All language subtitles for The.Hunger.Games.The.Ballad.of.Songbirds.and.Snakes.2023.1080p.WebRip.Audio.Cam.X264.Will1869-eng (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish Download
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,930 --> 00:02:14,930 www.titlovi.com 2 00:02:17,930 --> 00:02:22,210 Tatăl tău a murit, Coriolanus. A fost un rebel. 3 00:02:22,810 --> 00:02:26,650 Se spune că o capcană în pădure în 12. 4 00:02:32,080 --> 00:02:34,360 Acum depinde de noi să-l facem mândru. 5 00:03:26,240 --> 00:03:27,240 Tigrul? 6 00:03:32,530 --> 00:03:33,700 Tigris, unde e cămașa? 7 00:03:34,910 --> 00:03:40,180 Am nevoie de tine pentru ideal și pentru a-ți jur dragostea ta. 8 00:03:45,820 --> 00:03:48,980 Este un om frumos, poate un mic rechin astăzi. 9 00:03:48,981 --> 00:03:49,680 Oh. 10 00:03:49,960 --> 00:03:51,960 L-ai văzut pe Tigris cu cămașa proaspătă a tatălui meu? 11 00:03:52,380 --> 00:03:52,600 Nu. 12 00:03:53,160 --> 00:03:54,160 Coriol! 13 00:03:54,340 --> 00:03:54,780 Tigrul? 14 00:03:55,000 --> 00:03:58,405 Îmi pare rău, știu că am întârziat, dar uite, am făcut-o. 15 00:03:58,417 --> 00:04:01,980 Am făcut-o undeva. Cred că este chiar superb. 16 00:04:05,160 --> 00:04:06,160 E frumos. 17 00:04:08,730 --> 00:04:10,520 Cel mai bun văr vreodată. Spune-mi totul. 18 00:04:11,400 --> 00:04:14,885 Ei bine, nu, încep. I-am spus lui Fabrice la serviciu că trebuie să se înălbească 19 00:04:14,897 --> 00:04:18,080 draperiile ei albe și am strecurat cămașa când am făcut-o. 20 00:04:18,730 --> 00:04:20,520 Nasturii tesseran, i-am făcut. 21 00:04:20,521 --> 00:04:21,521 Produsul de baie? 22 00:04:21,680 --> 00:04:22,680 Într-adevăr? 23 00:04:23,050 --> 00:04:25,046 Oh, ai găsit cartofii? am vrut să primesc 24 00:04:25,058 --> 00:04:27,240 rechinul pentru tine. Chiar ar trebui să mănânci ceva. 25 00:04:27,520 --> 00:04:28,580 Spune nu uita asta. 26 00:04:30,960 --> 00:04:37,842 Arăți atât de bine. Bunico, vino să vezi, Coriolanus. 27 00:04:37,854 --> 00:04:43,820 Nu, viitor președinte al Padamului. Noi te salutăm. 28 00:04:43,821 --> 00:04:45,520 Chelsestable, nu-i așa? 29 00:04:47,745 --> 00:04:51,660 Pot să mă plimb mult după azi. 30 00:04:54,800 --> 00:04:58,238 Note sănătoase? Nu ratați niciodată cursul? Zece ani? 31 00:04:58,250 --> 00:05:01,700 Nici măcar Dean Highbottom nu ne poate nega asta acum? 32 00:05:02,265 --> 00:05:06,120 Nu înseamnă că îi urăște pe toată lumea. Mă disprețuiește. 33 00:05:07,475 --> 00:05:10,780 Care este primul lucru pe care cheltuiți premiul în bani? Adresa? 34 00:05:13,600 --> 00:05:15,600 Ciocolată? Ciocolată? 35 00:05:18,275 --> 00:05:21,380 Premiul sentinței, Taggress. Vom putea plăti chiria. 36 00:05:22,640 --> 00:05:23,640 Omul de zăpadă e deasupra. 37 00:05:31,780 --> 00:05:37,500 eu sunt? 38 00:06:00,160 --> 00:06:01,240 transpiri? 39 00:06:02,265 --> 00:06:04,760 Azi dorm. I-am dat șoferului dimineața liberă. 40 00:06:05,060 --> 00:06:08,378 Oh, asta e Ingrid? Ea va implora să vă arate azi. Doar nu 41 00:06:08,390 --> 00:06:11,720 uita, am fost partenerul tău de clasă în timp ce tu te bucurai de premiul pentru plante. 42 00:06:11,940 --> 00:06:14,220 De ce? Te rog, vreau doar să-l slujesc pe Padam. 43 00:06:15,840 --> 00:06:16,840 În regulă. 44 00:06:18,150 --> 00:06:20,880 Cook servește până acum la micul dejun. Să arunci jumătate afară. 45 00:06:21,340 --> 00:06:24,340 Ea nu va face griji. Nu știi că mor de foame în raion? 46 00:06:28,040 --> 00:06:30,640 Noroc. Este tot necesar. 47 00:06:35,130 --> 00:06:37,521 În sfârșit, magazinul de oameni. Așa este 48 00:06:37,533 --> 00:06:39,990 el împărtășește unul dintre acele butoane. Tesserade? 49 00:06:41,700 --> 00:06:43,646 De aceea îmi amintesc de baia cameristei. 50 00:06:43,670 --> 00:06:45,350 Ai încercat acest miel? E scandalos. 51 00:06:45,650 --> 00:06:50,610 Când vulgarii cu degetele lor, Felix, sau orice masă profesor de noapte contează. 52 00:06:50,910 --> 00:06:53,350 Poate că ar fi făcut-o dacă nu ar fi atât de ocupat să conducă țara. 53 00:06:54,090 --> 00:06:55,851 Și l-a închis pentru premiul din față, nu? 54 00:06:56,555 --> 00:06:58,490 Pentru că l-am auzit pe Dr. Collins cântând clădirea. 55 00:06:59,590 --> 00:07:01,450 Flint și uită-te la icrele lui. 56 00:07:03,020 --> 00:07:05,596 Cine ar fi crezut că ai putea să-ți cumperi drumul către căpitan? 57 00:07:05,620 --> 00:07:07,250 Mamă, nu poți cumpăra cursuri. 58 00:07:07,830 --> 00:07:09,110 Ai văzut ținuta mamei lui? 59 00:07:09,870 --> 00:07:10,870 Îmi pare rău, mama lui. 60 00:07:11,230 --> 00:07:14,230 Oh wow. Îmbrăcați-vă, am fost un bulgad. Sunt încă înapoi la stânga. 61 00:07:15,010 --> 00:07:16,690 Nu face asta. Știm cu toții că îți place de el? 62 00:07:16,890 --> 00:07:20,290 Nu-mi place de el. Acţionăm. îl tolerez. El este districtul. 63 00:07:21,085 --> 00:07:24,390 Îl tolerez, dar nu-l încurajez. mai aud o dată. 64 00:07:24,690 --> 00:07:28,450 Cum naiba toate aceste jocuri ale foamei l-au pus pe arena trebuie... 65 00:07:29,320 --> 00:07:32,090 Este un geniu. Ai ajuns la secerat odată. 66 00:07:32,610 --> 00:07:34,811 Și ai ajuns la absolvire, Festus. Suntem amândoi împușcați. 67 00:07:36,080 --> 00:07:37,201 Vărsă-l. Cine a câștigat premiul? 68 00:07:37,680 --> 00:07:39,641 Oh nu. Nu voi conduce ziua cea mare a tatălui meu. 69 00:07:40,070 --> 00:07:43,010 Nimeni de aici nu-l place de fapt, dar îi iubesc banii. 70 00:07:44,975 --> 00:07:46,736 Știi cum e asta, nu crezi? 71 00:07:48,070 --> 00:07:49,070 Miere! 72 00:07:59,580 --> 00:08:06,576 Știu că ai mari speranțe în asta, dar există 73 00:08:06,588 --> 00:08:12,720 fara pret azi. Nu mai. Îmi pare atât de rău. 74 00:08:18,200 --> 00:08:25,180 Cât de tentant să văd toate fețele tale tinere strălucitoare în această zi de bun augur. 75 00:08:26,340 --> 00:08:31,113 Sunt Dr. Volunia Ball, umilul tău om gaymaker responsabil 76 00:08:31,125 --> 00:08:35,580 a departamentului de război și a tuturor preocupărilor sale afiliate. 77 00:08:36,640 --> 00:08:42,822 M-am eliberat azi din laboratorul meu pentru a vă examina pe voi, liderii 78 00:08:42,834 --> 00:08:48,380 a următoarei generații. La urma urmei, nu voi fi acolo pentru totdeauna. 79 00:08:50,510 --> 00:08:55,533 Și acum, până la sfârșit, sunt onorat să vă prezint 80 00:08:55,545 --> 00:09:01,120 creatorul înșiși al Jocurilor Foamei, Dean Casca Highbottom. 81 00:09:01,121 --> 00:09:10,439 Oh Doamne. Selectați studenți, profesori și, desigur, dr. Gal, am 82 00:09:10,451 --> 00:09:19,780 v-am convocat pe toți astăzi aici pentru cea de-a zecea ceremonie anuală a seceririi 83 00:09:19,781 --> 00:09:24,063 în care alegem doi copii din fiecare raion în care să aruncăm 84 00:09:24,075 --> 00:09:28,100 Arena Capitol pentru a lupta până la moarte în Jocurile Foamei. 85 00:09:28,101 --> 00:09:30,660 Nu pot să cred că încă le permit să vorbească în public. 86 00:09:31,420 --> 00:09:32,420 Și iată-l pe Sid. 87 00:09:34,170 --> 00:09:39,839 Proprii noștri 24 de potențiali de top, toți așteaptă să audă rezultatele celor blocați din greu în asta 88 00:09:39,851 --> 00:09:45,460 instituție prestigioasă, dornică să afle cine a câștigat acel premiu pentru plintă, fără îndoială. 89 00:09:47,610 --> 00:09:51,345 Într-un viitor de aur, totuși, sunt aici să spun 90 00:09:51,357 --> 00:09:54,860 tu ca a fost o schimbare anul acesta. 91 00:09:54,861 --> 00:10:00,750 O ultimă misiune pentru a dovedi că ești în valoare de stimați cetățeni ai 92 00:10:00,762 --> 00:10:06,740 Capitoliul s-a plictisit de jocuri și pur și simplu nu se mai uită. 93 00:10:07,240 --> 00:10:09,920 Și dacă jocurile vor continua, trebuie să existe un public. 94 00:10:10,960 --> 00:10:15,426 Așadar, Dr. Gal, producător de homosexuali, a intervenit pentru a stimula 95 00:10:15,438 --> 00:10:20,580 valori patriotice cu propriul ei fler unic, începând cu tine. 96 00:10:20,581 --> 00:10:24,705 Premiul Plinth nu va mai fi determinat de cine are 97 00:10:24,717 --> 00:10:29,060 cele mai bune note, dar de cine este cel mai bun mentor în Jocurile Foamei. 98 00:10:53,890 --> 00:11:02,080 Acesta este un rol nou-nouț. 99 00:11:03,020 --> 00:11:08,609 Pe măsură ce secerișul progresează în direct, voi aloca fiecărui tribut districtual un Capitoliu 100 00:11:08,621 --> 00:11:14,080 Mentor în culise, unul care trebuie să-i convingă să cânte pentru o cameră. 101 00:11:14,360 --> 00:11:18,100 Evident, cel mai bun mentor va fi cel căruia tributul câștigă jocurile. 102 00:11:18,420 --> 00:11:21,860 Ce se întâmplă dacă primesc o fată jalnică din unul dintre districtele sărace, cum ar fi 8 sau 12? 103 00:11:22,620 --> 00:11:25,540 Acesta va muri în două minute, așa cum au murit anul trecut și anul trecut. 104 00:11:25,541 --> 00:11:29,620 Rolul tău este să transformi acești copii în ochelari miscreting. 105 00:11:30,420 --> 00:11:31,420 Nu supraviețuitori. 106 00:11:32,510 --> 00:11:34,710 Victoria în jocuri este doar una dintre considerentele noastre. 107 00:11:36,050 --> 00:11:38,640 Întregul tău viitor se bazează pe acest ultim proiect. 108 00:11:39,880 --> 00:11:42,890 Ah, și trebuie să vă spun că oricine a fost prins trișând 109 00:11:42,902 --> 00:11:45,500 pentru a da tributelor lor un avantaj nedrept. 110 00:11:48,080 --> 00:11:49,820 Doar că nu vom avea deloc viitor. 111 00:11:50,800 --> 00:11:53,180 Oh, iată-ne. 112 00:11:56,220 --> 00:11:58,460 Să înceapă ceremonia seceririi. 113 00:11:59,720 --> 00:12:00,800 Districtul unu. 114 00:12:02,630 --> 00:12:06,780 Băiatul merge la Livia Car Dews. 115 00:12:09,220 --> 00:12:14,600 Fata merge la Fomiromonti. Districtul doi. Băiat. 116 00:12:16,120 --> 00:12:17,120 Cât de potrivit. 117 00:12:18,060 --> 00:12:19,960 Băiatul merge la Jaz Plinth. 118 00:12:19,961 --> 00:12:22,600 Am alegerea scrisorii. 119 00:12:23,700 --> 00:12:26,060 Uitați. Fac parte din scrisoarea aceea. 120 00:12:26,445 --> 00:12:27,445 Patru. Băiat. 121 00:12:27,980 --> 00:12:28,980 Stephanie Price. 122 00:12:29,980 --> 00:12:31,380 Fată. Crezul Festus. 123 00:12:33,180 --> 00:12:34,840 Șapte. Băiat. 124 00:12:35,660 --> 00:12:36,660 Secera Episanias. 125 00:12:37,840 --> 00:12:40,160 Fată. Paparicte. 126 00:12:41,460 --> 00:12:43,780 Opt. Băiat. 127 00:12:45,000 --> 00:12:46,000 Judo Phipps. 128 00:12:46,840 --> 00:12:48,800 Fată. raiurile hilare fie. 129 00:12:49,600 --> 00:12:51,860 Zece. Băiat. 130 00:12:52,660 --> 00:12:53,680 Misha Whimsewick. 131 00:12:55,380 --> 00:12:56,380 Fată. 132 00:12:56,920 --> 00:12:57,920 Cray. 133 00:12:59,400 --> 00:13:00,840 Unsprezece. Băiat. 134 00:13:01,680 --> 00:13:02,680 Începeți Dovecoat. 135 00:13:03,280 --> 00:13:04,280 Unsprezece. Fată. 136 00:13:05,600 --> 00:13:06,600 Felix Ravenstell. 137 00:13:07,620 --> 00:13:09,380 Doisprezece. Băiat. 138 00:13:10,640 --> 00:13:12,020 Liz este împușcat pe se îngroașă. 139 00:13:12,760 --> 00:13:14,960 Veți fi fericit de asta, domnișoară Cray. 140 00:13:14,961 --> 00:13:18,060 Fata de stâncă. Sectorul 12. 141 00:13:18,740 --> 00:13:21,200 Ea aparține lui Coriolanus Snow. 142 00:13:27,520 --> 00:13:30,080 Lucy Ray Bader. 143 00:13:45,050 --> 00:13:47,160 Lucy la care ai ieșit din asta, Lucy Gray. 144 00:13:51,720 --> 00:13:52,720 Ce este rochia aceea? 145 00:13:53,780 --> 00:13:54,780 E un fel de clovn. 146 00:13:57,400 --> 00:13:58,400 Lucy Gray. 147 00:13:59,190 --> 00:14:00,190 Hei, nu știam. 148 00:14:00,600 --> 00:14:01,600 Nu știu. 149 00:14:02,220 --> 00:14:03,220 Îmi pare rău. 150 00:14:19,910 --> 00:14:21,310 Care-i treaba? 151 00:14:22,070 --> 00:14:23,070 Ajut-o! 152 00:14:46,880 --> 00:14:48,000 Dați-mi doar un minut, băieți. 153 00:14:56,450 --> 00:14:58,730 În istoria mea. 154 00:15:01,215 --> 00:15:02,350 Poți să-mi iei vocea. 155 00:15:04,810 --> 00:15:06,410 În istoria mea. 156 00:15:09,010 --> 00:15:11,450 Nimic din ce poți lua de la mine. 157 00:15:15,630 --> 00:15:16,630 A meritat vreodată păstrat. 158 00:15:22,910 --> 00:15:24,800 Nimic din ce poți lua. 159 00:15:26,500 --> 00:15:28,760 Nu, nu a cântat-o. 160 00:15:29,960 --> 00:15:30,960 Avea mintea ei. 161 00:15:36,880 --> 00:15:38,160 Nu-mi pot lua farmecul. 162 00:15:41,490 --> 00:15:42,900 Nu-mi pot lua umorul. 163 00:15:46,610 --> 00:15:47,740 Nu pot lua dragostea mea. 164 00:15:48,390 --> 00:15:49,520 Capital spune să continuăm. 165 00:15:50,360 --> 00:15:52,120 Pentru că este doar un zvon. 166 00:16:00,130 --> 00:16:05,270 Nimic din ce poți lua nu a meritat vreodată păstrat. 167 00:16:09,170 --> 00:16:10,410 Nu poți lua ce? 168 00:16:12,620 --> 00:16:14,070 Nu-mi poți lua farmecul. 169 00:16:14,071 --> 00:16:14,410 Nu poți să-mi iei dragostea. 170 00:16:14,590 --> 00:16:19,070 Nu poți să-mi iei dragostea. 171 00:16:42,410 --> 00:16:43,890 Oh, e menită să fie bolnavă. 172 00:16:58,310 --> 00:16:59,310 Mândră că văd. 173 00:17:00,370 --> 00:17:01,370 Ca tatăl tău. 174 00:17:02,810 --> 00:17:04,760 Acesta, el și cu mine eram cei mai buni prieteni. 175 00:17:06,480 --> 00:17:07,480 O singura data. 176 00:17:08,420 --> 00:17:11,560 Și ca mine, domnule Snow, ce planuri aveți după aceste jocuri? 177 00:17:12,790 --> 00:17:14,350 Sper să merg la universitate, domnule. 178 00:17:15,020 --> 00:17:16,020 Natural. 179 00:17:16,080 --> 00:17:18,300 Și dacă nu reușești să câștigi Premiul Plinth ce atunci? 180 00:17:18,301 --> 00:17:20,120 Am face o școlarizare, desigur. 181 00:17:20,880 --> 00:17:21,880 Uită-te la tine. 182 00:17:23,680 --> 00:17:28,600 Ai grijă să trimiți, știi, doi pantofi strâmți, încercând cu disperare să te potrivești. 183 00:17:29,300 --> 00:17:32,280 Când știu că zăpezile nu au un pop de piși. 184 00:17:33,740 --> 00:17:35,840 Succes cu acea sărmană pasăre cântătoare. 185 00:17:38,640 --> 00:17:40,120 A văzut ce e în neregulă cu tine, Maestre. 186 00:17:40,650 --> 00:17:42,090 Fata aceea este doar unul dintre aceste jocuri. 187 00:17:42,530 --> 00:17:45,400 Ai văzut-o, e subalimentată cu declarații. 188 00:17:45,401 --> 00:17:47,480 Decanul a spus că nu este vorba doar de câștig. 189 00:17:47,700 --> 00:17:49,060 Totul este despre câștig. 190 00:17:50,220 --> 00:17:51,700 Dacă nu, jocul este acum în mulțime. 191 00:17:52,760 --> 00:17:55,560 Lucy Gray nu va supraviețui într-un minut în acea arenă. 192 00:17:56,280 --> 00:17:58,720 Deci asta înseamnă că trebuie să facem fiecare secundă înainte de a conta. 193 00:17:59,820 --> 00:18:00,900 O voi face să cânte din nou. 194 00:18:01,970 --> 00:18:03,900 Nu ți-aș cânta o notă dacă aș fi ea. 195 00:18:04,770 --> 00:18:05,970 Nu aș face absolut nimic. 196 00:18:06,540 --> 00:18:07,540 Dacă nu aș putea avea încredere în tine. 197 00:18:08,460 --> 00:18:09,460 Ea este districtul, Tigrii. 198 00:18:10,180 --> 00:18:11,940 Știe că o urâm și ne vrea morți. 199 00:18:12,600 --> 00:18:14,180 Cum ar trebui să o fac să aibă încredere în mine? 200 00:18:14,181 --> 00:18:18,540 Imaginează-ți dacă tu sau eu și oamenii ai fost smuls din casa ta. 201 00:18:19,340 --> 00:18:22,100 Vreau doar să știu că cineva încă ținea la tine aici. 202 00:18:22,990 --> 00:18:25,620 Nu o reduceți doar pentru că este repartizată pentru dvs. 203 00:18:26,550 --> 00:18:32,140 S-ar putea să ai mai multe comentarii cu ea decât crezi. 