Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,930 --> 00:02:14,930
www.titlovi.com
2
00:02:17,930 --> 00:02:22,210
Tatăl tău a murit, Coriolanus. A fost un rebel.
3
00:02:22,810 --> 00:02:26,650
Se spune că o capcană în pădure în 12.
4
00:02:32,080 --> 00:02:34,360
Acum depinde de noi să-l facem mândru.
5
00:03:26,240 --> 00:03:27,240
Tigrul?
6
00:03:32,530 --> 00:03:33,700
Tigris, unde e cămașa?
7
00:03:34,910 --> 00:03:40,180
Am nevoie de tine pentru ideal și pentru a-ți jur dragostea ta.
8
00:03:45,820 --> 00:03:48,980
Este un om frumos, poate un mic rechin astăzi.
9
00:03:48,981 --> 00:03:49,680
Oh.
10
00:03:49,960 --> 00:03:51,960
L-ai văzut pe Tigris cu cămașa proaspătă a tatălui meu?
11
00:03:52,380 --> 00:03:52,600
Nu.
12
00:03:53,160 --> 00:03:54,160
Coriol!
13
00:03:54,340 --> 00:03:54,780
Tigrul?
14
00:03:55,000 --> 00:03:58,405
Îmi pare rău, știu că am întârziat, dar uite, am făcut-o.
15
00:03:58,417 --> 00:04:01,980
Am făcut-o undeva. Cred că este chiar superb.
16
00:04:05,160 --> 00:04:06,160
E frumos.
17
00:04:08,730 --> 00:04:10,520
Cel mai bun văr vreodată. Spune-mi totul.
18
00:04:11,400 --> 00:04:14,885
Ei bine, nu, încep. I-am spus lui Fabrice la serviciu că trebuie să se înălbească
19
00:04:14,897 --> 00:04:18,080
draperiile ei albe și am strecurat cămașa când am făcut-o.
20
00:04:18,730 --> 00:04:20,520
Nasturii tesseran, i-am făcut.
21
00:04:20,521 --> 00:04:21,521
Produsul de baie?
22
00:04:21,680 --> 00:04:22,680
Într-adevăr?
23
00:04:23,050 --> 00:04:25,046
Oh, ai găsit cartofii? am vrut să primesc
24
00:04:25,058 --> 00:04:27,240
rechinul pentru tine. Chiar ar trebui să mănânci ceva.
25
00:04:27,520 --> 00:04:28,580
Spune nu uita asta.
26
00:04:30,960 --> 00:04:37,842
Arăți atât de bine. Bunico, vino să vezi, Coriolanus.
27
00:04:37,854 --> 00:04:43,820
Nu, viitor președinte al Padamului. Noi te salutăm.
28
00:04:43,821 --> 00:04:45,520
Chelsestable, nu-i așa?
29
00:04:47,745 --> 00:04:51,660
Pot să mă plimb mult după azi.
30
00:04:54,800 --> 00:04:58,238
Note sănătoase? Nu ratați niciodată cursul? Zece ani?
31
00:04:58,250 --> 00:05:01,700
Nici măcar Dean Highbottom nu ne poate nega asta acum?
32
00:05:02,265 --> 00:05:06,120
Nu înseamnă că îi urăște pe toată lumea. Mă disprețuiește.
33
00:05:07,475 --> 00:05:10,780
Care este primul lucru pe care cheltuiți premiul în bani? Adresa?
34
00:05:13,600 --> 00:05:15,600
Ciocolată? Ciocolată?
35
00:05:18,275 --> 00:05:21,380
Premiul sentinței, Taggress. Vom putea plăti chiria.
36
00:05:22,640 --> 00:05:23,640
Omul de zăpadă e deasupra.
37
00:05:31,780 --> 00:05:37,500
eu sunt?
38
00:06:00,160 --> 00:06:01,240
transpiri?
39
00:06:02,265 --> 00:06:04,760
Azi dorm. I-am dat șoferului dimineața liberă.
40
00:06:05,060 --> 00:06:08,378
Oh, asta e Ingrid? Ea va implora să vă arate azi. Doar nu
41
00:06:08,390 --> 00:06:11,720
uita, am fost partenerul tău de clasă în timp ce tu te bucurai de premiul pentru plante.
42
00:06:11,940 --> 00:06:14,220
De ce? Te rog, vreau doar să-l slujesc pe Padam.
43
00:06:15,840 --> 00:06:16,840
În regulă.
44
00:06:18,150 --> 00:06:20,880
Cook servește până acum la micul dejun. Să arunci jumătate afară.
45
00:06:21,340 --> 00:06:24,340
Ea nu va face griji. Nu știi că mor de foame în raion?
46
00:06:28,040 --> 00:06:30,640
Noroc. Este tot necesar.
47
00:06:35,130 --> 00:06:37,521
În sfârșit, magazinul de oameni. Așa este
48
00:06:37,533 --> 00:06:39,990
el împărtășește unul dintre acele butoane. Tesserade?
49
00:06:41,700 --> 00:06:43,646
De aceea îmi amintesc de baia cameristei.
50
00:06:43,670 --> 00:06:45,350
Ai încercat acest miel? E scandalos.
51
00:06:45,650 --> 00:06:50,610
Când vulgarii cu degetele lor, Felix, sau orice masă profesor de noapte contează.
52
00:06:50,910 --> 00:06:53,350
Poate că ar fi făcut-o dacă nu ar fi atât de ocupat să conducă țara.
53
00:06:54,090 --> 00:06:55,851
Și l-a închis pentru premiul din față, nu?
54
00:06:56,555 --> 00:06:58,490
Pentru că l-am auzit pe Dr. Collins cântând clădirea.
55
00:06:59,590 --> 00:07:01,450
Flint și uită-te la icrele lui.
56
00:07:03,020 --> 00:07:05,596
Cine ar fi crezut că ai putea să-ți cumperi drumul către căpitan?
57
00:07:05,620 --> 00:07:07,250
Mamă, nu poți cumpăra cursuri.
58
00:07:07,830 --> 00:07:09,110
Ai văzut ținuta mamei lui?
59
00:07:09,870 --> 00:07:10,870
Îmi pare rău, mama lui.
60
00:07:11,230 --> 00:07:14,230
Oh wow. Îmbrăcați-vă, am fost un bulgad. Sunt încă înapoi la stânga.
61
00:07:15,010 --> 00:07:16,690
Nu face asta. Știm cu toții că îți place de el?
62
00:07:16,890 --> 00:07:20,290
Nu-mi place de el. Acţionăm. îl tolerez. El este districtul.
63
00:07:21,085 --> 00:07:24,390
Îl tolerez, dar nu-l încurajez. mai aud o dată.
64
00:07:24,690 --> 00:07:28,450
Cum naiba toate aceste jocuri ale foamei l-au pus pe arena trebuie...
65
00:07:29,320 --> 00:07:32,090
Este un geniu. Ai ajuns la secerat odată.
66
00:07:32,610 --> 00:07:34,811
Și ai ajuns la absolvire, Festus. Suntem amândoi împușcați.
67
00:07:36,080 --> 00:07:37,201
Vărsă-l. Cine a câștigat premiul?
68
00:07:37,680 --> 00:07:39,641
Oh nu. Nu voi conduce ziua cea mare a tatălui meu.
69
00:07:40,070 --> 00:07:43,010
Nimeni de aici nu-l place de fapt, dar îi iubesc banii.
70
00:07:44,975 --> 00:07:46,736
Știi cum e asta, nu crezi?
71
00:07:48,070 --> 00:07:49,070
Miere!
72
00:07:59,580 --> 00:08:06,576
Știu că ai mari speranțe în asta, dar există
73
00:08:06,588 --> 00:08:12,720
fara pret azi. Nu mai. Îmi pare atât de rău.
74
00:08:18,200 --> 00:08:25,180
Cât de tentant să văd toate fețele tale tinere strălucitoare în această zi de bun augur.
75
00:08:26,340 --> 00:08:31,113
Sunt Dr. Volunia Ball, umilul tău om gaymaker responsabil
76
00:08:31,125 --> 00:08:35,580
a departamentului de război și a tuturor preocupărilor sale afiliate.
77
00:08:36,640 --> 00:08:42,822
M-am eliberat azi din laboratorul meu pentru a vă examina pe voi, liderii
78
00:08:42,834 --> 00:08:48,380
a următoarei generații. La urma urmei, nu voi fi acolo pentru totdeauna.
79
00:08:50,510 --> 00:08:55,533
Și acum, până la sfârșit, sunt onorat să vă prezint
80
00:08:55,545 --> 00:09:01,120
creatorul înșiși al Jocurilor Foamei, Dean Casca Highbottom.
81
00:09:01,121 --> 00:09:10,439
Oh Doamne. Selectați studenți, profesori și, desigur, dr. Gal, am
82
00:09:10,451 --> 00:09:19,780
v-am convocat pe toți astăzi aici pentru cea de-a zecea ceremonie anuală a seceririi
83
00:09:19,781 --> 00:09:24,063
în care alegem doi copii din fiecare raion în care să aruncăm
84
00:09:24,075 --> 00:09:28,100
Arena Capitol pentru a lupta până la moarte în Jocurile Foamei.
85
00:09:28,101 --> 00:09:30,660
Nu pot să cred că încă le permit să vorbească în public.
86
00:09:31,420 --> 00:09:32,420
Și iată-l pe Sid.
87
00:09:34,170 --> 00:09:39,839
Proprii noștri 24 de potențiali de top, toți așteaptă să audă rezultatele celor blocați din greu în asta
88
00:09:39,851 --> 00:09:45,460
instituție prestigioasă, dornică să afle cine a câștigat acel premiu pentru plintă, fără îndoială.
89
00:09:47,610 --> 00:09:51,345
Într-un viitor de aur, totuși, sunt aici să spun
90
00:09:51,357 --> 00:09:54,860
tu ca a fost o schimbare anul acesta.
91
00:09:54,861 --> 00:10:00,750
O ultimă misiune pentru a dovedi că ești în valoare de stimați cetățeni ai
92
00:10:00,762 --> 00:10:06,740
Capitoliul s-a plictisit de jocuri și pur și simplu nu se mai uită.
93
00:10:07,240 --> 00:10:09,920
Și dacă jocurile vor continua, trebuie să existe un public.
94
00:10:10,960 --> 00:10:15,426
Așadar, Dr. Gal, producător de homosexuali, a intervenit pentru a stimula
95
00:10:15,438 --> 00:10:20,580
valori patriotice cu propriul ei fler unic, începând cu tine.
96
00:10:20,581 --> 00:10:24,705
Premiul Plinth nu va mai fi determinat de cine are
97
00:10:24,717 --> 00:10:29,060
cele mai bune note, dar de cine este cel mai bun mentor în Jocurile Foamei.
98
00:10:53,890 --> 00:11:02,080
Acesta este un rol nou-nouț.
99
00:11:03,020 --> 00:11:08,609
Pe măsură ce secerișul progresează în direct, voi aloca fiecărui tribut districtual un Capitoliu
100
00:11:08,621 --> 00:11:14,080
Mentor în culise, unul care trebuie să-i convingă să cânte pentru o cameră.
101
00:11:14,360 --> 00:11:18,100
Evident, cel mai bun mentor va fi cel căruia tributul câștigă jocurile.
102
00:11:18,420 --> 00:11:21,860
Ce se întâmplă dacă primesc o fată jalnică din unul dintre districtele sărace, cum ar fi 8 sau 12?
103
00:11:22,620 --> 00:11:25,540
Acesta va muri în două minute, așa cum au murit anul trecut și anul trecut.
104
00:11:25,541 --> 00:11:29,620
Rolul tău este să transformi acești copii în ochelari miscreting.
105
00:11:30,420 --> 00:11:31,420
Nu supraviețuitori.
106
00:11:32,510 --> 00:11:34,710
Victoria în jocuri este doar una dintre considerentele noastre.
107
00:11:36,050 --> 00:11:38,640
Întregul tău viitor se bazează pe acest ultim proiect.
108
00:11:39,880 --> 00:11:42,890
Ah, și trebuie să vă spun că oricine a fost prins trișând
109
00:11:42,902 --> 00:11:45,500
pentru a da tributelor lor un avantaj nedrept.
110
00:11:48,080 --> 00:11:49,820
Doar că nu vom avea deloc viitor.
111
00:11:50,800 --> 00:11:53,180
Oh, iată-ne.
112
00:11:56,220 --> 00:11:58,460
Să înceapă ceremonia seceririi.
113
00:11:59,720 --> 00:12:00,800
Districtul unu.
114
00:12:02,630 --> 00:12:06,780
Băiatul merge la Livia Car Dews.
115
00:12:09,220 --> 00:12:14,600
Fata merge la Fomiromonti. Districtul doi. Băiat.
116
00:12:16,120 --> 00:12:17,120
Cât de potrivit.
117
00:12:18,060 --> 00:12:19,960
Băiatul merge la Jaz Plinth.
118
00:12:19,961 --> 00:12:22,600
Am alegerea scrisorii.
119
00:12:23,700 --> 00:12:26,060
Uitați. Fac parte din scrisoarea aceea.
120
00:12:26,445 --> 00:12:27,445
Patru. Băiat.
121
00:12:27,980 --> 00:12:28,980
Stephanie Price.
122
00:12:29,980 --> 00:12:31,380
Fată. Crezul Festus.
123
00:12:33,180 --> 00:12:34,840
Șapte. Băiat.
124
00:12:35,660 --> 00:12:36,660
Secera Episanias.
125
00:12:37,840 --> 00:12:40,160
Fată. Paparicte.
126
00:12:41,460 --> 00:12:43,780
Opt. Băiat.
127
00:12:45,000 --> 00:12:46,000
Judo Phipps.
128
00:12:46,840 --> 00:12:48,800
Fată. raiurile hilare fie.
129
00:12:49,600 --> 00:12:51,860
Zece. Băiat.
130
00:12:52,660 --> 00:12:53,680
Misha Whimsewick.
131
00:12:55,380 --> 00:12:56,380
Fată.
132
00:12:56,920 --> 00:12:57,920
Cray.
133
00:12:59,400 --> 00:13:00,840
Unsprezece. Băiat.
134
00:13:01,680 --> 00:13:02,680
Începeți Dovecoat.
135
00:13:03,280 --> 00:13:04,280
Unsprezece. Fată.
136
00:13:05,600 --> 00:13:06,600
Felix Ravenstell.
137
00:13:07,620 --> 00:13:09,380
Doisprezece. Băiat.
138
00:13:10,640 --> 00:13:12,020
Liz este împușcat pe se îngroașă.
139
00:13:12,760 --> 00:13:14,960
Veți fi fericit de asta, domnișoară Cray.
140
00:13:14,961 --> 00:13:18,060
Fata de stâncă. Sectorul 12.
141
00:13:18,740 --> 00:13:21,200
Ea aparține lui Coriolanus Snow.
142
00:13:27,520 --> 00:13:30,080
Lucy Ray Bader.
143
00:13:45,050 --> 00:13:47,160
Lucy la care ai ieșit din asta, Lucy Gray.
144
00:13:51,720 --> 00:13:52,720
Ce este rochia aceea?
145
00:13:53,780 --> 00:13:54,780
E un fel de clovn.
146
00:13:57,400 --> 00:13:58,400
Lucy Gray.
147
00:13:59,190 --> 00:14:00,190
Hei, nu știam.
148
00:14:00,600 --> 00:14:01,600
Nu știu.
149
00:14:02,220 --> 00:14:03,220
Îmi pare rău.
150
00:14:19,910 --> 00:14:21,310
Care-i treaba?
151
00:14:22,070 --> 00:14:23,070
Ajut-o!
152
00:14:46,880 --> 00:14:48,000
Dați-mi doar un minut, băieți.
153
00:14:56,450 --> 00:14:58,730
În istoria mea.
154
00:15:01,215 --> 00:15:02,350
Poți să-mi iei vocea.
155
00:15:04,810 --> 00:15:06,410
În istoria mea.
156
00:15:09,010 --> 00:15:11,450
Nimic din ce poți lua de la mine.
157
00:15:15,630 --> 00:15:16,630
A meritat vreodată păstrat.
158
00:15:22,910 --> 00:15:24,800
Nimic din ce poți lua.
159
00:15:26,500 --> 00:15:28,760
Nu, nu a cântat-o.
160
00:15:29,960 --> 00:15:30,960
Avea mintea ei.
161
00:15:36,880 --> 00:15:38,160
Nu-mi pot lua farmecul.
162
00:15:41,490 --> 00:15:42,900
Nu-mi pot lua umorul.
163
00:15:46,610 --> 00:15:47,740
Nu pot lua dragostea mea.
164
00:15:48,390 --> 00:15:49,520
Capital spune să continuăm.
165
00:15:50,360 --> 00:15:52,120
Pentru că este doar un zvon.
166
00:16:00,130 --> 00:16:05,270
Nimic din ce poți lua nu a meritat vreodată păstrat.
167
00:16:09,170 --> 00:16:10,410
Nu poți lua ce?
168
00:16:12,620 --> 00:16:14,070
Nu-mi poți lua farmecul.
169
00:16:14,071 --> 00:16:14,410
Nu poți să-mi iei dragostea.
170
00:16:14,590 --> 00:16:19,070
Nu poți să-mi iei dragostea.
171
00:16:42,410 --> 00:16:43,890
Oh, e menită să fie bolnavă.
172
00:16:58,310 --> 00:16:59,310
Mândră că văd.
173
00:17:00,370 --> 00:17:01,370
Ca tatăl tău.
