,651 --> 00:05:20,696 Je hoeft het niet te zeggen. Ik weet dat je van me houdt. 82 00:05:21,280 --> 00:05:25,326 Dat is ook zo. Maar ik heb helemaal geen zin om samen met Gary te gaan. 83 00:05:29,413 --> 00:05:31,415 Hoe zorg je dat hij kan vliegen? 84 00:05:31,499 --> 00:05:35,544 Een beetje Santa-magie. 85 00:05:40,466 --> 00:05:44,053 Oké, vooruit. Ga maar. 86 00:05:45,221 --> 00:05:47,848 Kijk eens. -Goed gedaan, lieverd. 87 00:05:47,932 --> 00:05:51,477 Ik hoop dat we genoeg hebben. -Mag ik met jullie mee? 88 00:05:52,728 --> 00:05:56,899 Er is een grote kans dat dit helemaal niets wordt. 89 00:05:56,982 --> 00:06:01,070 Zelfs als we de Poolzee halen, weet ik niet of ik Mad Santa kan verslaan. 90 00:06:02,863 --> 00:06:07,868 Maar ik heb mijn hele leven gewijd aan Kerstmis en Santa. 91 00:06:07,952 --> 00:06:11,372 Ik heb altijd naar dit moment toegeleefd. 92 00:06:14,792 --> 00:06:17,336 We doen het. -Absoluut. 93 00:06:17,420 --> 00:06:20,756 Neem wat eten mee, ik wil niet stoppen. -Kom voor mekaar. 94 00:06:22,007 --> 00:06:23,217 Ik mag mee. 95 00:06:23,300 --> 00:06:27,471 Er is een geheime gang naar de ijsgrotten. Daar voorbij zijn we veilig. 96 00:06:27,555 --> 00:06:29,557 Olga vindt ons toch wel. 97 00:06:30,724 --> 00:06:34,478 Je hebt gelijk. Niemand is veilig als ik in de buurt ben. 98 00:06:35,146 --> 00:06:38,232 Waar ga je heen? Noel zei dat we bij elkaar moesten blijven. 99 00:06:38,983 --> 00:06:42,486 Ik moet iets afmaken waar ik 712 jaar geleden aan begon. 100 00:06:42,570 --> 00:06:44,447 Tot zolang heb jij de leiding. 101 00:06:46,740 --> 00:06:48,242 Oké, elfen. 102 00:06:49,577 --> 00:06:51,162 Er is een nieuwe sheriff. 103 00:06:53,914 --> 00:06:56,167 Had ze die hoed al die tijd bij zich? 104 00:06:57,668 --> 00:07:01,297 We hadden Sandra niet alleen moeten laten. -Daar wil ik nu niet aan denken. 105 00:07:02,173 --> 00:07:08,762 Allemachtig, zijn dat ijsbergen? Dit is het mooiste moment van mijn leven. 106 00:07:09,346 --> 00:07:11,849 Maar ik maak me ook zorgen om Sandra. 107 00:07:12,349 --> 00:07:16,020 En we moeten zorgen dat Cal straks niet meer van hout is. 108 00:07:16,103 --> 00:07:17,688 Hé, is dat een… 109 00:07:19,690 --> 00:07:21,025 Ik slik een insect in. 110 00:07:33,287 --> 00:07:34,497 Thuis. 111 00:07:35,623 --> 00:07:40,628 Ik voel me nu al sterker worden. 112 00:07:42,046 --> 00:07:43,380 We roepen de gnomen op. 113 00:07:48,928 --> 00:07:54,433 Luister. De gnomen zijn alles een beetje ontwend, maar na een paar weken training… 114 00:07:54,517 --> 00:07:59,230 Maakt niet uit. Als ik mijn amulet terug heb, ben ik onverwoestbaar. 115 00:07:59,313 --> 00:08:04,818 En ik heb een cadeautje voor je in de slee, voor je vriendin, Betty. 116 00:08:09,031 --> 00:08:10,783 Elfen. 117 00:08:11,659 --> 00:08:13,077 BETOVERINGEN 38.204.895e DRUK 118 00:08:14,161 --> 00:08:16,038 Sandra. -Verstijvingsspreuk. 119 00:08:16,121 --> 00:08:18,415 Dat is mijn familie, en niet Mad Santa. 120 00:08:19,208 --> 00:08:20,251 Oeps. 121 00:08:20,334 --> 00:08:21,544 Lieverd. 122 00:08:21,627 --> 00:08:25,005 Noem je de naam van de spreuk hardop als je hem uitspreekt? 123 00:08:25,089 --> 00:08:30,094 Normaal zeg ik: 'Wees stil, o ziel en bloed… 124 00:08:30,177 --> 00:08:33,889 als het dode, rottende nachtegaal-gebroed.' 125 00:08:33,973 --> 00:08:36,392 Maar ik doe het graag wat beknopter… 126 00:08:36,475 --> 00:08:41,939 Wat ontzettend leuk. Ik wil alles weten, maar Mad Santa is terug. 