204 00:19:37,650 --> 00:19:40,390 Eram mică, mama obișnuia să mă coacă în zară și pixuri cu trandafiri. 205 00:19:53,405 --> 00:19:54,845 Arăți de parcă nu ar trebui să fii aici. 206 00:19:54,960 --> 00:19:57,900 Ei bine, nu ar trebui, dar sunt mentorul tău. 207 00:19:58,560 --> 00:19:59,560 Un rebel? 208 00:20:00,920 --> 00:20:04,220 Ce face mentorul meu în afară de a-mi aduce rimsis? 209 00:20:04,640 --> 00:20:06,360 Fac tot posibilul să am grijă de tine. 210 00:20:06,500 --> 00:20:07,500 Nu! 211 00:20:08,280 --> 00:20:09,280 Pe picioarele tale. 212 00:20:09,760 --> 00:20:10,920 Succes cu aia superbă. 213 00:20:15,680 --> 00:20:16,680 Ooh! 214 00:20:17,040 --> 00:20:18,040 Scuză-mă în seara asta. 215 00:20:19,740 --> 00:20:20,240 Scuzați-mă. 216 00:20:20,540 --> 00:20:21,780 Mi-ar plăcea să merg în călătoria mea. 217 00:20:28,500 --> 00:20:29,500 Hei! 218 00:20:31,160 --> 00:20:36,580 Ce se întâmplă, băiat drăguț? 219 00:20:52,200 --> 00:20:52,740 Ești în cușca greșită? 220 00:20:53,180 --> 00:20:54,180 Nu. 221 00:20:54,520 --> 00:20:55,520 Această cușcă este încântătoare. 222 00:20:56,600 --> 00:20:57,600 Fă-l recrutat. 223 00:20:57,880 --> 00:20:58,700 O să te omor. 224 00:20:58,880 --> 00:21:00,060 Du-te și fă-o. 225 00:21:00,980 --> 00:21:02,796 Am fost uciși un soldat de menținere a păcii în Atlanta. 226 00:21:02,820 --> 00:21:03,220 Fac. 227 00:21:03,780 --> 00:21:04,780 Eu zic că-l ucidem cu toții. 228 00:21:05,080 --> 00:21:05,400 Sunt în. 229 00:21:05,940 --> 00:21:06,940 Nu mai rămâne nimic de pierdut acum. 230 00:21:07,400 --> 00:21:08,480 Aveți toată familia acasă? 231 00:21:09,300 --> 00:21:10,400 Omorâți-i dacă îl răniți. 232 00:21:11,400 --> 00:21:12,400 Atunci tu... 233 00:21:12,900 --> 00:21:13,980 În plus, el este mentorul meu. 234 00:21:15,060 --> 00:21:15,540 S-ar putea să am nevoie de el. 235 00:21:16,060 --> 00:21:17,100 Cum de ai un reparator? 236 00:21:17,700 --> 00:21:18,700 Mentor? 237 00:21:18,940 --> 00:21:19,940 Primim fiecare unul? 238 00:21:20,980 --> 00:21:23,100 Ei bine, voi avea încredere în tine, nu? 239 00:21:23,500 --> 00:21:24,880 Sunt aici doar să te ajut. 240 00:21:25,400 --> 00:21:27,940 De ce curcubeul de aici primește un tratament special? 241 00:21:27,941 --> 00:21:28,941 huh? 242 00:21:29,950 --> 00:21:31,030 De ce, când sunt aici? 243 00:21:33,080 --> 00:21:34,540 Doar că nu sunt inspirat, cred. 244 00:21:51,950 --> 00:21:54,506 Ei bine, îi vom oferi șansa să se ridice și să-și tragă sufletul. 245 00:21:54,530 --> 00:21:55,690 Sunt gelos pe acea intrare. 246 00:21:55,970 --> 00:21:57,330 Sunt norocosul flickerman al Lucretiei. 247 00:21:57,430 --> 00:21:58,710 Un om care nu are nevoie de prezentare. 248 00:21:58,830 --> 00:22:00,706 Atunci vei ști că el este meteorologii tău preferat. 249 00:22:00,730 --> 00:22:01,730 Magician amator. 250 00:22:02,550 --> 00:22:03,630 Dar ghici unde sunt azi? 251 00:22:03,950 --> 00:22:04,950 Iată un indiciu. 252 00:22:05,190 --> 00:22:05,490 Asta e corect. 253 00:22:05,690 --> 00:22:09,130 Grădina Zoologică din Capitol, unde omagiul din acest an va fi ținut aici, expusă 254 00:22:09,131 --> 00:22:10,910 în spatele acestor gratii pentru plăcerea dvs. de vizionare. 255 00:22:11,390 --> 00:22:12,390 Asta e corect. 256 00:22:12,590 --> 00:22:13,950 Toate cele 24. 257 00:22:14,890 --> 00:22:16,270 Ce este bijuteria Pan Am? 258 00:22:17,230 --> 00:22:19,110 Vezi tu, asta e Academy Rouge, nu? 259 00:22:19,830 --> 00:22:20,830 Scuzați-mă. 260 00:22:20,950 --> 00:22:21,230 Buna ziua domnule. 261 00:22:21,770 --> 00:22:22,130 Da, tu. 262 00:22:22,530 --> 00:22:22,770 In rosu. 263 00:22:23,510 --> 00:22:24,370 Cine eşti tu? 264 00:22:24,510 --> 00:22:25,786 Și de ce ești acolo cu ei? 265 00:22:25,810 --> 00:22:26,810 Suntem în direct. 266 00:22:33,110 --> 00:22:34,110 Oh, Nancy. 267 00:22:37,570 --> 00:22:40,560 Cine eşti tu? 268 00:22:40,960 --> 00:22:41,960 Cine este fratele tău mare? 269 00:22:43,175 --> 00:22:44,615 Vă vom prezenta vecinilor mei. 270 00:22:44,860 --> 00:22:50,520 Ei bine, asta e ceva ce nu vezi în fiecare zi. 271 00:23:00,660 --> 00:23:01,660 Se țin de mână. 272 00:23:02,120 --> 00:23:03,120 Da da da. 273 00:23:03,700 --> 00:23:04,160 Cine sunteți, domnule? 274 00:23:04,580 --> 00:23:06,020 Ce cauți în cușcă aici? 275 00:23:06,700 --> 00:23:07,700 Bună. 276 00:23:08,040 --> 00:23:08,640 Ce mai faceţi? 277 00:23:09,010 --> 00:23:10,180 Numele meu este Coriolanus Snow. 278 00:23:11,140 --> 00:23:12,140 Și acesta este tributul meu. 279 00:23:12,620 --> 00:23:14,240 Lucie Graham Barrett din Districtul 12. 280 00:23:14,340 --> 00:23:15,340 Bună. 281 00:23:15,380 --> 00:23:16,380 Care e numele tău? 282 00:23:16,860 --> 00:23:17,860 Numele meu este Pontius. 283 00:23:18,160 --> 00:23:18,920 Îmi pare bine să vă cunosc. 284 00:23:19,100 --> 00:23:20,100 Aceasta este sora ta? 285 00:23:20,260 --> 00:23:20,740 Asta sunt eu. 286 00:23:21,060 --> 00:23:22,060 Are doar patru ani. 287 00:23:22,225 --> 00:23:24,160 Ei bine, cred că patru este o vârstă foarte inteligentă. 288 00:23:24,660 --> 00:23:25,660 De ce ai găsit asta? 289 00:23:25,840 --> 00:23:26,060 Sunt eu. 290 00:23:26,560 --> 00:23:27,560 Ea m-a găsit. 291 00:23:27,980 --> 00:23:29,116 Trebuie să fi fost un iubitor de muzică. 292 00:23:29,140 --> 00:23:30,420 Cântarea mea l-a chemat chiar acum. 293 00:23:30,760 --> 00:23:31,800 Te superi să o înveți pe Jess? 294 00:23:32,440 --> 00:23:33,440 Desigur. 295 00:23:33,560 --> 00:23:34,560 Îmi place și rochia ta. 296 00:23:35,440 --> 00:23:36,520 Acela, cine ai putea fi? 297 00:23:36,800 --> 00:23:37,800 Nu știi de ce? 298 00:23:37,940 --> 00:23:38,940 Nu râde. 299 00:23:39,060 --> 00:23:41,060 Nu toată lumea are televizoare în raioane. 300 00:23:41,890 --> 00:23:43,130 Sunt Lucretius Lucky Flickerman. 301 00:23:43,640 --> 00:23:45,080 Dar, mai atrăgător, cine ești? 302 00:23:45,600 --> 00:23:46,880 Lucie din sectorul 12? 303 00:23:47,200 --> 00:23:48,200 Oh, sunt Lucie Gray. 304 00:23:48,495 --> 00:23:50,180 Și de fapt nu sunt de la 12. 305 00:23:50,935 --> 00:23:52,135 Știi, oamenii mei sunt înțelepți. 306 00:23:52,520 --> 00:23:53,520 Suntem ca o familie. 307 00:23:53,900 --> 00:23:54,760 Suntem muzicieni pe cale să scriem, 308 00:23:54,880 --> 00:23:56,960 și călătorim din loc în loc, așa cum ne poartă fantezia. 309 00:23:57,020 --> 00:23:58,060 Cel puțin obișnuiam. 310 00:23:58,740 --> 00:24:00,140 Căci trupele de menținere a păcii ne-au adunat. 311 00:24:00,180 --> 00:24:00,420 Înțeleg. 312 00:24:00,660 --> 00:24:02,000 Dar acum ești Districtul 12. 313 00:24:02,320 --> 00:24:02,900 Poți să spui așa? 314 00:24:03,120 --> 00:24:03,220 Da. 315 00:24:04,110 --> 00:24:08,440 Adresa ta este departe de a fi gri și pare să fie un mare succes în rândul copiilor. 316 00:24:08,640 --> 00:24:09,060 Nu este. 317 00:24:09,420 --> 00:24:10,500 Ei bine, culoarea iubirii covey. 318 00:24:10,580 --> 00:24:11,240 Eu mai mult decât majoritatea. 319 00:24:11,520 --> 00:24:13,580 Dar această rochie este aproape mama mea, așa că este foarte specială pentru mine. 320 00:24:13,800 --> 00:24:14,820 Și ea este în Districtul 12? 321 00:24:15,440 --> 00:24:16,440 Ei bine, doar oasele ei. 322 00:24:16,560 --> 00:24:17,960 Dragă, doar oasele ei purtătoare de dragoste. 323 00:24:19,660 --> 00:24:20,980 Îl cunoști pe mentorul meu? 324 00:24:21,440 --> 00:24:22,680 Spune că îl cheamă Corylina Snow, 325 00:24:22,880 --> 00:24:24,560 și clar că am primit tortul cu smântână, 326 00:24:24,680 --> 00:24:26,600 pentru că nimeni altcineva nu este deranjat să apară. 327 00:24:28,275 --> 00:24:30,920 Creatorii jocului ți-au spus să sari în cușcă cu ei. 328 00:24:31,870 --> 00:24:33,100 Nu mi-au spus să nu o fac. 329 00:24:33,860 --> 00:24:35,660 Au spus doar că este treaba unui mentor 330 00:24:35,661 --> 00:24:38,100 pentru a prezenta tributul nostru cetățenilor din Pan Am. 331 00:24:39,080 --> 00:24:41,516 Și m-am gândit, ei bine, dacă Lucie Gray este curajoasă 332 00:24:41,540 --> 00:24:42,660 suficient pentru a fi aici, atunci de ce n-ar fi și eu? 333 00:24:42,800 --> 00:24:44,360 Ca să consemnez, nu am avut de ales. 334 00:24:44,930 --> 00:24:47,240 Pentru înregistrare, cred că ești pe cale să fii dus departe, pe un bărbat. 335 00:24:47,600 --> 00:24:48,600 Să mergem. 336 00:24:48,720 --> 00:24:49,720 De ce? 337 00:24:50,020 --> 00:24:51,240 Adu-ne ceva de mâncare, te rog. 338 00:24:52,000 --> 00:24:53,826 Este doar ceea ce nu am mâncat de la secerat. 339 00:24:53,850 --> 00:24:55,730 Cea de-a zecea ediție anuală a 100 de jocuri se apropie în curând. 340 00:24:56,320 --> 00:24:59,960 Așa că coboară la grădina zoologică și vezi aceste tributuri înainte de a fi prea târziu. 341 00:25:00,200 --> 00:25:01,560 Și vreau să spun, prea târziu. 342 00:25:02,900 --> 00:25:03,900 Uită-te la știri. 343 00:25:04,180 --> 00:25:05,180 Eu sunt Lucretius 344 00:25:08,260 --> 00:25:09,260 Lucky Flickerman. 345 00:25:14,210 --> 00:25:16,670 Excursia ta de mijloc este în încălcare 346 00:25:16,671 --> 00:25:19,930 din aproximativ cinci reguli diferite ale academiei, domnule Stone. 347 00:25:21,290 --> 00:25:23,810 Principalul dintre ei vă pune în pericol studentul capital. 348 00:25:24,290 --> 00:25:25,290 OMS? 349 00:25:25,530 --> 00:25:26,530 Tu. 350 00:25:27,040 --> 00:25:30,630 Încerc ca creatorii de jocuri să te descalifice imediat ca mentor. 351 00:25:31,150 --> 00:25:32,946 Ai spus că trebuie să facem ca tributurile noastre să cânte. 352 00:25:32,970 --> 00:25:33,986 Acum că trebuia să stăm departe. 353 00:25:34,010 --> 00:25:35,670 Ei bine, asta se încheie și coordonarea. 354 00:25:35,870 --> 00:25:36,870 Ținându-ne de mână, Gloria. 355 00:25:37,390 --> 00:25:38,470 Vă prezentăm cei doi oameni ai noștri. 356 00:25:38,970 --> 00:25:41,210 Îl faci să pară unul la fel cu acele animale. 357 00:25:41,360 --> 00:25:43,990 Gloria Linus nu le-a arătat acestor oameni nimic despre care nu știau deja. 358 00:25:44,150 --> 00:25:45,256 Nu au nevoie de ajutorul tău sugerat. 359 00:25:45,280 --> 00:25:46,970 Dar tributurile sunt ființe umane. 360 00:25:47,710 --> 00:25:48,710 Ca și noi. 361 00:25:48,950 --> 00:25:50,670 De aceea nimeni nu vrea să se uite la meciuri. 362 00:25:50,985 --> 00:25:52,350 Pentru că oamenii știu în adâncul sufletului. 363 00:25:52,975 --> 00:25:56,850 că câștigarea unui război în urmă cu zece ani nu justifică înfometarea copiilor oamenilor 364 00:25:57,050 --> 00:25:58,690 luându-le libertățile, drepturile. 365 00:25:59,030 --> 00:26:00,030 Nu. 366 00:26:00,500 --> 00:26:02,110 Jos în cușcă. 367 00:26:02,190 --> 00:26:04,430 Jos în cușcă. 368 00:26:05,130 --> 00:26:06,130 Dar... 369 00:26:07,910 --> 00:26:09,110 Pe scena. 370 00:26:10,110 --> 00:26:11,110 Te pricepi la jocuri. 371 00:26:11,800 --> 00:26:14,390 Poate într-o zi vei fi un creator de jocuri ca mine. 372 00:26:14,391 --> 00:26:16,690 Și dacă jocurile vor continua. 373 00:26:17,040 --> 00:26:18,290 Oh, vor continua. 374 00:26:19,260 --> 00:26:22,650 Cu spectacole ca ale tânărului Mr. Snow și asta e Sue. 375 00:26:23,810 --> 00:26:26,970 Și am venit aici să-l întreb pe vedeta ta Mentory Christian. 376 00:26:30,540 --> 00:26:32,570 Pentru ce sunt Jocurile Foamei? 377 00:26:33,990 --> 00:26:36,130 Ei trebuie să pedepsească districtele pentru revolta lor. 378 00:26:38,640 --> 00:26:39,810 Pentru a comemora sfarsitul razboiului. 379 00:26:39,811 --> 00:26:41,810 Pentru a comemora cele plictisitoare, plictisitoare, plictisitoare... 380 00:26:42,770 --> 00:26:44,790 Pedeapsa poate dura doar o dată. 381 00:26:45,490 --> 00:26:47,950 De ce să nu aruncați bombe, să anulați alimente, transporturi, 382 00:26:48,450 --> 00:26:50,830 execuții scenice, de ce jocuri? 383 00:26:51,370 --> 00:26:54,670 Nu ar trebui să ne întrebăm dacă au sau nu dreptate în primul rând? 384 00:26:54,690 --> 00:26:55,970 Avem o problemă cu jocurile mele. 385 00:26:56,010 --> 00:26:58,550 Unii dintre acești copii aveau doi ani când s-a încheiat războiul. 386 00:26:59,210 --> 00:27:00,610 Cei mai în vârstă dintre ei aveau doar opt. 387 00:27:02,000 --> 00:27:04,690 Capitolul ar trebui să fie guvernul tuturor acum. 388 00:27:04,830 --> 00:27:06,650 Ar trebui să ne protejeze pe toți. 389 00:27:06,651 --> 00:27:11,970 Nu văd cum a face copiii să se lupte până la moarte protejează pe cineva. 390 00:27:12,050 --> 00:27:13,870 În ceea ce privește simpatia, identitatea mea. 391 00:27:14,270 --> 00:27:15,710 Cu misiunea ta de mentorat. 392 00:27:16,670 --> 00:27:18,650 Poate că studenții Capitoliului sunt bolnavi. 393 00:27:18,950 --> 00:27:23,470 Sue, poate că timpul jocului a trecut. 394 00:27:23,750 --> 00:27:25,150 Știi că am crezut că a fost greșit? 395 00:27:26,390 --> 00:27:27,390 Și colegii mei de clasă. 396 00:27:29,240 --> 00:27:30,640 Poate St. James are ceva. 397 00:27:30,830 --> 00:27:33,990 Poate că ar trebui să privim aceste tributuri ca pe niște ființe umane. 398 00:27:35,820 --> 00:27:40,630 Când i-ai văzut pe acești copii la grădina zoologică, au vrut doar să o cunoască pe Lucy Gray. 399 00:27:41,480 --> 00:27:42,560 Dacă avem nevoie de oameni să urmărească, 400 00:27:42,610 --> 00:27:45,410 ar trebui să-i lăsăm să se apropie de omagiile dinaintea jocurilor. 401 00:27:45,810 --> 00:27:46,930 Pentru a face miza personală. 402 00:27:47,870 --> 00:27:50,770 Cine se va uita la jocurile care au grijă de ceea ce se întâmplă cu omagiile? 403 00:27:51,210 --> 00:27:52,210 Toata lumea. 404 00:27:53,210 --> 00:27:56,010 Dacă credeau că tributurile la care țin aveau șanse să câștige. 405 00:27:56,890 --> 00:27:59,470 Oamenii au nevoie de cineva pe care să-l susțină și de cineva împotriva. 406 00:27:59,990 --> 00:28:00,990 Avem nevoie de ei să investească. 407 00:28:01,930 --> 00:28:03,390 Și dacă încalcăm câteva legi de capital, 408 00:28:04,420 --> 00:28:05,820 le-am putea pune chiar să facă pariuri. 409 00:28:07,610 --> 00:28:10,270 Uite, știu că Lucy Gray poate să nu câștige în arenă. 410 00:28:10,710 --> 00:28:12,050 dar dacă îi dai o șansă, 411 00:28:14,160 --> 00:28:16,800 Aș paria pe planul de a premia că ea poate câștiga atenția oamenilor. 412 00:28:17,610 --> 00:28:21,230 Aș dori să scrieți o propunere cu aceste gânduri în seara asta, domnule Snow. 413 00:28:21,630 --> 00:28:22,630 Aștepta. 414 00:28:23,230 --> 00:28:25,310 Tu și tu ai putea folosi ideile lui? 415 00:28:25,970 --> 00:28:28,390 Va ajuta ratingurile. De ce nu? 416 00:28:28,391 --> 00:28:32,290 De ce nu ni te alături și eu, partenerii ei de clasă, Dr. Gold, 417 00:28:32,450 --> 00:28:34,090 ne vom face toate sarcinile împreună. 418 00:28:38,730 --> 00:28:40,510 Va fi un test interesant. 419 00:28:49,820 --> 00:28:53,480 Încercam să o îngrășez pe biata fată ca să poți începe în sfârșit să pariezi. 