174
00:17:02,810 --> 00:17:04,760
Acesta, el și cu mine eram cei mai buni prieteni.
175
00:17:06,480 --> 00:17:07,480
O singura data.
176
00:17:08,420 --> 00:17:11,560
Și ca mine, domnule Snow, ce planuri aveți după aceste jocuri?
177
00:17:12,790 --> 00:17:14,350
Sper să merg la universitate, domnule.
178
00:17:15,020 --> 00:17:16,020
Natural.
179
00:17:16,080 --> 00:17:18,300
Și dacă nu reușești să câștigi Premiul Plinth ce atunci?
180
00:17:18,301 --> 00:17:20,120
Am face o școlarizare, desigur.
181
00:17:20,880 --> 00:17:21,880
Uită-te la tine.
182
00:17:23,680 --> 00:17:28,600
Ai grijă să trimiți, știi, doi pantofi strâmți, încercând cu disperare să te potrivești.
183
00:17:29,300 --> 00:17:32,280
Când știu că zăpezile nu au un pop de piși.
184
00:17:33,740 --> 00:17:35,840
Succes cu acea sărmană pasăre cântătoare.
185
00:17:38,640 --> 00:17:40,120
A văzut ce e în neregulă cu tine, Maestre.
186
00:17:40,650 --> 00:17:42,090
Fata aceea este doar unul dintre aceste jocuri.
187
00:17:42,530 --> 00:17:45,400
Ai văzut-o, e subalimentată cu declarații.
188
00:17:45,401 --> 00:17:47,480
Decanul a spus că nu este vorba doar de câștig.
189
00:17:47,700 --> 00:17:49,060
Totul este despre câștig.
190
00:17:50,220 --> 00:17:51,700
Dacă nu, jocul este acum în mulțime.
191
00:17:52,760 --> 00:17:55,560
Lucy Gray nu va supraviețui într-un minut în acea arenă.
192
00:17:56,280 --> 00:17:58,720
Deci asta înseamnă că trebuie să facem fiecare secundă înainte de a conta.
193
00:17:59,820 --> 00:18:00,900
O voi face să cânte din nou.
194
00:18:01,970 --> 00:18:03,900
Nu ți-aș cânta o notă dacă aș fi ea.
195
00:18:04,770 --> 00:18:05,970
Nu aș face absolut nimic.
196
00:18:06,540 --> 00:18:07,540
Dacă nu aș putea avea încredere în tine.
197
00:18:08,460 --> 00:18:09,460
Ea este districtul, Tigrii.
198
00:18:10,180 --> 00:18:11,940
Știe că o urâm și ne vrea morți.
199
00:18:12,600 --> 00:18:14,180
Cum ar trebui să o fac să aibă încredere în mine?
200
00:18:14,181 --> 00:18:18,540
Imaginează-ți dacă tu sau eu și oamenii ai fost smuls din casa ta.
201
00:18:19,340 --> 00:18:22,100
Vreau doar să știu că cineva încă ținea la tine aici.
202
00:18:22,990 --> 00:18:25,620
Nu o reduceți doar pentru că este repartizată pentru dvs.
203
00:18:26,550 --> 00:18:32,140
S-ar putea să ai mai multe comentarii cu ea decât crezi.
204
00:19:37,650 --> 00:19:40,390
Eram mică, mama obișnuia să mă coacă în zară și pixuri cu trandafiri.
205
00:19:53,405 --> 00:19:54,845
Arăți de parcă nu ar trebui să fii aici.
206
00:19:54,960 --> 00:19:57,900
Ei bine, nu ar trebui, dar sunt mentorul tău.
207
00:19:58,560 --> 00:19:59,560
Un rebel?
208
00:20:00,920 --> 00:20:04,220
Ce face mentorul meu în afară de a-mi aduce rimsis?
209
00:20:04,640 --> 00:20:06,360
Fac tot posibilul să am grijă de tine.
210
00:20:06,500 --> 00:20:07,500
Nu!
211
00:20:08,280 --> 00:20:09,280
Pe picioarele tale.
212
00:20:09,760 --> 00:20:10,920
Succes cu aia superbă.
213
00:20:15,680 --> 00:20:16,680
Ooh!
214
00:20:17,040 --> 00:20:18,040
Scuză-mă în seara asta.
215
00:20:19,740 --> 00:20:20,240
Scuzați-mă.
216
00:20:20,540 --> 00:20:21,780
Mi-ar plăcea să merg în călătoria mea.
217
00:20:28,500 --> 00:20:29,500
Hei!
218
00:20:31,160 --> 00:20:36,580
Ce se întâmplă, băiat drăguț?
219
00:20:52,200 --> 00:20:52,740
Ești în cușca greșită?
220
00:20:53,180 --> 00:20:54,180
Nu.
221
00:20:54,520 --> 00:20:55,520
Această cușcă este încântătoare.
222
00:20:56,600 --> 00:20:57,600
Fă-l recrutat.
223
00:20:57,880 --> 00:20:58,700
O să te omor.
224
00:20:58,880 --> 00:21:00,060
Du-te și fă-o.
225
00:21:00,980 --> 00:21:02,796
Am fost uciși un soldat de menținere a păcii în Atlanta.
226
00:21:02,820 --> 00:21:03,220
Fac.
227
00:21:03,780 --> 00:21:04,780
Eu zic că-l ucidem cu toții.
228
00:21:05,080 --> 00:21:05,400
Sunt în.
229
00:21:05,940 --> 00:21:06,940
Nu mai rămâne nimic de pierdut acum.
230
00:21:07,400 --> 00:21:08,480
Aveți toată familia acasă?
231
00:21:09,300 --> 00:21:10,400
Omorâți-i dacă îl răniți.
232
00:21:11,400 --> 00:21:12,400
Atunci tu...
233
00:21:12,900 --> 00:21:13,980
În plus, el este mentorul meu.
234
00:21:15,060 --> 00:21:15,540
S-ar putea să am nevoie de el.
235
00:21:16,060 --> 00:21:17,100
Cum de ai un reparator?
236
00:21:17,700 --> 00:21:18,700
Mentor?
237
00:21:18,940 --> 00:21:19,940
Primim fiecare unul?
238
00:21:20,980 --> 00:21:23,100
Ei bine, voi avea încredere în tine, nu?
239
00:21:23,500 --> 00:21:24,880
Sunt aici doar să te ajut.
240
00:21:25,400 --> 00:21:27,940
De ce curcubeul de aici primește un tratament special?
241
00:21:27,941 --> 00:21:28,941
huh?
242
00:21:29,950 --> 00:21:31,030
De ce, când sunt aici?
243
00:21:33,080 --> 00:21:34,540
Doar că nu sunt inspirat, cred.
244
00:21:51,950 --> 00:21:54,506
Ei bine, îi vom oferi șansa să se ridice și să-și tragă sufletul.
245
00:21:54,530 --> 00:21:55,690
Sunt gelos pe acea intrare.
246
00:21:55,970 --> 00:21:57,330
Sunt norocosul flickerman al Lucretiei.
247
00:21:57,430 --> 00:21:58,710
Un om care nu are nevoie de prezentare.
248
00:21:58,830 --> 00:22:00,706
Atunci vei ști că el este meteorologii tău preferat.
249
00:22:00,730 --> 00:22:01,730
Magician amator.
250
00:22:02,550 --> 00:22:03,630
Dar ghici unde sunt azi?
251
00:22:03,950 --> 00:22:04,950
Iată un indiciu.
252
00:22:05,190 --> 00:22:05,490
Asta e corect.
253
00:22:05,690 --> 00:22:09,130
Grădina Zoologică din Capitol, unde omagiul din acest an va fi ținut aici, expusă
254
00:22:09,131 --> 00:22:10,910
în spatele acestor gratii pentru plăcerea dvs. de vizionare.
255
00:22:11,390 --> 00:22:12,390
Asta e corect.
256
00:22:12,590 --> 00:22:13,950
Toate cele 24.
257
00:22:14,890 --> 00:22:16,270
Ce este bijuteria Pan Am?
258
00:22:17,230 --> 00:22:19,110
Vezi tu, asta e Academy Rouge, nu?
259
00:22:19,830 --> 00:22:20,830
Scuzați-mă.
260
00:22:20,950 --> 00:22:21,230
Buna ziua domnule.
261
00:22:21,770 --> 00:22:22,130
Da, tu.
262
00:22:22,530 --> 00:22:22,770
In rosu.
263
00:22:23,510 --> 00:22:24,370
Cine eşti tu?
264
00:22:24,510 --> 00:22:25,786
Și de ce ești acolo cu ei?
265
00:22:25,810 --> 00:22:26,810
Suntem în direct.
266
00:22:33,110 --> 00:22:34,110
Oh, Nancy.
267
00:22:37,570 --> 00:22:40,560
Cine eşti tu?
268
00:22:40,960 --> 00:22:41,960
Cine este fratele tău mare?
269
00:22:43,175 --> 00:22:44,615
Vă vom prezenta vecinilor mei.
270
00:22:44,860 --> 00:22:50,520
Ei bine, asta e ceva ce nu vezi în fiecare zi.
271
00:23:00,660 --> 00:23:01,660
Se țin de mână.
272
00:23:02,120 --> 00:23:03,120
Da da da.
273
00:23:03,700 --> 00:23:04,160
Cine sunteți, domnule?
274
00:23:04,580 --> 00:23:06,020
Ce cauți în cușcă aici?
275
00:23:06,700 --> 00:23:07,700
Bună.
276
00:23:08,040 --> 00:23:08,640
Ce mai faceţi?
277
00:23:09,010 --> 00:23:10,180
Numele meu este Coriolanus Snow.
278
00:23:11,140 --> 00:23:12,140
Și acesta este tributul meu.
279
00:23:12,620 --> 00:23:14,240
Lucie Graham Barrett din Districtul 12.
280
00:23:14,340 --> 00:23:15,340
Bună.
281
00:23:15,380 --> 00:23:16,380
Care e numele tău?
282
00:23:16,860 --> 00:23:17,860
Numele meu este Pontius.
283
00:23:18,160 --> 00:23:18,920
Îmi pare bine să vă cunosc.
284
00:23:19,100 --> 00:23:20,100
Aceasta este sora ta?
285
00:23:20,260 --> 00:23:20,740
Asta sunt eu.
286
00:23:21,060 --> 00:23:22,060
Are doar patru ani.
287
00:23:22,225 --> 00:23:24,160
Ei bine, cred că patru este o vârstă foarte inteligentă.
288
00:23:24,660 --> 00:23:25,660
De ce ai găsit asta?
289
00:23:25,840 --> 00:23:26,060
Sunt eu.
290
00:23:26,560 --> 00:23:27,560
Ea m-a găsit.
291
00:23:27,980 --> 00:23:29,116
Trebuie să fi fost un iubitor de muzică.
292
00:23:29,140 --> 00:23:30,420
Cântarea mea l-a chemat chiar acum.
293
00:23:30,760 --> 00:23:31,800
Te superi să o înveți pe Jess?
294
00:23:32,440 --> 00:23:33,440
Desigur.
295
00:23:33,560 --> 00:23:34,560
Îmi place și rochia ta.
296
00:23:35,440 --> 00:23:36,520
Acela, cine ai putea fi?
297
00:23:36,800 --> 00:23:37,800
Nu știi de ce?
298
00:23:37,940 --> 00:23:38,940
Nu râde.
299
00:23:39,060 --> 00:23:41,060
Nu toată lumea are televizoare în raioane.
300
00:23:41,890 --> 00:23:43,130
Sunt Lucretius Lucky Flickerman.
301
00:23:43,640 --> 00:23:45,080
Dar, mai atrăgător, cine ești?
302
00:23:45,600 --> 00:23:46,880
Lucie din sectorul 12?
303
00:23:47,200 --> 00:23:48,200
Oh, sunt Lucie Gray.
304
00:23:48,495 --> 00:23:50,180
Și de fapt nu sunt de la 12.
305
00:23:50,935 --> 00:23:52,135
Știi, oamenii mei sunt înțelepți.
306
00:23:52,520 --> 00:23:53,520
Suntem ca o familie.
307
00:23:53,900 --> 00:23:54,760
Suntem muzicieni pe cale să scriem,
308
00:23:54,880 --> 00:23:56,960
și călătorim din loc în loc, așa cum ne poartă fantezia.
309
00:23:57,020 --> 00:23:58,060
Cel puțin obișnuiam.
310
00:23:58,740 --> 00:24:00,140
Căci trupele de menținere a păcii ne-au adunat.
311
00:24:00,180 --> 00:24:00,420
Înțeleg.
312
00:24:00,660 --> 00:24:02,000
Dar acum ești Districtul 12.
313
00:24:02,320 --> 00:24:02,900
Poți să spui așa?
314
00:24:03,120 --> 00:24:03,220
Da.
315
00:24:04,110 --> 00:24:08,440
Adresa ta este departe de a fi gri și pare să fie un mare succes în rândul copiilor.
316
00:24:08,640 --> 00:24:09,060
Nu este.
317
00:24:09,420 --> 00:24:10,500
Ei bine, culoarea iubirii covey.
318
00:24:10,580 --> 00:24:11,240
Eu mai mult decât majoritatea.
319
00:24:11,520 --> 00:24:13,580
Dar această rochie este aproape mama mea, așa că este foarte specială pentru mine.
320
00:24:13,800 --> 00:24:14,820
Și ea este în Districtul 12?
321
00:24:15,440 --> 00:24:16,440
Ei bine, doar oasele ei.
322
00:24:16,560 --> 00:24:17,960
Dragă, doar oasele ei purtătoare de dragoste.
323
00:24:19,660 --> 00:24:20,980
Îl cunoști pe mentorul meu?
324
00:24:21,440 --> 00:24:22,680
Spune că îl cheamă Corylina Snow,
325
00:24:22,880 --> 00:24:24,560
și clar că am primit tortul cu smântână,
326
00:24:24,680 --> 00:24:26,600
pentru că nimeni altcineva nu este deranjat să apară.
327
00:24:28,275 --> 00:24:30,920
Creatorii jocului ți-au spus să sari în cușcă cu ei.
328
00:24:31,870 --> 00:24:33,100
Nu mi-au spus să nu o fac.
329
00:24:33,860 --> 00:24:35,660
Au spus doar că este treaba unui mentor
330
00:24:35,661 --> 00:24:38,100
pentru a prezenta tributul nostru cetățenilor din Pan Am.
331
00:24:39,080 --> 00:24:41,516
Și m-am gândit, ei bine, dacă Lucie Gray este curajoasă
332
00:24:41,540 --> 00:24:42,660
suficient pentru a fi aici, atunci de ce n-ar fi și eu?
333
00:24:42,800 --> 00:24:44,360
Ca să consemnez, nu am avut de ales.
334
00:24:44,930 --> 00:24:47,240
Pentru înregistrare, cred că ești pe cale să fii dus departe, pe un bărbat.
335
00:24:47,600 --> 00:24:48,600
Să mergem.
336
00:24:48,720 --> 00:24:49,720
De ce?
337
00:24:50,020 --> 00:24:51,240
Adu-ne ceva de mâncare, te rog.
338
00:24:52,000 --> 00:24:53,826
Este doar ceea ce nu am mâncat de la secerat.
339
00:24:53,850 --> 00:24:55,730
Cea de-a zecea ediție anuală a 100 de jocuri se apropie în curând.
340
00:24:56,320 --> 00:24:59,960
Așa că coboară la grădina zoologică și vezi aceste tributuri înainte de a fi prea târziu.
341
00:25:00,200 --> 00:25:01,560
Și vreau să spun, prea târziu.
342
00:25:02,900 --> 00:25:03,900
Uită-te la știri.
343
00:25:04,180 --> 00:25:05,180
Eu sunt Lucretius
344
00:25:08,260 --> 00:25:09,260
Lucky Flickerman.
345
00:25:14,210 --> 00:25:16,670
Excursia ta de mijloc este în încălcare
346
00:25:16,671 --> 00:25:19,930
din aproximativ cinci reguli diferite ale academiei, domnule Stone.
347
00:25:21,290 --> 00:25:23,810
Principalul dintre ei vă pune în pericol studentul capital.
348
00:25:24,290 --> 00:25:25,290
OMS?
349
00:25:25,530 --> 00:25:26,530
Tu.
350
00:25:27,040 --> 00:25:30,630
Încerc ca creatorii de jocuri să te descalifice imediat ca mentor.
351
00:25:31,150 --> 00:25:32,946
Ai spus că trebuie să facem ca tributurile noastre să cânte.
352
00:25:32,970 --> 00:25:33,986
Acum că trebuia să stăm departe.
353
00:25:34,010 --> 00:25:35,670
Ei bine, asta se încheie și coordonarea.
354
00:25:35,870 --> 00:25:36,870
Ținându-ne de mână, Gloria.
355
00:25:37,390 --> 00:25:38,470
Vă prezentăm cei doi oameni ai noștri.
356
00:25:38,970 --> 00:25:41,210
Îl faci să pară unul la fel cu acele animale.
357
00:25:41,360 --> 00:25:43,990
Gloria Linus nu le-a arătat acestor oameni nimic despre care nu știau deja.
358
00:25:44,150 --> 00:25:45,256
Nu au nevoie de ajutorul tău sugerat.
359
00:25:45,280 --> 00:25:46,970
Dar tributurile sunt ființe umane.
360
00:25:47,710 --> 00:25:48,710
Ca și noi.
361
00:25:48,950 --> 00:25:50,670
De aceea nimeni nu vrea să se uite la meciuri.
362
00:25:50,985 --> 00:25:52,350
Pentru că oamenii știu în adâncul sufletului.