127 00:08:42,022 --> 00:08:44,858 En we hebben nog andere problemen. 128 00:08:44,942 --> 00:08:47,194 Hij heeft Cal veranderd in een notenkraker. 129 00:08:47,278 --> 00:08:48,696 Buddy, o God. 130 00:08:48,779 --> 00:08:51,240 Onze zoon. Kun je hem terug veranderen? 131 00:08:51,323 --> 00:08:56,787 Transformaties terugdraaien is moeilijk en gevaarlijk. 132 00:08:57,621 --> 00:08:58,455 Wat? 133 00:08:59,748 --> 00:09:00,958 Niet vragen. 134 00:09:01,041 --> 00:09:04,545 Ik ben niet in staat om zijn betovering op te heffen. 135 00:09:06,255 --> 00:09:12,761 Sorry, ik weet dat dit niet het moment is, maar ik sta bij La Befana, ongelofelijk. 136 00:09:14,597 --> 00:09:16,599 Ik heb Italiaans geleerd om over jou te lezen. 137 00:09:17,600 --> 00:09:19,476 Wat doet die malloot hier? 138 00:09:19,560 --> 00:09:22,563 Opletten. Blijft Cal voor altijd een notenkraker? 139 00:09:22,646 --> 00:09:28,360 Dat zeg ik niet, maar ik ben niet in staat om hem terug te veranderen. 140 00:09:28,444 --> 00:09:32,323 Maar een heks die machtiger is dan ik kan dat wel. 141 00:09:32,406 --> 00:09:33,866 Je praat in raadsels. 142 00:09:37,077 --> 00:09:41,373 Nee, dat kan ik niet. Het spijt me, nee. 143 00:09:41,957 --> 00:09:46,420 Ik heb te weinig magie voor de transformatie… 144 00:09:46,503 --> 00:09:52,176 maar Sandra kan dingen die ik nog nooit heb gezien. 145 00:09:52,676 --> 00:09:57,097 Zij kan de magie om haar heen gebruiken. 146 00:09:59,892 --> 00:10:03,062 Oké, waar haal ik die magie vandaan? 147 00:10:03,145 --> 00:10:06,649 De amulet van Magnus Antas. -Wat? 148 00:10:06,732 --> 00:10:12,529 Ik heb mijn stok en jij hebt je jas, maar Magnus Antas deed altijd erg geheimzinnig. 149 00:10:12,613 --> 00:10:14,740 Ik weet niet wat zijn amulet was. 150 00:10:14,823 --> 00:10:18,952 Hij had hem zeker niet toen ik hem in een notenkraker veranderde. 151 00:10:19,036 --> 00:10:23,582 Dat betekent dat hij nog steeds op de Noordpool is. 152 00:10:23,666 --> 00:10:28,295 Als jij hem te pakken krijgt, kun je de betovering van Cal omdraaien. 153 00:10:28,379 --> 00:10:32,216 Tenzij Mad Santa hem eerder vindt. -Dat volgt daaruit. 154 00:10:32,299 --> 00:10:35,803 Oké, tijd om te gaan. Waar wachten we op? -Vooruit. 155 00:10:39,348 --> 00:10:41,684 Zevenhonderd jaar. 156 00:10:42,643 --> 00:10:47,940 Zevenhonderd jaar, en dit is wat je gedaan hebt? 157 00:10:50,567 --> 00:10:54,697 En wat voor de duivel is dit? Iedereen weet dat de aarde plat is. 158 00:10:54,780 --> 00:10:57,950 Jongens, ik voel hem. Hij is dichtbij. 159 00:10:58,033 --> 00:11:02,621 Ik moet me omkleden voor de strijd. Gaan jullie die amulet zoeken. 160 00:11:02,705 --> 00:11:04,873 En jij moet niet in de weg lopen. 161 00:11:07,501 --> 00:11:08,919 Alle mensen. 162 00:11:10,421 --> 00:11:12,923 Ongelofelijk, ik ben op de Noordpool. 163 00:11:17,970 --> 00:11:19,263 Bethina. 164 00:11:22,808 --> 00:11:24,393 Olgalockilus. 165 00:11:27,771 --> 00:11:32,985 Een speelgoedzwaard? Dit wordt makkelijk. -Vooruit. 166 00:11:39,825 --> 00:11:43,328 Kijk eens aan. 167 00:11:43,954 --> 00:11:47,916 Welkom op de Noordpool, Magnus Antas. Jij hebt nogal een geschiedenis. 168 00:11:48,000 --> 00:11:53,172 Ja, en jij helemaal niet, Scott, hoe-je-ook-mag-heten. 169 00:11:53,255 --> 00:11:56,467 Je hebt je houten jongetje bij je. Wat lief. 170 00:11:59,219 --> 00:12:01,138 Sorry, je zit achter mijn bureau. 