Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
81
00:00:27,000 --> 00:00:40,500
Biệt đội Marvel
1086
00:02:20,200 --> 00:02:21,439
Tại sao chỉ có một?
847
00:02:22,360 --> 00:02:23,799
Nó phải là một cặp.
533
00:02:23,960 --> 00:02:25,159
Hãy tìm kỹ lại.
323
00:02:25,160 --> 00:02:26,719
Có lẽ nó được chôn ở đâu đó.
855
00:02:26,840 --> 00:02:27,959
Nó được chôn ở đâu?
1482
00:02:30,360 --> 00:02:31,159
Ở đâu?
150
00:02:31,600 --> 00:02:33,639
Chào mừng đến với
Thành phố Jersey, New Jersey
561
00:02:46,227 --> 00:02:47,231
Kamala!
288
00:02:47,266 --> 00:02:49,066
Con đang làm bài tập về nhà phải không?
1131
00:02:49,160 --> 00:02:50,959
Vâng, khoa học.
557
00:03:02,320 --> 00:03:03,639
Kamala Khan xung trận.
529
00:03:04,160 --> 00:03:04,959
Hãy sẵn sàng...
1244
00:03:06,760 --> 00:03:08,139
ngạc nhiên... Đại úy Marvel
246
00:03:09,200 --> 00:03:10,359
Chị ấy cần sự giúp đỡ của tôi.
530
00:03:10,960 --> 00:03:12,239
Hãy thể hiện kỹ năng nào.
96
00:03:12,340 --> 00:03:13,119
Bé cưng.
1092
00:03:17,288 --> 00:03:19,587
Tại sao tay lại khó vẽ tay như vậy?
427
00:03:19,760 --> 00:03:22,259
Dù sao thì Marvel Girl
đã xuất hiện đúng lúc.
83
00:03:22,260 --> 00:03:23,979
Biệt đội báo thù cũng cần người trợ giúp.
1175
00:03:23,980 --> 00:03:25,199
Xem tôi ra đòn nè! Bam! Bem!
40
00:03:25,200 --> 00:03:28,859
16t, sức mạnh: năng lượng sinh học màu xanh
như comic và fan fic. Ghét: nhện, bài về nhà
376
00:03:28,360 --> 00:03:29,799
Cơ hội của tôi
377
00:03:29,800 --> 00:03:31,059
Cơ hội của tôi đã đến.
98
00:03:36,728 --> 00:03:38,446
Bùm!
610
00:03:38,760 --> 00:03:39,839
Không tệ đâu bé!
459
00:03:41,920 --> 00:03:42,959
Em tên gì?
683
00:03:43,360 --> 00:03:44,079
Ms. Marvel.
981
00:03:44,768 --> 00:03:45,762
Thật không em gái?
935
00:03:45,820 --> 00:03:46,859
Sinh đôi rồi!
687
00:03:48,600 --> 00:03:50,819
Muốn đến bữa tiệc
của Biệt đội báo thù không?
1459
00:03:50,840 --> 00:03:52,799
Ơ... có ạ.
439
00:03:53,260 --> 00:03:54,299
Em có thể bay được không?
620
00:03:54,360 --> 00:03:57,079
Không, nhưng... em làm được cái này.
562
00:03:58,760 --> 00:03:59,399
Kamala!
1446
00:03:59,400 --> 00:04:01,039
Đừng để mẹ phải lên đó nhé.
334
00:04:02,760 --> 00:04:05,999
Có vẻ như con không chịu
làm bài tập về nhà. - Vâng.
1015
00:04:21,040 --> 00:04:21,399
Trước ngày hôm đó…
1016
00:04:21,400 --> 00:04:24,479
Trước ngày hôm đó…
347
00:04:29,760 --> 00:04:31,359
Cô không nhớ gì à?
1040
00:04:32,400 --> 00:04:33,319
Tôi có thể....
1245
00:04:34,640 --> 00:04:36,119
nhìn lại một thoáng quá khứ
1242
00:04:37,800 --> 00:04:38,999
một đoạn hồi tưởng
479
00:04:39,060 --> 00:04:40,259
Giá như tôi biết
139
00:04:40,400 --> 00:04:42,519
Chuyện gì đã xảy ra vào sáng hôm đó?
324
00:04:42,760 --> 00:04:44,719
Có lẽ tôi có thể nhớ được điều gì đó khác.
155
00:04:53,760 --> 00:04:54,419
Chính anh hại tôi
1228
00:04:54,420 --> 00:04:55,559
khiến tôi phải xa gia đình
1243
00:04:55,960 --> 00:04:56,799
người thân
1196
00:04:56,800 --> 00:04:57,759
bạn bè.
1011
00:04:57,803 --> 00:04:59,503
Trung úy rắc rối...
700
00:04:59,640 --> 00:05:00,719
Mạnh hơn và nhanh hơn.
1364
00:05:00,720 --> 00:05:01,519
Đúng vậy.
527
00:05:02,120 --> 00:05:03,159
Hãy nói với Trí Tuệ Tối Cao
1063
00:05:03,160 --> 00:05:04,559
Tôi sẽ kết thúc tất cả.
637
00:05:05,360 --> 00:05:06,359
Kết thúc chiến tranh
1232
00:05:06,600 --> 00:05:07,559
kết thúc dối trá
1099
00:05:08,564 --> 00:05:09,391
Tất cả.
346
00:05:09,520 --> 00:05:10,559
Cô không làm được đâu.
418
00:05:10,560 --> 00:05:12,019
Dì sẽ về sớm thôi.
258
00:05:12,020 --> 00:05:13,599
Con có thể bay lên trời để đón dì không?
1277
00:05:13,600 --> 00:05:13,959
À...
1154
00:05:13,960 --> 00:05:16,719
Vậy con phải phát sáng như dì Carol.
746
00:05:39,160 --> 00:05:40,719
Ngôi sao Louisiana.
1109
00:05:49,400 --> 00:05:50,399
Tới đây nào Ngỗng.
821
00:05:52,760 --> 00:05:54,919
Nick Fury đang gọi đến
691
00:05:55,360 --> 00:05:56,439
Mày đang chờ điện thoại?
506
00:05:57,560 --> 00:05:59,599
Hay ta chuyển nó vào hộp thư thoại.
823
00:06:03,320 --> 00:06:06,279
Nick Fury, kẻ khôn ngoan trong thời loạn.
117
00:06:07,560 --> 00:06:08,559
Carol Danvers
1261
00:06:08,560 --> 00:06:09,439
thoắt ẩn thoắt hiện
1255
00:06:09,440 --> 00:06:10,499
nữ anh hùng thiên hà.
1029
00:06:10,560 --> 00:06:11,919
Tình hình bên đó thế nào?
921
00:06:12,160 --> 00:06:12,959
Rất tốt.
55
00:06:14,600 --> 00:06:15,959
Ai nghịch quá vậy?
757
00:06:16,006 --> 00:06:16,605
Ngỗng à?
31
00:06:16,960 --> 00:06:18,759
- Vâng.
- Hahaha.
65
00:06:18,760 --> 00:06:19,559
Anh có khỏe không?
711
00:06:19,760 --> 00:06:20,559
Mọi chuyện ổn chứ?
1128
00:06:20,600 --> 00:06:21,759
Vài giờ trước
341
00:06:21,760 --> 00:06:24,319
Cô có biết về sự gia tăng năng lượng
xảy ra tại các điểm nhảy?
609
00:06:25,160 --> 00:06:27,199
Không tìm thấy bất thường.
1065
00:06:27,560 --> 00:06:28,619
Tôi sẽ xem ngay.
544
00:06:29,040 --> 00:06:30,479
Hệ thống mạng bị gián đoạn.
199
00:06:30,520 --> 00:06:31,899
Chúng tôi đang dốc sức điều tra.
1004
00:06:31,960 --> 00:06:33,359
Toàn bộ mạng lưới đều bị ảnh hưởng?
1368
00:06:33,360 --> 00:06:34,839
Đúng, tất cả các thiết bị đầu cuối.
672
00:06:35,640 --> 00:06:38,439
May mắn thay,
nhóm đầu não đã truy ra nguồn gốc.
648
00:06:38,440 --> 00:06:40,159
Là tại quân khu MB-418.
349
00:06:40,840 --> 00:06:42,239
Cô không ở xa đó lắm phải không?
1370
00:06:42,320 --> 00:06:43,119
Đúng.
343
00:06:43,520 --> 00:06:45,059
Cô có thể đi xem qua được không.
1066
00:06:45,200 --> 00:06:46,299
Tôi sẽ đi ngay.
384
00:06:46,360 --> 00:06:47,339
Cảm ơn rất nhiều.
677
00:06:47,560 --> 00:06:48,759
Monica và nhóm của cô ấy
939
00:06:48,760 --> 00:06:50,239
Sẽ gửi thêm thông tin cho cô.
680
00:06:50,560 --> 00:06:53,159
Monica, con bé làm gì ở đó?
1069
00:06:53,160 --> 00:06:54,359
Tôi tưởng nó ở Trái Đất.
843
00:06:54,560 --> 00:06:55,359
Nó khỏe chứ?
626
00:06:55,360 --> 00:06:56,159
Khỏe.
841
00:06:56,640 --> 00:06:59,039
Nó không còn là đứa nhóc
trong ấn tượng của cô nữa.
1153
00:07:14,900 --> 00:07:18,141
Vậy chúng ta có thể hoàn thành việc này
trước bữa tối được không?
145
00:07:18,160 --> 00:07:20,959
Chà, nếu muốn lấy dữ liệu điểm nhảy
321
00:07:20,960 --> 00:07:22,119
Có lẽ là không kịp
789
00:07:22,320 --> 00:07:24,839
Nhưng nếu ai đó sử dụng siêu năng lực
1149
00:07:24,840 --> 00:07:25,999
Vẫn có khả năng.
1475
00:07:26,000 --> 00:07:26,999
Ồ.
1379
00:07:28,240 --> 00:07:29,919
Được rồi tôi sẽ đi.
502
00:07:30,040 --> 00:07:32,199
Hai người ở lại đây và kiểm tra mạng.
1176
00:07:32,560 --> 00:07:33,959
Xem vấn đề ở đâu
1233
00:07:33,960 --> 00:07:35,159
liệu có sửa được không?
915
00:07:35,600 --> 00:07:36,599
Rõ thưa Trung úy.
473
00:08:06,920 --> 00:08:08,839
Fury, tôi đã phát hiện ra thứ gì đó.
735
00:08:10,160 --> 00:08:10,799
Ngay lập tức
490
00:08:10,800 --> 00:08:12,919
Gọi Trung úy Rambeau cho tôi.
368
00:08:12,920 --> 00:08:14,159
Cô ấy đang ở trong không gian.
1344
00:08:14,240 --> 00:08:15,159
Đã kết nối
912
00:08:16,240 --> 00:08:17,119
Rambeau,
1215
00:08:17,120 --> 00:08:18,359
cô đang làm gì vậy?
860
00:08:18,720 --> 00:08:19,759
Năng lượng tăng vọt
839
00:08:19,760 --> 00:08:22,199
Nó dường như tiếp tục
tác động đến điểm nhảy.
1055
00:08:22,920 --> 00:08:24,399
Tôi muốn lấy số liệu cho anh.
57
00:08:25,640 --> 00:08:26,439
Alô?
32
00:08:26,560 --> 00:08:27,619
- Xin chào.
- Alô?
58
00:08:27,714 --> 00:08:29,026
Alô?
328
00:08:36,021 --> 00:08:37,595
Có phải là Monica không?
408
00:08:37,600 --> 00:08:38,519
Dì Carol?
468
00:08:38,560 --> 00:08:39,519
Fury, là Monica sao?
1094
00:08:39,520 --> 00:08:40,959
Tại sao? Cô muốn nói gì với cô ấy?
1058
00:08:40,960 --> 00:08:43,119
Tôi nghĩ là bây giờ
1230
00:08:44,000 --> 00:08:44,919
không phải lúc.
1082
00:08:45,000 --> 00:08:45,799
Tôi...
1049
00:08:46,360 --> 00:08:47,319
Tôi không muốn
740
00:08:48,060 --> 00:08:50,439
Nghe này, tôi không muốn
nói chuyện với dì ấy như thế này.
1045
00:08:50,440 --> 00:08:51,839
Tôi dẫu sao đã đi quá lâu rồi.
791
00:08:52,000 --> 00:08:54,399
Nhưng sớm hay muộn
cô cũng phải nói chuyện với cô ấy.
1032
00:08:54,400 --> 00:08:55,359
Tôi biết.
782
00:08:55,360 --> 00:08:58,599
Nhưng hãy đợi đến khi nhiệm vụ kết thúc
rồi hẵng đoàn tụ gia đình.
1075
00:09:06,960 --> 00:09:09,159
Tôi đã tìm ra căn nguyên
của năng lượng dâng.
363
00:09:10,400 --> 00:09:11,599
Cô đã thấy gì?
325
00:09:13,160 --> 00:09:14,319
Có một điểm nhảy
801
00:09:14,320 --> 00:09:16,439
Nhưng vẫn chưa đóng.
539
00:09:17,560 --> 00:09:18,959
Hình như bị kẹt.
397
00:09:34,259 --> 00:09:36,426
Danvers?
396
00:09:36,493 --> 00:09:37,991
Danvers!
861
00:09:43,720 --> 00:09:45,759
Năng lượng từ điểm nhảy
vẫn đang rò rỉ ra ngoài
1012
00:09:45,836 --> 00:09:46,948
Trung úy, alô?
59
00:09:47,006 --> 00:09:48,210
Alô?
60
00:09:48,245 --> 00:09:49,462
Alô?
1013
00:09:49,462 --> 00:09:51,191
Trung úy?
987
00:09:58,320 --> 00:10:00,433
Thật đẹp.
394
00:10:33,000 --> 00:10:36,385
Cứu tôi! Chúa ơi! Chúa ơi!
434
00:10:40,840 --> 00:10:41,759
Dừng quay...
657
00:10:41,760 --> 00:10:42,679
Làm ơn.
395
00:10:44,158 --> 00:10:46,219
Cứu với!
822
00:10:49,800 --> 00:10:50,439
Nick Fury!
146
00:10:50,517 --> 00:10:52,475
Chào chú nha!
52
00:10:52,600 --> 00:10:55,399
Ahhh cháu là Kamala Khan
1296
00:10:55,760 --> 00:10:56,159
Ý lộn...
1189
00:10:56,160 --> 00:10:56,799
Xin lỗi...
984
00:10:56,800 --> 00:10:58,319
Thật ra cháu là Ms. Marvel.
154
00:10:58,360 --> 00:10:59,519
Cháu đến từ thành phố Jersey.
1288
00:10:59,520 --> 00:11:00,199
Ôi xong rồi.
698
00:11:00,200 --> 00:11:01,959
Mình không đeo mặt nạ.
1329
00:11:01,960 --> 00:11:04,359
Đây có phải là bài sát hạch
của Biệt đội báo thù không?
359
00:11:04,760 --> 00:11:07,039
Cô từ chỗ quái nào chui ra vậy?
3
00:11:20,733 --> 00:11:23,142
"Trau dồi và phát triển"
1
00:11:29,710 --> 00:11:32,453
"Bạn thân suốt đời"
1480
00:11:35,320 --> 00:11:36,119
Ờm...
1182
00:11:36,826 --> 00:11:38,122
Xin chào.
896
00:11:38,380 --> 00:11:39,959
Phòng khách khá đặc biệt ha.
16
00:11:42,320 --> 00:11:43,519
- Kamala.
- Kamala.
302
00:11:52,160 --> 00:11:53,739
Các người đã làm gì ta?
398
00:11:53,747 --> 00:11:54,984
Dar Benn đang làm gì ở đây?
1348
00:11:55,000 --> 00:11:55,799
Đã quá muộn rồi.
214
00:11:55,840 --> 00:11:57,719
Chỉ huy đã tới Tanax.
348
00:11:59,240 --> 00:12:00,599
Cô không thể ngăn chặn nó!
249
00:12:01,018 --> 00:12:02,803
Chống mắt lên mà xem.
469
00:12:16,240 --> 00:12:17,839
Fury, là người Kree.
549
00:12:18,160 --> 00:12:20,159
Họ sẽ đến Tanax để tìm Skrulls.
1427
00:12:20,160 --> 00:12:23,159
Đợi đã, đừng làm quá lên.
666
00:12:23,160 --> 00:12:25,639
Lần này chúng ta
hướng tới hòa bình và đình chiến.
472
00:12:25,711 --> 00:12:26,680
Fury, tôi lo được.
122
00:12:26,760 --> 00:12:27,479
Carol...
1160
00:12:30,200 --> 00:12:30,559
Vậy là...
1078
00:12:30,560 --> 00:12:32,919
Tôi đã đổi chỗ với cô bé tên Kamala Khan?
1367
00:12:32,960 --> 00:12:35,039
Đúng, con bé cũng bối rối như cô.
774
00:12:35,160 --> 00:12:37,559
Nhưng con bé không có năng lực
dịch chuyển thời không.
1439
00:12:37,560 --> 00:12:38,519
Đừng nói về cô bé nữa.
1054
00:12:38,560 --> 00:12:41,199
Tôi muốn biết chuyện gì
đã xảy ra với cô tại MB-418.
1132
00:12:41,360 --> 00:12:42,559
Vâng, ừm...
1408
00:12:42,840 --> 00:12:43,719
Đầu tiên tôi phải báo cáo
1042
00:12:43,720 --> 00:12:44,819
Tôi cũng không chắc nhưng...