363
00:25:52,975 --> 00:25:56,850
că câștigarea unui război în urmă cu zece ani nu justifică înfometarea copiilor oamenilor
364
00:25:57,050 --> 00:25:58,690
luându-le libertățile, drepturile.
365
00:25:59,030 --> 00:26:00,030
Nu.
366
00:26:00,500 --> 00:26:02,110
Jos în cușcă.
367
00:26:02,190 --> 00:26:04,430
Jos în cușcă.
368
00:26:05,130 --> 00:26:06,130
Dar...
369
00:26:07,910 --> 00:26:09,110
Pe scena.
370
00:26:10,110 --> 00:26:11,110
Te pricepi la jocuri.
371
00:26:11,800 --> 00:26:14,390
Poate într-o zi vei fi un creator de jocuri ca mine.
372
00:26:14,391 --> 00:26:16,690
Și dacă jocurile vor continua.
373
00:26:17,040 --> 00:26:18,290
Oh, vor continua.
374
00:26:19,260 --> 00:26:22,650
Cu spectacole ca ale tânărului Mr. Snow și asta e Sue.
375
00:26:23,810 --> 00:26:26,970
Și am venit aici să-l întreb pe vedeta ta Mentory Christian.
376
00:26:30,540 --> 00:26:32,570
Pentru ce sunt Jocurile Foamei?
377
00:26:33,990 --> 00:26:36,130
Ei trebuie să pedepsească districtele pentru revolta lor.
378
00:26:38,640 --> 00:26:39,810
Pentru a comemora sfarsitul razboiului.
379
00:26:39,811 --> 00:26:41,810
Pentru a comemora cele plictisitoare, plictisitoare, plictisitoare...
380
00:26:42,770 --> 00:26:44,790
Pedeapsa poate dura doar o dată.
381
00:26:45,490 --> 00:26:47,950
De ce să nu aruncați bombe, să anulați alimente, transporturi,
382
00:26:48,450 --> 00:26:50,830
execuții scenice, de ce jocuri?
383
00:26:51,370 --> 00:26:54,670
Nu ar trebui să ne întrebăm dacă au sau nu dreptate în primul rând?
384
00:26:54,690 --> 00:26:55,970
Avem o problemă cu jocurile mele.
385
00:26:56,010 --> 00:26:58,550
Unii dintre acești copii aveau doi ani când s-a încheiat războiul.
386
00:26:59,210 --> 00:27:00,610
Cei mai în vârstă dintre ei aveau doar opt.
387
00:27:02,000 --> 00:27:04,690
Capitolul ar trebui să fie guvernul tuturor acum.
388
00:27:04,830 --> 00:27:06,650
Ar trebui să ne protejeze pe toți.
389
00:27:06,651 --> 00:27:11,970
Nu văd cum a face copiii să se lupte până la moarte protejează pe cineva.
390
00:27:12,050 --> 00:27:13,870
În ceea ce privește simpatia, identitatea mea.
391
00:27:14,270 --> 00:27:15,710
Cu misiunea ta de mentorat.
392
00:27:16,670 --> 00:27:18,650
Poate că studenții Capitoliului sunt bolnavi.
393
00:27:18,950 --> 00:27:23,470
Sue, poate că timpul jocului a trecut.
394
00:27:23,750 --> 00:27:25,150
Știi că am crezut că a fost greșit?
395
00:27:26,390 --> 00:27:27,390
Și colegii mei de clasă.
396
00:27:29,240 --> 00:27:30,640
Poate St. James are ceva.
397
00:27:30,830 --> 00:27:33,990
Poate că ar trebui să privim aceste tributuri ca pe niște ființe umane.
398
00:27:35,820 --> 00:27:40,630
Când i-ai văzut pe acești copii la grădina zoologică, au vrut doar să o cunoască pe Lucy Gray.
399
00:27:41,480 --> 00:27:42,560
Dacă avem nevoie de oameni să urmărească,
400
00:27:42,610 --> 00:27:45,410
ar trebui să-i lăsăm să se apropie de omagiile dinaintea jocurilor.
401
00:27:45,810 --> 00:27:46,930
Pentru a face miza personală.
402
00:27:47,870 --> 00:27:50,770
Cine se va uita la jocurile care au grijă de ceea ce se întâmplă cu omagiile?
403
00:27:51,210 --> 00:27:52,210
Toata lumea.
404
00:27:53,210 --> 00:27:56,010
Dacă credeau că tributurile la care țin aveau șanse să câștige.
405
00:27:56,890 --> 00:27:59,470
Oamenii au nevoie de cineva pe care să-l susțină și de cineva împotriva.
406
00:27:59,990 --> 00:28:00,990
Avem nevoie de ei să investească.
407
00:28:01,930 --> 00:28:03,390
Și dacă încalcăm câteva legi de capital,
408
00:28:04,420 --> 00:28:05,820
le-am putea pune chiar să facă pariuri.
409
00:28:07,610 --> 00:28:10,270
Uite, știu că Lucy Gray poate să nu câștige în arenă.
410
00:28:10,710 --> 00:28:12,050
dar dacă îi dai o șansă,
411
00:28:14,160 --> 00:28:16,800
Aș paria pe planul de a premia că ea poate câștiga atenția oamenilor.
412
00:28:17,610 --> 00:28:21,230
Aș dori să scrieți o propunere cu aceste gânduri în seara asta, domnule Snow.
413
00:28:21,630 --> 00:28:22,630
Aștepta.
414
00:28:23,230 --> 00:28:25,310
Tu și tu ai putea folosi ideile lui?
415
00:28:25,970 --> 00:28:28,390
Va ajuta ratingurile. De ce nu?
416
00:28:28,391 --> 00:28:32,290
De ce nu ni te alături și eu, partenerii ei de clasă, Dr. Gold,
417
00:28:32,450 --> 00:28:34,090
ne vom face toate sarcinile împreună.
418
00:28:38,730 --> 00:28:40,510
Va fi un test interesant.
419
00:28:49,820 --> 00:28:53,480
Încercam să o îngrășez pe biata fată ca să poți începe în sfârșit să pariezi.
420
00:28:54,120 --> 00:28:57,640
Crezi că le vor oferi copiilor aceștia o bucată dacă nu le dăm un motiv să o facă?
421
00:28:58,520 --> 00:29:01,320
Cum crezi că ar trebui să poți avea o șansă dacă nu poți mânca?
422
00:29:09,170 --> 00:29:11,780
A fost colegul meu de clasă înapoi în doi.
423
00:29:12,940 --> 00:29:13,940
Nu e vina ta.
424
00:29:14,060 --> 00:29:17,080
Știu. Sunt atât de fără vină și mă sufoc cu asta.
425
00:29:19,280 --> 00:29:21,440
Tatăl meu l-a cumpărat pentru mine, știi, la secerat.
426
00:29:22,530 --> 00:29:25,700
Doar ca să-mi arate că nu m-aș putea întoarce niciodată la doi.
427
00:29:30,190 --> 00:29:33,200
Dar să fiu capital mă va ucide, așa că fă ceva în privința asta.
428
00:29:43,830 --> 00:29:44,830
Sunt o veste proastă.
429
00:30:01,530 --> 00:30:03,430
Eu sunt, Marcus, uite.
430
00:30:04,470 --> 00:30:05,670
Iată, am mâncare pentru tine.
431
00:30:07,050 --> 00:30:08,050
Aici.
432
00:30:09,990 --> 00:30:10,990
Haide.
433
00:30:22,710 --> 00:30:23,710
Este pentru noi?
434
00:30:31,150 --> 00:30:32,390
Nu mi-e foame.
435
00:30:32,905 --> 00:30:35,225
Crezi că nu-ți aud stomacul mârâind doar la săpături?
436
00:30:35,610 --> 00:30:36,610
Haide.
437
00:30:42,720 --> 00:30:43,760
Ce sa întâmplat cu gâtul lui?
438
00:30:44,740 --> 00:30:45,740
Sunt un liliac.
439
00:30:47,260 --> 00:30:48,340
Nu sunt primul în tren.
440
00:30:50,840 --> 00:30:52,728
Nu am dormit toată călătoria pentru că el era
441
00:30:52,740 --> 00:30:54,600
ținând liliecii departe de mine, ca să mă odihnesc puțin.
442
00:31:00,750 --> 00:31:02,870
Un lucru pe care l-am învățat în 12 este că foamea este o armă.
443
00:31:03,900 --> 00:31:05,106
Prietenul tău de acolo sigur știe asta.
444
00:31:05,130 --> 00:31:08,280
Ea nu este prietena mea. Este otrăvită cu dinți perfecti.
445
00:31:10,790 --> 00:31:13,640
Ai de gând să împărtășești tot ce-ți dau cu Jessal?
446
00:31:14,380 --> 00:31:15,380
De ce?
447
00:31:15,760 --> 00:31:18,760
Cred că ar trebui să-mi dezvolt puterea ca să-l pot sugruma în arenă.
448
00:31:19,020 --> 00:31:20,020
Nu tocmai vina mea.
449
00:31:20,240 --> 00:31:21,780
S-ar putea să am șansa să te ajut.
450
00:31:23,190 --> 00:31:25,060
Pentru a face câteva sugestii creatorilor de jocuri.
451
00:31:26,400 --> 00:31:29,840
S-ar putea chiar să pot convinge publicul să-ți trimită cadouri în arenă,
452
00:31:30,810 --> 00:31:33,140
pentru lună și apă, pentru a te ține mai departe.
453
00:31:34,330 --> 00:31:37,440
Trebuie doar să încerci să cânți din nou pentru a cuceri oamenii.
454
00:31:37,620 --> 00:31:40,140
Nu cânt când mi se spune că cânt când am ceva de spus.
455
00:31:40,550 --> 00:31:42,580
În plus, ți-am văzut arena și nu am unde să te ascunzi.
456
00:31:42,581 --> 00:31:43,581
Care e ideea?
457
00:31:45,980 --> 00:31:48,216
Gardienii spun că primești bani dacă primești mai mulți
458
00:31:48,240 --> 00:31:49,520
oamenii să urmărească și tu spui că vrei să mă ajuți.
459
00:31:50,000 --> 00:31:51,000
Care este?
460
00:31:52,930 --> 00:31:58,320
Ei bine, nu știu. Mulțumesc.
461
00:32:06,440 --> 00:32:07,440
De aceea se uită?
462
00:32:07,840 --> 00:32:08,840
Vă rog.
463
00:32:14,685 --> 00:32:16,965
Întotdeauna am crezut că în capitală este mâncare din belșug.
464
00:32:17,880 --> 00:32:20,360
Știi, o dată în timpul războiului, am mâncat un borcan întreg de pastă.
465
00:32:21,200 --> 00:32:22,640
Doar pentru a opri durerea din stomac.
466
00:32:23,000 --> 00:32:23,720
Nu, nu-i așa?
467
00:32:23,721 --> 00:32:27,950
A fost gustos.
468
00:32:34,230 --> 00:32:36,810
Cel mic era atât de dulce.
469
00:32:37,790 --> 00:32:38,790
Atat de tanar.
470
00:32:40,000 --> 00:32:42,080
Ceva despre îmi amintește de vărul meu, de rivalitatea mea.
471
00:32:45,120 --> 00:32:47,200
Nu suport să mă gândesc la ei fără mine așa.
472
00:32:48,350 --> 00:32:49,350
Sigur.
473
00:32:55,420 --> 00:32:57,420
Pari un om bun care merge în zăpadă.
474
00:33:01,160 --> 00:33:04,000
Cu siguranță ar fi fost plăcut să te cunosc în nicio circumstanță diferită.
475
00:33:05,920 --> 00:33:07,000
Unul dintre spectacolele tale, poate.
476
00:33:08,400 --> 00:33:09,400
Ai un cap de băutură?
477
00:33:10,500 --> 00:33:11,500
Răspunsul nu.
478
00:33:13,530 --> 00:33:14,930
Am avut tot timpul din lume.
479
00:33:18,820 --> 00:33:19,820
E în regulă.
480
00:33:26,210 --> 00:33:27,210
Stai.
481
00:33:27,250 --> 00:33:29,650
E în regulă. Voi ieși.
482
00:33:30,370 --> 00:33:31,490
Ajută-mă cineva, vă rog.
483
00:33:31,491 --> 00:33:32,491
Vă rog.
484
00:33:38,240 --> 00:33:39,240
Ce?
485
00:33:39,520 --> 00:33:40,520
Ce?
486
00:33:43,000 --> 00:33:44,340
Haide sa mergem.
487
00:33:55,770 --> 00:33:57,410
Așa începe.
488
00:33:59,070 --> 00:34:00,690
Războiul a fost vina mea.
489
00:34:01,470 --> 00:34:03,110
Asta doar pentru a fi mai aproape de tribut.
490
00:34:04,070 --> 00:34:08,510
Ai avut noroc că și pasărea ta cântătoare nu ți-a scos ochii.
491
00:34:08,790 --> 00:34:11,110
Nu este un copil rebel, doamnă. E doar o fată.
492
00:34:12,350 --> 00:34:16,150
Crede-mă că nu a fost fată de mult timp.
493
00:34:17,500 --> 00:34:21,010
În afara acestei capitale, sunt sălbatici.
494
00:34:21,730 --> 00:34:22,730
Unul și toți.
495
00:34:23,550 --> 00:34:27,790
Oricum ar zâmbi, ea te va folosi.
496
00:34:28,500 --> 00:34:30,090
Trebuie să o folosești.
497
00:34:31,010 --> 00:34:34,950
Sau vei ajunge mort în copaci ca tatăl tău.
498
00:34:53,270 --> 00:34:55,570
Domnule Dr. Doamne, vă rog.
499
00:34:55,571 --> 00:34:59,250
În ciuda evenimentelor tragice de ieri,
500
00:35:01,435 --> 00:35:04,670
președintele nostru a decis că jocurile trebuie să continue.
501
00:35:05,935 --> 00:35:08,910
arătați tuturor că capitala nu se teme de asemenea acte de teroare,
502
00:35:09,615 --> 00:35:12,410
în acest scop Dr. Dumnezeu dorește să previzualizați
503
00:35:12,411 --> 00:35:13,770
arena în această după-amiază cu omagiile tale.
504
00:35:14,280 --> 00:35:17,470
Mai târziu în această seară, va avea loc o prezentare specială televizată
505
00:35:17,471 --> 00:35:21,350
a fiecărui omagiu adus publicului nostru pentru a-i cunoaște acum.
506
00:35:21,710 --> 00:35:23,431
Veți avea la dispoziție o oră pentru a discuta despre recunoștință.
507
00:35:32,600 --> 00:35:33,600
S-ar putea să începi.
508
00:35:40,530 --> 00:35:42,090
Tu și cu mine venim.
509
00:35:46,860 --> 00:35:49,900
Trebuie să vă facem mai comercializabili.
510
00:35:51,220 --> 00:35:52,600
Nu mă planific prea bine.
511
00:35:53,640 --> 00:35:56,240
Obișnuiam să vin în mama mea și am dormit mult timp.
512
00:36:03,660 --> 00:36:04,740
Se infectează.
513
00:36:06,120 --> 00:36:07,120
Este distractiv.
514
00:36:08,600 --> 00:36:09,600
Uită-te la mine, Amina.
515
00:36:10,260 --> 00:36:11,780
Te vreau, Amina.
516
00:36:12,580 --> 00:36:13,580
Să citim în urmă.
517
00:36:16,740 --> 00:36:18,200
Oh, lasă-mă să te citesc bine.
518
00:36:21,880 --> 00:36:23,520
Îmi pare atât de rău pentru colegii tăi.
519
00:36:25,060 --> 00:36:26,060
Mulțumesc.
520
00:36:26,780 --> 00:36:27,780
Te simți bine?
521
00:36:30,070 --> 00:36:31,151
Port rochia mamei mele.
522
00:36:31,280 --> 00:36:32,600
Cred că mă ține împreună aici.
523
00:36:32,760 --> 00:36:35,140
Parcă și-ar prinde brațele în jurul meu.
524
00:36:36,910 --> 00:36:39,060
Mama, obișnuia să miroase a trandafiri.
525
00:36:41,260 --> 00:36:42,260
Ea a murit la naștere.
526
00:36:44,390 --> 00:36:45,951
O să am doar o soră mai mică.
527
00:36:47,070 --> 00:36:48,070
Oh, dacă părinții tăi ar pleca?
528
00:36:52,180 --> 00:36:53,180
Ești orfan.
529
00:36:54,480 --> 00:36:55,480
Uită-te la mine.
530
00:36:58,040 --> 00:36:59,040
Uite.
531
00:37:00,930 --> 00:37:03,820
Am nevoie să spui aceste interviuri mai târziu.
532
00:37:05,460 --> 00:37:08,880
Este cu o noapte înainte ca jocul să aibă ultima șansă de a câștiga B-Blover.
533
00:37:10,810 --> 00:37:13,091
Nu pot să-ți trimit un sărut în arenă fără banii lor.
534
00:37:13,680 --> 00:37:14,680
Pot fi.
535
00:37:15,090 --> 00:37:16,840
O chitară, un prim copil bun, poate.
536
00:37:18,450 --> 00:37:20,931
Chiar vrei să ai grijă de mine în acea arena din Coroninas?
537
00:37:21,820 --> 00:37:23,580
Începe prin a te gândi că pot câștiga.
538
00:37:25,340 --> 00:37:26,340
Impas.
539
00:37:28,450 --> 00:37:31,480
Nu te poți aștepta să fi scris acea propunere aseară, nu-i așa?