420 00:28:54,120 --> 00:28:57,640 Crezi că le vor oferi copiilor aceștia o bucată dacă nu le dăm un motiv să o facă? 421 00:28:58,520 --> 00:29:01,320 Cum crezi că ar trebui să poți avea o șansă dacă nu poți mânca? 422 00:29:09,170 --> 00:29:11,780 A fost colegul meu de clasă înapoi în doi. 423 00:29:12,940 --> 00:29:13,940 Nu e vina ta. 424 00:29:14,060 --> 00:29:17,080 Știu. Sunt atât de fără vină și mă sufoc cu asta. 425 00:29:19,280 --> 00:29:21,440 Tatăl meu l-a cumpărat pentru mine, știi, la secerat. 426 00:29:22,530 --> 00:29:25,700 Doar ca să-mi arate că nu m-aș putea întoarce niciodată la doi. 427 00:29:30,190 --> 00:29:33,200 Dar să fiu capital mă va ucide, așa că fă ceva în privința asta. 428 00:29:43,830 --> 00:29:44,830 Sunt o veste proastă. 429 00:30:01,530 --> 00:30:03,430 Eu sunt, Marcus, uite. 430 00:30:04,470 --> 00:30:05,670 Iată, am mâncare pentru tine. 431 00:30:07,050 --> 00:30:08,050 Aici. 432 00:30:09,990 --> 00:30:10,990 Haide. 433 00:30:22,710 --> 00:30:23,710 Este pentru noi? 434 00:30:31,150 --> 00:30:32,390 Nu mi-e foame. 435 00:30:32,905 --> 00:30:35,225 Crezi că nu-ți aud stomacul mârâind doar la săpături? 436 00:30:35,610 --> 00:30:36,610 Haide. 437 00:30:42,720 --> 00:30:43,760 Ce sa întâmplat cu gâtul lui? 438 00:30:44,740 --> 00:30:45,740 Sunt un liliac. 439 00:30:47,260 --> 00:30:48,340 Nu sunt primul în tren. 440 00:30:50,840 --> 00:30:52,728 Nu am dormit toată călătoria pentru că el era 441 00:30:52,740 --> 00:30:54,600 ținând liliecii departe de mine, ca să mă odihnesc puțin. 442 00:31:00,750 --> 00:31:02,870 Un lucru pe care l-am învățat în 12 este că foamea este o armă. 443 00:31:03,900 --> 00:31:05,106 Prietenul tău de acolo sigur știe asta. 444 00:31:05,130 --> 00:31:08,280 Ea nu este prietena mea. Este otrăvită cu dinți perfecti. 445 00:31:10,790 --> 00:31:13,640 Ai de gând să împărtășești tot ce-ți dau cu Jessal? 446 00:31:14,380 --> 00:31:15,380 De ce? 447 00:31:15,760 --> 00:31:18,760 Cred că ar trebui să-mi dezvolt puterea ca să-l pot sugruma în arenă. 448 00:31:19,020 --> 00:31:20,020 Nu tocmai vina mea. 449 00:31:20,240 --> 00:31:21,780 S-ar putea să am șansa să te ajut. 450 00:31:23,190 --> 00:31:25,060 Pentru a face câteva sugestii creatorilor de jocuri. 451 00:31:26,400 --> 00:31:29,840 S-ar putea chiar să pot convinge publicul să-ți trimită cadouri în arenă, 452 00:31:30,810 --> 00:31:33,140 pentru lună și apă, pentru a te ține mai departe. 453 00:31:34,330 --> 00:31:37,440 Trebuie doar să încerci să cânți din nou pentru a cuceri oamenii. 454 00:31:37,620 --> 00:31:40,140 Nu cânt când mi se spune că cânt când am ceva de spus. 455 00:31:40,550 --> 00:31:42,580 În plus, ți-am văzut arena și nu am unde să te ascunzi. 456 00:31:42,581 --> 00:31:43,581 Care e ideea? 457 00:31:45,980 --> 00:31:48,216 Gardienii spun că primești bani dacă primești mai mulți 458 00:31:48,240 --> 00:31:49,520 oamenii să urmărească și tu spui că vrei să mă ajuți. 459 00:31:50,000 --> 00:31:51,000 Care este? 460 00:31:52,930 --> 00:31:58,320 Ei bine, nu știu. Mulțumesc. 461 00:32:06,440 --> 00:32:07,440 De aceea se uită? 462 00:32:07,840 --> 00:32:08,840 Vă rog. 463 00:32:14,685 --> 00:32:16,965 Întotdeauna am crezut că în capitală este mâncare din belșug. 464 00:32:17,880 --> 00:32:20,360 Știi, o dată în timpul războiului, am mâncat un borcan întreg de pastă. 465 00:32:21,200 --> 00:32:22,640 Doar pentru a opri durerea din stomac. 466 00:32:23,000 --> 00:32:23,720 Nu, nu-i așa? 467 00:32:23,721 --> 00:32:27,950 A fost gustos. 468 00:32:34,230 --> 00:32:36,810 Cel mic era atât de dulce. 469 00:32:37,790 --> 00:32:38,790 Atat de tanar. 470 00:32:40,000 --> 00:32:42,080 Ceva despre îmi amintește de vărul meu, de rivalitatea mea. 471 00:32:45,120 --> 00:32:47,200 Nu suport să mă gândesc la ei fără mine așa. 472 00:32:48,350 --> 00:32:49,350 Sigur. 473 00:32:55,420 --> 00:32:57,420 Pari un om bun care merge în zăpadă. 474 00:33:01,160 --> 00:33:04,000 Cu siguranță ar fi fost plăcut să te cunosc în nicio circumstanță diferită. 475 00:33:05,920 --> 00:33:07,000 Unul dintre spectacolele tale, poate. 476 00:33:08,400 --> 00:33:09,400 Ai un cap de băutură? 477 00:33:10,500 --> 00:33:11,500 Răspunsul nu. 478 00:33:13,530 --> 00:33:14,930 Am avut tot timpul din lume. 479 00:33:18,820 --> 00:33:19,820 E în regulă. 480 00:33:26,210 --> 00:33:27,210 Stai. 481 00:33:27,250 --> 00:33:29,650 E în regulă. Voi ieși. 482 00:33:30,370 --> 00:33:31,490 Ajută-mă cineva, vă rog. 483 00:33:31,491 --> 00:33:32,491 Vă rog. 484 00:33:38,240 --> 00:33:39,240 Ce? 485 00:33:39,520 --> 00:33:40,520 Ce? 486 00:33:43,000 --> 00:33:44,340 Haide sa mergem. 487 00:33:55,770 --> 00:33:57,410 Așa începe. 488 00:33:59,070 --> 00:34:00,690 Războiul a fost vina mea. 489 00:34:01,470 --> 00:34:03,110 Asta doar pentru a fi mai aproape de tribut. 490 00:34:04,070 --> 00:34:08,510 Ai avut noroc că și pasărea ta cântătoare nu ți-a scos ochii. 491 00:34:08,790 --> 00:34:11,110 Nu este un copil rebel, doamnă. E doar o fată. 492 00:34:12,350 --> 00:34:16,150 Crede-mă că nu a fost fată de mult timp. 493 00:34:17,500 --> 00:34:21,010 În afara acestei capitale, sunt sălbatici. 494 00:34:21,730 --> 00:34:22,730 Unul și toți. 495 00:34:23,550 --> 00:34:27,790 Oricum ar zâmbi, ea te va folosi. 496 00:34:28,500 --> 00:34:30,090 Trebuie să o folosești. 497 00:34:31,010 --> 00:34:34,950 Sau vei ajunge mort în copaci ca tatăl tău. 498 00:34:53,270 --> 00:34:55,570 Domnule Dr. Doamne, vă rog. 499 00:34:55,571 --> 00:34:59,250 În ciuda evenimentelor tragice de ieri, 500 00:35:01,435 --> 00:35:04,670 președintele nostru a decis că jocurile trebuie să continue. 501 00:35:05,935 --> 00:35:08,910 arătați tuturor că capitala nu se teme de asemenea acte de teroare, 502 00:35:09,615 --> 00:35:12,410 în acest scop Dr. Dumnezeu dorește să previzualizați 503 00:35:12,411 --> 00:35:13,770 arena în această după-amiază cu omagiile tale. 504 00:35:14,280 --> 00:35:17,470 Mai târziu în această seară, va avea loc o prezentare specială televizată 505 00:35:17,471 --> 00:35:21,350 a fiecărui omagiu adus publicului nostru pentru a-i cunoaște acum. 506 00:35:21,710 --> 00:35:23,431 Veți avea la dispoziție o oră pentru a discuta despre recunoștință. 507 00:35:32,600 --> 00:35:33,600 S-ar putea să începi. 508 00:35:40,530 --> 00:35:42,090 Tu și cu mine venim. 509 00:35:46,860 --> 00:35:49,900 Trebuie să vă facem mai comercializabili. 510 00:35:51,220 --> 00:35:52,600 Nu mă planific prea bine. 511 00:35:53,640 --> 00:35:56,240 Obișnuiam să vin în mama mea și am dormit mult timp. 512 00:36:03,660 --> 00:36:04,740 Se infectează. 513 00:36:06,120 --> 00:36:07,120 Este distractiv. 514 00:36:08,600 --> 00:36:09,600 Uită-te la mine, Amina. 515 00:36:10,260 --> 00:36:11,780 Te vreau, Amina. 516 00:36:12,580 --> 00:36:13,580 Să citim în urmă. 517 00:36:16,740 --> 00:36:18,200 Oh, lasă-mă să te citesc bine. 518 00:36:21,880 --> 00:36:23,520 Îmi pare atât de rău pentru colegii tăi. 519 00:36:25,060 --> 00:36:26,060 Mulțumesc. 520 00:36:26,780 --> 00:36:27,780 Te simți bine? 521 00:36:30,070 --> 00:36:31,151 Port rochia mamei mele. 522 00:36:31,280 --> 00:36:32,600 Cred că mă ține împreună aici. 523 00:36:32,760 --> 00:36:35,140 Parcă și-ar prinde brațele în jurul meu. 524 00:36:36,910 --> 00:36:39,060 Mama, obișnuia să miroase a trandafiri. 525 00:36:41,260 --> 00:36:42,260 Ea a murit la naștere. 526 00:36:44,390 --> 00:36:45,951 O să am doar o soră mai mică. 527 00:36:47,070 --> 00:36:48,070 Oh, dacă părinții tăi ar pleca? 528 00:36:52,180 --> 00:36:53,180 Ești orfan. 529 00:36:54,480 --> 00:36:55,480 Uită-te la mine. 530 00:36:58,040 --> 00:36:59,040 Uite. 531 00:37:00,930 --> 00:37:03,820 Am nevoie să spui aceste interviuri mai târziu. 532 00:37:05,460 --> 00:37:08,880 Este cu o noapte înainte ca jocul să aibă ultima șansă de a câștiga B-Blover. 533 00:37:10,810 --> 00:37:13,091 Nu pot să-ți trimit un sărut în arenă fără banii lor. 534 00:37:13,680 --> 00:37:14,680 Pot fi. 535 00:37:15,090 --> 00:37:16,840 O chitară, un prim copil bun, poate. 536 00:37:18,450 --> 00:37:20,931 Chiar vrei să ai grijă de mine în acea arena din Coroninas? 537 00:37:21,820 --> 00:37:23,580 Începe prin a te gândi că pot câștiga. 538 00:37:25,340 --> 00:37:26,340 Impas. 539 00:37:28,450 --> 00:37:31,480 Nu te poți aștepta să fi scris acea propunere aseară, nu-i așa? 540 00:37:31,860 --> 00:37:33,340 Asta a plâns ore întregi. 541 00:37:34,240 --> 00:37:35,240 Noi am facut. 542 00:37:35,900 --> 00:37:36,900 Scrie. 543 00:37:37,750 --> 00:37:38,836 L-am predat azi dimineață. 544 00:37:38,860 --> 00:37:40,340 Bine, dă-mi punctele marcante. 545 00:37:56,740 --> 00:38:01,690 Domnișoară Distil, domnișoară Devcoat, veniți să-mi vedeți noii bebeluși. 546 00:38:22,910 --> 00:38:24,670 Are vreun punct la culoare? 547 00:38:25,070 --> 00:38:26,086 Totul are un rost. 548 00:38:26,110 --> 00:38:28,250 Este Devcoat sau la nimic. 549 00:38:28,251 --> 00:38:31,190 Ceea ce mă aduce la propunerea ta. 550 00:38:33,385 --> 00:38:35,050 Care dintre voi a scris-o de fapt? 551 00:38:35,110 --> 00:38:39,350 M-am inspirat ieri de Coriolinas, desigur. 552 00:38:40,195 --> 00:38:42,010 Această mică idee de nuntă. 553 00:38:43,050 --> 00:38:44,050 Dar sponsorizările. 554 00:38:44,830 --> 00:38:45,910 Și cadourile din arenă. 555 00:38:47,570 --> 00:38:48,250 Toate sunt ale mele. 556 00:38:48,450 --> 00:38:49,450 Miere. 557 00:38:51,000 --> 00:38:53,650 Deci, ce scrie de mână draga ta pe pagina respectivă? 558 00:38:54,540 --> 00:38:56,050 Foarte impresionant, domnișoară Devcoat. 559 00:38:57,470 --> 00:39:00,790 Din păcate, asistentul meu a rămas blocat la gunoiul ei în această dimineață. 560 00:39:01,630 --> 00:39:04,710 În linie cu raftul acestui terariu. 561 00:39:05,370 --> 00:39:09,370 Deci, vă rog, domnișoară Devcoat, între noi, nu-i așa? 562 00:39:09,610 --> 00:39:12,670 Așa că am putea lua în considerare cu toții ideile tale inspirate. 563 00:39:14,630 --> 00:39:15,630 Nu vă faceți griji. 564 00:39:16,210 --> 00:39:18,750 Micii mei prădători sunt perfect docili. 565 00:39:19,290 --> 00:39:20,730 că cei în care pot avea încredere. 566 00:39:21,870 --> 00:39:23,990 Deci, dacă sunt obișnuiți cu parfumul tău, 567 00:39:24,950 --> 00:39:27,270 dacă te vei descurca cu mâncarea lor, de exemplu, 568 00:39:27,770 --> 00:39:31,190 sau dacă ți-au inhalat sudoarea palmei la o vârstă. 569 00:39:32,430 --> 00:39:33,510 Te vor lăsa în pace. 570 00:39:34,910 --> 00:39:36,410 Sunt un parfum nou, totuși. 571 00:39:40,230 --> 00:39:42,170 Ai fi pe propria ta fetiță. 572 00:39:43,650 --> 00:39:44,650 Recuperează-l. 573 00:39:48,680 --> 00:39:49,680 Miere. 574 00:40:01,570 --> 00:40:03,890 Ați întrebat despre culori, domnișoară Devcoat. 575 00:40:05,050 --> 00:40:09,230 Vreau ca dușmanii mei să vadă un curcubeu de distrugere și de golf în lume. 576 00:40:10,170 --> 00:40:12,870 Nu sunt mai presus de a folosi spectacolul pentru a crea puțină teroare. 577 00:40:14,130 --> 00:40:18,670 O strategie pe care colegul tău de aici a articulat-o foarte bine în propunerea sa. 578 00:40:21,185 --> 00:40:22,310 Și Doamne, sugestiile tale. 579 00:40:24,020 --> 00:40:28,290 O să recomand echipei mele să implementeze cât mai multe posibil mâine. 580 00:40:30,490 --> 00:40:31,490 Ce? 581 00:40:32,910 --> 00:40:33,910 Oh, ea a murit. 582 00:40:34,790 --> 00:40:39,230 Plăcerea de a deschide terenul în cercetarea cuiva pe măsură ce ajunge să-l găsească. 583 00:40:40,290 --> 00:40:42,730 Mai bine ai păstra între noi soarta domnișoarei Devcoat. 584 00:40:43,320 --> 00:40:49,830 Nu cred că mama ei ar fi bucuroasă să afle cum a prins acest flaut brusc. 585 00:40:51,040 --> 00:40:52,890 Alerg singur, ai o arenă de promovat, 586 00:40:53,510 --> 00:40:55,390 și e timpul pentru laptele și biscuiții mei. 587 00:41:10,480 --> 00:41:11,480 Bine, hai să mergem. 588 00:41:42,160 --> 00:41:46,180 Hei, tu. Ia camera aia pe ea. Un coral. 589 00:42:12,100 --> 00:42:14,760 Bun venit în arena celei de-a zecea ediții anuale a Jocurilor Foamei. 590 00:42:15,260 --> 00:42:19,300 Într-adevăr, sunt mentori. Aveți la dispoziție 15 minute pentru a examina spațiul și a discuta despre strategie. 591 00:42:20,180 --> 00:42:27,000 Hei, Lumberjack. 592 00:42:29,160 --> 00:42:30,160 Amin. 593 00:42:30,505 --> 00:42:33,420 Nu, nu, doar tu. Doar tu. 594 00:44:42,630 --> 00:44:45,250 E cenușie? Este ea? 595 00:44:45,630 --> 00:44:46,630 Ea este viața. 596 00:44:50,350 --> 00:44:51,350 Cine sa întâmplat? 597 00:44:52,110 --> 00:44:53,110 A fost la Rebel Balmy. 598 00:44:54,710 --> 00:44:56,431 Probabil că au plănuit-o de luni de zile. 599 00:44:57,840 --> 00:44:58,881 Patru tributuri au fost ucise. 600 00:44:59,670 --> 00:45:01,170 Toată lumea este îngrozită pentru tine. 601 00:45:02,350 --> 00:45:04,430 Oamenii intră ei înșiși în casele lor. 602 00:45:06,240 --> 00:45:07,890 Simt că plouă atât de liniștit. 603 00:45:10,530 --> 00:45:13,148 Rebel a lansat un mesaj despre care au spus că vor 604 00:45:13,160 --> 00:45:15,950 dărâma simbolul Jocurilor Foamei la TV în direct. 605 00:45:18,150 --> 00:45:19,150 Marcus a ieșit. 606 00:45:21,130 --> 00:45:23,370 El este singurul care îl înconjoară pe străzi, 607 00:45:23,371 --> 00:45:27,370 dar cel puțin are o șansă mai mare acolo decât ar avea mâine. 608 00:45:27,610 --> 00:45:30,550 Este un Laur. Încă nu merg înaintea jocurilor. 609 00:45:32,220 --> 00:45:33,530 Oh nu. Lucy Grey. 610 00:45:34,860 --> 00:45:35,860 Lucy Gray ar fi putut fugi. 611 00:45:38,000 --> 00:45:39,000 Dar ea m-a salvat. 612 00:45:39,840 --> 00:45:45,460 Și acum autobuzul nostru. Lucy Grey. 613 00:45:50,040 --> 00:45:51,040 Cineva a început. 614 00:46:00,320 --> 00:46:01,320 Districte. 615 00:46:01,990 --> 00:46:04,900 Am scris acest cântec despre un băiat în 12 ani și sper să o audă. 616 00:46:38,350 --> 00:46:40,010 Mâine vreau să plec. 617 00:46:40,450 --> 00:46:43,830 Dar când sună soneria, voi greși. 618 00:46:50,560 --> 00:46:52,220 Să văd că mănânci bere. 619 00:46:53,000 --> 00:46:56,460 Cunosc sufletul pe care te-ai chinuit să-l salvezi. 620 00:46:57,020 --> 00:47:01,020 Păcat că sunt cel mai bun pe care l-ai pierdut la secerat. 621 00:47:01,600 --> 00:47:07,460 Acum care este preferatul tău? 622 00:47:23,840 --> 00:47:24,840 Vă mulțumesc că sunteți aici. 623 00:47:25,480 --> 00:47:26,480 Lucy Grey. 624 00:47:26,560 --> 00:47:27,060 Lucy Grey. 625 00:47:27,220 --> 00:47:27,700 Cei mai multi dintre voi. 626 00:47:28,060 --> 00:47:29,060 Asta fac prietenii. 627 00:47:29,120 --> 00:47:31,320 Cât de minunată este noaptea asta în care ajungem cu toții aici? 628 00:47:31,790 --> 00:47:33,070 Pentru performanța finală a cuiva. 629 00:47:33,500 --> 00:47:34,700 Domnișoară Lucy Grey, mulțumesc. 630 00:47:35,340 --> 00:47:37,220 Du-te acasă. Se culcă. Dormi bine. 631 00:47:37,340 --> 00:47:38,420 Ai o zi mare mâine. 632 00:48:47,790 --> 00:48:48,790 Lucy Grey. 633 00:48:49,590 --> 00:48:50,590 Lucy Grey. 634 00:48:53,760 --> 00:48:54,760 Acele bombe. 635 00:48:55,770 --> 00:48:56,931 Au schimbat totul. 636 00:48:57,380 --> 00:48:58,380 Au aruncat în aer zidurile. 