All language subtitles for The.Marvels.2023.1080p.WebRip.Clean.Cam.Audio.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 81 00:00:27,000 --> 00:00:40,500 Biệt đội Marvel 1086 00:02:20,200 --> 00:02:21,439 Tại sao chỉ có một? 847 00:02:22,360 --> 00:02:23,799 Nó phải là một cặp. 533 00:02:23,960 --> 00:02:25,159 Hãy tìm kỹ lại. 323 00:02:25,160 --> 00:02:26,719 Có lẽ nó được chôn ở đâu đó. 855 00:02:26,840 --> 00:02:27,959 Nó được chôn ở đâu? 1482 00:02:30,360 --> 00:02:31,159 Ở đâu? 150 00:02:31,600 --> 00:02:33,639 Chào mừng đến với Thành phố Jersey, New Jersey 561 00:02:46,227 --> 00:02:47,231 Kamala! 288 00:02:47,266 --> 00:02:49,066 Con đang làm bài tập về nhà phải không? 1131 00:02:49,160 --> 00:02:50,959 Vâng, khoa học. 557 00:03:02,320 --> 00:03:03,639 Kamala Khan xung trận. 529 00:03:04,160 --> 00:03:04,959 Hãy sẵn sàng... 1244 00:03:06,760 --> 00:03:08,139 ngạc nhiên... Đại úy Marvel 246 00:03:09,200 --> 00:03:10,359 Chị ấy cần sự giúp đỡ của tôi. 530 00:03:10,960 --> 00:03:12,239 Hãy thể hiện kỹ năng nào. 96 00:03:12,340 --> 00:03:13,119 Bé cưng. 1092 00:03:17,288 --> 00:03:19,587 Tại sao tay lại khó vẽ tay như vậy? 427 00:03:19,760 --> 00:03:22,259 Dù sao thì Marvel Girl đã xuất hiện đúng lúc. 83 00:03:22,260 --> 00:03:23,979 Biệt đội báo thù cũng cần người trợ giúp. 1175 00:03:23,980 --> 00:03:25,199 Xem tôi ra đòn nè! Bam! Bem! 40 00:03:25,200 --> 00:03:28,859 16t, sức mạnh: năng lượng sinh học màu xanh như comic và fan fic. Ghét: nhện, bài về nhà 376 00:03:28,360 --> 00:03:29,799 Cơ hội của tôi 377 00:03:29,800 --> 00:03:31,059 Cơ hội của tôi đã đến. 98 00:03:36,728 --> 00:03:38,446 Bùm! 610 00:03:38,760 --> 00:03:39,839 Không tệ đâu bé! 459 00:03:41,920 --> 00:03:42,959 Em tên gì? 683 00:03:43,360 --> 00:03:44,079 Ms. Marvel. 981 00:03:44,768 --> 00:03:45,762 Thật không em gái? 935 00:03:45,820 --> 00:03:46,859 Sinh đôi rồi! 687 00:03:48,600 --> 00:03:50,819 Muốn đến bữa tiệc của Biệt đội báo thù không? 1459 00:03:50,840 --> 00:03:52,799 Ơ... có ạ. 439 00:03:53,260 --> 00:03:54,299 Em có thể bay được không? 620 00:03:54,360 --> 00:03:57,079 Không, nhưng... em làm được cái này. 562 00:03:58,760 --> 00:03:59,399 Kamala! 1446 00:03:59,400 --> 00:04:01,039 Đừng để mẹ phải lên đó nhé. 334 00:04:02,760 --> 00:04:05,999 Có vẻ như con không chịu làm bài tập về nhà. - Vâng. 1015 00:04:21,040 --> 00:04:21,399 Trước ngày hôm đó… 1016 00:04:21,400 --> 00:04:24,479 Trước ngày hôm đó… 347 00:04:29,760 --> 00:04:31,359 Cô không nhớ gì à? 1040 00:04:32,400 --> 00:04:33,319 Tôi có thể.... 1245 00:04:34,640 --> 00:04:36,119 nhìn lại một thoáng quá khứ 1242 00:04:37,800 --> 00:04:38,999 một đoạn hồi tưởng 479 00:04:39,060 --> 00:04:40,259 Giá như tôi biết 139 00:04:40,400 --> 00:04:42,519 Chuyện gì đã xảy ra vào sáng hôm đó? 324 00:04:42,760 --> 00:04:44,719 Có lẽ tôi có thể nhớ được điều gì đó khác. 155 00:04:53,760 --> 00:04:54,419 Chính anh hại tôi 1228 00:04:54,420 --> 00:04:55,559 khiến tôi phải xa gia đình 1243 00:04:55,960 --> 00:04:56,799 người thân 1196 00:04:56,800 --> 00:04:57,759 bạn bè. 1011 00:04:57,803 --> 00:04:59,503 Trung úy rắc rối... 700 00:04:59,640 --> 00:05:00,719 Mạnh hơn và nhanh hơn. 1364 00:05:00,720 --> 00:05:01,519 Đúng vậy. 527 00:05:02,120 --> 00:05:03,159 Hãy nói với Trí Tuệ Tối Cao 1063 00:05:03,160 --> 00:05:04,559 Tôi sẽ kết thúc tất cả. 637 00:05:05,360 --> 00:05:06,359 Kết thúc chiến tranh 1232 00:05:06,600 --> 00:05:07,559 kết thúc dối trá 1099 00:05:08,564 --> 00:05:09,391 Tất cả. 346 00:05:09,520 --> 00:05:10,559 Cô không làm được đâu. 418 00:05:10,560 --> 00:05:12,019 Dì sẽ về sớm thôi. 258 00:05:12,020 --> 00:05:13,599 Con có thể bay lên trời để đón dì không? 1277 00:05:13,600 --> 00:05:13,959 À... 1154 00:05:13,960 --> 00:05:16,719 Vậy con phải phát sáng như dì Carol. 746 00:05:39,160 --> 00:05:40,719 Ngôi sao Louisiana. 1109 00:05:49,400 --> 00:05:50,399 Tới đây nào Ngỗng. 821 00:05:52,760 --> 00:05:54,919 Nick Fury đang gọi đến 691 00:05:55,360 --> 00:05:56,439 Mày đang chờ điện thoại? 506 00:05:57,560 --> 00:05:59,599 Hay ta chuyển nó vào hộp thư thoại. 823 00:06:03,320 --> 00:06:06,279 Nick Fury, kẻ khôn ngoan trong thời loạn. 117 00:06:07,560 --> 00:06:08,559 Carol Danvers 1261 00:06:08,560 --> 00:06:09,439 thoắt ẩn thoắt hiện 1255 00:06:09,440 --> 00:06:10,499 nữ anh hùng thiên hà. 1029 00:06:10,560 --> 00:06:11,919 Tình hình bên đó thế nào? 921 00:06:12,160 --> 00:06:12,959 Rất tốt. 55 00:06:14,600 --> 00:06:15,959 Ai nghịch quá vậy? 757 00:06:16,006 --> 00:06:16,605 Ngỗng à? 31 00:06:16,960 --> 00:06:18,759 - Vâng. - Hahaha. 65 00:06:18,760 --> 00:06:19,559 Anh có khỏe không? 711 00:06:19,760 --> 00:06:20,559 Mọi chuyện ổn chứ? 1128 00:06:20,600 --> 00:06:21,759 Vài giờ trước 341 00:06:21,760 --> 00:06:24,319 Cô có biết về sự gia tăng năng lượng xảy ra tại các điểm nhảy? 609 00:06:25,160 --> 00:06:27,199 Không tìm thấy bất thường. 1065 00:06:27,560 --> 00:06:28,619 Tôi sẽ xem ngay. 544 00:06:29,040 --> 00:06:30,479 Hệ thống mạng bị gián đoạn. 199 00:06:30,520 --> 00:06:31,899 Chúng tôi đang dốc sức điều tra. 1004 00:06:31,960 --> 00:06:33,359 Toàn bộ mạng lưới đều bị ảnh hưởng? 1368 00:06:33,360 --> 00:06:34,839 Đúng, tất cả các thiết bị đầu cuối. 672 00:06:35,640 --> 00:06:38,439 May mắn thay, nhóm đầu não đã truy ra nguồn gốc. 648 00:06:38,440 --> 00:06:40,159 Là tại quân khu MB-418. 349 00:06:40,840 --> 00:06:42,239 Cô không ở xa đó lắm phải không? 1370 00:06:42,320 --> 00:06:43,119 Đúng. 343 00:06:43,520 --> 00:06:45,059 Cô có thể đi xem qua được không. 1066 00:06:45,200 --> 00:06:46,299 Tôi sẽ đi ngay. 384 00:06:46,360 --> 00:06:47,339 Cảm ơn rất nhiều. 677 00:06:47,560 --> 00:06:48,759 Monica và nhóm của cô ấy 939 00:06:48,760 --> 00:06:50,239 Sẽ gửi thêm thông tin cho cô. 680 00:06:50,560 --> 00:06:53,159 Monica, con bé làm gì ở đó? 1069 00:06:53,160 --> 00:06:54,359 Tôi tưởng nó ở Trái Đất. 843 00:06:54,560 --> 00:06:55,359 Nó khỏe chứ? 626 00:06:55,360 --> 00:06:56,159 Khỏe. 841 00:06:56,640 --> 00:06:59,039 Nó không còn là đứa nhóc trong ấn tượng của cô nữa. 1153 00:07:14,900 --> 00:07:18,141 Vậy chúng ta có thể hoàn thành việc này trước bữa tối được không? 145 00:07:18,160 --> 00:07:20,959 Chà, nếu muốn lấy dữ liệu điểm nhảy 321 00:07:20,960 --> 00:07:22,119 Có lẽ là không kịp 789 00:07:22,320 --> 00:07:24,839 Nhưng nếu ai đó sử dụng siêu năng lực 1149 00:07:24,840 --> 00:07:25,999 Vẫn có khả năng. 1475 00:07:26,000 --> 00:07:26,999 Ồ. 1379 00:07:28,240 --> 00:07:29,919 Được rồi tôi sẽ đi. 502 00:07:30,040 --> 00:07:32,199 Hai người ở lại đây và kiểm tra mạng. 1176 00:07:32,560 --> 00:07:33,959 Xem vấn đề ở đâu 1233 00:07:33,960 --> 00:07:35,159 liệu có sửa được không? 915 00:07:35,600 --> 00:07:36,599 Rõ thưa Trung úy. 473 00:08:06,920 --> 00:08:08,839 Fury, tôi đã phát hiện ra thứ gì đó. 735 00:08:10,160 --> 00:08:10,799 Ngay lập tức 490 00:08:10,800 --> 00:08:12,919 Gọi Trung úy Rambeau cho tôi. 368 00:08:12,920 --> 00:08:14,159 Cô ấy đang ở trong không gian. 1344 00:08:14,240 --> 00:08:15,159 Đã kết nối 912 00:08:16,240 --> 00:08:17,119 Rambeau, 1215 00:08:17,120 --> 00:08:18,359 cô đang làm gì vậy? 860 00:08:18,720 --> 00:08:19,759 Năng lượng tăng vọt 839 00:08:19,760 --> 00:08:22,199 Nó dường như tiếp tục tác động đến điểm nhảy. 1055 00:08:22,920 --> 00:08:24,399 Tôi muốn lấy số liệu cho anh. 57 00:08:25,640 --> 00:08:26,439 Alô? 32 00:08:26,560 --> 00:08:27,619 - Xin chào. - Alô? 58 00:08:27,714 --> 00:08:29,026 Alô? 328 00:08:36,021 --> 00:08:37,595 Có phải là Monica không? 408 00:08:37,600 --> 00:08:38,519 Dì Carol? 468 00:08:38,560 --> 00:08:39,519 Fury, là Monica sao? 1094 00:08:39,520 --> 00:08:40,959 Tại sao? Cô muốn nói gì với cô ấy? 1058 00:08:40,960 --> 00:08:43,119 Tôi nghĩ là bây giờ 1230 00:08:44,000 --> 00:08:44,919 không phải lúc. 1082 00:08:45,000 --> 00:08:45,799 Tôi... 1049 00:08:46,360 --> 00:08:47,319 Tôi không muốn 740 00:08:48,060 --> 00:08:50,439 Nghe này, tôi không muốn nói chuyện với dì ấy như thế này. 1045 00:08:50,440 --> 00:08:51,839 Tôi dẫu sao đã đi quá lâu rồi. 791 00:08:52,000 --> 00:08:54,399 Nhưng sớm hay muộn cô cũng phải nói chuyện với cô ấy. 1032 00:08:54,400 --> 00:08:55,359 Tôi biết. 782 00:08:55,360 --> 00:08:58,599 Nhưng hãy đợi đến khi nhiệm vụ kết thúc rồi hẵng đoàn tụ gia đình. 1075 00:09:06,960 --> 00:09:09,159 Tôi đã tìm ra căn nguyên của năng lượng dâng. 363 00:09:10,400 --> 00:09:11,599 Cô đã thấy gì? 325 00:09:13,160 --> 00:09:14,319 Có một điểm nhảy 801 00:09:14,320 --> 00:09:16,439 Nhưng vẫn chưa đóng. 539 00:09:17,560 --> 00:09:18,959 Hình như bị kẹt. 397 00:09:34,259 --> 00:09:36,426 Danvers? 396 00:09:36,493 --> 00:09:37,991 Danvers! 861 00:09:43,720 --> 00:09:45,759 Năng lượng từ điểm nhảy vẫn đang rò rỉ ra ngoài 1012 00:09:45,836 --> 00:09:46,948 Trung úy, alô? 59 00:09:47,006 --> 00:09:48,210 Alô? 60 00:09:48,245 --> 00:09:49,462 Alô? 1013 00:09:49,462 --> 00:09:51,191 Trung úy? 987 00:09:58,320 --> 00:10:00,433 Thật đẹp. 394 00:10:33,000 --> 00:10:36,385 Cứu tôi! Chúa ơi! Chúa ơi! 434 00:10:40,840 --> 00:10:41,759 Dừng quay... 657 00:10:41,760 --> 00:10:42,679 Làm ơn. 395 00:10:44,158 --> 00:10:46,219 Cứu với! 822 00:10:49,800 --> 00:10:50,439 Nick Fury! 146 00:10:50,517 --> 00:10:52,475 Chào chú nha! 52 00:10:52,600 --> 00:10:55,399 Ahhh cháu là Kamala Khan 1296 00:10:55,760 --> 00:10:56,159 Ý lộn... 1189 00:10:56,160 --> 00:10:56,799 Xin lỗi... 984 00:10:56,800 --> 00:10:58,319 Thật ra cháu là Ms. Marvel. 154 00:10:58,360 --> 00:10:59,519 Cháu đến từ thành phố Jersey. 1288 00:10:59,520 --> 00:11:00,199 Ôi xong rồi. 698 00:11:00,200 --> 00:11:01,959 Mình không đeo mặt nạ. 1329 00:11:01,960 --> 00:11:04,359 Đây có phải là bài sát hạch của Biệt đội báo thù không? 359 00:11:04,760 --> 00:11:07,039 Cô từ chỗ quái nào chui ra vậy? 3 00:11:20,733 --> 00:11:23,142 "Trau dồi và phát triển" 1 00:11:29,710 --> 00:11:32,453 "Bạn thân suốt đời" 1480 00:11:35,320 --> 00:11:36,119 Ờm... 1182 00:11:36,826 --> 00:11:38,122 Xin chào. 896 00:11:38,380 --> 00:11:39,959 Phòng khách khá đặc biệt ha. 16 00:11:42,320 --> 00:11:43,519 - Kamala. - Kamala. 302 00:11:52,160 --> 00:11:53,739 Các người đã làm gì ta? 398 00:11:53,747 --> 00:11:54,984 Dar Benn đang làm gì ở đây? 1348 00:11:55,000 --> 00:11:55,799 Đã quá muộn rồi. 214 00:11:55,840 --> 00:11:57,719 Chỉ huy đã tới Tanax. 348 00:11:59,240 --> 00:12:00,599 Cô không thể ngăn chặn nó! 249 00:12:01,018 --> 00:12:02,803 Chống mắt lên mà xem. 469 00:12:16,240 --> 00:12:17,839 Fury, là người Kree. 549 00:12:18,160 --> 00:12:20,159 Họ sẽ đến Tanax để tìm Skrulls. 1427 00:12:20,160 --> 00:12:23,159 Đợi đã, đừng làm quá lên. 666 00:12:23,160 --> 00:12:25,639 Lần này chúng ta hướng tới hòa bình và đình chiến. 472 00:12:25,711 --> 00:12:26,680 Fury, tôi lo được. 122 00:12:26,760 --> 00:12:27,479 Carol... 1160 00:12:30,200 --> 00:12:30,559 Vậy là... 1078 00:12:30,560 --> 00:12:32,919 Tôi đã đổi chỗ với cô bé tên Kamala Khan? 1367 00:12:32,960 --> 00:12:35,039 Đúng, con bé cũng bối rối như cô. 774 00:12:35,160 --> 00:12:37,559 Nhưng con bé không có năng lực dịch chuyển thời không. 1439 00:12:37,560 --> 00:12:38,519 Đừng nói về cô bé nữa. 1054 00:12:38,560 --> 00:12:41,199 Tôi muốn biết chuyện gì đã xảy ra với cô tại MB-418. 1132 00:12:41,360 --> 00:12:42,559 Vâng, ừm... 1408 00:12:42,840 --> 00:12:43,719 Đầu tiên tôi phải báo cáo 1042 00:12:43,720 --> 00:12:44,819 Tôi cũng không chắc nhưng... 