540
00:37:31,860 --> 00:37:33,340
Asta a plâns ore întregi.
541
00:37:34,240 --> 00:37:35,240
Noi am facut.
542
00:37:35,900 --> 00:37:36,900
Scrie.
543
00:37:37,750 --> 00:37:38,836
L-am predat azi dimineață.
544
00:37:38,860 --> 00:37:40,340
Bine, dă-mi punctele marcante.
545
00:37:56,740 --> 00:38:01,690
Domnișoară Distil, domnișoară Devcoat, veniți să-mi vedeți noii bebeluși.
546
00:38:22,910 --> 00:38:24,670
Are vreun punct la culoare?
547
00:38:25,070 --> 00:38:26,086
Totul are un rost.
548
00:38:26,110 --> 00:38:28,250
Este Devcoat sau la nimic.
549
00:38:28,251 --> 00:38:31,190
Ceea ce mă aduce la propunerea ta.
550
00:38:33,385 --> 00:38:35,050
Care dintre voi a scris-o de fapt?
551
00:38:35,110 --> 00:38:39,350
M-am inspirat ieri de Coriolinas, desigur.
552
00:38:40,195 --> 00:38:42,010
Această mică idee de nuntă.
553
00:38:43,050 --> 00:38:44,050
Dar sponsorizările.
554
00:38:44,830 --> 00:38:45,910
Și cadourile din arenă.
555
00:38:47,570 --> 00:38:48,250
Toate sunt ale mele.
556
00:38:48,450 --> 00:38:49,450
Miere.
557
00:38:51,000 --> 00:38:53,650
Deci, ce scrie de mână draga ta pe pagina respectivă?
558
00:38:54,540 --> 00:38:56,050
Foarte impresionant, domnișoară Devcoat.
559
00:38:57,470 --> 00:39:00,790
Din păcate, asistentul meu a rămas blocat la gunoiul ei în această dimineață.
560
00:39:01,630 --> 00:39:04,710
În linie cu raftul acestui terariu.
561
00:39:05,370 --> 00:39:09,370
Deci, vă rog, domnișoară Devcoat, între noi, nu-i așa?
562
00:39:09,610 --> 00:39:12,670
Așa că am putea lua în considerare cu toții ideile tale inspirate.
563
00:39:14,630 --> 00:39:15,630
Nu vă faceți griji.
564
00:39:16,210 --> 00:39:18,750
Micii mei prădători sunt perfect docili.
565
00:39:19,290 --> 00:39:20,730
că cei în care pot avea încredere.
566
00:39:21,870 --> 00:39:23,990
Deci, dacă sunt obișnuiți cu parfumul tău,
567
00:39:24,950 --> 00:39:27,270
dacă te vei descurca cu mâncarea lor, de exemplu,
568
00:39:27,770 --> 00:39:31,190
sau dacă ți-au inhalat sudoarea palmei la o vârstă.
569
00:39:32,430 --> 00:39:33,510
Te vor lăsa în pace.
570
00:39:34,910 --> 00:39:36,410
Sunt un parfum nou, totuși.
571
00:39:40,230 --> 00:39:42,170
Ai fi pe propria ta fetiță.
572
00:39:43,650 --> 00:39:44,650
Recuperează-l.
573
00:39:48,680 --> 00:39:49,680
Miere.
574
00:40:01,570 --> 00:40:03,890
Ați întrebat despre culori, domnișoară Devcoat.
575
00:40:05,050 --> 00:40:09,230
Vreau ca dușmanii mei să vadă un curcubeu de distrugere și de golf în lume.
576
00:40:10,170 --> 00:40:12,870
Nu sunt mai presus de a folosi spectacolul pentru a crea puțină teroare.
577
00:40:14,130 --> 00:40:18,670
O strategie pe care colegul tău de aici a articulat-o foarte bine în propunerea sa.
578
00:40:21,185 --> 00:40:22,310
Și Doamne, sugestiile tale.
579
00:40:24,020 --> 00:40:28,290
O să recomand echipei mele să implementeze cât mai multe posibil mâine.
580
00:40:30,490 --> 00:40:31,490
Ce?
581
00:40:32,910 --> 00:40:33,910
Oh, ea a murit.
582
00:40:34,790 --> 00:40:39,230
Plăcerea de a deschide terenul în cercetarea cuiva pe măsură ce ajunge să-l găsească.
583
00:40:40,290 --> 00:40:42,730
Mai bine ai păstra între noi soarta domnișoarei Devcoat.
584
00:40:43,320 --> 00:40:49,830
Nu cred că mama ei ar fi bucuroasă să afle cum a prins acest flaut brusc.
585
00:40:51,040 --> 00:40:52,890
Alerg singur, ai o arenă de promovat,
586
00:40:53,510 --> 00:40:55,390
și e timpul pentru laptele și biscuiții mei.
587
00:41:10,480 --> 00:41:11,480
Bine, hai să mergem.
588
00:41:42,160 --> 00:41:46,180
Hei, tu. Ia camera aia pe ea. Un coral.
589
00:42:12,100 --> 00:42:14,760
Bun venit în arena celei de-a zecea ediții anuale a Jocurilor Foamei.
590
00:42:15,260 --> 00:42:19,300
Într-adevăr, sunt mentori. Aveți la dispoziție 15 minute pentru a examina spațiul și a discuta despre strategie.
591
00:42:20,180 --> 00:42:27,000
Hei, Lumberjack.
592
00:42:29,160 --> 00:42:30,160
Amin.
593
00:42:30,505 --> 00:42:33,420
Nu, nu, doar tu. Doar tu.
594
00:44:42,630 --> 00:44:45,250
E cenușie? Este ea?
595
00:44:45,630 --> 00:44:46,630
Ea este viața.
596
00:44:50,350 --> 00:44:51,350
Cine sa întâmplat?
597
00:44:52,110 --> 00:44:53,110
A fost la Rebel Balmy.
598
00:44:54,710 --> 00:44:56,431
Probabil că au plănuit-o de luni de zile.
599
00:44:57,840 --> 00:44:58,881
Patru tributuri au fost ucise.
600
00:44:59,670 --> 00:45:01,170
Toată lumea este îngrozită pentru tine.
601
00:45:02,350 --> 00:45:04,430
Oamenii intră ei înșiși în casele lor.
602
00:45:06,240 --> 00:45:07,890
Simt că plouă atât de liniștit.
603
00:45:10,530 --> 00:45:13,148
Rebel a lansat un mesaj despre care au spus că vor
604
00:45:13,160 --> 00:45:15,950
dărâma simbolul Jocurilor Foamei la TV în direct.
605
00:45:18,150 --> 00:45:19,150
Marcus a ieșit.
606
00:45:21,130 --> 00:45:23,370
El este singurul care îl înconjoară pe străzi,
607
00:45:23,371 --> 00:45:27,370
dar cel puțin are o șansă mai mare acolo decât ar avea mâine.
608
00:45:27,610 --> 00:45:30,550
Este un Laur. Încă nu merg înaintea jocurilor.
609
00:45:32,220 --> 00:45:33,530
Oh nu. Lucy Grey.
610
00:45:34,860 --> 00:45:35,860
Lucy Gray ar fi putut fugi.
611
00:45:38,000 --> 00:45:39,000
Dar ea m-a salvat.
612
00:45:39,840 --> 00:45:45,460
Și acum autobuzul nostru. Lucy Grey.
613
00:45:50,040 --> 00:45:51,040
Cineva a început.
614
00:46:00,320 --> 00:46:01,320
Districte.
615
00:46:01,990 --> 00:46:04,900
Am scris acest cântec despre un băiat în 12 ani și sper să o audă.
616
00:46:38,350 --> 00:46:40,010
Mâine vreau să plec.
617
00:46:40,450 --> 00:46:43,830
Dar când sună soneria, voi greși.
618
00:46:50,560 --> 00:46:52,220
Să văd că mănânci bere.
619
00:46:53,000 --> 00:46:56,460
Cunosc sufletul pe care te-ai chinuit să-l salvezi.
620
00:46:57,020 --> 00:47:01,020
Păcat că sunt cel mai bun pe care l-ai pierdut la secerat.
621
00:47:01,600 --> 00:47:07,460
Acum care este preferatul tău?
622
00:47:23,840 --> 00:47:24,840
Vă mulțumesc că sunteți aici.
623
00:47:25,480 --> 00:47:26,480
Lucy Grey.
624
00:47:26,560 --> 00:47:27,060
Lucy Grey.
625
00:47:27,220 --> 00:47:27,700
Cei mai multi dintre voi.
626
00:47:28,060 --> 00:47:29,060
Asta fac prietenii.
627
00:47:29,120 --> 00:47:31,320
Cât de minunată este noaptea asta în care ajungem cu toții aici?
628
00:47:31,790 --> 00:47:33,070
Pentru performanța finală a cuiva.
629
00:47:33,500 --> 00:47:34,700
Domnișoară Lucy Grey, mulțumesc.
630
00:47:35,340 --> 00:47:37,220
Du-te acasă. Se culcă. Dormi bine.
631
00:47:37,340 --> 00:47:38,420
Ai o zi mare mâine.
632
00:48:47,790 --> 00:48:48,790
Lucy Grey.
633
00:48:49,590 --> 00:48:50,590
Lucy Grey.
634
00:48:53,760 --> 00:48:54,760
Acele bombe.
635
00:48:55,770 --> 00:48:56,931
Au schimbat totul.
636
00:48:57,380 --> 00:48:58,380
Au aruncat în aer zidurile.
637
00:48:59,225 --> 00:49:00,986
Deci asta înseamnă că poți scăpa într-o poziție.
638
00:49:01,840 --> 00:49:03,161
E o gaură jos în podea.
639
00:49:03,620 --> 00:49:05,140
Se reduce la unele tuneluri pe care le-am încercat.
640
00:49:05,141 --> 00:49:06,460
Poți dispărea acolo jos.
641
00:49:07,080 --> 00:49:08,601
Așa că într-o clipă auzi clopoțelul sună.
642
00:49:09,280 --> 00:49:12,860
Ignorați armele din mijloc și alergați cât de repede puteți pentru acea gaură.
643
00:49:14,200 --> 00:49:15,801
Și găsești un loc unde să te ascunzi jos.
644
00:49:16,360 --> 00:49:17,360
Singur.
645
00:49:17,880 --> 00:49:18,880
Singur? Nu.
646
00:49:19,080 --> 00:49:20,080
La fel ca prietenul meu.
647
00:49:20,550 --> 00:49:22,591
În momentul în care sună clopoțelul, nu poți avea încredere în nimeni.
648
00:49:22,760 --> 00:49:23,760
Nici măcar doar.
649
00:49:25,645 --> 00:49:27,726
Întindeți-vă jos până când puteți ieși în siguranță.
650
00:49:27,860 --> 00:49:28,860
Mulțumesc.
651
00:49:29,430 --> 00:49:30,430
Pentru că ai grijă de mine.
652
00:49:31,460 --> 00:49:32,660
Nu te pot lăsa să mori.
653
00:49:33,840 --> 00:49:34,980
M-ai salvat.
654
00:49:36,300 --> 00:49:37,300
M-ai salvat.
655
00:49:37,680 --> 00:49:37,980
M-ai salvat.
656
00:49:37,981 --> 00:49:38,981
Lucy Grey.
657
00:49:41,180 --> 00:49:42,180
Îmi pare rău.
658
00:49:43,220 --> 00:49:43,540
Hei.
659
00:49:44,180 --> 00:49:45,440
Nu o ține jos în timpul zilei.
660
00:49:45,600 --> 00:49:46,600
Nu lucra.
661
00:49:47,260 --> 00:49:48,260
E în regulă.
662
00:49:51,510 --> 00:49:52,510
E în regulă.
663
00:49:55,520 --> 00:49:56,881
Am să te scot de aici.
664
00:49:58,250 --> 00:49:59,250
Promisiune.
665
00:50:01,790 --> 00:50:02,770
Înapoi la cafea.
666
00:50:02,771 --> 00:50:03,771
Bine.
667
00:50:16,320 --> 00:50:17,320
Este real?
668
00:50:19,240 --> 00:50:20,240
Doar spune-mi.
669
00:50:20,880 --> 00:50:22,161
Dacă am de gând să risc totul.
670
00:50:23,380 --> 00:50:24,120
Acel cântec.
671
00:50:24,360 --> 00:50:25,420
Cântecul acela era hârtie.
672
00:50:25,840 --> 00:50:26,840
Asta e tot.
673
00:50:27,210 --> 00:50:30,236
Vechiul meu iubit Billy mi-a spus că mă înșela cu fiica primarului.
674
00:50:30,260 --> 00:50:31,260
Fata din Reena.
675
00:50:31,420 --> 00:50:32,440
A devenit nebună geloasă.
676
00:50:32,700 --> 00:50:34,416
Și-a pus laba să-mi citească numele pe scena respectivă.
677
00:50:34,440 --> 00:50:36,320
Și acum toată lumea va ști ce mi-a făcut.
678
00:50:40,230 --> 00:50:41,230
Da.
679
00:50:45,270 --> 00:50:45,710
Nu.
680
00:50:46,140 --> 00:50:47,390
Nu, pur și simplu nu este un cadou.
681
00:50:47,850 --> 00:50:48,850
E mult.
682
00:50:49,770 --> 00:50:51,011
Ce e aici? Nu-l atinge.
683
00:50:51,880 --> 00:50:54,321
Nici măcar nu-l inspirați pentru că cantități mici pot fi mortale.
684
00:50:55,710 --> 00:50:56,070
Bine.
685
00:50:56,390 --> 00:50:59,030
Am văzut ce face războiul oamenilor, bine?
686
00:50:59,190 --> 00:51:00,190
L-am vazut.
687
00:51:00,560 --> 00:51:02,401
Și va veni un moment când ai nevoie de asta.
688
00:51:02,830 --> 00:51:03,830
Când trebuie să acționezi.
689
00:51:05,600 --> 00:51:07,281
Cu toții luăm lucrurile din cât de mândri de asta.
690
00:51:11,550 --> 00:51:12,550
Vom câștiga asta.
691
00:51:13,800 --> 00:51:14,800
Lucy Grey.
692
00:51:16,660 --> 00:51:17,981
Vom câștiga asta împreună.
693
00:51:35,720 --> 00:51:36,720
Doar.
694
00:52:14,440 --> 00:52:15,940
Spune-mi că asta se va termina repede.
695
00:52:18,740 --> 00:52:27,820
Începem. Începem.
696
00:52:27,860 --> 00:52:28,020
Toata lumea.
697
00:52:28,620 --> 00:52:29,620
Să mergem.
698
00:52:29,800 --> 00:52:30,180
Aşezaţi-vă.
699
00:52:30,300 --> 00:52:31,300
Toata lumea.
700
00:52:32,320 --> 00:52:34,280
După cum știți, suntem pe cale să intrăm în direct.
701
00:52:35,040 --> 00:52:37,080
Doar pentru că nu găzduiești nu înseamnă că ești dezactivat.
702
00:52:37,081 --> 00:52:38,081
Ajutați-mă.
703
00:52:38,360 --> 00:52:39,760
Nu vă pierdeți în spatele ecranelor voastre.
704
00:52:40,040 --> 00:52:40,600
Fără căscat.
705
00:52:41,000 --> 00:52:41,420
Fără gumă de mestecat.
706
00:52:42,000 --> 00:52:43,000
Ține-ți bărbia în jos.
707
00:52:43,220 --> 00:52:43,600
Atenție.
708
00:52:44,100 --> 00:52:44,480
Umerii înapoi.
709
00:52:45,120 --> 00:52:45,400
Și zâmbește.
710
00:52:46,140 --> 00:52:47,360
De aceea avem dinți.
711
00:52:49,240 --> 00:52:50,240
Bine, gata?
712
00:52:50,300 --> 00:52:50,840
O să oprim băieți.
713
00:52:51,240 --> 00:52:52,240
Cinci.
714
00:52:55,220 --> 00:52:56,220
Două.
715
00:53:05,940 --> 00:53:06,940
Sunt un cretios.
716
00:53:07,760 --> 00:53:08,760
Bărbat norocos.
717
00:53:09,450 --> 00:53:10,880
Un om care nu are nevoie de prezentare.
718
00:53:12,140 --> 00:53:13,140
Om de vreme.
719
00:53:13,580 --> 00:53:13,820
Magician amator.
720
00:53:13,821 --> 00:53:15,400
Si astazi,
721
00:53:18,100 --> 00:53:19,100
Sunt onorat să spun,
722
00:53:19,910 --> 00:53:23,140
primul post de la Jocurile Foamei.
723
00:53:24,700 --> 00:53:28,940
În mâna mea un plic sigilează predicția mea, câștigătorul,
724
00:53:29,320 --> 00:53:32,020
să fie deschis de mine la sfârșitul marilor spectacole.
725
00:53:32,760 --> 00:53:33,760
Uau, uau.
726
00:53:34,420 --> 00:53:35,020
Ei sunt aici.
727
00:53:35,340 --> 00:53:35,600
Primim mai multe.
728
00:53:35,700 --> 00:53:36,240
Suntem pe cale să începem.
729
00:53:36,360 --> 00:53:36,780
Începem pe toată lumea.
730
00:53:37,000 --> 00:53:37,120
Începem.
731
00:53:37,440 --> 00:53:38,516
Fericit, fericit, fericit, fericit.
732
00:53:38,540 --> 00:53:39,860
Ține minte, interviul tău moare.
733
00:53:40,300 --> 00:53:41,300
Pleacă de-aici.