281
00:12:45,560 --> 00:12:47,439
Con thực sự không phá cửa tủ. Nha.
292
00:12:47,440 --> 00:12:48,559
Con đã ở trong không gian!
1458
00:12:48,760 --> 00:12:50,759
Ơ cửa nó tự hỏng à.
601
00:12:50,760 --> 00:12:52,239
Không không
ý con là con đã biến mất.
320
00:12:52,320 --> 00:12:54,559
Có lẽ chính Đại úy Marvel đã làm hỏng nó.
304
00:12:54,911 --> 00:12:55,527
Cái gì?
1365
00:12:55,560 --> 00:12:56,239
Đúng vậy.
103
00:12:56,440 --> 00:12:58,159
Bạn của con, Đại úy Marvel
369
00:12:58,320 --> 00:13:00,459
Cô ấy đi quanh phòng khách của chúng ta
1269
00:13:00,560 --> 00:13:01,999
và giờ con trở lại
1264
00:13:02,000 --> 00:13:03,279
thậm chí không một lời xin lỗi.
1402
00:13:04,040 --> 00:13:05,479
Đại úy Marvel đã đến nhà chúng ta?
1401
00:13:05,560 --> 00:13:07,959
Đại úy Marvel ép con làm vậy sao?
569
00:13:07,960 --> 00:13:08,279
Kamala.
951
00:13:08,360 --> 00:13:10,599
Ta biết cô ấy là một
nhân vật rất quan trọng
776
00:13:10,600 --> 00:13:13,039
Nhưng con không cần phải vâng lời cô ấy.
602
00:13:13,040 --> 00:13:13,599
Không không...
913
00:13:13,600 --> 00:13:15,119
Rõ ràng là 2 người
đang kề vai sát cánh.
765
00:13:15,160 --> 00:13:16,119
Nhìn biểu cảm của nó
252
00:13:16,120 --> 00:13:17,259
Coi nó đang cười kìa.
326
00:13:17,320 --> 00:13:18,579
Có nghĩa là nó đang che đậy.
1438
00:13:18,640 --> 00:13:19,759
Đừng nói thế về em gái con.
766
00:13:19,760 --> 00:13:20,799
Nhìn con bé đi!
271
00:13:21,040 --> 00:13:21,839
Con lại nói dối à?
87
00:13:21,960 --> 00:13:22,519
Bà định làm gì?
393
00:13:22,560 --> 00:13:23,159
Cứ nói ra.
283
00:13:23,160 --> 00:13:23,919
Con tôi đã nói hết rồi.
18
00:13:23,920 --> 00:13:26,759
- Kamala... Nó có đang nghe đâu.
- Nhìn là biết đang hoan hỉ lắm.
483
00:13:26,760 --> 00:13:28,439
Giấc mơ của con đã thành hiện thực rồi!
1301
00:13:36,840 --> 00:13:38,439
Đang tiếp cận Tanax.
386
00:13:43,000 --> 00:13:45,559
Cảnh báo phát hiện tàu chiến Kree.
2
00:14:22,837 --> 00:14:27,236
"Tarnax
Trại tị nạn Skrull"
1332
00:14:33,240 --> 00:14:35,679
Đây không phải là điều
chúng ta đã giao kèo, Dar-Benn.
522
00:14:35,680 --> 00:14:37,339
Hãy gọi tôi là thống lĩnh Dar-Benn.
750
00:14:37,520 --> 00:14:38,119
Người Skrull
488
00:14:38,360 --> 00:14:41,199
Giờ đây rải rác khắp
mọi ngóc ngách của vũ trụ.
196
00:14:41,600 --> 00:14:43,919
Chúng tôi là dân tị nạn
ở bất cứ nơi nào chúng tôi tới.
803
00:14:43,960 --> 00:14:44,799
Nhưng...
1201
00:14:44,800 --> 00:14:45,919
chúng tôi hôm nay
1454
00:14:45,920 --> 00:14:48,839
đến đàm phán chân thành.
1046
00:14:49,728 --> 00:14:51,738
Tôi hiểu, Drodge.
588
00:14:53,000 --> 00:14:54,299
Không ai hiểu rõ hơn tôi
73
00:14:55,240 --> 00:14:57,199
Anh và tộc của anh
đã trải qua những gì?
639
00:14:57,560 --> 00:14:59,959
Kể từ sau khi người tiền nhiệm
của tôi bị đánh bại.
817
00:15:00,800 --> 00:15:02,339
Những kẻ dị giáo lên nắm quyền.
892
00:15:04,800 --> 00:15:06,519
Nội chiến làm ô uế bầu trời của chúng tôi.
753
00:15:06,520 --> 00:15:08,159
Người của tôi không thể thở được.
704
00:15:10,840 --> 00:15:12,359
Mặt trời cũng sắp tắt.
515
00:15:12,720 --> 00:15:14,799
Hành tinh Hala đang gặp nguy hiểm.
1053
00:15:15,720 --> 00:15:17,759
Tôi mong chúng ta có thể
cùng nhau tái thiết.
1060
00:15:18,160 --> 00:15:20,359
Tôi sẵn sàng rũ bỏ mối hận thù
giữa hai tộc chúng ta
1450
00:15:20,360 --> 00:15:21,839
đã kéo dài cả thế hệ.
127
00:15:23,640 --> 00:15:25,959
Cho anh một cơ hội
để bảo vệ người dân của mình.
595
00:15:27,640 --> 00:15:28,759
Không cần chạy trốn nữa.
751
00:15:32,920 --> 00:15:33,639
Người Skrull
1259
00:15:33,640 --> 00:15:36,159
sẽ có một vị trí trong Đế chế .
1044
00:15:37,920 --> 00:15:39,839
Tôi cũng sẽ phụ việc tái định cư.
1021
00:15:40,160 --> 00:15:41,159
Tái định cư?
579
00:15:45,920 --> 00:15:47,399
Khi tôi thổi tung nơi này
1050
00:15:47,400 --> 00:15:49,759
Tôi không muốn thấy
người của anh chết ngạt.
644
00:16:08,760 --> 00:16:09,999
Là kẻ hủy diệt.
44
00:16:23,300 --> 00:16:24,099
Aaa...
1281
00:16:24,520 --> 00:16:25,759
Ôi chúa ơi!
47
00:16:25,760 --> 00:16:26,559
Ah...
133
00:16:37,040 --> 00:16:38,359
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
1488
00:16:38,360 --> 00:16:39,619
Ừ, cái quái gì đang xảy ra vậy?
293
00:16:39,700 --> 00:16:41,839
Con đã ở trên 1 tàu
vũ trụ kỳ quái và giờ lại ở đây.
267
00:16:41,840 --> 00:16:43,239
Con không biết đó
có phải là năng lực mới.
273
00:16:43,240 --> 00:16:45,299
Con mèo kỳ lạ này
còn ăn thịt 1 người.
1120
00:16:45,320 --> 00:16:47,119
Và còn lè ra
Xúc tu gì đó.
570
00:16:47,120 --> 00:16:47,959
Kamala...
819
00:16:47,960 --> 00:16:48,959
Những xúc tu ở đâu ra?
259
00:16:48,996 --> 00:16:50,553
Con cũng không biết nữa!
158
00:16:51,531 --> 00:16:53,161
Chúa ơi!
159
00:16:53,196 --> 00:16:53,540
Chúa ơi!
663
00:16:53,600 --> 00:16:56,519
Lại bắt đầu rồi.
1462
00:16:59,548 --> 00:17:00,544
Ồ không không.
571
00:17:00,600 --> 00:17:01,259
Kamala...
546
00:17:01,444 --> 00:17:03,422
Họ là ai?
203
00:17:05,400 --> 00:17:06,759
Chạy lẹ đi!
650
00:17:10,840 --> 00:17:11,959
Làm cách nào cô tới đây?
1119
00:17:11,960 --> 00:17:13,359
Và còn dính líu vào chuyện này?
56
00:17:13,360 --> 00:17:14,759
Ai đó đã tạo ra một lỗ giun
1265
00:17:14,760 --> 00:17:15,859
trên MB-418.
722
00:17:15,999 --> 00:17:16,919
Một loại điểm nhảy à?
1047
00:17:16,960 --> 00:17:17,519
Tôi không biết
1036
00:17:17,520 --> 00:17:19,559
Tôi chỉ chạm vào nó và sau đó...
1085
00:17:19,560 --> 00:17:20,519
Tại sao chạm vào nó?
114
00:17:20,520 --> 00:17:21,279
Bởi vì nó phát sáng
918
00:17:21,320 --> 00:17:22,119
Rất huyền bí.
1388
00:17:22,120 --> 00:17:22,839
Được rồi, hãy nhớ
1440
00:17:22,840 --> 00:17:23,959
Đừng sờ mó lung tung nữa!
1411
00:17:23,960 --> 00:17:25,659
Đặc biệt là những thứ bí ẩn phát sáng.
1068
00:17:25,660 --> 00:17:27,399
Tôi thấy anh tràn đầy năng lượng tiêu cực.
1051
00:17:27,400 --> 00:17:28,159
Tôi không thích lắm.
785
00:17:28,160 --> 00:17:28,999
Nhưng không vấn đề.
1148
00:17:29,060 --> 00:17:30,919
Vấn đề là nó hút không khí ra ngoài
1126
00:17:30,920 --> 00:17:33,039
Và đây chính là nguyên nhân.
911
00:17:33,040 --> 00:17:34,239
Ra kéo, thắng rồi.
471
00:17:34,240 --> 00:17:36,719
Fury, tôi có năng lượng đó trên tay.
738
00:17:36,760 --> 00:17:38,099
Nghe hẳn hoi vào.
977
00:17:38,400 --> 00:17:39,399
Thôi, đành làm vậy.
53
00:17:43,440 --> 00:17:44,559
Ahhh!
635
00:17:46,320 --> 00:17:47,319
Kẻ hủy diệt.
1052
00:17:47,560 --> 00:17:48,839
Tôi không ưa cái tên này.
101
00:18:21,320 --> 00:18:22,379
Bạn cô nương à?
255
00:18:22,529 --> 00:18:23,740
Con chào chú ạ.
107
00:18:35,961 --> 00:18:37,549
Bắt lấy.
633
00:18:49,240 --> 00:18:50,599
Kẻ hủy diệt!
634
00:19:10,480 --> 00:19:11,879
Kẻ hủy diệt!
517
00:19:40,560 --> 00:19:41,359
Hây da!
209
00:19:45,160 --> 00:19:45,759
Chết nè!
48
00:19:45,760 --> 00:19:46,159
Ahh!
554
00:20:02,480 --> 00:20:03,479
Josef!
980
00:20:12,520 --> 00:20:15,559
Thả tao ra~
566
00:20:31,240 --> 00:20:32,839
Kamala, con ổn chứ?
474
00:20:38,727 --> 00:20:39,471
Fury...
540
00:20:39,560 --> 00:20:41,319
Hình như ngay khi tôi sử dụng nó
859
00:20:41,320 --> 00:20:43,119
Năng lượng bộc phá sẽ truyền tới
1061
00:20:43,640 --> 00:20:47,199
Tôi sẽ bị đổi chỗ ngay khi tôi
sử dụng siêu năng lực của mình.
737
00:20:47,440 --> 00:20:48,999
Nghe có lý đấy.
919
00:20:56,360 --> 00:20:57,359
Rất hợp lý luôn.
1097
00:20:59,000 --> 00:21:01,239
Tất cả các bài kiểm tra
cho ra cùng một kết quả.
719
00:21:01,560 --> 00:21:03,119
Mỗi điểm nhảy mới
1141
00:21:03,200 --> 00:21:04,239
Vòng tay luôn có dấu hiệu không ổn định.
1142
00:21:04,240 --> 00:21:05,599
Vòng tay luôn có dấu hiệu không ổn định.
961
00:21:05,640 --> 00:21:07,919
Ta vẫn nên đợi
chiếc vòng còn lại xuất hiện.
662
00:21:57,560 --> 00:21:58,459
Lại ai nữa?
1179
00:22:00,920 --> 00:22:02,799
Xin chào lại là cháu đây.
153
00:22:03,160 --> 00:22:05,319
Cháu rất tiếc về chuyện lúc nãy.
200
00:22:05,360 --> 00:22:07,199
Chúng tôi đang tìm Kamala khan.
1471
00:22:07,640 --> 00:22:09,159
Ồ, con đã đậu sao?
693
00:22:10,000 --> 00:22:11,839
Máy tính bảng mới?
Em chưa từng nhìn thấy nó.
979
00:22:11,840 --> 00:22:12,499
Thường thôi.
889
00:22:14,200 --> 00:22:15,759
Nếu đây là thông tin tuyệt mật
1263
00:22:15,760 --> 00:22:17,159
thì tại sao lại công khai nó?
1417
00:22:17,160 --> 00:22:19,999
Để chị trượt nó sang...
1376
00:22:20,200 --> 00:22:20,839
Được chứ?
832
00:22:20,938 --> 00:22:21,400
Này?
999
00:22:22,200 --> 00:22:23,359
Thực sự có hồ sơ của con.
392
00:22:24,360 --> 00:22:25,159
Của con!
294
00:22:25,560 --> 00:22:26,999
Con được lưu hồ sơ.
929
00:22:30,330 --> 00:22:31,793
S.A.B.E.R viết tắt cái gì vậy ạ?
1275
00:22:31,960 --> 00:22:35,399
À, hệ thống phản ứng ngôn ngữ học
và lý sinh hàng không vũ trụ.
1339
00:22:35,400 --> 00:22:36,759
Đây là tuyệt mật.
1188
00:22:37,517 --> 00:22:38,489
Xin lỗi.
865
00:22:39,000 --> 00:22:40,919
Năng lực vật chất hóa ánh sáng...
1089
00:22:41,200 --> 00:22:43,239
Tại sao các người
thu thập dữ liệu về con bé?
301
00:22:43,240 --> 00:22:45,359
Các người đang giám sát chúng tôi sao?
480
00:22:45,360 --> 00:22:46,519
Giám sát thì hơi quá.
647
00:22:46,520 --> 00:22:47,519
Là như vầy...
262
00:22:47,800 --> 00:22:49,459
Con gái hai bác là người hùng
1449
00:22:49,460 --> 00:22:50,719
đã cứu thành phố Jersey.
834
00:22:50,720 --> 00:22:52,759
Nên tất nhiên bọn cháu
phải tạo hồ sơ cho cô bé.
467
00:22:53,560 --> 00:22:55,599
Em ấy còn có thuộc tính biến đổi điện từ.
837
00:22:55,600 --> 00:22:56,759
Nó có nghĩa là gì?
1477
00:22:56,760 --> 00:22:57,719
Ờ, nó có nghĩa là
1253
00:22:57,720 --> 00:23:01,159
năng lực của chúng cháu đều
dựa trên năng lượng ánh sáng.
703
00:23:01,520 --> 00:23:02,319
Mật danh...
702
00:23:02,360 --> 00:23:03,359
Mật danh của chị là gì?
225
00:23:03,360 --> 00:23:04,959
Chị không có mật danh nào cả.
503
00:23:04,960 --> 00:23:05,959
Hai ta cùng đặt nhé.
615
00:23:05,960 --> 00:23:06,799
Không, cám ơn.
407
00:23:07,600 --> 00:23:08,359
Dì Carol...
1406
00:23:08,760 --> 00:23:09,959
Đại úy Marvel...
863
00:23:09,960 --> 00:23:11,399
Năng lực cũng là dựa vào ánh sáng.
1331
00:23:11,400 --> 00:23:12,959
Đây không phải là trùng hợp ngẫu nhiên.
201
00:23:12,960 --> 00:23:13,439
Chưa kể...
378
00:23:13,440 --> 00:23:16,119
Cả hai người đã tiếp xúc
trực tiếp với nhau trước đây.
904
00:23:16,120 --> 00:23:17,959
Qua một số điểm nhảy bất thường.
463
00:23:18,200 --> 00:23:19,759
Em vẫn không thể tin được
1403
00:23:19,760 --> 00:23:20,959
Đại úy Marvel đã đến nhà em
781
00:23:20,960 --> 00:23:22,199
Nhưng em không thể gặp chị ấy.
461
00:23:22,200 --> 00:23:23,519
Em và chị ấy là song sinh.
1024
00:23:23,520 --> 00:23:25,559
Tên còn giống nhau nữa phải không ạ?
985
00:23:25,560 --> 00:23:26,439
Thật ra em phải...
443
00:23:26,460 --> 00:23:27,919
Em cũng không giỏi ăn nói
1251
00:23:27,920 --> 00:23:29,359
nên đã viết cho chị ấy một lá thư
933
00:23:29,360 --> 00:23:31,219
Sau đó cùng nhau đi ăn.
240
00:23:31,360 --> 00:23:33,799
Chị vừa nói Dì Carol...
1294
00:23:34,960 --> 00:23:36,959
Ý chị là Đại úy Marvel...
365
00:23:36,960 --> 00:23:39,319
Cô ấy có thể hấp thụ năng lượng ánh sáng
237
00:23:39,600 --> 00:23:40,959
Chị thấy rất rõ ràng.
1122
00:23:41,000 --> 00:23:41,759
Và em...
440
00:23:41,760 --> 00:23:44,959
Em có thể biến đổi ánh sáng
thành các thực thể
1340
00:23:44,960 --> 00:23:46,519
Đây là điều chị chưa bao giờ nghe đến.
26
00:23:46,520 --> 00:23:48,159
- Nhưng với chị...
- Em có thể cho chị xem.