637 00:48:59,225 --> 00:49:00,986 Deci asta înseamnă că poți scăpa într-o poziție. 638 00:49:01,840 --> 00:49:03,161 E o gaură jos în podea. 639 00:49:03,620 --> 00:49:05,140 Se reduce la unele tuneluri pe care le-am încercat. 640 00:49:05,141 --> 00:49:06,460 Poți dispărea acolo jos. 641 00:49:07,080 --> 00:49:08,601 Așa că într-o clipă auzi clopoțelul sună. 642 00:49:09,280 --> 00:49:12,860 Ignorați armele din mijloc și alergați cât de repede puteți pentru acea gaură. 643 00:49:14,200 --> 00:49:15,801 Și găsești un loc unde să te ascunzi jos. 644 00:49:16,360 --> 00:49:17,360 Singur. 645 00:49:17,880 --> 00:49:18,880 Singur? Nu. 646 00:49:19,080 --> 00:49:20,080 La fel ca prietenul meu. 647 00:49:20,550 --> 00:49:22,591 În momentul în care sună clopoțelul, nu poți avea încredere în nimeni. 648 00:49:22,760 --> 00:49:23,760 Nici măcar doar. 649 00:49:25,645 --> 00:49:27,726 Întindeți-vă jos până când puteți ieși în siguranță. 650 00:49:27,860 --> 00:49:28,860 Mulțumesc. 651 00:49:29,430 --> 00:49:30,430 Pentru că ai grijă de mine. 652 00:49:31,460 --> 00:49:32,660 Nu te pot lăsa să mori. 653 00:49:33,840 --> 00:49:34,980 M-ai salvat. 654 00:49:36,300 --> 00:49:37,300 M-ai salvat. 655 00:49:37,680 --> 00:49:37,980 M-ai salvat. 656 00:49:37,981 --> 00:49:38,981 Lucy Grey. 657 00:49:41,180 --> 00:49:42,180 Îmi pare rău. 658 00:49:43,220 --> 00:49:43,540 Hei. 659 00:49:44,180 --> 00:49:45,440 Nu o ține jos în timpul zilei. 660 00:49:45,600 --> 00:49:46,600 Nu lucra. 661 00:49:47,260 --> 00:49:48,260 E în regulă. 662 00:49:51,510 --> 00:49:52,510 E în regulă. 663 00:49:55,520 --> 00:49:56,881 Am să te scot de aici. 664 00:49:58,250 --> 00:49:59,250 Promisiune. 665 00:50:01,790 --> 00:50:02,770 Înapoi la cafea. 666 00:50:02,771 --> 00:50:03,771 Bine. 667 00:50:16,320 --> 00:50:17,320 Este real? 668 00:50:19,240 --> 00:50:20,240 Doar spune-mi. 669 00:50:20,880 --> 00:50:22,161 Dacă am de gând să risc totul. 670 00:50:23,380 --> 00:50:24,120 Acel cântec. 671 00:50:24,360 --> 00:50:25,420 Cântecul acela era hârtie. 672 00:50:25,840 --> 00:50:26,840 Asta e tot. 673 00:50:27,210 --> 00:50:30,236 Vechiul meu iubit Billy mi-a spus că mă înșela cu fiica primarului. 674 00:50:30,260 --> 00:50:31,260 Fata din Reena. 675 00:50:31,420 --> 00:50:32,440 A devenit nebună geloasă. 676 00:50:32,700 --> 00:50:34,416 Și-a pus laba să-mi citească numele pe scena respectivă. 677 00:50:34,440 --> 00:50:36,320 Și acum toată lumea va ști ce mi-a făcut. 678 00:50:40,230 --> 00:50:41,230 Da. 679 00:50:45,270 --> 00:50:45,710 Nu. 680 00:50:46,140 --> 00:50:47,390 Nu, pur și simplu nu este un cadou. 681 00:50:47,850 --> 00:50:48,850 E mult. 682 00:50:49,770 --> 00:50:51,011 Ce e aici? Nu-l atinge. 683 00:50:51,880 --> 00:50:54,321 Nici măcar nu-l inspirați pentru că cantități mici pot fi mortale. 684 00:50:55,710 --> 00:50:56,070 Bine. 685 00:50:56,390 --> 00:50:59,030 Am văzut ce face războiul oamenilor, bine? 686 00:50:59,190 --> 00:51:00,190 L-am vazut. 687 00:51:00,560 --> 00:51:02,401 Și va veni un moment când ai nevoie de asta. 688 00:51:02,830 --> 00:51:03,830 Când trebuie să acționezi. 689 00:51:05,600 --> 00:51:07,281 Cu toții luăm lucrurile din cât de mândri de asta. 690 00:51:11,550 --> 00:51:12,550 Vom câștiga asta. 691 00:51:13,800 --> 00:51:14,800 Lucy Grey. 692 00:51:16,660 --> 00:51:17,981 Vom câștiga asta împreună. 693 00:51:35,720 --> 00:51:36,720 Doar. 694 00:52:14,440 --> 00:52:15,940 Spune-mi că asta se va termina repede. 695 00:52:18,740 --> 00:52:27,820 Începem. Începem. 696 00:52:27,860 --> 00:52:28,020 Toata lumea. 697 00:52:28,620 --> 00:52:29,620 Să mergem. 698 00:52:29,800 --> 00:52:30,180 Aşezaţi-vă. 699 00:52:30,300 --> 00:52:31,300 Toata lumea. 700 00:52:32,320 --> 00:52:34,280 După cum știți, suntem pe cale să intrăm în direct. 701 00:52:35,040 --> 00:52:37,080 Doar pentru că nu găzduiești nu înseamnă că ești dezactivat. 702 00:52:37,081 --> 00:52:38,081 Ajutați-mă. 703 00:52:38,360 --> 00:52:39,760 Nu vă pierdeți în spatele ecranelor voastre. 704 00:52:40,040 --> 00:52:40,600 Fără căscat. 705 00:52:41,000 --> 00:52:41,420 Fără gumă de mestecat. 706 00:52:42,000 --> 00:52:43,000 Ține-ți bărbia în jos. 707 00:52:43,220 --> 00:52:43,600 Atenție. 708 00:52:44,100 --> 00:52:44,480 Umerii înapoi. 709 00:52:45,120 --> 00:52:45,400 Și zâmbește. 710 00:52:46,140 --> 00:52:47,360 De aceea avem dinți. 711 00:52:49,240 --> 00:52:50,240 Bine, gata? 712 00:52:50,300 --> 00:52:50,840 O să oprim băieți. 713 00:52:51,240 --> 00:52:52,240 Cinci. 714 00:52:55,220 --> 00:52:56,220 Două. 715 00:53:05,940 --> 00:53:06,940 Sunt un cretios. 716 00:53:07,760 --> 00:53:08,760 Bărbat norocos. 717 00:53:09,450 --> 00:53:10,880 Un om care nu are nevoie de prezentare. 718 00:53:12,140 --> 00:53:13,140 Om de vreme. 719 00:53:13,580 --> 00:53:13,820 Magician amator. 720 00:53:13,821 --> 00:53:15,400 Si astazi, 721 00:53:18,100 --> 00:53:19,100 Sunt onorat să spun, 722 00:53:19,910 --> 00:53:23,140 primul post de la Jocurile Foamei. 723 00:53:24,700 --> 00:53:28,940 În mâna mea un plic sigilează predicția mea, câștigătorul, 724 00:53:29,320 --> 00:53:32,020 să fie deschis de mine la sfârșitul marilor spectacole. 725 00:53:32,760 --> 00:53:33,760 Uau, uau. 726 00:53:34,420 --> 00:53:35,020 Ei sunt aici. 727 00:53:35,340 --> 00:53:35,600 Primim mai multe. 728 00:53:35,700 --> 00:53:36,240 Suntem pe cale să începem. 729 00:53:36,360 --> 00:53:36,780 Începem pe toată lumea. 730 00:53:37,000 --> 00:53:37,120 Începem. 731 00:53:37,440 --> 00:53:38,516 Fericit, fericit, fericit, fericit. 732 00:53:38,540 --> 00:53:39,860 Ține minte, interviul tău moare. 733 00:53:40,300 --> 00:53:41,300 Pleacă de-aici. 734 00:53:46,780 --> 00:53:47,220 Uau, uau. 735 00:53:47,660 --> 00:53:48,860 Hei, urcă pe raft. 736 00:53:50,120 --> 00:53:51,400 Hei, urcă pe raft. 737 00:53:54,620 --> 00:53:59,700 Hei, urcă pe raft. 738 00:54:15,701 --> 00:54:16,000 Hei, urcă pe raft. 739 00:54:16,100 --> 00:54:18,140 Ridică-te în piața ta unde vei fi împușcat. 740 00:54:23,330 --> 00:54:24,330 Uf. 741 00:55:02,750 --> 00:55:05,390 Da, poți dormi mai bine decât atât știind că acestea sunt străzile. 742 00:55:18,470 --> 00:55:26,810 Opt, șapte, șase, cinci, doar patru. 743 00:55:28,450 --> 00:55:32,750 Trei doi unu, 744 00:56:45,260 --> 00:56:50,630 O să jucăm, dar suntem pregătiți pentru asta. 745 00:57:12,631 --> 00:57:13,631 Da! 746 00:57:37,450 --> 00:57:40,450 Eu atac sinuciderea, răspunzând la Lucy Gray. 747 00:57:51,980 --> 00:57:54,840 Aici vine haita, surprinzător că asalt. 748 00:57:56,280 --> 00:58:03,050 Crezi că s-au terminat? 749 00:58:28,380 --> 00:58:32,360 Deci copiii care priveau, a fost violent, îngrozitor și dezgustător. 750 00:58:33,680 --> 00:58:37,380 Domnișoară Sips, te rog, dacă mergi la vărsături, fă-o în afara camerei. 751 00:58:38,640 --> 00:58:42,960 Au mai rămas treisprezece tribute. Secerătorii, care continuă să se afle în fruntea topurilor, 752 00:58:43,500 --> 00:58:45,340 în timp ce Corl și haita ei încearcă să facă o piesă de teatru. 753 00:58:46,320 --> 00:58:47,960 Șase omagii au plecat în câteva minute. 754 00:58:49,140 --> 00:58:50,580 Crezi că mai bine pui piesa asta? 755 00:58:51,270 --> 00:58:52,911 Vom ieși de aici în cel mai scurt timp. 756 00:58:54,500 --> 00:58:57,152 Acum, aceste temperaturi record nu se încadrează în asta 757 00:58:57,164 --> 00:58:59,680 incendiu care continuă să ardă aici în Districtul 9. 758 00:59:00,200 --> 00:59:02,100 Ceva favoruri? Voi fi cu ochii pe el. 759 00:59:02,750 --> 00:59:07,220 În Districtul 10, acest front cald se va coborî și se va ciocni aici, 760 00:59:07,300 --> 00:59:11,740 storcând niște burnițe și, în final, în Districtul 12, puțin. 761 01:00:31,220 --> 01:00:34,680 Sistemele de presiune rece vor crește și vor aduce temperaturi mai scăzute 762 01:00:34,681 --> 01:00:38,720 și atât de mult au nevoie de ajutor pentru minerii noștri de cărbune de acolo, cel puțin până seara devreme. 763 01:00:39,180 --> 01:00:39,880 Asta e vremea. 764 01:00:39,881 --> 01:00:42,840 A fost o milă. A fost o crimă. 765 01:00:44,720 --> 01:00:47,060 Oricum, asta se întâmplă când faci lucruri. 766 01:00:48,140 --> 01:00:49,240 Atrageți atenția. 767 01:00:50,800 --> 01:00:52,000 Cetăţeni, trimiteţi-vă banii. 768 01:00:52,600 --> 01:00:58,060 Acum, odată ce vă întâlnesc banii, mentorul poate alege să trimită mâncare sau apă 769 01:00:58,061 --> 01:01:02,900 folosind dronele noastre nou dezvoltate dintr-un război reprogramat cu recunoaștere facială. 770 01:01:03,420 --> 01:01:07,160 Acest lucru asigură că pachetul tău merge direct la tributul tău. 771 01:01:07,560 --> 01:01:08,440 Nu-i așa, Paparitane? 772 01:01:08,441 --> 01:01:09,441 Da. 773 01:01:10,810 --> 01:01:13,011 Am o bănuială, Papar va profita de această maturitate. 774 01:01:50,070 --> 01:01:53,770 Avem o rezervare în seara asta, Flickerman, o grupă de doi într-un scaun înalt. 775 01:01:54,650 --> 01:01:56,850 Nu vom fi acolo deasupra. 776 01:02:04,080 --> 01:02:05,800 Destul de curios de tot mai târziu în seara asta. 777 01:02:11,810 --> 01:02:13,360 Nu o pot salva urmărind. 778 01:02:15,920 --> 01:02:17,056 Ce vrei de la fata aia? 779 01:02:17,080 --> 01:02:18,500 Nimic din ce am vrut să trăiesc pentru tine. 780 01:02:21,110 --> 01:02:23,551 Și premiul de plintă ar fi o coincidență fericită, presupun. 781 01:02:26,575 --> 01:02:28,800 Cred că aș avea dreptul la asta. 782 01:02:30,490 --> 01:02:31,490 Bineînțeles că faci. 783 01:02:31,930 --> 01:02:34,580 Bineînțeles că faci. 784 01:02:35,180 --> 01:02:36,180 Premiul, fata. 785 01:02:37,700 --> 01:02:39,820 Cât de convenabil nu trebuie să alegi între ele. 786 01:02:40,480 --> 01:02:44,200 Cine crezi că ia decizia finală pentru premiul pe care încă l-ai acoperit, domnule Snow? 787 01:02:44,960 --> 01:02:45,960 Trezeşte-te. 788 01:02:47,350 --> 01:02:49,360 Chiar dacă Lisa Greyberry cumva câștigă totul, 789 01:02:50,255 --> 01:02:54,140 Voi face tot ce îmi stă în putere pentru a mă asigura că nu vezi nici un ban. 790 01:02:56,870 --> 01:02:59,600 Deci, întreabă-te, cât de mult îți pasă dacă ea trăiește acum? 791 01:03:09,940 --> 01:03:10,940 Oh. 792 01:03:11,580 --> 01:03:12,020 Oh. 793 01:03:12,420 --> 01:03:14,000 Lasă-mă să tac aici, doar un minut. 794 01:03:14,805 --> 01:03:16,140 Vreau doar sa dorm. 795 01:03:16,820 --> 01:03:17,820 E în regulă. 796 01:03:18,185 --> 01:03:24,050 Nu am făcut nimic doar un minut. 797 01:03:32,090 --> 01:03:33,270 Te simți bine? 798 01:03:35,090 --> 01:03:36,090 E în regulă. 799 01:03:43,320 --> 01:03:44,320 Știu. 800 01:03:44,660 --> 01:03:44,880 Știu. 801 01:03:45,160 --> 01:03:46,160 E în regulă. 802 01:03:46,300 --> 01:03:47,300 E în regulă. 803 01:03:54,910 --> 01:03:55,910 domnule Snow. 804 01:03:57,470 --> 01:03:58,470 Ce s-a întâmplat? 805 01:03:59,450 --> 01:04:00,450 Nu există niciun secret. 806 01:04:01,300 --> 01:04:04,050 Dacă nu poți să-l îmbraci pe Lisa și pe colegul tău înșelat, 807 01:04:04,570 --> 01:04:06,790 s-ar putea la fel de bine să fie moartă în ceea ce vă interesează. 808 01:04:09,290 --> 01:04:10,290 domnule Janus. 809 01:04:11,440 --> 01:04:12,440 Pesmetul. 810 01:04:12,710 --> 01:04:16,490 Cred că hrana va cădea și se va calma în roșu în călătoria lui finală. 811 01:04:16,550 --> 01:04:17,790 Un district spre superstiție. 812 01:04:19,080 --> 01:04:20,650 Mă voi strădui să găsesc un agent de menținere a păcii. 813 01:04:20,830 --> 01:04:23,250 A mituit ca să-l bage înăuntru și să le taie limba. 814 01:04:24,110 --> 01:04:25,110 Între timp. 815 01:04:25,890 --> 01:04:29,070 Am nevoie de cineva care să-l scoată chiar acum. 816 01:04:29,620 --> 01:04:32,890 Ar trebui să le trimiți un os de menținere a păcii și să te ascunzi ca un iepure. 817 01:04:34,640 --> 01:04:38,050 Poate că Felix încă se lupta pentru viața lui într-un spital, domnule Snow. 818 01:04:38,980 --> 01:04:41,850 Nu-i voi lăsa pe acești rebeli să mai bată joc de jocurile mele. 819 01:04:43,340 --> 01:04:45,870 Oricine vede că pierdem controlul acestei arene. 820 01:04:46,390 --> 01:04:49,450 Ar putea la fel de bine să sune un claxon pentru districte să se revolte. 821 01:04:51,440 --> 01:04:53,161 Alegi să fii prieten cu acest radical. 822 01:04:55,340 --> 01:04:56,870 Vrei să încheie jocurile în seara asta? 823 01:04:57,250 --> 01:04:59,530 Va arăta mult mai rău dacă soldații ne vor ucide pe doi. 824 01:04:59,630 --> 01:05:00,630 Așa că nu-i lăsați. 825 01:05:01,550 --> 01:05:02,550 Cine ştie? 826 01:05:03,040 --> 01:05:04,230 Îl scoți nevătămat. 827 01:05:05,560 --> 01:05:07,830 Îți șoptesc numele la urechea tatălui său. 828 01:05:09,950 --> 01:05:11,870 Vezi tu, vreau acea farfurie cu premiu, nu-i așa? 829 01:05:13,410 --> 01:05:15,230 Voi îngheța furajele timp de o oră. 830 01:05:16,110 --> 01:05:18,510 Consider că asta e tot ce avem până când oamenii observă. 831 01:05:45,320 --> 01:05:46,400 Ajută-mă, mamă! 832 01:06:35,570 --> 01:06:36,731 M-am gândit că o vor trimite pe mama. 833 01:06:38,710 --> 01:06:39,710 Mi-aș fi dorit să aibă. 834 01:06:44,980 --> 01:06:45,980 Trebuie să plecăm, Coria. 835 01:06:46,250 --> 01:06:46,770 Aș vrea să. 836 01:06:47,210 --> 01:06:48,210 Chiar aș face-o. 837 01:06:48,910 --> 01:06:50,151 Am puteri să te scot afară. 838 01:06:50,590 --> 01:06:51,590 De aceea. 839 01:06:52,950 --> 01:06:54,030 Trebuie să-i arăt prietenului meu. 840 01:06:55,840 --> 01:06:56,840 Trebuie sa fac asta. 841 01:06:56,990 --> 01:06:58,310 A trebuit să merg cu camera, mamă. 842 01:06:58,375 --> 01:06:59,856 Vedeți, puteți păta mult în asta? 843 01:07:00,865 --> 01:07:01,865 Apelați codul înfrângerii. 844 01:07:02,930 --> 01:07:03,971 Omagiile te omoară aici. 845 01:07:04,030 --> 01:07:05,950 Ea va spune doar că te-ai săturat de gripă. 846 01:07:09,720 --> 01:07:10,720 Trebuie să decizi. 847 01:07:11,460 --> 01:07:12,460 Chiar acum. 848 01:07:13,160 --> 01:07:14,476 Vrei să lupți împotriva acestor omagii? 849 01:07:14,500 --> 01:07:15,500 Vom lupta pentru ei. 850 01:07:16,270 --> 01:07:18,420 Pentru că dacă vrei să faci o schimbare reală, înseamnă că este viața lor. 851 01:07:18,620 --> 01:07:20,320 Cum pot face vreo schimbare de acolo? 852 01:07:21,040 --> 01:07:22,040 Marginea ta. 853 01:07:22,560 --> 01:07:23,560 Inteligent. 854 01:07:23,860 --> 01:07:24,860 Iti pasa. 855 01:07:25,560 --> 01:07:27,881 Nici măcar nu ai vrut să te ridici să mergi pe paharul ăla, nu? 856 01:07:32,600 --> 01:07:33,600 Suntem morți. 857 01:07:33,760 --> 01:07:35,020 Dacă nu plecăm acum, 858 01:07:36,240 --> 01:07:37,240 vino cu mine. 859 01:07:37,800 --> 01:07:38,840 Cheltuiește banii tatălui tău. 860 01:07:39,300 --> 01:07:40,300 Fă ceva foarte bun. 861 01:07:41,000 --> 01:07:42,840 Vom fi doar un alt cadavru și vom merge cât mai departe. 862 01:07:44,420 --> 01:07:45,420 Vă rog. 863 01:07:46,420 --> 01:07:47,420 Aveţi încredere în mine. 864 01:07:53,000 --> 01:07:54,000 Merge! 865 01:07:54,860 --> 01:07:56,140 Merge! 