734
00:53:46,780 --> 00:53:47,220
Uau, uau.
735
00:53:47,660 --> 00:53:48,860
Hei, urcă pe raft.
736
00:53:50,120 --> 00:53:51,400
Hei, urcă pe raft.
737
00:53:54,620 --> 00:53:59,700
Hei, urcă pe raft.
738
00:54:15,701 --> 00:54:16,000
Hei, urcă pe raft.
739
00:54:16,100 --> 00:54:18,140
Ridică-te în piața ta unde vei fi împușcat.
740
00:54:23,330 --> 00:54:24,330
Uf.
741
00:55:02,750 --> 00:55:05,390
Da, poți dormi mai bine decât atât știind că acestea sunt străzile.
742
00:55:18,470 --> 00:55:26,810
Opt, șapte, șase, cinci, doar patru.
743
00:55:28,450 --> 00:55:32,750
Trei doi unu,
744
00:56:45,260 --> 00:56:50,630
O să jucăm, dar suntem pregătiți pentru asta.
745
00:57:12,631 --> 00:57:13,631
Da!
746
00:57:37,450 --> 00:57:40,450
Eu atac sinuciderea, răspunzând la Lucy Gray.
747
00:57:51,980 --> 00:57:54,840
Aici vine haita, surprinzător că asalt.
748
00:57:56,280 --> 00:58:03,050
Crezi că s-au terminat?
749
00:58:28,380 --> 00:58:32,360
Deci copiii care priveau, a fost violent, îngrozitor și dezgustător.
750
00:58:33,680 --> 00:58:37,380
Domnișoară Sips, te rog, dacă mergi la vărsături, fă-o în afara camerei.
751
00:58:38,640 --> 00:58:42,960
Au mai rămas treisprezece tribute. Secerătorii, care continuă să se afle în fruntea topurilor,
752
00:58:43,500 --> 00:58:45,340
în timp ce Corl și haita ei încearcă să facă o piesă de teatru.
753
00:58:46,320 --> 00:58:47,960
Șase omagii au plecat în câteva minute.
754
00:58:49,140 --> 00:58:50,580
Crezi că mai bine pui piesa asta?
755
00:58:51,270 --> 00:58:52,911
Vom ieși de aici în cel mai scurt timp.
756
00:58:54,500 --> 00:58:57,152
Acum, aceste temperaturi record nu se încadrează în asta
757
00:58:57,164 --> 00:58:59,680
incendiu care continuă să ardă aici în Districtul 9.
758
00:59:00,200 --> 00:59:02,100
Ceva favoruri? Voi fi cu ochii pe el.
759
00:59:02,750 --> 00:59:07,220
În Districtul 10, acest front cald se va coborî și se va ciocni aici,
760
00:59:07,300 --> 00:59:11,740
storcând niște burnițe și, în final, în Districtul 12, puțin.
761
01:00:31,220 --> 01:00:34,680
Sistemele de presiune rece vor crește și vor aduce temperaturi mai scăzute
762
01:00:34,681 --> 01:00:38,720
și atât de mult au nevoie de ajutor pentru minerii noștri de cărbune de acolo, cel puțin până seara devreme.
763
01:00:39,180 --> 01:00:39,880
Asta e vremea.
764
01:00:39,881 --> 01:00:42,840
A fost o milă. A fost o crimă.
765
01:00:44,720 --> 01:00:47,060
Oricum, asta se întâmplă când faci lucruri.
766
01:00:48,140 --> 01:00:49,240
Atrageți atenția.
767
01:00:50,800 --> 01:00:52,000
Cetăţeni, trimiteţi-vă banii.
768
01:00:52,600 --> 01:00:58,060
Acum, odată ce vă întâlnesc banii, mentorul poate alege să trimită mâncare sau apă
769
01:00:58,061 --> 01:01:02,900
folosind dronele noastre nou dezvoltate dintr-un război reprogramat cu recunoaștere facială.
770
01:01:03,420 --> 01:01:07,160
Acest lucru asigură că pachetul tău merge direct la tributul tău.
771
01:01:07,560 --> 01:01:08,440
Nu-i așa, Paparitane?
772
01:01:08,441 --> 01:01:09,441
Da.
773
01:01:10,810 --> 01:01:13,011
Am o bănuială, Papar va profita de această maturitate.
774
01:01:50,070 --> 01:01:53,770
Avem o rezervare în seara asta, Flickerman, o grupă de doi într-un scaun înalt.
775
01:01:54,650 --> 01:01:56,850
Nu vom fi acolo deasupra.
776
01:02:04,080 --> 01:02:05,800
Destul de curios de tot mai târziu în seara asta.
777
01:02:11,810 --> 01:02:13,360
Nu o pot salva urmărind.
778
01:02:15,920 --> 01:02:17,056
Ce vrei de la fata aia?
779
01:02:17,080 --> 01:02:18,500
Nimic din ce am vrut să trăiesc pentru tine.
780
01:02:21,110 --> 01:02:23,551
Și premiul de plintă ar fi o coincidență fericită, presupun.
781
01:02:26,575 --> 01:02:28,800
Cred că aș avea dreptul la asta.
782
01:02:30,490 --> 01:02:31,490
Bineînțeles că faci.
783
01:02:31,930 --> 01:02:34,580
Bineînțeles că faci.
784
01:02:35,180 --> 01:02:36,180
Premiul, fata.
785
01:02:37,700 --> 01:02:39,820
Cât de convenabil nu trebuie să alegi între ele.
786
01:02:40,480 --> 01:02:44,200
Cine crezi că ia decizia finală pentru premiul pe care încă l-ai acoperit, domnule Snow?
787
01:02:44,960 --> 01:02:45,960
Trezeşte-te.
788
01:02:47,350 --> 01:02:49,360
Chiar dacă Lisa Greyberry cumva câștigă totul,
789
01:02:50,255 --> 01:02:54,140
Voi face tot ce îmi stă în putere pentru a mă asigura că nu vezi nici un ban.
790
01:02:56,870 --> 01:02:59,600
Deci, întreabă-te, cât de mult îți pasă dacă ea trăiește acum?
791
01:03:09,940 --> 01:03:10,940
Oh.
792
01:03:11,580 --> 01:03:12,020
Oh.
793
01:03:12,420 --> 01:03:14,000
Lasă-mă să tac aici, doar un minut.
794
01:03:14,805 --> 01:03:16,140
Vreau doar sa dorm.
795
01:03:16,820 --> 01:03:17,820
E în regulă.
796
01:03:18,185 --> 01:03:24,050
Nu am făcut nimic doar un minut.
797
01:03:32,090 --> 01:03:33,270
Te simți bine?
798
01:03:35,090 --> 01:03:36,090
E în regulă.
799
01:03:43,320 --> 01:03:44,320
Știu.
800
01:03:44,660 --> 01:03:44,880
Știu.
801
01:03:45,160 --> 01:03:46,160
E în regulă.
802
01:03:46,300 --> 01:03:47,300
E în regulă.
803
01:03:54,910 --> 01:03:55,910
domnule Snow.
804
01:03:57,470 --> 01:03:58,470
Ce s-a întâmplat?
805
01:03:59,450 --> 01:04:00,450
Nu există niciun secret.
806
01:04:01,300 --> 01:04:04,050
Dacă nu poți să-l îmbraci pe Lisa și pe colegul tău înșelat,
807
01:04:04,570 --> 01:04:06,790
s-ar putea la fel de bine să fie moartă în ceea ce vă interesează.
808
01:04:09,290 --> 01:04:10,290
domnule Janus.
809
01:04:11,440 --> 01:04:12,440
Pesmetul.
810
01:04:12,710 --> 01:04:16,490
Cred că hrana va cădea și se va calma în roșu în călătoria lui finală.
811
01:04:16,550 --> 01:04:17,790
Un district spre superstiție.
812
01:04:19,080 --> 01:04:20,650
Mă voi strădui să găsesc un agent de menținere a păcii.
813
01:04:20,830 --> 01:04:23,250
A mituit ca să-l bage înăuntru și să le taie limba.
814
01:04:24,110 --> 01:04:25,110
Între timp.
815
01:04:25,890 --> 01:04:29,070
Am nevoie de cineva care să-l scoată chiar acum.
816
01:04:29,620 --> 01:04:32,890
Ar trebui să le trimiți un os de menținere a păcii și să te ascunzi ca un iepure.
817
01:04:34,640 --> 01:04:38,050
Poate că Felix încă se lupta pentru viața lui într-un spital, domnule Snow.
818
01:04:38,980 --> 01:04:41,850
Nu-i voi lăsa pe acești rebeli să mai bată joc de jocurile mele.
819
01:04:43,340 --> 01:04:45,870
Oricine vede că pierdem controlul acestei arene.
820
01:04:46,390 --> 01:04:49,450
Ar putea la fel de bine să sune un claxon pentru districte să se revolte.
821
01:04:51,440 --> 01:04:53,161
Alegi să fii prieten cu acest radical.
822
01:04:55,340 --> 01:04:56,870
Vrei să încheie jocurile în seara asta?
823
01:04:57,250 --> 01:04:59,530
Va arăta mult mai rău dacă soldații ne vor ucide pe doi.
824
01:04:59,630 --> 01:05:00,630
Așa că nu-i lăsați.
825
01:05:01,550 --> 01:05:02,550
Cine ştie?
826
01:05:03,040 --> 01:05:04,230
Îl scoți nevătămat.
827
01:05:05,560 --> 01:05:07,830
Îți șoptesc numele la urechea tatălui său.
828
01:05:09,950 --> 01:05:11,870
Vezi tu, vreau acea farfurie cu premiu, nu-i așa?
829
01:05:13,410 --> 01:05:15,230
Voi îngheța furajele timp de o oră.
830
01:05:16,110 --> 01:05:18,510
Consider că asta e tot ce avem până când oamenii observă.
831
01:05:45,320 --> 01:05:46,400
Ajută-mă, mamă!
832
01:06:35,570 --> 01:06:36,731
M-am gândit că o vor trimite pe mama.
833
01:06:38,710 --> 01:06:39,710
Mi-aș fi dorit să aibă.
834
01:06:44,980 --> 01:06:45,980
Trebuie să plecăm, Coria.
835
01:06:46,250 --> 01:06:46,770
Aș vrea să.
836
01:06:47,210 --> 01:06:48,210
Chiar aș face-o.
837
01:06:48,910 --> 01:06:50,151
Am puteri să te scot afară.
838
01:06:50,590 --> 01:06:51,590
De aceea.
839
01:06:52,950 --> 01:06:54,030
Trebuie să-i arăt prietenului meu.
840
01:06:55,840 --> 01:06:56,840
Trebuie sa fac asta.
841
01:06:56,990 --> 01:06:58,310
A trebuit să merg cu camera, mamă.
842
01:06:58,375 --> 01:06:59,856
Vedeți, puteți păta mult în asta?
843
01:07:00,865 --> 01:07:01,865
Apelați codul înfrângerii.
844
01:07:02,930 --> 01:07:03,971
Omagiile te omoară aici.
845
01:07:04,030 --> 01:07:05,950
Ea va spune doar că te-ai săturat de gripă.
846
01:07:09,720 --> 01:07:10,720
Trebuie să decizi.
847
01:07:11,460 --> 01:07:12,460
Chiar acum.
848
01:07:13,160 --> 01:07:14,476
Vrei să lupți împotriva acestor omagii?
849
01:07:14,500 --> 01:07:15,500
Vom lupta pentru ei.
850
01:07:16,270 --> 01:07:18,420
Pentru că dacă vrei să faci o schimbare reală, înseamnă că este viața lor.
851
01:07:18,620 --> 01:07:20,320
Cum pot face vreo schimbare de acolo?
852
01:07:21,040 --> 01:07:22,040
Marginea ta.
853
01:07:22,560 --> 01:07:23,560
Inteligent.
854
01:07:23,860 --> 01:07:24,860
Iti pasa.
855
01:07:25,560 --> 01:07:27,881
Nici măcar nu ai vrut să te ridici să mergi pe paharul ăla, nu?
856
01:07:32,600 --> 01:07:33,600
Suntem morți.
857
01:07:33,760 --> 01:07:35,020
Dacă nu plecăm acum,
858
01:07:36,240 --> 01:07:37,240
vino cu mine.
859
01:07:37,800 --> 01:07:38,840
Cheltuiește banii tatălui tău.
860
01:07:39,300 --> 01:07:40,300
Fă ceva foarte bun.
861
01:07:41,000 --> 01:07:42,840
Vom fi doar un alt cadavru și vom merge cât mai departe.
862
01:07:44,420 --> 01:07:45,420
Vă rog.
863
01:07:46,420 --> 01:07:47,420
Aveţi încredere în mine.
864
01:07:53,000 --> 01:07:54,000
Merge!
865
01:07:54,860 --> 01:07:56,140
Merge!
866
01:07:58,340 --> 01:07:59,480
Merge!
867
01:08:01,900 --> 01:08:02,900
Merge!
868
01:08:08,260 --> 01:08:09,260
Atenție!
869
01:08:18,500 --> 01:08:19,500
Te iubesc.
870
01:08:24,680 --> 01:08:30,530
Te iubesc.
871
01:08:49,240 --> 01:08:50,440
Ce înseamnă asta, superbă?
872
01:08:51,920 --> 01:08:53,161
Pentru că s-ar putea să-mi fie dor de tine în seara asta.
873
01:08:54,365 --> 01:08:56,100
Dar fiul tău, Britney, este încă lista mea.
874
01:09:05,920 --> 01:09:06,950
Koya, nu sunt așa.
875
01:09:16,800 --> 01:09:17,800
Tatăl meu.
876
01:09:19,990 --> 01:09:20,990
Să înceapă cumpărarea.
877
01:09:30,760 --> 01:09:31,760
Bine...
878
01:09:33,710 --> 01:09:34,710
Trebuia să fac ceva.
879
01:09:45,880 --> 01:09:47,020
Furtună de zăpadă în jos.
880
01:09:47,920 --> 01:09:49,480
Jos pe capul lui.
881
01:09:49,720 --> 01:09:51,600
I-a năpustit capul.
882
01:09:51,980 --> 01:09:54,500
Și acum băiatul este...
883
01:09:59,730 --> 01:10:02,260
Te-ai săturat de jocurile din seara asta, văd.
884
01:10:03,820 --> 01:10:04,820
Vino să stai.
885
01:10:05,680 --> 01:10:06,680
Te voi cusă.
886
01:10:08,060 --> 01:10:13,820
Cine și-ar putea imagina băiețelul lui Crassus Snow luptă pentru viața lui în arenă într-o zi?
887
01:10:17,040 --> 01:10:18,160
Ce sa întâmplat acolo?
888
01:10:18,460 --> 01:10:20,620
Asta e umanitatea dezbrăcată.
889
01:10:22,610 --> 01:10:24,840
Plin de teroarea de a deveni pradă.
890
01:10:26,320 --> 01:10:28,120
Vezi cât de repede devenim prădători.
891
01:10:30,010 --> 01:10:31,800
Vezi cât de repede dispare civilizația.
892
01:10:33,960 --> 01:10:35,361
Acele tributuri nu au de ales.
893
01:10:35,650 --> 01:10:36,740
Hai să vorbim și să mergem la tine.
894
01:10:39,120 --> 01:10:44,400
Sau vei găsi maniere, educație, fundal, dezbrăcat într-o clipită.
895
01:10:45,820 --> 01:10:49,300
Lăsând un băiat cu o bâtă și bate un alt băiat până la moarte pentru a rămâne în viață.
896
01:10:55,370 --> 01:10:56,970
Vrei să protejezi oamenii?
897
01:10:57,410 --> 01:10:58,410
Domnul Snow?
898
01:10:59,390 --> 01:11:00,850
Să-i guvernezi ca tatăl tău?
899
01:11:03,560 --> 01:11:05,970
Atunci este esențial să accepți ceea ce sunt ființele umane.
900
01:11:07,420 --> 01:11:08,990
și ce este nevoie pentru a le controla.
901
01:11:27,915 --> 01:11:29,676
Mă trimit în arenă în seara asta, Tigri.
902
01:11:30,360 --> 01:11:31,360
De ce nu?
903
01:11:32,570 --> 01:11:33,611
Așa că poate să ni se alăture.
904
01:11:35,350 --> 01:11:36,900
Ce s-a întâmplat? Te simți bine?
905
01:11:37,700 --> 01:11:38,901
Am ucis o mare parte din tribut.
906
01:11:43,400 --> 01:11:44,960
Trebuie să fi fost îngrozitor.
907
01:11:45,540 --> 01:11:46,540
Era.
908
01:11:49,800 --> 01:11:52,160
Și se simțea puternic.
909
01:11:57,790 --> 01:11:58,790
Pentru dumneavoastră?
910
01:12:00,970 --> 01:12:06,650
Știu că vrei să fii ca tatăl tău, dar ceea ce îmi amintesc
911
01:12:06,662 --> 01:12:12,450
cel mai mult la el era că, în ochii lui, era doar o furnică.
912
01:12:14,875 --> 01:12:16,956
Nu trebuie să fii aceeași rasă, doar pentru a supraviețui.
913
01:12:17,670 --> 01:12:25,920
Oamenii pot fi buni. Respiră în asta.
914
01:12:31,890 --> 01:12:33,760
Wakey wakey, prietenii mei de capital.
915
01:12:34,720 --> 01:12:37,080
Sunt norocos dacă aș fi putut fi și m-aș fi trezit astăzi, niciodată.
916
01:12:37,780 --> 01:12:39,180
Sunt un om de zece care s-a trezit din nou.
