Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,088 --> 00:00:07,300
Oké, Jan. Camera loopt.
- Drie, twee…
2
00:00:07,383 --> 00:00:10,136
Ik sta bij Kris Moreno van Santapolis…
3
00:00:10,219 --> 00:00:13,806
ooit gekozen als treurigste
toeristenattractie van Illinois.
4
00:00:13,890 --> 00:00:17,685
Maar onlangs heeft het park
een magische make-over gekregen.
5
00:00:17,769 --> 00:00:21,272
Dit wordt Het wonder
van Dead Creek Road genoemd.
6
00:00:21,355 --> 00:00:22,356
Toch, Kris?
7
00:00:23,357 --> 00:00:24,984
Inderdaad, Jan.
8
00:00:25,068 --> 00:00:31,324
De reacties zijn overweldigend en
mijn vader en ik praten weer met elkaar.
9
00:00:31,407 --> 00:00:36,329
Niemand kent je vader. Hoe heb je die
magische verandering voor elkaar gekregen?
10
00:00:36,412 --> 00:00:39,165
Vorig jaar moest ik na
mijn bezoekje een tetanusprik.
11
00:00:39,957 --> 00:00:43,294
Een bijzonder persoon heeft me geholpen.
12
00:00:43,377 --> 00:00:46,297
Hopelijk niet je vader.
- Was het maar waar.
13
00:00:46,380 --> 00:00:49,133
Het was de echte Santa Claus.
14
00:00:52,303 --> 00:00:53,721
Heb ik daarvoor gestudeerd?
15
00:00:53,805 --> 00:00:57,100
Mijn echte naam is Magnus Antas.
16
00:00:57,558 --> 00:01:04,315
En ja, dame die praat voor haar werk, ik
heb hier alles wat vreugdevol is gebracht.
17
00:01:04,398 --> 00:01:08,111
Over veranderingen gesproken,
Santa draagt nu een vest.
18
00:01:08,653 --> 00:01:10,655
Spreek niet tegen De Grote.
19
00:01:14,117 --> 00:01:15,159
Gnomen.
20
00:01:15,785 --> 00:01:20,748
Goed, ik ga naar kantoor.
- Nee, je moet gaan liggen.
21
00:01:20,832 --> 00:01:23,584
Er is geen tijd,
de Noordpool loopt gevaar.
22
00:01:23,668 --> 00:01:26,003
Ik wil…
- Je weet niet wat er gebeurt.
23
00:01:26,087 --> 00:01:29,006
Als de Noordpool gevaar loopt,
moet jij herstellen.
24
00:01:31,843 --> 00:01:34,428
O nee, ik ben te laat.
25
00:01:34,512 --> 00:01:37,598
Wat?
- Zo ziet hij eruit als hij niet Santa is.
26
00:01:37,682 --> 00:01:39,892
O ja. Maar ik schrik elke keer weer.
27
00:01:39,976 --> 00:01:41,769
Ik doe dit even af.
- Het horloge?
28
00:01:41,853 --> 00:01:44,230
Je moet weer veranderen in Santa.
29
00:01:44,313 --> 00:01:47,066
Dat is makkelijk zat.
- Perfect.
30
00:01:48,067 --> 00:01:50,403
Ga je mijn been breken? Wat is dit? Nee.
31
00:01:50,486 --> 00:01:51,404
Dit.
32
00:01:58,703 --> 00:02:02,248
Niets.
- Ik begrijp er niets van.
33
00:02:02,331 --> 00:02:06,377
Hoe is dit gebeurd?
- Er kwam een andere Santa uit het bos.
34
00:02:09,463 --> 00:02:13,551
Magnus Antas. En hij gooide
een magische sneeuwbal naar me.
35
00:02:15,595 --> 00:02:20,766
Als de ene Santa magie gebruikt tegen
de andere, lijden beide partijen eronder.
36
00:02:20,850 --> 00:02:23,352
Maar u zal snel weer op krachten zijn.
37
00:02:23,436 --> 00:02:25,438
Hoe snel?
- De tijd zal het leren.
38
00:02:25,521 --> 00:02:28,191
Die tijd hebben we niet.
Kun je nog wat doen?
39
00:02:28,274 --> 00:02:33,946
Ik kan, en zal u wat ijs geven.
40
00:02:36,032 --> 00:02:39,785
Is zij wel bevoegd?
- Ze heeft gestudeerd in Noord.
41
00:02:39,869 --> 00:02:43,122
De pool loopt gevaar,
vooral als die gek hierheen komt.
42
00:02:43,206 --> 00:02:45,499
Cal, haal je vest.
- Goed.
43
00:02:45,583 --> 00:02:49,670
Ik ben terug voordat je…
Ik wil iets cools zeggen.
44
00:02:49,754 --> 00:02:51,797
Ga nu.
- Ik verzin wel iets.
45
00:02:53,049 --> 00:02:57,178
Mijn beste vriend, u bent gewond.
Wat u ook nodig hebt, ik ben er.
46
00:02:57,261 --> 00:03:03,309
Waarom was Magnus Antas in Chicago?
