All language subtitles for The.Santa.Clauses.S02E05.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,088 --> 00:00:07,300 Oké, Jan. Camera loopt. - Drie, twee… 2 00:00:07,383 --> 00:00:10,136 Ik sta bij Kris Moreno van Santapolis… 3 00:00:10,219 --> 00:00:13,806 ooit gekozen als treurigste toeristenattractie van Illinois. 4 00:00:13,890 --> 00:00:17,685 Maar onlangs heeft het park een magische make-over gekregen. 5 00:00:17,769 --> 00:00:21,272 Dit wordt Het wonder van Dead Creek Road genoemd. 6 00:00:21,355 --> 00:00:22,356 Toch, Kris? 7 00:00:23,357 --> 00:00:24,984 Inderdaad, Jan. 8 00:00:25,068 --> 00:00:31,324 De reacties zijn overweldigend en mijn vader en ik praten weer met elkaar. 9 00:00:31,407 --> 00:00:36,329 Niemand kent je vader. Hoe heb je die magische verandering voor elkaar gekregen? 10 00:00:36,412 --> 00:00:39,165 Vorig jaar moest ik na mijn bezoekje een tetanusprik. 11 00:00:39,957 --> 00:00:43,294 Een bijzonder persoon heeft me geholpen. 12 00:00:43,377 --> 00:00:46,297 Hopelijk niet je vader. - Was het maar waar. 13 00:00:46,380 --> 00:00:49,133 Het was de echte Santa Claus. 14 00:00:52,303 --> 00:00:53,721 Heb ik daarvoor gestudeerd? 15 00:00:53,805 --> 00:00:57,100 Mijn echte naam is Magnus Antas. 16 00:00:57,558 --> 00:01:04,315 En ja, dame die praat voor haar werk, ik heb hier alles wat vreugdevol is gebracht. 17 00:01:04,398 --> 00:01:08,111 Over veranderingen gesproken, Santa draagt nu een vest. 18 00:01:08,653 --> 00:01:10,655 Spreek niet tegen De Grote. 19 00:01:14,117 --> 00:01:15,159 Gnomen. 20 00:01:15,785 --> 00:01:20,748 Goed, ik ga naar kantoor. - Nee, je moet gaan liggen. 21 00:01:20,832 --> 00:01:23,584 Er is geen tijd, de Noordpool loopt gevaar. 22 00:01:23,668 --> 00:01:26,003 Ik wil… - Je weet niet wat er gebeurt. 23 00:01:26,087 --> 00:01:29,006 Als de Noordpool gevaar loopt, moet jij herstellen. 24 00:01:31,843 --> 00:01:34,428 O nee, ik ben te laat. 25 00:01:34,512 --> 00:01:37,598 Wat? - Zo ziet hij eruit als hij niet Santa is. 26 00:01:37,682 --> 00:01:39,892 O ja. Maar ik schrik elke keer weer. 27 00:01:39,976 --> 00:01:41,769 Ik doe dit even af. - Het horloge? 28 00:01:41,853 --> 00:01:44,230 Je moet weer veranderen in Santa. 29 00:01:44,313 --> 00:01:47,066 Dat is makkelijk zat. - Perfect. 30 00:01:48,067 --> 00:01:50,403 Ga je mijn been breken? Wat is dit? Nee. 31 00:01:50,486 --> 00:01:51,404 Dit. 32 00:01:58,703 --> 00:02:02,248 Niets. - Ik begrijp er niets van. 33 00:02:02,331 --> 00:02:06,377 Hoe is dit gebeurd? - Er kwam een andere Santa uit het bos. 34 00:02:09,463 --> 00:02:13,551 Magnus Antas. En hij gooide een magische sneeuwbal naar me. 35 00:02:15,595 --> 00:02:20,766 Als de ene Santa magie gebruikt tegen de andere, lijden beide partijen eronder. 36 00:02:20,850 --> 00:02:23,352 Maar u zal snel weer op krachten zijn. 37 00:02:23,436 --> 00:02:25,438 Hoe snel? - De tijd zal het leren. 38 00:02:25,521 --> 00:02:28,191 Die tijd hebben we niet. Kun je nog wat doen? 39 00:02:28,274 --> 00:02:33,946 Ik kan, en zal u wat ijs geven. 40 00:02:36,032 --> 00:02:39,785 Is zij wel bevoegd? - Ze heeft gestudeerd in Noord. 41 00:02:39,869 --> 00:02:43,122 De pool loopt gevaar, vooral als die gek hierheen komt. 42 00:02:43,206 --> 00:02:45,499 Cal, haal je vest. - Goed. 43 00:02:45,583 --> 00:02:49,670 Ik ben terug voordat je… Ik wil iets cools zeggen. 44 00:02:49,754 --> 00:02:51,797 Ga nu. - Ik verzin wel iets. 45 00:02:53,049 --> 00:02:57,178 Mijn beste vriend, u bent gewond. Wat u ook nodig hebt, ik ben er. 46 00:02:57,261 --> 00:03:03,309 Waarom was Magnus Antas in Chicago? - Noel, kijk eens in mijn ogen. Wat zie je? 47 00:03:03,392 --> 00:03:07,980 Koude en duisternis. - Vertel ons alles over Magnus Antas. 