917
01:12:39,940 --> 01:12:42,860
Acum, în timp ce majoritatea dintre voi vă duceau frumusețile până în ultima noapte,
918
01:12:43,360 --> 01:12:45,100
s-a întâmplat ceva sclipitor.
919
01:12:45,920 --> 01:12:53,080
Bobbin, din Districtul 8, cu slot, care ar fi ucis, Bobbin, din District 8.
920
01:12:53,420 --> 01:12:55,825
Oricum, nu contează. Zece tribut pentru
921
01:12:55,837 --> 01:12:58,200
ploaie, secerător, încă în vârful tablei.
922
01:12:58,660 --> 01:13:00,447
Ei nu ne arată ce sa întâmplat cu asta
923
01:13:00,459 --> 01:13:02,340
baietel. E clar că a fost ucis chiar acolo.
924
01:13:02,440 --> 01:13:04,440
Sunt camere peste tot. Nu are sens.
925
01:13:04,560 --> 01:13:07,880
Ai spus că sunt camere vechi, să vedem. Probabil doar numărul unu al cormilor.
926
01:13:08,120 --> 01:13:09,400
Cel mai bun dintre ei. Aşezaţi-vă.
927
01:13:10,700 --> 01:13:11,340
Aceeași scenă.
928
01:13:11,341 --> 01:13:17,190
Mm-hmm.
929
01:13:26,810 --> 01:13:28,050
Ascultă, cum arată?
930
01:13:28,270 --> 01:13:30,590
Ceva nu e în regulă, nu ar apărea așa.
931
01:13:30,730 --> 01:13:32,210
Da, băiete, trebuie să pierd locul.
932
01:13:32,470 --> 01:13:33,510
Asta reprezintă.
933
01:13:33,730 --> 01:13:35,270
Nu mai alerga! Mă duc la muncă!
934
01:13:36,190 --> 01:13:37,730
Ce faci aici jos?
935
01:13:40,150 --> 01:13:41,850
Ei bine, majoritatea dintre voi folosiți Districtul 12.
936
01:13:42,550 --> 01:13:44,850
Rămâi în District, ținându-l singur.
937
01:13:45,330 --> 01:13:46,330
Stai, uite.
938
01:13:46,910 --> 01:13:47,910
Telefon?
939
01:13:48,820 --> 01:13:49,820
Cred că este rabie.
940
01:13:50,425 --> 01:13:52,430
Este corect? Din trenul acela?
941
01:13:53,150 --> 01:13:54,150
Trimite-i apă.
942
01:13:54,870 --> 01:13:55,870
Stai ce?
943
01:13:56,050 --> 01:13:57,491
Îți amintești afișele din război?
944
01:13:58,630 --> 01:14:00,750
Rabia, te face să te temi că apa trimite o dronă?
945
01:14:01,090 --> 01:14:01,470
Speriat.
946
01:14:01,870 --> 01:14:02,870
Da.
947
01:14:03,330 --> 01:14:04,330
Departe de ale noastre.
948
01:14:05,030 --> 01:14:08,870
Da, domnișoară Dot, văd că ești singura care poate să-i înțeleagă.
949
01:14:10,770 --> 01:14:13,270
Domnișoara Pickers a venit mai devreme în noaptea comunității ei.
950
01:14:14,030 --> 01:14:15,030
Mulțumesc.
951
01:14:15,290 --> 01:14:16,290
Trimite o dronă.
952
01:14:16,530 --> 01:14:17,550
Nimic de adus în discuție.
953
01:14:18,850 --> 01:14:20,710
Te rog, te rog, te rog.
954
01:14:21,070 --> 01:14:22,170
Ce este în neregulă cu mine?
955
01:14:22,630 --> 01:14:23,630
Ce-ai făcut?
956
01:14:50,930 --> 01:14:51,930
Nu ma duc nicaieri.
957
01:14:57,120 --> 01:14:58,340
Vrei să mergi pentru mine?
958
01:14:58,735 --> 01:14:59,735
Acum vreau să merg după tine.
959
01:15:00,700 --> 01:15:01,440
Stai cu mine.
960
01:15:01,640 --> 01:15:02,640
Sunt eu.
961
01:15:32,620 --> 01:15:33,620
domnișoară Dot!
962
01:15:38,080 --> 01:15:39,080
Stai chiar acolo.
963
01:15:43,050 --> 01:15:44,050
Oh, uită-te la asta.
964
01:15:44,210 --> 01:15:45,690
Haită, știi ce fac ei cel mai bine.
965
01:15:45,950 --> 01:15:46,950
Împachetând-o.
966
01:15:47,070 --> 01:15:48,630
Există o cursă sau un colț.
967
01:15:48,950 --> 01:15:49,510
Îmi lipsește.
968
01:15:49,910 --> 01:15:50,990
Se întâlnește o galerie.
969
01:15:51,850 --> 01:15:54,050
Nu, merg pentru acest permis comunitar.
970
01:16:00,330 --> 01:16:02,090
Hei, Crowe, te-ai deranjat dacă o iau pe asta?
971
01:16:03,110 --> 01:16:04,110
Nu sunt păcălit.
972
01:16:22,660 --> 01:16:24,300
Aceste drone nu sunt foarte bune.
973
01:16:24,460 --> 01:16:26,220
Hei, nu poți lăsa să vorbești cu omagiile.
974
01:16:26,620 --> 01:16:27,620
Doar trimit apă.
975
01:16:41,710 --> 01:16:42,710
idiotule.
976
01:16:43,410 --> 01:16:45,470
Cum poți să o lași să scape?
977
01:16:46,010 --> 01:16:47,010
Poți vedea ceva?
978
01:16:48,890 --> 01:16:51,210
Pune-l pe acesta într-un morman de lemne.
979
01:16:51,650 --> 01:16:54,850
Și atunci când ați terminat, voi doi puteți urmări raza aceea.
980
01:16:55,330 --> 01:16:58,131
În timp ce îl luăm pe micuțul tău prieten de acasă, acolo sus, cel puțin.
981
01:18:47,710 --> 01:18:49,050
Apoi cad.
982
01:18:50,210 --> 01:18:52,030
Și apoi un joc de tributuri.
983
01:18:54,550 --> 01:18:55,550
Trezeşte-te!
984
01:18:57,210 --> 01:18:59,370
Lucy Gray, în mișcare.
985
01:18:59,371 --> 01:19:01,890
Și îl va duce mereu pe Harry la ceașca de dormit.
986
01:19:27,690 --> 01:19:32,840
Mi-aș dori să avem o cameră în interiorul piuliței, dar nu avem.
987
01:19:38,340 --> 01:19:39,340
Dar vom face.
988
01:19:39,780 --> 01:19:40,780
Anul urmator.
989
01:19:48,755 --> 01:19:50,836
Chiar crezi că meriți acea apă acum, Tanner?
990
01:19:58,120 --> 01:19:59,380
Privește fasciculul.
991
01:20:16,490 --> 01:20:17,490
Cel mic pentru mine.
992
01:20:18,440 --> 01:20:19,440
Acest lucru ar trebui să fie ușor.
993
01:20:26,040 --> 01:20:27,280
Șapte omagii pentru mine.
994
01:20:28,320 --> 01:20:29,320
Nemilos dor.
995
01:20:29,520 --> 01:20:29,820
Vine coral.
996
01:20:30,500 --> 01:20:30,900
Plaja perfidă.
997
01:20:31,480 --> 01:20:32,480
Forța de renaștere Delt.
998
01:20:32,620 --> 01:20:32,800
Și animale.
999
01:20:33,600 --> 01:20:34,600
Apoi Wovey.
1000
01:20:34,780 --> 01:20:35,780
Și Lucy Gray.
1001
01:20:46,950 --> 01:20:48,340
Și pe cine trebuie să auzim?
1002
01:20:49,260 --> 01:20:49,500
Ah!
1003
01:20:50,020 --> 01:20:51,020
E bolnav, Bill.
1004
01:20:51,560 --> 01:20:52,920
Pentru a-ți aduce cele mai multe dintre picioarele soarelui.
1005
01:21:41,430 --> 01:21:42,430
Factură?
1006
01:21:49,100 --> 01:21:50,100
Factură?
1007
01:21:53,160 --> 01:21:53,640
Factură?
1008
01:21:53,641 --> 01:21:53,800
Factură?
1009
01:21:53,801 --> 01:21:54,801
Factură!
1010
01:23:40,690 --> 01:23:40,930
Cutii.
1011
01:23:41,410 --> 01:23:45,030
Mi-e teamă că trebuie să întrerup jocurile noastre pentru a anunța o pierdere tragică.
1012
01:23:45,960 --> 01:23:47,190
Una care ne afectează pe toți.
1013
01:23:48,510 --> 01:23:49,570
Felix Ravenstew.
1014
01:23:50,470 --> 01:23:52,170
Fiul iubitului nostru președinte.
1015
01:23:52,650 --> 01:23:57,470
A cedat în această dimineață din cauza rănilor suferite de bombardamentul rebelilor.
1016
01:23:58,770 --> 01:24:00,090
Acolo, în districte.
1017
01:24:00,091 --> 01:24:04,990
Ei vor sărbători moartea acestui tânăr ca pe un triumf.
1018
01:24:05,880 --> 01:24:11,070
Nu voi permite jocurilor mele să ofere inamicul nostru o asemenea victorie.
1019
01:24:12,150 --> 01:24:14,110
Îți jur aici și acum.
1020
01:24:14,790 --> 01:24:17,230
Înainte să apune soarele în seara asta.
1021
01:24:18,310 --> 01:24:21,470
Un curcubeu de distrugere ne va înghiți arena.
1022
01:24:22,450 --> 01:24:25,790
Chiar dacă înseamnă că nu va fi niciun Victor în aceste jocuri.
1023
01:24:51,310 --> 01:24:52,310
Merge!
1024
01:24:54,630 --> 01:24:56,050
Trebuie să-l văd pe dr. Gloss.
1025
01:24:56,730 --> 01:24:57,730
Imediat.
1026
01:25:05,380 --> 01:25:06,380
Du-te și ia o suliță.
1027
01:25:06,740 --> 01:25:07,060
Gândit acolo.
1028
01:25:07,540 --> 01:25:08,901
Împinge-o pe spate cât mai mult posibil.
1029
01:25:13,730 --> 01:25:15,070
Eu sunt linia mai scurtă a patului.
1030
01:25:16,950 --> 01:25:17,950
Nu.
1031
01:25:18,770 --> 01:25:19,770
Nu, cusăturile mele.
1032
01:25:21,050 --> 01:25:22,050
S-au desprins.
1033
01:25:23,690 --> 01:25:25,411
Nu am vrut ca doctorii să pună întrebări.
1034
01:25:26,670 --> 01:25:27,670
Vino să stai.
1035
01:25:28,330 --> 01:25:29,330
Pune-ți cămașa jos.
1036
01:25:46,850 --> 01:25:47,850
Ea e aici sus undeva.
1037
01:25:50,110 --> 01:25:51,190
Aceasta este durerea mea.
1038
01:26:02,820 --> 01:26:04,640
Jabber Jays le lasă pe toate.
1039
01:26:05,950 --> 01:26:09,060
I-am trimis în timpul războiului să înceapă conversațiile cu rebelii.
1040
01:26:09,840 --> 01:26:11,380
Răspundeți-ne cuvânt cu cuvânt.
1041
01:26:20,530 --> 01:26:23,080
Un experiment eșuat, dar unul instructiv.
1042
01:26:24,410 --> 01:26:26,733
Le adun acum district cu district
1043
01:26:26,745 --> 01:26:29,080
pentru a vedea ce scopuri mai bune ar putea servi.
1044
01:26:31,530 --> 01:26:34,040
Un experiment eșuat, dar unul instructiv.
1045
01:26:42,510 --> 01:26:45,440
Tu dar tu dar tu dar tu.
1046
01:26:52,420 --> 01:26:53,420
Infricosator?
1047
01:26:58,320 --> 01:27:01,360
Ne vedem în auditoriu pentru final, Mr. Still.
1048
01:27:02,380 --> 01:27:03,661
Ar trebui să fii mândru de tine.
1049
01:27:04,785 --> 01:27:08,440
Să facem toți pasărea Lucy Gray să facă un spectacol minunat.
1050
01:28:31,020 --> 01:28:32,160
Domnule Drake ești bine?
1051
01:28:32,500 --> 01:28:33,500
Ea nu va fi pentru mult timp.
1052
01:28:36,460 --> 01:28:38,260
Te am acum așa de pasăre.
1053
01:28:40,200 --> 01:28:41,360
Ce e în neregulă cu dulceața?
1054
01:28:48,200 --> 01:28:49,640
A făcut Coral ceva să trateze?
1055
01:28:59,100 --> 01:28:59,560
Ce face ea?
1056
01:28:59,900 --> 01:29:00,900
Ce face ea?
1057
01:29:03,640 --> 01:29:04,860
Ea trimite șobolanii.
1058
01:29:05,440 --> 01:29:06,440
Ne tratează jos.
1059
01:29:06,560 --> 01:29:07,800
Bună ziua, doamnă Siegel.
1060
01:29:52,500 --> 01:29:53,940
Asta nu va fi bine.
1061
01:30:03,345 --> 01:30:04,826
Nu ar fi amuzant dacă ar fi bomboane?
1062
01:30:07,800 --> 01:30:10,660
S-a terminat?
1063
01:30:12,580 --> 01:30:13,940
Putem merge acasă acum?
1064
01:30:14,060 --> 01:30:14,180
Bowie.
1065
01:30:14,181 --> 01:30:14,380
Bowie.
1066
01:30:15,100 --> 01:30:16,100
Bowie.
1067
01:30:17,780 --> 01:30:18,780
Bowie.
1068
01:30:25,200 --> 01:30:26,200
Nu bomboane.
1069
01:30:26,340 --> 01:30:27,340
Acum se mișcă.
1070
01:30:41,900 --> 01:30:42,620
Muzica scoasa.
1071
01:30:42,860 --> 01:30:43,860
Ia o gură.
1072
01:31:05,160 --> 01:31:06,160
Nu este.
1073
01:31:06,880 --> 01:31:07,880
Nu este.
1074
01:31:08,580 --> 01:31:10,140
Nu i-am putut ucide peste tot.
1075
01:31:15,780 --> 01:31:22,400
Adio lui Festus Creed.
1076
01:31:22,800 --> 01:31:23,800
Sa ai o vara frumoasa.
1077
01:31:24,880 --> 01:31:27,960
Acum toate culorile duc la gri.
1078
01:31:33,750 --> 01:31:34,750
Ea a câștigat.
1079
01:31:36,410 --> 01:31:37,410
S-a terminat, ea a câștigat.
1080
01:31:38,490 --> 01:31:39,490
O va da drumul.
1081
01:31:40,065 --> 01:31:41,750
Fred, nu e chemarea ta să o faci pe doamna Snow.
1082
01:31:41,751 --> 01:31:47,520
Mă îndrept spre ea.
1083
01:31:59,570 --> 01:32:01,180
Dulce bătrân aici.
1084
01:32:02,880 --> 01:32:06,140
Am un picior în uşă.
1085
01:32:07,860 --> 01:32:09,680
Dar înainte de a putea zbura,
1086
01:32:10,160 --> 01:32:13,480
O să pierd atunci de când mi-am rupt dinții.
1087
01:32:14,640 --> 01:32:16,500
Atunci vei fi acolo înainte.
1088
01:32:18,180 --> 01:32:19,180
voi fi singur.
1089
01:32:19,640 --> 01:32:20,640
Doamne, ai câștigat.
1090
01:32:22,720 --> 01:32:24,180
S-a terminat, dă-o afară.
1091
01:32:27,980 --> 01:32:29,181
De ce nu o atacă?
1092
01:32:30,745 --> 01:32:31,900
Trebuie să fie cântarea.
1093
01:32:32,860 --> 01:32:34,040
O calmează.
1094
01:32:34,560 --> 01:32:35,560
Ea nu poate cânta pentru totdeauna.
1095
01:32:36,680 --> 01:32:40,780
Te voi ajunge din urmă când voi fi primit înapoi.
1096
01:32:41,650 --> 01:32:44,480
Când îmi ies din față.
1097
01:32:45,420 --> 01:32:47,360
Când mi-am ars fața.
1098
01:32:48,580 --> 01:32:50,420
Când mi-am plâns toate lacrimile.
1099
01:32:50,421 --> 01:32:54,800
Când mi-am învins temerile chiar aici.
1100
01:32:55,340 --> 01:32:57,260
Atunci vei fi acolo înainte.
1101
01:32:59,000 --> 01:33:02,000
Când nu mai rămâne nimic.
1102
01:33:04,300 --> 01:33:06,420
O să aduc vestea.
1103
01:33:06,840 --> 01:33:09,440
Când mi-am dansat jos.
1104
01:33:09,960 --> 01:33:12,360
Când corpul meu este închis.
1105
01:33:12,840 --> 01:33:14,800
Când oasele mele eșuează.
1106
01:33:14,801 --> 01:33:17,700
Și vă spun scorul.
1107
01:33:18,080 --> 01:33:21,580
Și îți voi spune asta pe podea chiar aici.
1108
01:33:22,200 --> 01:33:24,440
În ușa deschisă.
1109
01:33:26,200 --> 01:33:29,280
Când lucrul mai este lăsat.
1110
01:33:34,500 --> 01:33:39,650
În ușa deschisă.
1111
01:33:56,940 --> 01:34:00,330
Când nu mai rămâne nimic.
1112
01:34:05,665 --> 01:34:06,700
Nu te duci te rog.