171 00:12:01,221 --> 00:12:05,851 Nee, dit is mijn bureau. -Mijn naam staat hier. 172 00:12:05,934 --> 00:12:09,897 Er staat 'Santa', niet 'Oeroude Griezel'. 173 00:12:09,980 --> 00:12:15,319 Maar jij bent de klos, want ik heb zojuist mijn Santa-magie gebruikt… 174 00:12:15,402 --> 00:12:19,782 waar ik als ware Santa over beschik, om het naambordje te veranderen. 175 00:12:19,865 --> 00:12:21,617 Jij hebt zojuist bevestigd… 176 00:12:21,700 --> 00:12:22,701 OEROUDE GRIEZEL 177 00:12:22,785 --> 00:12:24,661 dat dit bureau van mij is. 178 00:12:30,667 --> 00:12:34,797 Dat is eigenlijk best cool speelgoed. Geef hier. 179 00:12:36,590 --> 00:12:40,761 Nee, die is van mij. Maak er zelf maar eentje als je wilt spelen. 180 00:12:42,262 --> 00:12:45,724 Wat zoek je? -Ik zet de dingen even correct terug. 181 00:12:45,808 --> 00:12:50,479 Nee, ik wil dit hier hebben staan, en dit daar. 182 00:12:50,562 --> 00:12:53,273 Ik wil het zo, wat jij doet is waardeloos. 183 00:12:53,357 --> 00:12:56,902 Er moest wat veranderen. Er zijn veel meer mensen dan in jouw tijd. 184 00:12:56,985 --> 00:12:59,488 Waar is mijn martelkamer? 185 00:12:59,571 --> 00:13:03,867 Klopt het dat jouw gebrek aan hygiëne een oorzaak van de pest was? 186 00:13:03,951 --> 00:13:09,748 Ja, het is mijn schuld dat miljoenen kinderen dat jaar ratten wilden hebben. 187 00:13:09,832 --> 00:13:12,584 Veel mensen vonden mijn veranderingen fijn. 188 00:13:13,252 --> 00:13:17,214 Er is nu veel meer daglicht, en er zijn open ruimtes. 189 00:13:17,297 --> 00:13:19,007 Iedereen werkt samen. 190 00:13:19,091 --> 00:13:22,594 Open ruimtes zijn zeer onprettig voor verlegen mensen. 191 00:13:22,678 --> 00:13:29,351 Dat is een mooie buik, maar het is geen Santa-buik. Dit is een Santa-buik. 192 00:13:30,894 --> 00:13:33,355 Gnomen kunnen geen speelgoed maken. 193 00:13:34,189 --> 00:13:37,067 Ik wil hem hebben. -O ja? Kom maar halen. 194 00:13:41,780 --> 00:13:45,367 Ooit zal ik iets hebben waar jij mee wilt spelen. 195 00:13:45,951 --> 00:13:47,828 En dan geef ik het je nooit. 196 00:13:48,871 --> 00:13:53,375 Hé, dat is niet eerlijk. 197 00:13:55,961 --> 00:13:59,965 Voel je al magie? -Overal op de Noordpool is magie. 198 00:14:00,048 --> 00:14:03,385 Denk aan wat La Befana je vertelde over Mad Santa. 199 00:14:03,468 --> 00:14:07,472 Hoe zou zijn magische amulet voelen? -Oké. 200 00:14:09,933 --> 00:14:12,436 Ik voel iets. Ik kan het niet beschrijven. 201 00:14:12,519 --> 00:14:19,318 Het lijkt op de magische energie die Cal in een notenkraker veranderde. 202 00:14:19,401 --> 00:14:20,736 Waar komt het vandaan? 203 00:14:23,030 --> 00:14:24,031 Daarvandaan. 204 00:14:24,114 --> 00:14:28,201 Jij hebt een baard die lijkt op een kleurloze suikerspin. 205 00:14:28,285 --> 00:14:32,831 Dat is geen goede belediging. -Wel waar, jij bent gewoon jaloers. 206 00:14:32,915 --> 00:14:37,586 Ga je je zoon je leven lang met je meedragen? Volgens mij niet. 207 00:14:38,253 --> 00:14:39,296 Geef terug. 208 00:14:39,379 --> 00:14:44,009 Nee, probeer hem maar terug te krijgen. -Oké. 209 00:14:44,092 --> 00:14:45,093 O, nee. 210 00:14:49,348 --> 00:14:54,937 Wat treurig. Jouw menselijke Santa-magie wordt zwakker, en de mijne sterker. 211 00:14:55,020 --> 00:14:59,232 Geef me mijn zoon terug. -Dat doe ik niet. 212 00:14:59,316 --> 00:15:01,234 Geef me mijn zoon terug. -Nee. 213 00:15:01,318 --> 00:15:02,736 Laat mijn zoon los. -Nee. 214 00:15:02,819 --> 00:15:05,614 Hou op, je doet mijn vinger pijn. 215 00:15:05,697 --> 00:15:07,699 Kijk daar, een trebuchet. -Wat? 216 00:15:08,408 --> 00:15:09,660 Jij schavuit. 