598
00:23:48,160 --> 00:23:49,239
Không cần!
49
00:23:49,400 --> 00:23:49,759
Ahh!
50
00:23:49,760 --> 00:23:50,159
Ahh!
134
00:23:51,520 --> 00:23:52,599
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
1183
00:23:57,056 --> 00:23:58,671
Xin chào.
1181
00:23:58,720 --> 00:23:59,519
Xin chào!
551
00:24:01,560 --> 00:24:02,919
Họ trông không giống một gia đình.
924
00:24:02,920 --> 00:24:03,919
Rất xa lạ.
475
00:24:03,960 --> 00:24:06,439
Gia đình nào mà không có bất hòa.
675
00:24:07,360 --> 00:24:08,139
Monica này
342
00:24:08,240 --> 00:24:12,359
Cô có muốn kể cho Carol nghe
suy luận của mình không?
1274
00:24:12,560 --> 00:24:12,999
À vâng...
1185
00:24:13,000 --> 00:24:14,599
Xin chào...
1404
00:24:14,800 --> 00:24:16,119
Đại úy Marvel.
923
00:24:17,400 --> 00:24:18,839
Rất vui được gặp cháu
1010
00:24:19,160 --> 00:24:20,039
Trung úy rắc rối.
93
00:24:20,160 --> 00:24:22,999
Bây giờ con cũng là Trung úy Rambeau.
986
00:24:24,760 --> 00:24:26,359
Thật sao, dì xin lỗi.
319
00:24:29,760 --> 00:24:30,559
Có gì mới?
444
00:24:30,600 --> 00:24:31,959
Em gái tôi đâu?
280
00:24:32,240 --> 00:24:33,759
Con thấy ta cùng nhau
1003
00:24:33,760 --> 00:24:36,359
Tiếp xúc với những
điểm nhảy không ổn định này
1422
00:24:36,360 --> 00:24:39,199
Đồng thời, ta đều rất
nhạy cảm với năng lượng điện từ.
1315
00:24:39,200 --> 00:24:39,839
Điều này dẫn đến
303
00:24:39,840 --> 00:24:42,419
Các đường thời-không của ta
đan vào nhau trong 1 thời gian có hạn.
1366
00:24:42,420 --> 00:24:43,559
Đúng vậy.
1278
00:24:44,800 --> 00:24:45,319
À...
949
00:24:45,320 --> 00:24:46,359
Sự đan xen khiến
1254
00:24:46,360 --> 00:24:48,419
năng lực ánh sáng của ta
bị vướng vào nhau
213
00:24:48,420 --> 00:24:51,199
Chỉ cần ta sử dụng năng lực đồng thời,
chúng ta sẽ đổi chỗ cho nhau.
374
00:24:51,240 --> 00:24:51,839
Cũng có nghĩa là...
17
00:24:51,840 --> 00:24:53,559
- Kamala...
- Con có năng lực này khi nào?
290
00:24:53,760 --> 00:24:54,799
Con đã từng bước qua
1227
00:24:54,800 --> 00:24:57,159
khiên chắn phóng xạ của một pháp sư.
487
00:24:57,160 --> 00:24:58,519
Giờ con có thể nhìn
1270
00:24:58,520 --> 00:25:00,719
và điều khiển mọi bước sóng
của quang phổ điện từ.
731
00:25:00,760 --> 00:25:02,239
Mừng cho cô ha.
495
00:25:02,240 --> 00:25:04,199
Haha, con gái chúng tôi đâu?
1485
00:25:04,240 --> 00:25:05,839
Ừ, Kamala đâu rồi?
424
00:25:05,920 --> 00:25:06,839
Dì đã ở đâu?
1172
00:25:06,960 --> 00:25:07,559
Vừa rồi dì ở đâu?
559
00:25:07,600 --> 00:25:08,439
Kamala là ai?
755
00:25:08,440 --> 00:25:10,499
Người thứ ba tham gia vào việc
hoán đổi của chúng ta
1213
00:25:10,560 --> 00:25:12,299
cô bé tuổi teen sử dụng sức mạnh ánh sáng.
1171
00:25:12,320 --> 00:25:13,159
Vừa rồi dì đã ở đâu?
360
00:25:13,160 --> 00:25:14,359
Cô đang làm gì thế?
361
00:25:14,360 --> 00:25:15,159
Cô đang làm gì thế?
1071
00:25:15,160 --> 00:25:16,359
Tôi đang cố gắng đổi chỗ.
931
00:25:16,360 --> 00:25:18,159
Sao nó không hoạt động
vào lúc nguy cấp?
581
00:25:18,200 --> 00:25:18,699
Khoan đã Danvers!
12
00:25:18,729 --> 00:25:20,899
- Danvers!
- Hãy cho Kamala biết bố nó...
- Cô phải đợi.
15
00:25:20,900 --> 00:25:22,959
- Giờ tôi đang rất tức giận.
- Có làm được không?
- Chúng ta đang đi đâu?
1083
00:25:23,000 --> 00:25:24,059
Tại sao chúng ta lại ra ngoài?
119
00:25:24,260 --> 00:25:25,899
Carol!
362
00:25:25,920 --> 00:25:27,019
Cô đi đâu thế?
161
00:25:37,252 --> 00:25:38,055
Chúa ơi!!!
674
00:25:38,640 --> 00:25:40,799
Monica mau bay lên.
619
00:25:40,800 --> 00:25:41,919
Không, không.
1298
00:25:41,920 --> 00:25:43,359
Ý tôi là, tôi có
795
00:25:43,360 --> 00:25:44,959
Nhưng tôi chưa bao giờ thử nó.
1391
00:25:44,960 --> 00:25:46,439
Được rồi, nhanh lên.
879
00:25:46,440 --> 00:25:48,599
Nếu không Kamala sẽ
không thể tốt nghiệp cấp 3.
825
00:25:48,840 --> 00:25:50,459
Nào, hãy sử dụng siêu năng lực của cô.
824
00:25:55,363 --> 00:25:55,728
Nào!
894
00:25:55,760 --> 00:25:56,799
Phép màu của gái da màu!
613
00:26:09,452 --> 00:26:11,064
Không!
243
00:26:17,760 --> 00:26:19,239
Chị đỡ em rồi.
1424
00:26:19,400 --> 00:26:20,999
Đỡ được em rồi. Có chị đây!
1461
00:26:22,640 --> 00:26:23,599
Ối. Toang rồi.
51
00:26:38,480 --> 00:26:39,039
Ahh!
870
00:26:39,920 --> 00:26:42,239
Nắm chặt lấy!
204
00:26:42,259 --> 00:26:42,753
Chậm thôi!
136
00:26:42,760 --> 00:26:45,959
Chuyện gì đang xảy ra với chị vậy?
229
00:26:45,960 --> 00:26:48,119
Chị không thể bay cùng em.
43
00:26:49,760 --> 00:26:50,639
Aaa!
618
00:26:50,640 --> 00:26:53,759
Không, không, không!
91
00:26:53,760 --> 00:26:54,759
Bám chặt.
743
00:26:54,760 --> 00:26:56,559
Nghĩ đi! Nghĩ đi nào!
442
00:26:57,040 --> 00:26:58,359
Em có ý này.
1293
00:26:58,560 --> 00:26:59,719
Ôm chặt em đi.
937
00:27:02,600 --> 00:27:04,039
Sắp toang rồi.
606
00:27:07,560 --> 00:27:07,879
Không sao.
1463
00:27:07,970 --> 00:27:09,998
Ồ tuyệt, là Carol.
1397
00:27:14,854 --> 00:27:16,862
Được rồi, đừng lo. Không sao.
501
00:27:29,120 --> 00:27:29,999
Hai người này là ai?
1059
00:27:30,360 --> 00:27:31,159
Tôi nghĩ...
500
00:27:31,560 --> 00:27:33,999
Hai người họ chắc
ở cùng nhóm với Đại úy Marvel.
632
00:27:36,760 --> 00:27:38,159
Kẻ hủy diệt đang ở đây ư?
1079
00:27:38,320 --> 00:27:41,479
Tôi đến đây thì đúng là có... rồi
hai người này đột nhiên xuất hiện.
314
00:27:42,160 --> 00:27:43,359
Còn chiếc vòng tay?
357
00:27:43,360 --> 00:27:45,119
Cô ta đang đến.
Hãy tấn công trước.
1035
00:27:45,120 --> 00:27:46,099
Tôi chưa tìm ra
744
00:27:46,100 --> 00:27:48,099
Nguyên nhân bất ổn ở MB-418.
994
00:27:48,920 --> 00:27:49,639
Thứ này không chỉ là...
995
00:27:49,640 --> 00:27:50,759
Thứ này không chỉ là...
787
00:27:50,760 --> 00:27:51,759
Nhưng nó hiệu quả, phải không?
1102
00:27:52,760 --> 00:27:54,159
Tất nhiên rồi.
790
00:27:54,160 --> 00:27:55,159
Nhưng nếu cho thêm thời gian
1266
00:27:55,160 --> 00:27:56,859
tôi có thể khiến nó an toàn hơn.
599
00:27:56,920 --> 00:27:58,519
Không cần. Phải hành động ngay.
941
00:27:59,600 --> 00:28:00,359
Sẽ quá muộn khi Kẻ hủy diệt đến.
942
00:28:00,360 --> 00:28:00,839
Sẽ quá muộn khi Kẻ hủy diệt đến.
943
00:28:00,840 --> 00:28:01,679
Sẽ quá muộn khi Kẻ hủy diệt đến.
177
00:28:20,672 --> 00:28:23,415
Chúng ta nên làm gì với...
38
00:28:23,415 --> 00:28:25,076
... hai người này?
646
00:28:37,920 --> 00:28:39,199
Là ngươi...
810
00:28:41,120 --> 00:28:42,319
Nhịn đi chế.
900
00:29:12,600 --> 00:29:13,959
Phải tháo vòng tay của cô ta ra.
848
00:29:13,960 --> 00:29:16,159
Nó rất giống của em.
716
00:29:16,179 --> 00:29:17,754
Mọi người?
697
00:29:26,840 --> 00:29:27,959
Mình không thể bay.
1156
00:29:30,040 --> 00:29:32,159
Vậy các bạn có tàu vũ trụ,
cho mình mượn được không?
568
00:29:32,240 --> 00:29:33,799
Kamala, đừng nói chuyện với họ.
218
00:29:33,800 --> 00:29:35,519
Chị biết tên em á!
749
00:29:45,560 --> 00:29:47,839
Người Kree đến với kỳ vọng lớn lao
1237
00:29:48,000 --> 00:29:50,559
mong cầu có thể cùng nhau
lập một giao ước hòa bình.
141
00:29:50,560 --> 00:29:51,759
Chuyện thế nào rồi?
769
00:29:52,160 --> 00:29:55,199
Nhưng anh trở mặt và
để kẻ hủy diệt đối phó chúng tôi.
1104
00:29:56,969 --> 00:29:58,642
Tận diệt chúng tôi.
752
00:30:00,240 --> 00:30:03,759
Người Skrull lại phản bội người Kree.
1007
00:30:05,040 --> 00:30:06,159
Trong tình thế này
123
00:30:32,400 --> 00:30:32,839
Carol...
902
00:30:32,840 --> 00:30:33,959
Phải đưa mọi người ra khỏi đây.
404
00:30:34,720 --> 00:30:35,559
Drodge...
71
00:30:36,120 --> 00:30:38,119
Anh phải sơ tán người của anh ngay lập tức.
193
00:30:39,960 --> 00:30:41,839
Chúng tôi không còn nơi nào để đi.
814
00:31:05,600 --> 00:31:06,559
Những con tàu đó.
548
00:31:10,200 --> 00:31:11,519
Họ sẽ không thể trốn thoát.
905
00:31:13,560 --> 00:31:14,519
Quay lại tàu vũ trụ.
1442
00:31:14,520 --> 00:31:15,559
Đừng sử dụng siêu năng lực của em.
1158
00:31:15,560 --> 00:31:17,119
Vậy em có thể giúp gì?
- Quay về ngay.
46
00:31:51,640 --> 00:31:52,439
Ah!!
560
00:32:14,040 --> 00:32:14,959
Kamala ở đâu?
563
00:32:17,840 --> 00:32:18,639
Kamala!
614
00:32:31,202 --> 00:32:32,753
Không!
762
00:32:41,623 --> 00:32:45,370
Nhanh lên, nhanh lên!
761
00:32:53,812 --> 00:32:55,543
Nhanh lên!
24
00:32:55,578 --> 00:32:57,626
- Mẹ!
- Nhanh lên!
717
00:33:01,240 --> 00:33:02,359
Mọi thứ đã sụp đổ...
1305
00:33:02,520 --> 00:33:03,239
Đi thôi nhóc.
19
00:33:03,240 --> 00:33:04,419
- Không, sao chị có thể...
- Đi mau đi.
168
00:33:04,920 --> 00:33:06,959
Chúng ta chỉ làm trong khả năng.
1343
00:33:47,200 --> 00:33:48,479
Đã gửi truyền tin.
829
00:33:55,105 --> 00:33:56,122
Này.
478
00:33:56,520 --> 00:34:00,119
Giao ước hòa bình này ban đầu rất tốt.
1357
00:34:00,960 --> 00:34:02,319
Đó là một trò lừa đảo.
733
00:34:02,320 --> 00:34:03,439
Ngay cả như vậy...
948
00:34:04,040 --> 00:34:06,559
Sự xuất hiện của cô đã phá hỏng tất cả.
195
00:34:06,760 --> 00:34:09,439
Chúng tôi không cần sự giúp đỡ của cô nữa.
1074
00:34:13,360 --> 00:34:14,519
Tôi đã hỏi một người bạn.
367
00:34:14,760 --> 00:34:16,239
Cô ấy sẽ giúp các anh tìm nơi chốn.
1377
00:34:17,600 --> 00:34:18,399
Được không?
194
00:34:19,520 --> 00:34:20,959
Chúng tôi không có lựa chọn nào khác.
552
00:34:24,360 --> 00:34:24,959
Họ đến rồi.
712
00:34:39,560 --> 00:34:40,439
Mọi chuyện ổn chứ?
382
00:34:46,120 --> 00:34:47,039
Cảm ơn cô một lần nữa.
593
00:34:47,760 --> 00:34:48,719
Không có gì.
335
00:34:49,240 --> 00:34:51,759
Có vẻ như cuối cùng cô
đã tìm thấy đội của mình.
1335
00:34:51,760 --> 00:34:52,959
Đây là một tai nạn.
1041
00:34:52,960 --> 00:34:55,439
Tôi cũng hãn hữu gia nhập vài đội.
1033
00:34:55,520 --> 00:34:56,159
Tôi biết.
777
00:34:56,160 --> 00:34:59,519
Nhưng cô không bắt buộc
phải chiến đấu một mình.
524
00:35:02,120 --> 00:35:03,239
Hãy nghe tôi, Đại úy.
830
00:35:11,913 --> 00:35:13,048
Này.
223
00:35:13,840 --> 00:35:16,299
Chị hứa Đại úy Marvel sẽ sửa sai.
224
00:35:16,358 --> 00:35:17,875
Chị hứa đấy.
383
00:35:32,200 --> 00:35:32,999
Cảm ơn cô.
920
00:35:36,360 --> 00:35:38,239
Rất mong được gặp lại.
512
00:35:50,888 --> 00:35:55,011
Hành tinh HALA
992
00:36:21,160 --> 00:36:21,959
Thở đi.
714
00:36:34,560 --> 00:36:36,039
Mọi người vẫn còn nhớ chứ?
1174
00:36:37,240 --> 00:36:40,399
Xa xưa khi ánh mặt trời
còn chiếu rọi hành tinh Hala.
692
00:36:41,840 --> 00:36:44,359
Mái nhà của chúng ta đã từng rất tươi đẹp
1199
00:36:47,320 --> 00:36:48,639
cho đến khi cô ta xuất hiện.
130
00:36:54,960 --> 00:36:56,759
Cho đến khi kẻ hủy diệt xuất hiện.
963
00:36:59,560 --> 00:37:01,319
Ta đã tận mắt thấy.
352
00:37:07,760 --> 00:37:09,319
Cô ta buông lời đường mật.
928
00:37:10,120 --> 00:37:12,519
Rằng họ đến đây để giải cứu chúng ta.
783
00:37:13,960 --> 00:37:16,459
Nhưng khi cô ta
tiêu diệt Trí Tuệ Tối Thượng
353
00:37:17,960 --> 00:37:19,579
Cô ta cũng tiêu diệt người Kree.
42
00:37:26,920 --> 00:37:27,959
30 năm qua
962
00:37:27,960 --> 00:37:30,359
Ta đã luôn sát cánh
chiến đấu cùng mọi người.
955
00:37:31,320 --> 00:37:33,639
Ta không chỉ mang lại
hòa bình cho mọi người
1239
00:37:34,160 --> 00:37:37,159
mà còn tìm ra cách
đưa Hala trở lại vinh quang.
993
00:37:39,469 --> 00:37:40,858
Thủ lĩnh tối cao!
1147
00:37:40,858 --> 00:37:42,525
Vạn tuế vạn tuế vạn vạn tuế!
883
00:37:44,320 --> 00:37:45,759
Nếu muốn thắp lại ánh mặt trời
854
00:37:45,760 --> 00:37:48,159
Nó đòi hỏi nhiều năng lượng
hơn một chiếc vòng đeo tay.
862
00:37:48,720 --> 00:37:51,439
Năng lượng đó có thể giết chết cô.