- Noel, kijk eens in mijn ogen. Wat zie je?
47
00:03:03,392 --> 00:03:07,980
Koude en duisternis.
- Vertel ons alles over Magnus Antas.
48
00:03:08,064 --> 00:03:14,987
Het spijt me, ik zou u graag alles willen
vertellen, maar het is niet mijn verhaal.
49
00:03:16,405 --> 00:03:17,949
Het is van mij.
50
00:03:33,422 --> 00:03:36,008
HOOFDSTUK ELF
B-E-T-T-Y
51
00:03:39,637 --> 00:03:42,139
Je bent eerder terug van Kribbel-Krabbel.
52
00:03:42,223 --> 00:03:44,934
Het is tegen de regels,
maar ik heb ze gezien.
53
00:03:45,017 --> 00:03:48,145
'Ze'? Is er meer dan één 'hij'?
54
00:03:49,105 --> 00:03:52,358
Mad Santa en Olga.
- Wie is Olga?
55
00:03:52,441 --> 00:03:57,238
En hoe werd die geweldige Magnus Antas
Mad Santa, en daarna een notenkraker?
56
00:03:57,321 --> 00:04:02,159
Trouwens, waarom lijkt u niet op Santa?
Noel, waarom heb je dat laten gebeuren?
57
00:04:02,243 --> 00:04:04,036
Ik ben geen goeie opvolger.
58
00:04:04,120 --> 00:04:07,248
Het is niet makkelijk, hè?
- Zullen we even gaan zitten?
59
00:04:09,041 --> 00:04:13,713
Ik zal het verhaal vertellen.
Daarna dien ik mijn ontslag in.
60
00:04:14,880 --> 00:04:18,175
In het begin was Magnus Antas
een geweldige Santa.
61
00:04:18,801 --> 00:04:20,761
Volgens sommigen de beste ooit.
62
00:04:20,845 --> 00:04:23,889
Onzin, we weten allemaal
dat de beste hier zit.
63
00:04:24,724 --> 00:04:30,604
Noel, daar kan ik wel tegen.
Maar stel dat je er één zou moeten kiezen?
64
00:04:30,688 --> 00:04:33,274
Santa's willen altijd weten
op welke plek ze staan.
65
00:04:33,357 --> 00:04:37,028
Nee, nee. Dit is heel erg, echt heel erg.
66
00:04:37,111 --> 00:04:40,740
Ik ben de slechtste Santa ooit.
- Wat is al dat lawaai?
67
00:04:40,823 --> 00:04:42,867
Ik heb het niet meer.
68
00:04:42,950 --> 00:04:46,912
Je verstand? Dat is duidelijk.
- Nee, mijn trainingsvest.
69
00:04:46,996 --> 00:04:50,541
Bedenk waar je bent geweest.
- Heb ik gedaan. Papa vermoordt me.
70
00:04:50,624 --> 00:04:54,086
Zeg tegen Riley
dat ze mooie oren heeft, goed?
71
00:04:54,170 --> 00:04:57,214
Oké, Cal. Denk even na, rustig aan.
72
00:04:57,298 --> 00:05:00,051
Jij en het vest hebben Santa-magie,
jullie zijn verbonden.
73
00:05:00,134 --> 00:05:02,511
Moet ik me nu beter voelen?
74
00:05:02,595 --> 00:05:05,723
Je moet eerst je hoofd leegmaken.
- Voor mekaar.
75
00:05:06,766 --> 00:05:09,018
Mazzel. Oké, beheers je gedachten.
76
00:05:09,727 --> 00:05:12,855
Dat is moeilijker.
- Heb ik van La Befana geleerd.
77
00:05:12,938 --> 00:05:16,650
Oké, diep ademhalen. Dit gaat je lukken.
78
00:05:19,945 --> 00:05:24,992
Die nep-Santa loopt 's nachts rond,
als een gewoon mens.
79
00:05:26,077 --> 00:05:28,662
De onbeschaamdheid.
- Eet.
80
00:05:28,746 --> 00:05:33,667
Je bent zwak omdat je magie op een andere
Santa hebt toegepast. Spaar je krachten.
81
00:05:34,585 --> 00:05:37,129
Die heb je nodig voor de strijd.
82
00:05:38,047 --> 00:05:42,176
We moeten naar de Noordpool,
om mijn magische amulet te zoeken.
83
00:05:42,259 --> 00:05:47,098
En als dat lukt, heb ik genoeg kracht…
84
00:05:48,474 --> 00:05:51,602
om alles en iedereen daar te vernietigen.
85
00:05:55,856 --> 00:05:58,692
Wat?
-Heb je het vest gezien?
86
00:05:58,776 --> 00:06:01,695
Ja.
-Waar is het? Dan halen we het.
87
00:06:01,779 --> 00:06:05,533
Nee, dat kan niet.
-Is het gevaarlijk? Ik ben niet bang.
88
00:06:05,616 --> 00:06:08,202
Nee, ik heb het niet gezien.
-Je zei van wel.
89
00:06:08,869 --> 00:06:12,039
Ik bedoelde
dat ik het bij La Befana heb gezien.