48 00:03:08,064 --> 00:03:14,987 Het spijt me, ik zou u graag alles willen vertellen, maar het is niet mijn verhaal. 49 00:03:16,405 --> 00:03:17,949 Het is van mij. 50 00:03:33,422 --> 00:03:36,008 HOOFDSTUK ELF B-E-T-T-Y 51 00:03:39,637 --> 00:03:42,139 Je bent eerder terug van Kribbel-Krabbel. 52 00:03:42,223 --> 00:03:44,934 Het is tegen de regels, maar ik heb ze gezien. 53 00:03:45,017 --> 00:03:48,145 'Ze'? Is er meer dan één 'hij'? 54 00:03:49,105 --> 00:03:52,358 Mad Santa en Olga. - Wie is Olga? 55 00:03:52,441 --> 00:03:57,238 En hoe werd die geweldige Magnus Antas Mad Santa, en daarna een notenkraker? 56 00:03:57,321 --> 00:04:02,159 Trouwens, waarom lijkt u niet op Santa? Noel, waarom heb je dat laten gebeuren? 57 00:04:02,243 --> 00:04:04,036 Ik ben geen goeie opvolger. 58 00:04:04,120 --> 00:04:07,248 Het is niet makkelijk, hè? - Zullen we even gaan zitten? 59 00:04:09,041 --> 00:04:13,713 Ik zal het verhaal vertellen. Daarna dien ik mijn ontslag in. 60 00:04:14,880 --> 00:04:18,175 In het begin was Magnus Antas een geweldige Santa. 61 00:04:18,801 --> 00:04:20,761 Volgens sommigen de beste ooit. 62 00:04:20,845 --> 00:04:23,889 Onzin, we weten allemaal dat de beste hier zit. 63 00:04:24,724 --> 00:04:30,604 Noel, daar kan ik wel tegen. Maar stel dat je er één zou moeten kiezen? 64 00:04:30,688 --> 00:04:33,274 Santa's willen altijd weten op welke plek ze staan. 65 00:04:33,357 --> 00:04:37,028 Nee, nee. Dit is heel erg, echt heel erg. 66 00:04:37,111 --> 00:04:40,740 Ik ben de slechtste Santa ooit. - Wat is al dat lawaai? 67 00:04:40,823 --> 00:04:42,867 Ik heb het niet meer. 68 00:04:42,950 --> 00:04:46,912 Je verstand? Dat is duidelijk. - Nee, mijn trainingsvest. 69 00:04:46,996 --> 00:04:50,541 Bedenk waar je bent geweest. - Heb ik gedaan. Papa vermoordt me. 70 00:04:50,624 --> 00:04:54,086 Zeg tegen Riley dat ze mooie oren heeft, goed? 71 00:04:54,170 --> 00:04:57,214 Oké, Cal. Denk even na, rustig aan. 72 00:04:57,298 --> 00:05:00,051 Jij en het vest hebben Santa-magie, jullie zijn verbonden. 73 00:05:00,134 --> 00:05:02,511 Moet ik me nu beter voelen? 74 00:05:02,595 --> 00:05:05,723 Je moet eerst je hoofd leegmaken. - Voor mekaar. 75 00:05:06,766 --> 00:05:09,018 Mazzel. Oké, beheers je gedachten. 76 00:05:09,727 --> 00:05:12,855 Dat is moeilijker. - Heb ik van La Befana geleerd. 77 00:05:12,938 --> 00:05:16,650 Oké, diep ademhalen. Dit gaat je lukken. 78 00:05:19,945 --> 00:05:24,992 Die nep-Santa loopt 's nachts rond, als een gewoon mens. 79 00:05:26,077 --> 00:05:28,662 De onbeschaamdheid. - Eet. 80 00:05:28,746 --> 00:05:33,667 Je bent zwak omdat je magie op een andere Santa hebt toegepast. Spaar je krachten. 81 00:05:34,585 --> 00:05:37,129 Die heb je nodig voor de strijd. 82 00:05:38,047 --> 00:05:42,176 We moeten naar de Noordpool, om mijn magische amulet te zoeken. 83 00:05:42,259 --> 00:05:47,098 En als dat lukt, heb ik genoeg kracht… 84 00:05:48,474 --> 00:05:51,602 om alles en iedereen daar te vernietigen. 85 00:05:55,856 --> 00:05:58,692 Wat? -Heb je het vest gezien? 86 00:05:58,776 --> 00:06:01,695 Ja. -Waar is het? Dan halen we het. 87 00:06:01,779 --> 00:06:05,533 Nee, dat kan niet. -Is het gevaarlijk? Ik ben niet bang. 88 00:06:05,616 --> 00:06:08,202 Nee, ik heb het niet gezien. -Je zei van wel. 89 00:06:08,869 --> 00:06:12,039 Ik bedoelde dat ik het bij La Befana heb gezien. 90 00:06:12,123 --> 00:06:14,208 Kun jij het voor me halen? 