217 00:15:15,040 --> 00:15:18,543 Jij bent helemaal niet aardig. 218 00:15:29,846 --> 00:15:32,891 Hoor je dat? Mijn gnoompjes komen eraan. 219 00:15:33,892 --> 00:15:37,646 Ze zullen alles vernietigen waar jij om geeft. 220 00:15:38,563 --> 00:15:41,566 We komen je steunen. -Hier heb ik 700 jaar op gewacht. 221 00:15:42,109 --> 00:15:43,235 Aanvallen. 222 00:15:44,444 --> 00:15:46,738 Niet jou, maar jou. 223 00:15:46,822 --> 00:15:50,283 Sorry dat we niet duidelijker waren. -Wat? Hoezo? 224 00:15:55,288 --> 00:15:59,835 Jullie horen allemaal bij de oeroude, nobele stam van de gnomen. 225 00:15:59,918 --> 00:16:05,090 Ik ben naar jullie gebied gekomen, op deze roemruchte top van de wereld… 226 00:16:05,674 --> 00:16:07,968 om jullie te vragen om saamhorigheid. 227 00:16:08,051 --> 00:16:13,515 Dan kunnen we werken aan iets wat groter is dan wijzelf: Kerstmis. 228 00:16:13,598 --> 00:16:19,938 Want Kerstmis is een idee, niet alleen een dag. 229 00:16:20,022 --> 00:16:24,067 Kan het niet allebei zijn? -Grog, ik bouw iets op hier. 230 00:16:24,151 --> 00:16:25,152 Sorry. 231 00:16:25,652 --> 00:16:31,908 Een week is te lang om kwaad te zijn, maar wij zijn het al eeuwen. 232 00:16:32,659 --> 00:16:38,498 Als wij het verleden niet kunnen loslaten, is er dan nog wel hoop voor de toekomst? 233 00:16:39,124 --> 00:16:44,129 Laten wij onze wapens neerleggen, niet voor mij, maar voor julliezelf… 234 00:16:44,212 --> 00:16:50,469 en voor de goede geest die jullie vertegenwoordigen. 235 00:16:54,848 --> 00:16:57,976 Voor Noel. 236 00:16:59,436 --> 00:17:01,563 Ik wist dat jij hoofdelf kon zijn. 237 00:17:01,646 --> 00:17:05,442 Dit loopt niet zo als ik had verwacht. 238 00:17:05,525 --> 00:17:10,155 Dit is een goed moment om wat dingetjes uit te proberen. 239 00:17:10,238 --> 00:17:11,114 Wat dan? 240 00:17:11,198 --> 00:17:14,910 Ik ben een oud spoor gevolgd, dat er net nog was. 241 00:17:15,744 --> 00:17:18,997 Ik zei nog zo dat je vader een viltje moest gebruiken. 242 00:17:19,081 --> 00:17:20,290 Meen je dat? 243 00:17:21,500 --> 00:17:24,628 Ik weet wat de amulet is. -Is het de amulet? 244 00:17:24,711 --> 00:17:28,215 Ik voel hier een amulet-vibe, maar ik zie hem niet. 245 00:17:29,007 --> 00:17:32,677 Wacht eens even, is die mok echt die machtige dinges van jou? 246 00:17:32,761 --> 00:17:35,263 Ik drink al jaren uit dat ding. 247 00:17:35,347 --> 00:17:36,848 Hier is chocolademelk. 248 00:17:42,145 --> 00:17:43,605 Zal ik een slokje nemen? 249 00:17:47,109 --> 00:17:50,779 Wanga banga langa. 250 00:18:19,182 --> 00:18:23,812 Ik was vergeten hoe ongelofelijk deze amulet is. 251 00:18:23,895 --> 00:18:27,983 Mijn geest is scherper, mijn spieren zijn groter. 252 00:18:28,066 --> 00:18:31,069 Ik wou dat je ze kon zien, maar er zijn te veel lagen. 253 00:18:31,153 --> 00:18:32,612 Scott. -Papa. 254 00:18:32,696 --> 00:18:34,030 Alles goed? 255 00:18:34,114 --> 00:18:39,202 Hij heeft de amulet. -Ja, daar hadden we het net over. 256 00:18:39,286 --> 00:18:42,539 Er is een verschuiving geweest in de magie. 257 00:18:42,622 --> 00:18:45,333 Mad Santa heeft zijn amulet terug. 258 00:18:51,798 --> 00:18:53,300 Hé, weg daar. 259 00:18:54,968 --> 00:18:55,969 Wat doe je? 260 00:18:57,137 --> 00:19:02,225 Het is zo… Is dit de plek waar elfen speelgoed maken? 