281 00:12:45,560 --> 00:12:47,439 Con thực sự không phá cửa tủ. Nha. 292 00:12:47,440 --> 00:12:48,559 Con đã ở trong không gian! 1458 00:12:48,760 --> 00:12:50,759 Ơ cửa nó tự hỏng à. 601 00:12:50,760 --> 00:12:52,239 Không không ý con là con đã biến mất. 320 00:12:52,320 --> 00:12:54,559 Có lẽ chính Đại úy Marvel đã làm hỏng nó. 304 00:12:54,911 --> 00:12:55,527 Cái gì? 1365 00:12:55,560 --> 00:12:56,239 Đúng vậy. 103 00:12:56,440 --> 00:12:58,159 Bạn của con, Đại úy Marvel 369 00:12:58,320 --> 00:13:00,459 Cô ấy đi quanh phòng khách của chúng ta 1269 00:13:00,560 --> 00:13:01,999 và giờ con trở lại 1264 00:13:02,000 --> 00:13:03,279 thậm chí không một lời xin lỗi. 1402 00:13:04,040 --> 00:13:05,479 Đại úy Marvel đã đến nhà chúng ta? 1401 00:13:05,560 --> 00:13:07,959 Đại úy Marvel ép con làm vậy sao? 569 00:13:07,960 --> 00:13:08,279 Kamala. 951 00:13:08,360 --> 00:13:10,599 Ta biết cô ấy là một nhân vật rất quan trọng 776 00:13:10,600 --> 00:13:13,039 Nhưng con không cần phải vâng lời cô ấy. 602 00:13:13,040 --> 00:13:13,599 Không không... 913 00:13:13,600 --> 00:13:15,119 Rõ ràng là 2 người đang kề vai sát cánh. 765 00:13:15,160 --> 00:13:16,119 Nhìn biểu cảm của nó 252 00:13:16,120 --> 00:13:17,259 Coi nó đang cười kìa. 326 00:13:17,320 --> 00:13:18,579 Có nghĩa là nó đang che đậy. 1438 00:13:18,640 --> 00:13:19,759 Đừng nói thế về em gái con. 766 00:13:19,760 --> 00:13:20,799 Nhìn con bé đi! 271 00:13:21,040 --> 00:13:21,839 Con lại nói dối à? 87 00:13:21,960 --> 00:13:22,519 Bà định làm gì? 393 00:13:22,560 --> 00:13:23,159 Cứ nói ra. 283 00:13:23,160 --> 00:13:23,919 Con tôi đã nói hết rồi. 18 00:13:23,920 --> 00:13:26,759 - Kamala... Nó có đang nghe đâu. - Nhìn là biết đang hoan hỉ lắm. 483 00:13:26,760 --> 00:13:28,439 Giấc mơ của con đã thành hiện thực rồi! 1301 00:13:36,840 --> 00:13:38,439 Đang tiếp cận Tanax. 386 00:13:43,000 --> 00:13:45,559 Cảnh báo phát hiện tàu chiến Kree. 2 00:14:22,837 --> 00:14:27,236 "Tarnax Trại tị nạn Skrull" 1332 00:14:33,240 --> 00:14:35,679 Đây không phải là điều chúng ta đã giao kèo, Dar-Benn. 522 00:14:35,680 --> 00:14:37,339 Hãy gọi tôi là thống lĩnh Dar-Benn. 750 00:14:37,520 --> 00:14:38,119 Người Skrull 488 00:14:38,360 --> 00:14:41,199 Giờ đây rải rác khắp mọi ngóc ngách của vũ trụ. 196 00:14:41,600 --> 00:14:43,919 Chúng tôi là dân tị nạn ở bất cứ nơi nào chúng tôi tới. 803 00:14:43,960 --> 00:14:44,799 Nhưng... 1201 00:14:44,800 --> 00:14:45,919 chúng tôi hôm nay 1454 00:14:45,920 --> 00:14:48,839 đến đàm phán chân thành. 1046 00:14:49,728 --> 00:14:51,738 Tôi hiểu, Drodge. 588 00:14:53,000 --> 00:14:54,299 Không ai hiểu rõ hơn tôi 73 00:14:55,240 --> 00:14:57,199 Anh và tộc của anh đã trải qua những gì? 639 00:14:57,560 --> 00:14:59,959 Kể từ sau khi người tiền nhiệm của tôi bị đánh bại. 817 00:15:00,800 --> 00:15:02,339 Những kẻ dị giáo lên nắm quyền. 892 00:15:04,800 --> 00:15:06,519 Nội chiến làm ô uế bầu trời của chúng tôi. 753 00:15:06,520 --> 00:15:08,159 Người của tôi không thể thở được. 704 00:15:10,840 --> 00:15:12,359 Mặt trời cũng sắp tắt. 515 00:15:12,720 --> 00:15:14,799 Hành tinh Hala đang gặp nguy hiểm. 1053 00:15:15,720 --> 00:15:17,759 Tôi mong chúng ta có thể cùng nhau tái thiết. 1060 00:15:18,160 --> 00:15:20,359 Tôi sẵn sàng rũ bỏ mối hận thù giữa hai tộc chúng ta 1450 00:15:20,360 --> 00:15:21,839 đã kéo dài cả thế hệ. 127 00:15:23,640 --> 00:15:25,959 Cho anh một cơ hội để bảo vệ người dân của mình. 595 00:15:27,640 --> 00:15:28,759 Không cần chạy trốn nữa. 751 00:15:32,920 --> 00:15:33,639 Người Skrull 1259 00:15:33,640 --> 00:15:36,159 sẽ có một vị trí trong Đế chế . 1044 00:15:37,920 --> 00:15:39,839 Tôi cũng sẽ phụ việc tái định cư. 1021 00:15:40,160 --> 00:15:41,159 Tái định cư? 579 00:15:45,920 --> 00:15:47,399 Khi tôi thổi tung nơi này 1050 00:15:47,400 --> 00:15:49,759 Tôi không muốn thấy người của anh chết ngạt. 644 00:16:08,760 --> 00:16:09,999 Là kẻ hủy diệt. 44 00:16:23,300 --> 00:16:24,099 Aaa... 1281 00:16:24,520 --> 00:16:25,759 Ôi chúa ơi! 47 00:16:25,760 --> 00:16:26,559 Ah... 133 00:16:37,040 --> 00:16:38,359 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 1488 00:16:38,360 --> 00:16:39,619 Ừ, cái quái gì đang xảy ra vậy? 293 00:16:39,700 --> 00:16:41,839 Con đã ở trên 1 tàu vũ trụ kỳ quái và giờ lại ở đây. 267 00:16:41,840 --> 00:16:43,239 Con không biết đó có phải là năng lực mới. 273 00:16:43,240 --> 00:16:45,299 Con mèo kỳ lạ này còn ăn thịt 1 người. 1120 00:16:45,320 --> 00:16:47,119 Và còn lè ra Xúc tu gì đó. 570 00:16:47,120 --> 00:16:47,959 Kamala... 819 00:16:47,960 --> 00:16:48,959 Những xúc tu ở đâu ra? 259 00:16:48,996 --> 00:16:50,553 Con cũng không biết nữa! 158 00:16:51,531 --> 00:16:53,161 Chúa ơi! 159 00:16:53,196 --> 00:16:53,540 Chúa ơi! 663 00:16:53,600 --> 00:16:56,519 Lại bắt đầu rồi. 1462 00:16:59,548 --> 00:17:00,544 Ồ không không. 571 00:17:00,600 --> 00:17:01,259 Kamala... 546 00:17:01,444 --> 00:17:03,422 Họ là ai? 203 00:17:05,400 --> 00:17:06,759 Chạy lẹ đi! 650 00:17:10,840 --> 00:17:11,959 Làm cách nào cô tới đây? 1119 00:17:11,960 --> 00:17:13,359 Và còn dính líu vào chuyện này? 56 00:17:13,360 --> 00:17:14,759 Ai đó đã tạo ra một lỗ giun 1265 00:17:14,760 --> 00:17:15,859 trên MB-418. 722 00:17:15,999 --> 00:17:16,919 Một loại điểm nhảy à? 1047 00:17:16,960 --> 00:17:17,519 Tôi không biết 1036 00:17:17,520 --> 00:17:19,559 Tôi chỉ chạm vào nó và sau đó... 1085 00:17:19,560 --> 00:17:20,519 Tại sao chạm vào nó? 114 00:17:20,520 --> 00:17:21,279 Bởi vì nó phát sáng 918 00:17:21,320 --> 00:17:22,119 Rất huyền bí. 1388 00:17:22,120 --> 00:17:22,839 Được rồi, hãy nhớ 1440 00:17:22,840 --> 00:17:23,959 Đừng sờ mó lung tung nữa! 1411 00:17:23,960 --> 00:17:25,659 Đặc biệt là những thứ bí ẩn phát sáng. 1068 00:17:25,660 --> 00:17:27,399 Tôi thấy anh tràn đầy năng lượng tiêu cực. 1051 00:17:27,400 --> 00:17:28,159 Tôi không thích lắm. 785 00:17:28,160 --> 00:17:28,999 Nhưng không vấn đề. 1148 00:17:29,060 --> 00:17:30,919 Vấn đề là nó hút không khí ra ngoài 1126 00:17:30,920 --> 00:17:33,039 Và đây chính là nguyên nhân. 911 00:17:33,040 --> 00:17:34,239 Ra kéo, thắng rồi. 471 00:17:34,240 --> 00:17:36,719 Fury, tôi có năng lượng đó trên tay. 738 00:17:36,760 --> 00:17:38,099 Nghe hẳn hoi vào. 977 00:17:38,400 --> 00:17:39,399 Thôi, đành làm vậy. 53 00:17:43,440 --> 00:17:44,559 Ahhh! 635 00:17:46,320 --> 00:17:47,319 Kẻ hủy diệt. 1052 00:17:47,560 --> 00:17:48,839 Tôi không ưa cái tên này. 101 00:18:21,320 --> 00:18:22,379 Bạn cô nương à? 255 00:18:22,529 --> 00:18:23,740 Con chào chú ạ. 107 00:18:35,961 --> 00:18:37,549 Bắt lấy. 633 00:18:49,240 --> 00:18:50,599 Kẻ hủy diệt! 634 00:19:10,480 --> 00:19:11,879 Kẻ hủy diệt! 517 00:19:40,560 --> 00:19:41,359 Hây da! 209 00:19:45,160 --> 00:19:45,759 Chết nè! 48 00:19:45,760 --> 00:19:46,159 Ahh! 554 00:20:02,480 --> 00:20:03,479 Josef! 980 00:20:12,520 --> 00:20:15,559 Thả tao ra~ 566 00:20:31,240 --> 00:20:32,839 Kamala, con ổn chứ? 474 00:20:38,727 --> 00:20:39,471 Fury... 540 00:20:39,560 --> 00:20:41,319 Hình như ngay khi tôi sử dụng nó 859 00:20:41,320 --> 00:20:43,119 Năng lượng bộc phá sẽ truyền tới 1061 00:20:43,640 --> 00:20:47,199 Tôi sẽ bị đổi chỗ ngay khi tôi sử dụng siêu năng lực của mình. 737 00:20:47,440 --> 00:20:48,999 Nghe có lý đấy. 919 00:20:56,360 --> 00:20:57,359 Rất hợp lý luôn. 1097 00:20:59,000 --> 00:21:01,239 Tất cả các bài kiểm tra cho ra cùng một kết quả. 719 00:21:01,560 --> 00:21:03,119 Mỗi điểm nhảy mới 1141 00:21:03,200 --> 00:21:04,239 Vòng tay luôn có dấu hiệu không ổn định. 1142 00:21:04,240 --> 00:21:05,599 Vòng tay luôn có dấu hiệu không ổn định. 961 00:21:05,640 --> 00:21:07,919 Ta vẫn nên đợi chiếc vòng còn lại xuất hiện. 662 00:21:57,560 --> 00:21:58,459 Lại ai nữa? 1179 00:22:00,920 --> 00:22:02,799 Xin chào lại là cháu đây. 153 00:22:03,160 --> 00:22:05,319 Cháu rất tiếc về chuyện lúc nãy. 200 00:22:05,360 --> 00:22:07,199 Chúng tôi đang tìm Kamala khan. 1471 00:22:07,640 --> 00:22:09,159 Ồ, con đã đậu sao? 693 00:22:10,000 --> 00:22:11,839 Máy tính bảng mới? Em chưa từng nhìn thấy nó. 979 00:22:11,840 --> 00:22:12,499 Thường thôi. 889 00:22:14,200 --> 00:22:15,759 Nếu đây là thông tin tuyệt mật 1263 00:22:15,760 --> 00:22:17,159 thì tại sao lại công khai nó? 1417 00:22:17,160 --> 00:22:19,999 Để chị trượt nó sang... 1376 00:22:20,200 --> 00:22:20,839 Được chứ? 832 00:22:20,938 --> 00:22:21,400 Này? 999 00:22:22,200 --> 00:22:23,359 Thực sự có hồ sơ của con. 392 00:22:24,360 --> 00:22:25,159 Của con! 294 00:22:25,560 --> 00:22:26,999 Con được lưu hồ sơ. 929 00:22:30,330 --> 00:22:31,793 S.A.B.E.R viết tắt cái gì vậy ạ? 1275 00:22:31,960 --> 00:22:35,399 À, hệ thống phản ứng ngôn ngữ học và lý sinh hàng không vũ trụ. 1339 00:22:35,400 --> 00:22:36,759 Đây là tuyệt mật. 1188 00:22:37,517 --> 00:22:38,489 Xin lỗi. 865 00:22:39,000 --> 00:22:40,919 Năng lực vật chất hóa ánh sáng... 1089 00:22:41,200 --> 00:22:43,239 Tại sao các người thu thập dữ liệu về con bé? 301 00:22:43,240 --> 00:22:45,359 Các người đang giám sát chúng tôi sao? 480 00:22:45,360 --> 00:22:46,519 Giám sát thì hơi quá. 647 00:22:46,520 --> 00:22:47,519 Là như vầy... 262 00:22:47,800 --> 00:22:49,459 Con gái hai bác là người hùng 1449 00:22:49,460 --> 00:22:50,719 đã cứu thành phố Jersey. 834 00:22:50,720 --> 00:22:52,759 Nên tất nhiên bọn cháu phải tạo hồ sơ cho cô bé. 467 00:22:53,560 --> 00:22:55,599 Em ấy còn có thuộc tính biến đổi điện từ. 837 00:22:55,600 --> 00:22:56,759 Nó có nghĩa là gì? 1477 00:22:56,760 --> 00:22:57,719 Ờ, nó có nghĩa là 1253 00:22:57,720 --> 00:23:01,159 năng lực của chúng cháu đều dựa trên năng lượng ánh sáng. 703 00:23:01,520 --> 00:23:02,319 Mật danh... 702 00:23:02,360 --> 00:23:03,359 Mật danh của chị là gì? 225 00:23:03,360 --> 00:23:04,959 Chị không có mật danh nào cả. 503 00:23:04,960 --> 00:23:05,959 Hai ta cùng đặt nhé. 615 00:23:05,960 --> 00:23:06,799 Không, cám ơn. 407 00:23:07,600 --> 00:23:08,359 Dì Carol... 1406 00:23:08,760 --> 00:23:09,959 Đại úy Marvel... 863 00:23:09,960 --> 00:23:11,399 Năng lực cũng là dựa vào ánh sáng. 1331 00:23:11,400 --> 00:23:12,959 Đây không phải là trùng hợp ngẫu nhiên. 201 00:23:12,960 --> 00:23:13,439 Chưa kể... 378 00:23:13,440 --> 00:23:16,119 Cả hai người đã tiếp xúc trực tiếp với nhau trước đây. 904 00:23:16,120 --> 00:23:17,959 Qua một số điểm nhảy bất thường. 463 00:23:18,200 --> 00:23:19,759 Em vẫn không thể tin được 1403 00:23:19,760 --> 00:23:20,959 Đại úy Marvel đã đến nhà em 781 00:23:20,960 --> 00:23:22,199 Nhưng em không thể gặp chị ấy. 461 00:23:22,200 --> 00:23:23,519 Em và chị ấy là song sinh. 1024 00:23:23,520 --> 00:23:25,559 Tên còn giống nhau nữa phải không ạ? 985 00:23:25,560 --> 00:23:26,439 Thật ra em phải... 443 00:23:26,460 --> 00:23:27,919 Em cũng không giỏi ăn nói 1251 00:23:27,920 --> 00:23:29,359 nên đã viết cho chị ấy một lá thư 933 00:23:29,360 --> 00:23:31,219 Sau đó cùng nhau đi ăn. 240 00:23:31,360 --> 00:23:33,799 Chị vừa nói Dì Carol... 1294 00:23:34,960 --> 00:23:36,959 Ý chị là Đại úy Marvel... 