91 00:06:14,291 --> 00:06:16,919 Toen nou. -Cal, ze wil niet met me praten. 92 00:06:17,002 --> 00:06:20,589 Door mijn Santa-krachten weet ik wat mensen nodig hebben. 93 00:06:20,673 --> 00:06:22,550 Je moet het bijleggen met haar. 94 00:06:24,593 --> 00:06:25,845 Kom hier. Dank je. 95 00:06:25,928 --> 00:06:30,349 Jij bent Santa niet. Ik ga naar La Befana om het vest te halen. 96 00:06:31,100 --> 00:06:32,977 Het vest. -Ja, cool. 97 00:06:37,231 --> 00:06:40,693 Mr Vesty, Cal Claus gaat naar Chicago. 98 00:06:42,695 --> 00:06:44,155 Wat prikt dat. 99 00:06:44,238 --> 00:06:48,534 Na een paar eeuwen op de troon, een echte troon… 100 00:06:48,617 --> 00:06:51,454 begon Magnus Antas door te draaien. 101 00:06:51,537 --> 00:06:56,584 Hij vond de mensen maar ondankbaar. Daarom introduceerde hij kooltjes geven. 102 00:06:56,667 --> 00:06:59,336 En waar kool is, zijn… -Gnomen. 103 00:06:59,420 --> 00:07:02,256 Hij nam de gnomen steeds meer in vertrouwen. 104 00:07:02,756 --> 00:07:08,387 Hun leidster, Olga, voedde zijn paranoia en zette hem tegen ons op. 105 00:07:09,597 --> 00:07:12,933 De gnomen gingen de ingangen en uitgangen bewaken. 106 00:07:13,017 --> 00:07:15,603 Zonder die domme maskers waren ze nog enger. 107 00:07:15,686 --> 00:07:20,608 Ze bekeken ons en bereidden zich voor. -Waarop dan? 108 00:07:22,401 --> 00:07:25,529 Een oorlog, die totaal onverwacht kwam. 109 00:07:30,159 --> 00:07:32,536 Donner, Blitzen. 110 00:07:37,166 --> 00:07:41,545 Ik ben maar een jongen die voor twee rendieren staat… 111 00:07:42,171 --> 00:07:45,382 en ze smeekt om hem naar de echte wereld te brengen. 112 00:07:45,466 --> 00:07:49,428 Zodat hij zijn vest kan zoeken en die gek kan tegenhouden. 113 00:07:51,138 --> 00:07:52,681 Mooi, er is geen Plan B. 114 00:07:54,183 --> 00:07:58,479 Ik had geen belangrijke rol, maar vreesde voor het lot van Kerstmis. 115 00:07:58,562 --> 00:08:04,443 Dus toen een losbandige nacht met te veel advocaat ten einde liep… 116 00:08:04,985 --> 00:08:08,030 bood ik de hoofdelf mijn diensten aan. 117 00:08:15,120 --> 00:08:17,122 Toots werd al maanden vermist… 118 00:08:18,707 --> 00:08:21,043 en nu was ook zijn vervanger Bernard weg. 119 00:08:22,586 --> 00:08:25,756 Iedereen die Magnus Antas tegensprak, verdween. 120 00:08:27,716 --> 00:08:32,179 Maar Bernard had voor zijn verdwijning een berichtje achtergelaten. 121 00:08:32,263 --> 00:08:35,891 Mad Santa wilde op zijn kerstronde de mensheid straffen… 122 00:08:35,975 --> 00:08:39,103 door alle stoute kinderen in notenkrakers te veranderen. 123 00:08:39,186 --> 00:08:40,980 lijst van stoute kinderen 124 00:08:41,063 --> 00:08:45,943 Die Mad Santa is gestoord. Jullie moeten naar de controlekamer. 125 00:08:46,026 --> 00:08:49,947 De Noordpool moet dicht. Sluit de wervelvinden. Vooruit, snel. 126 00:08:51,073 --> 00:08:55,119 Wat gebeurde er toen? -Terreur, angst. 127 00:08:55,202 --> 00:09:00,082 Wie zich verzette, werd voor altijd verbannen uit de Wobbly Woods. 128 00:09:00,165 --> 00:09:02,209 We hadden een dappere leider nodig. 129 00:09:04,295 --> 00:09:05,588 En die vonden we. 130 00:09:08,299 --> 00:09:11,677 Oké, daar is het. 131 00:09:11,760 --> 00:09:16,890 Goed, mijn wraak zal snel en zoet zijn, ik ben per slot van rekening Santa. 132 00:09:16,974 --> 00:09:22,271 Je verandert ze toch niet meteen in notenkrakers? Ik heb hier een to-do-lijst. 133 00:09:24,189 --> 00:09:25,190 VERMINKINGSLIJST 134 00:09:25,274 --> 00:09:27,401 Verminken, dat is lang geleden. 135 00:09:28,402 --> 00:09:34,116 Ga je de show niet doen? -Natuurlijk doet hij de show niet. 136 00:09:34,199 --> 00:09:36,452 Geen overhaaste beslissingen. 