261 00:19:10,775 --> 00:19:14,446 Als je zo graag een speelgoedzwaard wilt, kun je dat hier maken. 262 00:19:14,529 --> 00:19:18,241 Je moet me niet bespotten. -Heb je het ooit geprobeerd? 263 00:19:18,325 --> 00:19:21,494 Natuurlijk, dat proberen de gnomen al eeuwenlang. 264 00:19:21,995 --> 00:19:26,541 Maar elke keer maken we per ongeluk iets wat nuttig is. 265 00:19:32,214 --> 00:19:33,506 Zie je? 266 00:19:34,633 --> 00:19:37,844 Wat is een printer-tonercartridge? -Dat weet ik niet. 267 00:19:37,928 --> 00:19:39,596 Dit is nog niet voorbij. 268 00:19:39,679 --> 00:19:46,436 Zie je niet dat jij de mindere Santa bent? -Minder dan jij? Dat is onmogelijk. 269 00:19:47,979 --> 00:19:52,234 Santa weet toch wat elk kind wil? 270 00:19:52,317 --> 00:19:56,947 Hoe zit dat dan met je zoon? Wat wil Cal? 271 00:19:57,572 --> 00:20:02,619 Jij wilde dat hij de volgende Santa werd. Wilde hij dat, of wilde jij dat? 272 00:20:03,495 --> 00:20:08,500 Nu ben je kennelijk sprakeloos, dus geef ik maar het antwoord. 273 00:20:08,583 --> 00:20:12,671 Cal wilde jong zijn, en meer tijd met zijn vriendin doorbrengen. 274 00:20:12,754 --> 00:20:16,841 Elke echte Santa zou dat weten. 275 00:20:17,509 --> 00:20:20,762 Ja. Scott Calvin… 276 00:20:21,346 --> 00:20:24,683 niet alleen doe je de mensheid tekort als Santa… 277 00:20:26,226 --> 00:20:28,436 maar je doet ook je zoon tekort. 278 00:20:30,689 --> 00:20:36,027 Daarom ben ik terug, want ik maak niet van die rare, menselijke fouten. 279 00:20:36,111 --> 00:20:38,613 Nee, ik ben de enige, ware Santa. 280 00:20:39,364 --> 00:20:42,742 La Befana, volgens jou had Sandra meer magie nodig. 281 00:20:42,826 --> 00:20:45,912 Ja. -Kan ze niet onze kerstgeest gebruiken… 282 00:20:45,996 --> 00:20:48,707 en bij de hare voegen? - Dat kunnen heksen niet. 283 00:20:49,291 --> 00:20:52,294 Een menselijke heks… -Die op de Noordpool is geboren. 284 00:20:52,377 --> 00:20:53,628 Die kan dat. 285 00:20:53,712 --> 00:20:57,048 Wat gebeurt er? En waarom kan jou dat wat schelen? 286 00:20:57,132 --> 00:21:00,885 Misschien weet jij niet dat wij mensen om elkaar geven. 287 00:21:00,969 --> 00:21:06,933 En wij hebben onze naasten lief. De Koning wilde dat we dat zouden vieren. 288 00:21:07,642 --> 00:21:10,812 Heeft iemand een stukje jute? Ik voel een traan. 289 00:21:11,396 --> 00:21:14,482 Maar jij weet niet tegen wie je het hebt. 290 00:21:19,279 --> 00:21:21,948 Denk aan alle vrolijke dingen in je leven. 291 00:21:22,032 --> 00:21:25,618 Zoals je moeder, Cal, Charlie en zijn kinderen. 292 00:21:25,702 --> 00:21:28,580 Oké, en je vader en de elfen. 293 00:21:29,539 --> 00:21:30,749 Betty. 294 00:21:30,832 --> 00:21:33,626 Soep. -Knabbel en Babbel. 295 00:21:40,467 --> 00:21:42,135 Pak de mok. 296 00:21:43,303 --> 00:21:44,721 Kom hier. 297 00:21:44,804 --> 00:21:47,682 Amulet, kom terug naar mij, amulet. 298 00:21:50,435 --> 00:21:52,937 Dit keer is je schrikbewind echt voorbij. 299 00:21:54,314 --> 00:21:55,565 Santa? 300 00:21:58,651 --> 00:22:03,156 Als je mij in een notenkraker verandert, kun je het dan snel doen? 301 00:22:03,865 --> 00:22:07,327 Het is een marteling. -Het beste dutje dat ik ooit heb gehad. 302 00:22:07,410 --> 00:22:08,995 Ik voel me prima. 303 00:22:12,916 --> 00:22:18,880 Jou in een notenkraker veranderen? Van Santa tot Santa: dat heb je niet nodig. 