866 01:07:58,340 --> 01:07:59,480 Merge! 867 01:08:01,900 --> 01:08:02,900 Merge! 868 01:08:08,260 --> 01:08:09,260 Atenție! 869 01:08:18,500 --> 01:08:19,500 Te iubesc. 870 01:08:24,680 --> 01:08:30,530 Te iubesc. 871 01:08:49,240 --> 01:08:50,440 Ce înseamnă asta, superbă? 872 01:08:51,920 --> 01:08:53,161 Pentru că s-ar putea să-mi fie dor de tine în seara asta. 873 01:08:54,365 --> 01:08:56,100 Dar fiul tău, Britney, este încă lista mea. 874 01:09:05,920 --> 01:09:06,950 Koya, nu sunt așa. 875 01:09:16,800 --> 01:09:17,800 Tatăl meu. 876 01:09:19,990 --> 01:09:20,990 Să înceapă cumpărarea. 877 01:09:30,760 --> 01:09:31,760 Bine... 878 01:09:33,710 --> 01:09:34,710 Trebuia să fac ceva. 879 01:09:45,880 --> 01:09:47,020 Furtună de zăpadă în jos. 880 01:09:47,920 --> 01:09:49,480 Jos pe capul lui. 881 01:09:49,720 --> 01:09:51,600 I-a năpustit capul. 882 01:09:51,980 --> 01:09:54,500 Și acum băiatul este... 883 01:09:59,730 --> 01:10:02,260 Te-ai săturat de jocurile din seara asta, văd. 884 01:10:03,820 --> 01:10:04,820 Vino să stai. 885 01:10:05,680 --> 01:10:06,680 Te voi cusă. 886 01:10:08,060 --> 01:10:13,820 Cine și-ar putea imagina băiețelul lui Crassus Snow luptă pentru viața lui în arenă într-o zi? 887 01:10:17,040 --> 01:10:18,160 Ce sa întâmplat acolo? 888 01:10:18,460 --> 01:10:20,620 Asta e umanitatea dezbrăcată. 889 01:10:22,610 --> 01:10:24,840 Plin de teroarea de a deveni pradă. 890 01:10:26,320 --> 01:10:28,120 Vezi cât de repede devenim prădători. 891 01:10:30,010 --> 01:10:31,800 Vezi cât de repede dispare civilizația. 892 01:10:33,960 --> 01:10:35,361 Acele tributuri nu au de ales. 893 01:10:35,650 --> 01:10:36,740 Hai să vorbim și să mergem la tine. 894 01:10:39,120 --> 01:10:44,400 Sau vei găsi maniere, educație, fundal, dezbrăcat într-o clipită. 895 01:10:45,820 --> 01:10:49,300 Lăsând un băiat cu o bâtă și bate un alt băiat până la moarte pentru a rămâne în viață. 896 01:10:55,370 --> 01:10:56,970 Vrei să protejezi oamenii? 897 01:10:57,410 --> 01:10:58,410 Domnul Snow? 898 01:10:59,390 --> 01:11:00,850 Să-i guvernezi ca tatăl tău? 899 01:11:03,560 --> 01:11:05,970 Atunci este esențial să accepți ceea ce sunt ființele umane. 900 01:11:07,420 --> 01:11:08,990 și ce este nevoie pentru a le controla. 901 01:11:27,915 --> 01:11:29,676 Mă trimit în arenă în seara asta, Tigri. 902 01:11:30,360 --> 01:11:31,360 De ce nu? 903 01:11:32,570 --> 01:11:33,611 Așa că poate să ni se alăture. 904 01:11:35,350 --> 01:11:36,900 Ce s-a întâmplat? Te simți bine? 905 01:11:37,700 --> 01:11:38,901 Am ucis o mare parte din tribut. 906 01:11:43,400 --> 01:11:44,960 Trebuie să fi fost îngrozitor. 907 01:11:45,540 --> 01:11:46,540 Era. 908 01:11:49,800 --> 01:11:52,160 Și se simțea puternic. 909 01:11:57,790 --> 01:11:58,790 Pentru dumneavoastră? 910 01:12:00,970 --> 01:12:06,650 Știu că vrei să fii ca tatăl tău, dar ceea ce îmi amintesc 911 01:12:06,662 --> 01:12:12,450 cel mai mult la el era că, în ochii lui, era doar o furnică. 912 01:12:14,875 --> 01:12:16,956 Nu trebuie să fii aceeași rasă, doar pentru a supraviețui. 913 01:12:17,670 --> 01:12:25,920 Oamenii pot fi buni. Respiră în asta. 914 01:12:31,890 --> 01:12:33,760 Wakey wakey, prietenii mei de capital. 915 01:12:34,720 --> 01:12:37,080 Sunt norocos dacă aș fi putut fi și m-aș fi trezit astăzi, niciodată. 916 01:12:37,780 --> 01:12:39,180 Sunt un om de zece care s-a trezit din nou. 917 01:12:39,940 --> 01:12:42,860 Acum, în timp ce majoritatea dintre voi vă duceau frumusețile până în ultima noapte, 918 01:12:43,360 --> 01:12:45,100 s-a întâmplat ceva sclipitor. 919 01:12:45,920 --> 01:12:53,080 Bobbin, din Districtul 8, cu slot, care ar fi ucis, Bobbin, din District 8. 920 01:12:53,420 --> 01:12:55,825 Oricum, nu contează. Zece tribut pentru 921 01:12:55,837 --> 01:12:58,200 ploaie, secerător, încă în vârful tablei. 922 01:12:58,660 --> 01:13:00,447 Ei nu ne arată ce sa întâmplat cu asta 923 01:13:00,459 --> 01:13:02,340 baietel. E clar că a fost ucis chiar acolo. 924 01:13:02,440 --> 01:13:04,440 Sunt camere peste tot. Nu are sens. 925 01:13:04,560 --> 01:13:07,880 Ai spus că sunt camere vechi, să vedem. Probabil doar numărul unu al cormilor. 926 01:13:08,120 --> 01:13:09,400 Cel mai bun dintre ei. Aşezaţi-vă. 927 01:13:10,700 --> 01:13:11,340 Aceeași scenă. 928 01:13:11,341 --> 01:13:17,190 Mm-hmm. 929 01:13:26,810 --> 01:13:28,050 Ascultă, cum arată? 930 01:13:28,270 --> 01:13:30,590 Ceva nu e în regulă, nu ar apărea așa. 931 01:13:30,730 --> 01:13:32,210 Da, băiete, trebuie să pierd locul. 932 01:13:32,470 --> 01:13:33,510 Asta reprezintă. 933 01:13:33,730 --> 01:13:35,270 Nu mai alerga! Mă duc la muncă! 934 01:13:36,190 --> 01:13:37,730 Ce faci aici jos? 935 01:13:40,150 --> 01:13:41,850 Ei bine, majoritatea dintre voi folosiți Districtul 12. 936 01:13:42,550 --> 01:13:44,850 Rămâi în District, ținându-l singur. 937 01:13:45,330 --> 01:13:46,330 Stai, uite. 938 01:13:46,910 --> 01:13:47,910 Telefon? 939 01:13:48,820 --> 01:13:49,820 Cred că este rabie. 940 01:13:50,425 --> 01:13:52,430 Este corect? Din trenul acela? 941 01:13:53,150 --> 01:13:54,150 Trimite-i apă. 942 01:13:54,870 --> 01:13:55,870 Stai ce? 943 01:13:56,050 --> 01:13:57,491 Îți amintești afișele din război? 944 01:13:58,630 --> 01:14:00,750 Rabia, te face să te temi că apa trimite o dronă? 945 01:14:01,090 --> 01:14:01,470 Speriat. 946 01:14:01,870 --> 01:14:02,870 Da. 947 01:14:03,330 --> 01:14:04,330 Departe de ale noastre. 948 01:14:05,030 --> 01:14:08,870 Da, domnișoară Dot, văd că ești singura care poate să-i înțeleagă. 949 01:14:10,770 --> 01:14:13,270 Domnișoara Pickers a venit mai devreme în noaptea comunității ei. 950 01:14:14,030 --> 01:14:15,030 Mulțumesc. 951 01:14:15,290 --> 01:14:16,290 Trimite o dronă. 952 01:14:16,530 --> 01:14:17,550 Nimic de adus în discuție. 953 01:14:18,850 --> 01:14:20,710 Te rog, te rog, te rog. 954 01:14:21,070 --> 01:14:22,170 Ce este în neregulă cu mine? 955 01:14:22,630 --> 01:14:23,630 Ce-ai făcut? 956 01:14:50,930 --> 01:14:51,930 Nu ma duc nicaieri. 957 01:14:57,120 --> 01:14:58,340 Vrei să mergi pentru mine? 958 01:14:58,735 --> 01:14:59,735 Acum vreau să merg după tine. 959 01:15:00,700 --> 01:15:01,440 Stai cu mine. 960 01:15:01,640 --> 01:15:02,640 Sunt eu. 961 01:15:32,620 --> 01:15:33,620 domnișoară Dot! 962 01:15:38,080 --> 01:15:39,080 Stai chiar acolo. 963 01:15:43,050 --> 01:15:44,050 Oh, uită-te la asta. 964 01:15:44,210 --> 01:15:45,690 Haită, știi ce fac ei cel mai bine. 965 01:15:45,950 --> 01:15:46,950 Împachetând-o. 966 01:15:47,070 --> 01:15:48,630 Există o cursă sau un colț. 967 01:15:48,950 --> 01:15:49,510 Îmi lipsește. 968 01:15:49,910 --> 01:15:50,990 Se întâlnește o galerie. 969 01:15:51,850 --> 01:15:54,050 Nu, merg pentru acest permis comunitar. 970 01:16:00,330 --> 01:16:02,090 Hei, Crowe, te-ai deranjat dacă o iau pe asta? 971 01:16:03,110 --> 01:16:04,110 Nu sunt păcălit. 972 01:16:22,660 --> 01:16:24,300 Aceste drone nu sunt foarte bune. 973 01:16:24,460 --> 01:16:26,220 Hei, nu poți lăsa să vorbești cu omagiile. 974 01:16:26,620 --> 01:16:27,620 Doar trimit apă. 975 01:16:41,710 --> 01:16:42,710 idiotule. 976 01:16:43,410 --> 01:16:45,470 Cum poți să o lași să scape? 977 01:16:46,010 --> 01:16:47,010 Poți vedea ceva? 978 01:16:48,890 --> 01:16:51,210 Pune-l pe acesta într-un morman de lemne. 979 01:16:51,650 --> 01:16:54,850 Și atunci când ați terminat, voi doi puteți urmări raza aceea. 980 01:16:55,330 --> 01:16:58,131 În timp ce îl luăm pe micuțul tău prieten de acasă, acolo sus, cel puțin. 981 01:18:47,710 --> 01:18:49,050 Apoi cad. 982 01:18:50,210 --> 01:18:52,030 Și apoi un joc de tributuri. 983 01:18:54,550 --> 01:18:55,550 Trezeşte-te! 984 01:18:57,210 --> 01:18:59,370 Lucy Gray, în mișcare. 985 01:18:59,371 --> 01:19:01,890 Și îl va duce mereu pe Harry la ceașca de dormit. 986 01:19:27,690 --> 01:19:32,840 Mi-aș dori să avem o cameră în interiorul piuliței, dar nu avem. 987 01:19:38,340 --> 01:19:39,340 Dar vom face. 988 01:19:39,780 --> 01:19:40,780 Anul urmator. 989 01:19:48,755 --> 01:19:50,836 Chiar crezi că meriți acea apă acum, Tanner? 990 01:19:58,120 --> 01:19:59,380 Privește fasciculul. 991 01:20:16,490 --> 01:20:17,490 Cel mic pentru mine. 992 01:20:18,440 --> 01:20:19,440 Acest lucru ar trebui să fie ușor. 993 01:20:26,040 --> 01:20:27,280 Șapte omagii pentru mine. 994 01:20:28,320 --> 01:20:29,320 Nemilos dor. 995 01:20:29,520 --> 01:20:29,820 Vine coral. 996 01:20:30,500 --> 01:20:30,900 Plaja perfidă. 997 01:20:31,480 --> 01:20:32,480 Forța de renaștere Delt. 998 01:20:32,620 --> 01:20:32,800 Și animale. 999 01:20:33,600 --> 01:20:34,600 Apoi Wovey. 1000 01:20:34,780 --> 01:20:35,780 Și Lucy Gray. 1001 01:20:46,950 --> 01:20:48,340 Și pe cine trebuie să auzim? 1002 01:20:49,260 --> 01:20:49,500 Ah! 1003 01:20:50,020 --> 01:20:51,020 E bolnav, Bill. 1004 01:20:51,560 --> 01:20:52,920 Pentru a-ți aduce cele mai multe dintre picioarele soarelui. 1005 01:21:41,430 --> 01:21:42,430 Factură? 1006 01:21:49,100 --> 01:21:50,100 Factură? 1007 01:21:53,160 --> 01:21:53,640 Factură? 1008 01:21:53,641 --> 01:21:53,800 Factură? 1009 01:21:53,801 --> 01:21:54,801 Factură! 1010 01:23:40,690 --> 01:23:40,930 Cutii. 1011 01:23:41,410 --> 01:23:45,030 Mi-e teamă că trebuie să întrerup jocurile noastre pentru a anunța o pierdere tragică. 1012 01:23:45,960 --> 01:23:47,190 Una care ne afectează pe toți. 1013 01:23:48,510 --> 01:23:49,570 Felix Ravenstew. 1014 01:23:50,470 --> 01:23:52,170 Fiul iubitului nostru președinte. 1015 01:23:52,650 --> 01:23:57,470 A cedat în această dimineață din cauza rănilor suferite de bombardamentul rebelilor. 1016 01:23:58,770 --> 01:24:00,090 Acolo, în districte. 1017 01:24:00,091 --> 01:24:04,990 Ei vor sărbători moartea acestui tânăr ca pe un triumf. 1018 01:24:05,880 --> 01:24:11,070 Nu voi permite jocurilor mele să ofere inamicul nostru o asemenea victorie. 1019 01:24:12,150 --> 01:24:14,110 Îți jur aici și acum. 1020 01:24:14,790 --> 01:24:17,230 Înainte să apune soarele în seara asta. 1021 01:24:18,310 --> 01:24:21,470 Un curcubeu de distrugere ne va înghiți arena. 1022 01:24:22,450 --> 01:24:25,790 Chiar dacă înseamnă că nu va fi niciun Victor în aceste jocuri. 1023 01:24:51,310 --> 01:24:52,310 Merge! 1024 01:24:54,630 --> 01:24:56,050 Trebuie să-l văd pe dr. Gloss. 1025 01:24:56,730 --> 01:24:57,730 Imediat. 1026 01:25:05,380 --> 01:25:06,380 Du-te și ia o suliță. 1027 01:25:06,740 --> 01:25:07,060 Gândit acolo. 1028 01:25:07,540 --> 01:25:08,901 Împinge-o pe spate cât mai mult posibil. 1029 01:25:13,730 --> 01:25:15,070 Eu sunt linia mai scurtă a patului. 1030 01:25:16,950 --> 01:25:17,950 Nu. 1031 01:25:18,770 --> 01:25:19,770 Nu, cusăturile mele. 1032 01:25:21,050 --> 01:25:22,050 S-au desprins. 1033 01:25:23,690 --> 01:25:25,411 Nu am vrut ca doctorii să pună întrebări. 1034 01:25:26,670 --> 01:25:27,670 Vino să stai. 1035 01:25:28,330 --> 01:25:29,330 Pune-ți cămașa jos. 1036 01:25:46,850 --> 01:25:47,850 Ea e aici sus undeva. 1037 01:25:50,110 --> 01:25:51,190 Aceasta este durerea mea. 1038 01:26:02,820 --> 01:26:04,640 Jabber Jays le lasă pe toate. 1039 01:26:05,950 --> 01:26:09,060 I-am trimis în timpul războiului să înceapă conversațiile cu rebelii. 1040 01:26:09,840 --> 01:26:11,380 Răspundeți-ne cuvânt cu cuvânt. 1041 01:26:20,530 --> 01:26:23,080 Un experiment eșuat, dar unul instructiv. 1042 01:26:24,410 --> 01:26:26,733 Le adun acum district cu district 1043 01:26:26,745 --> 01:26:29,080 pentru a vedea ce scopuri mai bune ar putea servi. 1044 01:26:31,530 --> 01:26:34,040 Un experiment eșuat, dar unul instructiv. 1045 01:26:42,510 --> 01:26:45,440 Tu dar tu dar tu dar tu. 1046 01:26:52,420 --> 01:26:53,420 Infricosator? 1047 01:26:58,320 --> 01:27:01,360 Ne vedem în auditoriu pentru final, Mr. Still. 1048 01:27:02,380 --> 01:27:03,661 Ar trebui să fii mândru de tine. 1049 01:27:04,785 --> 01:27:08,440 Să facem toți pasărea Lucy Gray să facă un spectacol minunat. 1050 01:28:31,020 --> 01:28:32,160 Domnule Drake ești bine? 1051 01:28:32,500 --> 01:28:33,500 Ea nu va fi pentru mult timp. 1052 01:28:36,460 --> 01:28:38,260 Te am acum așa de pasăre. 1053 01:28:40,200 --> 01:28:41,360 Ce e în neregulă cu dulceața? 1054 01:28:48,200 --> 01:28:49,640 A făcut Coral ceva să trateze? 1055 01:28:59,100 --> 01:28:59,560 Ce face ea? 1056 01:28:59,900 --> 01:29:00,900 Ce face ea? 1057 01:29:03,640 --> 01:29:04,860 Ea trimite șobolanii. 1058 01:29:05,440 --> 01:29:06,440 Ne tratează jos. 1059 01:29:06,560 --> 01:29:07,800 Bună ziua, doamnă Siegel. 1060 01:29:52,500 --> 01:29:53,940 Asta nu va fi bine. 1061 01:30:03,345 --> 01:30:04,826 Nu ar fi amuzant dacă ar fi bomboane? 1062 01:30:07,800 --> 01:30:10,660 S-a terminat? 1063 01:30:12,580 --> 01:30:13,940 Putem merge acasă acum? 1064 01:30:14,060 --> 01:30:14,180 Bowie. 1065 01:30:14,181 --> 01:30:14,380 Bowie. 1066 01:30:15,100 --> 01:30:16,100 Bowie. 1067 01:30:17,780 --> 01:30:18,780 Bowie. 1068 01:30:25,200 --> 01:30:26,200 Nu bomboane. 1069 01:30:26,340 --> 01:30:27,340 Acum se mișcă. 1070 01:30:41,900 --> 01:30:42,620 Muzica scoasa. 1071 01:30:42,860 --> 01:30:43,860 Ia o gură. 1072 01:31:05,160 --> 01:31:06,160 Nu este. 1073 01:31:06,880 --> 01:31:07,880 Nu este. 1074 01:31:08,580 --> 01:31:10,140 Nu i-am putut ucide peste tot. 1075 01:31:15,780 --> 01:31:22,400 Adio lui Festus Creed. 1076 01:31:22,800 --> 01:31:23,800 Sa ai o vara frumoasa. 1077 01:31:24,880 --> 01:31:27,960 Acum toate culorile duc la gri. 1078 01:31:33,750 --> 01:31:34,750 Ea a câștigat. 1079 01:31:36,410 --> 01:31:37,410 S-a terminat, ea a câștigat. 1080 01:31:38,490 --> 01:31:39,490 O va da drumul. 1081 01:31:40,065 --> 01:31:41,750 Fred, nu e chemarea ta să o faci pe doamna Snow. 1082 01:31:41,751 --> 01:31:47,520 Mă îndrept spre ea. 1083 01:31:59,570 --> 01:32:01,180 Dulce bătrân aici. 1084 01:32:02,880 --> 01:32:06,140 Am un picior în uşă. 1085 01:32:07,860 --> 01:32:09,680 Dar înainte de a putea zbura, 1086 01:32:10,160 --> 01:32:13,480 O să pierd atunci de când mi-am rupt dinții. 1087 01:32:14,640 --> 01:32:16,500 Atunci vei fi acolo înainte. 1088 01:32:18,180 --> 01:32:19,180 voi fi singur. 1089 01:32:19,640 --> 01:32:20,640 Doamne, ai câștigat. 1090 01:32:22,720 --> 01:32:24,180 S-a terminat, dă-o afară. 1091 01:32:27,980 --> 01:32:29,181 De ce nu o atacă? 1092 01:32:30,745 --> 01:32:31,900 Trebuie să fie cântarea. 1093 01:32:32,860 --> 01:32:34,040 O calmează. 1094 01:32:34,560 --> 01:32:35,560 Ea nu poate cânta pentru totdeauna. 1095 01:32:36,680 --> 01:32:40,780 Te voi ajunge din urmă când voi fi primit înapoi. 1096 01:32:41,650 --> 01:32:44,480 Când îmi ies din față. 1097 01:32:45,420 --> 01:32:47,360 Când mi-am ars fața. 1098 01:32:48,580 --> 01:32:50,420 Când mi-am plâns toate lacrimile. 1099 01:32:50,421 --> 01:32:54,800 Când mi-am învins temerile chiar aici. 1100 01:32:55,340 --> 01:32:57,260 Atunci vei fi acolo înainte. 1101 01:32:59,000 --> 01:33:02,000 Când nu mai rămâne nimic. 1102 01:33:04,300 --> 01:33:06,420 O să aduc vestea. 