137 00:09:36,535 --> 00:09:39,204 Er zou een talentenscout in het publiek zitten. 138 00:09:41,165 --> 00:09:44,835 Onze taak was onmogelijk. De gnomen waren gewapend en dodelijk. 139 00:09:46,545 --> 00:09:50,132 Waarom zie je er opeens uit als een rare tovenaar? 140 00:09:51,300 --> 00:09:54,637 Mijn magie komt terug. -Je bent net een time-share verkoper. 141 00:09:54,720 --> 00:09:58,641 Nee, hij lijkt op een mix van Colonel Sanders en de man van Monopoly. 142 00:10:01,185 --> 00:10:05,272 Ik maak mijn verhaal af. Ik vroeg de Legendarische Figuren om hulp. 143 00:10:05,356 --> 00:10:11,528 Ze zouden erover denken. Dus wachtten we, en toen wachtten we nog wat langer. 144 00:10:12,112 --> 00:10:14,114 Toen kwam La Befana met het nieuws. 145 00:10:14,198 --> 00:10:17,951 Ik weet niet… -Zo kunnen we hem pakken. 146 00:10:18,035 --> 00:10:22,748 Ik ben het, La Befana. Ik ben bang dat ik geen goed nieuws heb. 147 00:10:23,916 --> 00:10:30,297 'Helaas moeten wij u meedelen dat wij een collega-legende niet kunnen tegenwerken.' 148 00:10:31,340 --> 00:10:34,718 Het spijt me. Ik was in de minderheid. 149 00:10:35,803 --> 00:10:39,598 We kunnen niet helpen. -Kunnen niet, of willen niet? 150 00:10:39,682 --> 00:10:41,141 Edie, rustig. 151 00:10:41,725 --> 00:10:46,730 Bedankt voor de poging. We moeten Mad Santa zelf zien te verslaan. 152 00:10:47,690 --> 00:10:51,110 Maar dat kunnen we. Wie doet er mee? 153 00:10:58,784 --> 00:11:03,789 Laat ze maar. Ik heb superogen, een slinger en ik kan geweldig mikken. 154 00:11:03,872 --> 00:11:05,040 Wat kan er misgaan? 155 00:11:12,464 --> 00:11:13,882 Ik wou dat ik meer kon doen. 156 00:11:18,512 --> 00:11:22,891 Geweldig, ze laat haar wasgoed achter. Ik doe het wel. 157 00:11:30,065 --> 00:11:32,067 Is La Befana een Legendarisch Figuur? 158 00:11:32,151 --> 00:11:34,403 Dat slaat nergens op. -Waarom zeg je dat? 159 00:11:34,486 --> 00:11:38,907 Ik ken haar. De legendes hebben geen bezwaar tegen een kwaaie Santa Claus… 160 00:11:38,991 --> 00:11:43,036 maar ze zeuren wel over Cal. Daar ga ik wat van zeggen. 161 00:11:45,372 --> 00:11:47,374 BETOVERINGEN 38.204.895e DRUK 162 00:11:54,673 --> 00:12:00,262 Hallo, ik vroeg me af of het vest van Cal hier is. 163 00:12:00,345 --> 00:12:05,100 Nee, dat zou ik nooit meenemen. Vesten maken me dik. 164 00:12:08,020 --> 00:12:09,396 Dag. 165 00:12:12,858 --> 00:12:16,904 En het spijt me wat ik tegen je heb gezegd. 166 00:12:17,780 --> 00:12:23,410 Ik werd helemaal gek toen ik de Paashaas in een konijn had veranderd. 167 00:12:24,203 --> 00:12:25,996 En jij wilde alleen maar helpen. 168 00:12:27,080 --> 00:12:30,959 Het is oké om bang te zijn. Weet je wat mij bang maakt? 169 00:12:32,544 --> 00:12:34,463 Dit soort emotionele momenten. 170 00:12:36,256 --> 00:12:37,257 Kom. 171 00:12:39,927 --> 00:12:41,553 Niet doen, ik… 172 00:12:45,516 --> 00:12:46,767 Oké, we zijn klaar. 173 00:12:48,018 --> 00:12:49,603 En je had gelijk. 174 00:12:49,686 --> 00:12:54,441 Ik heb veel meer training nodig voordat ik heftige betoveringen kan uitvoeren. 175 00:12:54,525 --> 00:12:59,446 Ik heb veel ervaring met transformatie-betoveringen. 176 00:12:59,530 --> 00:13:03,909 Ze gaan niet altijd zoals gepland. Je leven kan in één keer veranderen. 177 00:13:03,992 --> 00:13:04,993 Letterlijk. 178 00:13:05,911 --> 00:13:11,208 Dat is wat een transformatie kan doen. -Wat is er met die citroen? 179 00:13:12,835 --> 00:13:16,797 Dat is de Paashaas. 180 00:13:19,800 --> 00:13:22,636 Hij wil wat zeggen, maar ik spreek geen fruit. 