304 00:22:18,963 --> 00:22:23,927 Echt? Dan ben jij een dwaas. Maar ga door. 305 00:22:25,428 --> 00:22:30,433 Je staat op mijn lijst van stouterds, maar ik heb gehoord wat je over mijn zoon zei. 306 00:22:31,851 --> 00:22:35,939 Jij kent de mensen. Er zit ook veel goeds in jou. 307 00:22:36,606 --> 00:22:42,320 Heel diep vanbinnen. -Ik begrijp jou niet. Wat wil je nou? 308 00:22:42,946 --> 00:22:44,697 Wij bekijken de dingen anders. 309 00:22:45,865 --> 00:22:51,287 Ik ben geen type dat kinderen in notenkrakers verandert. 310 00:22:53,998 --> 00:22:57,627 Ik heb je printer-tonercartridge veranderd in een ruimteschip. 311 00:22:58,294 --> 00:22:59,754 Hoe heb je dat gedaan? 312 00:22:59,838 --> 00:23:03,091 Denk aan iets magisch en doe wat ik met mijn handen doe. 313 00:23:03,174 --> 00:23:08,930 Pak een beetje van dit spul, een kwak van dat en een snufje van dat. 314 00:23:09,013 --> 00:23:13,101 Het helpt ook als je neuriet. Geen liedje zingen, het moet onzin zijn. 315 00:23:17,480 --> 00:23:19,274 Wij moeten geen vijanden zijn. 316 00:23:19,816 --> 00:23:22,819 We zijn allebei formidabele, machtige wezens… 317 00:23:22,902 --> 00:23:25,447 maar we zijn overgeleverd aan… 318 00:23:25,530 --> 00:23:26,781 Een stel malloten? 319 00:23:27,574 --> 00:23:31,411 Koppige bazen. -Ja, wij lijken veel op elkaar. 320 00:23:32,537 --> 00:23:33,621 Wat vind je hiervan? 321 00:23:33,705 --> 00:23:38,334 We waren bezig met koosh-ballen, maar een broodrooster is een mooie eerste stap. 322 00:23:40,628 --> 00:23:44,007 Gary, heb jij Magnus Antas in de gevangenis gegooid? 323 00:23:44,090 --> 00:23:48,595 Denk je dat ik zoiets kan? Dat heeft hij zelf gedaan. 324 00:23:48,678 --> 00:23:54,767 Ik behandel mezelf als een weerwolf. Zo zal ik nooit meer iemand pijn kunnen doen. 325 00:23:54,851 --> 00:23:55,852 Diva. 326 00:23:56,519 --> 00:24:01,649 Ik heb eeuwenlang nagedacht over hoe ik de Noordpool zou kunnen terugveroveren… 327 00:24:01,733 --> 00:24:07,238 en het werk van alle andere Santa's kon vernietigen, blabla. 328 00:24:07,322 --> 00:24:12,285 Maar nu dat niet meer kan, weet ik niet meer wat ik moet doen. 329 00:24:13,953 --> 00:24:16,247 Ja, met pensioen gaan is zwaar. 330 00:24:16,331 --> 00:24:21,127 Ik heb mijn carrière opgegeven om hierheen te komen, nooit geklaagd, maar goed. 331 00:24:21,836 --> 00:24:26,132 Ik ken je geschiedenis, en jij was een buitengewone Santa. 332 00:24:26,216 --> 00:24:27,759 Ach, ik… 333 00:24:27,842 --> 00:24:30,261 Vond je dat dan helemaal niet leuk? 334 00:24:31,846 --> 00:24:36,768 Weet je, onlangs, en ik weet dat dit stom klinkt… 335 00:24:36,851 --> 00:24:40,396 maar toen ik in Santopolis op het podium stond… 336 00:24:40,480 --> 00:24:42,815 en het gejuich van het publiek hoorde… 337 00:24:45,026 --> 00:24:48,279 toen voelde ik me blij. - Mijn park werd beter door jou. 338 00:24:49,113 --> 00:24:50,240 Ben jij er ook? 339 00:24:53,159 --> 00:24:57,705 Afgezien van de bedreigingen, was dat het hoogtepunt van mijn leven. 340 00:24:58,373 --> 00:24:59,832 Ik wil best een partner. 341 00:25:02,710 --> 00:25:07,131 Ik voel me vereerd, maar ik heb het laatste woord over de inhoud van de show. 342 00:25:07,215 --> 00:25:10,009 Afgesproken. -We delen de winst, 70-30. 343 00:25:12,470 --> 00:25:14,055 Fiftyfifty. 344 00:25:15,265 --> 00:25:16,266 Zestig-veertig. 345 00:25:19,102 --> 00:25:23,606 Daar ben je. Wil je een vroeg kerstcadeau van je ouwe heer? 346 00:25:23,690 --> 00:25:25,942 Echt? - Ja, misschien had Mad Santa gelijk. 