1103 01:33:06,840 --> 01:33:09,440 Când mi-am dansat jos. 1104 01:33:09,960 --> 01:33:12,360 Când corpul meu este închis. 1105 01:33:12,840 --> 01:33:14,800 Când oasele mele eșuează. 1106 01:33:14,801 --> 01:33:17,700 Și vă spun scorul. 1107 01:33:18,080 --> 01:33:21,580 Și îți voi spune asta pe podea chiar aici. 1108 01:33:22,200 --> 01:33:24,440 În ușa deschisă. 1109 01:33:26,200 --> 01:33:29,280 Când lucrul mai este lăsat. 1110 01:33:34,500 --> 01:33:39,650 În ușa deschisă. 1111 01:33:56,940 --> 01:34:00,330 Când nu mai rămâne nimic. 1112 01:34:05,665 --> 01:34:06,700 Nu te duci te rog. 1113 01:34:07,760 --> 01:34:08,760 Scoate-o afară. 1114 01:34:10,600 --> 01:34:12,780 Scoate-o afară. 1115 01:34:24,790 --> 01:34:27,450 Cine se va uita la meciuri dacă nu există nicio victimă? 1116 01:34:28,330 --> 01:34:29,930 Scoate-o afară. 1117 01:34:30,710 --> 01:34:37,210 Scoate-o afară. 1118 01:34:39,270 --> 01:34:40,270 Ea este una. 1119 01:34:40,510 --> 01:34:41,510 Lucy Gray. 1120 01:34:57,830 --> 01:34:58,830 Tricky Gray. 1121 01:35:17,070 --> 01:35:18,070 Lucy Gray. 1122 01:35:24,290 --> 01:35:25,110 Lucy Gray. 1123 01:35:25,111 --> 01:35:32,100 Te-am avertizat, domnule Snow. 1124 01:35:43,160 --> 01:35:44,380 Trișarea va fi pedepsită. 1125 01:35:46,460 --> 01:35:48,500 Mai poetic decât aș fi putut spera. 1126 01:35:48,990 --> 01:35:50,020 Lucy Gray unde este? 1127 01:35:50,380 --> 01:35:53,460 Aș fi mai preocupat de propria ta supraviețuire dacă aș fi în locul tău. 1128 01:35:54,920 --> 01:36:00,560 Se cuvine ca ambii tăi părinți să fie aici pentru marele tău moment. 1129 01:36:00,760 --> 01:36:01,760 Compactul acela. 1130 01:36:02,730 --> 01:36:04,820 De câte ori am văzut-o pe mama ta folosindu-l? 1131 01:36:04,821 --> 01:36:08,460 M-am întrebat să-i pudrez chipul frumos. 1132 01:36:09,800 --> 01:36:10,800 Vino acum. 1133 01:36:11,250 --> 01:36:13,960 Amândoi știm că acel copil de la unsprezece nu a murit de boală. 1134 01:36:15,200 --> 01:36:16,700 Sau tăietorul acela de la șapte. 1135 01:36:17,400 --> 01:36:18,680 Și batista aceea veche. 1136 01:36:19,580 --> 01:36:21,341 L-am găsit în rezervorul de șarpe în mod corespunzător. 1137 01:36:23,340 --> 01:36:25,420 Te condamn cu inițialele tatălui tău. 1138 01:36:27,600 --> 01:36:30,020 Familia ta nu va vedea niciodată acel premiu în bani acum. 1139 01:36:30,540 --> 01:36:31,540 Desigur. 1140 01:36:32,775 --> 01:36:35,440 Președintele Ravenstil mi-a lăsat forma ta de pedeapsă în seama mea. 1141 01:36:35,740 --> 01:36:38,608 Și am decis să exilez în raioanele unde 1142 01:36:38,620 --> 01:36:41,880 îți vei servi capitala în exil pentru următorul 1143 01:36:41,881 --> 01:36:44,600 douăzeci de ani ca un mormăit anonim de menținere a păcii. 1144 01:36:50,850 --> 01:36:52,070 Tu ești acel băiat. 1145 01:36:57,785 --> 01:36:58,940 Zgomot de zăpadă. 1146 01:37:00,620 --> 01:37:01,620 Cădere. 1147 01:37:25,140 --> 01:37:26,380 Trimite-mă la doisprezece. 1148 01:37:32,800 --> 01:37:33,800 Vă rog. 1149 01:37:33,960 --> 01:37:41,230 Știi, m-am gândit că s-ar putea să te găsesc aici stând singur. 1150 01:37:53,090 --> 01:37:55,130 Am spus, Jim, ce faci? Ce crezi? 1151 01:37:55,550 --> 01:37:56,750 Este ceea ce am făcut în arenă? 1152 01:37:57,690 --> 01:38:00,890 Tatăl meu a trebuit să cumpere Academia Ploaie și Jim doar ca să îmi pot obține diploma. 1153 01:38:01,870 --> 01:38:05,090 M-a rugat să rămân, dar odată ce am aflat unde te trimit, 1154 01:38:06,870 --> 01:38:08,230 Nu am putut să ies destul de repede. 1155 01:38:09,470 --> 01:38:12,910 Abia am făcut un tren din cauza acestui genunchi prost, dar e în regulă. 1156 01:38:13,930 --> 01:38:15,610 Mi-au mai dat ceva pentru durere. 1157 01:38:16,110 --> 01:38:17,610 Te-ai oferit voluntar pentru asta. 1158 01:38:17,970 --> 01:38:21,830 M-am gândit că voi trece prin elementul de bază și apoi poate voi deveni medic. 1159 01:38:22,620 --> 01:38:23,901 Faceți o diferență reală aici. 1160 01:38:24,450 --> 01:38:25,450 Exact cum ai spus. 1161 01:38:26,900 --> 01:38:28,350 Nu ne-au spus niciodată ce ai făcut. 1162 01:38:29,450 --> 01:38:30,450 Am trisat. 1163 01:38:31,890 --> 01:38:33,530 Pentru a rămâne albastru, vedeți grozav pentru aceste lucruri. 1164 01:38:36,150 --> 01:38:37,310 Crezi că au ucis-o? 1165 01:38:37,950 --> 01:38:38,950 De ce ar risca ei? 1166 01:38:39,590 --> 01:38:40,750 A fost un mare succes. 1167 01:38:41,210 --> 01:38:43,079 Dacă va fi un meci anul viitor, probabil că vor fi 1168 01:38:43,091 --> 01:38:44,850 un invitat să cânte la ceremonia de deschidere. 1169 01:38:46,170 --> 01:38:49,490 Știi, când ai intrat, cântărim serios meritele. 1170 01:38:50,110 --> 01:38:54,930 Când suntem pe cale să fim liberi, când fata pentru care ai riscat totul, 1171 01:38:55,390 --> 01:38:58,110 s-ar putea să te aștepte la sfârșitul acestei piese. 1172 01:38:58,990 --> 01:39:00,750 Prietene, nu le oferi satisfacția. 1173 01:39:01,670 --> 01:39:03,710 Viața ta tocmai a început. Te vei descurca grozav. 1174 01:39:06,690 --> 01:39:07,890 O să ne descurcăm amândoi de minune. 1175 01:39:08,870 --> 01:39:09,870 Doar fii atent. 1176 01:39:10,710 --> 01:39:11,710 Bine. 1177 01:39:15,220 --> 01:39:16,640 Este o lume diferită aici. 1178 01:39:43,750 --> 01:39:44,790 O armă de pescuit? 1179 01:39:44,791 --> 01:39:45,830 Bun venit la welp. 1180 01:39:46,370 --> 01:39:47,210 Suntem somnoroși. 1181 01:39:47,270 --> 01:39:50,070 Sunteți somnoros, pe fiecare dintre voi vă servește țara aici. 1182 01:39:50,430 --> 01:39:52,862 Pentru următorii 20 de ani, frații și surorile 1183 01:39:52,874 --> 01:39:55,370 în echipa ta imediată va deveni familia ta. 1184 01:39:55,970 --> 01:39:57,930 Vă veți antrena împreună, vă veți dormi împreună, vă veți mânca, mâncați. 1185 01:39:57,950 --> 01:40:00,996 împreună, vă veți ridica împreună și veți face 1186 01:40:01,008 --> 01:40:04,270 cad impreuna. Vei fi ochii și urechile noastre 1187 01:40:04,271 --> 01:40:07,310 aici pe fața mea la fel de des și va fi 1188 01:40:07,322 --> 01:40:10,310 datoria ta de a raporta orice vezi suspect 1189 01:40:10,311 --> 01:40:14,131 pentru că dacă nu o faci, ești la fel de bun ca un 1190 01:40:14,143 --> 01:40:18,510 răzvrătiți-vă. Luna trecută, un soldat de menținere a păcii și doi 1191 01:40:18,511 --> 01:40:22,700 șefii mei au fost împușcați morți în gropi. Am recuperat 1192 01:40:22,712 --> 01:40:26,590 arma crimei, am schimbat-o cu DNA și 1193 01:40:26,591 --> 01:40:30,657 rezultatele au dovedit fără îndoială că acest om, al nostru 1194 01:40:30,669 --> 01:40:34,570 propria șansă, este vinovat. Așa că priviți, toți, 1195 01:40:35,340 --> 01:40:40,310 asta se întâmplă când contesti statul de drept al capitalei. 1196 01:40:58,090 --> 01:41:01,690 Ești mai bine atunci! Nu Nu! 1197 01:41:20,510 --> 01:41:22,319 La ce te gândeai acolo? Ea nu a făcut-o 1198 01:41:22,331 --> 01:41:24,151 Fă ceva, Corio, ce a ucis aici? 1199 01:41:24,310 --> 01:41:27,054 Durerea direct asociată cu rebelii. Ce mai mult 1200 01:41:27,066 --> 01:41:29,880 aveau nevoie? Ea trecuse prin mulțime. 1201 01:41:29,881 --> 01:41:34,238 Nu cred că aș fi putut să trag 1202 01:41:34,250 --> 01:41:38,230 ea, vrei? Trebuie să găsești o modalitate de a 1203 01:41:38,231 --> 01:41:40,840 fă pace cu viața noastră aici și acum, sau ai a ta 1204 01:41:40,852 --> 01:41:43,370 tată îți cumpără o descărcare și fă altceva. 1205 01:41:44,520 --> 01:41:51,010 Hei, Oscar Minas toate permisele pentru weekend. Ridica moralul. Ridica moralul. 1206 01:42:14,980 --> 01:42:17,320 Hei, uh, mă duc să iau ceva de băut. 1207 01:43:17,260 --> 01:43:24,028 Nu-mi pot lua trecutul. Nu-mi poți lua istoria. 1208 01:43:24,040 --> 01:43:31,410 Ai putea să-mi iei partea. Cum se numește misterul? 1209 01:43:34,380 --> 01:43:39,870 Nimic din ce ai putut lua de la mine nu a meritat să fi păstrat. 1210 01:43:42,350 --> 01:43:51,330 Oh, nimic din ce ai putea lua. A meritat vreodată păstrat? 1211 01:44:02,610 --> 01:44:09,170 Nu-mi pot lua slujba. Nu-mi pot lua umorul. Nu-mi pot lua munca. 1212 01:44:09,870 --> 01:44:15,645 Oh, nu, doar tu ești. Nimic din ce ai putea lua. 1213 01:44:15,657 --> 01:44:22,450 Nimic din ce ai putut lua de la mine nu a meritat să fi păstrat. 1214 01:44:22,451 --> 01:44:28,670 Crezând că ești atât de orb. Crezând că deții controlul. 1215 01:44:29,930 --> 01:44:33,590 Nu mă schimbi, fă-mă să mă rearanjez. Gândește-te că ai rămas fără lilieci, ai plecat. 1216 01:44:43,620 --> 01:44:47,240 Bine, ascultă înapoi. Toți stați acolo fără mine. 1217 01:44:52,770 --> 01:44:57,190 Doar așa, nu te-ai mai juca cu ei, Billy Tulk. 1218 01:45:00,570 --> 01:45:08,980 Ți-a fost dor de mine, Lucy. 1219 01:45:09,160 --> 01:45:09,280 Ți-a fost dor de mine, Lucy. 1220 01:45:09,281 --> 01:45:16,250 Nu mă vrei înapoi. Pleacă de lângă ea. 1221 01:45:16,450 --> 01:45:17,450 Nu poți să-mi iei munca. 1222 01:45:21,230 --> 01:45:22,230 Unde e acum? 1223 01:45:36,750 --> 01:45:38,370 Oh, trebuie să te salvăm. 1224 01:45:44,490 --> 01:45:47,050 Ea este aici. Ea este în viață. 1225 01:45:50,090 --> 01:45:53,000 Tu esti? Tu esti? 1226 01:45:54,960 --> 01:46:00,510 Comanda copacului. Sunt suficient de puternici? 1227 01:46:03,750 --> 01:46:10,279 Ei spun un cuvânt sau trei. Lucrurile ciudate nu au făcut-o 1228 01:46:10,291 --> 01:46:15,960 ți se întâmplă. Niciun străin nu ar fi. 1229 01:46:17,780 --> 01:46:26,000 Dacă m-am întâlni puțin, nu într-o mână de care ai avea nevoie. 1230 01:46:34,110 --> 01:46:35,551 Au spus că s-ar putea să te aflu aici. 1231 01:46:38,440 --> 01:46:44,190 Îmi pare rău. Mai am un picior în arenă. 1232 01:46:51,040 --> 01:46:56,850 Părul ei, uniforma aceea. Am crezut că ai murit. Am crezut că sunt și eu. 1233 01:46:59,550 --> 01:47:03,070 Dar decanul tău, ce zici de el? I-a pus să mă trimită acasă. 1234 01:47:04,300 --> 01:47:07,090 Ce zici de el? M-a urcat el însuși în tren, mi-a dat niște bani. 1235 01:47:08,320 --> 01:47:13,550 A spus că te vor trimite în ajutor. Încălcând regulile lor, salvându-ți viața. 1236 01:47:14,645 --> 01:47:17,085 Dar i-am dat ultimul meu simț ca să pot veni aici la 12. 1237 01:47:19,410 --> 01:47:20,691 Pentru că a trebuit să încerc să mă găsesc. 1238 01:47:21,650 --> 01:47:25,570 Am auzit că Danny mi-a spus cel mai ciudat lucru. 1239 01:47:29,770 --> 01:47:31,760 A spus că este bucuros că ți-am supraviețuit. 1240 01:47:33,620 --> 01:47:35,501 Ți-am spus ce i-am făcut băiatului acela din arenă. 1241 01:47:40,390 --> 01:47:41,390 Nu am avut de ales. 1242 01:47:42,890 --> 01:47:44,296 Ești o fetiță, spune-mi. Știu. 1243 01:47:44,320 --> 01:47:46,321 M-am gândit că va fi unul dintre ceilalți, poate o fată. 1244 01:47:47,830 --> 01:47:49,990 Nu ești o ucigașă, Lucy Grant. Da, sunt. 1245 01:47:53,490 --> 01:47:54,490 Uită-te la fațadă acum. 1246 01:47:56,730 --> 01:47:57,730 Esti in siguranta. 1247 01:48:19,190 --> 01:48:20,391 Sunteți un menținere a păcii, prieteni. 1248 01:48:21,310 --> 01:48:23,820 Mă voi ocupa de asta. Nu fi aici pentru lupta de aseară. 1249 01:48:26,410 --> 01:48:27,940 Hei, nu ne pot vedea împreună. 1250 01:48:29,875 --> 01:48:31,156 E un lac în pădure. 1251 01:48:33,790 --> 01:48:35,480 Nimeni nu știe multe despre asta, în afară de noi, Gabby. 1252 01:48:37,770 --> 01:48:39,051 Ne vedem aici mâine. Vom merge. 1253 01:48:40,140 --> 01:48:41,620 Și putem fi liberi acolo. 1254 01:48:42,630 --> 01:48:43,836 Nici tu nu poți. Ia-mi chitara. 1255 01:48:43,860 --> 01:48:44,860 Da multumesc. 1256 01:48:55,660 --> 01:48:58,200 Băiatul tău vine. Ea minte. 1257 01:49:00,560 --> 01:49:04,020 Hei, te-ai întors. Cum e Lucy Grant? 1258 01:49:05,560 --> 01:49:07,480 Îți aleg masa în timp ce am decis. 1259 01:49:08,400 --> 01:49:09,400 oraș sportiv. 1260 01:49:09,860 --> 01:49:12,320 Misto. Cu Billy Toh. 1261 01:49:13,660 --> 01:49:15,280 Și cine e celălalt tip cu el? 1262 01:49:15,620 --> 01:49:16,140 Îmi amintesc. 1263 01:49:16,560 --> 01:49:18,780 De la academie te uită în fiecare lună. 1264 01:49:20,360 --> 01:49:21,960 Alegerea cu grijă când să cântăriți. 1265 01:49:22,660 --> 01:49:23,936 Încerci să-i ajuți pe acești oameni. 1266 01:49:23,960 --> 01:49:25,200 Nu crezi că au nevoie de ajutor? 1267 01:49:25,905 --> 01:49:27,066 Au pierdut războaiele în fața lui Janice. 1268 01:49:27,820 --> 01:49:30,860 Sau au început au făcut familia ta bogată. 1269 01:49:32,380 --> 01:49:35,901 Nu voi pierde nicio șansă pe care aș putea avea să ajung acasă într-o zi. 1270 01:49:36,540 --> 01:49:37,940 Doar pentru că te simți puțin vinovat. 1271 01:49:39,560 --> 01:49:40,080 Înţelegi? 1272 01:49:40,081 --> 01:49:45,100 Oh, Lucy Grant. 1273 01:49:46,800 --> 01:49:49,360 Și când trec sălbăticia. 1274 01:49:51,230 --> 01:49:54,400 Am șansa să văd o pauză de zi. 1275 01:49:55,560 --> 01:49:57,380 Am nevoie ca soarele să fie prins în capcană. 1276 01:49:59,810 --> 01:50:02,740 Și apoi au traversat un câmp deschis. 1277 01:50:04,420 --> 01:50:06,780 Semnele erau tot aceleași. 1278 01:50:09,740 --> 01:50:10,860 Le urmăresc pe toate. 1279 01:50:11,220 --> 01:50:13,380 Niciodată pierdută. 1280 01:50:14,670 --> 01:50:16,500 Și au venit la pod. 1281 01:50:19,310 --> 01:50:23,080 Au urmat de pe malul înzăpezit. 1282 01:50:24,730 --> 01:50:27,200 Acele semne ale piciorului au câștigat cu unu. 1283 01:50:29,560 --> 01:50:32,660 Până la mijlocul avionului. 1284 01:50:32,661 --> 01:50:33,741 Până la mijlocul avionului. 1285 01:50:34,375 --> 01:50:37,700 Până la mijlocul avionului. 1286 01:50:39,100 --> 01:50:43,400 Este un întreținător nu până în ziua de azi. 1287 01:50:44,540 --> 01:50:47,040 Ea este un copil mic. 1288 01:50:49,420 --> 01:50:52,500 Ca să vezi un mic secret dulce. 1289 01:50:54,680 --> 01:50:56,160 Cât timp are cineva? 1290 01:51:02,760 --> 01:51:04,210 Nu am mai văzut acele păsări până acum. 1291 01:51:05,240 --> 01:51:06,330 Marcajul J este devenit. 1292 01:51:09,130 --> 01:51:10,130 Ea supraviețuiește? 1293 01:51:12,350 --> 01:51:13,370 Lucy Grant din cântec. 1294 01:51:14,490 --> 01:51:15,490 Urmele pașilor. 1295 01:51:15,580 --> 01:51:16,580 Poate că a zburat. 1296 01:51:17,710 --> 01:51:19,111 Sunt sigur că e acolo undeva. 1297 01:51:19,470 --> 01:51:20,470 Ea este o supraviețuitoare. 1298 01:51:21,710 --> 01:51:22,911 Dar este un mister dragă. 1299 01:51:23,790 --> 01:51:24,790 Ca si mine. 1300 01:51:26,910 --> 01:51:27,910 Ți-am adus ceva. 1301 01:51:34,670 --> 01:51:35,670 A fost al mamei mele. 1302 01:51:37,930 --> 01:51:38,700 Mi-ar plăcea să-l ai. 1303 01:51:38,701 --> 01:51:39,701 Nu știu. 1304 01:51:43,990 --> 01:51:45,071 Încă miroase a trandafiri. 1305 01:51:47,460 --> 01:51:48,460 Mulțumesc. 1306 01:51:49,900 --> 01:51:51,181 Ai grijă de asta, promit. 1307 01:51:52,600 --> 01:51:54,321 Trebuie să-ți fie atât de dor de familia ta aici. 1308 01:51:55,460 --> 01:51:56,460 Fac. 1309 01:51:58,070 --> 01:51:59,511 Nu-ți face griji pentru ei tot timpul. 1310 01:51:59,600 --> 01:52:00,700 Chiar te întorci, totuși. 1311 01:52:01,860 --> 01:52:02,860 Dacă ai putea. 