181 00:13:22,719 --> 00:13:24,054 Kom. 182 00:13:24,137 --> 00:13:29,852 We hebben deze puinhoop samen gemaakt, en samen komen we eruit. 183 00:13:29,935 --> 00:13:34,147 En als ik het erger maak? Mijn vader krijgt al zo veel slecht nieuws. 184 00:13:34,231 --> 00:13:36,942 Nee, de Paashaas is niet belangrijk. 185 00:13:37,025 --> 00:13:40,737 Dat is het niet alleen. Het gaat ook om Cal en Riley… 186 00:13:40,821 --> 00:13:43,365 en Betty en de verdwenen notenkraker. 187 00:13:43,448 --> 00:13:48,287 Mijn vader heeft zo veel… -Wacht. Wat zeg je, een notenkraker? 188 00:13:49,538 --> 00:13:53,041 Bedoel je de Mad Santa? -Wie is dat? 189 00:13:53,125 --> 00:13:55,752 Door hem ben ik een wankele warboel. 190 00:13:56,378 --> 00:14:02,175 Magie heeft altijd een prijs, en we weten nog niet eens wat jouw magie is. 191 00:14:05,012 --> 00:14:06,013 Is hier iemand? 192 00:14:06,847 --> 00:14:08,390 Er is iemand weg Ding dong 193 00:14:08,473 --> 00:14:11,727 Dat is de afscheidsbel. Iemand heeft de Noordpool verlaten. 194 00:14:11,810 --> 00:14:15,981 Is je vader uit lunchen? Ik ben niet uitgenodigd. 195 00:14:16,064 --> 00:14:18,191 O, nee, het is Cal. 196 00:14:18,275 --> 00:14:20,777 Jullie zijn in orde, ik ben in orde. 197 00:14:24,406 --> 00:14:27,534 Als ik maar niet over de rand kijk, of mijn ogen open. 198 00:14:34,207 --> 00:14:37,753 Een paar dagen voor Kerstmis voerden we ons plan uit. 199 00:14:39,546 --> 00:14:43,675 We moesten de gnomen naar buiten lokken, weg bij Mad Santa. 200 00:14:43,759 --> 00:14:48,430 De gnomen hadden gezworen om Santa te beschermen, maar ze haatten muziek. 201 00:14:48,513 --> 00:14:50,807 En zo kregen we ze boven de grond. 202 00:15:02,861 --> 00:15:05,948 Het was tijd. We konden niet meer terug. 203 00:15:09,117 --> 00:15:12,079 Jullie moeten onder de grond Magnus Antas helpen. 204 00:15:13,163 --> 00:15:14,623 Leg je wapens neer. 205 00:15:14,706 --> 00:15:19,628 Help ons de Mad Santa te verjagen, anders zijn de gevolgen voor jullie. 206 00:15:22,631 --> 00:15:24,132 Die is voor mij. 207 00:15:24,216 --> 00:15:26,301 Ik ben bang. 208 00:15:27,344 --> 00:15:29,638 Ik? Wat heb ik gedaan? 209 00:15:36,186 --> 00:15:37,896 Ik wil dit niet doen. 210 00:15:41,400 --> 00:15:43,276 Ik ben blij dat ik je heb ontmoet. 211 00:15:44,903 --> 00:15:48,490 Op een dag gaan we op huwelijksreis. -Op een dag. 212 00:15:52,995 --> 00:15:54,204 Boogschutters klaar. 213 00:16:11,430 --> 00:16:13,765 Boogschutters, dat had ik niet verwacht. 214 00:16:13,849 --> 00:16:17,352 Het waren Cupido's pijlen, gedoopt in zand van het Zandmannetje. 215 00:16:17,436 --> 00:16:21,440 La Befana had ze gestolen van de legendes en aan ons gegeven. 216 00:16:21,523 --> 00:16:26,570 We hadden eierwapens van de Paashaas en de bliksem van Moeder Natuur. 217 00:16:26,653 --> 00:16:28,363 Alles wat we nodig hadden. 218 00:16:29,364 --> 00:16:34,453 Olga schrok dat we terugvochten, maar toen begreep ze wat ons plan was. 219 00:16:40,542 --> 00:16:44,421 Santa is onbeschermd, dat was hun doel. 220 00:16:45,589 --> 00:16:48,133 Olga. -Ik neem haar. 221 00:16:49,426 --> 00:16:52,137 Elfen, naar het konijnenhol. 222 00:16:52,637 --> 00:16:56,308 De strijd verplaatste zich naar het konijnenhol van de Paashaas. 223 00:16:56,933 --> 00:16:59,019 Iedereen vocht dapper. 224 00:17:04,775 --> 00:17:07,778 Dit is waanzin. Weten ze niet wie ik ben? 225 00:17:07,861 --> 00:17:10,072 Santa, je bent sneller zonder die kalkoenpoot. 