347 00:25:26,025 --> 00:25:30,655 Ik wilde jou de volgende Santa maken, voor mezelf. Dat wil ik goedmaken. 348 00:25:30,738 --> 00:25:34,325 Ik ben zo benieuwd. Is het een albino-python? 349 00:25:35,159 --> 00:25:39,330 Ik heb wat kleren op je bed gelegd. Kleed je aan en blijf maar raden. 350 00:25:40,498 --> 00:25:44,877 Wat is er met de werkplaats gebeurd? Wat een mooie ballonnen. 351 00:25:44,961 --> 00:25:47,839 In de echte wereld zou dit het schoolbal zijn. 352 00:25:47,922 --> 00:25:53,845 Dan zou je de worm-dance doen in een slecht zittende, gehuurde smoking. 353 00:25:54,804 --> 00:26:00,393 Daarom hebben we besloten om het bal naar jou te brengen. 354 00:26:06,357 --> 00:26:08,651 Riley. -Floofy. 355 00:26:29,964 --> 00:26:35,470 Ik was bang dat ik je nooit meer zou zien, omdat je me nooit meer wilde zien. 356 00:26:36,054 --> 00:26:39,974 Ja, je vader was erg overtuigend. 357 00:26:46,856 --> 00:26:51,694 Je kunt Santa Claus moeilijk tegenspreken. -En ik wil nog een tijdje Santa blijven. 358 00:26:51,778 --> 00:26:56,199 Want ik ken een jongeman die nog even in de echte wereld moet blijven… 359 00:26:56,282 --> 00:26:59,118 met zijn vriendin, en een studie. 360 00:26:59,202 --> 00:27:01,037 Een studie? Oké. 361 00:27:01,663 --> 00:27:05,500 Hij moet genieten van het leven, zodat hij gemotiveerd zal zijn… 362 00:27:05,583 --> 00:27:07,919 mocht hij besluiten om Santa te worden. 363 00:27:08,670 --> 00:27:14,842 Cal, ik weet het niet zeker, maar volgens mij heeft hij het over jou. 364 00:27:15,343 --> 00:27:16,177 Echt? -Ja. 365 00:27:16,260 --> 00:27:19,931 Ga weg. Bedankt. Goed, laten we gaan. 366 00:27:22,684 --> 00:27:24,018 Ze passen bij elkaar. 367 00:27:36,030 --> 00:27:38,866 Wat is dit? -Maak maar open. 368 00:27:38,950 --> 00:27:43,037 Ik geloof niet dat iemand mij ooit een cadeau heeft gegeven. 369 00:27:45,498 --> 00:27:46,582 Een wapen. 370 00:27:46,666 --> 00:27:51,379 Een schoenlepel. Zie het maar als een afscheidscadeau. 371 00:27:51,462 --> 00:27:55,800 Wat? Nee, jij zou met me meegaan naar Santopolis, als mijn manager. 372 00:27:55,883 --> 00:27:57,135 Wat een nachtmerrie. 373 00:28:00,763 --> 00:28:02,265 Daarom moeten wij uit elkaar. 374 00:28:04,016 --> 00:28:08,855 Wij stimuleren de meest toxische elementen in elkaars persoonlijkheden. 375 00:28:10,773 --> 00:28:15,194 Ik zal de minachting die ik voor je voel missen. 376 00:28:15,987 --> 00:28:17,864 Ik ook. 377 00:28:26,038 --> 00:28:30,668 Een elfenband. Het zijn elfen in een band. 378 00:28:35,715 --> 00:28:38,551 Hoe voelt het om Cal vrij te laten? 379 00:28:38,634 --> 00:28:44,891 Het is vreselijk. Ik weet dat het goed is, maar het blijft pijnlijk. 380 00:28:44,974 --> 00:28:51,606 Dat begrijp ik volkomen. Ik probeer me te veel te mengen in Sandra's leven. 381 00:28:51,689 --> 00:28:54,984 Hé, dat kan ik ook. -Ben je serieus? 382 00:28:55,067 --> 00:28:56,778 La Befana. -O, Santa. 383 00:28:56,861 --> 00:29:01,240 Ik ga met de anderen praten om jou je legendarische status terug te geven. 384 00:29:02,200 --> 00:29:07,246 Grazie mille, maar nee. Ik ben heel tevreden met mijn leven. 385 00:29:07,330 --> 00:29:12,293 Bovendien haat ik vergaderingen. -Maar je hebt de wereld zo veel te bieden. 386 00:29:12,376 --> 00:29:15,922 Ik ben meer geïnteresseerd in wat ik jou kan bieden. 387 00:29:16,547 --> 00:29:19,133 Heb je je ouders het laatste nieuws verteld? 388 00:29:19,217 --> 00:29:21,177 Nee, wat is er gebeurd? 