1113
01:34:07,760 --> 01:34:08,760
Scoate-o afară.
1114
01:34:10,600 --> 01:34:12,780
Scoate-o afară.
1115
01:34:24,790 --> 01:34:27,450
Cine se va uita la meciuri dacă nu există nicio victimă?
1116
01:34:28,330 --> 01:34:29,930
Scoate-o afară.
1117
01:34:30,710 --> 01:34:37,210
Scoate-o afară.
1118
01:34:39,270 --> 01:34:40,270
Ea este una.
1119
01:34:40,510 --> 01:34:41,510
Lucy Gray.
1120
01:34:57,830 --> 01:34:58,830
Tricky Gray.
1121
01:35:17,070 --> 01:35:18,070
Lucy Gray.
1122
01:35:24,290 --> 01:35:25,110
Lucy Gray.
1123
01:35:25,111 --> 01:35:32,100
Te-am avertizat, domnule Snow.
1124
01:35:43,160 --> 01:35:44,380
Trișarea va fi pedepsită.
1125
01:35:46,460 --> 01:35:48,500
Mai poetic decât aș fi putut spera.
1126
01:35:48,990 --> 01:35:50,020
Lucy Gray unde este?
1127
01:35:50,380 --> 01:35:53,460
Aș fi mai preocupat de propria ta supraviețuire dacă aș fi în locul tău.
1128
01:35:54,920 --> 01:36:00,560
Se cuvine ca ambii tăi părinți să fie aici pentru marele tău moment.
1129
01:36:00,760 --> 01:36:01,760
Compactul acela.
1130
01:36:02,730 --> 01:36:04,820
De câte ori am văzut-o pe mama ta folosindu-l?
1131
01:36:04,821 --> 01:36:08,460
M-am întrebat să-i pudrez chipul frumos.
1132
01:36:09,800 --> 01:36:10,800
Vino acum.
1133
01:36:11,250 --> 01:36:13,960
Amândoi știm că acel copil de la unsprezece nu a murit de boală.
1134
01:36:15,200 --> 01:36:16,700
Sau tăietorul acela de la șapte.
1135
01:36:17,400 --> 01:36:18,680
Și batista aceea veche.
1136
01:36:19,580 --> 01:36:21,341
L-am găsit în rezervorul de șarpe în mod corespunzător.
1137
01:36:23,340 --> 01:36:25,420
Te condamn cu inițialele tatălui tău.
1138
01:36:27,600 --> 01:36:30,020
Familia ta nu va vedea niciodată acel premiu în bani acum.
1139
01:36:30,540 --> 01:36:31,540
Desigur.
1140
01:36:32,775 --> 01:36:35,440
Președintele Ravenstil mi-a lăsat forma ta de pedeapsă în seama mea.
1141
01:36:35,740 --> 01:36:38,608
Și am decis să exilez în raioanele unde
1142
01:36:38,620 --> 01:36:41,880
îți vei servi capitala în exil pentru următorul
1143
01:36:41,881 --> 01:36:44,600
douăzeci de ani ca un mormăit anonim de menținere a păcii.
1144
01:36:50,850 --> 01:36:52,070
Tu ești acel băiat.
1145
01:36:57,785 --> 01:36:58,940
Zgomot de zăpadă.
1146
01:37:00,620 --> 01:37:01,620
Cădere.
1147
01:37:25,140 --> 01:37:26,380
Trimite-mă la doisprezece.
1148
01:37:32,800 --> 01:37:33,800
Vă rog.
1149
01:37:33,960 --> 01:37:41,230
Știi, m-am gândit că s-ar putea să te găsesc aici stând singur.
1150
01:37:53,090 --> 01:37:55,130
Am spus, Jim, ce faci? Ce crezi?
1151
01:37:55,550 --> 01:37:56,750
Este ceea ce am făcut în arenă?
1152
01:37:57,690 --> 01:38:00,890
Tatăl meu a trebuit să cumpere Academia Ploaie și Jim doar ca să îmi pot obține diploma.
1153
01:38:01,870 --> 01:38:05,090
M-a rugat să rămân, dar odată ce am aflat unde te trimit,
1154
01:38:06,870 --> 01:38:08,230
Nu am putut să ies destul de repede.
1155
01:38:09,470 --> 01:38:12,910
Abia am făcut un tren din cauza acestui genunchi prost, dar e în regulă.
1156
01:38:13,930 --> 01:38:15,610
Mi-au mai dat ceva pentru durere.
1157
01:38:16,110 --> 01:38:17,610
Te-ai oferit voluntar pentru asta.
1158
01:38:17,970 --> 01:38:21,830
M-am gândit că voi trece prin elementul de bază și apoi poate voi deveni medic.
1159
01:38:22,620 --> 01:38:23,901
Faceți o diferență reală aici.
1160
01:38:24,450 --> 01:38:25,450
Exact cum ai spus.
1161
01:38:26,900 --> 01:38:28,350
Nu ne-au spus niciodată ce ai făcut.
1162
01:38:29,450 --> 01:38:30,450
Am trisat.
1163
01:38:31,890 --> 01:38:33,530
Pentru a rămâne albastru, vedeți grozav pentru aceste lucruri.
1164
01:38:36,150 --> 01:38:37,310
Crezi că au ucis-o?
1165
01:38:37,950 --> 01:38:38,950
De ce ar risca ei?
1166
01:38:39,590 --> 01:38:40,750
A fost un mare succes.
1167
01:38:41,210 --> 01:38:43,079
Dacă va fi un meci anul viitor, probabil că vor fi
1168
01:38:43,091 --> 01:38:44,850
un invitat să cânte la ceremonia de deschidere.
1169
01:38:46,170 --> 01:38:49,490
Știi, când ai intrat, cântărim serios meritele.
1170
01:38:50,110 --> 01:38:54,930
Când suntem pe cale să fim liberi, când fata pentru care ai riscat totul,
1171
01:38:55,390 --> 01:38:58,110
s-ar putea să te aștepte la sfârșitul acestei piese.
1172
01:38:58,990 --> 01:39:00,750
Prietene, nu le oferi satisfacția.
1173
01:39:01,670 --> 01:39:03,710
Viața ta tocmai a început. Te vei descurca grozav.
1174
01:39:06,690 --> 01:39:07,890
O să ne descurcăm amândoi de minune.
1175
01:39:08,870 --> 01:39:09,870
Doar fii atent.
1176
01:39:10,710 --> 01:39:11,710
Bine.
1177
01:39:15,220 --> 01:39:16,640
Este o lume diferită aici.
1178
01:39:43,750 --> 01:39:44,790
O armă de pescuit?
1179
01:39:44,791 --> 01:39:45,830
Bun venit la welp.
1180
01:39:46,370 --> 01:39:47,210
Suntem somnoroși.
1181
01:39:47,270 --> 01:39:50,070
Sunteți somnoros, pe fiecare dintre voi vă servește țara aici.
1182
01:39:50,430 --> 01:39:52,862
Pentru următorii 20 de ani, frații și surorile
1183
01:39:52,874 --> 01:39:55,370
în echipa ta imediată va deveni familia ta.
1184
01:39:55,970 --> 01:39:57,930
Vă veți antrena împreună, vă veți dormi împreună, vă veți mânca, mâncați.
1185
01:39:57,950 --> 01:40:00,996
împreună, vă veți ridica împreună și veți face
1186
01:40:01,008 --> 01:40:04,270
cad impreuna. Vei fi ochii și urechile noastre
1187
01:40:04,271 --> 01:40:07,310
aici pe fața mea la fel de des și va fi
1188
01:40:07,322 --> 01:40:10,310
datoria ta de a raporta orice vezi suspect
1189
01:40:10,311 --> 01:40:14,131
pentru că dacă nu o faci, ești la fel de bun ca un
1190
01:40:14,143 --> 01:40:18,510
răzvrătiți-vă. Luna trecută, un soldat de menținere a păcii și doi
1191
01:40:18,511 --> 01:40:22,700
șefii mei au fost împușcați morți în gropi. Am recuperat
1192
01:40:22,712 --> 01:40:26,590
arma crimei, am schimbat-o cu DNA și
1193
01:40:26,591 --> 01:40:30,657
rezultatele au dovedit fără îndoială că acest om, al nostru
1194
01:40:30,669 --> 01:40:34,570
propria șansă, este vinovat. Așa că priviți, toți,
1195
01:40:35,340 --> 01:40:40,310
asta se întâmplă când contesti statul de drept al capitalei.
1196
01:40:58,090 --> 01:41:01,690
Ești mai bine atunci! Nu Nu!
1197
01:41:20,510 --> 01:41:22,319
La ce te gândeai acolo? Ea nu a făcut-o
1198
01:41:22,331 --> 01:41:24,151
Fă ceva, Corio, ce a ucis aici?
1199
01:41:24,310 --> 01:41:27,054
Durerea direct asociată cu rebelii. Ce mai mult
1200
01:41:27,066 --> 01:41:29,880
aveau nevoie? Ea trecuse prin mulțime.
1201
01:41:29,881 --> 01:41:34,238
Nu cred că aș fi putut să trag
1202
01:41:34,250 --> 01:41:38,230
ea, vrei? Trebuie să găsești o modalitate de a
1203
01:41:38,231 --> 01:41:40,840
fă pace cu viața noastră aici și acum, sau ai a ta
1204
01:41:40,852 --> 01:41:43,370
tată îți cumpără o descărcare și fă altceva.
1205
01:41:44,520 --> 01:41:51,010
Hei, Oscar Minas toate permisele pentru weekend. Ridica moralul. Ridica moralul.
1206
01:42:14,980 --> 01:42:17,320
Hei, uh, mă duc să iau ceva de băut.
1207
01:43:17,260 --> 01:43:24,028
Nu-mi pot lua trecutul. Nu-mi poți lua istoria.
1208
01:43:24,040 --> 01:43:31,410
Ai putea să-mi iei partea. Cum se numește misterul?
1209
01:43:34,380 --> 01:43:39,870
Nimic din ce ai putut lua de la mine nu a meritat să fi păstrat.
1210
01:43:42,350 --> 01:43:51,330
Oh, nimic din ce ai putea lua. A meritat vreodată păstrat?
1211
01:44:02,610 --> 01:44:09,170
Nu-mi pot lua slujba. Nu-mi pot lua umorul. Nu-mi pot lua munca.
1212
01:44:09,870 --> 01:44:15,645
Oh, nu, doar tu ești. Nimic din ce ai putea lua.
1213
01:44:15,657 --> 01:44:22,450
Nimic din ce ai putut lua de la mine nu a meritat să fi păstrat.
1214
01:44:22,451 --> 01:44:28,670
Crezând că ești atât de orb. Crezând că deții controlul.
1215
01:44:29,930 --> 01:44:33,590
Nu mă schimbi, fă-mă să mă rearanjez. Gândește-te că ai rămas fără lilieci, ai plecat.
1216
01:44:43,620 --> 01:44:47,240
Bine, ascultă înapoi. Toți stați acolo fără mine.
1217
01:44:52,770 --> 01:44:57,190
Doar așa, nu te-ai mai juca cu ei, Billy Tulk.
1218
01:45:00,570 --> 01:45:08,980
Ți-a fost dor de mine, Lucy.
1219
01:45:09,160 --> 01:45:09,280
Ți-a fost dor de mine, Lucy.
1220
01:45:09,281 --> 01:45:16,250
Nu mă vrei înapoi. Pleacă de lângă ea.
1221
01:45:16,450 --> 01:45:17,450
Nu poți să-mi iei munca.
1222
01:45:21,230 --> 01:45:22,230
Unde e acum?
1223
01:45:36,750 --> 01:45:38,370
Oh, trebuie să te salvăm.
1224
01:45:44,490 --> 01:45:47,050
Ea este aici. Ea este în viață.
1225
01:45:50,090 --> 01:45:53,000
Tu esti? Tu esti?
1226
01:45:54,960 --> 01:46:00,510
Comanda copacului. Sunt suficient de puternici?
1227
01:46:03,750 --> 01:46:10,279
Ei spun un cuvânt sau trei. Lucrurile ciudate nu au făcut-o
1228
01:46:10,291 --> 01:46:15,960
ți se întâmplă. Niciun străin nu ar fi.
1229
01:46:17,780 --> 01:46:26,000
Dacă m-am întâlni puțin, nu într-o mână de care ai avea nevoie.
1230
01:46:34,110 --> 01:46:35,551
Au spus că s-ar putea să te aflu aici.
1231
01:46:38,440 --> 01:46:44,190
Îmi pare rău. Mai am un picior în arenă.
1232
01:46:51,040 --> 01:46:56,850
Părul ei, uniforma aceea. Am crezut că ai murit. Am crezut că sunt și eu.
1233
01:46:59,550 --> 01:47:03,070
Dar decanul tău, ce zici de el? I-a pus să mă trimită acasă.
1234
01:47:04,300 --> 01:47:07,090
Ce zici de el? M-a urcat el însuși în tren, mi-a dat niște bani.
1235
01:47:08,320 --> 01:47:13,550
A spus că te vor trimite în ajutor. Încălcând regulile lor, salvându-ți viața.
1236
01:47:14,645 --> 01:47:17,085
Dar i-am dat ultimul meu simț ca să pot veni aici la 12.
1237
01:47:19,410 --> 01:47:20,691
Pentru că a trebuit să încerc să mă găsesc.
1238
01:47:21,650 --> 01:47:25,570
Am auzit că Danny mi-a spus cel mai ciudat lucru.
1239
01:47:29,770 --> 01:47:31,760
A spus că este bucuros că ți-am supraviețuit.
1240
01:47:33,620 --> 01:47:35,501
Ți-am spus ce i-am făcut băiatului acela din arenă.
1241
01:47:40,390 --> 01:47:41,390
Nu am avut de ales.
1242
01:47:42,890 --> 01:47:44,296
Ești o fetiță, spune-mi. Știu.
1243
01:47:44,320 --> 01:47:46,321
M-am gândit că va fi unul dintre ceilalți, poate o fată.
1244
01:47:47,830 --> 01:47:49,990
Nu ești o ucigașă, Lucy Grant. Da, sunt.
1245
01:47:53,490 --> 01:47:54,490
Uită-te la fațadă acum.
1246
01:47:56,730 --> 01:47:57,730
Esti in siguranta.
1247
01:48:19,190 --> 01:48:20,391
Sunteți un menținere a păcii, prieteni.
1248
01:48:21,310 --> 01:48:23,820
Mă voi ocupa de asta. Nu fi aici pentru lupta de aseară.
1249
01:48:26,410 --> 01:48:27,940
Hei, nu ne pot vedea împreună.
1250
01:48:29,875 --> 01:48:31,156
E un lac în pădure.
1251
01:48:33,790 --> 01:48:35,480
Nimeni nu știe multe despre asta, în afară de noi, Gabby.
1252
01:48:37,770 --> 01:48:39,051
Ne vedem aici mâine. Vom merge.
1253
01:48:40,140 --> 01:48:41,620
Și putem fi liberi acolo.
1254
01:48:42,630 --> 01:48:43,836
Nici tu nu poți. Ia-mi chitara.
1255
01:48:43,860 --> 01:48:44,860
Da multumesc.
1256
01:48:55,660 --> 01:48:58,200
Băiatul tău vine. Ea minte.
1257
01:49:00,560 --> 01:49:04,020
Hei, te-ai întors. Cum e Lucy Grant?
1258
01:49:05,560 --> 01:49:07,480
Îți aleg masa în timp ce am decis.
1259
01:49:08,400 --> 01:49:09,400
oraș sportiv.
1260
01:49:09,860 --> 01:49:12,320
Misto. Cu Billy Toh.
1261
01:49:13,660 --> 01:49:15,280
Și cine e celălalt tip cu el?
1262
01:49:15,620 --> 01:49:16,140
Îmi amintesc.
1263
01:49:16,560 --> 01:49:18,780
De la academie te uită în fiecare lună.
1264
01:49:20,360 --> 01:49:21,960
Alegerea cu grijă când să cântăriți.
1265
01:49:22,660 --> 01:49:23,936
Încerci să-i ajuți pe acești oameni.
1266
01:49:23,960 --> 01:49:25,200
Nu crezi că au nevoie de ajutor?
1267
01:49:25,905 --> 01:49:27,066
Au pierdut războaiele în fața lui Janice.
1268
01:49:27,820 --> 01:49:30,860
Sau au început au făcut familia ta bogată.
1269
01:49:32,380 --> 01:49:35,901
Nu voi pierde nicio șansă pe care aș putea avea să ajung acasă într-o zi.
1270
01:49:36,540 --> 01:49:37,940
Doar pentru că te simți puțin vinovat.
1271
01:49:39,560 --> 01:49:40,080
Înţelegi?
1272
01:49:40,081 --> 01:49:45,100
Oh, Lucy Grant.
1273
01:49:46,800 --> 01:49:49,360
Și când trec sălbăticia.
1274
01:49:51,230 --> 01:49:54,400
Am șansa să văd o pauză de zi.
1275
01:49:55,560 --> 01:49:57,380
Am nevoie ca soarele să fie prins în capcană.
1276
01:49:59,810 --> 01:50:02,740
Și apoi au traversat un câmp deschis.
1277
01:50:04,420 --> 01:50:06,780
Semnele erau tot aceleași.
1278
01:50:09,740 --> 01:50:10,860
Le urmăresc pe toate.
1279
01:50:11,220 --> 01:50:13,380
Niciodată pierdută.
1280
01:50:14,670 --> 01:50:16,500
Și au venit la pod.