90
00:06:12,123 --> 00:06:14,208
Kun jij het voor me halen?
91
00:06:14,291 --> 00:06:16,919
Toen nou.
-Cal, ze wil niet met me praten.
92
00:06:17,002 --> 00:06:20,589
Door mijn Santa-krachten
weet ik wat mensen nodig hebben.
93
00:06:20,673 --> 00:06:22,550
Je moet het bijleggen met haar.
94
00:06:24,593 --> 00:06:25,845
Kom hier. Dank je.
95
00:06:25,928 --> 00:06:30,349
Jij bent Santa niet.
Ik ga naar La Befana om het vest te halen.
96
00:06:31,100 --> 00:06:32,977
Het vest.
-Ja, cool.
97
00:06:37,231 --> 00:06:40,693
Mr Vesty, Cal Claus gaat naar Chicago.
98
00:06:42,695 --> 00:06:44,155
Wat prikt dat.
99
00:06:44,238 --> 00:06:48,534
Na een paar eeuwen op de troon,
een echte troon…
100
00:06:48,617 --> 00:06:51,454
begon Magnus Antas door te draaien.
101
00:06:51,537 --> 00:06:56,584
Hij vond de mensen maar ondankbaar.
Daarom introduceerde hij kooltjes geven.
102
00:06:56,667 --> 00:06:59,336
En waar kool is, zijn…
-Gnomen.
103
00:06:59,420 --> 00:07:02,256
Hij nam de gnomen
steeds meer in vertrouwen.
104
00:07:02,756 --> 00:07:08,387
Hun leidster, Olga, voedde zijn paranoia
en zette hem tegen ons op.
105
00:07:09,597 --> 00:07:12,933
De gnomen gingen
de ingangen en uitgangen bewaken.
106
00:07:13,017 --> 00:07:15,603
Zonder die domme maskers
waren ze nog enger.
107
00:07:15,686 --> 00:07:20,608
Ze bekeken ons en bereidden zich voor.
-Waarop dan?
108
00:07:22,401 --> 00:07:25,529
Een oorlog, die totaal onverwacht kwam.
109
00:07:30,159 --> 00:07:32,536
Donner, Blitzen.
110
00:07:37,166 --> 00:07:41,545
Ik ben maar een jongen
die voor twee rendieren staat…
111
00:07:42,171 --> 00:07:45,382
en ze smeekt
om hem naar de echte wereld te brengen.
112
00:07:45,466 --> 00:07:49,428
Zodat hij zijn vest kan zoeken
en die gek kan tegenhouden.
113
00:07:51,138 --> 00:07:52,681
Mooi, er is geen Plan B.
114
00:07:54,183 --> 00:07:58,479
Ik had geen belangrijke rol,
maar vreesde voor het lot van Kerstmis.
115
00:07:58,562 --> 00:08:04,443
Dus toen een losbandige nacht
met te veel advocaat ten einde liep…
116
00:08:04,985 --> 00:08:08,030
bood ik de hoofdelf mijn diensten aan.
117
00:08:15,120 --> 00:08:17,122
Toots werd al maanden vermist…
118
00:08:18,707 --> 00:08:21,043
en nu was ook zijn vervanger Bernard weg.
119
00:08:22,586 --> 00:08:25,756
Iedereen die Magnus Antas
tegensprak, verdween.
120
00:08:27,716 --> 00:08:32,179
Maar Bernard had voor zijn verdwijning
een berichtje achtergelaten.
121
00:08:32,263 --> 00:08:35,891
Mad Santa wilde op zijn kerstronde
de mensheid straffen…
122
00:08:35,975 --> 00:08:39,103
door alle stoute kinderen
in notenkrakers te veranderen.
123
00:08:39,186 --> 00:08:40,980
lijst van stoute kinderen
124
00:08:41,063 --> 00:08:45,943
Die Mad Santa is gestoord.
Jullie moeten naar de controlekamer.
125
00:08:46,026 --> 00:08:49,947
De Noordpool moet dicht.
Sluit de wervelvinden. Vooruit, snel.
126
00:08:51,073 --> 00:08:55,119
Wat gebeurde er toen?
-Terreur, angst.
127
00:08:55,202 --> 00:09:00,082
Wie zich verzette, werd voor altijd
verbannen uit de Wobbly Woods.
128
00:09:00,165 --> 00:09:02,209
We hadden een dappere leider nodig.
129
00:09:04,295 --> 00:09:05,588
En die vonden we.
130
00:09:08,299 --> 00:09:11,677
Oké, daar is het.
131
00:09:11,760 --> 00:09:16,890
Goed, mijn wraak zal snel en zoet zijn,
ik ben per slot van rekening Santa.
132
00:09:16,974 --> 00:09:22,271
Je verandert ze toch niet meteen in
notenkrakers? Ik heb hier een to-do-lijst.
133
00:09:24,189 --> 00:09:25,190
VERMINKINGSLIJST
134
00:09:25,274 --> 00:09:27,401
Verminken, dat is lang geleden.
135
00:09:28,402 --> 00:09:34,116
Ga je de show niet doen?
-Natuurlijk doet hij de show niet.