226 00:17:10,155 --> 00:17:12,866 Wie wegrent voor een staatsgreep moet wat eten. 227 00:17:12,949 --> 00:17:17,412 Noem je dit rennen? -Er is nog nooit een Santa afgezet. 228 00:17:17,496 --> 00:17:18,705 We moeten hierheen. 229 00:17:18,789 --> 00:17:23,543 Hoe durven jullie mij Mad Santa te noemen? Mijn naam is Magnus Antas. 230 00:17:23,627 --> 00:17:28,924 Moge die naam de mensen honderden jaren angst inboezemen. 231 00:17:30,092 --> 00:17:35,138 Pas op voor de stalactieten, of zijn het stalagmieten? Dat vergeet ik altijd. 232 00:17:38,266 --> 00:17:42,312 Gaan we de goede kant op? Ik ben in de war, ik weet niet waar… 233 00:17:42,395 --> 00:17:43,730 We zijn hier. 234 00:17:45,440 --> 00:17:49,111 Het is een val. Een mooie, ouderwetse val. 235 00:17:50,487 --> 00:17:55,325 Olga, hoe kon jij me verraden? Ik deel mijn kalkoenbotten met jou. 236 00:18:00,831 --> 00:18:02,207 Jij bent het. 237 00:18:03,083 --> 00:18:06,294 Ik weet je naam niet, maar jij bent het. 238 00:18:07,045 --> 00:18:10,757 Ik had Olga in dezelfde val gevangen. Nu hadden we ze allebei. 239 00:18:10,841 --> 00:18:13,260 Ik ben hier, idioot. -De echte Olga. 240 00:18:14,219 --> 00:18:18,306 Jij hebt dit gedaan. Ik heb jou nooit vertrouwd. 241 00:18:18,890 --> 00:18:23,395 Was jij niet Janie? -Haar naam is Betty. 242 00:18:24,062 --> 00:18:27,482 B-E-T-T-Y. 243 00:18:28,066 --> 00:18:31,653 Bedankt voor het verbeteren. 244 00:18:32,362 --> 00:18:36,950 Er komt een dag dat jullie allemaal zullen boeten. 245 00:18:37,576 --> 00:18:41,413 En ik wil de namen van mijn vijanden niet vergeten. 246 00:18:42,164 --> 00:18:45,876 Pond Scum, Cookie Crust Crumble… 247 00:18:45,959 --> 00:18:51,882 Hickory Dickory, Ethel, niet Bernard… 248 00:18:51,965 --> 00:18:56,303 en, o ja, mijn lieve, kleine Betty. 249 00:18:57,137 --> 00:19:02,225 Hoe was het ook alweer? B-E-T-T-Y. 250 00:19:03,852 --> 00:19:07,189 Waar is je amulet? -Verloren in een van de grotten. 251 00:19:07,856 --> 00:19:11,359 Dat maakt niet uit. Ze kunnen mij toch niets doen. 252 00:19:12,861 --> 00:19:18,700 Ik ben de legende onder de Legendarische Figuren, en ook de grootste figuur. 253 00:19:22,162 --> 00:19:23,246 Bufani. 254 00:19:24,456 --> 00:19:27,542 Wat doe jij hier? Jij kunt me niets maken. 255 00:19:28,335 --> 00:19:32,839 De ene legende heeft geen macht over de andere. 256 00:19:32,923 --> 00:19:37,302 Het klopt dat legendes niets tegen elkaar kunnen beginnen. 257 00:19:38,678 --> 00:19:44,392 Daarom heb ik mijn ontslagbrief met de kraai meegegeven. 258 00:19:45,560 --> 00:19:47,646 Wat heb ik jullie misdaan? 259 00:19:48,271 --> 00:19:52,734 Was het omdat ik dreigde de kinderen in notenkrakers te veranderen? 260 00:19:52,817 --> 00:19:56,738 Ik geef toe dat ik soms best wel ver ga. 261 00:19:57,405 --> 00:20:00,575 Maar is het een misdaad om chagrijnig te zijn? 262 00:20:01,326 --> 00:20:04,579 Goed dan. Maar doe het wel goed. 263 00:20:05,580 --> 00:20:09,709 En jullie mogen hopen dat het voor altijd is. 264 00:20:10,377 --> 00:20:11,586 Nee. 265 00:20:17,926 --> 00:20:22,764 Dat was het laatste wat de wereld van Mad Santa zag. Tot nu. 266 00:20:22,847 --> 00:20:25,517 Wauw, ik… Ik bedoel, wauw. 267 00:20:28,311 --> 00:20:32,732 Je bent net een filmpje van een worstmakerij. Maar ik vind dat leuk. 268 00:20:32,816 --> 00:20:35,735 Het jasje wordt krap, hè? -En dan de broek. 269 00:20:35,819 --> 00:20:37,487 Ik ga me even omkleden. 270 00:20:42,325 --> 00:20:47,580 Jij bent niet de man uit het bos. -Sorry, het museum is gesloten. 271 00:20:47,664 --> 00:20:50,208 Maar je mag best het park in. 272 00:20:50,292 --> 00:20:54,879 Nee, ik ben geen bezoeker, maar dit is wel een coole plek. 273 00:20:54,963 --> 00:20:58,633 Dank je. Ben jij ook zo'n Santa-liefhebber? 