365 00:23:36,960 --> 00:23:39,319 Cô ấy có thể hấp thụ năng lượng ánh sáng 237 00:23:39,600 --> 00:23:40,959 Chị thấy rất rõ ràng. 1122 00:23:41,000 --> 00:23:41,759 Và em... 440 00:23:41,760 --> 00:23:44,959 Em có thể biến đổi ánh sáng thành các thực thể 1340 00:23:44,960 --> 00:23:46,519 Đây là điều chị chưa bao giờ nghe đến. 26 00:23:46,520 --> 00:23:48,159 - Nhưng với chị... - Em có thể cho chị xem. 598 00:23:48,160 --> 00:23:49,239 Không cần! 49 00:23:49,400 --> 00:23:49,759 Ahh! 50 00:23:49,760 --> 00:23:50,159 Ahh! 134 00:23:51,520 --> 00:23:52,599 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 1183 00:23:57,056 --> 00:23:58,671 Xin chào. 1181 00:23:58,720 --> 00:23:59,519 Xin chào! 551 00:24:01,560 --> 00:24:02,919 Họ trông không giống một gia đình. 924 00:24:02,920 --> 00:24:03,919 Rất xa lạ. 475 00:24:03,960 --> 00:24:06,439 Gia đình nào mà không có bất hòa. 675 00:24:07,360 --> 00:24:08,139 Monica này 342 00:24:08,240 --> 00:24:12,359 Cô có muốn kể cho Carol nghe suy luận của mình không? 1274 00:24:12,560 --> 00:24:12,999 À vâng... 1185 00:24:13,000 --> 00:24:14,599 Xin chào... 1404 00:24:14,800 --> 00:24:16,119 Đại úy Marvel. 923 00:24:17,400 --> 00:24:18,839 Rất vui được gặp cháu 1010 00:24:19,160 --> 00:24:20,039 Trung úy rắc rối. 93 00:24:20,160 --> 00:24:22,999 Bây giờ con cũng là Trung úy Rambeau. 986 00:24:24,760 --> 00:24:26,359 Thật sao, dì xin lỗi. 319 00:24:29,760 --> 00:24:30,559 Có gì mới? 444 00:24:30,600 --> 00:24:31,959 Em gái tôi đâu? 280 00:24:32,240 --> 00:24:33,759 Con thấy ta cùng nhau 1003 00:24:33,760 --> 00:24:36,359 Tiếp xúc với những điểm nhảy không ổn định này 1422 00:24:36,360 --> 00:24:39,199 Đồng thời, ta đều rất nhạy cảm với năng lượng điện từ. 1315 00:24:39,200 --> 00:24:39,839 Điều này dẫn đến 303 00:24:39,840 --> 00:24:42,419 Các đường thời-không của ta đan vào nhau trong 1 thời gian có hạn. 1366 00:24:42,420 --> 00:24:43,559 Đúng vậy. 1278 00:24:44,800 --> 00:24:45,319 À... 949 00:24:45,320 --> 00:24:46,359 Sự đan xen khiến 1254 00:24:46,360 --> 00:24:48,419 năng lực ánh sáng của ta bị vướng vào nhau 213 00:24:48,420 --> 00:24:51,199 Chỉ cần ta sử dụng năng lực đồng thời, chúng ta sẽ đổi chỗ cho nhau. 374 00:24:51,240 --> 00:24:51,839 Cũng có nghĩa là... 17 00:24:51,840 --> 00:24:53,559 - Kamala... - Con có năng lực này khi nào? 290 00:24:53,760 --> 00:24:54,799 Con đã từng bước qua 1227 00:24:54,800 --> 00:24:57,159 khiên chắn phóng xạ của một pháp sư. 487 00:24:57,160 --> 00:24:58,519 Giờ con có thể nhìn 1270 00:24:58,520 --> 00:25:00,719 và điều khiển mọi bước sóng của quang phổ điện từ. 731 00:25:00,760 --> 00:25:02,239 Mừng cho cô ha. 495 00:25:02,240 --> 00:25:04,199 Haha, con gái chúng tôi đâu? 1485 00:25:04,240 --> 00:25:05,839 Ừ, Kamala đâu rồi? 424 00:25:05,920 --> 00:25:06,839 Dì đã ở đâu? 1172 00:25:06,960 --> 00:25:07,559 Vừa rồi dì ở đâu? 559 00:25:07,600 --> 00:25:08,439 Kamala là ai? 755 00:25:08,440 --> 00:25:10,499 Người thứ ba tham gia vào việc hoán đổi của chúng ta 1213 00:25:10,560 --> 00:25:12,299 cô bé tuổi teen sử dụng sức mạnh ánh sáng. 1171 00:25:12,320 --> 00:25:13,159 Vừa rồi dì đã ở đâu? 360 00:25:13,160 --> 00:25:14,359 Cô đang làm gì thế? 361 00:25:14,360 --> 00:25:15,159 Cô đang làm gì thế? 1071 00:25:15,160 --> 00:25:16,359 Tôi đang cố gắng đổi chỗ. 931 00:25:16,360 --> 00:25:18,159 Sao nó không hoạt động vào lúc nguy cấp? 581 00:25:18,200 --> 00:25:18,699 Khoan đã Danvers! 12 00:25:18,729 --> 00:25:20,899 - Danvers! - Hãy cho Kamala biết bố nó... - Cô phải đợi. 15 00:25:20,900 --> 00:25:22,959 - Giờ tôi đang rất tức giận. - Có làm được không? - Chúng ta đang đi đâu? 1083 00:25:23,000 --> 00:25:24,059 Tại sao chúng ta lại ra ngoài? 119 00:25:24,260 --> 00:25:25,899 Carol! 362 00:25:25,920 --> 00:25:27,019 Cô đi đâu thế? 161 00:25:37,252 --> 00:25:38,055 Chúa ơi!!! 674 00:25:38,640 --> 00:25:40,799 Monica mau bay lên. 619 00:25:40,800 --> 00:25:41,919 Không, không. 1298 00:25:41,920 --> 00:25:43,359 Ý tôi là, tôi có 795 00:25:43,360 --> 00:25:44,959 Nhưng tôi chưa bao giờ thử nó. 1391 00:25:44,960 --> 00:25:46,439 Được rồi, nhanh lên. 879 00:25:46,440 --> 00:25:48,599 Nếu không Kamala sẽ không thể tốt nghiệp cấp 3. 825 00:25:48,840 --> 00:25:50,459 Nào, hãy sử dụng siêu năng lực của cô. 824 00:25:55,363 --> 00:25:55,728 Nào! 894 00:25:55,760 --> 00:25:56,799 Phép màu của gái da màu! 613 00:26:09,452 --> 00:26:11,064 Không! 243 00:26:17,760 --> 00:26:19,239 Chị đỡ em rồi. 1424 00:26:19,400 --> 00:26:20,999 Đỡ được em rồi. Có chị đây! 1461 00:26:22,640 --> 00:26:23,599 Ối. Toang rồi. 51 00:26:38,480 --> 00:26:39,039 Ahh! 870 00:26:39,920 --> 00:26:42,239 Nắm chặt lấy! 204 00:26:42,259 --> 00:26:42,753 Chậm thôi! 136 00:26:42,760 --> 00:26:45,959 Chuyện gì đang xảy ra với chị vậy? 229 00:26:45,960 --> 00:26:48,119 Chị không thể bay cùng em. 43 00:26:49,760 --> 00:26:50,639 Aaa! 618 00:26:50,640 --> 00:26:53,759 Không, không, không! 91 00:26:53,760 --> 00:26:54,759 Bám chặt. 743 00:26:54,760 --> 00:26:56,559 Nghĩ đi! Nghĩ đi nào! 442 00:26:57,040 --> 00:26:58,359 Em có ý này. 1293 00:26:58,560 --> 00:26:59,719 Ôm chặt em đi. 937 00:27:02,600 --> 00:27:04,039 Sắp toang rồi. 606 00:27:07,560 --> 00:27:07,879 Không sao. 1463 00:27:07,970 --> 00:27:09,998 Ồ tuyệt, là Carol. 1397 00:27:14,854 --> 00:27:16,862 Được rồi, đừng lo. Không sao. 501 00:27:29,120 --> 00:27:29,999 Hai người này là ai? 1059 00:27:30,360 --> 00:27:31,159 Tôi nghĩ... 500 00:27:31,560 --> 00:27:33,999 Hai người họ chắc ở cùng nhóm với Đại úy Marvel. 632 00:27:36,760 --> 00:27:38,159 Kẻ hủy diệt đang ở đây ư? 1079 00:27:38,320 --> 00:27:41,479 Tôi đến đây thì đúng là có... rồi hai người này đột nhiên xuất hiện. 314 00:27:42,160 --> 00:27:43,359 Còn chiếc vòng tay? 357 00:27:43,360 --> 00:27:45,119 Cô ta đang đến. Hãy tấn công trước. 1035 00:27:45,120 --> 00:27:46,099 Tôi chưa tìm ra 744 00:27:46,100 --> 00:27:48,099 Nguyên nhân bất ổn ở MB-418. 994 00:27:48,920 --> 00:27:49,639 Thứ này không chỉ là... 995 00:27:49,640 --> 00:27:50,759 Thứ này không chỉ là... 787 00:27:50,760 --> 00:27:51,759 Nhưng nó hiệu quả, phải không? 1102 00:27:52,760 --> 00:27:54,159 Tất nhiên rồi. 790 00:27:54,160 --> 00:27:55,159 Nhưng nếu cho thêm thời gian 1266 00:27:55,160 --> 00:27:56,859 tôi có thể khiến nó an toàn hơn. 599 00:27:56,920 --> 00:27:58,519 Không cần. Phải hành động ngay. 941 00:27:59,600 --> 00:28:00,359 Sẽ quá muộn khi Kẻ hủy diệt đến. 942 00:28:00,360 --> 00:28:00,839 Sẽ quá muộn khi Kẻ hủy diệt đến. 943 00:28:00,840 --> 00:28:01,679 Sẽ quá muộn khi Kẻ hủy diệt đến. 177 00:28:20,672 --> 00:28:23,415 Chúng ta nên làm gì với... 38 00:28:23,415 --> 00:28:25,076 ... hai người này? 646 00:28:37,920 --> 00:28:39,199 Là ngươi... 810 00:28:41,120 --> 00:28:42,319 Nhịn đi chế. 900 00:29:12,600 --> 00:29:13,959 Phải tháo vòng tay của cô ta ra. 848 00:29:13,960 --> 00:29:16,159 Nó rất giống của em. 716 00:29:16,179 --> 00:29:17,754 Mọi người? 697 00:29:26,840 --> 00:29:27,959 Mình không thể bay. 1156 00:29:30,040 --> 00:29:32,159 Vậy các bạn có tàu vũ trụ, cho mình mượn được không? 568 00:29:32,240 --> 00:29:33,799 Kamala, đừng nói chuyện với họ. 218 00:29:33,800 --> 00:29:35,519 Chị biết tên em á! 749 00:29:45,560 --> 00:29:47,839 Người Kree đến với kỳ vọng lớn lao 1237 00:29:48,000 --> 00:29:50,559 mong cầu có thể cùng nhau lập một giao ước hòa bình. 141 00:29:50,560 --> 00:29:51,759 Chuyện thế nào rồi? 769 00:29:52,160 --> 00:29:55,199 Nhưng anh trở mặt và để kẻ hủy diệt đối phó chúng tôi. 1104 00:29:56,969 --> 00:29:58,642 Tận diệt chúng tôi. 752 00:30:00,240 --> 00:30:03,759 Người Skrull lại phản bội người Kree. 1007 00:30:05,040 --> 00:30:06,159 Trong tình thế này 123 00:30:32,400 --> 00:30:32,839 Carol... 902 00:30:32,840 --> 00:30:33,959 Phải đưa mọi người ra khỏi đây. 404 00:30:34,720 --> 00:30:35,559 Drodge... 71 00:30:36,120 --> 00:30:38,119 Anh phải sơ tán người của anh ngay lập tức. 193 00:30:39,960 --> 00:30:41,839 Chúng tôi không còn nơi nào để đi. 814 00:31:05,600 --> 00:31:06,559 Những con tàu đó. 548 00:31:10,200 --> 00:31:11,519 Họ sẽ không thể trốn thoát. 905 00:31:13,560 --> 00:31:14,519 Quay lại tàu vũ trụ. 1442 00:31:14,520 --> 00:31:15,559 Đừng sử dụng siêu năng lực của em. 1158 00:31:15,560 --> 00:31:17,119 Vậy em có thể giúp gì? - Quay về ngay. 46 00:31:51,640 --> 00:31:52,439 Ah!! 560 00:32:14,040 --> 00:32:14,959 Kamala ở đâu? 563 00:32:17,840 --> 00:32:18,639 Kamala! 614 00:32:31,202 --> 00:32:32,753 Không! 762 00:32:41,623 --> 00:32:45,370 Nhanh lên, nhanh lên! 761 00:32:53,812 --> 00:32:55,543 Nhanh lên! 24 00:32:55,578 --> 00:32:57,626 - Mẹ! - Nhanh lên! 717 00:33:01,240 --> 00:33:02,359 Mọi thứ đã sụp đổ... 1305 00:33:02,520 --> 00:33:03,239 Đi thôi nhóc. 19 00:33:03,240 --> 00:33:04,419 - Không, sao chị có thể... - Đi mau đi. 168 00:33:04,920 --> 00:33:06,959 Chúng ta chỉ làm trong khả năng. 1343 00:33:47,200 --> 00:33:48,479 Đã gửi truyền tin. 829 00:33:55,105 --> 00:33:56,122 Này. 478 00:33:56,520 --> 00:34:00,119 Giao ước hòa bình này ban đầu rất tốt. 1357 00:34:00,960 --> 00:34:02,319 Đó là một trò lừa đảo. 733 00:34:02,320 --> 00:34:03,439 Ngay cả như vậy... 948 00:34:04,040 --> 00:34:06,559 Sự xuất hiện của cô đã phá hỏng tất cả. 195 00:34:06,760 --> 00:34:09,439 Chúng tôi không cần sự giúp đỡ của cô nữa. 1074 00:34:13,360 --> 00:34:14,519 Tôi đã hỏi một người bạn. 367 00:34:14,760 --> 00:34:16,239 Cô ấy sẽ giúp các anh tìm nơi chốn. 1377 00:34:17,600 --> 00:34:18,399 Được không? 194 00:34:19,520 --> 00:34:20,959 Chúng tôi không có lựa chọn nào khác. 552 00:34:24,360 --> 00:34:24,959 Họ đến rồi. 712 00:34:39,560 --> 00:34:40,439 Mọi chuyện ổn chứ? 382 00:34:46,120 --> 00:34:47,039 Cảm ơn cô một lần nữa. 593 00:34:47,760 --> 00:34:48,719 Không có gì. 335 00:34:49,240 --> 00:34:51,759 Có vẻ như cuối cùng cô đã tìm thấy đội của mình. 1335 00:34:51,760 --> 00:34:52,959 Đây là một tai nạn. 1041 00:34:52,960 --> 00:34:55,439 Tôi cũng hãn hữu gia nhập vài đội. 1033 00:34:55,520 --> 00:34:56,159 Tôi biết. 777 00:34:56,160 --> 00:34:59,519 Nhưng cô không bắt buộc phải chiến đấu một mình. 524 00:35:02,120 --> 00:35:03,239 Hãy nghe tôi, Đại úy. 830 00:35:11,913 --> 00:35:13,048 Này. 223 00:35:13,840 --> 00:35:16,299 Chị hứa Đại úy Marvel sẽ sửa sai. 224 00:35:16,358 --> 00:35:17,875 Chị hứa đấy. 383 00:35:32,200 --> 00:35:32,999 Cảm ơn cô. 920 00:35:36,360 --> 00:35:38,239 Rất mong được gặp lại. 512 00:35:50,888 --> 00:35:55,011 Hành tinh HALA 992 00:36:21,160 --> 00:36:21,959 Thở đi. 714 00:36:34,560 --> 00:36:36,039 Mọi người vẫn còn nhớ chứ? 1174 00:36:37,240 --> 00:36:40,399 Xa xưa khi ánh mặt trời còn chiếu rọi hành tinh Hala. 692 00:36:41,840 --> 00:36:44,359 Mái nhà của chúng ta đã từng rất tươi đẹp 1199 00:36:47,320 --> 00:36:48,639 cho đến khi cô ta xuất hiện. 130 00:36:54,960 --> 00:36:56,759 Cho đến khi kẻ hủy diệt xuất hiện. 963 00:36:59,560 --> 00:37:01,319 Ta đã tận mắt thấy. 352 00:37:07,760 --> 00:37:09,319 Cô ta buông lời đường mật. 928 00:37:10,120 --> 00:37:12,519 Rằng họ đến đây để giải cứu chúng ta. 783 00:37:13,960 --> 00:37:16,459 Nhưng khi cô ta tiêu diệt Trí Tuệ Tối Thượng 353 00:37:17,960 --> 00:37:19,579 Cô ta cũng tiêu diệt người Kree. 42 00:37:26,920 --> 00:37:27,959 30 năm qua 962 00:37:27,960 --> 00:37:30,359 Ta đã luôn sát cánh chiến đấu cùng mọi người. 955 00:37:31,320 --> 00:37:33,639 Ta không chỉ mang lại hòa bình cho mọi người 1239 00:37:34,160 --> 00:37:37,159 mà còn tìm ra cách đưa Hala trở lại vinh quang. 