881
00:37:52,400 --> 00:37:53,959
Nếu là bắt buộc.
Thì tôi chấp nhận.
197
00:37:53,960 --> 00:37:56,159
Chúng tôi sẽ tìm
chiếc vòng tay kia sớm nhất có thể.
590
00:37:56,160 --> 00:37:57,439
Không còn thời gian nữa.
514
00:37:59,720 --> 00:38:01,359
Hành tinh Hala sắp chết rồi.
387
00:38:23,520 --> 00:38:25,559
Cần giúp không?
338
00:38:28,640 --> 00:38:29,479
Có.
128
00:38:42,120 --> 00:38:43,199
Cho xin tia la-ze
1451
00:38:43,240 --> 00:38:44,159
đường kính 3mm.
1113
00:38:49,485 --> 00:38:50,383
Uầy.
1337
00:38:50,560 --> 00:38:53,159
Đây là những gì xảy ra sau khi con vượt
qua tấm chắn phù thủy.
1363
00:38:53,360 --> 00:38:56,159
Đúng vậy, sau khi con đi làm nhiệm vụ về
1205
00:38:56,160 --> 00:38:57,799
con không bao giờ được vào vũ trụ nữa.
1098
00:38:58,160 --> 00:38:59,599
Tất cả đều ở trên mặt đất.
1194
00:38:59,600 --> 00:39:01,359
Xử lý những điều dị thường trên Trái Đất.
208
00:39:01,840 --> 00:39:03,159
Chắc là khó khăn lắm.
705
00:39:03,200 --> 00:39:06,159
Mẹ con nói với ta rằng
con luôn mơ được bay vào vũ trụ.
926
00:39:06,320 --> 00:39:07,799
Rằng con phải chứng tỏ bản thân.
414
00:39:07,800 --> 00:39:09,759
Dì nói dì sẽ về sớm thôi.
305
00:39:11,160 --> 00:39:11,959
Cái gì?
578
00:39:12,640 --> 00:39:13,759
Khi dì rời đi
413
00:39:14,920 --> 00:39:17,599
Dì nói dì sẽ về ngay.
1358
00:39:20,040 --> 00:39:21,639
Đó là những gì ta nghĩ lúc đó
793
00:39:21,720 --> 00:39:25,999
Nhưng ta không biết ta
sẽ phải đối mặt với tình huống nào.
954
00:39:26,000 --> 00:39:28,559
Ta không biết phải giải thích
thế nào với một cô bé.
340
00:39:28,560 --> 00:39:32,159
Cô bé đó đã tin từng lời dì nói.
874
00:39:36,360 --> 00:39:37,359
Nếu con biết...
423
00:39:39,040 --> 00:39:40,759
Dì đã định quay lại.
216
00:39:41,656 --> 00:39:43,520
Chỉ là...
37
00:39:43,520 --> 00:39:45,518
... còn nhiều người cần đến dì.
164
00:39:45,720 --> 00:39:47,359
Chúng con cũng cần dì.
831
00:40:07,266 --> 00:40:07,958
Này.
511
00:40:08,040 --> 00:40:09,199
Hy vọng chị không phiền
1218
00:40:09,200 --> 00:40:10,519
em không có gì để mặc.
607
00:40:10,560 --> 00:40:11,359
Không sao.
450
00:40:12,120 --> 00:40:13,239
Em mặc vào trông rất xinh.
234
00:40:16,760 --> 00:40:19,599
Chị rất xin lỗi vụ lần trước.
227
00:40:19,760 --> 00:40:20,999
Chị không nên nói vậy.
381
00:40:23,160 --> 00:40:23,959
Cảm ơn chị.
219
00:40:25,960 --> 00:40:28,519
Chị biết tình hình hiện tại
không được lý tưởng
778
00:40:28,800 --> 00:40:30,159
Nhưng cũng không quá tệ.
809
00:40:30,760 --> 00:40:31,559
Nhỉ.
297
00:40:32,360 --> 00:40:34,119
Cuối cùng cũng có
những người khác trên tàu.
222
00:40:36,320 --> 00:40:37,959
Chị cảm thấy khá cô đơn ở đây.
873
00:40:38,200 --> 00:40:39,959
Nếu chị cần bạn đồng hành
1203
00:40:39,960 --> 00:40:40,999
chị gọi là em sẽ tới.
457
00:40:41,000 --> 00:40:43,359
Em thậm chí có thể bỏ học ngay lập tức.
1428
00:40:43,520 --> 00:40:44,439
Đừng bỏ học.
520
00:40:45,920 --> 00:40:46,999
Hãy chào hỏi lại nhé.
1184
00:40:48,600 --> 00:40:49,399
Xin chào.
1023
00:40:50,120 --> 00:40:51,559
Tên chị là Carol Danvers.
1025
00:40:53,160 --> 00:40:54,759
Tên em là Kamala Khan.
784
00:40:54,820 --> 00:40:56,376
Nhưng khi thực thi
công lý ở thủ đô Jersey,
1220
00:40:56,400 --> 00:40:57,359
em tự xưng là Ms. Marvel.
445
00:40:57,440 --> 00:40:59,159
Em hy vọng sẽ 0 có
bất cứ vấn đề bản quyền nào.
998
00:40:59,160 --> 00:41:00,959
Thực ra, em chưa từng nghĩ
sẽ được gặp chị ngoài đời.
797
00:41:00,960 --> 00:41:02,359
Nhưng tất cả đã xảy ra.
690
00:41:02,360 --> 00:41:03,839
Mà còn tiếp xúc vật lý nữa chứ.
452
00:41:03,840 --> 00:41:05,319
Em nên xin phép chị trước.
1167
00:41:06,560 --> 00:41:09,959
Vậy... chị em sinh đôi.
1380
00:41:10,840 --> 00:41:12,159
Được rồi được rồi.
494
00:41:12,160 --> 00:41:14,399
Haha, chúng ta sẽ làm thế này đi.
1405
00:41:15,040 --> 00:41:15,599
Đại úy Marvel.
1434
00:41:15,600 --> 00:41:16,519
Đừng gọi dì như vậy nữa.
419
00:41:16,520 --> 00:41:18,239
Dì thậm chí còn thay tã cho con.
1472
00:41:18,240 --> 00:41:20,559
Ồ, có đúng 1 lần. Lúc đó con nghe là
dì mắc ói khắp nơi.
1407
00:41:20,560 --> 00:41:22,259
Đầu tiên tàu này là của dì.
1249
00:41:22,260 --> 00:41:23,399
nên dì quyết định mọi việc.
1273
00:41:23,400 --> 00:41:24,119
À mà, xin lỗi...
665
00:41:24,120 --> 00:41:25,439
Lần cuối dì
lãnh đạo 1 nhóm là khi nào?
725
00:41:25,440 --> 00:41:27,159
Mới tuần trước.
756
00:41:27,160 --> 00:41:27,959
Ngỗng không tính.
1155
00:41:27,960 --> 00:41:29,439
Vậy con thử ra lệnh cho Ngỗng xem.
694
00:41:29,560 --> 00:41:30,839
Mèn đét ơi, ta là một đội.
621
00:41:30,840 --> 00:41:32,039
Không, ta không phải 1 đội.
174
00:41:32,040 --> 00:41:33,039
Chúng ta không phải một đội.
1080
00:41:33,760 --> 00:41:36,759
Tôi, Kamala Khan đến từ thủ đô Jersey.
1111
00:41:36,760 --> 00:41:37,839
Từ nay cùng Đại úy Marvel
1115
00:41:37,840 --> 00:41:39,959
Và Trung úy Monica Rambeau
đã trở thành đồng đội.
1008
00:41:40,000 --> 00:41:41,959
Trung úy Rambeau cuối cùng
đã có mật danh mới...
482
00:41:44,120 --> 00:41:45,159
Giáo sư Marvel.
481
00:41:45,800 --> 00:41:47,039
Giáo sư Marvel á hả?
617
00:41:47,320 --> 00:41:50,359
Không, không, chị xin kiếu. Cảm ơn em.
82
00:41:50,360 --> 00:41:51,319
Biệt đội Marvel.
1136
00:41:51,560 --> 00:41:52,999
Vì giờ chúng ta là một đội
1219
00:41:53,000 --> 00:41:54,839
em muốn kể với chị
1236
00:41:54,840 --> 00:41:56,599
lý do cô bé có được những Điểm Nhảy đó.
113
00:41:57,960 --> 00:41:59,019
Bởi vì có cái này...
1333
00:41:59,560 --> 00:42:00,919
Đây là chiếc vòng tay của bà em.
575
00:42:01,640 --> 00:42:03,919
Khi Dar-benn mở điểm nhảy đầu tiên
846
00:42:03,960 --> 00:42:05,559
Nó nhấp nháy một cách kì lạ.
1121
00:42:05,600 --> 00:42:08,519
Và em cũng dùng chiếc vòng tay của mình
để du hành xuyên thời-không.
451
00:42:08,520 --> 00:42:11,159
Em nghĩ có mối tương quan với
những chuyện gần đây.
816
00:42:12,360 --> 00:42:14,239
Những gì em vừa đề cập
là vòng tay lượng tử?
435
00:42:14,240 --> 00:42:16,199
Em biết có hai chiếc vòng tay
780
00:42:16,320 --> 00:42:18,439
Nhưng em không ngờ
chiếc còn lại ở ngoài không gian.
1107
00:42:18,463 --> 00:42:19,616
Tới hai chiếc?
1090
00:42:19,640 --> 00:42:21,119
Tại sao em lại có vòng tay lượng tử?
1394
00:42:21,401 --> 00:42:22,963
Được rồi, vòng tay lượng tử là gì?
723
00:42:23,040 --> 00:42:24,519
Một món đồ trong truyền thuyết.
426
00:42:24,520 --> 00:42:25,959
Dù sao dì nghĩ truyền thuyết này
1234
00:42:26,160 --> 00:42:27,359
là một phạm trù cổ xưa.
1336
00:42:28,600 --> 00:42:30,759
Đây là những gì
Dar-benn tìm thấy trên MB-418.
1354
00:42:30,760 --> 00:42:33,919
Đó là lý do cô ta
và Kamala tình cờ gặp nhau.
1192
00:42:33,960 --> 00:42:35,239
Xác suất quá thấp phải không?
1319
00:42:35,460 --> 00:42:36,498
Điều ta mong cầu
1260
00:42:36,522 --> 00:42:37,559
sẽ tự tìm đến ta.
815
00:42:38,120 --> 00:42:39,899
Những dòng chữ
khắc ngay trên chiếc vòng tay.
887
00:42:39,920 --> 00:42:41,959
Nếu truyền thuyết Kree là sự thật
1143
00:42:42,040 --> 00:42:44,999
Vòng tay lượng tử đó thực sự
có thể tạo ra mọi điểm nhảy trong vũ trụ.
1323
00:42:45,000 --> 00:42:47,159
Điểm nhảy - tương tự mạng viễn thông.
886
00:42:47,400 --> 00:42:49,759
Nếu sử dụng hai chiếc vòng tay cùng nhau
1212
00:42:49,760 --> 00:42:51,719
có thể kết nối toàn bộ thiên hà.
1313
00:42:51,760 --> 00:42:52,799
Điều này cũng giải thích
1084
00:42:52,800 --> 00:42:54,959
Tại sao chúng ta lại đổi chỗ cho nhau.
1361
00:42:54,960 --> 00:42:57,399
Đúng rồi, nhưng Dar-ben chỉ có một chiếc
207
00:42:58,200 --> 00:42:59,459
Chắc do cô ta sử dụng chiếc búa
1356
00:42:59,460 --> 00:43:02,319
Đó là lý do tại sao xảy ra
tình trạng quá tải năng lượng.
1351
00:43:02,420 --> 00:43:03,559
Đó gọi là vũ khí vạn năng.
1474
00:43:03,560 --> 00:43:04,159
Ồ, vậy sao.
449
00:43:04,160 --> 00:43:05,799
Em lại cứ tưởng là
búa chiến không gian.
603
00:43:05,800 --> 00:43:06,799
Không quan trọng.
1322
00:43:07,120 --> 00:43:07,759
Điểm mấu chốt là...
356
00:43:07,760 --> 00:43:10,559
Cô ta đang sử dụng chiếc vòng
để tạo ra những điểm nhảy không ổn định.
901
00:43:10,560 --> 00:43:12,999
Phải tìm ra ả trước khi ả
tạo ra một điểm nhảy mới.
316
00:43:13,520 --> 00:43:15,999
Có biểu đồ chòm sao và bản đồ
trên màn hình phi thuyền của ả.
922
00:43:16,040 --> 00:43:16,839
Rất tốt.
1307
00:43:17,440 --> 00:43:18,239
Đi đâu cơ?
1308
00:43:19,160 --> 00:43:20,199
Đi đến những hành tinh đó.
1382
00:43:20,200 --> 00:43:20,999
Được rồi!
1395
00:43:21,960 --> 00:43:25,839
Được rồi, đã tới lúc,
chúng ta sẽ sử dụng nó.
1338
00:43:25,840 --> 00:43:27,959
Đây là thiết bị tra tấn người Skrull.
833
00:43:27,960 --> 00:43:28,519
Nè khoan.
688
00:43:28,520 --> 00:43:29,839
Muốn đội lên đầu em sao?
1484
00:43:30,360 --> 00:43:31,559
Ừ đúng vậy.
838
00:43:31,600 --> 00:43:33,639
Nó dùng để đọc trí nhớ.
960
00:43:34,040 --> 00:43:35,399
Ta sẽ sử dụng nó ngay bây giờ
584
00:43:36,160 --> 00:43:38,159
Khôi phục những ký ức bị Kree tước đi.
1150
00:43:39,720 --> 00:43:40,559
Vẫn dùng sao.
1491
00:43:40,583 --> 00:43:41,976
Ừm.
794
00:43:42,000 --> 00:43:44,559
Nhưng thực tế nó còn
nhiều công dụng khác.
916
00:43:45,120 --> 00:43:45,639
Rất an toàn.
917
00:43:45,640 --> 00:43:46,259
Rất an toàn.
940
00:43:46,360 --> 00:43:47,719
Sẽ làm con cảm thấy rất thư thái.
908
00:43:54,560 --> 00:43:56,399
Quào, lạ ghê.
582
00:43:57,840 --> 00:43:58,959
Khoan, tua lại.
337
00:44:01,200 --> 00:44:03,159
Có vẻ sau khi
nhận năng lượng của dì
1252
00:44:03,160 --> 00:44:04,319
nó chuyển phát cho ả
1268
00:44:04,840 --> 00:44:05,759
và biến mất.
428
00:44:05,920 --> 00:44:07,699
Dùng chính năng lượng của dì chống lại dì.
572
00:44:09,746 --> 00:44:11,351
Kamala?
312
00:44:12,360 --> 00:44:13,199
Cái này thì sao?
1359
00:44:13,360 --> 00:44:15,639
Đó đó, nhìn rõ những tọa độ đó không?
322
00:44:15,720 --> 00:44:17,439
Có lẽ là Đám mây Magellanic.
1387
00:44:20,360 --> 00:44:22,399
Được rồi, con cầm lái đi.
898
00:44:22,400 --> 00:44:22,959
Phải chị không?
679
00:44:22,960 --> 00:44:25,959
Monica, chị thật dễ cưng!
1426
00:44:27,360 --> 00:44:28,439
Đợi một chút Carol.
421
00:44:28,560 --> 00:44:29,359
Dì đang làm gì thế?
1028
00:44:33,000 --> 00:44:34,919
Tìm tớ có việc gì? Cậu vẫn ổn chứ?
708
00:44:34,960 --> 00:44:36,191
Mẹ.
373
00:44:37,360 --> 00:44:39,039
Căn bệnh ung thư đã tái phát.
1140
00:44:40,240 --> 00:44:42,639
Vì vậy mong cậu hãy thay tớ chăm sóc Ngỗng.
21
00:44:44,360 --> 00:44:45,659
- Không.
- Tại sao lại từ chối?
389
00:44:45,660 --> 00:44:46,719
Cậu đã đẩy lùi được 1 lần.
667
00:44:46,720 --> 00:44:47,839
Lần này cũng sẽ được thôi.
7
00:44:47,840 --> 00:44:50,059
- Carol, Ngỗng...
- Tớ không vác con mèo đó đi đâu.
842
00:44:50,120 --> 00:44:51,159
Nó không phải là mèo.
1328
00:44:53,400 --> 00:44:55,119
Đáng lẽ ngày đó phải là cậu.
1096
00:44:56,160 --> 00:44:57,999
Tất cả chỉ vì cuộc đua ngu ngốc đó.
1106
00:44:58,440 --> 00:45:00,659
Tớ chưa từng muốn trở thành Đại úy Marvel.
1009
00:45:01,360 --> 00:45:03,759
Trung úy Rambeau rất hợp với tớ.
250
00:45:04,160 --> 00:45:06,839
Chờ đến khi Monica quay lại.
405
00:45:10,560 --> 00:45:12,799
Dì Carol, con không muốn
trải qua chuyện này nữa.
420
00:45:12,839 --> 00:45:13,777
Dì xin lỗi.
431
00:45:18,000 --> 00:45:18,959
Dừng lại ngay đi.
124
00:45:18,960 --> 00:45:21,319
Carol...
- Hãy nhớ lý do cậu ở ngoài đó.
1072
00:45:21,360 --> 00:45:22,639
Tôi đang tìm một bệnh nhân.
88
00:45:22,660 --> 00:45:23,999
Bà ấy ở đâu?