136
00:09:34,199 --> 00:09:36,452
Geen overhaaste beslissingen.
137
00:09:36,535 --> 00:09:39,204
Er zou een talentenscout
in het publiek zitten.
138
00:09:41,165 --> 00:09:44,835
Onze taak was onmogelijk.
De gnomen waren gewapend en dodelijk.
139
00:09:46,545 --> 00:09:50,132
Waarom zie je er opeens uit
als een rare tovenaar?
140
00:09:51,300 --> 00:09:54,637
Mijn magie komt terug.
-Je bent net een time-share verkoper.
141
00:09:54,720 --> 00:09:58,641
Nee, hij lijkt op een mix van
Colonel Sanders en de man van Monopoly.
142
00:10:01,185 --> 00:10:05,272
Ik maak mijn verhaal af.
Ik vroeg de Legendarische Figuren om hulp.
143
00:10:05,356 --> 00:10:11,528
Ze zouden erover denken. Dus wachtten we,
en toen wachtten we nog wat langer.
144
00:10:12,112 --> 00:10:14,114
Toen kwam La Befana met het nieuws.
145
00:10:14,198 --> 00:10:17,951
Ik weet niet…
-Zo kunnen we hem pakken.
146
00:10:18,035 --> 00:10:22,748
Ik ben het, La Befana.
Ik ben bang dat ik geen goed nieuws heb.
147
00:10:23,916 --> 00:10:30,297
'Helaas moeten wij u meedelen dat wij een
collega-legende niet kunnen tegenwerken.'
148
00:10:31,340 --> 00:10:34,718
Het spijt me. Ik was in de minderheid.
149
00:10:35,803 --> 00:10:39,598
We kunnen niet helpen.
-Kunnen niet, of willen niet?
150
00:10:39,682 --> 00:10:41,141
Edie, rustig.
151
00:10:41,725 --> 00:10:46,730
Bedankt voor de poging.
We moeten Mad Santa zelf zien te verslaan.
152
00:10:47,690 --> 00:10:51,110
Maar dat kunnen we. Wie doet er mee?
153
00:10:58,784 --> 00:11:03,789
Laat ze maar. Ik heb superogen,
een slinger en ik kan geweldig mikken.
154
00:11:03,872 --> 00:11:05,040
Wat kan er misgaan?
155
00:11:12,464 --> 00:11:13,882
Ik wou dat ik meer kon doen.
156
00:11:18,512 --> 00:11:22,891
Geweldig, ze laat haar wasgoed achter.
Ik doe het wel.
157
00:11:30,065 --> 00:11:32,067
Is La Befana een Legendarisch Figuur?
158
00:11:32,151 --> 00:11:34,403
Dat slaat nergens op.
-Waarom zeg je dat?
159
00:11:34,486 --> 00:11:38,907
Ik ken haar. De legendes hebben
geen bezwaar tegen een kwaaie Santa Claus…
160
00:11:38,991 --> 00:11:43,036
maar ze zeuren wel over Cal.
Daar ga ik wat van zeggen.
161
00:11:45,372 --> 00:11:47,374
BETOVERINGEN
38.204.895e DRUK
162
00:11:54,673 --> 00:12:00,262
Hallo, ik vroeg me af
of het vest van Cal hier is.
163
00:12:00,345 --> 00:12:05,100
Nee, dat zou ik nooit meenemen.
Vesten maken me dik.
164
00:12:08,020 --> 00:12:09,396
Dag.
165
00:12:12,858 --> 00:12:16,904
En het spijt me
wat ik tegen je heb gezegd.
166
00:12:17,780 --> 00:12:23,410
Ik werd helemaal gek toen ik de Paashaas
in een konijn had veranderd.
167
00:12:24,203 --> 00:12:25,996
En jij wilde alleen maar helpen.
168
00:12:27,080 --> 00:12:30,959
Het is oké om bang te zijn.
Weet je wat mij bang maakt?
169
00:12:32,544 --> 00:12:34,463
Dit soort emotionele momenten.
170
00:12:36,256 --> 00:12:37,257
Kom.
171
00:12:39,927 --> 00:12:41,553
Niet doen, ik…
172
00:12:45,516 --> 00:12:46,767
Oké, we zijn klaar.
173
00:12:48,018 --> 00:12:49,603
En je had gelijk.
174
00:12:49,686 --> 00:12:54,441
Ik heb veel meer training nodig voordat ik
heftige betoveringen kan uitvoeren.
175
00:12:54,525 --> 00:12:59,446
Ik heb veel ervaring
met transformatie-betoveringen.
176
00:12:59,530 --> 00:13:03,909
Ze gaan niet altijd zoals gepland.
Je leven kan in één keer veranderen.
177
00:13:03,992 --> 00:13:04,993
Letterlijk.
178
00:13:05,911 --> 00:13:11,208
Dat is wat een transformatie kan doen.
-Wat is er met die citroen?
179
00:13:12,835 --> 00:13:16,797
Dat is de Paashaas.
180
00:13:19,800 --> 00:13:22,636
Hij wil wat zeggen,
maar ik spreek geen fruit.