993 00:37:39,469 --> 00:37:40,858 Thủ lĩnh tối cao! 1147 00:37:40,858 --> 00:37:42,525 Vạn tuế vạn tuế vạn vạn tuế! 883 00:37:44,320 --> 00:37:45,759 Nếu muốn thắp lại ánh mặt trời 854 00:37:45,760 --> 00:37:48,159 Nó đòi hỏi nhiều năng lượng hơn một chiếc vòng đeo tay. 862 00:37:48,720 --> 00:37:51,439 Năng lượng đó có thể giết chết cô. 881 00:37:52,400 --> 00:37:53,959 Nếu là bắt buộc. Thì tôi chấp nhận. 197 00:37:53,960 --> 00:37:56,159 Chúng tôi sẽ tìm chiếc vòng tay kia sớm nhất có thể. 590 00:37:56,160 --> 00:37:57,439 Không còn thời gian nữa. 514 00:37:59,720 --> 00:38:01,359 Hành tinh Hala sắp chết rồi. 387 00:38:23,520 --> 00:38:25,559 Cần giúp không? 338 00:38:28,640 --> 00:38:29,479 Có. 128 00:38:42,120 --> 00:38:43,199 Cho xin tia la-ze 1451 00:38:43,240 --> 00:38:44,159 đường kính 3mm. 1113 00:38:49,485 --> 00:38:50,383 Uầy. 1337 00:38:50,560 --> 00:38:53,159 Đây là những gì xảy ra sau khi con vượt qua tấm chắn phù thủy. 1363 00:38:53,360 --> 00:38:56,159 Đúng vậy, sau khi con đi làm nhiệm vụ về 1205 00:38:56,160 --> 00:38:57,799 con không bao giờ được vào vũ trụ nữa. 1098 00:38:58,160 --> 00:38:59,599 Tất cả đều ở trên mặt đất. 1194 00:38:59,600 --> 00:39:01,359 Xử lý những điều dị thường trên Trái Đất. 208 00:39:01,840 --> 00:39:03,159 Chắc là khó khăn lắm. 705 00:39:03,200 --> 00:39:06,159 Mẹ con nói với ta rằng con luôn mơ được bay vào vũ trụ. 926 00:39:06,320 --> 00:39:07,799 Rằng con phải chứng tỏ bản thân. 414 00:39:07,800 --> 00:39:09,759 Dì nói dì sẽ về sớm thôi. 305 00:39:11,160 --> 00:39:11,959 Cái gì? 578 00:39:12,640 --> 00:39:13,759 Khi dì rời đi 413 00:39:14,920 --> 00:39:17,599 Dì nói dì sẽ về ngay. 1358 00:39:20,040 --> 00:39:21,639 Đó là những gì ta nghĩ lúc đó 793 00:39:21,720 --> 00:39:25,999 Nhưng ta không biết ta sẽ phải đối mặt với tình huống nào. 954 00:39:26,000 --> 00:39:28,559 Ta không biết phải giải thích thế nào với một cô bé. 340 00:39:28,560 --> 00:39:32,159 Cô bé đó đã tin từng lời dì nói. 874 00:39:36,360 --> 00:39:37,359 Nếu con biết... 423 00:39:39,040 --> 00:39:40,759 Dì đã định quay lại. 216 00:39:41,656 --> 00:39:43,520 Chỉ là... 37 00:39:43,520 --> 00:39:45,518 ... còn nhiều người cần đến dì. 164 00:39:45,720 --> 00:39:47,359 Chúng con cũng cần dì. 831 00:40:07,266 --> 00:40:07,958 Này. 511 00:40:08,040 --> 00:40:09,199 Hy vọng chị không phiền 1218 00:40:09,200 --> 00:40:10,519 em không có gì để mặc. 607 00:40:10,560 --> 00:40:11,359 Không sao. 450 00:40:12,120 --> 00:40:13,239 Em mặc vào trông rất xinh. 234 00:40:16,760 --> 00:40:19,599 Chị rất xin lỗi vụ lần trước. 227 00:40:19,760 --> 00:40:20,999 Chị không nên nói vậy. 381 00:40:23,160 --> 00:40:23,959 Cảm ơn chị. 219 00:40:25,960 --> 00:40:28,519 Chị biết tình hình hiện tại không được lý tưởng 778 00:40:28,800 --> 00:40:30,159 Nhưng cũng không quá tệ. 809 00:40:30,760 --> 00:40:31,559 Nhỉ. 297 00:40:32,360 --> 00:40:34,119 Cuối cùng cũng có những người khác trên tàu. 222 00:40:36,320 --> 00:40:37,959 Chị cảm thấy khá cô đơn ở đây. 873 00:40:38,200 --> 00:40:39,959 Nếu chị cần bạn đồng hành 1203 00:40:39,960 --> 00:40:40,999 chị gọi là em sẽ tới. 457 00:40:41,000 --> 00:40:43,359 Em thậm chí có thể bỏ học ngay lập tức. 1428 00:40:43,520 --> 00:40:44,439 Đừng bỏ học. 520 00:40:45,920 --> 00:40:46,999 Hãy chào hỏi lại nhé. 1184 00:40:48,600 --> 00:40:49,399 Xin chào. 1023 00:40:50,120 --> 00:40:51,559 Tên chị là Carol Danvers. 1025 00:40:53,160 --> 00:40:54,759 Tên em là Kamala Khan. 784 00:40:54,820 --> 00:40:56,376 Nhưng khi thực thi công lý ở thủ đô Jersey, 1220 00:40:56,400 --> 00:40:57,359 em tự xưng là Ms. Marvel. 445 00:40:57,440 --> 00:40:59,159 Em hy vọng sẽ 0 có bất cứ vấn đề bản quyền nào. 998 00:40:59,160 --> 00:41:00,959 Thực ra, em chưa từng nghĩ sẽ được gặp chị ngoài đời. 797 00:41:00,960 --> 00:41:02,359 Nhưng tất cả đã xảy ra. 690 00:41:02,360 --> 00:41:03,839 Mà còn tiếp xúc vật lý nữa chứ. 452 00:41:03,840 --> 00:41:05,319 Em nên xin phép chị trước. 1167 00:41:06,560 --> 00:41:09,959 Vậy... chị em sinh đôi. 1380 00:41:10,840 --> 00:41:12,159 Được rồi được rồi. 494 00:41:12,160 --> 00:41:14,399 Haha, chúng ta sẽ làm thế này đi. 1405 00:41:15,040 --> 00:41:15,599 Đại úy Marvel. 1434 00:41:15,600 --> 00:41:16,519 Đừng gọi dì như vậy nữa. 419 00:41:16,520 --> 00:41:18,239 Dì thậm chí còn thay tã cho con. 1472 00:41:18,240 --> 00:41:20,559 Ồ, có đúng 1 lần. Lúc đó con nghe là dì mắc ói khắp nơi. 1407 00:41:20,560 --> 00:41:22,259 Đầu tiên tàu này là của dì. 1249 00:41:22,260 --> 00:41:23,399 nên dì quyết định mọi việc. 1273 00:41:23,400 --> 00:41:24,119 À mà, xin lỗi... 665 00:41:24,120 --> 00:41:25,439 Lần cuối dì lãnh đạo 1 nhóm là khi nào? 725 00:41:25,440 --> 00:41:27,159 Mới tuần trước. 756 00:41:27,160 --> 00:41:27,959 Ngỗng không tính. 1155 00:41:27,960 --> 00:41:29,439 Vậy con thử ra lệnh cho Ngỗng xem. 694 00:41:29,560 --> 00:41:30,839 Mèn đét ơi, ta là một đội. 621 00:41:30,840 --> 00:41:32,039 Không, ta không phải 1 đội. 174 00:41:32,040 --> 00:41:33,039 Chúng ta không phải một đội. 1080 00:41:33,760 --> 00:41:36,759 Tôi, Kamala Khan đến từ thủ đô Jersey. 1111 00:41:36,760 --> 00:41:37,839 Từ nay cùng Đại úy Marvel 1115 00:41:37,840 --> 00:41:39,959 Và Trung úy Monica Rambeau đã trở thành đồng đội. 1008 00:41:40,000 --> 00:41:41,959 Trung úy Rambeau cuối cùng đã có mật danh mới... 482 00:41:44,120 --> 00:41:45,159 Giáo sư Marvel. 481 00:41:45,800 --> 00:41:47,039 Giáo sư Marvel á hả? 617 00:41:47,320 --> 00:41:50,359 Không, không, chị xin kiếu. Cảm ơn em. 82 00:41:50,360 --> 00:41:51,319 Biệt đội Marvel. 1136 00:41:51,560 --> 00:41:52,999 Vì giờ chúng ta là một đội 1219 00:41:53,000 --> 00:41:54,839 em muốn kể với chị 1236 00:41:54,840 --> 00:41:56,599 lý do cô bé có được những Điểm Nhảy đó. 113 00:41:57,960 --> 00:41:59,019 Bởi vì có cái này... 1333 00:41:59,560 --> 00:42:00,919 Đây là chiếc vòng tay của bà em. 575 00:42:01,640 --> 00:42:03,919 Khi Dar-benn mở điểm nhảy đầu tiên 846 00:42:03,960 --> 00:42:05,559 Nó nhấp nháy một cách kì lạ. 1121 00:42:05,600 --> 00:42:08,519 Và em cũng dùng chiếc vòng tay của mình để du hành xuyên thời-không. 451 00:42:08,520 --> 00:42:11,159 Em nghĩ có mối tương quan với những chuyện gần đây. 816 00:42:12,360 --> 00:42:14,239 Những gì em vừa đề cập là vòng tay lượng tử? 435 00:42:14,240 --> 00:42:16,199 Em biết có hai chiếc vòng tay 780 00:42:16,320 --> 00:42:18,439 Nhưng em không ngờ chiếc còn lại ở ngoài không gian. 1107 00:42:18,463 --> 00:42:19,616 Tới hai chiếc? 1090 00:42:19,640 --> 00:42:21,119 Tại sao em lại có vòng tay lượng tử? 1394 00:42:21,401 --> 00:42:22,963 Được rồi, vòng tay lượng tử là gì? 723 00:42:23,040 --> 00:42:24,519 Một món đồ trong truyền thuyết. 426 00:42:24,520 --> 00:42:25,959 Dù sao dì nghĩ truyền thuyết này 1234 00:42:26,160 --> 00:42:27,359 là một phạm trù cổ xưa. 1336 00:42:28,600 --> 00:42:30,759 Đây là những gì Dar-benn tìm thấy trên MB-418. 1354 00:42:30,760 --> 00:42:33,919 Đó là lý do cô ta và Kamala tình cờ gặp nhau. 1192 00:42:33,960 --> 00:42:35,239 Xác suất quá thấp phải không? 1319 00:42:35,460 --> 00:42:36,498 Điều ta mong cầu 1260 00:42:36,522 --> 00:42:37,559 sẽ tự tìm đến ta. 815 00:42:38,120 --> 00:42:39,899 Những dòng chữ khắc ngay trên chiếc vòng tay. 887 00:42:39,920 --> 00:42:41,959 Nếu truyền thuyết Kree là sự thật 1143 00:42:42,040 --> 00:42:44,999 Vòng tay lượng tử đó thực sự có thể tạo ra mọi điểm nhảy trong vũ trụ. 1323 00:42:45,000 --> 00:42:47,159 Điểm nhảy - tương tự mạng viễn thông. 886 00:42:47,400 --> 00:42:49,759 Nếu sử dụng hai chiếc vòng tay cùng nhau 1212 00:42:49,760 --> 00:42:51,719 có thể kết nối toàn bộ thiên hà. 1313 00:42:51,760 --> 00:42:52,799 Điều này cũng giải thích 1084 00:42:52,800 --> 00:42:54,959 Tại sao chúng ta lại đổi chỗ cho nhau. 1361 00:42:54,960 --> 00:42:57,399 Đúng rồi, nhưng Dar-ben chỉ có một chiếc 207 00:42:58,200 --> 00:42:59,459 Chắc do cô ta sử dụng chiếc búa 1356 00:42:59,460 --> 00:43:02,319 Đó là lý do tại sao xảy ra tình trạng quá tải năng lượng. 1351 00:43:02,420 --> 00:43:03,559 Đó gọi là vũ khí vạn năng. 1474 00:43:03,560 --> 00:43:04,159 Ồ, vậy sao. 449 00:43:04,160 --> 00:43:05,799 Em lại cứ tưởng là búa chiến không gian. 603 00:43:05,800 --> 00:43:06,799 Không quan trọng. 1322 00:43:07,120 --> 00:43:07,759 Điểm mấu chốt là... 356 00:43:07,760 --> 00:43:10,559 Cô ta đang sử dụng chiếc vòng để tạo ra những điểm nhảy không ổn định. 901 00:43:10,560 --> 00:43:12,999 Phải tìm ra ả trước khi ả tạo ra một điểm nhảy mới. 316 00:43:13,520 --> 00:43:15,999 Có biểu đồ chòm sao và bản đồ trên màn hình phi thuyền của ả. 922 00:43:16,040 --> 00:43:16,839 Rất tốt. 1307 00:43:17,440 --> 00:43:18,239 Đi đâu cơ? 1308 00:43:19,160 --> 00:43:20,199 Đi đến những hành tinh đó. 1382 00:43:20,200 --> 00:43:20,999 Được rồi! 1395 00:43:21,960 --> 00:43:25,839 Được rồi, đã tới lúc, chúng ta sẽ sử dụng nó. 1338 00:43:25,840 --> 00:43:27,959 Đây là thiết bị tra tấn người Skrull. 833 00:43:27,960 --> 00:43:28,519 Nè khoan. 688 00:43:28,520 --> 00:43:29,839 Muốn đội lên đầu em sao? 1484 00:43:30,360 --> 00:43:31,559 Ừ đúng vậy. 838 00:43:31,600 --> 00:43:33,639 Nó dùng để đọc trí nhớ. 960 00:43:34,040 --> 00:43:35,399 Ta sẽ sử dụng nó ngay bây giờ 584 00:43:36,160 --> 00:43:38,159 Khôi phục những ký ức bị Kree tước đi. 1150 00:43:39,720 --> 00:43:40,559 Vẫn dùng sao. 1491 00:43:40,583 --> 00:43:41,976 Ừm. 794 00:43:42,000 --> 00:43:44,559 Nhưng thực tế nó còn nhiều công dụng khác. 916 00:43:45,120 --> 00:43:45,639 Rất an toàn. 917 00:43:45,640 --> 00:43:46,259 Rất an toàn. 940 00:43:46,360 --> 00:43:47,719 Sẽ làm con cảm thấy rất thư thái. 908 00:43:54,560 --> 00:43:56,399 Quào, lạ ghê. 582 00:43:57,840 --> 00:43:58,959 Khoan, tua lại. 337 00:44:01,200 --> 00:44:03,159 Có vẻ sau khi nhận năng lượng của dì 1252 00:44:03,160 --> 00:44:04,319 nó chuyển phát cho ả 1268 00:44:04,840 --> 00:44:05,759 và biến mất. 428 00:44:05,920 --> 00:44:07,699 Dùng chính năng lượng của dì chống lại dì. 572 00:44:09,746 --> 00:44:11,351 Kamala? 312 00:44:12,360 --> 00:44:13,199 Cái này thì sao? 1359 00:44:13,360 --> 00:44:15,639 Đó đó, nhìn rõ những tọa độ đó không? 322 00:44:15,720 --> 00:44:17,439 Có lẽ là Đám mây Magellanic. 1387 00:44:20,360 --> 00:44:22,399 Được rồi, con cầm lái đi. 898 00:44:22,400 --> 00:44:22,959 Phải chị không? 679 00:44:22,960 --> 00:44:25,959 Monica, chị thật dễ cưng! 1426 00:44:27,360 --> 00:44:28,439 Đợi một chút Carol. 421 00:44:28,560 --> 00:44:29,359 Dì đang làm gì thế? 1028 00:44:33,000 --> 00:44:34,919 Tìm tớ có việc gì? Cậu vẫn ổn chứ? 708 00:44:34,960 --> 00:44:36,191 Mẹ. 373 00:44:37,360 --> 00:44:39,039 Căn bệnh ung thư đã tái phát. 1140 00:44:40,240 --> 00:44:42,639 Vì vậy mong cậu hãy thay tớ chăm sóc Ngỗng. 21 00:44:44,360 --> 00:44:45,659 - Không. - Tại sao lại từ chối? 389 00:44:45,660 --> 00:44:46,719 Cậu đã đẩy lùi được 1 lần. 667 00:44:46,720 --> 00:44:47,839 Lần này cũng sẽ được thôi. 7 00:44:47,840 --> 00:44:50,059 - Carol, Ngỗng... - Tớ không vác con mèo đó đi đâu. 842 00:44:50,120 --> 00:44:51,159 Nó không phải là mèo. 1328 00:44:53,400 --> 00:44:55,119 Đáng lẽ ngày đó phải là cậu. 1096 00:44:56,160 --> 00:44:57,999 Tất cả chỉ vì cuộc đua ngu ngốc đó. 1106 00:44:58,440 --> 00:45:00,659 Tớ chưa từng muốn trở thành Đại úy Marvel. 