274 00:20:59,259 --> 00:21:04,306 Dat is een lastige vraag. Maar ik zoek iets wat met Santa te maken heeft. 275 00:21:04,389 --> 00:21:08,184 Een vest. Rood, natuurlijk. En er staat 'Santa-Training' op. 276 00:21:08,268 --> 00:21:13,606 Bedoel je dit vest? -Jij bent die kerel van die sneeuwbal. 277 00:21:13,690 --> 00:21:16,318 Hij is geen kerel. Zijn naam is Magnus Antas. 278 00:21:16,401 --> 00:21:20,447 Ik voel een beetje spanning hier. -Hou je erbuiten, Kris. 279 00:21:21,197 --> 00:21:25,452 Die Santa, jouw vader, is hij een mens? 280 00:21:26,536 --> 00:21:33,251 De brutaliteit, het lef. En dan durven ze mij de Mad Santa te noemen? 281 00:21:33,335 --> 00:21:35,170 Nou ja, je bent wat gespannen. 282 00:21:36,254 --> 00:21:41,176 En jij denkt zeker dat je de volgende Santa zult zijn? 283 00:21:43,386 --> 00:21:47,474 Misschien. Dat wil mijn vader, en ik zeg niet bij voorbaat nee. 284 00:21:48,058 --> 00:21:50,810 Maar kapitein op een cruiseschip is ook leuk. 285 00:21:51,978 --> 00:21:54,814 Je kunt de wereld zien zonder last van Elfen. 286 00:21:54,898 --> 00:21:59,027 Ik ben geen elf, maar een gnoom. - Cool, gnomen. 287 00:22:00,737 --> 00:22:02,906 Ik hou van tuinieren. 288 00:22:03,907 --> 00:22:08,453 Maar onder al die woede zie ik ook zachte kanten, ja? 289 00:22:08,536 --> 00:22:10,455 Nee, ik bedoel, ik… 290 00:22:11,956 --> 00:22:13,583 Olga, zacht? 291 00:22:14,167 --> 00:22:17,670 Dat is een goeie. - Wees stil, mens. 292 00:22:18,296 --> 00:22:21,132 Laat mij dit beëindigen. -Weldra. 293 00:22:21,216 --> 00:22:24,719 Ze gaat hem toch geen pijn doen? Hij is nog zo jong. 294 00:22:24,803 --> 00:22:28,932 Ik zei: hou je erbuiten, Kris. - Oké, dit loopt uit de hand. 295 00:22:29,015 --> 00:22:32,435 Wat is het noodgeval? - Dat is een heel goede vraag. 296 00:22:32,519 --> 00:22:33,645 Laat hem zwijgen. 297 00:22:33,728 --> 00:22:37,107 Kent u de film Face-Off? Dat is het, maar dan met Santa's. 298 00:22:37,190 --> 00:22:38,274 Hallo? 299 00:22:44,656 --> 00:22:48,535 Wat we deden, was onvoorstelbaar. We gingen tegen een Santa in. 300 00:22:50,203 --> 00:22:52,747 Maar het was helemaal mijn idee. 301 00:22:53,373 --> 00:22:59,921 Ze hadden me moeten verbannen, maar dat wilde Bernard niet, toen hij terug was. 302 00:23:01,339 --> 00:23:06,511 We zwegen erover. En nu zal ik mijn straf accepteren. 303 00:23:10,140 --> 00:23:14,436 Betty, er zijn regels. - Het is meer dan een regel, een clausule. 304 00:23:14,519 --> 00:23:16,980 Niet onderhandelbaar, in steen gebeiteld. 305 00:23:18,148 --> 00:23:19,357 In steen gebeiteld. 306 00:23:24,237 --> 00:23:27,323 Betty, je bent een heldin. 307 00:23:28,283 --> 00:23:33,913 En jij bent een held, Noel. -O, Betty. Je bent zo dapper geweest. 308 00:23:35,081 --> 00:23:41,296 Deze plek staat bij je in de schuld. - Deze plek zal altijd jouw thuis blijven. 309 00:23:41,880 --> 00:23:44,966 Mama, papa, Cal heeft stiekem de Noordpool verlaten. 310 00:23:45,049 --> 00:23:48,845 De slee is weg, en Donner en Blitzen ook. - Kan hij nu een slee besturen? 311 00:23:48,928 --> 00:23:53,308 Je zet hem te veel onder druk. - Ik wilde alleen maar een familiebedrijf. 312 00:23:54,267 --> 00:24:00,940 Ik ga terug naar de Noordpool om mijn positie als koning in te nemen. 313 00:24:01,858 --> 00:24:03,109 Ik bedoel Santa. 314 00:24:04,694 --> 00:24:06,654 Jij zult nooit winnen. 315 00:24:07,322 --> 00:24:11,910 Mijn vader heeft mijn relatie verpest, maar dankzij hem vlieg ik in een slee… 316 00:24:11,993 --> 00:24:16,331 kan ik snel cadeaus inpakken en weet ik wanneer mensen hulp nodig hebben. 