1312 01:52:03,860 --> 01:52:04,860 Spre Capitoliu. 1313 01:52:05,100 --> 01:52:06,100 Va trebui să. 1314 01:52:06,640 --> 01:52:07,640 Este chiar dedesubt. 1315 01:52:09,490 --> 01:52:11,580 Dar sper că te vei întoarce cu mine. 1316 01:52:12,380 --> 01:52:13,380 Capitolul nu este pentru mine. 1317 01:52:14,100 --> 01:52:16,540 Cel puțin civilizatul are apă. 1318 01:52:17,020 --> 01:52:18,200 Jocurile Foamei sunt ordine? 1319 01:52:19,800 --> 01:52:21,940 Nu, bineînțeles că nu. 1320 01:52:23,890 --> 01:52:26,160 Dacă asta ar fi viața noastră, Coriolanus? 1321 01:52:27,180 --> 01:52:28,180 aici afară. 1322 01:52:29,360 --> 01:52:30,360 Trezirea oricând. 1323 01:52:32,020 --> 01:52:33,020 Prindem propria noastră mâncare. 1324 01:52:33,480 --> 01:52:34,240 Trăind cu un picior. 1325 01:52:34,280 --> 01:52:37,501 Adică ai mai simți nevoia de Capitoliu chiar și atunci? 1326 01:52:40,645 --> 01:52:41,260 Voi doi tocmai ați ales asta? 1327 01:52:41,640 --> 01:52:42,640 Da. 1328 01:52:43,820 --> 01:52:44,820 Mulțumesc. 1329 01:52:47,230 --> 01:52:48,591 Este un fildeș puțin timpuriu la modul. 1330 01:52:49,400 --> 01:52:50,400 Nu. 1331 01:52:51,480 --> 01:52:52,480 Devreme pentru ce? 1332 01:52:53,420 --> 01:52:54,420 Radacinile. 1333 01:52:56,465 --> 01:52:58,106 Lucru destul de mic, dar este hotărât. 1334 01:52:59,380 --> 01:53:00,701 Unii îi spun cartof de mlaștină. 1335 01:53:02,555 --> 01:53:04,676 Dar cred că pisica are un inel mult mai frumos, nu-i așa? 1336 01:53:09,230 --> 01:53:10,230 Hei, apucă lanseta, CC. 1337 01:53:11,470 --> 01:53:12,831 Mai putem folosi niște pește acasă. 1338 01:53:17,620 --> 01:53:18,620 Hei, doamnă Billito. 1339 01:53:20,740 --> 01:53:21,740 Afacere. 1340 01:53:24,650 --> 01:53:25,650 Nu, de la viol? 1341 01:53:25,880 --> 01:53:26,880 Nu. 1342 01:53:28,810 --> 01:53:29,851 Nu mai pot avea încredere în el. 1343 01:53:31,260 --> 01:53:32,260 Încrederea este totul. 1344 01:53:34,450 --> 01:53:35,450 Pentru mine este totul. 1345 01:53:38,230 --> 01:53:39,351 Mai important chiar și în dragoste. 1346 01:53:41,300 --> 01:53:43,141 Fără încredere, ar putea la fel de bine să fie mort pentru mine. 1347 01:53:44,930 --> 01:53:45,640 Dar poți avea încredere în mine. 1348 01:53:45,920 --> 01:53:46,920 Iti promit că. 1349 01:53:47,080 --> 01:53:49,320 Dacă poți avea încredere în oricine pe lumea asta, poți avea încredere în mine. 1350 01:54:00,360 --> 01:54:01,360 Da, Snow? 1351 01:54:02,200 --> 01:54:03,200 Vino cu noi. 1352 01:54:14,740 --> 01:54:15,740 Zăpadă. 1353 01:54:16,705 --> 01:54:19,840 Am primit rezultatele testului de aptitudini azi dimineață. 1354 01:54:20,900 --> 01:54:23,501 Deși pentru recordurile tale de antrenament, performanța este exemplară. 1355 01:54:24,370 --> 01:54:26,480 Ei bine, jumătate din ceilalți recruți nu știu să citească, domnule. 1356 01:54:27,620 --> 01:54:30,200 Generalul tău crasist știe, băiete. 1357 01:54:32,540 --> 01:54:33,781 Ce ai făcut ca să ajungi aici? 1358 01:54:34,700 --> 01:54:35,700 Mi-am făcut un inamic, domnule. 1359 01:54:36,740 --> 01:54:37,740 In capitala. 1360 01:54:38,240 --> 01:54:40,620 Mi-am făcut o carieră stricând planurile inamicului meu. 1361 01:54:42,340 --> 01:54:45,300 Îți voi reatribui la birou un antrenament în Districtul 2. 1362 01:54:45,580 --> 01:54:46,640 Ești cu un salariu real. 1363 01:54:47,790 --> 01:54:50,031 Poate chiar ai o altă șansă în capitală într-o zi. 1364 01:54:50,290 --> 01:54:51,440 Trenul pleacă în 10 zile. 1365 01:54:52,780 --> 01:54:53,941 Păstrează-l curat, nu, Gordon? 1366 01:54:54,780 --> 01:54:56,920 Nu vei mai vedea pe nimeni din Districtul 12. 1367 01:55:01,630 --> 01:55:02,630 Este vreo problemă? 1368 01:55:03,620 --> 01:55:05,000 Aceasta este o onoare, soldat. 1369 01:55:05,640 --> 01:55:06,640 Nu este o opțiune. 1370 01:55:06,840 --> 01:55:07,840 Da domnule. 1371 01:55:08,760 --> 01:55:09,760 Mulțumesc. 1372 01:55:12,860 --> 01:55:13,860 Tigrii? 1373 01:55:18,130 --> 01:55:19,130 Tigrii? 1374 01:55:25,500 --> 01:55:26,500 Unde ești? 1375 01:55:27,100 --> 01:55:28,100 Super, suntem bine. 1376 01:55:28,540 --> 01:55:29,540 Tigri, unde esti? 1377 01:55:33,880 --> 01:55:34,880 Trebuie să ne mutăm. 1378 01:55:36,210 --> 01:55:37,990 Închiriem acest loc doar pentru moment. 1379 01:55:38,550 --> 01:55:39,550 Te-au evacuat. 1380 01:55:40,040 --> 01:55:41,390 Ascultă, sunt bine. 1381 01:55:42,530 --> 01:55:43,530 Bunica e bine. 1382 01:55:43,920 --> 01:55:46,390 Chiar nu vreau să-ți faci griji, bine? 1383 01:55:46,860 --> 01:55:48,341 Cred că am găsit o cale de ieșire de aici. 1384 01:55:49,780 --> 01:55:52,210 Trebuie doar să trec prin birou sau să mă antrenez în el, 1385 01:55:52,645 --> 01:55:54,525 și apoi pot să mă întorc în capitală. 1386 01:55:55,110 --> 01:55:56,110 Voi repara asta. 1387 01:55:56,350 --> 01:55:58,570 O să fiu acasă, domnule. 1388 01:55:59,110 --> 01:56:00,110 Promit, domnule. 1389 01:56:46,590 --> 01:56:47,090 Promit, domnule. 1390 01:56:47,091 --> 01:56:49,610 Indiferent ce trage el, trebuie să oprești. 1391 01:56:49,910 --> 01:56:52,750 Nu, te-am văzut vorbind cu femeia aceea din închisoare. 1392 01:56:54,120 --> 01:56:56,750 Dacă nu raportez nimic să-l raportez. 1393 01:56:57,030 --> 01:56:58,650 Ei știu că suntem prieteni, Sajanas. 1394 01:56:59,610 --> 01:57:00,726 Ne vei ucide pe amândoi. 1395 01:57:00,750 --> 01:57:02,410 Mi-ai spus că pot face ceva. 1396 01:57:02,970 --> 01:57:04,930 Mi-ai spus că nu pot face diferența. 1397 01:57:07,770 --> 01:57:10,590 Există un grup de localnici care iese din Districtul 12. 1398 01:57:10,810 --> 01:57:11,330 Nu mai vorbi. 1399 01:57:11,530 --> 01:57:12,210 Nu pot auzi asta. 1400 01:57:12,211 --> 01:57:13,211 Ascultă la mine. 1401 01:57:18,410 --> 01:57:22,280 Ei pleacă spre nord pentru a începe o nouă viață departe de bunica. 1402 01:57:24,000 --> 01:57:25,161 Au nevoie de bani pentru provizii. 1403 01:57:25,200 --> 01:57:27,000 Mi-au spus că pot pleca dacă le-am primit. 1404 01:57:27,710 --> 01:57:28,480 Ai putea veni cu noi. 1405 01:57:28,620 --> 01:57:29,980 Le dai bani localnicilor. 1406 01:57:31,020 --> 01:57:32,020 Ti-ai iesit din minti? 1407 01:57:32,220 --> 01:57:32,680 Toți sunt rebeli. 1408 01:57:32,980 --> 01:57:33,980 Nu pot sta aici. 1409 01:57:34,200 --> 01:57:34,660 Nu voi. 1410 01:57:35,130 --> 01:57:36,436 Nu plănuiesc să facă nimic. 1411 01:57:36,460 --> 01:57:37,040 Pericolul este în regulă. 1412 01:57:37,220 --> 01:57:38,220 Totul este periculos. 1413 01:57:38,720 --> 01:57:40,520 Doar făcând ceea ce ar face oricine altcineva, Corey. 1414 01:57:41,520 --> 01:57:42,800 Liderul pinteni. 1415 01:57:42,801 --> 01:57:45,040 Vrea să-și scoată sora lui Will din închisoare de la bază. 1416 01:57:45,280 --> 01:57:48,880 Hoth o va executa doar pentru că îl cunoaște pe bărbatul pe care l-au ucis. 1417 01:57:49,160 --> 01:57:50,160 E greșit. 1418 01:57:50,590 --> 01:57:51,791 O să-l ajut să o ia. 1419 01:57:51,860 --> 01:57:52,860 Este trădare. 1420 01:57:52,900 --> 01:57:53,956 Cineva o va lua. 1421 01:57:53,980 --> 01:57:56,101 Fac doar ceea ce mi-ai spus să fac cu arena. 1422 01:57:56,600 --> 01:57:57,940 Am încercat doar să te salvez. 1423 01:57:58,250 --> 01:58:01,080 Prima dată când ai făcut ceva destul de stupid încât să-mi distrugă viața. 1424 01:58:03,555 --> 01:58:05,556 Dacă te-au făcut să scoți această femeie de la bază? 1425 01:58:06,140 --> 01:58:07,840 Merită riscul să faci ceea ce trebuie. 1426 01:58:08,040 --> 01:58:11,400 Pentru tine, tatăl tău îți va cumpăra calea de a scăpa, așa cum o face întotdeauna. 1427 01:58:12,210 --> 01:58:14,180 Ei bine, voi fi acasă doar pentru că te cunosc. 1428 01:58:17,660 --> 01:58:19,580 Te rog, nu mă face să te salvez din nou. 1429 01:58:20,705 --> 01:58:22,186 Nu am nevoie ca tu să mă salvezi, Corey. 1430 01:58:43,220 --> 01:58:45,660 Ei doar fac ceea ce ar face oricine altcineva, Corey. 1431 01:58:46,870 --> 01:58:48,080 Liderul pinteni. 1432 01:58:48,240 --> 01:58:50,000 Vrea să-și scoată sora Will din închisoare. 1433 01:59:23,690 --> 01:59:27,230 Este proaspăt ca o Daisy și nu puțin nebunească. 1434 01:59:28,030 --> 01:59:31,670 Rămânând în acest fel, este o inimă peste speranță. 1435 01:59:32,490 --> 01:59:36,570 La fel de dur ca o mireasă, nu te voi lupta. 1436 01:59:39,310 --> 01:59:43,510 Această lume este întunecată, această lume este înfricoșătoare. 1437 01:59:44,430 --> 01:59:48,390 Îmi iau timpul și nu e de mirare ce sunt cu tine. 1438 01:59:48,391 --> 01:59:51,830 De aceea am nevoie de tine. 1439 01:59:52,470 --> 01:59:56,210 Ești la fel de pur ca și visătorii. 1440 02:00:02,230 --> 02:00:03,510 Snowmores. 1441 02:00:03,511 --> 02:00:05,250 Snowmores. 1442 02:00:05,550 --> 02:00:11,780 Curăț lumea și tu ești frica mea. 1443 02:00:22,840 --> 02:00:25,360 Tu ești Corey. 1444 02:00:27,040 --> 02:00:32,680 Ești atât de murdar, lumea asta e crudă. 1445 02:00:33,400 --> 02:00:34,740 Deranjează ciuma. 1446 02:00:34,741 --> 02:00:36,580 Nu pot să te cred. 1447 02:00:50,930 --> 02:00:54,090 Ți-am spus că obișnuia să-mi dea un cuvânt. 1448 02:00:54,210 --> 02:00:55,210 Acolo sunt proviziile noastre. 1449 02:00:55,250 --> 02:00:56,190 Ce i-ai face tipului? 1450 02:00:56,230 --> 02:00:57,626 Ai spus că nimeni nu va fi rănit. 1451 02:00:57,650 --> 02:00:58,650 Asta face parte din afacere. 1452 02:00:58,930 --> 02:01:00,470 Hei, oprește-te! 1453 02:01:02,130 --> 02:01:03,130 Ce faci? 1454 02:01:03,230 --> 02:01:03,450 Pistoale? 1455 02:01:03,910 --> 02:01:04,230 Este Janice? 1456 02:01:04,410 --> 02:01:05,906 Nu, aveau să fie arme, Corey. 1457 02:01:05,930 --> 02:01:06,550 Oh, m-au mințit. 1458 02:01:06,710 --> 02:01:07,870 Ai crezut că vor fi sinceri. 1459 02:01:08,310 --> 02:01:08,790 Eşti nebun? 1460 02:01:09,050 --> 02:01:10,446 Erau oameni de menținere a păcii chiar acolo. 1461 02:01:10,470 --> 02:01:11,910 Mai este unul aici și acum. 1462 02:01:12,130 --> 02:01:13,130 Te voi face să pleci. 1463 02:01:13,770 --> 02:01:14,770 Și câinele primarului? 1464 02:01:14,990 --> 02:01:15,550 Hei, e în regulă. 1465 02:01:15,770 --> 02:01:16,830 Spruce, el este pentru mine. 1466 02:01:16,831 --> 02:01:18,290 I-am spus să intre aici. 1467 02:01:18,350 --> 02:01:18,690 O să mă ajute. 1468 02:01:18,691 --> 02:01:18,950 Hei, asteapta. 1469 02:01:19,130 --> 02:01:19,470 O va face. 1470 02:01:20,130 --> 02:01:21,770 Inviți întregul plan teribil? 1471 02:01:22,170 --> 02:01:23,170 E bine, Spruce. 1472 02:01:23,510 --> 02:01:24,250 Ea este și pentru noi. 1473 02:01:24,350 --> 02:01:24,770 Ea este cu mine. 1474 02:01:25,090 --> 02:01:26,090 Ea a mers. 1475 02:01:26,250 --> 02:01:27,250 Coboara mai tarziu. 1476 02:01:27,290 --> 02:01:28,290 Voi explica mai târziu. 1477 02:01:28,610 --> 02:01:30,930 Cred că am terminat de ascultat explicațiile tale. 1478 02:01:31,650 --> 02:01:32,710 Ea nu pleacă nicăieri. 1479 02:01:33,510 --> 02:01:34,510 Și nici tu. 1480 02:01:35,230 --> 02:01:36,790 Placinta mea s-a îndreptat. 1481 02:01:37,070 --> 02:01:37,490 Hei, așteaptă o secundă! 1482 02:01:37,970 --> 02:01:39,290 Îi va spune când o vei citi. 1483 02:01:39,430 --> 02:01:40,170 Ne va pune pe toți spânzurați. 1484 02:01:40,370 --> 02:01:40,590 Asta e corect. 1485 02:01:40,830 --> 02:01:41,310 Nu, ea merge. 1486 02:01:41,570 --> 02:01:42,310 Spruce, ea s-a prezentat. 1487 02:01:42,390 --> 02:01:42,690 Nu, de fapt. 1488 02:01:43,190 --> 02:01:44,670 Ce crezi, Lucy Gray? 1489 02:01:45,430 --> 02:01:46,970 Milă de sus, fără acțiune. 1490 02:01:47,610 --> 02:01:48,950 Hei, cum ți-a plăcut Capitoliul? 1491 02:01:49,490 --> 02:01:50,490 Apropo. 1492 02:01:51,670 --> 02:01:53,170 Ne vedem, copacul agățat! 1493 02:01:53,490 --> 02:01:56,030 Nu Nu NU! 1494 02:01:59,830 --> 02:02:00,830 Bine. 1495 02:02:00,870 --> 02:02:03,770 Asteapta asteapta asteapta. 1496 02:02:06,010 --> 02:02:07,270 Ce tocmai ai făcut? 1497 02:02:07,330 --> 02:02:08,470 Ce tocmai ai făcut? 1498 02:02:08,570 --> 02:02:10,570 Ei bine, tocmai ai împușcat-o pe fiica primarului, fiule. 1499 02:02:10,710 --> 02:02:11,510 Ce tocmai ai făcut? 1500 02:02:11,630 --> 02:02:12,630 Ai mai auzit un rebel înainte. 1501 02:02:13,110 --> 02:02:13,870 Tu ești acum. 1502 02:02:13,871 --> 02:02:15,370 O să plângi, Billy Tope. 1503 02:02:16,230 --> 02:02:17,230 În regulă. 1504 02:02:17,330 --> 02:02:18,446 Tu și cu mine aveam să fie bine. 1505 02:02:18,470 --> 02:02:19,666 Ce crezi că am fost noi? 1506 02:02:19,690 --> 02:02:21,450 Rick, poți să pleci de aici liber? 1507 02:02:22,650 --> 02:02:23,846 Spune-mi ceva, poate. 1508 02:02:23,870 --> 02:02:24,930 Am spus pop jos. 1509 02:02:25,290 --> 02:02:26,890 Faci să vină strigăte, Capra, băiete. 1510 02:02:27,950 --> 02:02:29,190 Dacă am de gând să mă leagăn pentru asta, 1511 02:02:29,690 --> 02:02:30,690 tu doar leagăn cu mine. 1512 02:02:35,490 --> 02:02:36,810 Nu mai aveam încredere în el. 1513 02:02:36,990 --> 02:02:39,310 Uită-te la mine, uită-te la mine, uită-te la mine. 1514 02:02:39,311 --> 02:02:40,311 Uită-te la mine. 1515 02:02:40,470 --> 02:02:43,086 Vei reveni pe scena și vei cânta. 1516 02:02:43,110 --> 02:02:44,706 Vei cânta ca și cum nimic nu e în neregulă. 1517 02:02:44,730 --> 02:02:46,570 O să găsesc asta din asta, bine? 1518 02:02:46,810 --> 02:02:48,010 Jur, jur. 1519 02:02:48,330 --> 02:02:49,330 Du-te, du-te. 1520 02:02:50,410 --> 02:02:51,410 Scapă de aceste arme. 1521 02:02:51,630 --> 02:02:54,150 Du-te, du-te, molid, du-te. 1522 02:02:54,830 --> 02:02:57,010 Ce va fi așa aici? 1523 02:02:57,011 --> 02:02:58,011 Vreau să taci. 1524 02:02:58,570 --> 02:03:00,510 Toate acestea sunt vina ta. 1525 02:03:01,050 --> 02:03:03,486 O să se înrăutățească doar dacă nu vă trageți împreună. 1526 02:03:03,510 --> 02:03:05,650 Dacă aduci cuvântul acum, noi aceia am terminat. 1527 02:03:05,930 --> 02:03:08,510 Așa că ne întoarcem acolo și ne comportăm de parcă nimic nu este în neregulă. 1528 02:03:08,511 --> 02:03:11,730 Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu. 1529 02:03:12,290 --> 02:03:13,290 Nu te poți uita la mine. 1530 02:03:13,370 --> 02:03:14,770 Trebuie să vă trageți împreună. 1531 02:03:14,950 --> 02:03:16,110 Trebuie să o tragi împreună. 1532 02:03:16,870 --> 02:03:18,310 Ai venit aici de la mine, nu? 1533 02:03:19,630 --> 02:03:20,630 Fratilor? 1534 02:03:21,410 --> 02:03:22,410 Fratilor? 1535 02:03:23,010 --> 02:03:24,010 Deci orice ai făcut, 1536 02:03:24,525 --> 02:03:26,430 Îți jur că te voi ține în siguranță. 1537 02:03:28,010 --> 02:03:30,131 Acele arme erau singurele semne noi ale cuvântului nostru. 1538 02:03:30,690 --> 02:03:31,730 Deci vom fi bine. 1539 02:03:32,990 --> 02:03:33,990 Bine? 1540 02:03:34,090 --> 02:03:35,090 Multă vorbă. 1541 02:03:35,170 --> 02:03:36,170 Bine bine. 1542 02:03:43,760 --> 02:03:45,620 Cine este fata aceea care o primește? 1543 02:03:46,020 --> 02:03:47,260 Cred că numele meu era Joseph. 1544 02:03:48,300 --> 02:03:55,220 Mintea lui este că fiica primarului a fost împușcată și un iubit. 