1009 00:45:01,360 --> 00:45:03,759 Trung úy Rambeau rất hợp với tớ. 250 00:45:04,160 --> 00:45:06,839 Chờ đến khi Monica quay lại. 405 00:45:10,560 --> 00:45:12,799 Dì Carol, con không muốn trải qua chuyện này nữa. 420 00:45:12,839 --> 00:45:13,777 Dì xin lỗi. 431 00:45:18,000 --> 00:45:18,959 Dừng lại ngay đi. 124 00:45:18,960 --> 00:45:21,319 Carol... - Hãy nhớ lý do cậu ở ngoài đó. 1072 00:45:21,360 --> 00:45:22,639 Tôi đang tìm một bệnh nhân. 88 00:45:22,660 --> 00:45:23,999 Bà ấy ở đâu? 813 00:45:25,094 --> 00:45:26,277 Nhớ về nhà nhé. 284 00:45:26,360 --> 00:45:26,759 Con yêu, mẹ con đã qua đời. 285 00:45:26,760 --> 00:45:27,079 Con yêu, mẹ con đã qua đời. 286 00:45:27,080 --> 00:45:28,339 Con yêu, mẹ con đã qua đời. 624 00:45:29,320 --> 00:45:30,559 Không. 1436 00:45:35,360 --> 00:45:36,519 Đừng làm điều này nữa. 1187 00:45:36,520 --> 00:45:37,959 Xin lỗi con, dì không cố ý. 22 00:45:37,960 --> 00:45:39,099 - Monica... - Vậy mẹ chị... 86 00:45:39,400 --> 00:45:41,999 Bà mất rồi, trong khoảng thời gian chị biến mất. 577 00:45:42,960 --> 00:45:45,759 Khi chị quay lại thì chẳng còn ai. 1398 00:45:52,560 --> 00:45:53,319 Được rồi. 385 00:46:01,760 --> 00:46:02,559 Cảm ơn. 379 00:46:05,800 --> 00:46:06,959 Cảm giác bà rất mạnh mẽ. 453 00:46:07,014 --> 00:46:07,937 Em rất lấy làm tiếc. 366 00:46:10,160 --> 00:46:11,359 Cô ấy là người mạnh mẽ nhất. 1386 00:46:14,800 --> 00:46:16,839 Được rồi, chúng ta có việc cần làm đây. 1127 00:46:18,031 --> 00:46:20,126 Và đây là những gì chúng ta được biết. 845 00:46:21,740 --> 00:46:24,439 Nó là một hệ thống lỗ sâu di chuyển xuyên không-thời gian liên tục 1208 00:46:24,440 --> 00:46:25,939 còn gọi là điểm nhảy. 836 00:46:25,940 --> 00:46:28,119 Nó cho phép chúng ta xuyên không giữa các hành tinh. 1168 00:46:28,120 --> 00:46:29,559 Về cơ bản 844 00:46:29,560 --> 00:46:31,319 Nó kéo giãn và tổ chức lại không gian 1240 00:46:31,320 --> 00:46:32,759 mà không phá vỡ tính liên tục. 485 00:46:33,040 --> 00:46:34,799 Giống như Thủy lực cắt phá: 299 00:46:34,860 --> 00:46:35,919 Càng khoan nhiều lỗ 1326 00:46:35,920 --> 00:46:37,639 Đá phiến càng không ổn định 1124 00:46:37,640 --> 00:46:39,759 Và sẽ có động đất. 858 00:46:41,760 --> 00:46:42,639 Nói tóm lại... 878 00:46:42,640 --> 00:46:44,359 Nếu cô ta tiếp tục tạo điểm nhảy 1030 00:46:44,360 --> 00:46:46,039 Tình hình sẽ xấu đi nghiêm trọng. 800 00:46:46,240 --> 00:46:47,239 Nhưng vấn đề là 1460 00:46:47,760 --> 00:46:48,959 Ả đang toan tính điều gì? 966 00:46:49,640 --> 00:46:52,039 Tanax từng là lãnh thổ của người Kree 1139 00:46:52,040 --> 00:46:54,319 Vì vậy cuộc tấn công này là một lời cảnh báo. 1161 00:46:54,320 --> 00:46:56,259 Vậy mục tiêu của ả là chiếm lãnh thổ người Kree. 329 00:46:56,260 --> 00:46:58,439 Có thuộc địa cũ của người Kree trong Đám mây Magellanic? 331 00:46:58,520 --> 00:47:01,559 Có thời điểm người Kree chiếm đóng tới 25% toàn bộ thiên hà. 1164 00:47:01,560 --> 00:47:04,159 Vậy nếu ả chỉ muốn tiêu diệt Tanax 1211 00:47:04,200 --> 00:47:05,399 có thể gửi quân đi tấn công 1225 00:47:05,400 --> 00:47:07,039 hoặc đánh bom. 1091 00:47:07,040 --> 00:47:08,359 Tại sao lại sử dụng điểm nhảy? 1362 00:47:08,400 --> 00:47:09,159 Đúng rồi. 1324 00:47:09,160 --> 00:47:10,319 Điểm nhảy không phải là vũ khí 215 00:47:10,320 --> 00:47:11,559 Chỉ là một công cụ truyền tải. 720 00:47:11,560 --> 00:47:13,359 Mỗi điểm nhảy đều có hai mặt. 871 00:47:13,360 --> 00:47:15,919 Nếu bầu khí quyển của Tanax bị hút cạn 354 00:47:16,160 --> 00:47:17,999 Cô ta hẳn đổi nó sang... 643 00:47:18,047 --> 00:47:19,648 Là hành tinh Hara. 891 00:47:20,960 --> 00:47:21,799 Nội chiến Kree nổ ra 1019 00:47:21,800 --> 00:47:24,139 Tài nguyên thiên nhiên của Hara gần như cạn kiệt 600 00:47:24,140 --> 00:47:25,839 Không khí ở đó gần như không thể hít thở 1231 00:47:25,840 --> 00:47:27,159 kèm theo hạn hán. 876 00:47:27,160 --> 00:47:30,119 Nếu có hạn hán, mục tiêu tiếp theo của ả là nước. 1371 00:47:30,120 --> 00:47:30,919 ĐƯỢC RỒI! 868 00:47:31,160 --> 00:47:33,919 Nơi tìm thấy nó trong Đám mây Magellanic... - Aradna. 869 00:47:35,360 --> 00:47:38,119 Nước chiếm 99,63% diện tích bề mặt. 156 00:47:38,160 --> 00:47:39,799 Chính xác đến dấu thập phân. 422 00:47:39,960 --> 00:47:40,919 Dì đã từng ở đó? 339 00:47:43,200 --> 00:47:45,639 Có... đúng vậy. 231 00:47:48,600 --> 00:47:50,119 Chị nói chuyện hơi lạ nha. 36 00:47:50,120 --> 00:47:51,519 - Ừm kì kì sao á? - Được rồi. 1002 00:47:51,520 --> 00:47:53,159 Tiếp theo chúng ta hãy đến Aradna. 1423 00:47:55,440 --> 00:47:56,759 Đồng ý! 1162 00:47:56,760 --> 00:47:57,839 Vậy như này... 1413 00:47:58,360 --> 00:48:00,959 Đến Aradna và lấy chiếc vòng từ tay Dar-ben. 730 00:48:01,360 --> 00:48:02,799 Mục tiêu nhiệm vụ đã xác định. 565 00:48:02,840 --> 00:48:04,828 Kamala, con không được phép tham gia bất kỳ 1207 00:48:04,852 --> 00:48:07,440 cuộc phiêu lưu nào ngoài không gian hoặc bất cứ điều gì tương tự. 820 00:48:07,520 --> 00:48:08,839 Nicholas đã nói với mẹ 1320 00:48:08,840 --> 00:48:10,159 Điều đó rất nguy hiểm. 1297 00:48:10,560 --> 00:48:11,919 Ý mẹ là ngài Fury? 79 00:48:11,920 --> 00:48:13,759 Ba mẹ đang ở đâu? 78 00:48:13,760 --> 00:48:14,719 Ba con đâu? 1420 00:48:15,480 --> 00:48:18,019 Địa ngục. Quỷ địa ngục đã đưa chúng ta xuống địa ngục. 278 00:48:20,320 --> 00:48:22,519 Con quỷ địa ngục, anh đang nói tôi sao. 742 00:48:22,520 --> 00:48:23,619 Nghiêm túc, ngài Fury? 547 00:48:23,840 --> 00:48:25,199 Họ nhất quyết đòi tới 1117 00:48:25,320 --> 00:48:26,359 Và bố của con 604 00:48:26,360 --> 00:48:28,039 Không quen với việc du hành vũ trụ. 148 00:48:28,040 --> 00:48:28,719 Chào em yêu 74 00:48:28,720 --> 00:48:30,559 Anh đang ở trong thang máy không gian kỳ lạ này. 110 00:48:30,560 --> 00:48:34,439 Bọn anh đang đi lên hoặc có thể đang đi xuống. 1276 00:48:34,440 --> 00:48:36,759 À, trong không gian có phương hướng không? 1100 00:48:36,760 --> 00:48:37,559 Tất nhiên là có. 799 00:48:37,560 --> 00:48:39,559 Nhưng việc quay phim bị cấm - Ôi! 543 00:48:42,000 --> 00:48:43,099 Hết cứu! 1282 00:48:45,440 --> 00:48:46,559 Ôi chúa ơi! 470 00:48:53,000 --> 00:48:54,599 Fury, mọi chuyện có ổn không? 1191 00:48:54,660 --> 00:48:56,359 Xuất hiện một nguồn năng lượng tăng cao. 182 00:48:56,360 --> 00:48:57,959 Chúng ta sẽ sớm nhận được báo cáo. 336 00:48:58,000 --> 00:48:59,839 Có vẻ như mọi người đều bị ảnh hưởng. 175 00:48:59,840 --> 00:49:02,399 Chúng ta không thể để cô ta tiếp tục tạo điểm nhảy. 1421 00:49:02,440 --> 00:49:05,359 Đồng thời, chú ý không được mạo hiểm thay đổi vị trí cho nhau. 90 00:49:05,440 --> 00:49:06,239 Bác Khan... 1144 00:49:06,240 --> 00:49:06,919 Vô cùng xin lỗi. 773 00:49:06,920 --> 00:49:08,339 Nhưng con bác phải ở trên tàu của cháu 1198 00:49:08,420 --> 00:49:09,839 cho đến khi bọn cháu thoát ra. 11 00:49:09,840 --> 00:49:10,919 - Cấm chỉ. - Quá đã. 300 00:49:11,360 --> 00:49:12,759 Các người tha con bé đi. 89 00:49:13,160 --> 00:49:13,439 Bác Khan, 1479 00:49:14,040 --> 00:49:16,199 Ờm, mọi chuyện không đơn giản như vậy. 163 00:49:16,520 --> 00:49:17,519 Chúng cháu cần Kamala. 165 00:49:18,820 --> 00:49:20,799 Chúng con đã tìm thấy chiếc vòng tay còn lại của bà. 631 00:49:20,800 --> 00:49:22,219 Kẻ có trái tim tàn độc như bọ cạp 1238 00:49:22,220 --> 00:49:23,539 muốn dùng nó để làm hại người khác 111 00:49:23,540 --> 00:49:24,359 Bọn con phải ngăn ả lại. 1295 00:49:24,360 --> 00:49:25,839 Ý con là có một chiếc vòng tay khác. 1123 00:49:25,960 --> 00:49:28,559 Và họ sẽ dùng chiếc vòng để làm hại con phải không? 676 00:49:28,720 --> 00:49:30,159 Monica sẽ chăm sóc tốt cho cô bé. 1129 00:49:30,160 --> 00:49:31,399 Vâng, chúng con cam đoan 807 00:49:31,400 --> 00:49:33,599 Nhất định sẽ đưa cô bé trở về an toàn. 266 00:49:33,867 --> 00:49:34,913 Con hứa. 764 00:49:35,000 --> 00:49:35,959 Nhiệm vụ tiếp tục. 183 00:49:36,120 --> 00:49:38,559 Chúng ta sẽ tìm cách đóng những điểm nhảy đó. 567 00:49:38,760 --> 00:49:40,959 Kamala, nghe kỹ mẹ dặn. 875 00:49:41,160 --> 00:49:42,959 Nếu có chuyện gì xảy ra với con, 1241 00:49:43,000 --> 00:49:44,559 mẹ sẽ giết cô ta. 528 00:49:44,560 --> 00:49:45,659 Hãy nói với cô ta như vậy. 707 00:49:47,360 --> 00:49:48,759 Mẹ yêu con, bé cưng. 260 00:49:49,000 --> 00:49:50,159 Con cũng yêu mẹ. 580 00:49:50,160 --> 00:49:51,559 Khoan bác vừa nói gì đó. 594 00:49:51,560 --> 00:49:52,659 Không có gì. 587 00:49:53,120 --> 00:49:55,719 Không ai có trái tim bác ái hơn Đại úy Marvel 586 00:49:55,720 --> 00:49:57,999 Không ai chịu đựng giỏi hơn cô ấy 1000 00:49:58,120 --> 00:50:01,159 Tin tôi đi, cô ấy sẽ chăm sóc tốt cho Kamala. 274 00:50:05,440 --> 00:50:07,159 Con mèo đó bị sao vậy? 852 00:50:07,560 --> 00:50:09,119 Nó trông không khỏe. 1116 00:50:09,360 --> 00:50:10,559 Và anh Fury, 914 00:50:10,560 --> 00:50:12,359 Rõ ràng là nó hơi thừa cân. 1056 00:50:12,360 --> 00:50:14,719 Tôi nghĩ anh cho nó ăn quá nhiều. 758 00:50:16,680 --> 00:50:17,823 Ngỗng ơi? 759 00:50:22,016 --> 00:50:23,352 Ngỗng! 1350 00:50:24,440 --> 00:50:25,719 Đèn đom đóm. 893 00:50:25,760 --> 00:50:28,919 Nữ tước Marvel. 1001 00:50:29,320 --> 00:50:30,359 Tiến sĩ quang minh. 1478 00:50:30,360 --> 00:50:32,199 Ờm, giáo sư Marvel. 1022 00:50:33,160 --> 00:50:34,039 Tân Tinh. 344 00:50:34,040 --> 00:50:35,119 Cô gái siêu tân tinh. 1114 00:50:36,386 --> 00:50:36,740 Vision! 611 00:50:36,800 --> 00:50:37,919 Không được, xin lỗi. 232 00:50:37,920 --> 00:50:39,159 Chị nói vã bọt mép rồi. 226 00:50:39,160 --> 00:50:40,519 Chị không muốn có mật danh. 597 00:50:40,520 --> 00:50:41,959 Không cần phải đặt cho chị. 1093 00:50:41,960 --> 00:50:42,299 Tại sao? 542 00:50:42,352 --> 00:50:42,735 Hơn nữa... 1318 00:50:43,040 --> 00:50:45,159 Điều quan trọng nhất trong chiến đấu là tinh thần đồng đội. 996 00:50:45,160 --> 00:50:46,119 Thử hoán đổi xem. 734 00:50:48,540 --> 00:50:50,559 Ngay cả sau khi hoán đổi, các năng lực vẫn còn đó. 1316 00:50:50,560 --> 00:50:51,199 Điều này khá tốt. 1384 00:50:51,235 --> 00:50:53,316 Được rồi, ba chúng ta cùng biến 142 00:50:53,417 --> 00:50:55,460 Chuẩn bị một, hai, ba, triển! 890 00:50:56,800 --> 00:50:58,959 Nếu đếm đến 3 thì tại sao lại phải hô "Triển" ạ? 1360 00:50:58,960 --> 00:50:59,759 Đúng ha. 804 00:51:06,480 --> 00:51:08,759 Nhảy nhảy! 826 00:51:10,093 --> 00:51:11,161 Nào. 721 00:51:11,162 --> 00:51:12,316 Một hai ba! 245 00:51:14,630 --> 00:51:15,984 Chị ấy chơi khăm. 805 00:51:18,840 --> 00:51:20,719 Nhảy nhảy! 221 00:51:20,720 --> 00:51:22,719 Chị có thể chậm lại một chút được không? 1173 00:51:22,720 --> 00:51:24,719 Vừa đi vừa đổi. 80 00:51:26,991 --> 00:51:27,830 Ba. 827 00:51:31,320 --> 00:51:32,439 Này em làm được rồi. 1300 00:51:41,960 --> 00:51:42,759 Đa đa... 938 00:51:43,760 --> 00:51:44,559 Sẵn sàng, triển. 1137 00:51:46,200 --> 00:51:47,059 Vì thế... 1409 00:51:47,060 --> 00:51:48,159 Đầu tư vào quỹ chỉ số 897 00:51:48,160 --> 00:51:50,159 Phù hợp hơn là cổ phiếu riêng lẻ. 1103 00:51:50,240 --> 00:51:50,919 Tất nhiên rồi... 1018 00:51:50,920 --> 00:51:53,439 Tài khoản hưu trí cá nhân và bảo hiểm hưu trí với người nộp thuế 1455 00:51:53,440 --> 00:51:54,799 đều rất quan trọng. 1034 00:51:54,800 --> 00:51:57,559 Tôi chưa nghĩ đến việc lên kế hoạch về hưu. 94 00:51:57,640 --> 00:51:59,099 Bây giờ lên kế hoạch cũng chưa muộn. 660 00:51:59,160 --> 00:52:00,719 Lên kế hoạch sớm để tránh điều gở. 497 00:52:00,720 --> 00:52:02,159 Hahaha cậu bao nhiêu tuổi? 4 00:52:02,160 --> 00:52:03,159 - 306 tuổi. - Úi! 29 00:52:03,400 --> 00:52:04,599 - Tôi cũng thế. - Úi! 131 00:52:08,560 --> 00:52:09,999 Chuyện gì vừa xảy ra vậy? 30 00:52:10,000 --> 00:52:11,679 - Tôi phải đi kiểm tra. - Được rồi. 1152 00:52:11,760 --> 00:52:13,959 Vật phẩm bất thường xuất hiện trong khu vực phân phối. 1283 00:52:14,160 --> 00:52:15,559 Ôi chúa ơi! 1429 00:52:15,560 --> 00:52:16,439 Đừng chạm vào! 311 00:52:18,520 --> 00:52:19,519 Cái này là gì? 68 00:52:19,800 --> 00:52:21,359 Anh hỏi tôi, tôi biết hỏi ai. 653 00:52:21,760 --> 00:52:22,679 Làm sao nó vào được? 248 00:52:22,720 --> 00:52:23,559 Chịu chết. 1038 00:52:25,560 --> 00:52:26,159 Tôi có nên nói với Fury không? 