813
00:45:25,094 --> 00:45:26,277
Nhớ về nhà nhé.
284
00:45:26,360 --> 00:45:26,759
Con yêu, mẹ con đã qua đời.
285
00:45:26,760 --> 00:45:27,079
Con yêu, mẹ con đã qua đời.
286
00:45:27,080 --> 00:45:28,339
Con yêu, mẹ con đã qua đời.
624
00:45:29,320 --> 00:45:30,559
Không.
1436
00:45:35,360 --> 00:45:36,519
Đừng làm điều này nữa.
1187
00:45:36,520 --> 00:45:37,959
Xin lỗi con, dì không cố ý.
22
00:45:37,960 --> 00:45:39,099
- Monica...
- Vậy mẹ chị...
86
00:45:39,400 --> 00:45:41,999
Bà mất rồi, trong khoảng thời gian
chị biến mất.
577
00:45:42,960 --> 00:45:45,759
Khi chị quay lại thì chẳng còn ai.
1398
00:45:52,560 --> 00:45:53,319
Được rồi.
385
00:46:01,760 --> 00:46:02,559
Cảm ơn.
379
00:46:05,800 --> 00:46:06,959
Cảm giác bà rất mạnh mẽ.
453
00:46:07,014 --> 00:46:07,937
Em rất lấy làm tiếc.
366
00:46:10,160 --> 00:46:11,359
Cô ấy là người mạnh mẽ nhất.
1386
00:46:14,800 --> 00:46:16,839
Được rồi, chúng ta
có việc cần làm đây.
1127
00:46:18,031 --> 00:46:20,126
Và đây là những gì chúng ta được biết.
845
00:46:21,740 --> 00:46:24,439
Nó là một hệ thống lỗ sâu di chuyển
xuyên không-thời gian liên tục
1208
00:46:24,440 --> 00:46:25,939
còn gọi là điểm nhảy.
836
00:46:25,940 --> 00:46:28,119
Nó cho phép chúng ta
xuyên không giữa các hành tinh.
1168
00:46:28,120 --> 00:46:29,559
Về cơ bản
844
00:46:29,560 --> 00:46:31,319
Nó kéo giãn và tổ chức lại không gian
1240
00:46:31,320 --> 00:46:32,759
mà không phá vỡ tính liên tục.
485
00:46:33,040 --> 00:46:34,799
Giống như Thủy lực cắt phá:
299
00:46:34,860 --> 00:46:35,919
Càng khoan nhiều lỗ
1326
00:46:35,920 --> 00:46:37,639
Đá phiến càng không ổn định
1124
00:46:37,640 --> 00:46:39,759
Và sẽ có động đất.
858
00:46:41,760 --> 00:46:42,639
Nói tóm lại...
878
00:46:42,640 --> 00:46:44,359
Nếu cô ta tiếp tục tạo điểm nhảy
1030
00:46:44,360 --> 00:46:46,039
Tình hình sẽ xấu đi nghiêm trọng.
800
00:46:46,240 --> 00:46:47,239
Nhưng vấn đề là
1460
00:46:47,760 --> 00:46:48,959
Ả đang toan tính điều gì?
966
00:46:49,640 --> 00:46:52,039
Tanax từng là lãnh thổ của người Kree
1139
00:46:52,040 --> 00:46:54,319
Vì vậy cuộc tấn công này
là một lời cảnh báo.
1161
00:46:54,320 --> 00:46:56,259
Vậy mục tiêu của ả là
chiếm lãnh thổ người Kree.
329
00:46:56,260 --> 00:46:58,439
Có thuộc địa cũ của người Kree
trong Đám mây Magellanic?
331
00:46:58,520 --> 00:47:01,559
Có thời điểm người Kree chiếm
đóng tới 25% toàn bộ thiên hà.
1164
00:47:01,560 --> 00:47:04,159
Vậy nếu ả chỉ muốn tiêu diệt Tanax
1211
00:47:04,200 --> 00:47:05,399
có thể gửi quân đi tấn công
1225
00:47:05,400 --> 00:47:07,039
hoặc đánh bom.
1091
00:47:07,040 --> 00:47:08,359
Tại sao lại sử dụng điểm nhảy?
1362
00:47:08,400 --> 00:47:09,159
Đúng rồi.
1324
00:47:09,160 --> 00:47:10,319
Điểm nhảy không phải là vũ khí
215
00:47:10,320 --> 00:47:11,559
Chỉ là một công cụ truyền tải.
720
00:47:11,560 --> 00:47:13,359
Mỗi điểm nhảy đều có hai mặt.
871
00:47:13,360 --> 00:47:15,919
Nếu bầu khí quyển của Tanax bị hút cạn
354
00:47:16,160 --> 00:47:17,999
Cô ta hẳn đổi nó sang...
643
00:47:18,047 --> 00:47:19,648
Là hành tinh Hara.
891
00:47:20,960 --> 00:47:21,799
Nội chiến Kree nổ ra
1019
00:47:21,800 --> 00:47:24,139
Tài nguyên thiên nhiên
của Hara gần như cạn kiệt
600
00:47:24,140 --> 00:47:25,839
Không khí ở đó
gần như không thể hít thở
1231
00:47:25,840 --> 00:47:27,159
kèm theo hạn hán.
876
00:47:27,160 --> 00:47:30,119
Nếu có hạn hán, mục tiêu
tiếp theo của ả là nước.
1371
00:47:30,120 --> 00:47:30,919
ĐƯỢC RỒI!
868
00:47:31,160 --> 00:47:33,919
Nơi tìm thấy nó trong Đám mây Magellanic...
- Aradna.
869
00:47:35,360 --> 00:47:38,119
Nước chiếm 99,63% diện tích bề mặt.
156
00:47:38,160 --> 00:47:39,799
Chính xác đến dấu thập phân.
422
00:47:39,960 --> 00:47:40,919
Dì đã từng ở đó?
339
00:47:43,200 --> 00:47:45,639
Có... đúng vậy.
231
00:47:48,600 --> 00:47:50,119
Chị nói chuyện hơi lạ nha.
36
00:47:50,120 --> 00:47:51,519
- Ừm kì kì sao á?
- Được rồi.
1002
00:47:51,520 --> 00:47:53,159
Tiếp theo chúng ta hãy đến Aradna.
1423
00:47:55,440 --> 00:47:56,759
Đồng ý!
1162
00:47:56,760 --> 00:47:57,839
Vậy như này...
1413
00:47:58,360 --> 00:48:00,959
Đến Aradna và lấy chiếc vòng
từ tay Dar-ben.
730
00:48:01,360 --> 00:48:02,799
Mục tiêu nhiệm vụ đã xác định.
565
00:48:02,840 --> 00:48:04,828
Kamala, con không được phép
tham gia bất kỳ
1207
00:48:04,852 --> 00:48:07,440
cuộc phiêu lưu nào ngoài không gian
hoặc bất cứ điều gì tương tự.
820
00:48:07,520 --> 00:48:08,839
Nicholas đã nói với mẹ
1320
00:48:08,840 --> 00:48:10,159
Điều đó rất nguy hiểm.
1297
00:48:10,560 --> 00:48:11,919
Ý mẹ là ngài Fury?
79
00:48:11,920 --> 00:48:13,759
Ba mẹ đang ở đâu?
78
00:48:13,760 --> 00:48:14,719
Ba con đâu?
1420
00:48:15,480 --> 00:48:18,019
Địa ngục. Quỷ địa ngục đã
đưa chúng ta xuống địa ngục.
278
00:48:20,320 --> 00:48:22,519
Con quỷ địa ngục,
anh đang nói tôi sao.
742
00:48:22,520 --> 00:48:23,619
Nghiêm túc, ngài Fury?
547
00:48:23,840 --> 00:48:25,199
Họ nhất quyết đòi tới
1117
00:48:25,320 --> 00:48:26,359
Và bố của con
604
00:48:26,360 --> 00:48:28,039
Không quen với việc du hành vũ trụ.
148
00:48:28,040 --> 00:48:28,719
Chào em yêu
74
00:48:28,720 --> 00:48:30,559
Anh đang ở trong thang máy
không gian kỳ lạ này.
110
00:48:30,560 --> 00:48:34,439
Bọn anh đang đi lên
hoặc có thể đang đi xuống.
1276
00:48:34,440 --> 00:48:36,759
À, trong không gian
có phương hướng không?
1100
00:48:36,760 --> 00:48:37,559
Tất nhiên là có.
799
00:48:37,560 --> 00:48:39,559
Nhưng việc quay phim bị cấm
- Ôi!
543
00:48:42,000 --> 00:48:43,099
Hết cứu!
1282
00:48:45,440 --> 00:48:46,559
Ôi chúa ơi!
470
00:48:53,000 --> 00:48:54,599
Fury, mọi chuyện có ổn không?
1191
00:48:54,660 --> 00:48:56,359
Xuất hiện một nguồn năng lượng tăng cao.
182
00:48:56,360 --> 00:48:57,959
Chúng ta sẽ sớm nhận được báo cáo.
336
00:48:58,000 --> 00:48:59,839
Có vẻ như mọi người đều bị ảnh hưởng.
175
00:48:59,840 --> 00:49:02,399
Chúng ta không thể để cô ta
tiếp tục tạo điểm nhảy.
1421
00:49:02,440 --> 00:49:05,359
Đồng thời, chú ý không được mạo hiểm
thay đổi vị trí cho nhau.
90
00:49:05,440 --> 00:49:06,239
Bác Khan...
1144
00:49:06,240 --> 00:49:06,919
Vô cùng xin lỗi.
773
00:49:06,920 --> 00:49:08,339
Nhưng con bác phải
ở trên tàu của cháu
1198
00:49:08,420 --> 00:49:09,839
cho đến khi bọn cháu thoát ra.
11
00:49:09,840 --> 00:49:10,919
- Cấm chỉ.
- Quá đã.
300
00:49:11,360 --> 00:49:12,759
Các người tha con bé đi.
89
00:49:13,160 --> 00:49:13,439
Bác Khan,
1479
00:49:14,040 --> 00:49:16,199
Ờm, mọi chuyện không đơn giản như vậy.
163
00:49:16,520 --> 00:49:17,519
Chúng cháu cần Kamala.
165
00:49:18,820 --> 00:49:20,799
Chúng con đã tìm thấy
chiếc vòng tay còn lại của bà.
631
00:49:20,800 --> 00:49:22,219
Kẻ có trái tim tàn độc như bọ cạp
1238
00:49:22,220 --> 00:49:23,539
muốn dùng nó để làm hại người khác
111
00:49:23,540 --> 00:49:24,359
Bọn con phải ngăn ả lại.
1295
00:49:24,360 --> 00:49:25,839
Ý con là có một chiếc vòng tay khác.
1123
00:49:25,960 --> 00:49:28,559
Và họ sẽ dùng chiếc vòng
để làm hại con phải không?
676
00:49:28,720 --> 00:49:30,159
Monica sẽ chăm sóc tốt cho cô bé.
1129
00:49:30,160 --> 00:49:31,399
Vâng, chúng con cam đoan
807
00:49:31,400 --> 00:49:33,599
Nhất định sẽ đưa cô bé trở về an toàn.
266
00:49:33,867 --> 00:49:34,913
Con hứa.
764
00:49:35,000 --> 00:49:35,959
Nhiệm vụ tiếp tục.
183
00:49:36,120 --> 00:49:38,559
Chúng ta sẽ tìm cách
đóng những điểm nhảy đó.
567
00:49:38,760 --> 00:49:40,959
Kamala, nghe kỹ mẹ dặn.
875
00:49:41,160 --> 00:49:42,959
Nếu có chuyện gì xảy ra với con,
1241
00:49:43,000 --> 00:49:44,559
mẹ sẽ giết cô ta.
528
00:49:44,560 --> 00:49:45,659
Hãy nói với cô ta như vậy.
707
00:49:47,360 --> 00:49:48,759
Mẹ yêu con, bé cưng.
260
00:49:49,000 --> 00:49:50,159
Con cũng yêu mẹ.
580
00:49:50,160 --> 00:49:51,559
Khoan bác vừa nói gì đó.
594
00:49:51,560 --> 00:49:52,659
Không có gì.
587
00:49:53,120 --> 00:49:55,719
Không ai có trái tim bác ái
hơn Đại úy Marvel
586
00:49:55,720 --> 00:49:57,999
Không ai chịu đựng giỏi hơn cô ấy
1000
00:49:58,120 --> 00:50:01,159
Tin tôi đi, cô ấy sẽ
chăm sóc tốt cho Kamala.
274
00:50:05,440 --> 00:50:07,159
Con mèo đó bị sao vậy?
852
00:50:07,560 --> 00:50:09,119
Nó trông không khỏe.
1116
00:50:09,360 --> 00:50:10,559
Và anh Fury,
914
00:50:10,560 --> 00:50:12,359
Rõ ràng là nó hơi thừa cân.
1056
00:50:12,360 --> 00:50:14,719
Tôi nghĩ anh cho nó ăn quá nhiều.
758
00:50:16,680 --> 00:50:17,823
Ngỗng ơi?
759
00:50:22,016 --> 00:50:23,352
Ngỗng!
1350
00:50:24,440 --> 00:50:25,719
Đèn đom đóm.
893
00:50:25,760 --> 00:50:28,919
Nữ tước Marvel.
1001
00:50:29,320 --> 00:50:30,359
Tiến sĩ quang minh.
1478
00:50:30,360 --> 00:50:32,199
Ờm, giáo sư Marvel.
1022
00:50:33,160 --> 00:50:34,039
Tân Tinh.
344
00:50:34,040 --> 00:50:35,119
Cô gái siêu tân tinh.
1114
00:50:36,386 --> 00:50:36,740
Vision!
611
00:50:36,800 --> 00:50:37,919
Không được, xin lỗi.
232
00:50:37,920 --> 00:50:39,159
Chị nói vã bọt mép rồi.
226
00:50:39,160 --> 00:50:40,519
Chị không muốn có mật danh.
597
00:50:40,520 --> 00:50:41,959
Không cần phải đặt cho chị.
1093
00:50:41,960 --> 00:50:42,299
Tại sao?
542
00:50:42,352 --> 00:50:42,735
Hơn nữa...
1318
00:50:43,040 --> 00:50:45,159
Điều quan trọng nhất trong chiến đấu
là tinh thần đồng đội.
996
00:50:45,160 --> 00:50:46,119
Thử hoán đổi xem.
734
00:50:48,540 --> 00:50:50,559
Ngay cả sau khi hoán đổi,
các năng lực vẫn còn đó.
1316
00:50:50,560 --> 00:50:51,199
Điều này khá tốt.
1384
00:50:51,235 --> 00:50:53,316
Được rồi, ba chúng ta cùng biến
142
00:50:53,417 --> 00:50:55,460
Chuẩn bị một, hai, ba, triển!
890
00:50:56,800 --> 00:50:58,959
Nếu đếm đến 3 thì
tại sao lại phải hô "Triển" ạ?
1360
00:50:58,960 --> 00:50:59,759
Đúng ha.
804
00:51:06,480 --> 00:51:08,759
Nhảy nhảy!
826
00:51:10,093 --> 00:51:11,161
Nào.
721
00:51:11,162 --> 00:51:12,316
Một hai ba!
245
00:51:14,630 --> 00:51:15,984
Chị ấy chơi khăm.
805
00:51:18,840 --> 00:51:20,719
Nhảy nhảy!
221
00:51:20,720 --> 00:51:22,719
Chị có thể chậm lại một chút được không?
1173
00:51:22,720 --> 00:51:24,719
Vừa đi vừa đổi.
80
00:51:26,991 --> 00:51:27,830
Ba.
827
00:51:31,320 --> 00:51:32,439
Này em làm được rồi.
1300
00:51:41,960 --> 00:51:42,759
Đa đa...
938
00:51:43,760 --> 00:51:44,559
Sẵn sàng, triển.
1137
00:51:46,200 --> 00:51:47,059
Vì thế...
1409
00:51:47,060 --> 00:51:48,159
Đầu tư vào quỹ chỉ số
897
00:51:48,160 --> 00:51:50,159
Phù hợp hơn là cổ phiếu riêng lẻ.
1103
00:51:50,240 --> 00:51:50,919
Tất nhiên rồi...
1018
00:51:50,920 --> 00:51:53,439
Tài khoản hưu trí cá nhân và
bảo hiểm hưu trí với người nộp thuế
1455
00:51:53,440 --> 00:51:54,799
đều rất quan trọng.
1034
00:51:54,800 --> 00:51:57,559
Tôi chưa nghĩ đến việc lên kế hoạch về hưu.
94
00:51:57,640 --> 00:51:59,099
Bây giờ lên kế hoạch cũng chưa muộn.
660
00:51:59,160 --> 00:52:00,719
Lên kế hoạch sớm để tránh điều gở.
497
00:52:00,720 --> 00:52:02,159
Hahaha cậu bao nhiêu tuổi?
4
00:52:02,160 --> 00:52:03,159
- 306 tuổi.
- Úi!
29
00:52:03,400 --> 00:52:04,599
- Tôi cũng thế.
- Úi!
131
00:52:08,560 --> 00:52:09,999
Chuyện gì vừa xảy ra vậy?
30
00:52:10,000 --> 00:52:11,679
- Tôi phải đi kiểm tra.
- Được rồi.
1152
00:52:11,760 --> 00:52:13,959
Vật phẩm bất thường
xuất hiện trong khu vực phân phối.
1283
00:52:14,160 --> 00:52:15,559
Ôi chúa ơi!