181
00:13:22,719 --> 00:13:24,054
Kom.
182
00:13:24,137 --> 00:13:29,852
We hebben deze puinhoop
samen gemaakt, en samen komen we eruit.
183
00:13:29,935 --> 00:13:34,147
En als ik het erger maak? Mijn vader
krijgt al zo veel slecht nieuws.
184
00:13:34,231 --> 00:13:36,942
Nee, de Paashaas is niet belangrijk.
185
00:13:37,025 --> 00:13:40,737
Dat is het niet alleen.
Het gaat ook om Cal en Riley…
186
00:13:40,821 --> 00:13:43,365
en Betty en de verdwenen notenkraker.
187
00:13:43,448 --> 00:13:48,287
Mijn vader heeft zo veel…
-Wacht. Wat zeg je, een notenkraker?
188
00:13:49,538 --> 00:13:53,041
Bedoel je de Mad Santa?
-Wie is dat?
189
00:13:53,125 --> 00:13:55,752
Door hem ben ik een wankele warboel.
190
00:13:56,378 --> 00:14:02,175
Magie heeft altijd een prijs, en we weten
nog niet eens wat jouw magie is.
191
00:14:05,012 --> 00:14:06,013
Is hier iemand?
192
00:14:06,847 --> 00:14:08,390
Er is iemand weg
Ding dong
193
00:14:08,473 --> 00:14:11,727
Dat is de afscheidsbel.
Iemand heeft de Noordpool verlaten.
194
00:14:11,810 --> 00:14:15,981
Is je vader uit lunchen?
Ik ben niet uitgenodigd.
195
00:14:16,064 --> 00:14:18,191
O, nee, het is Cal.
196
00:14:18,275 --> 00:14:20,777
Jullie zijn in orde, ik ben in orde.
197
00:14:24,406 --> 00:14:27,534
Als ik maar niet over de rand kijk,
of mijn ogen open.
198
00:14:34,207 --> 00:14:37,753
Een paar dagen voor Kerstmis
voerden we ons plan uit.
199
00:14:39,546 --> 00:14:43,675
We moesten de gnomen naar buiten lokken,
weg bij Mad Santa.
200
00:14:43,759 --> 00:14:48,430
De gnomen hadden gezworen om Santa
te beschermen, maar ze haatten muziek.
201
00:14:48,513 --> 00:14:50,807
En zo kregen we ze boven de grond.
202
00:15:02,861 --> 00:15:05,948
Het was tijd. We konden niet meer terug.
203
00:15:09,117 --> 00:15:12,079
Jullie moeten onder de grond
Magnus Antas helpen.
204
00:15:13,163 --> 00:15:14,623
Leg je wapens neer.
205
00:15:14,706 --> 00:15:19,628
Help ons de Mad Santa te verjagen,
anders zijn de gevolgen voor jullie.
206
00:15:22,631 --> 00:15:24,132
Die is voor mij.
207
00:15:24,216 --> 00:15:26,301
Ik ben bang.
208
00:15:27,344 --> 00:15:29,638
Ik? Wat heb ik gedaan?
209
00:15:36,186 --> 00:15:37,896
Ik wil dit niet doen.
210
00:15:41,400 --> 00:15:43,276
Ik ben blij dat ik je heb ontmoet.
211
00:15:44,903 --> 00:15:48,490
Op een dag gaan we op huwelijksreis.
-Op een dag.
212
00:15:52,995 --> 00:15:54,204
Boogschutters klaar.
213
00:16:11,430 --> 00:16:13,765
Boogschutters, dat had ik niet verwacht.
214
00:16:13,849 --> 00:16:17,352
Het waren Cupido's pijlen,
gedoopt in zand van het Zandmannetje.
215
00:16:17,436 --> 00:16:21,440
La Befana had ze gestolen
van de legendes en aan ons gegeven.
216
00:16:21,523 --> 00:16:26,570
We hadden eierwapens van de Paashaas
en de bliksem van Moeder Natuur.
217
00:16:26,653 --> 00:16:28,363
Alles wat we nodig hadden.
218
00:16:29,364 --> 00:16:34,453
Olga schrok dat we terugvochten,
maar toen begreep ze wat ons plan was.
219
00:16:40,542 --> 00:16:44,421
Santa is onbeschermd, dat was hun doel.
220
00:16:45,589 --> 00:16:48,133
Olga.
-Ik neem haar.
221
00:16:49,426 --> 00:16:52,137
Elfen, naar het konijnenhol.
222
00:16:52,637 --> 00:16:56,308
De strijd verplaatste zich
naar het konijnenhol van de Paashaas.
223
00:16:56,933 --> 00:16:59,019
Iedereen vocht dapper.
224
00:17:04,775 --> 00:17:07,778
Dit is waanzin. Weten ze niet wie ik ben?
225
00:17:07,861 --> 00:17:10,072
Santa, je bent sneller
zonder die kalkoenpoot.
226
00:17:10,155 --> 00:17:12,866
Wie wegrent voor een staatsgreep
moet wat eten.
227
00:17:12,949 --> 00:17:17,412
Noem je dit rennen?