1545 02:03:58,400 --> 02:03:59,520 El pune la cale fiecare mormăit. 1546 02:03:59,720 --> 02:04:01,280 Trebuie să găsim armele care au făcut-o. 1547 02:04:06,320 --> 02:04:10,180 Este de datoria noastră să păstrăm pacea în acest district. 1548 02:04:10,720 --> 02:04:12,980 Deci, acești ucigași vor fi aduși în fața justiției. 1549 02:04:13,780 --> 02:04:15,180 Le vom găsi armele crimei. 1550 02:04:16,200 --> 02:04:18,020 Dă-le ucigașilor o strângere de fund. 1551 02:04:18,860 --> 02:04:20,600 Se vor agăța înainte de expirarea săptămânii. 1552 02:04:24,600 --> 02:04:30,480 Da, nu știu ce să fac. 1553 02:04:45,695 --> 02:04:47,576 Primarul mă va face să-i spun Fortului Iuda. 1554 02:04:47,710 --> 02:04:48,830 Deja crede că am fost eu. 1555 02:04:49,250 --> 02:04:50,690 Chiar mi-a spus că amândoi sunt morți. 1556 02:04:51,230 --> 02:04:53,026 Dacă prind persoana care stătea în discursul lui. 1557 02:04:53,050 --> 02:04:53,710 Așează-te și vorbește. 1558 02:04:53,930 --> 02:04:54,930 De unde stii ca? 1559 02:04:56,290 --> 02:04:58,531 Ei torturează oamenii pe care îi prind pentru informații aici. 1560 02:04:58,690 --> 02:04:59,690 Puteți fi scapari. 1561 02:05:00,110 --> 02:05:01,110 Îmi pare rău. 1562 02:05:01,950 --> 02:05:02,950 Îmi pare atât de rău. 1563 02:05:03,010 --> 02:05:04,730 Ar fi trebuit să mă ocup eu de acele arme. 1564 02:05:05,470 --> 02:05:06,230 Și mai bine. 1565 02:05:06,231 --> 02:05:08,330 Doar că nu mă gândeam. 1566 02:05:08,450 --> 02:05:09,450 Ar fi trebuit să fug. 1567 02:05:09,970 --> 02:05:10,230 Nord. 1568 02:05:10,765 --> 02:05:12,405 Chiar nu cred că au vorbit alții. 1569 02:05:12,510 --> 02:05:13,510 Departe de raioane. 1570 02:05:14,310 --> 02:05:15,946 Dacă rămân aici acum, sunt la fel de bun ca și eu. 1571 02:05:15,970 --> 02:05:16,970 Despre cafea. 1572 02:05:17,370 --> 02:05:18,491 Pot să am grijă unul de celălalt. 1573 02:05:20,530 --> 02:05:21,811 Am vrut doar să mă gândesc la asta. 1574 02:05:23,380 --> 02:05:29,120 Dar familia ta? 1575 02:05:29,480 --> 02:05:30,480 Uite. 1576 02:05:30,940 --> 02:05:33,316 Tocmai au învățat că toți mă trimitem la doi la pregătirea ofițerilor. 1577 02:05:33,340 --> 02:05:34,500 Dar niciunul dintre ei nu mai contează acum. 1578 02:05:34,560 --> 02:05:35,160 Urma să plecăm. 1579 02:05:35,500 --> 02:05:35,860 E tot. 1580 02:05:36,500 --> 02:05:37,500 Panetta. 1581 02:05:37,830 --> 02:05:39,980 De îndată ce vor găsi arma aia, îmi vor da. 1582 02:05:40,830 --> 02:05:42,111 Indiferent în ce district mă aflu. 1583 02:05:47,750 --> 02:05:48,750 Mâine. 1584 02:05:49,250 --> 02:05:49,650 Nu. 1585 02:05:49,810 --> 02:05:50,810 Bine. 1586 02:05:55,090 --> 02:05:56,130 Poate la copacul agățat. 1587 02:05:57,200 --> 02:05:58,200 Prima linie. 1588 02:06:00,340 --> 02:06:08,780 Haide. 1589 02:06:09,180 --> 02:06:10,180 Cred că avem unul. 1590 02:06:18,920 --> 02:06:19,960 Trei ani. 1591 02:06:21,220 --> 02:06:23,160 Am luptat pentru capitală în timpul războiului. 1592 02:06:24,500 --> 02:06:25,500 Am fost furios. 1593 02:06:26,160 --> 02:06:28,460 Dar este prima dată când mă simt rușinat. 1594 02:06:29,720 --> 02:06:31,320 Ia-l pe celălalt aici. 1595 02:06:32,990 --> 02:06:39,080 Capitala a primit informații prin intermediul Jabba J 1596 02:06:52,081 --> 02:06:56,320 că acești doi bărbați au conspirat să ne spargă în față închisoarea și să curețe. 1597 02:06:57,270 --> 02:07:00,360 Pentru a elibera acest terorist din captivitate. 1598 02:07:01,060 --> 02:07:02,260 M-aș aștepta să fie un rebel, 1599 02:07:02,740 --> 02:07:04,480 dar nu de la unul de-al nostru. 1600 02:07:05,080 --> 02:07:06,080 Asta e îngheț. 1601 02:07:06,320 --> 02:07:07,320 Nu au fost simpli. 1602 02:07:07,620 --> 02:07:08,620 Redați înregistrarea. 1603 02:07:11,320 --> 02:07:12,480 Aceasta este închisoarea bine pusă la punct. 1604 02:07:12,660 --> 02:07:14,260 În ochii mei este un birou și o apărare. 1605 02:07:14,340 --> 02:07:15,060 Probabil că ești vorbitor. 1606 02:07:15,220 --> 02:07:15,660 Ei bine, ajută. 1607 02:07:15,980 --> 02:07:17,080 Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu. 1608 02:07:19,000 --> 02:07:23,200 Nu Nu NU! 1609 02:08:18,360 --> 02:08:19,360 Îmi pare rău. 1610 02:08:20,840 --> 02:08:21,840 Îmi pare rău. 1611 02:08:30,750 --> 02:08:38,480 Îmi pare rău. 1612 02:08:58,500 --> 02:09:00,020 Într-un vis. 1613 02:09:02,520 --> 02:09:03,560 Tu esti? 1614 02:09:04,260 --> 02:09:05,480 Tu esti? 1615 02:09:06,100 --> 02:09:11,980 Venind la visul unde strigă mortul. 1616 02:09:12,500 --> 02:09:15,140 Pentru ca dragostea lui să fugă. 1617 02:09:16,320 --> 02:09:21,860 S-au întâmplat lucruri ciudate. Era mai străin pentru mine. 1618 02:09:22,260 --> 02:09:26,140 Dacă am inventat-o ​​și am făcut-o suficient. 1619 02:09:27,140 --> 02:09:30,040 Te gândești la Sajanas? 1620 02:09:31,755 --> 02:09:33,236 Swish că aș fi putut face mai multe. 1621 02:09:37,670 --> 02:09:39,230 Îmi pare rău că a trebuit să părăsești acest loc. 1622 02:09:40,880 --> 02:09:41,910 Mi-e dor de Covey. 1623 02:09:42,970 --> 02:09:44,371 Sper totuși că mă vor urma într-o zi. 1624 02:09:47,280 --> 02:09:48,280 Știi ce vreau este. 1625 02:09:49,570 --> 02:09:50,570 Oameni. 1626 02:09:51,570 --> 02:09:52,570 Oamenii nu sunt atât de răi. 1627 02:09:53,410 --> 02:09:54,410 Nu chiar. 1628 02:09:56,155 --> 02:09:57,556 Asta le face lumea. 1629 02:09:58,730 --> 02:10:05,770 La fel ca noi toți din arenă, cred că există 1630 02:10:05,771 --> 02:10:06,950 bunătatea naturală născută în noi tot ce știi cu adevărat. 1631 02:10:08,330 --> 02:10:09,571 Poți fie să treci acea linie. 1632 02:10:10,270 --> 02:10:11,270 În rău. 1633 02:10:12,110 --> 02:10:13,110 Sau nu. 1634 02:10:14,560 --> 02:10:17,001 Și este ultimul nostru cuvânt de spus în partea dreaptă a acelei linii. 1635 02:10:19,430 --> 02:10:21,280 Nu este întotdeauna atât de curând să știu. 1636 02:10:22,780 --> 02:10:24,150 I'm a Victor. 1637 02:10:25,380 --> 02:10:28,101 Cu siguranță va fi frumos să nu trebuiască să ucizi pe nimeni în nordul Delmei. 1638 02:10:28,470 --> 02:10:29,470 Trei sunt suficiente pentru loc. 1639 02:10:30,670 --> 02:10:33,231 O să fac o stare de walkie. Vrei unul? 1640 02:10:34,070 --> 02:10:35,170 A ucis trei? 1641 02:10:38,090 --> 02:10:39,090 Cine este al treilea? 1642 02:10:40,310 --> 02:10:40,710 Ce? 1643 02:10:41,130 --> 02:10:43,370 Primul lucru pe care l-a ucis, Corralander, a spus că a ucis trei oameni 1644 02:10:43,371 --> 02:10:45,230 Știu doar două, Nu mă minți. 1645 02:10:46,930 --> 02:10:51,430 M-a ajutat să obțin asta. Era Bobbin în arena din Mayfair Și cine e al treilea? 1646 02:10:55,820 --> 02:10:56,820 propriul meu eu. 1647 02:10:59,120 --> 02:11:01,400 L-am omorât ca să pot veni cu tine. 1648 02:11:13,610 --> 02:11:15,090 De ce nu ne oprim aici la cabană? 1649 02:11:15,510 --> 02:11:17,610 Vom aștepta furtuna. Ar trebui să păstrăm 1650 02:11:17,611 --> 02:11:19,690 Vom avea nevoie de mâncare, nu este grozav? 1651 02:11:20,210 --> 02:11:21,770 Să prindem niște pești cât suntem aici. 1652 02:11:23,910 --> 02:11:29,340 Dacă vrei să pescuiești acolo, sunt lansete sub podea. 1653 02:11:44,550 --> 02:11:45,550 El se uită. 1654 02:11:52,860 --> 02:12:00,651 Mm-hmm Ce este? 1655 02:12:53,720 --> 02:12:54,720 Este pistolul. 1656 02:12:55,940 --> 02:12:57,560 Cel pe care l-ai găsit la Mayfair. 1657 02:12:59,220 --> 02:13:00,900 Spurgeon trebuie să fi știut despre acest loc. 1658 02:13:01,180 --> 02:13:02,740 Vei distruge arma aia, ești liber? 1659 02:13:04,420 --> 02:13:05,460 Te poți întoarce acasă. 1660 02:13:06,600 --> 02:13:07,200 Veţi? 1661 02:13:07,560 --> 02:13:08,560 Nu Nu NU NU. 1662 02:13:11,680 --> 02:13:12,720 Nu a spus mama. 1663 02:13:14,740 --> 02:13:15,740 Inafara de mine. 1664 02:13:19,160 --> 02:13:20,160 In afara de tine. 1665 02:13:23,760 --> 02:13:24,980 Nu ai spune nimănui. 1666 02:13:27,310 --> 02:13:28,680 Desigur că nu. 1667 02:13:35,690 --> 02:13:37,510 Mă duc să dezgrop niște pisici. 1668 02:13:38,110 --> 02:13:41,610 E un petic bun pe malul lacului, credeam că eu 1669 02:13:41,611 --> 02:13:43,390 era prea devreme pentru asta. Lumea se schimbă rapid. 1670 02:13:45,030 --> 02:13:46,030 E minunat. 1671 02:13:49,840 --> 02:13:50,840 Încă plouă. 1672 02:13:54,060 --> 02:13:55,400 Ei bine, nu voi fi acel zahăr. 1673 02:14:29,290 --> 02:14:30,290 Missy Gray? 1674 02:14:32,810 --> 02:14:33,810 Missy Gray? 1675 02:14:40,460 --> 02:14:41,501 Missy Gray, unde ești? 1676 02:14:49,990 --> 02:14:53,071 Dacă s-a întâmplat ceva, pentru că dacă s-a întâmplat ceva, putem vorbi despre asta. 1677 02:14:56,170 --> 02:14:57,170 Te ascunzi de mine? 1678 02:15:24,270 --> 02:15:24,810 Missy. 1679 02:15:25,260 --> 02:15:29,290 E otrăvitor? 1680 02:15:30,990 --> 02:15:32,031 Încerci să mă omori? 1681 02:15:32,950 --> 02:15:33,950 Missy Gray? 1682 02:15:35,710 --> 02:15:36,710 Missy Gray? 1683 02:15:37,710 --> 02:15:39,930 Am spus, încerci să mă omori? 1684 02:15:41,350 --> 02:15:43,250 După tot ce am făcut pentru tine. 1685 02:19:06,460 --> 02:19:07,460 Missy Gray? 1686 02:19:07,700 --> 02:19:08,040 Missy Gray? 1687 02:19:08,360 --> 02:19:10,160 Missy Gray? 1688 02:19:15,090 --> 02:19:15,690 Missy Gray? 1689 02:19:16,110 --> 02:19:17,110 Missy Gray? 1690 02:19:24,300 --> 02:19:25,861 Domnisoara domnule? 1691 02:20:55,240 --> 02:20:56,440 Cum e aura, soldat? 1692 02:20:57,300 --> 02:21:01,080 Medicul a spus că ai luat o mușcătură. Nimic din ce să nu o fac 1693 02:21:01,081 --> 02:21:02,800 am uitat de Cu acest ciocan a ajuns la tine, domnule. 1694 02:21:04,340 --> 02:21:07,400 A avut loc o schimbare în plan, soldat Snow. 1695 02:21:16,340 --> 02:21:18,340 Felicitări, domnule Snow. 1696 02:21:20,040 --> 02:21:21,720 Mi-ai trecut toate testele. 1697 02:21:22,970 --> 02:21:28,560 I-am cerut încă președintelui Raven să vă acorde o iertare completă, efectiv imediat 1698 02:21:28,561 --> 02:21:33,540 I-am mai spus că ești prea promițător ca să faci risipă în armată 1699 02:21:33,541 --> 02:21:37,280 Deci acum vei studia sub mine la Universitatea Capitol. 1700 02:21:38,440 --> 02:21:42,360 Nu-mi permit universitatea Un anume plan domnului Strabo 1701 02:21:42,361 --> 02:21:45,761 s-a oferit să plătească pentru tot ce ai nevoie cât timp ești acolo. 1702 02:21:46,600 --> 02:21:50,140 Totul pentru a fi un prieten atât de bun este un geniu 1703 02:21:50,141 --> 02:21:53,900 Desigur, nu știe cât de bun ai fost prieten. 1704 02:21:54,830 --> 02:21:56,780 Nu am menționat niciodată micul tău reportaj. 1705 02:21:58,890 --> 02:22:05,160 Alb impresionant. Ți-ai trimis singurul prieten la laț doar pentru a-mi atrage atenția? 1706 02:22:05,820 --> 02:22:07,741 Nu asta am făcut. Ești sigur? 1707 02:22:08,380 --> 02:22:11,040 Pentru că eu cred că ăla cu premiul de soclu până la urmă. 1708 02:22:13,260 --> 02:22:16,160 Președintele a fost de acord cu încă un an de jocuri. 1709 02:22:18,020 --> 02:22:19,020 Oamenii se uitau. 1710 02:22:19,880 --> 02:22:21,480 și trebuie să-ți mulțumesc pentru asta. 1711 02:22:24,030 --> 02:22:25,900 Dar înainte să te iau sub aripa mea. 1712 02:22:27,120 --> 02:22:30,700 După tot ce ai văzut acolo în lumea reală. 1713 02:22:31,400 --> 02:22:33,180 Lasă-mă să te întreb o ultimă dată. 1714 02:22:34,590 --> 02:22:36,160 Pentru ce sunt jocurile foamei? 1715 02:22:40,915 --> 02:22:45,210 Credeam că jocurile foamei erau o pedeapsă pentru raion. 1716 02:22:48,590 --> 02:22:51,250 Apoi am crezut că ne-au servit drept avertisment aici, în Capitoliu. 1717 02:22:52,700 --> 02:22:54,180 Despre amenințarea pe care o reprezentau raioanele. 1718 02:22:58,170 --> 02:23:00,060 Acum știu că întreaga lume este în arenă. 1719 02:23:01,560 --> 02:23:03,620 Și avem nevoie de jocurile foamei. 1720 02:23:04,820 --> 02:23:05,820 In fiecare an. 1721 02:23:07,840 --> 02:23:11,520 Pentru a ne aminti tuturor cine suntem cu adevărat. 1722 02:23:12,760 --> 02:23:14,580 și de ce determinați. 1723 02:23:18,110 --> 02:23:19,110 Victorul. 1724 02:23:20,225 --> 02:23:22,200 Bun venit acasă, domnule Snow. 1725 02:23:25,700 --> 02:23:31,340 Oh, frumos. 1726 02:23:58,960 --> 02:23:59,960 Ce crezi? 1727 02:24:02,185 --> 02:24:05,970 Cred că ești la fel ca tatăl tău, Corianus. 1728 02:24:24,480 --> 02:24:27,340 Domnul Janus plănuiește efecte personale pentru districtul 12. 1729 02:24:28,940 --> 02:24:34,630 Aveam de gând să mă întorc ca la părinții lui în seara asta 1730 02:24:38,631 --> 02:24:40,630 cadou Ar fi fost ziua lui de 19 ani. 1731 02:24:41,270 --> 02:24:42,270 Dar cred. 1732 02:24:45,090 --> 02:24:46,130 ar prefera dreptatea. 1733 02:24:49,010 --> 02:24:50,010 Cei mai buni prieteni. 1734 02:24:52,210 --> 02:24:54,930 Crești greu în raioane Nu, nu în raioane. 1735 02:24:56,100 --> 02:24:57,100 În jocurile foamei. 1736 02:24:58,970 --> 02:24:59,970 Ar trebui să-ți mulțumesc. 1737 02:25:01,090 --> 02:25:03,210 Meritul pentru jocurile foamei îi revine tatălui tău. 1738 02:25:04,610 --> 02:25:05,610 Cel puțin jumătate. 1739 02:25:06,340 --> 02:25:08,570 Le-am visat doar ca o misiune. 1740 02:25:09,020 --> 02:25:10,020 O glumă. 1741 02:25:11,460 --> 02:25:12,460 Eram beat. 1742 02:25:13,620 --> 02:25:16,470 Pentru a cumpăra ca pedeapsă pentru dușmanii noștri atât de extremi 1743 02:25:16,471 --> 02:25:20,430 Nu vor uita niciodată cât de rău ne-au greșit. 1744 02:25:24,500 --> 02:25:27,460 Când m-am trezit, am vrut să-l distrug pe tatăl tău. 1745 02:25:28,870 --> 02:25:31,540 Cel mai bun prieten al meu, mi-a furat-o. 1746 02:25:33,290 --> 02:25:42,220 Dar ambele noastre nume au vrut să se ridice, am încercat mai mult să fug. 1747 02:25:44,920 --> 02:25:46,500 În noaptea în care a căzut primul copil. 1748 02:25:49,800 --> 02:25:51,860 Ei bine, jocurile s-ar putea stinge. 1749 02:25:54,020 --> 02:25:56,260 Am încercat să-i opresc oricum am putut. 1750 02:25:59,510 --> 02:26:00,510 Dar apoi ai venit tu. 1751 02:26:01,540 --> 02:26:04,800 Acum sângele multor generații dincolo de mâinile mele. 1752 02:26:06,220 --> 02:26:09,640 Pentru că ne-a arătat prețul pe care oamenii sunt dispuși să-l plătească pentru un spectacol bun. 1753 02:26:12,160 --> 02:26:13,580 El mi-a spus. 1754 02:26:14,805 --> 02:26:17,640 Și a fost tristă când ai plecat de la 12 ani? 1755 02:26:19,340 --> 02:26:23,840 Când erai puțin sumbru, mă așteptam să fiu trist. 1756 02:26:24,770 --> 02:26:27,420 Contactele mele m-au informat că ea a dispărut. 1757 02:26:28,725 --> 02:26:31,920 Primarul ar fi putut-o fi ucis acolo, dar nu există nicio dovadă. 1758 02:26:32,500 --> 02:26:36,480 Este un mister Un mister este în afara unui mod de a încerca. 1759 02:26:39,510 --> 02:26:41,610 Uită-te la tine. 1760 02:26:43,110 --> 02:26:45,990 A ascultat de averea simplă. Nimic în calea ta. 1761 02:26:47,770 --> 02:26:48,870 Zăpadă deasupra. 1762 02:28:13,500 --> 02:28:16,020 Sunt lucrurile pe care le iubim cel mai mult. 1763 02:28:17,140 --> 02:28:18,340 Asta o distruge. 1764 02:28:21,340 --> 02:28:25,340 Preluat de pe www.titlovi.com131811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.