1429
00:52:15,560 --> 00:52:16,439
Đừng chạm vào!
311
00:52:18,520 --> 00:52:19,519
Cái này là gì?
68
00:52:19,800 --> 00:52:21,359
Anh hỏi tôi, tôi biết hỏi ai.
653
00:52:21,760 --> 00:52:22,679
Làm sao nó vào được?
248
00:52:22,720 --> 00:52:23,559
Chịu chết.
1038
00:52:25,560 --> 00:52:26,159
Tôi có nên nói với Fury không?
1039
00:52:26,240 --> 00:52:27,579
Tôi có nên nói với Fury không?
313
00:52:28,960 --> 00:52:31,039
Còn 20 giây nữa là đến điểm nhảy.
228
00:52:31,040 --> 00:52:32,639
Chị không thấy phấn khích sao?
466
00:52:32,640 --> 00:52:35,199
Em đang ở trên phi thuyền
với hai siêu anh hùng.
95
00:52:35,200 --> 00:52:36,559
Bây giờ đi vệ sinh có kịp không?
455
00:52:36,560 --> 00:52:37,719
Em sắp hết nhịn nổi rồi.
856
00:52:38,040 --> 00:52:38,759
Nói không ai tin...
1224
00:52:38,840 --> 00:52:39,559
giống như Raj Koothrappali
76
00:52:39,560 --> 00:52:41,119
Anh ấy là...
1327
00:52:53,000 --> 00:52:56,059
Đám mây Magellan Lớn
(một thiên hà vệ tinh của Ngân Hà)
1383
00:53:35,800 --> 00:53:36,099
Được rồi!
108
00:53:36,960 --> 00:53:38,399
Bắt đầu thôi!
965
00:53:38,615 --> 00:53:39,332
Tai nghe liên lạc.
1280
00:53:39,360 --> 00:53:40,159
Òa!
447
00:53:40,600 --> 00:53:42,399
Em luôn muốn làm điều này.
628
00:53:43,200 --> 00:53:44,839
Kiểm tra mic, 123 123.
564
00:53:44,840 --> 00:53:45,919
Kamala, Kamala,
1110
00:53:45,960 --> 00:53:48,039
Tụi chị nghe thấy rồi, cám ơn em.
1372
00:53:49,760 --> 00:53:50,759
ĐƯỢC RỒI!
179
00:53:50,760 --> 00:53:52,439
Chúng ta phải hành động nhanh chóng.
310
00:53:52,760 --> 00:53:53,599
Cái này là cái gì?
233
00:53:54,160 --> 00:53:55,359
Chị phải cảnh báo là
239
00:53:55,720 --> 00:53:57,639
Chị vẫn rất nổi tiếng ở đây.
144
00:53:57,960 --> 00:54:00,399
Chà, chị không biết là
chị nổi tiếng ở khắp mọi nơi sao?
866
00:54:00,400 --> 00:54:01,959
Nơi này hơi đặc biệt.
112
00:54:01,960 --> 00:54:04,439
Bởi vì chị đã giúp hoàng tử
của họ giải quyết vấn đề pháp lý.
35
00:54:04,560 --> 00:54:06,039
- Được rồi.
- Ừm.
1304
00:54:06,040 --> 00:54:07,359
Đi nào, dù có chuyện gì xảy ra.
970
00:54:07,760 --> 00:54:08,799
Theo sát chị nhé.
1145
00:54:09,000 --> 00:54:11,399
Văn hóa Aladian rất khác biệt
1138
00:54:11,560 --> 00:54:13,519
Vì vậy chúng ta sẽ phải
tham gia vào một buổi lễ
1250
00:54:13,520 --> 00:54:15,199
nên hãy cố bình thường nhé.
732
00:54:15,320 --> 00:54:19,999
Mừng về nhà, về Aladian
1105
00:54:20,520 --> 00:54:25,359
Tỏa sáng như một viên kim cương,
đây là nhà của chúng ta
147
00:54:26,501 --> 00:54:27,166
Chào em gái...
149
00:54:27,260 --> 00:54:28,659
Chào mừng về nhà
1292
00:54:28,767 --> 00:54:30,261
Ôi, Aladian.
484
00:54:30,440 --> 00:54:32,799
Giấc mơ ngỡ như mới hôm qua
189
00:54:34,247 --> 00:54:37,552
Chúng ta đã đợi được đến ngày
370
00:54:37,650 --> 00:54:41,354
Công chúa của chúng ta đã trở về!
412
00:54:41,440 --> 00:54:42,459
Dì là công chúa?
1169
00:54:47,720 --> 00:54:49,039
Về mặt pháp lý là vậy.
132
00:54:49,240 --> 00:54:50,719
Chuyện gì đang xảy ra vậy dì Carol?
747
00:54:50,720 --> 00:54:51,799
Ngôn ngữ ở đây là ca hát.
277
00:54:51,800 --> 00:54:53,759
Con phải hát
nếu không họ sẽ không hiểu.
115
00:54:53,760 --> 00:54:55,959
Bữa tiệc hoàng kim
508
00:54:55,960 --> 00:54:57,559
Hoàng tử dự yến tiệc
1180
00:55:00,800 --> 00:55:01,719
Xin chào nha.
1302
00:55:02,840 --> 00:55:04,639
Đi dự tiệc, chủ tiệc đâu?
510
00:55:05,440 --> 00:55:07,119
Hoàng tử ở đâu?
Hoàng tử ở đâu?
27
00:55:17,960 --> 00:55:21,119
- Sao chị không nhảy?
- Chị đang nhảy mà.
934
00:55:21,240 --> 00:55:22,499
Sinh mệnh nằm trong điệu nhảy
489
00:55:23,120 --> 00:55:24,639
Gần đến rồi.
28
00:55:26,040 --> 00:55:28,599
- Thật thanh lịch.
- Hahaha.
1464
00:55:32,360 --> 00:55:33,119
Ồ!
1465
00:55:33,280 --> 00:55:33,879
Ồ!
1017
00:55:34,000 --> 00:55:35,719
Trời ơi ước gì mình hạnh phúc được như họ.
553
00:55:35,720 --> 00:55:36,519
Hờ...
872
00:55:37,160 --> 00:55:38,559
Nếu cháu dám kể với người khác...
927
00:55:38,560 --> 00:55:40,519
Rằng dì là một công chúa xinh đẹp?
496
00:55:40,760 --> 00:55:41,559
Haha....
1166
00:55:42,040 --> 00:55:44,999
Vậy đây chính là vấn đề pháp lý
mà chị đang nói tới.
1130
00:55:45,000 --> 00:55:46,919
Vâng, chúng ta kết hôn giả
1223
00:55:46,920 --> 00:55:48,359
giống một hành động ngoại giao hơn.
1342
00:55:48,360 --> 00:55:49,639
Đã có tranh giành quyền lực
661
00:55:49,640 --> 00:55:50,959
Lúc đó là xã hội mẫu hệ.
499
00:55:50,960 --> 00:55:52,519
Hai chúng ta là bạn tốt.
857
00:55:53,200 --> 00:55:54,439
Nói ra thì dài lắm.
976
00:55:54,720 --> 00:55:56,119
Thôi thì hát cũng được?
975
00:55:56,760 --> 00:55:57,639
Thôi quên đi.
190
00:55:58,800 --> 00:55:59,599
Chúng ta đến rồi.
1279
00:56:06,240 --> 00:56:06,999
Á đù!
143
00:56:10,800 --> 00:56:13,119
Chà, chả trách dì thích đến đây.
1481
00:56:15,209 --> 00:56:15,782
Ờm...
1186
00:56:15,840 --> 00:56:17,159
Xin chú ý~
171
00:56:21,960 --> 00:56:23,759
Chúng ta hãy chào đón
541
00:56:23,760 --> 00:56:25,759
Hôm nay có ba vị tới thăm
504
00:56:26,600 --> 00:56:28,559
Hai vị khách mới
521
00:56:31,120 --> 00:56:33,239
Hãy cố gắng thư giãn
576
00:56:36,360 --> 00:56:39,639
Khi bạn nghe thấy tiếng chuông vang
106
00:56:39,640 --> 00:56:42,559
Bạn sẽ chào đón ai?
818
00:56:45,600 --> 00:56:47,599
Những vị khách quý 1 2 3
84
00:56:49,880 --> 00:56:53,619
Biệt... đội~
670
00:56:53,640 --> 00:56:54,679
Marvel~
6
00:56:56,520 --> 00:57:00,439
- Biệt đội Marvels. Thế chứ!
- Đó là một quyết định vội vàng.
1389
00:57:00,440 --> 00:57:02,199
Được rồi, làm sao mà thư giãn được?
509
00:57:02,200 --> 00:57:03,159
Hoàng tử đâu?
1469
00:57:13,509 --> 00:57:15,059
Ồ! Anh ta đây rồi.
275
00:57:15,200 --> 00:57:16,359
Con phát hiện.
327
00:57:17,720 --> 00:57:18,519
Có nhầm không?
13
00:57:23,520 --> 00:57:26,559
- Dì ấy tính làm gì?
- Nhập gia tùy tục.
1345
00:57:33,800 --> 00:57:35,519
Đã lâu rồi
668
00:57:37,360 --> 00:57:39,239
Lần này nàng sẽ ở bên cạnh tôi
1195
00:57:39,240 --> 00:57:40,119
bao lâu?
1095
00:57:41,400 --> 00:57:43,959
Tất cả chúng ta sẽ gặp nguy hiểm
537
00:57:45,280 --> 00:57:46,599
Hãy để chúng tôi giúp
1005
00:57:48,160 --> 00:57:50,519
Trong lòng em chất chứa
những cảm xúc hỗn độn.
974
00:57:51,160 --> 00:57:53,159
Thôi nào, chúng ta sẽ không sợ cô ta
728
00:57:53,160 --> 00:57:55,959
Mời ả ta đến đất nước của chàng
538
00:57:56,040 --> 00:57:59,839
Hãy để nó cho tôi và đừng
làm phức tạp thêm tình hình
654
00:57:59,840 --> 00:58:05,559
Làm thế nào nàng có thể
chống lại nó một mình?
689
00:58:05,560 --> 00:58:06,319
Muội chưa từng...
907
00:58:07,360 --> 00:58:08,839
Quyển fanfic Đại úy Marvel của em
1452
00:58:08,840 --> 00:58:10,119
được bao trang rồi?
763
00:58:10,640 --> 00:58:11,559
Nhiều lắm ạ.
591
00:58:11,583 --> 00:58:18,683
Không còn... chiến đấu một mình
162
00:58:23,031 --> 00:58:24,117
Chúa ơi.
371
00:58:27,920 --> 00:58:32,119
Công chúa của ta hạ phàm
từ những vì tinh tú...
433
00:58:32,120 --> 00:58:33,999
Dừng lại, dừng lại, ngừng hát.
526
00:58:34,000 --> 00:58:35,399
Hãy nói chuyện nào.
1378
00:58:35,600 --> 00:58:36,759
Được rồi nàng nói đi.
1390
00:58:36,760 --> 00:58:37,839
Được rồi, mà khoan.
75
00:58:37,960 --> 00:58:39,119
Anh ấy không cần phải hát?
1486
00:58:39,200 --> 00:58:40,559
Ừ, anh ấy có thể nói hát.
909
00:58:40,720 --> 00:58:42,559
Quần áo của chúng em không thoải mái lắm
67
00:58:42,560 --> 00:58:45,079
Anh giúp chúng em chuẩn bị
vài bộ chiến phục được không?
205
00:58:45,400 --> 00:58:46,319
Chắc chắn rồi.
1299
00:58:47,120 --> 00:58:47,919
Đa tạ.
332
00:58:51,960 --> 00:58:53,319
Có tìm được gì không?
968
00:58:53,560 --> 00:58:54,599
Theo hướng tốt
592
00:58:54,800 --> 00:58:55,639
Không có gì to tát.
969
00:58:56,560 --> 00:58:57,559
Theo hướng xấu thì
636
00:58:57,760 --> 00:58:59,159
Kẻ thù đã thâm nhập.
645
00:58:59,440 --> 00:59:01,519
Là một loại vũ khí sinh học cỡ lớn.
375
00:59:01,960 --> 00:59:04,359
Cũng có thể có nội gián thâm nhập.
1443
00:59:04,360 --> 00:59:05,959
Đừng vội kết luận
531
00:59:06,200 --> 00:59:10,599
Hãy tiếp tục nghiên cứu
thứ giống như quả trứng này.
885
00:59:10,600 --> 00:59:13,239
Nếu nó là...
- Cảnh báo.
41
00:59:13,760 --> 00:59:15,719
29 vật thể mới được phát hiện.
1284
00:59:19,240 --> 00:59:20,039
Ôi chúa ơi!
491
00:59:23,120 --> 00:59:24,959
Gọi là Ms. Hào Quang thì sao?
20
00:59:24,960 --> 00:59:26,359
- Không.
- Hay là Ms. Tần Số.
625
00:59:26,360 --> 00:59:27,439
Không.- Không
- Nàng Xung.
685
00:59:27,520 --> 00:59:28,839
Ms. Sáng Xung.
1437
00:59:28,960 --> 00:59:29,759
Đừng nha.
126
00:59:29,960 --> 00:59:31,399
Chiếc váy này quá lố phải không?
8
00:59:31,400 --> 00:59:32,599
- Chắc chắn.
- Không hề.
1476
00:59:43,000 --> 00:59:43,559
Ổn áp rồi đó.
523
00:59:43,560 --> 00:59:44,639
Hãy hạ thủ nhanh.
1431
00:59:44,760 --> 00:59:46,059
Đừng cẩu tả hấp tấp!
Phải ẩn nấp
1247
00:59:46,320 --> 00:59:47,519
nhưng đừng đi xa quá!
1353
00:59:47,520 --> 00:59:48,559
Đó là chuyên môn của tôi.
1435
00:59:55,760 --> 00:59:56,799
Đừng lo lắng, Ian!
525
00:59:59,160 --> 00:59:59,639
Hãy nhớ...
170
00:59:59,640 --> 01:00:01,759
Chúng ta cần giảm thiểu
việc hoán đổi không cần thiết.
72
01:00:02,360 --> 01:00:04,359
Anh phải tìm cách
giúp chúng em giữ chân cô ta.
403
01:00:04,560 --> 01:00:06,359
Domain và Monica có cơ hội đột kích
1221
01:00:06,560 --> 01:00:07,359
giành lấy chiếc vòng tay.
1415
01:00:10,920 --> 01:00:11,759
Đến lúc rồi...
991
01:01:13,600 --> 01:01:14,599
Thống lĩnh tối cao
1256
01:01:14,633 --> 01:01:16,865
sao cô lại ở đây?
964
01:01:17,240 --> 01:01:20,159
Ta đến để tha thứ cho
tội ác anh đã phạm
1204
01:01:20,160 --> 01:01:21,599
chống lại Đế chế Kree.
910
01:01:22,640 --> 01:01:23,159
Quỳ xuống!
1014
01:01:23,979 --> 01:01:25,145
Trước mặt cô?
1062
01:01:26,640 --> 01:01:28,159
Tôi sẽ không bao giờ hạ mình.
1400
01:01:28,800 --> 01:01:29,599
Được thôi!
1466
01:01:57,909 --> 01:01:58,996
Ồ!
946
01:02:22,480 --> 01:02:23,659
Sử dụng chiếc khăn quàng cổ.
1077
01:02:51,600 --> 01:02:52,559
Tôi đã tìm thấy cô ta.
673
01:03:09,000 --> 01:03:10,759
Monica con ở đâu?
681
01:03:17,360 --> 01:03:19,959
Monica, đổi chỗ với dì.
432
01:03:21,160 --> 01:03:21,959
Dừng lại đi!
1347
01:03:22,160 --> 01:03:23,359
Đã quá muộn rồi!
1112
01:04:02,360 --> 01:04:03,759
Từ đâu mi có vòng tay đó?
85
01:04:04,360 --> 01:04:05,279
Bà của tôi.
492
01:04:05,920 --> 01:04:07,359
Gửi riêng tôi qua đường bưu điện.
34
01:04:08,160 --> 01:04:09,639
- Đưa nó cho ta.
- Kamala.
671
01:04:09,960 --> 01:04:11,239
Mau quay về.
906
01:04:11,240 --> 01:04:12,039
Quay về tàu.
1170
01:04:26,040 --> 01:04:28,559
Với nó, sức mạnh của mi
sẽ chỉ khiến ta mạnh hơn.
947
01:04:52,260 --> 01:04:54,319
Sự dao động năng lượng
làm đoản mạch hệ thống.
172
01:04:54,360 --> 01:04:55,439
Chúng ta không còn
quan tâm đến thứ này.
967
01:04:55,440 --> 01:04:56,839
Thang máy không gian
vẫn chưa hoạt động.
70
01:04:56,840 --> 01:04:58,639
Anh không thể cho tôi
ít tin tốt được sao?
724
01:04:59,540 --> 01:05:01,639
Một nửa số buồng thoát hiểm
không thể sử dụng được.
982
01:05:01,720 --> 01:05:03,959
Thật là một tin tốt lành.
9
01:05:37,520 --> 01:05:39,119
- Con vào chưa?
- Rồi ạ.
1020
01:05:41,360 --> 01:05:42,839
Tàu bay thay đổi lộ trình.
236
01:05:54,753 --> 01:05:56,568
Chị sẽ tắt chế độ lái tự động.
1285
01:06:02,000 --> 01:06:02,599
Ôi chúa ơi!
1396
01:06:02,600 --> 01:06:04,239
Được rồi, được rồi.