-Er is nog nooit een Santa afgezet.
228
00:17:17,496 --> 00:17:18,705
We moeten hierheen.
229
00:17:18,789 --> 00:17:23,543
Hoe durven jullie mij Mad Santa te noemen?
Mijn naam is Magnus Antas.
230
00:17:23,627 --> 00:17:28,924
Moge die naam de mensen
honderden jaren angst inboezemen.
231
00:17:30,092 --> 00:17:35,138
Pas op voor de stalactieten, of zijn het
stalagmieten? Dat vergeet ik altijd.
232
00:17:38,266 --> 00:17:42,312
Gaan we de goede kant op?
Ik ben in de war, ik weet niet waar…
233
00:17:42,395 --> 00:17:43,730
We zijn hier.
234
00:17:45,440 --> 00:17:49,111
Het is een val. Een mooie, ouderwetse val.
235
00:17:50,487 --> 00:17:55,325
Olga, hoe kon jij me verraden?
Ik deel mijn kalkoenbotten met jou.
236
00:18:00,831 --> 00:18:02,207
Jij bent het.
237
00:18:03,083 --> 00:18:06,294
Ik weet je naam niet, maar jij bent het.
238
00:18:07,045 --> 00:18:10,757
Ik had Olga in dezelfde val gevangen.
Nu hadden we ze allebei.
239
00:18:10,841 --> 00:18:13,260
Ik ben hier, idioot.
-De echte Olga.
240
00:18:14,219 --> 00:18:18,306
Jij hebt dit gedaan.
Ik heb jou nooit vertrouwd.
241
00:18:18,890 --> 00:18:23,395
Was jij niet Janie?
-Haar naam is Betty.
242
00:18:24,062 --> 00:18:27,482
B-E-T-T-Y.
243
00:18:28,066 --> 00:18:31,653
Bedankt voor het verbeteren.
244
00:18:32,362 --> 00:18:36,950
Er komt een dag
dat jullie allemaal zullen boeten.
245
00:18:37,576 --> 00:18:41,413
En ik wil de namen
van mijn vijanden niet vergeten.
246
00:18:42,164 --> 00:18:45,876
Pond Scum, Cookie Crust Crumble…
247
00:18:45,959 --> 00:18:51,882
Hickory Dickory, Ethel, niet Bernard…
248
00:18:51,965 --> 00:18:56,303
en, o ja, mijn lieve, kleine Betty.
249
00:18:57,137 --> 00:19:02,225
Hoe was het ook alweer? B-E-T-T-Y.
250
00:19:03,852 --> 00:19:07,189
Waar is je amulet?
-Verloren in een van de grotten.
251
00:19:07,856 --> 00:19:11,359
Dat maakt niet uit.
Ze kunnen mij toch niets doen.
252
00:19:12,861 --> 00:19:18,700
Ik ben de legende onder de Legendarische
Figuren, en ook de grootste figuur.
253
00:19:22,162 --> 00:19:23,246
Bufani.
254
00:19:24,456 --> 00:19:27,542
Wat doe jij hier? Jij kunt me niets maken.
255
00:19:28,335 --> 00:19:32,839
De ene legende
heeft geen macht over de andere.
256
00:19:32,923 --> 00:19:37,302
Het klopt dat legendes
niets tegen elkaar kunnen beginnen.
257
00:19:38,678 --> 00:19:44,392
Daarom heb ik mijn ontslagbrief
met de kraai meegegeven.
258
00:19:45,560 --> 00:19:47,646
Wat heb ik jullie misdaan?
259
00:19:48,271 --> 00:19:52,734
Was het omdat ik dreigde de kinderen
in notenkrakers te veranderen?
260
00:19:52,817 --> 00:19:56,738
Ik geef toe dat ik soms best wel ver ga.
261
00:19:57,405 --> 00:20:00,575
Maar is het een misdaad
om chagrijnig te zijn?
262
00:20:01,326 --> 00:20:04,579
Goed dan. Maar doe het wel goed.
263
00:20:05,580 --> 00:20:09,709
En jullie mogen hopen
dat het voor altijd is.
264
00:20:10,377 --> 00:20:11,586
Nee.
265
00:20:17,926 --> 00:20:22,764
Dat was het laatste
wat de wereld van Mad Santa zag. Tot nu.
266
00:20:22,847 --> 00:20:25,517
Wauw, ik… Ik bedoel, wauw.
267
00:20:28,311 --> 00:20:32,732
Je bent net een filmpje van
een worstmakerij. Maar ik vind dat leuk.
268
00:20:32,816 --> 00:20:35,735
Het jasje wordt krap, hè?
-En dan de broek.
269
00:20:35,819 --> 00:20:37,487
Ik ga me even omkleden.
270
00:20:42,325 --> 00:20:47,580
Jij bent niet de man uit het bos.
-Sorry, het museum is gesloten.
271
00:20:47,664 --> 00:20:50,208
Maar je mag best het park in.
272
00:20:50,292 --> 00:20:54,879
Nee, ik ben geen bezoeker,
maar dit is wel een coole plek.