1039 00:52:26,240 --> 00:52:27,579 Tôi có nên nói với Fury không? 313 00:52:28,960 --> 00:52:31,039 Còn 20 giây nữa là đến điểm nhảy. 228 00:52:31,040 --> 00:52:32,639 Chị không thấy phấn khích sao? 466 00:52:32,640 --> 00:52:35,199 Em đang ở trên phi thuyền với hai siêu anh hùng. 95 00:52:35,200 --> 00:52:36,559 Bây giờ đi vệ sinh có kịp không? 455 00:52:36,560 --> 00:52:37,719 Em sắp hết nhịn nổi rồi. 856 00:52:38,040 --> 00:52:38,759 Nói không ai tin... 1224 00:52:38,840 --> 00:52:39,559 giống như Raj Koothrappali 76 00:52:39,560 --> 00:52:41,119 Anh ấy là... 1327 00:52:53,000 --> 00:52:56,059 Đám mây Magellan Lớn (một thiên hà vệ tinh của Ngân Hà) 1383 00:53:35,800 --> 00:53:36,099 Được rồi! 108 00:53:36,960 --> 00:53:38,399 Bắt đầu thôi! 965 00:53:38,615 --> 00:53:39,332 Tai nghe liên lạc. 1280 00:53:39,360 --> 00:53:40,159 Òa! 447 00:53:40,600 --> 00:53:42,399 Em luôn muốn làm điều này. 628 00:53:43,200 --> 00:53:44,839 Kiểm tra mic, 123 123. 564 00:53:44,840 --> 00:53:45,919 Kamala, Kamala, 1110 00:53:45,960 --> 00:53:48,039 Tụi chị nghe thấy rồi, cám ơn em. 1372 00:53:49,760 --> 00:53:50,759 ĐƯỢC RỒI! 179 00:53:50,760 --> 00:53:52,439 Chúng ta phải hành động nhanh chóng. 310 00:53:52,760 --> 00:53:53,599 Cái này là cái gì? 233 00:53:54,160 --> 00:53:55,359 Chị phải cảnh báo là 239 00:53:55,720 --> 00:53:57,639 Chị vẫn rất nổi tiếng ở đây. 144 00:53:57,960 --> 00:54:00,399 Chà, chị không biết là chị nổi tiếng ở khắp mọi nơi sao? 866 00:54:00,400 --> 00:54:01,959 Nơi này hơi đặc biệt. 112 00:54:01,960 --> 00:54:04,439 Bởi vì chị đã giúp hoàng tử của họ giải quyết vấn đề pháp lý. 35 00:54:04,560 --> 00:54:06,039 - Được rồi. - Ừm. 1304 00:54:06,040 --> 00:54:07,359 Đi nào, dù có chuyện gì xảy ra. 970 00:54:07,760 --> 00:54:08,799 Theo sát chị nhé. 1145 00:54:09,000 --> 00:54:11,399 Văn hóa Aladian rất khác biệt 1138 00:54:11,560 --> 00:54:13,519 Vì vậy chúng ta sẽ phải tham gia vào một buổi lễ 1250 00:54:13,520 --> 00:54:15,199 nên hãy cố bình thường nhé. 732 00:54:15,320 --> 00:54:19,999 Mừng về nhà, về Aladian 1105 00:54:20,520 --> 00:54:25,359 Tỏa sáng như một viên kim cương, đây là nhà của chúng ta 147 00:54:26,501 --> 00:54:27,166 Chào em gái... 149 00:54:27,260 --> 00:54:28,659 Chào mừng về nhà 1292 00:54:28,767 --> 00:54:30,261 Ôi, Aladian. 484 00:54:30,440 --> 00:54:32,799 Giấc mơ ngỡ như mới hôm qua 189 00:54:34,247 --> 00:54:37,552 Chúng ta đã đợi được đến ngày 370 00:54:37,650 --> 00:54:41,354 Công chúa của chúng ta đã trở về! 412 00:54:41,440 --> 00:54:42,459 Dì là công chúa? 1169 00:54:47,720 --> 00:54:49,039 Về mặt pháp lý là vậy. 132 00:54:49,240 --> 00:54:50,719 Chuyện gì đang xảy ra vậy dì Carol? 747 00:54:50,720 --> 00:54:51,799 Ngôn ngữ ở đây là ca hát. 277 00:54:51,800 --> 00:54:53,759 Con phải hát nếu không họ sẽ không hiểu. 115 00:54:53,760 --> 00:54:55,959 Bữa tiệc hoàng kim 508 00:54:55,960 --> 00:54:57,559 Hoàng tử dự yến tiệc 1180 00:55:00,800 --> 00:55:01,719 Xin chào nha. 1302 00:55:02,840 --> 00:55:04,639 Đi dự tiệc, chủ tiệc đâu? 510 00:55:05,440 --> 00:55:07,119 Hoàng tử ở đâu? Hoàng tử ở đâu? 27 00:55:17,960 --> 00:55:21,119 - Sao chị không nhảy? - Chị đang nhảy mà. 934 00:55:21,240 --> 00:55:22,499 Sinh mệnh nằm trong điệu nhảy 489 00:55:23,120 --> 00:55:24,639 Gần đến rồi. 28 00:55:26,040 --> 00:55:28,599 - Thật thanh lịch. - Hahaha. 1464 00:55:32,360 --> 00:55:33,119 Ồ! 1465 00:55:33,280 --> 00:55:33,879 Ồ! 1017 00:55:34,000 --> 00:55:35,719 Trời ơi ước gì mình hạnh phúc được như họ. 553 00:55:35,720 --> 00:55:36,519 Hờ... 872 00:55:37,160 --> 00:55:38,559 Nếu cháu dám kể với người khác... 927 00:55:38,560 --> 00:55:40,519 Rằng dì là một công chúa xinh đẹp? 496 00:55:40,760 --> 00:55:41,559 Haha.... 1166 00:55:42,040 --> 00:55:44,999 Vậy đây chính là vấn đề pháp lý mà chị đang nói tới. 1130 00:55:45,000 --> 00:55:46,919 Vâng, chúng ta kết hôn giả 1223 00:55:46,920 --> 00:55:48,359 giống một hành động ngoại giao hơn. 1342 00:55:48,360 --> 00:55:49,639 Đã có tranh giành quyền lực 661 00:55:49,640 --> 00:55:50,959 Lúc đó là xã hội mẫu hệ. 499 00:55:50,960 --> 00:55:52,519 Hai chúng ta là bạn tốt. 857 00:55:53,200 --> 00:55:54,439 Nói ra thì dài lắm. 976 00:55:54,720 --> 00:55:56,119 Thôi thì hát cũng được? 975 00:55:56,760 --> 00:55:57,639 Thôi quên đi. 190 00:55:58,800 --> 00:55:59,599 Chúng ta đến rồi. 1279 00:56:06,240 --> 00:56:06,999 Á đù! 143 00:56:10,800 --> 00:56:13,119 Chà, chả trách dì thích đến đây. 1481 00:56:15,209 --> 00:56:15,782 Ờm... 1186 00:56:15,840 --> 00:56:17,159 Xin chú ý~ 171 00:56:21,960 --> 00:56:23,759 Chúng ta hãy chào đón 541 00:56:23,760 --> 00:56:25,759 Hôm nay có ba vị tới thăm 504 00:56:26,600 --> 00:56:28,559 Hai vị khách mới 521 00:56:31,120 --> 00:56:33,239 Hãy cố gắng thư giãn 576 00:56:36,360 --> 00:56:39,639 Khi bạn nghe thấy tiếng chuông vang 106 00:56:39,640 --> 00:56:42,559 Bạn sẽ chào đón ai? 818 00:56:45,600 --> 00:56:47,599 Những vị khách quý 1 2 3 84 00:56:49,880 --> 00:56:53,619 Biệt... đội~ 670 00:56:53,640 --> 00:56:54,679 Marvel~ 6 00:56:56,520 --> 00:57:00,439 - Biệt đội Marvels. Thế chứ! - Đó là một quyết định vội vàng. 1389 00:57:00,440 --> 00:57:02,199 Được rồi, làm sao mà thư giãn được? 509 00:57:02,200 --> 00:57:03,159 Hoàng tử đâu? 1469 00:57:13,509 --> 00:57:15,059 Ồ! Anh ta đây rồi. 275 00:57:15,200 --> 00:57:16,359 Con phát hiện. 327 00:57:17,720 --> 00:57:18,519 Có nhầm không? 13 00:57:23,520 --> 00:57:26,559 - Dì ấy tính làm gì? - Nhập gia tùy tục. 1345 00:57:33,800 --> 00:57:35,519 Đã lâu rồi 668 00:57:37,360 --> 00:57:39,239 Lần này nàng sẽ ở bên cạnh tôi 1195 00:57:39,240 --> 00:57:40,119 bao lâu? 1095 00:57:41,400 --> 00:57:43,959 Tất cả chúng ta sẽ gặp nguy hiểm 537 00:57:45,280 --> 00:57:46,599 Hãy để chúng tôi giúp 1005 00:57:48,160 --> 00:57:50,519 Trong lòng em chất chứa những cảm xúc hỗn độn. 974 00:57:51,160 --> 00:57:53,159 Thôi nào, chúng ta sẽ không sợ cô ta 728 00:57:53,160 --> 00:57:55,959 Mời ả ta đến đất nước của chàng 538 00:57:56,040 --> 00:57:59,839 Hãy để nó cho tôi và đừng làm phức tạp thêm tình hình 654 00:57:59,840 --> 00:58:05,559 Làm thế nào nàng có thể chống lại nó một mình? 689 00:58:05,560 --> 00:58:06,319 Muội chưa từng... 907 00:58:07,360 --> 00:58:08,839 Quyển fanfic Đại úy Marvel của em 1452 00:58:08,840 --> 00:58:10,119 được bao trang rồi? 763 00:58:10,640 --> 00:58:11,559 Nhiều lắm ạ. 591 00:58:11,583 --> 00:58:18,683 Không còn... chiến đấu một mình 162 00:58:23,031 --> 00:58:24,117 Chúa ơi. 371 00:58:27,920 --> 00:58:32,119 Công chúa của ta hạ phàm từ những vì tinh tú... 433 00:58:32,120 --> 00:58:33,999 Dừng lại, dừng lại, ngừng hát. 526 00:58:34,000 --> 00:58:35,399 Hãy nói chuyện nào. 1378 00:58:35,600 --> 00:58:36,759 Được rồi nàng nói đi. 1390 00:58:36,760 --> 00:58:37,839 Được rồi, mà khoan. 75 00:58:37,960 --> 00:58:39,119 Anh ấy không cần phải hát? 1486 00:58:39,200 --> 00:58:40,559 Ừ, anh ấy có thể nói hát. 909 00:58:40,720 --> 00:58:42,559 Quần áo của chúng em không thoải mái lắm 67 00:58:42,560 --> 00:58:45,079 Anh giúp chúng em chuẩn bị vài bộ chiến phục được không? 205 00:58:45,400 --> 00:58:46,319 Chắc chắn rồi. 1299 00:58:47,120 --> 00:58:47,919 Đa tạ. 332 00:58:51,960 --> 00:58:53,319 Có tìm được gì không? 968 00:58:53,560 --> 00:58:54,599 Theo hướng tốt 592 00:58:54,800 --> 00:58:55,639 Không có gì to tát. 969 00:58:56,560 --> 00:58:57,559 Theo hướng xấu thì 636 00:58:57,760 --> 00:58:59,159 Kẻ thù đã thâm nhập. 645 00:58:59,440 --> 00:59:01,519 Là một loại vũ khí sinh học cỡ lớn. 375 00:59:01,960 --> 00:59:04,359 Cũng có thể có nội gián thâm nhập. 1443 00:59:04,360 --> 00:59:05,959 Đừng vội kết luận 531 00:59:06,200 --> 00:59:10,599 Hãy tiếp tục nghiên cứu thứ giống như quả trứng này. 885 00:59:10,600 --> 00:59:13,239 Nếu nó là... - Cảnh báo. 41 00:59:13,760 --> 00:59:15,719 29 vật thể mới được phát hiện. 1284 00:59:19,240 --> 00:59:20,039 Ôi chúa ơi! 491 00:59:23,120 --> 00:59:24,959 Gọi là Ms. Hào Quang thì sao? 20 00:59:24,960 --> 00:59:26,359 - Không. - Hay là Ms. Tần Số. 625 00:59:26,360 --> 00:59:27,439 Không.- Không - Nàng Xung. 685 00:59:27,520 --> 00:59:28,839 Ms. Sáng Xung. 1437 00:59:28,960 --> 00:59:29,759 Đừng nha. 126 00:59:29,960 --> 00:59:31,399 Chiếc váy này quá lố phải không? 8 00:59:31,400 --> 00:59:32,599 - Chắc chắn. - Không hề. 1476 00:59:43,000 --> 00:59:43,559 Ổn áp rồi đó. 523 00:59:43,560 --> 00:59:44,639 Hãy hạ thủ nhanh. 1431 00:59:44,760 --> 00:59:46,059 Đừng cẩu tả hấp tấp! Phải ẩn nấp 1247 00:59:46,320 --> 00:59:47,519 nhưng đừng đi xa quá! 1353 00:59:47,520 --> 00:59:48,559 Đó là chuyên môn của tôi. 1435 00:59:55,760 --> 00:59:56,799 Đừng lo lắng, Ian! 525 00:59:59,160 --> 00:59:59,639 Hãy nhớ... 170 00:59:59,640 --> 01:00:01,759 Chúng ta cần giảm thiểu việc hoán đổi không cần thiết. 72 01:00:02,360 --> 01:00:04,359 Anh phải tìm cách giúp chúng em giữ chân cô ta. 403 01:00:04,560 --> 01:00:06,359 Domain và Monica có cơ hội đột kích 1221 01:00:06,560 --> 01:00:07,359 giành lấy chiếc vòng tay. 1415 01:00:10,920 --> 01:00:11,759 Đến lúc rồi... 991 01:01:13,600 --> 01:01:14,599 Thống lĩnh tối cao 1256 01:01:14,633 --> 01:01:16,865 sao cô lại ở đây? 964 01:01:17,240 --> 01:01:20,159 Ta đến để tha thứ cho tội ác anh đã phạm 1204 01:01:20,160 --> 01:01:21,599 chống lại Đế chế Kree. 910 01:01:22,640 --> 01:01:23,159 Quỳ xuống! 1014 01:01:23,979 --> 01:01:25,145 Trước mặt cô? 1062 01:01:26,640 --> 01:01:28,159 Tôi sẽ không bao giờ hạ mình. 1400 01:01:28,800 --> 01:01:29,599 Được thôi! 1466 01:01:57,909 --> 01:01:58,996 Ồ! 946 01:02:22,480 --> 01:02:23,659 Sử dụng chiếc khăn quàng cổ. 1077 01:02:51,600 --> 01:02:52,559 Tôi đã tìm thấy cô ta. 673 01:03:09,000 --> 01:03:10,759 Monica con ở đâu? 681 01:03:17,360 --> 01:03:19,959 Monica, đổi chỗ với dì. 432 01:03:21,160 --> 01:03:21,959 Dừng lại đi! 1347 01:03:22,160 --> 01:03:23,359 Đã quá muộn rồi! 1112 01:04:02,360 --> 01:04:03,759 Từ đâu mi có vòng tay đó? 85 01:04:04,360 --> 01:04:05,279 Bà của tôi. 492 01:04:05,920 --> 01:04:07,359 Gửi riêng tôi qua đường bưu điện. 34 01:04:08,160 --> 01:04:09,639 - Đưa nó cho ta. - Kamala. 671 01:04:09,960 --> 01:04:11,239 Mau quay về. 906 01:04:11,240 --> 01:04:12,039 Quay về tàu. 1170 01:04:26,040 --> 01:04:28,559 Với nó, sức mạnh của mi sẽ chỉ khiến ta mạnh hơn. 947 01:04:52,260 --> 01:04:54,319 Sự dao động năng lượng làm đoản mạch hệ thống. 172 01:04:54,360 --> 01:04:55,439 Chúng ta không còn quan tâm đến thứ này. 967 01:04:55,440 --> 01:04:56,839 Thang máy không gian vẫn chưa hoạt động. 70 01:04:56,840 --> 01:04:58,639 Anh không thể cho tôi ít tin tốt được sao? 724 01:04:59,540 --> 01:05:01,639 Một nửa số buồng thoát hiểm không thể sử dụng được. 982 01:05:01,720 --> 01:05:03,959 Thật là một tin tốt lành. 9 01:05:37,520 --> 01:05:39,119 - Con vào chưa? - Rồi ạ. 1020 01:05:41,360 --> 01:05:42,839 Tàu bay thay đổi lộ trình. 236 01:05:54,753 --> 01:05:56,568 Chị sẽ tắt chế độ lái tự động. 1285 01:06:02,000 --> 01:06:02,599 Ôi chúa ơi! 1396 01:06:02,600 --> 01:06:04,239 Được rồi, được rồi. 682 01:06:08,320 --> 01:06:09,239 Monica... 