682
01:06:08,320 --> 01:06:09,239
Monica...
187
01:06:11,874 --> 01:06:13,767
Chúng ta đang rơi, Monica!
460
01:06:16,760 --> 01:06:17,899
Em tưởng chị có thể lái nó.
406
01:06:17,960 --> 01:06:19,519
Dì Carol, cố lên.
627
01:06:19,760 --> 01:06:20,599
Kiên nhẫn thêm chút nữa.
767
01:06:20,800 --> 01:06:22,039
Nhìn cô ấy kìa.
1289
01:06:28,360 --> 01:06:30,959
Ôi Đại úy, em tự hào cực.
1418
01:06:40,760 --> 01:06:41,639
Để dì lái cho.
629
01:06:50,800 --> 01:06:51,559
Kích hoạt điểm nhảy.
630
01:06:51,560 --> 01:06:52,039
Kích hoạt điểm nhảy.
176
01:06:52,120 --> 01:06:53,359
Chúng ta không thể để ả thoát.
988
01:06:53,440 --> 01:06:54,959
Thế còn 20 con tàu khác thì sao?
957
01:06:55,040 --> 01:06:55,959
Ta lo được.
1026
01:07:02,000 --> 01:07:03,759
Tên lửa khóa, tên lửa...
583
01:07:03,760 --> 01:07:04,559
Khóa.
1027
01:07:14,960 --> 01:07:16,039
Tên lửa đang đến gần.
1412
01:07:16,200 --> 01:07:18,239
Đếm ngược 5...
- Chúng ta phải sơ tán ngay.
956
01:07:18,240 --> 01:07:19,359
Ta không thể để bi kịch lặp lại lần nữa.
1346
01:07:19,360 --> 01:07:20,319
Đã lặp lại rồi.
953
01:07:20,320 --> 01:07:21,199
Ta có thể lo được.
417
01:07:21,200 --> 01:07:22,419
Dì sẽ giết tất cả chúng ta.
1325
01:07:22,920 --> 01:07:24,359
Điểm nhảy được kích hoạt.
77
01:07:44,440 --> 01:07:44,999
Aradna
930
01:07:45,000 --> 01:07:46,399
Sao em lại tự ý hành động vậy.
400
01:07:46,440 --> 01:07:47,839
Dar-ben muốn chiếc vòng tay của em.
436
01:07:47,840 --> 01:07:49,339
Em chỉ như chị ở Tanax.
652
01:07:49,340 --> 01:07:50,439
Làm những gì em có thể.
1433
01:07:50,440 --> 01:07:51,519
Đừng giống chị.
241
01:07:51,520 --> 01:07:53,319
Chị đã làm rối tung mọi chuyện.
880
01:07:53,360 --> 01:07:54,759
Nếu không có kết nối lượng tử
1229
01:07:54,840 --> 01:07:55,859
không có chúng em,
242
01:07:55,860 --> 01:07:57,859
Chị đã một mình đánh bại Dar-benn.
Em xin lỗi.
616
01:08:00,160 --> 01:08:02,159
Không, em không hiểu gì cả.
748
01:08:02,800 --> 01:08:05,559
Người Kree đã bị cai trị
bởi trí tuệ nhân tạo trong hàng ngàn năm.
545
01:08:06,120 --> 01:08:07,719
Họ buộc phải chinh chiến khắp nơi.
230
01:08:07,720 --> 01:08:10,839
Chị nghĩ cách duy nhất
để ngăn chặn họ là tiêu diệt họ.
771
01:08:12,324 --> 01:08:13,638
Nhưng chị chỉ...
651
01:08:14,479 --> 01:08:16,132
Làm mọi chuyện xấu đi.
298
01:08:17,400 --> 01:08:19,919
Cuộc nội chiến nổ ra giữa người Kree
cũng là do chị gây ra.
550
01:08:19,920 --> 01:08:22,239
Họ thậm chí còn
không có không khí để hít thở.
1355
01:08:23,040 --> 01:08:25,158
Đó là lý do tại sao anh ta
vẫn gọi dì là Kẻ hủy diệt.
411
01:08:26,800 --> 01:08:29,399
Dì không muốn con
nhìn thấy khía cạnh đó của dì.
1163
01:08:33,520 --> 01:08:35,119
Vậy nên dì không quay về nữa?
958
01:08:35,400 --> 01:08:38,958
Ta nghĩ ta có thể về nhà sau khi
mọi việc được giải quyết xong.
121
01:08:40,593 --> 01:08:42,149
Carol.
754
01:08:43,400 --> 01:08:45,439
Người nhà không ai làm thế.
256
01:08:46,959 --> 01:08:48,159
Con chưa bao giờ nghĩ
415
01:08:48,160 --> 01:08:50,759
Dì phải trở thành Đại úy Marvel toàn năng.
257
01:08:52,560 --> 01:08:54,399
Con chỉ mong dì là chính mình
1235
01:08:55,959 --> 01:08:56,999
là người thân của con.
416
01:09:03,200 --> 01:09:05,099
Dì rất vui khi có con ở đây lúc này.
1101
01:09:11,760 --> 01:09:13,119
Tất nhiên là cả em nữa.
454
01:09:14,120 --> 01:09:15,559
Em rất vui vì có chị ở đây.
446
01:09:16,560 --> 01:09:17,999
Em không định nói ra nhưng.
925
01:09:18,000 --> 01:09:20,499
Rất xin lỗi...
1271
01:09:20,523 --> 01:09:22,523
vì đã mê đắm chị ngay từ đầu.
589
01:09:23,000 --> 01:09:24,919
Không cho chị không gian để là chính mình.
181
01:09:29,760 --> 01:09:30,958
Chúng ta phải tìm cô ta.
775
01:09:31,200 --> 01:09:33,039
Nhưng con không biết tìm ở đâu.
608
01:09:33,040 --> 01:09:34,959
Không thể biết...
612
01:09:35,023 --> 01:09:36,207
Không ở đâu cả.
729
01:09:36,760 --> 01:09:38,539
Mục tiêu của cô ta là người dì quan tâm
1197
01:09:38,540 --> 01:09:39,759
bất kì nơi nào dì coi là nhà
1214
01:09:39,760 --> 01:09:41,359
cô ta sẽ đến để chiếm đoạt tài nguyên.
178
01:09:42,160 --> 01:09:43,519
Chúng ta phải cảnh báo Fury ngay.
1193
01:09:50,760 --> 01:09:52,199
Xảy ra trường hợp khẩn cấp
727
01:09:52,560 --> 01:09:56,359
Mời tất cả nhân viên của Cục Thần Kiếm
nhanh chóng đến cabin cứu hộ.
534
01:09:56,560 --> 01:09:57,399
Hãy đi bộ...
212
01:09:57,520 --> 01:09:59,239
Chỉ có một ván ép cứu sinh còn dùng được.
167
01:09:59,240 --> 01:10:00,999
Chúng ta chỉ còn 15 khoang cứu sinh.
718
01:10:01,000 --> 01:10:02,239
Mỗi khoang có 5 chỗ ngồi.
251
01:10:02,240 --> 01:10:03,359
Chứa tối đa 10 người.
186
01:10:03,360 --> 01:10:04,759
Chúng ta tổng cộng có 350 người.
372
01:10:04,760 --> 01:10:05,819
Căn bản là không đủ chỗ.
944
01:10:05,820 --> 01:10:08,239
Số còn lại cứu được càng nhiều càng tốt.
932
01:10:08,240 --> 01:10:10,119
Sau đó chúng ta thực hiện kế hoạch B.
726
01:10:10,400 --> 01:10:11,559
Mời tất cả các nhân viên...
895
01:10:34,200 --> 01:10:35,059
Phòng khách của tôi.
160
01:10:35,091 --> 01:10:36,470
Chúa ơi!
760
01:10:36,560 --> 01:10:37,359
Ngỗng?
318
01:10:50,160 --> 01:10:51,039
Có chuyện gì với mày vậy?
1416
01:10:52,120 --> 01:10:53,639
Đến đây, đến đây.
1441
01:10:53,640 --> 01:10:55,259
Đừng sợ, bé cưng.
1108
01:10:55,720 --> 01:10:56,719
Tới đây mau lên.
1467
01:10:56,800 --> 01:10:57,599
Ồ!
1290
01:10:58,440 --> 01:11:00,359
Ôi đáng yêu quá!
33
01:11:01,400 --> 01:11:03,799
- Ôi mắt tôi.
- Ah ah ah!
211
01:11:04,640 --> 01:11:06,119
Chỉ còn lại một viên cứu hộ.
185
01:11:07,160 --> 01:11:08,239
Chúng ta tiêu tùng rồi.
1414
01:11:08,960 --> 01:11:09,759
Đến cuối cùng...
1202
01:11:10,760 --> 01:11:11,959
chả còn ai...
1209
01:11:12,160 --> 01:11:12,639
có thể chọn cái kết của riêng mình.
1210
01:11:12,640 --> 01:11:14,119
có thể chọn cái kết của riêng mình.
309
01:11:15,200 --> 01:11:17,919
Cái gì? Không.
936
01:11:17,920 --> 01:11:19,359
Sơ tán tất cả lên khoang cứu sinh
736
01:11:19,400 --> 01:11:20,199
Ngay đi.
180
01:11:29,120 --> 01:11:30,559
Chúng ta phải làm gì?
269
01:11:34,400 --> 01:11:36,519
Con không thể, dì có thể?
263
01:11:36,520 --> 01:11:37,319
Con hiểu rồi.
137
01:11:40,000 --> 01:11:41,799
Chuyện gì đã xảy ra thế?
573
01:11:42,520 --> 01:11:43,811
Kamala?
289
01:11:44,840 --> 01:11:45,859
Con đã trở lại Kamala.
296
01:11:49,120 --> 01:11:50,959
Cuối cùng con đã trở về an toàn.
10
01:11:50,960 --> 01:11:52,359
- Con yêu.
- Con vẫn còn sống quay về.
1048
01:11:52,560 --> 01:11:54,599
Tôi không còn
liên lạc được với trái đất nữa.
184
01:11:54,600 --> 01:11:56,719
Chúng ta thực sự
phải rời bỏ con tàu ngay bây giờ.
54
01:11:58,040 --> 01:11:59,239
Ahhh!
811
01:12:01,400 --> 01:12:02,199
Nhổ ra ngay!
812
01:12:02,600 --> 01:12:03,439
Nhổ ra ngay!
623
01:12:03,560 --> 01:12:05,759
Không, đây là kế hoạch.
1334
01:12:06,800 --> 01:12:07,599
Đây là kế hoạch.
1151
01:12:07,640 --> 01:12:09,719
Vận chuyển những chú mèo con này
1217
01:12:09,720 --> 01:12:12,239
dễ dàng hơn nhiều
việc vận chuyển hàng trăm người.
1159
01:12:12,240 --> 01:12:13,839
Vậy giờ các anh phải dựa vào mèo sao.
695
01:12:18,200 --> 01:12:19,159
Mèo con tới đây.
713
01:12:20,920 --> 01:12:22,439
Mọi người chú ý
655
01:12:22,600 --> 01:12:23,839
Làm ơn đừng chạy
535
01:12:23,840 --> 01:12:25,919
Hãy để Flerken nuốt mọi người
1190
01:12:25,920 --> 01:12:27,199
Xin đừng lo lắng...
656
01:12:39,840 --> 01:12:41,119
Làm ơn đừng chạy
1226
01:12:41,120 --> 01:12:43,159
hãy để Flerken nuốt mọi người
1430
01:12:43,440 --> 01:12:44,559
Đừng chạy.
464
01:12:59,560 --> 01:13:00,759
Em xin lỗi.
536
01:13:06,509 --> 01:13:09,865
Hãy để Flerken nuốt mọi người
715
01:13:31,560 --> 01:13:31,959
Mọi người...
1267
01:13:31,960 --> 01:13:32,939
tôi đã tìm thấy cô ta.
1309
01:13:34,951 --> 01:13:36,974
Đi.
1310
01:13:37,168 --> 01:13:38,537
Đi.
210
01:13:40,920 --> 01:13:42,719
Chỉ còn khoang này thôi.
1392
01:13:42,720 --> 01:13:43,399
Được rồi, nhanh lên.
1303
01:13:43,400 --> 01:13:44,199
Đi nhanh.
1311
01:13:45,920 --> 01:13:46,719
Đi.
1483
01:14:00,956 --> 01:14:04,165
Ở đây ở đây. Làm tốt lắm.
1447
01:14:13,903 --> 01:14:16,531
Đừng ẩu đả. Ắm này, Kamala.
1076
01:14:21,440 --> 01:14:22,519
Tôi đã tìm thấy Darben.
306
01:14:22,520 --> 01:14:23,319
Cái gì?
355
01:14:24,160 --> 01:14:25,439
Cô ta muốn mặt trời của chúng ta.
272
01:14:53,400 --> 01:14:54,359
Con lại phải đi à?
429
01:14:54,840 --> 01:14:55,639
Dạ.
1146
01:14:56,600 --> 01:14:58,239
Vũ trụ bây giờ không an toàn lắm
888
01:14:58,560 --> 01:14:59,399
Nếu vũ trụ không an toàn
973
01:14:59,400 --> 01:15:00,479
Thì nhà mình cũng gặp nguy.
884
01:15:00,520 --> 01:15:01,919
Nếu mọi người
không được an toàn...
739
01:15:02,160 --> 01:15:03,159
Nghe mẹ nói...
291
01:15:04,160 --> 01:15:07,519
Con đã được chọn để
hoàn thành một sứ mệnh lớn lao.
1369
01:15:07,520 --> 01:15:10,039
Đúng, tất nhiên là
con phải đi bây giờ.
786
01:15:11,360 --> 01:15:14,159
Nhưng mẹ mong luôn được ở bên cạnh con.
264
01:15:14,440 --> 01:15:16,319
Con hiểu ý mẹ chứ?
519
01:15:19,360 --> 01:15:20,639
Hãy bảo trọng.
532
01:15:21,360 --> 01:15:22,319
Hãy trở về an toàn.
465
01:15:22,320 --> 01:15:23,719
Em à, em phải quay lại.
69
01:15:23,720 --> 01:15:25,759
Anh không muốn
là con một trong gia đình.
806
01:15:25,840 --> 01:15:27,759
Nhất là với 2 vị phụ huynh này.
315
01:15:31,500 --> 01:15:33,199
Có an toàn không khi đem chiếc vòng tay
1453
01:15:33,200 --> 01:15:34,239
đến chỗ ả khốn đó?
63
01:15:34,240 --> 01:15:35,719
Anh Fury nói đúng.
1375
01:15:35,720 --> 01:15:37,299
Đưa nó cho mẹ và mẹ sẽ mang nó về nhà.
401
01:15:37,800 --> 01:15:39,359
Dar-benn lại mở một điểm nhảy khác
899
01:15:39,360 --> 01:15:40,959
Phải cần cả cặp để đóng nó lại.
990
01:15:41,440 --> 01:15:42,239
Thế thì hãy cẩn thận nhé.
1444
01:15:42,520 --> 01:15:42,839
Đừng để cô ta lấy chiếc vòng tay.
1445
01:15:42,840 --> 01:15:44,559
Đừng để cô ta lấy chiếc vòng tay.
206
01:15:45,836 --> 01:15:47,067
Chắc chắn ạ.
45
01:16:03,520 --> 01:16:04,319
Ah!
978
01:16:05,160 --> 01:16:06,399
Thưa anh Fury
66
01:16:06,400 --> 01:16:08,039
Anh có đi sai hướng không?
622
01:16:08,040 --> 01:16:10,959
Không, tôi biết mà.
972
01:16:12,720 --> 01:16:13,399
Thành công rồi.
64
01:16:13,400 --> 01:16:14,119
Anh Fury.
796
01:16:14,120 --> 01:16:16,259
Nhưng tôi không làm gì cả.
388
01:16:19,260 --> 01:16:21,159
Cậu đang cầu nguyện sao?
1432
01:16:21,360 --> 01:16:23,859
Đừng dừng lại, hãy cầu xin mọi phước lành
mà cậu có thể nhận được.
641
01:16:23,880 --> 01:16:25,299
La ila il Allah, Muhammad
Rasool Allah. - Amen!
642
01:16:25,362 --> 01:16:26,624
La ila il Allah, Muhammad Rasul Allah!
157
01:16:26,640 --> 01:16:28,799
Chúa phù hộ.
5
01:16:29,866 --> 01:16:31,963
- Anh Fury!
- Cái gì?
1177
01:17:24,240 --> 01:17:25,839
Xem xem ai đến này.
1330
01:17:26,760 --> 01:17:28,399
Đây không phải là kẻ hủy diệt sao?
638
01:17:28,560 --> 01:17:29,319
Kết thúc rồi
399
01:17:29,320 --> 01:17:30,319
Dar-Benn.
202
01:17:30,367 --> 01:17:31,404
Chưa đâu.
1031
01:17:31,440 --> 01:17:34,119
Tôi biết cô sẽ làm bất cứ
điều gì để bảo vệ hành tinh Hala.
802
01:17:34,840 --> 01:17:36,359
Nhưng đây sẽ là
dấu chấm hết cho Kree
1349
01:17:36,360 --> 01:17:38,259
Đã đến lúc tất cả
chuyện này phải kết thúc.
345
01:17:38,520 --> 01:17:39,559
Cô hủy hoại tôi
1037
01:17:39,560 --> 01:17:41,439
Tôi chỉ đáp lễ thôi.