273
00:20:54,963 --> 00:20:58,633
Dank je.
Ben jij ook zo'n Santa-liefhebber?
274
00:20:59,259 --> 00:21:04,306
Dat is een lastige vraag. Maar ik zoek
iets wat met Santa te maken heeft.
275
00:21:04,389 --> 00:21:08,184
Een vest. Rood, natuurlijk.
En er staat 'Santa-Training' op.
276
00:21:08,268 --> 00:21:13,606
Bedoel je dit vest?
-Jij bent die kerel van die sneeuwbal.
277
00:21:13,690 --> 00:21:16,318
Hij is geen kerel.
Zijn naam is Magnus Antas.
278
00:21:16,401 --> 00:21:20,447
Ik voel een beetje spanning hier.
-Hou je erbuiten, Kris.
279
00:21:21,197 --> 00:21:25,452
Die Santa, jouw vader, is hij een mens?
280
00:21:26,536 --> 00:21:33,251
De brutaliteit, het lef. En dan durven ze
mij de Mad Santa te noemen?
281
00:21:33,335 --> 00:21:35,170
Nou ja, je bent wat gespannen.
282
00:21:36,254 --> 00:21:41,176
En jij denkt zeker
dat je de volgende Santa zult zijn?
283
00:21:43,386 --> 00:21:47,474
Misschien. Dat wil mijn vader,
en ik zeg niet bij voorbaat nee.
284
00:21:48,058 --> 00:21:50,810
Maar kapitein op een cruiseschip
is ook leuk.
285
00:21:51,978 --> 00:21:54,814
Je kunt de wereld zien
zonder last van Elfen.
286
00:21:54,898 --> 00:21:59,027
Ik ben geen elf, maar een gnoom.
- Cool, gnomen.
287
00:22:00,737 --> 00:22:02,906
Ik hou van tuinieren.
288
00:22:03,907 --> 00:22:08,453
Maar onder al die woede
zie ik ook zachte kanten, ja?
289
00:22:08,536 --> 00:22:10,455
Nee, ik bedoel, ik…
290
00:22:11,956 --> 00:22:13,583
Olga, zacht?
291
00:22:14,167 --> 00:22:17,670
Dat is een goeie.
- Wees stil, mens.
292
00:22:18,296 --> 00:22:21,132
Laat mij dit beëindigen.
-Weldra.
293
00:22:21,216 --> 00:22:24,719
Ze gaat hem toch geen pijn doen?
Hij is nog zo jong.
294
00:22:24,803 --> 00:22:28,932
Ik zei: hou je erbuiten, Kris.
- Oké, dit loopt uit de hand.
295
00:22:29,015 --> 00:22:32,435
Wat is het noodgeval?
- Dat is een heel goede vraag.
296
00:22:32,519 --> 00:22:33,645
Laat hem zwijgen.
297
00:22:33,728 --> 00:22:37,107
Kent u de film Face-Off?
Dat is het, maar dan met Santa's.
298
00:22:37,190 --> 00:22:38,274
Hallo?
299
00:22:44,656 --> 00:22:48,535
Wat we deden, was onvoorstelbaar.
We gingen tegen een Santa in.
300
00:22:50,203 --> 00:22:52,747
Maar het was helemaal mijn idee.
301
00:22:53,373 --> 00:22:59,921
Ze hadden me moeten verbannen, maar dat
wilde Bernard niet, toen hij terug was.
302
00:23:01,339 --> 00:23:06,511
We zwegen erover.
En nu zal ik mijn straf accepteren.
303
00:23:10,140 --> 00:23:14,436
Betty, er zijn regels.
- Het is meer dan een regel, een clausule.
304
00:23:14,519 --> 00:23:16,980
Niet onderhandelbaar, in steen gebeiteld.
305
00:23:18,148 --> 00:23:19,357
In steen gebeiteld.
306
00:23:24,237 --> 00:23:27,323
Betty, je bent een heldin.
307
00:23:28,283 --> 00:23:33,913
En jij bent een held, Noel.
-O, Betty. Je bent zo dapper geweest.
308
00:23:35,081 --> 00:23:41,296
Deze plek staat bij je in de schuld.
- Deze plek zal altijd jouw thuis blijven.
309
00:23:41,880 --> 00:23:44,966
Mama, papa, Cal heeft stiekem
de Noordpool verlaten.
310
00:23:45,049 --> 00:23:48,845
De slee is weg, en Donner en Blitzen ook.
- Kan hij nu een slee besturen?
311
00:23:48,928 --> 00:23:53,308
Je zet hem te veel onder druk.
- Ik wilde alleen maar een familiebedrijf.
312
00:23:54,267 --> 00:24:00,940
Ik ga terug naar de Noordpool
om mijn positie als koning in te nemen.
313
00:24:01,858 --> 00:24:03,109
Ik bedoel Santa.
314
00:24:04,694 --> 00:24:06,654
Jij zult nooit winnen.
315
00:24:07,322 --> 00:24:11,910
Mijn vader heeft mijn relatie verpest,
maar dankzij hem vlieg ik in een slee…
316
00:24:11,993 --> 00:24:16,331
kan ik snel cadeaus inpakken en weet ik
wanneer mensen hulp nodig hebben.