187 01:06:11,874 --> 01:06:13,767 Chúng ta đang rơi, Monica! 460 01:06:16,760 --> 01:06:17,899 Em tưởng chị có thể lái nó. 406 01:06:17,960 --> 01:06:19,519 Dì Carol, cố lên. 627 01:06:19,760 --> 01:06:20,599 Kiên nhẫn thêm chút nữa. 767 01:06:20,800 --> 01:06:22,039 Nhìn cô ấy kìa. 1289 01:06:28,360 --> 01:06:30,959 Ôi Đại úy, em tự hào cực. 1418 01:06:40,760 --> 01:06:41,639 Để dì lái cho. 629 01:06:50,800 --> 01:06:51,559 Kích hoạt điểm nhảy. 630 01:06:51,560 --> 01:06:52,039 Kích hoạt điểm nhảy. 176 01:06:52,120 --> 01:06:53,359 Chúng ta không thể để ả thoát. 988 01:06:53,440 --> 01:06:54,959 Thế còn 20 con tàu khác thì sao? 957 01:06:55,040 --> 01:06:55,959 Ta lo được. 1026 01:07:02,000 --> 01:07:03,759 Tên lửa khóa, tên lửa... 583 01:07:03,760 --> 01:07:04,559 Khóa. 1027 01:07:14,960 --> 01:07:16,039 Tên lửa đang đến gần. 1412 01:07:16,200 --> 01:07:18,239 Đếm ngược 5... - Chúng ta phải sơ tán ngay. 956 01:07:18,240 --> 01:07:19,359 Ta không thể để bi kịch lặp lại lần nữa. 1346 01:07:19,360 --> 01:07:20,319 Đã lặp lại rồi. 953 01:07:20,320 --> 01:07:21,199 Ta có thể lo được. 417 01:07:21,200 --> 01:07:22,419 Dì sẽ giết tất cả chúng ta. 1325 01:07:22,920 --> 01:07:24,359 Điểm nhảy được kích hoạt. 77 01:07:44,440 --> 01:07:44,999 Aradna 930 01:07:45,000 --> 01:07:46,399 Sao em lại tự ý hành động vậy. 400 01:07:46,440 --> 01:07:47,839 Dar-ben muốn chiếc vòng tay của em. 436 01:07:47,840 --> 01:07:49,339 Em chỉ như chị ở Tanax. 652 01:07:49,340 --> 01:07:50,439 Làm những gì em có thể. 1433 01:07:50,440 --> 01:07:51,519 Đừng giống chị. 241 01:07:51,520 --> 01:07:53,319 Chị đã làm rối tung mọi chuyện. 880 01:07:53,360 --> 01:07:54,759 Nếu không có kết nối lượng tử 1229 01:07:54,840 --> 01:07:55,859 không có chúng em, 242 01:07:55,860 --> 01:07:57,859 Chị đã một mình đánh bại Dar-benn. Em xin lỗi. 616 01:08:00,160 --> 01:08:02,159 Không, em không hiểu gì cả. 748 01:08:02,800 --> 01:08:05,559 Người Kree đã bị cai trị bởi trí tuệ nhân tạo trong hàng ngàn năm. 545 01:08:06,120 --> 01:08:07,719 Họ buộc phải chinh chiến khắp nơi. 230 01:08:07,720 --> 01:08:10,839 Chị nghĩ cách duy nhất để ngăn chặn họ là tiêu diệt họ. 771 01:08:12,324 --> 01:08:13,638 Nhưng chị chỉ... 651 01:08:14,479 --> 01:08:16,132 Làm mọi chuyện xấu đi. 298 01:08:17,400 --> 01:08:19,919 Cuộc nội chiến nổ ra giữa người Kree cũng là do chị gây ra. 550 01:08:19,920 --> 01:08:22,239 Họ thậm chí còn không có không khí để hít thở. 1355 01:08:23,040 --> 01:08:25,158 Đó là lý do tại sao anh ta vẫn gọi dì là Kẻ hủy diệt. 411 01:08:26,800 --> 01:08:29,399 Dì không muốn con nhìn thấy khía cạnh đó của dì. 1163 01:08:33,520 --> 01:08:35,119 Vậy nên dì không quay về nữa? 958 01:08:35,400 --> 01:08:38,958 Ta nghĩ ta có thể về nhà sau khi mọi việc được giải quyết xong. 121 01:08:40,593 --> 01:08:42,149 Carol. 754 01:08:43,400 --> 01:08:45,439 Người nhà không ai làm thế. 256 01:08:46,959 --> 01:08:48,159 Con chưa bao giờ nghĩ 415 01:08:48,160 --> 01:08:50,759 Dì phải trở thành Đại úy Marvel toàn năng. 257 01:08:52,560 --> 01:08:54,399 Con chỉ mong dì là chính mình 1235 01:08:55,959 --> 01:08:56,999 là người thân của con. 416 01:09:03,200 --> 01:09:05,099 Dì rất vui khi có con ở đây lúc này. 1101 01:09:11,760 --> 01:09:13,119 Tất nhiên là cả em nữa. 454 01:09:14,120 --> 01:09:15,559 Em rất vui vì có chị ở đây. 446 01:09:16,560 --> 01:09:17,999 Em không định nói ra nhưng. 925 01:09:18,000 --> 01:09:20,499 Rất xin lỗi... 1271 01:09:20,523 --> 01:09:22,523 vì đã mê đắm chị ngay từ đầu. 589 01:09:23,000 --> 01:09:24,919 Không cho chị không gian để là chính mình. 181 01:09:29,760 --> 01:09:30,958 Chúng ta phải tìm cô ta. 775 01:09:31,200 --> 01:09:33,039 Nhưng con không biết tìm ở đâu. 608 01:09:33,040 --> 01:09:34,959 Không thể biết... 612 01:09:35,023 --> 01:09:36,207 Không ở đâu cả. 729 01:09:36,760 --> 01:09:38,539 Mục tiêu của cô ta là người dì quan tâm 1197 01:09:38,540 --> 01:09:39,759 bất kì nơi nào dì coi là nhà 1214 01:09:39,760 --> 01:09:41,359 cô ta sẽ đến để chiếm đoạt tài nguyên. 178 01:09:42,160 --> 01:09:43,519 Chúng ta phải cảnh báo Fury ngay. 1193 01:09:50,760 --> 01:09:52,199 Xảy ra trường hợp khẩn cấp 727 01:09:52,560 --> 01:09:56,359 Mời tất cả nhân viên của Cục Thần Kiếm nhanh chóng đến cabin cứu hộ. 534 01:09:56,560 --> 01:09:57,399 Hãy đi bộ... 212 01:09:57,520 --> 01:09:59,239 Chỉ có một ván ép cứu sinh còn dùng được. 167 01:09:59,240 --> 01:10:00,999 Chúng ta chỉ còn 15 khoang cứu sinh. 718 01:10:01,000 --> 01:10:02,239 Mỗi khoang có 5 chỗ ngồi. 251 01:10:02,240 --> 01:10:03,359 Chứa tối đa 10 người. 186 01:10:03,360 --> 01:10:04,759 Chúng ta tổng cộng có 350 người. 372 01:10:04,760 --> 01:10:05,819 Căn bản là không đủ chỗ. 944 01:10:05,820 --> 01:10:08,239 Số còn lại cứu được càng nhiều càng tốt. 932 01:10:08,240 --> 01:10:10,119 Sau đó chúng ta thực hiện kế hoạch B. 726 01:10:10,400 --> 01:10:11,559 Mời tất cả các nhân viên... 895 01:10:34,200 --> 01:10:35,059 Phòng khách của tôi. 160 01:10:35,091 --> 01:10:36,470 Chúa ơi! 760 01:10:36,560 --> 01:10:37,359 Ngỗng? 318 01:10:50,160 --> 01:10:51,039 Có chuyện gì với mày vậy? 1416 01:10:52,120 --> 01:10:53,639 Đến đây, đến đây. 1441 01:10:53,640 --> 01:10:55,259 Đừng sợ, bé cưng. 1108 01:10:55,720 --> 01:10:56,719 Tới đây mau lên. 1467 01:10:56,800 --> 01:10:57,599 Ồ! 1290 01:10:58,440 --> 01:11:00,359 Ôi đáng yêu quá! 33 01:11:01,400 --> 01:11:03,799 - Ôi mắt tôi. - Ah ah ah! 211 01:11:04,640 --> 01:11:06,119 Chỉ còn lại một viên cứu hộ. 185 01:11:07,160 --> 01:11:08,239 Chúng ta tiêu tùng rồi. 1414 01:11:08,960 --> 01:11:09,759 Đến cuối cùng... 1202 01:11:10,760 --> 01:11:11,959 chả còn ai... 1209 01:11:12,160 --> 01:11:12,639 có thể chọn cái kết của riêng mình. 1210 01:11:12,640 --> 01:11:14,119 có thể chọn cái kết của riêng mình. 309 01:11:15,200 --> 01:11:17,919 Cái gì? Không. 936 01:11:17,920 --> 01:11:19,359 Sơ tán tất cả lên khoang cứu sinh 736 01:11:19,400 --> 01:11:20,199 Ngay đi. 180 01:11:29,120 --> 01:11:30,559 Chúng ta phải làm gì? 269 01:11:34,400 --> 01:11:36,519 Con không thể, dì có thể? 263 01:11:36,520 --> 01:11:37,319 Con hiểu rồi. 137 01:11:40,000 --> 01:11:41,799 Chuyện gì đã xảy ra thế? 573 01:11:42,520 --> 01:11:43,811 Kamala? 289 01:11:44,840 --> 01:11:45,859 Con đã trở lại Kamala. 296 01:11:49,120 --> 01:11:50,959 Cuối cùng con đã trở về an toàn. 10 01:11:50,960 --> 01:11:52,359 - Con yêu. - Con vẫn còn sống quay về. 1048 01:11:52,560 --> 01:11:54,599 Tôi không còn liên lạc được với trái đất nữa. 184 01:11:54,600 --> 01:11:56,719 Chúng ta thực sự phải rời bỏ con tàu ngay bây giờ. 54 01:11:58,040 --> 01:11:59,239 Ahhh! 811 01:12:01,400 --> 01:12:02,199 Nhổ ra ngay! 812 01:12:02,600 --> 01:12:03,439 Nhổ ra ngay! 623 01:12:03,560 --> 01:12:05,759 Không, đây là kế hoạch. 1334 01:12:06,800 --> 01:12:07,599 Đây là kế hoạch. 1151 01:12:07,640 --> 01:12:09,719 Vận chuyển những chú mèo con này 1217 01:12:09,720 --> 01:12:12,239 dễ dàng hơn nhiều việc vận chuyển hàng trăm người. 1159 01:12:12,240 --> 01:12:13,839 Vậy giờ các anh phải dựa vào mèo sao. 695 01:12:18,200 --> 01:12:19,159 Mèo con tới đây. 713 01:12:20,920 --> 01:12:22,439 Mọi người chú ý 655 01:12:22,600 --> 01:12:23,839 Làm ơn đừng chạy 535 01:12:23,840 --> 01:12:25,919 Hãy để Flerken nuốt mọi người 1190 01:12:25,920 --> 01:12:27,199 Xin đừng lo lắng... 656 01:12:39,840 --> 01:12:41,119 Làm ơn đừng chạy 1226 01:12:41,120 --> 01:12:43,159 hãy để Flerken nuốt mọi người 1430 01:12:43,440 --> 01:12:44,559 Đừng chạy. 464 01:12:59,560 --> 01:13:00,759 Em xin lỗi. 536 01:13:06,509 --> 01:13:09,865 Hãy để Flerken nuốt mọi người 715 01:13:31,560 --> 01:13:31,959 Mọi người... 1267 01:13:31,960 --> 01:13:32,939 tôi đã tìm thấy cô ta. 1309 01:13:34,951 --> 01:13:36,974 Đi. 1310 01:13:37,168 --> 01:13:38,537 Đi. 210 01:13:40,920 --> 01:13:42,719 Chỉ còn khoang này thôi. 1392 01:13:42,720 --> 01:13:43,399 Được rồi, nhanh lên. 1303 01:13:43,400 --> 01:13:44,199 Đi nhanh. 1311 01:13:45,920 --> 01:13:46,719 Đi. 1483 01:14:00,956 --> 01:14:04,165 Ở đây ở đây. Làm tốt lắm. 1447 01:14:13,903 --> 01:14:16,531 Đừng ẩu đả. Ắm này, Kamala. 1076 01:14:21,440 --> 01:14:22,519 Tôi đã tìm thấy Darben. 306 01:14:22,520 --> 01:14:23,319 Cái gì? 355 01:14:24,160 --> 01:14:25,439 Cô ta muốn mặt trời của chúng ta. 272 01:14:53,400 --> 01:14:54,359 Con lại phải đi à? 429 01:14:54,840 --> 01:14:55,639 Dạ. 1146 01:14:56,600 --> 01:14:58,239 Vũ trụ bây giờ không an toàn lắm 888 01:14:58,560 --> 01:14:59,399 Nếu vũ trụ không an toàn 973 01:14:59,400 --> 01:15:00,479 Thì nhà mình cũng gặp nguy. 884 01:15:00,520 --> 01:15:01,919 Nếu mọi người không được an toàn... 739 01:15:02,160 --> 01:15:03,159 Nghe mẹ nói... 291 01:15:04,160 --> 01:15:07,519 Con đã được chọn để hoàn thành một sứ mệnh lớn lao. 1369 01:15:07,520 --> 01:15:10,039 Đúng, tất nhiên là con phải đi bây giờ. 786 01:15:11,360 --> 01:15:14,159 Nhưng mẹ mong luôn được ở bên cạnh con. 264 01:15:14,440 --> 01:15:16,319 Con hiểu ý mẹ chứ? 519 01:15:19,360 --> 01:15:20,639 Hãy bảo trọng. 532 01:15:21,360 --> 01:15:22,319 Hãy trở về an toàn. 465 01:15:22,320 --> 01:15:23,719 Em à, em phải quay lại. 69 01:15:23,720 --> 01:15:25,759 Anh không muốn là con một trong gia đình. 806 01:15:25,840 --> 01:15:27,759 Nhất là với 2 vị phụ huynh này. 315 01:15:31,500 --> 01:15:33,199 Có an toàn không khi đem chiếc vòng tay 1453 01:15:33,200 --> 01:15:34,239 đến chỗ ả khốn đó? 63 01:15:34,240 --> 01:15:35,719 Anh Fury nói đúng. 1375 01:15:35,720 --> 01:15:37,299 Đưa nó cho mẹ và mẹ sẽ mang nó về nhà. 401 01:15:37,800 --> 01:15:39,359 Dar-benn lại mở một điểm nhảy khác 899 01:15:39,360 --> 01:15:40,959 Phải cần cả cặp để đóng nó lại. 990 01:15:41,440 --> 01:15:42,239 Thế thì hãy cẩn thận nhé. 1444 01:15:42,520 --> 01:15:42,839 Đừng để cô ta lấy chiếc vòng tay. 1445 01:15:42,840 --> 01:15:44,559 Đừng để cô ta lấy chiếc vòng tay. 206 01:15:45,836 --> 01:15:47,067 Chắc chắn ạ. 45 01:16:03,520 --> 01:16:04,319 Ah! 978 01:16:05,160 --> 01:16:06,399 Thưa anh Fury 66 01:16:06,400 --> 01:16:08,039 Anh có đi sai hướng không? 622 01:16:08,040 --> 01:16:10,959 Không, tôi biết mà. 972 01:16:12,720 --> 01:16:13,399 Thành công rồi. 64 01:16:13,400 --> 01:16:14,119 Anh Fury. 796 01:16:14,120 --> 01:16:16,259 Nhưng tôi không làm gì cả. 388 01:16:19,260 --> 01:16:21,159 Cậu đang cầu nguyện sao? 1432 01:16:21,360 --> 01:16:23,859 Đừng dừng lại, hãy cầu xin mọi phước lành mà cậu có thể nhận được. 641 01:16:23,880 --> 01:16:25,299 La ila il Allah, Muhammad Rasool Allah. - Amen! 642 01:16:25,362 --> 01:16:26,624 La ila il Allah, Muhammad Rasul Allah! 