477
01:17:42,400 --> 01:17:44,919
Giao vòng tay ra đây.
333
01:17:46,640 --> 01:17:47,999
Có vẻ cô đã quên gì đó.
307
01:17:48,320 --> 01:17:49,339
Cái gì?
1081
01:17:49,382 --> 01:17:50,645
Tôi.
710
01:18:04,360 --> 01:18:07,439
Mọi chuyện có thể đã rất đơn giản.
1165
01:18:07,760 --> 01:18:08,559
Vậy thì sao?
1067
01:18:09,040 --> 01:18:10,359
Tôi thích độ khó cao.
1070
01:19:30,960 --> 01:19:32,919
Tôi từng nghĩ cô là một người tốt.
1043
01:19:34,320 --> 01:19:36,021
Tôi cũng không muốn điều này.
350
01:19:36,120 --> 01:19:38,039
Cô là hiện thân của cái chết.
596
01:19:45,320 --> 01:19:47,319
Không cần phải ra cơ sự này.
Darben, làm ơn...
1374
01:19:47,320 --> 01:19:48,959
Đưa cho tôi chiếc vòng tay.
- Đừng có mơ.
505
01:19:50,840 --> 01:19:52,559
Hala mất mặt trời vì cô
358
01:19:52,560 --> 01:19:55,319
Cô tính trả thế nào?
364
01:19:57,320 --> 01:19:58,399
Cô ấy có thể bù đắp.
903
01:20:00,240 --> 01:20:03,119
Phản ứng trong lõi mặt trời
của cô đã yếu đi
1317
01:20:03,200 --> 01:20:05,259
Điều này đòi hỏi
một năng lượng rất lớn để vận hành.
779
01:20:05,260 --> 01:20:06,799
Nhưng dì có thể làm điều đó
120
01:20:06,800 --> 01:20:07,599
Carol!
409
01:20:08,200 --> 01:20:10,959
Dì có thể sử dụng sức mạnh của mình
để cứu Hala.
792
01:20:12,600 --> 01:20:14,279
Nhưng ta chưa bao giờ thử nó cả.
1006
01:20:14,400 --> 01:20:15,399
Trong những ngày qua
261
01:20:15,440 --> 01:20:16,359
Con cũng đã làm rất nhiều
1248
01:20:16,400 --> 01:20:18,319
những việc chưa từng làm trước đây.
410
01:20:19,200 --> 01:20:20,439
Dì hoàn toàn có thể.
1134
01:20:26,320 --> 01:20:27,199
Vì Hala.
1135
01:20:32,400 --> 01:20:33,359
Vì Hala.
952
01:20:51,160 --> 01:20:52,519
Ta có thể giết nó nhanh gọn
835
01:20:52,520 --> 01:20:54,059
Nên đừng hành động hấp tấp.
1448
01:20:57,600 --> 01:20:59,399
Đừng. Thả tôi ra.
555
01:21:03,520 --> 01:21:03,959
KHÔNG!
556
01:21:03,960 --> 01:21:04,319
KHÔNG!
351
01:21:19,440 --> 01:21:20,599
Cô sẽ chết.
402
01:21:21,160 --> 01:21:21,959
Dar-benn.
741
01:21:22,720 --> 01:21:23,519
Nghe tôi.
441
01:22:07,920 --> 01:22:08,719
Em có ổn không?
1133
01:22:10,120 --> 01:22:10,919
Vâng.
173
01:22:12,560 --> 01:22:13,959
Chúng ta không hoán đổi.
39
01:22:14,920 --> 01:22:15,719
123
983
01:22:42,120 --> 01:22:43,359
Thật mừng là chị không sao.
317
01:22:44,640 --> 01:22:45,659
Có chiếc vòng tay rồi.
438
01:22:47,560 --> 01:22:48,799
Em có thể sử dụng nó.
1492
01:22:50,800 --> 01:22:51,599
Ừm.
1381
01:22:52,160 --> 01:22:53,339
Được rồi đứng lên nào
1216
01:22:53,340 --> 01:22:54,659
công chúa điện hạ.
135
01:22:59,920 --> 01:23:00,919
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
1321
01:23:01,960 --> 01:23:04,039
Điểm khởi đầu tự sinh sôi nảy nở
1410
01:23:04,120 --> 01:23:06,439
Đầy rẫy khối lượng âm và
cấu trúc liên kết phi Newton
1272
01:23:08,240 --> 01:23:11,199
xé một lỗ lớn trong không-thời gian
649
01:23:13,760 --> 01:23:17,519
Làm cho một thực tại khác
giao thoa với thực tại của chúng ta.
169
01:23:17,960 --> 01:23:18,959
Chúng ta có thể sửa không?
330
01:23:19,040 --> 01:23:19,759
Có thể được.
462
01:23:19,760 --> 01:23:22,399
Em và dì Carol có thể phát ra
cùng một lượng năng lượng
1456
01:23:22,400 --> 01:23:23,199
để mở nó ra.
235
01:23:23,360 --> 01:23:25,199
Chị sẽ hấp thụ nó và sau đó giải phóng nó.
788
01:23:25,200 --> 01:23:26,939
Nhưng nó phải được đóng lại từ bên trong.
877
01:23:27,020 --> 01:23:28,559
Nếu có sự hoán đổi đột ngột thì sao?
864
01:23:28,560 --> 01:23:31,319
Năng lực của chúng ta
không thể hoán đổi.
1468
01:23:32,160 --> 01:23:32,959
Ồ!
851
01:23:34,600 --> 01:23:36,839
Nó thật may mắn, chị nghĩ vậy.
772
01:23:37,600 --> 01:23:38,959
Nhưng chờ đã
1206
01:23:38,960 --> 01:23:39,839
con muốn
1200
01:23:39,840 --> 01:23:40,519
chúng ta sử dụng
945
01:23:40,520 --> 01:23:43,159
Sức mạnh đã đục một lỗ lớn trong vũ trụ
1457
01:23:43,160 --> 01:23:44,359
để tấn công con sao?
882
01:23:45,000 --> 01:23:46,639
Nếu muốn cứu vãn tất cả
1262
01:23:47,160 --> 01:23:48,159
thì con cam lòng.
217
01:23:48,840 --> 01:23:49,639
Chị Monica...
456
01:23:51,360 --> 01:23:52,439
Em sẽ cần nó.
380
01:24:00,960 --> 01:24:01,759
Cảm thấy thế nào
684
01:24:01,760 --> 01:24:02,599
Ms. Marvel?
390
01:24:03,760 --> 01:24:07,559
Cặp vòng tay này đã du hành qua
nhiều lớp thời-không để tìm thấy em
507
01:24:08,840 --> 01:24:09,279
Hihi
1341
01:24:10,000 --> 01:24:11,159
Đây là định mệnh của em.
1385
01:24:15,360 --> 01:24:16,599
Được rồi, bây giờ.
1178
01:24:20,760 --> 01:24:21,639
Xin Ngài phù hộ.
706
01:24:59,240 --> 01:25:00,919
Mẹ con sẽ tự hào về con.
701
01:25:01,920 --> 01:25:03,259
Mạnh hơn và nhanh hơn.
116
01:25:05,840 --> 01:25:07,519
Cao hơn, nhanh hơn và xa hơn.
850
01:26:04,720 --> 01:26:07,159
Nó sắp đóng, Monica,
con phải thoát ra ngay.
268
01:26:08,720 --> 01:26:09,599
Con không thể rời đi.
308
01:26:10,960 --> 01:26:11,519
Cái gì?
270
01:26:11,520 --> 01:26:12,959
Con không thể.
276
01:26:13,000 --> 01:26:14,359
Con phải hoàn thành nhiệm vụ.
585
01:26:14,360 --> 01:26:14,919
Không , Monica!
849
01:26:14,920 --> 01:26:16,639
Nó sắp đóng rồi.
Con sẽ bị mắc kẹt.
605
01:26:16,640 --> 01:26:18,919
Không sao đâu!
391
01:26:36,112 --> 01:26:37,335
Cố lên...
253
01:26:40,440 --> 01:26:42,559
Con biết con sẽ phải ở lại.
558
01:27:57,960 --> 01:27:59,799
Kamala con đã cứu thế giới.
1087
01:28:05,320 --> 01:28:06,419
Tại sao con khóc?
1088
01:28:06,640 --> 01:28:07,799
Tại sao con khóc?
138
01:28:12,560 --> 01:28:13,719
Chuyện gì đã xảy ra thế?
678
01:28:15,040 --> 01:28:16,399
Monica đã không quay lại.
244
01:28:20,000 --> 01:28:21,519
Chị ấy bị mắc kẹt ở phía bên kia.
118
01:28:22,800 --> 01:28:23,799
Carol đâu?
247
01:28:27,920 --> 01:28:29,439
Chị ấy đi thực hiện lời hứa của mình.
513
01:28:30,640 --> 01:28:32,639
Hành tinh HALA
853
01:29:53,960 --> 01:29:55,059
Nó đang tiến triển thế nào?
516
01:29:55,560 --> 01:29:57,759
Hành tinh dự kiến
sẽ sớm phục hồi hoàn toàn.
191
01:29:58,840 --> 01:30:00,519
Chúng tôi cũng cử
các nhà khoa học tới Hala
1222
01:30:00,560 --> 01:30:01,559
giúp đỡ mọi người ở đó.
1352
01:30:01,560 --> 01:30:03,019
Đó không phải là điều tôi đang hỏi.
640
01:30:17,560 --> 01:30:19,359
LOUISIANA
950
01:30:23,520 --> 01:30:24,639
THỨC ĂN CHO NGỖNG
840
01:30:26,560 --> 01:30:27,999
Nó ghi 'nhà bếp'
97
01:30:28,040 --> 01:30:30,559
Bên trong có túi tương ớt nhỏ.
1118
01:30:32,480 --> 01:30:34,099
Và chiếc khay trông kỳ lạ này.
770
01:30:34,120 --> 01:30:35,959
Nhưng chất lượng khá tốt.
1470
01:30:36,160 --> 01:30:37,159
Ồ, bác cứ giữ lấy.
1286
01:30:37,240 --> 01:30:39,199
Ôi không Carol!
1306
01:30:39,200 --> 01:30:39,799
Đi đi.
1157
01:30:39,800 --> 01:30:41,559
Vậy của bác đấy.
1393
01:30:41,560 --> 01:30:43,599
Được rồi, nhưng một không gian rộng lớn...
1258
01:30:43,600 --> 01:30:45,519
sẽ cho ba một góc nhìn mới về cuộc sống.
1487
01:30:45,800 --> 01:30:47,559
Ừ, con nói rất đúng.
1125
01:30:47,560 --> 01:30:49,319
Và tâm trạng sẽ rất tốt.
867
01:30:53,240 --> 01:30:54,719
Nơi này thật tuyệt vời.
1489
01:30:54,920 --> 01:30:56,319
Ừ, đúng thế.
238
01:30:58,000 --> 01:30:59,239
Chị vẫn lái chiếc đó sao?
437
01:31:00,240 --> 01:31:00,999
Em có muốn lái thử?
14
01:31:01,000 --> 01:31:02,119
- Em có.
- Vậy thì đi thôi.
828
01:31:02,360 --> 01:31:03,919
Này, chờ đã, chờ đã.
664
01:31:03,920 --> 01:31:05,239
Lại đây, ôm cái nào.
959
01:31:06,320 --> 01:31:08,679
Ta rất vui vì con đã trở về an toàn.
287
01:31:08,760 --> 01:31:09,959
Con yêu.
- Dạ.
430
01:31:09,981 --> 01:31:10,926
Dạ.
493
01:31:10,960 --> 01:31:11,959
Ha ha.
61
01:31:15,960 --> 01:31:16,679
Amit.
745
01:31:18,040 --> 01:31:20,039
Ngôi nhà này là
nơi hoàn hảo để nuôi dạy trẻ.
265
01:31:20,040 --> 01:31:20,999
Con hiểu ý mẹ chứ?
62
01:31:23,021 --> 01:31:24,181
Amit.
1314
01:31:24,182 --> 01:31:25,820
Điều này cũng thật tuyệt vời.
448
01:31:26,160 --> 01:31:27,119
Em lái đi.
518
01:31:36,960 --> 01:31:37,959
Hãy bay 1 vòng.
997
01:31:38,760 --> 01:31:40,359
Thực ra chị không có chìa khóa.
220
01:31:40,840 --> 01:31:42,759
Chị chỉ đang chăm sóc nó thôi.
1425
01:31:44,760 --> 01:31:46,359
Đợi cho đến khi Monica quay lại?
1490
01:31:47,240 --> 01:31:47,799
Ừ.
129
01:31:49,840 --> 01:31:51,519
Cho đến khi Monica quay lại.
458
01:31:52,800 --> 01:31:54,119
Em thật sự nhớ chị ấy.
166
01:31:54,600 --> 01:31:56,119
Chúng em khá hợp dơ.
989
01:31:56,760 --> 01:31:58,559
Thế nên em đã suy nghĩ...
476
01:32:10,840 --> 01:32:11,959
Giao bánh pizza đây.
1291
01:32:14,760 --> 01:32:15,559
Ôi!
1399
01:32:17,000 --> 01:32:17,839
Được rồi.
102
01:32:24,877 --> 01:32:26,489
Bạn cần giúp gì?
574
01:32:26,630 --> 01:32:27,976
Kate Bishop
[Hawkeye II]
100
01:32:30,920 --> 01:32:33,119
Bạn có nghĩ mình là siêu anh hùng
vị thành niên duy nhất?
1073
01:32:34,920 --> 01:32:35,639
Tôi đã 23 rồi.
1473
01:32:35,640 --> 01:32:36,439
Ồ, mình biết.
696
01:32:37,160 --> 01:32:38,459
Mình biết lý lịch của bạn.
104
01:32:39,560 --> 01:32:40,599
Bạn lấy nó ở đâu?
23
01:32:40,600 --> 01:32:43,199
- Mình tìm thấy nó trên sô-fa.
- Được rồi.
92
01:32:43,440 --> 01:32:45,959
Bây giờ bạn là một phần
của vũ trụ rộng lớn hơn.
425
01:32:47,440 --> 01:32:50,059
Dù hiện tại chỉ có mình mình
trong vũ trụ này
1246
01:32:50,060 --> 01:32:51,598
nhưng mình đã tìm
thấy những người khác.
99
01:32:51,622 --> 01:32:53,159
Bạn có biết Người
Kiến có một cô con gái?
105
01:32:53,160 --> 01:32:54,159
Bạn muốn làm gì?
699
01:32:54,160 --> 01:32:55,519
Mình muốn thành lập một đội
686
01:32:56,400 --> 01:32:57,559
Muốn mời bạn tham gia.
1493
01:32:59,200 --> 01:32:59,999
Ừm.
658
01:33:03,920 --> 01:33:04,319
Làm ơn?
659
01:33:04,345 --> 01:33:04,694
Làm ơn?
709
01:36:16,440 --> 01:36:17,239
Mẹ...
25
01:36:19,160 --> 01:36:20,759
- Mẹ...
- Mẹ?
282
01:36:20,760 --> 01:36:23,119
Con thực sự nhớ mẹ.
152
01:36:23,320 --> 01:36:24,359
Cháu nhớ ta?
279
01:36:24,400 --> 01:36:25,959
Con rất xin lỗi.
295
01:36:25,960 --> 01:36:26,759
Con...
768
01:36:27,720 --> 01:36:29,039
Nhìn tôi này, cháu ổn chứ?
498
01:36:29,160 --> 01:36:30,199
Hahaha.
1312
01:36:31,640 --> 01:36:33,199
Điều gì đã xảy ra với vị khách bí ẩn?
254
01:36:33,240 --> 01:36:35,259
Con bé trông có vẻ hơi mê sảng.
188
01:36:35,800 --> 01:36:36,959
Chúng ta đang ở đâu?
140
01:36:37,840 --> 01:36:38,859
Chuyện gì đã xảy ra?
192
01:36:39,200 --> 01:36:41,299
Chúng tôi hy vọng cháu có thể
cho chúng tôi biết.
198
01:36:41,720 --> 01:36:43,959
Chúng tôi tìm thấy cháu ở chòm Song Tử.
971
01:36:44,360 --> 01:36:45,519
Theo tôi...
669
01:36:45,520 --> 01:36:46,659
Lời giải thích duy nhất...
109
01:36:46,660 --> 01:36:49,399
Bằng cách nào đó cháu đã vượt qua
được khe nứt trong thời-không gian.
486
01:36:49,400 --> 01:36:51,022
Giờ chúng ta
đang ở trong thời-không gian
1257
01:36:51,046 --> 01:36:52,459
song song
thực tại của cháu.
798
01:36:52,600 --> 01:36:54,999
Nhưng tất nhiên điều này là không thể.
1057
01:36:58,240 --> 01:37:00,239
Tôi nghĩ giờ anh có thể hơi bối rối.
808
01:37:00,560 --> 01:37:03,919
Nhầm lẫn là bước đầu tiên
trên đường tới tri thức.
1373
01:37:03,920 --> 01:37:04,919
ĐƯỢC RỒI!
1419
01:37:05,560 --> 01:37:06,619
Để tôi tiếp quản.
125
01:37:06,720 --> 01:37:08,299
Charles yêu cầu tôi báo cáo tình hình.
1064
01:37:10,160 --> 01:37:11,519
Tôi sẽ quay lại với cháu sau.
151
01:37:23,160 --> 01:37:24,099
Cháu là ai?
1287
01:37:25,800 --> 01:37:27,559
Ôi vãi.
110137
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.