317
00:24:18,625 --> 00:24:21,169
Hij is de beste vader
en Santa aller tijden.
318
00:24:21,920 --> 00:24:24,714
Jij draagt geen rode jas.
Jij bent de bedrieger.
319
00:24:24,797 --> 00:24:28,426
Hij was altijd groen.
Iemand heeft hem stiekem veranderd.
320
00:24:28,510 --> 00:24:33,598
Hij bedoelde niet 'bedrieger',
maar 'vlieger'. Ik wilde alleen rijmen.
321
00:24:34,599 --> 00:24:37,769
Spot, snot. Ik heb een lijf als een god.
322
00:24:37,852 --> 00:24:40,313
O jee, dit wordt heftig.
323
00:24:55,870 --> 00:24:57,080
Alles goed met je?
324
00:24:57,163 --> 00:25:02,043
Ik ben leeg. Hij had meer Santa-magie
dan ik had verwacht.
325
00:25:02,126 --> 00:25:06,839
We moeten naar de Noordpool om mijn
amulet te halen. Help me naar de slee.
326
00:25:08,841 --> 00:25:11,302
En klaar. Alle wervelwinden staan uit.
327
00:25:11,386 --> 00:25:13,596
Goed zo.
-Schakel de wervelwinden niet uit.
328
00:25:13,680 --> 00:25:16,891
Cal is er nog niet.
-Ik zei dat hij het niet moest doen.
329
00:25:16,975 --> 00:25:20,311
Zet ze dan weer aan.
-Kan niet, dat duurt uren.
330
00:25:20,395 --> 00:25:24,524
En de Noordpool zou kunnen smelten.
- Dat is wel een dingetje.
331
00:25:24,607 --> 00:25:27,193
We hebben geen uren,
want Cal is bij Mad Santa.
332
00:25:27,277 --> 00:25:29,571
Wat doen we nu?
- Ik heb een slecht idee.
333
00:25:29,654 --> 00:25:31,531
Stuur Noel naar me toe.
334
00:25:34,367 --> 00:25:37,787
Soms sturen kinderen dingen
die ze niet mogen sturen…
335
00:25:37,870 --> 00:25:42,959
zoals cadeautjes of een citroentaart,
die ik niet heb teruggestuurd.
336
00:25:43,042 --> 00:25:46,379
Ter zake.
- Deze route is altijd open.
337
00:25:46,462 --> 00:25:48,172
Ik stuur mezelf erdoorheen.
338
00:25:48,256 --> 00:25:49,966
Terugkomen is lastig.
- Weet ik.
339
00:25:50,049 --> 00:25:52,051
We sturen nooit iets wat leeft.
340
00:25:52,135 --> 00:25:54,220
Ja, je wilde Gary niet sturen.
- Wat?
341
00:25:54,304 --> 00:25:58,808
Ik kan dit niet toestaan.
Soms verdwijnen er brieven, voorgoed.
342
00:25:58,891 --> 00:26:03,855
Het is mijn schuld dat Cal daar is.
Ik ga mijn zoon redden.
343
00:26:03,938 --> 00:26:05,481
Ik ga mee.
- Schat, dit…
344
00:26:05,565 --> 00:26:07,025
Ik ook.
345
00:26:07,108 --> 00:26:11,863
Nee, iemand moet de Noordpool beschermen,
jij en La Befana.
346
00:26:13,239 --> 00:26:14,866
En dat vertrouw je ons toe?
347
00:26:14,949 --> 00:26:17,410
Absoluut.
- Ja, ga nu maar.
348
00:26:18,578 --> 00:26:22,582
Lieverd, je kunt het.
- Je moet sterk zijn.
349
00:26:22,665 --> 00:26:24,292
Oké, we gaan.
350
00:26:30,465 --> 00:26:32,717
Ik vind het nog steeds geen goed idee…
351
00:26:32,800 --> 00:26:35,428
maar als u klaar bent,
stempelt u 'retour afzender'.
352
00:26:35,511 --> 00:26:36,929
Oké. Goed, schat.
353
00:26:37,722 --> 00:26:39,641
Wat neem je nou mee?
354
00:26:39,724 --> 00:26:43,770
Een Santa-blaster, die heb ik gepakt
toen ik het hoorde van Mad Santa.
355
00:26:43,853 --> 00:26:49,025
Ik vind het geen prettig idee,
een wapen dat een 'Santa-blaster' heet.
356
00:26:49,108 --> 00:26:50,151
Waarvan akte.
357
00:26:50,902 --> 00:26:53,196
Ik heb genoten van elke minuut samen.
358
00:26:55,281 --> 00:26:56,491
Hou je vast.
359
00:26:57,367 --> 00:27:00,411
Tot in Chicago, Mrs Claus.
360
00:27:06,584 --> 00:27:07,585
Niets.
361
00:27:10,797 --> 00:27:12,590
RETOUR AFZENDER
362
00:28:51,230 --> 00:28:53,232
Vertaling: Michiel Nijenhuis
30590
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.