157 01:16:26,640 --> 01:16:28,799 Chúa phù hộ. 5 01:16:29,866 --> 01:16:31,963 - Anh Fury! - Cái gì? 1177 01:17:24,240 --> 01:17:25,839 Xem xem ai đến này. 1330 01:17:26,760 --> 01:17:28,399 Đây không phải là kẻ hủy diệt sao? 638 01:17:28,560 --> 01:17:29,319 Kết thúc rồi 399 01:17:29,320 --> 01:17:30,319 Dar-Benn. 202 01:17:30,367 --> 01:17:31,404 Chưa đâu. 1031 01:17:31,440 --> 01:17:34,119 Tôi biết cô sẽ làm bất cứ điều gì để bảo vệ hành tinh Hala. 802 01:17:34,840 --> 01:17:36,359 Nhưng đây sẽ là dấu chấm hết cho Kree 1349 01:17:36,360 --> 01:17:38,259 Đã đến lúc tất cả chuyện này phải kết thúc. 345 01:17:38,520 --> 01:17:39,559 Cô hủy hoại tôi 1037 01:17:39,560 --> 01:17:41,439 Tôi chỉ đáp lễ thôi. 477 01:17:42,400 --> 01:17:44,919 Giao vòng tay ra đây. 333 01:17:46,640 --> 01:17:47,999 Có vẻ cô đã quên gì đó. 307 01:17:48,320 --> 01:17:49,339 Cái gì? 1081 01:17:49,382 --> 01:17:50,645 Tôi. 710 01:18:04,360 --> 01:18:07,439 Mọi chuyện có thể đã rất đơn giản. 1165 01:18:07,760 --> 01:18:08,559 Vậy thì sao? 1067 01:18:09,040 --> 01:18:10,359 Tôi thích độ khó cao. 1070 01:19:30,960 --> 01:19:32,919 Tôi từng nghĩ cô là một người tốt. 1043 01:19:34,320 --> 01:19:36,021 Tôi cũng không muốn điều này. 350 01:19:36,120 --> 01:19:38,039 Cô là hiện thân của cái chết. 596 01:19:45,320 --> 01:19:47,319 Không cần phải ra cơ sự này. Darben, làm ơn... 1374 01:19:47,320 --> 01:19:48,959 Đưa cho tôi chiếc vòng tay. - Đừng có mơ. 505 01:19:50,840 --> 01:19:52,559 Hala mất mặt trời vì cô 358 01:19:52,560 --> 01:19:55,319 Cô tính trả thế nào? 364 01:19:57,320 --> 01:19:58,399 Cô ấy có thể bù đắp. 903 01:20:00,240 --> 01:20:03,119 Phản ứng trong lõi mặt trời của cô đã yếu đi 1317 01:20:03,200 --> 01:20:05,259 Điều này đòi hỏi một năng lượng rất lớn để vận hành. 779 01:20:05,260 --> 01:20:06,799 Nhưng dì có thể làm điều đó 120 01:20:06,800 --> 01:20:07,599 Carol! 409 01:20:08,200 --> 01:20:10,959 Dì có thể sử dụng sức mạnh của mình để cứu Hala. 792 01:20:12,600 --> 01:20:14,279 Nhưng ta chưa bao giờ thử nó cả. 1006 01:20:14,400 --> 01:20:15,399 Trong những ngày qua 261 01:20:15,440 --> 01:20:16,359 Con cũng đã làm rất nhiều 1248 01:20:16,400 --> 01:20:18,319 những việc chưa từng làm trước đây. 410 01:20:19,200 --> 01:20:20,439 Dì hoàn toàn có thể. 1134 01:20:26,320 --> 01:20:27,199 Vì Hala. 1135 01:20:32,400 --> 01:20:33,359 Vì Hala. 952 01:20:51,160 --> 01:20:52,519 Ta có thể giết nó nhanh gọn 835 01:20:52,520 --> 01:20:54,059 Nên đừng hành động hấp tấp. 1448 01:20:57,600 --> 01:20:59,399 Đừng. Thả tôi ra. 555 01:21:03,520 --> 01:21:03,959 KHÔNG! 556 01:21:03,960 --> 01:21:04,319 KHÔNG! 351 01:21:19,440 --> 01:21:20,599 Cô sẽ chết. 402 01:21:21,160 --> 01:21:21,959 Dar-benn. 741 01:21:22,720 --> 01:21:23,519 Nghe tôi. 441 01:22:07,920 --> 01:22:08,719 Em có ổn không? 1133 01:22:10,120 --> 01:22:10,919 Vâng. 173 01:22:12,560 --> 01:22:13,959 Chúng ta không hoán đổi. 39 01:22:14,920 --> 01:22:15,719 123 983 01:22:42,120 --> 01:22:43,359 Thật mừng là chị không sao. 317 01:22:44,640 --> 01:22:45,659 Có chiếc vòng tay rồi. 438 01:22:47,560 --> 01:22:48,799 Em có thể sử dụng nó. 1492 01:22:50,800 --> 01:22:51,599 Ừm. 1381 01:22:52,160 --> 01:22:53,339 Được rồi đứng lên nào 1216 01:22:53,340 --> 01:22:54,659 công chúa điện hạ. 135 01:22:59,920 --> 01:23:00,919 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 1321 01:23:01,960 --> 01:23:04,039 Điểm khởi đầu tự sinh sôi nảy nở 1410 01:23:04,120 --> 01:23:06,439 Đầy rẫy khối lượng âm và cấu trúc liên kết phi Newton 1272 01:23:08,240 --> 01:23:11,199 xé một lỗ lớn trong không-thời gian 649 01:23:13,760 --> 01:23:17,519 Làm cho một thực tại khác giao thoa với thực tại của chúng ta. 169 01:23:17,960 --> 01:23:18,959 Chúng ta có thể sửa không? 330 01:23:19,040 --> 01:23:19,759 Có thể được. 462 01:23:19,760 --> 01:23:22,399 Em và dì Carol có thể phát ra cùng một lượng năng lượng 1456 01:23:22,400 --> 01:23:23,199 để mở nó ra. 235 01:23:23,360 --> 01:23:25,199 Chị sẽ hấp thụ nó và sau đó giải phóng nó. 788 01:23:25,200 --> 01:23:26,939 Nhưng nó phải được đóng lại từ bên trong. 877 01:23:27,020 --> 01:23:28,559 Nếu có sự hoán đổi đột ngột thì sao? 864 01:23:28,560 --> 01:23:31,319 Năng lực của chúng ta không thể hoán đổi. 1468 01:23:32,160 --> 01:23:32,959 Ồ! 851 01:23:34,600 --> 01:23:36,839 Nó thật may mắn, chị nghĩ vậy. 772 01:23:37,600 --> 01:23:38,959 Nhưng chờ đã 1206 01:23:38,960 --> 01:23:39,839 con muốn 1200 01:23:39,840 --> 01:23:40,519 chúng ta sử dụng 945 01:23:40,520 --> 01:23:43,159 Sức mạnh đã đục một lỗ lớn trong vũ trụ 1457 01:23:43,160 --> 01:23:44,359 để tấn công con sao? 882 01:23:45,000 --> 01:23:46,639 Nếu muốn cứu vãn tất cả 1262 01:23:47,160 --> 01:23:48,159 thì con cam lòng. 217 01:23:48,840 --> 01:23:49,639 Chị Monica... 456 01:23:51,360 --> 01:23:52,439 Em sẽ cần nó. 380 01:24:00,960 --> 01:24:01,759 Cảm thấy thế nào 684 01:24:01,760 --> 01:24:02,599 Ms. Marvel? 390 01:24:03,760 --> 01:24:07,559 Cặp vòng tay này đã du hành qua nhiều lớp thời-không để tìm thấy em 507 01:24:08,840 --> 01:24:09,279 Hihi 1341 01:24:10,000 --> 01:24:11,159 Đây là định mệnh của em. 1385 01:24:15,360 --> 01:24:16,599 Được rồi, bây giờ. 1178 01:24:20,760 --> 01:24:21,639 Xin Ngài phù hộ. 706 01:24:59,240 --> 01:25:00,919 Mẹ con sẽ tự hào về con. 701 01:25:01,920 --> 01:25:03,259 Mạnh hơn và nhanh hơn. 116 01:25:05,840 --> 01:25:07,519 Cao hơn, nhanh hơn và xa hơn. 850 01:26:04,720 --> 01:26:07,159 Nó sắp đóng, Monica, con phải thoát ra ngay. 268 01:26:08,720 --> 01:26:09,599 Con không thể rời đi. 308 01:26:10,960 --> 01:26:11,519 Cái gì? 270 01:26:11,520 --> 01:26:12,959 Con không thể. 276 01:26:13,000 --> 01:26:14,359 Con phải hoàn thành nhiệm vụ. 585 01:26:14,360 --> 01:26:14,919 Không , Monica! 849 01:26:14,920 --> 01:26:16,639 Nó sắp đóng rồi. Con sẽ bị mắc kẹt. 605 01:26:16,640 --> 01:26:18,919 Không sao đâu! 391 01:26:36,112 --> 01:26:37,335 Cố lên... 253 01:26:40,440 --> 01:26:42,559 Con biết con sẽ phải ở lại. 558 01:27:57,960 --> 01:27:59,799 Kamala con đã cứu thế giới. 1087 01:28:05,320 --> 01:28:06,419 Tại sao con khóc? 1088 01:28:06,640 --> 01:28:07,799 Tại sao con khóc? 138 01:28:12,560 --> 01:28:13,719 Chuyện gì đã xảy ra thế? 678 01:28:15,040 --> 01:28:16,399 Monica đã không quay lại. 244 01:28:20,000 --> 01:28:21,519 Chị ấy bị mắc kẹt ở phía bên kia. 118 01:28:22,800 --> 01:28:23,799 Carol đâu? 247 01:28:27,920 --> 01:28:29,439 Chị ấy đi thực hiện lời hứa của mình. 513 01:28:30,640 --> 01:28:32,639 Hành tinh HALA 853 01:29:53,960 --> 01:29:55,059 Nó đang tiến triển thế nào? 516 01:29:55,560 --> 01:29:57,759 Hành tinh dự kiến sẽ sớm phục hồi hoàn toàn. 191 01:29:58,840 --> 01:30:00,519 Chúng tôi cũng cử các nhà khoa học tới Hala 1222 01:30:00,560 --> 01:30:01,559 giúp đỡ mọi người ở đó. 1352 01:30:01,560 --> 01:30:03,019 Đó không phải là điều tôi đang hỏi. 640 01:30:17,560 --> 01:30:19,359 LOUISIANA 950 01:30:23,520 --> 01:30:24,639 THỨC ĂN CHO NGỖNG 840 01:30:26,560 --> 01:30:27,999 Nó ghi 'nhà bếp' 97 01:30:28,040 --> 01:30:30,559 Bên trong có túi tương ớt nhỏ. 1118 01:30:32,480 --> 01:30:34,099 Và chiếc khay trông kỳ lạ này. 770 01:30:34,120 --> 01:30:35,959 Nhưng chất lượng khá tốt. 1470 01:30:36,160 --> 01:30:37,159 Ồ, bác cứ giữ lấy. 1286 01:30:37,240 --> 01:30:39,199 Ôi không Carol! 1306 01:30:39,200 --> 01:30:39,799 Đi đi. 1157 01:30:39,800 --> 01:30:41,559 Vậy của bác đấy. 1393 01:30:41,560 --> 01:30:43,599 Được rồi, nhưng một không gian rộng lớn... 1258 01:30:43,600 --> 01:30:45,519 sẽ cho ba một góc nhìn mới về cuộc sống. 1487 01:30:45,800 --> 01:30:47,559 Ừ, con nói rất đúng. 1125 01:30:47,560 --> 01:30:49,319 Và tâm trạng sẽ rất tốt. 867 01:30:53,240 --> 01:30:54,719 Nơi này thật tuyệt vời. 1489 01:30:54,920 --> 01:30:56,319 Ừ, đúng thế. 238 01:30:58,000 --> 01:30:59,239 Chị vẫn lái chiếc đó sao? 437 01:31:00,240 --> 01:31:00,999 Em có muốn lái thử? 14 01:31:01,000 --> 01:31:02,119 - Em có. - Vậy thì đi thôi. 828 01:31:02,360 --> 01:31:03,919 Này, chờ đã, chờ đã. 664 01:31:03,920 --> 01:31:05,239 Lại đây, ôm cái nào. 959 01:31:06,320 --> 01:31:08,679 Ta rất vui vì con đã trở về an toàn. 287 01:31:08,760 --> 01:31:09,959 Con yêu. - Dạ. 430 01:31:09,981 --> 01:31:10,926 Dạ. 493 01:31:10,960 --> 01:31:11,959 Ha ha. 61 01:31:15,960 --> 01:31:16,679 Amit. 745 01:31:18,040 --> 01:31:20,039 Ngôi nhà này là nơi hoàn hảo để nuôi dạy trẻ. 265 01:31:20,040 --> 01:31:20,999 Con hiểu ý mẹ chứ? 62 01:31:23,021 --> 01:31:24,181 Amit. 1314 01:31:24,182 --> 01:31:25,820 Điều này cũng thật tuyệt vời. 448 01:31:26,160 --> 01:31:27,119 Em lái đi. 518 01:31:36,960 --> 01:31:37,959 Hãy bay 1 vòng. 997 01:31:38,760 --> 01:31:40,359 Thực ra chị không có chìa khóa. 220 01:31:40,840 --> 01:31:42,759 Chị chỉ đang chăm sóc nó thôi. 1425 01:31:44,760 --> 01:31:46,359 Đợi cho đến khi Monica quay lại? 1490 01:31:47,240 --> 01:31:47,799 Ừ. 129 01:31:49,840 --> 01:31:51,519 Cho đến khi Monica quay lại. 458 01:31:52,800 --> 01:31:54,119 Em thật sự nhớ chị ấy. 166 01:31:54,600 --> 01:31:56,119 Chúng em khá hợp dơ. 989 01:31:56,760 --> 01:31:58,559 Thế nên em đã suy nghĩ... 476 01:32:10,840 --> 01:32:11,959 Giao bánh pizza đây. 1291 01:32:14,760 --> 01:32:15,559 Ôi! 1399 01:32:17,000 --> 01:32:17,839 Được rồi. 102 01:32:24,877 --> 01:32:26,489 Bạn cần giúp gì? 574 01:32:26,630 --> 01:32:27,976 Kate Bishop [Hawkeye II] 100 01:32:30,920 --> 01:32:33,119 Bạn có nghĩ mình là siêu anh hùng vị thành niên duy nhất? 1073 01:32:34,920 --> 01:32:35,639 Tôi đã 23 rồi. 1473 01:32:35,640 --> 01:32:36,439 Ồ, mình biết. 696 01:32:37,160 --> 01:32:38,459 Mình biết lý lịch của bạn. 104 01:32:39,560 --> 01:32:40,599 Bạn lấy nó ở đâu? 23 01:32:40,600 --> 01:32:43,199 - Mình tìm thấy nó trên sô-fa. - Được rồi. 92 01:32:43,440 --> 01:32:45,959 Bây giờ bạn là một phần của vũ trụ rộng lớn hơn. 425 01:32:47,440 --> 01:32:50,059 Dù hiện tại chỉ có mình mình trong vũ trụ này 1246 01:32:50,060 --> 01:32:51,598 nhưng mình đã tìm thấy những người khác. 99 01:32:51,622 --> 01:32:53,159 Bạn có biết Người Kiến có một cô con gái? 105 01:32:53,160 --> 01:32:54,159 Bạn muốn làm gì? 699 01:32:54,160 --> 01:32:55,519 Mình muốn thành lập một đội 686 01:32:56,400 --> 01:32:57,559 Muốn mời bạn tham gia. 1493 01:32:59,200 --> 01:32:59,999 Ừm. 658 01:33:03,920 --> 01:33:04,319 Làm ơn? 659 01:33:04,345 --> 01:33:04,694 Làm ơn? 709 01:36:16,440 --> 01:36:17,239 Mẹ... 25 01:36:19,160 --> 01:36:20,759 - Mẹ... - Mẹ? 282 01:36:20,760 --> 01:36:23,119 Con thực sự nhớ mẹ. 152 01:36:23,320 --> 01:36:24,359 Cháu nhớ ta? 279 01:36:24,400 --> 01:36:25,959 Con rất xin lỗi. 295 01:36:25,960 --> 01:36:26,759 Con... 768 01:36:27,720 --> 01:36:29,039 Nhìn tôi này, cháu ổn chứ? 498 01:36:29,160 --> 01:36:30,199 Hahaha. 1312 01:36:31,640 --> 01:36:33,199 Điều gì đã xảy ra với vị khách bí ẩn? 254 01:36:33,240 --> 01:36:35,259 Con bé trông có vẻ hơi mê sảng. 188 01:36:35,800 --> 01:36:36,959 Chúng ta đang ở đâu? 140 01:36:37,840 --> 01:36:38,859 Chuyện gì đã xảy ra? 192 01:36:39,200 --> 01:36:41,299 Chúng tôi hy vọng cháu có thể cho chúng tôi biết. 198 01:36:41,720 --> 01:36:43,959 Chúng tôi tìm thấy cháu ở chòm Song Tử. 971 01:36:44,360 --> 01:36:45,519 Theo tôi... 669 01:36:45,520 --> 01:36:46,659 Lời giải thích duy nhất... 109 01:36:46,660 --> 01:36:49,399 Bằng cách nào đó cháu đã vượt qua được khe nứt trong thời-không gian. 486 01:36:49,400 --> 01:36:51,022 Giờ chúng ta đang ở trong thời-không gian 1257 01:36:51,046 --> 01:36:52,459 song song thực tại của cháu. 798 01:36:52,600 --> 01:36:54,999 Nhưng tất nhiên điều này là không thể. 1057 01:36:58,240 --> 01:37:00,239 Tôi nghĩ giờ anh có thể hơi bối rối. 808 01:37:00,560 --> 01:37:03,919 Nhầm lẫn là bước đầu tiên trên đường tới tri ​​thức. 1373 01:37:03,920 --> 01:37:04,919 ĐƯỢC RỒI! 1419 01:37:05,560 --> 01:37:06,619 Để tôi tiếp quản. 125 01:37:06,720 --> 01:37:08,299 Charles yêu cầu tôi báo cáo tình hình. 1064 01:37:10,160 --> 01:37:11,519 Tôi sẽ quay lại với cháu sau. 151 01:37:23,160 --> 01:37:24,099 Cháu là ai? 1287 01:37:25,800 --> 01:37:27,559 Ôi vãi. 110137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.