389 00:29:21,260 --> 00:29:27,183 Ik heb de Paashaas weer terug veranderd. -Sandra, wat geweldig. 390 00:29:27,266 --> 00:29:29,435 Hoe vond hij het? -Niet leuk. 391 00:29:29,519 --> 00:29:34,273 Ik dacht dat ik de dierentalen wel kende, maar ik heb wat nieuwe woorden geleerd. 392 00:29:34,982 --> 00:29:37,652 Meneer. -Neem me niet kwalijk. 393 00:29:38,569 --> 00:29:39,821 Wat, nu? 394 00:29:42,406 --> 00:29:44,408 Hoi. -Alles goed, Betty? 395 00:29:45,701 --> 00:29:46,744 Helaas niet. 396 00:29:47,620 --> 00:29:52,625 Mijn noodverlof van Kribbel-Krabbel is voorbij. Ik moet weer terug. 397 00:29:52,708 --> 00:29:55,044 Tenzij Santa een uitzondering toestaat. 398 00:29:55,127 --> 00:30:00,049 Noel, haal mijn verander-de-regels- schoenen. O nee, ik heb ze al aan. 399 00:30:00,132 --> 00:30:05,638 Dat kan niet, Santa. Hoofdelfen moeten altijd het goede voorbeeld geven. 400 00:30:05,721 --> 00:30:09,141 Ooit vonden we dat het verschil tussen ons en de gnomen. 401 00:30:09,725 --> 00:30:14,146 Nu we vrienden zijn, is dat het verschil tussen ons en de trollen. 402 00:30:14,230 --> 00:30:15,356 Trollen. 403 00:30:15,439 --> 00:30:19,569 Eerlijk gezegd vond ik de echte wereld krankzinnig fascinerend. 404 00:30:20,528 --> 00:30:24,532 Maar er ontbrak wel iets. - Ik weet wat dat was. 405 00:30:24,615 --> 00:30:27,952 Ik ook. Noel was niet bij je. 406 00:30:28,828 --> 00:30:33,833 Misschien moeten jullie eindelijk eens op huwelijksreis gaan. 407 00:30:35,209 --> 00:30:37,837 Maar we zullen jullie missen. 408 00:30:37,920 --> 00:30:40,715 Niet triest zijn, Santa. O, mijn hemel. 409 00:30:40,798 --> 00:30:43,551 Dan kan ik u een heel jaar geen Santa noemen. 410 00:30:44,302 --> 00:30:47,138 We zijn snel weer terug. - Ik weet het niet. 411 00:30:48,306 --> 00:30:51,684 Curtis keerde nooit terug van Kribbel-Krabbel, net als Bernard. 412 00:30:53,352 --> 00:30:57,690 Maar als jullie daarvoor kiezen, dan is dat goed, oké? 413 00:30:58,316 --> 00:31:00,109 Ik word niet emotioneel. 414 00:31:00,192 --> 00:31:01,235 Wel waar. - Nee. 415 00:31:01,903 --> 00:31:06,824 Maar jullie twee hebben de Noordpool heel lang gediend. 416 00:31:07,575 --> 00:31:08,743 Daar gaan we. - Nee… 417 00:31:14,165 --> 00:31:18,044 Ga maar, voordat er weer een crisis op de Noordpool komt. 418 00:31:19,462 --> 00:31:23,507 Vergeet ons niet. Stuur eens een ijspegel. - Doen we. 419 00:31:31,849 --> 00:31:33,935 7 MAANDEN LATER OP KERSTAVOND 420 00:31:34,018 --> 00:31:35,561 SANTAMAN LIVE 421 00:31:55,665 --> 00:31:57,541 Ze zijn verbazingwekkend goed. 422 00:31:58,292 --> 00:32:03,089 Ik hoop dat ze 'Stiefmoeders klok' doen. Dat is heftig, maar het klinkt zo lekker. 423 00:32:03,172 --> 00:32:07,677 Wie moeten jullie voorstellen? - De beschermers van de Noordpool. 424 00:32:08,636 --> 00:32:11,472 Dit is Kerstmis. - Zeker weten. 425 00:32:13,099 --> 00:32:17,103 Papa, we moeten de kerstronden doen. -Vooruit, allemaal. 426 00:32:17,770 --> 00:32:19,230 Vooruit. 427 00:32:23,484 --> 00:32:25,736 Zo lekker. - Ja, ik word helemaal gek. 428 00:32:25,820 --> 00:32:26,862 O ja? 429 00:32:30,241 --> 00:32:31,701 Vrolijk Kerstmis, Santa. 430 00:32:32,326 --> 00:32:33,953 Vrolijk Kerstmis, schattebout. 431 00:32:34,662 --> 00:32:36,372 En iedereen welterusten. 432 00:32:40,918 --> 00:32:42,920 En jullie ook vrolijk Kerstmis. 433 00:34:35,533 --> 00:34:37,535 Vertaling: Michiel Nijenhuis 36250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.