317 00:24:18,625 --> 00:24:21,169 Hij is de beste vader en Santa aller tijden. 318 00:24:21,920 --> 00:24:24,714 Jij draagt geen rode jas. Jij bent de bedrieger. 319 00:24:24,797 --> 00:24:28,426 Hij was altijd groen. Iemand heeft hem stiekem veranderd. 320 00:24:28,510 --> 00:24:33,598 Hij bedoelde niet 'bedrieger', maar 'vlieger'. Ik wilde alleen rijmen. 321 00:24:34,599 --> 00:24:37,769 Spot, snot. Ik heb een lijf als een god. 322 00:24:37,852 --> 00:24:40,313 O jee, dit wordt heftig. 323 00:24:55,870 --> 00:24:57,080 Alles goed met je? 324 00:24:57,163 --> 00:25:02,043 Ik ben leeg. Hij had meer Santa-magie dan ik had verwacht. 325 00:25:02,126 --> 00:25:06,839 We moeten naar de Noordpool om mijn amulet te halen. Help me naar de slee. 326 00:25:08,841 --> 00:25:11,302 En klaar. Alle wervelwinden staan uit. 327 00:25:11,386 --> 00:25:13,596 Goed zo. -Schakel de wervelwinden niet uit. 328 00:25:13,680 --> 00:25:16,891 Cal is er nog niet. -Ik zei dat hij het niet moest doen. 329 00:25:16,975 --> 00:25:20,311 Zet ze dan weer aan. -Kan niet, dat duurt uren. 330 00:25:20,395 --> 00:25:24,524 En de Noordpool zou kunnen smelten. - Dat is wel een dingetje. 331 00:25:24,607 --> 00:25:27,193 We hebben geen uren, want Cal is bij Mad Santa. 332 00:25:27,277 --> 00:25:29,571 Wat doen we nu? - Ik heb een slecht idee. 333 00:25:29,654 --> 00:25:31,531 Stuur Noel naar me toe. 334 00:25:34,367 --> 00:25:37,787 Soms sturen kinderen dingen die ze niet mogen sturen… 335 00:25:37,870 --> 00:25:42,959 zoals cadeautjes of een citroentaart, die ik niet heb teruggestuurd. 336 00:25:43,042 --> 00:25:46,379 Ter zake. - Deze route is altijd open. 337 00:25:46,462 --> 00:25:48,172 Ik stuur mezelf erdoorheen. 338 00:25:48,256 --> 00:25:49,966 Terugkomen is lastig. - Weet ik. 339 00:25:50,049 --> 00:25:52,051 We sturen nooit iets wat leeft. 340 00:25:52,135 --> 00:25:54,220 Ja, je wilde Gary niet sturen. - Wat? 341 00:25:54,304 --> 00:25:58,808 Ik kan dit niet toestaan. Soms verdwijnen er brieven, voorgoed. 342 00:25:58,891 --> 00:26:03,855 Het is mijn schuld dat Cal daar is. Ik ga mijn zoon redden. 343 00:26:03,938 --> 00:26:05,481 Ik ga mee. - Schat, dit… 344 00:26:05,565 --> 00:26:07,025 Ik ook. 345 00:26:07,108 --> 00:26:11,863 Nee, iemand moet de Noordpool beschermen, jij en La Befana. 346 00:26:13,239 --> 00:26:14,866 En dat vertrouw je ons toe? 347 00:26:14,949 --> 00:26:17,410 Absoluut. - Ja, ga nu maar. 348 00:26:18,578 --> 00:26:22,582 Lieverd, je kunt het. - Je moet sterk zijn. 349 00:26:22,665 --> 00:26:24,292 Oké, we gaan. 350 00:26:30,465 --> 00:26:32,717 Ik vind het nog steeds geen goed idee… 351 00:26:32,800 --> 00:26:35,428 maar als u klaar bent, stempelt u 'retour afzender'. 352 00:26:35,511 --> 00:26:36,929 Oké. Goed, schat. 353 00:26:37,722 --> 00:26:39,641 Wat neem je nou mee? 354 00:26:39,724 --> 00:26:43,770 Een Santa-blaster, die heb ik gepakt toen ik het hoorde van Mad Santa. 355 00:26:43,853 --> 00:26:49,025 Ik vind het geen prettig idee, een wapen dat een 'Santa-blaster' heet. 356 00:26:49,108 --> 00:26:50,151 Waarvan akte. 357 00:26:50,902 --> 00:26:53,196 Ik heb genoten van elke minuut samen. 358 00:26:55,281 --> 00:26:56,491 Hou je vast. 359 00:26:57,367 --> 00:27:00,411 Tot in Chicago, Mrs Claus. 360 00:27:06,584 --> 00:27:07,585 Niets. 361 00:27:10,797 --> 00:27:12,590 RETOUR AFZENDER 362 00:28:51,230 --> 00:28:53,232 Vertaling: Michiel Nijenhuis 30590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.