1281
01:50:19,310 --> 01:50:23,080
Au urmat de pe malul înzăpezit.
1282
01:50:24,730 --> 01:50:27,200
Acele semne ale piciorului au câștigat cu unu.
1283
01:50:29,560 --> 01:50:32,660
Până la mijlocul avionului.
1284
01:50:32,661 --> 01:50:33,741
Până la mijlocul avionului.
1285
01:50:34,375 --> 01:50:37,700
Până la mijlocul avionului.
1286
01:50:39,100 --> 01:50:43,400
Este un întreținător nu până în ziua de azi.
1287
01:50:44,540 --> 01:50:47,040
Ea este un copil mic.
1288
01:50:49,420 --> 01:50:52,500
Ca să vezi un mic secret dulce.
1289
01:50:54,680 --> 01:50:56,160
Cât timp are cineva?
1290
01:51:02,760 --> 01:51:04,210
Nu am mai văzut acele păsări până acum.
1291
01:51:05,240 --> 01:51:06,330
Marcajul J este devenit.
1292
01:51:09,130 --> 01:51:10,130
Ea supraviețuiește?
1293
01:51:12,350 --> 01:51:13,370
Lucy Grant din cântec.
1294
01:51:14,490 --> 01:51:15,490
Urmele pașilor.
1295
01:51:15,580 --> 01:51:16,580
Poate că a zburat.
1296
01:51:17,710 --> 01:51:19,111
Sunt sigur că e acolo undeva.
1297
01:51:19,470 --> 01:51:20,470
Ea este o supraviețuitoare.
1298
01:51:21,710 --> 01:51:22,911
Dar este un mister dragă.
1299
01:51:23,790 --> 01:51:24,790
Ca si mine.
1300
01:51:26,910 --> 01:51:27,910
Ți-am adus ceva.
1301
01:51:34,670 --> 01:51:35,670
A fost al mamei mele.
1302
01:51:37,930 --> 01:51:38,700
Mi-ar plăcea să-l ai.
1303
01:51:38,701 --> 01:51:39,701
Nu știu.
1304
01:51:43,990 --> 01:51:45,071
Încă miroase a trandafiri.
1305
01:51:47,460 --> 01:51:48,460
Mulțumesc.
1306
01:51:49,900 --> 01:51:51,181
Ai grijă de asta, promit.
1307
01:51:52,600 --> 01:51:54,321
Trebuie să-ți fie atât de dor de familia ta aici.
1308
01:51:55,460 --> 01:51:56,460
Fac.
1309
01:51:58,070 --> 01:51:59,511
Nu-ți face griji pentru ei tot timpul.
1310
01:51:59,600 --> 01:52:00,700
Chiar te întorci, totuși.
1311
01:52:01,860 --> 01:52:02,860
Dacă ai putea.
1312
01:52:03,860 --> 01:52:04,860
Spre Capitoliu.
1313
01:52:05,100 --> 01:52:06,100
Va trebui să.
1314
01:52:06,640 --> 01:52:07,640
Este chiar dedesubt.
1315
01:52:09,490 --> 01:52:11,580
Dar sper că te vei întoarce cu mine.
1316
01:52:12,380 --> 01:52:13,380
Capitolul nu este pentru mine.
1317
01:52:14,100 --> 01:52:16,540
Cel puțin civilizatul are apă.
1318
01:52:17,020 --> 01:52:18,200
Jocurile Foamei sunt ordine?
1319
01:52:19,800 --> 01:52:21,940
Nu, bineînțeles că nu.
1320
01:52:23,890 --> 01:52:26,160
Dacă asta ar fi viața noastră, Coriolanus?
1321
01:52:27,180 --> 01:52:28,180
aici afară.
1322
01:52:29,360 --> 01:52:30,360
Trezirea oricând.
1323
01:52:32,020 --> 01:52:33,020
Prindem propria noastră mâncare.
1324
01:52:33,480 --> 01:52:34,240
Trăind cu un picior.
1325
01:52:34,280 --> 01:52:37,501
Adică ai mai simți nevoia de Capitoliu chiar și atunci?
1326
01:52:40,645 --> 01:52:41,260
Voi doi tocmai ați ales asta?
1327
01:52:41,640 --> 01:52:42,640
Da.
1328
01:52:43,820 --> 01:52:44,820
Mulțumesc.
1329
01:52:47,230 --> 01:52:48,591
Este un fildeș puțin timpuriu la modul.
1330
01:52:49,400 --> 01:52:50,400
Nu.
1331
01:52:51,480 --> 01:52:52,480
Devreme pentru ce?
1332
01:52:53,420 --> 01:52:54,420
Radacinile.
1333
01:52:56,465 --> 01:52:58,106
Lucru destul de mic, dar este hotărât.
1334
01:52:59,380 --> 01:53:00,701
Unii îi spun cartof de mlaștină.
1335
01:53:02,555 --> 01:53:04,676
Dar cred că pisica are un inel mult mai frumos, nu-i așa?
1336
01:53:09,230 --> 01:53:10,230
Hei, apucă lanseta, CC.
1337
01:53:11,470 --> 01:53:12,831
Mai putem folosi niște pește acasă.
1338
01:53:17,620 --> 01:53:18,620
Hei, doamnă Billito.
1339
01:53:20,740 --> 01:53:21,740
Afacere.
1340
01:53:24,650 --> 01:53:25,650
Nu, de la viol?
1341
01:53:25,880 --> 01:53:26,880
Nu.
1342
01:53:28,810 --> 01:53:29,851
Nu mai pot avea încredere în el.
1343
01:53:31,260 --> 01:53:32,260
Încrederea este totul.
1344
01:53:34,450 --> 01:53:35,450
Pentru mine este totul.
1345
01:53:38,230 --> 01:53:39,351
Mai important chiar și în dragoste.
1346
01:53:41,300 --> 01:53:43,141
Fără încredere, ar putea la fel de bine să fie mort pentru mine.
1347
01:53:44,930 --> 01:53:45,640
Dar poți avea încredere în mine.
1348
01:53:45,920 --> 01:53:46,920
Iti promit că.
1349
01:53:47,080 --> 01:53:49,320
Dacă poți avea încredere în oricine pe lumea asta, poți avea încredere în mine.
1350
01:54:00,360 --> 01:54:01,360
Da, Snow?
1351
01:54:02,200 --> 01:54:03,200
Vino cu noi.
1352
01:54:14,740 --> 01:54:15,740
Zăpadă.
1353
01:54:16,705 --> 01:54:19,840
Am primit rezultatele testului de aptitudini azi dimineață.
1354
01:54:20,900 --> 01:54:23,501
Deși pentru recordurile tale de antrenament, performanța este exemplară.
1355
01:54:24,370 --> 01:54:26,480
Ei bine, jumătate din ceilalți recruți nu știu să citească, domnule.
1356
01:54:27,620 --> 01:54:30,200
Generalul tău crasist știe, băiete.
1357
01:54:32,540 --> 01:54:33,781
Ce ai făcut ca să ajungi aici?
1358
01:54:34,700 --> 01:54:35,700
Mi-am făcut un inamic, domnule.
1359
01:54:36,740 --> 01:54:37,740
In capitala.
1360
01:54:38,240 --> 01:54:40,620
Mi-am făcut o carieră stricând planurile inamicului meu.
1361
01:54:42,340 --> 01:54:45,300
Îți voi reatribui la birou un antrenament în Districtul 2.
1362
01:54:45,580 --> 01:54:46,640
Ești cu un salariu real.
1363
01:54:47,790 --> 01:54:50,031
Poate chiar ai o altă șansă în capitală într-o zi.
1364
01:54:50,290 --> 01:54:51,440
Trenul pleacă în 10 zile.
1365
01:54:52,780 --> 01:54:53,941
Păstrează-l curat, nu, Gordon?
1366
01:54:54,780 --> 01:54:56,920
Nu vei mai vedea pe nimeni din Districtul 12.
1367
01:55:01,630 --> 01:55:02,630
Este vreo problemă?
1368
01:55:03,620 --> 01:55:05,000
Aceasta este o onoare, soldat.
1369
01:55:05,640 --> 01:55:06,640
Nu este o opțiune.
1370
01:55:06,840 --> 01:55:07,840
Da domnule.
1371
01:55:08,760 --> 01:55:09,760
Mulțumesc.
1372
01:55:12,860 --> 01:55:13,860
Tigrii?
1373
01:55:18,130 --> 01:55:19,130
Tigrii?
1374
01:55:25,500 --> 01:55:26,500
Unde ești?
1375
01:55:27,100 --> 01:55:28,100
Super, suntem bine.
1376
01:55:28,540 --> 01:55:29,540
Tigri, unde esti?
1377
01:55:33,880 --> 01:55:34,880
Trebuie să ne mutăm.
1378
01:55:36,210 --> 01:55:37,990
Închiriem acest loc doar pentru moment.
1379
01:55:38,550 --> 01:55:39,550
Te-au evacuat.
1380
01:55:40,040 --> 01:55:41,390
Ascultă, sunt bine.
1381
01:55:42,530 --> 01:55:43,530
Bunica e bine.
1382
01:55:43,920 --> 01:55:46,390
Chiar nu vreau să-ți faci griji, bine?
1383
01:55:46,860 --> 01:55:48,341
Cred că am găsit o cale de ieșire de aici.
1384
01:55:49,780 --> 01:55:52,210
Trebuie doar să trec prin birou sau să mă antrenez în el,
1385
01:55:52,645 --> 01:55:54,525
și apoi pot să mă întorc în capitală.
1386
01:55:55,110 --> 01:55:56,110
Voi repara asta.
1387
01:55:56,350 --> 01:55:58,570
O să fiu acasă, domnule.
1388
01:55:59,110 --> 01:56:00,110
Promit, domnule.
1389
01:56:46,590 --> 01:56:47,090
Promit, domnule.
1390
01:56:47,091 --> 01:56:49,610
Indiferent ce trage el, trebuie să oprești.
1391
01:56:49,910 --> 01:56:52,750
Nu, te-am văzut vorbind cu femeia aceea din închisoare.
1392
01:56:54,120 --> 01:56:56,750
Dacă nu raportez nimic să-l raportez.
1393
01:56:57,030 --> 01:56:58,650
Ei știu că suntem prieteni, Sajanas.
1394
01:56:59,610 --> 01:57:00,726
Ne vei ucide pe amândoi.
1395
01:57:00,750 --> 01:57:02,410
Mi-ai spus că pot face ceva.
1396
01:57:02,970 --> 01:57:04,930
Mi-ai spus că nu pot face diferența.
1397
01:57:07,770 --> 01:57:10,590
Există un grup de localnici care iese din Districtul 12.
1398
01:57:10,810 --> 01:57:11,330
Nu mai vorbi.
1399
01:57:11,530 --> 01:57:12,210
Nu pot auzi asta.
1400
01:57:12,211 --> 01:57:13,211
Ascultă la mine.
1401
01:57:18,410 --> 01:57:22,280
Ei pleacă spre nord pentru a începe o nouă viață departe de bunica.
1402
01:57:24,000 --> 01:57:25,161
Au nevoie de bani pentru provizii.
1403
01:57:25,200 --> 01:57:27,000
Mi-au spus că pot pleca dacă le-am primit.
1404
01:57:27,710 --> 01:57:28,480
Ai putea veni cu noi.
1405
01:57:28,620 --> 01:57:29,980
Le dai bani localnicilor.
1406
01:57:31,020 --> 01:57:32,020
Ti-ai iesit din minti?
1407
01:57:32,220 --> 01:57:32,680
Toți sunt rebeli.
1408
01:57:32,980 --> 01:57:33,980
Nu pot sta aici.
1409
01:57:34,200 --> 01:57:34,660
Nu voi.
1410
01:57:35,130 --> 01:57:36,436
Nu plănuiesc să facă nimic.
1411
01:57:36,460 --> 01:57:37,040
Pericolul este în regulă.
1412
01:57:37,220 --> 01:57:38,220
Totul este periculos.
1413
01:57:38,720 --> 01:57:40,520
Doar făcând ceea ce ar face oricine altcineva, Corey.
1414
01:57:41,520 --> 01:57:42,800
Liderul pinteni.
1415
01:57:42,801 --> 01:57:45,040
Vrea să-și scoată sora lui Will din închisoare de la bază.
1416
01:57:45,280 --> 01:57:48,880
Hoth o va executa doar pentru că îl cunoaște pe bărbatul pe care l-au ucis.
1417
01:57:49,160 --> 01:57:50,160
E greșit.
1418
01:57:50,590 --> 01:57:51,791
O să-l ajut să o ia.
1419
01:57:51,860 --> 01:57:52,860
Este trădare.
1420
01:57:52,900 --> 01:57:53,956
Cineva o va lua.
1421
01:57:53,980 --> 01:57:56,101
Fac doar ceea ce mi-ai spus să fac cu arena.
1422
01:57:56,600 --> 01:57:57,940
Am încercat doar să te salvez.
1423
01:57:58,250 --> 01:58:01,080
Prima dată când ai făcut ceva destul de stupid încât să-mi distrugă viața.
1424
01:58:03,555 --> 01:58:05,556
Dacă te-au făcut să scoți această femeie de la bază?
1425
01:58:06,140 --> 01:58:07,840
Merită riscul să faci ceea ce trebuie.
1426
01:58:08,040 --> 01:58:11,400
Pentru tine, tatăl tău îți va cumpăra calea de a scăpa, așa cum o face întotdeauna.
1427
01:58:12,210 --> 01:58:14,180
Ei bine, voi fi acasă doar pentru că te cunosc.
1428
01:58:17,660 --> 01:58:19,580
Te rog, nu mă face să te salvez din nou.
1429
01:58:20,705 --> 01:58:22,186
Nu am nevoie ca tu să mă salvezi, Corey.
1430
01:58:43,220 --> 01:58:45,660
Ei doar fac ceea ce ar face oricine altcineva, Corey.
1431
01:58:46,870 --> 01:58:48,080
Liderul pinteni.
1432
01:58:48,240 --> 01:58:50,000
Vrea să-și scoată sora Will din închisoare.
1433
01:59:23,690 --> 01:59:27,230
Este proaspăt ca o Daisy și nu puțin nebunească.
1434
01:59:28,030 --> 01:59:31,670
Rămânând în acest fel, este o inimă peste speranță.
1435
01:59:32,490 --> 01:59:36,570
La fel de dur ca o mireasă, nu te voi lupta.
1436
01:59:39,310 --> 01:59:43,510
Această lume este întunecată, această lume este înfricoșătoare.
1437
01:59:44,430 --> 01:59:48,390
Îmi iau timpul și nu e de mirare ce sunt cu tine.
1438
01:59:48,391 --> 01:59:51,830
De aceea am nevoie de tine.
1439
01:59:52,470 --> 01:59:56,210
Ești la fel de pur ca și visătorii.
1440
02:00:02,230 --> 02:00:03,510
Snowmores.
1441
02:00:03,511 --> 02:00:05,250
Snowmores.
1442
02:00:05,550 --> 02:00:11,780
Curăț lumea și tu ești frica mea.
1443
02:00:22,840 --> 02:00:25,360
Tu ești Corey.
1444
02:00:27,040 --> 02:00:32,680
Ești atât de murdar, lumea asta e crudă.
1445
02:00:33,400 --> 02:00:34,740
Deranjează ciuma.
1446
02:00:34,741 --> 02:00:36,580
Nu pot să te cred.
1447
02:00:50,930 --> 02:00:54,090
Ți-am spus că obișnuia să-mi dea un cuvânt.
1448
02:00:54,210 --> 02:00:55,210
Acolo sunt proviziile noastre.
1449
02:00:55,250 --> 02:00:56,190
Ce i-ai face tipului?
1450
02:00:56,230 --> 02:00:57,626
Ai spus că nimeni nu va fi rănit.
1451
02:00:57,650 --> 02:00:58,650
Asta face parte din afacere.
1452
02:00:58,930 --> 02:01:00,470
Hei, oprește-te!
1453
02:01:02,130 --> 02:01:03,130
Ce faci?
1454
02:01:03,230 --> 02:01:03,450
Pistoale?
1455
02:01:03,910 --> 02:01:04,230
Este Janice?
1456
02:01:04,410 --> 02:01:05,906
Nu, aveau să fie arme, Corey.
1457
02:01:05,930 --> 02:01:06,550
Oh, m-au mințit.
1458
02:01:06,710 --> 02:01:07,870
Ai crezut că vor fi sinceri.
1459
02:01:08,310 --> 02:01:08,790
Eşti nebun?
1460
02:01:09,050 --> 02:01:10,446
Erau oameni de menținere a păcii chiar acolo.
1461
02:01:10,470 --> 02:01:11,910
Mai este unul aici și acum.
1462
02:01:12,130 --> 02:01:13,130
Te voi face să pleci.
1463
02:01:13,770 --> 02:01:14,770
Și câinele primarului?
1464
02:01:14,990 --> 02:01:15,550
Hei, e în regulă.
1465
02:01:15,770 --> 02:01:16,830
Spruce, el este pentru mine.
1466
02:01:16,831 --> 02:01:18,290
I-am spus să intre aici.
1467
02:01:18,350 --> 02:01:18,690
O să mă ajute.
1468
02:01:18,691 --> 02:01:18,950
Hei, asteapta.
1469
02:01:19,130 --> 02:01:19,470
O va face.
1470
02:01:20,130 --> 02:01:21,770
Inviți întregul plan teribil?
1471
02:01:22,170 --> 02:01:23,170
E bine, Spruce.
1472
02:01:23,510 --> 02:01:24,250
Ea este și pentru noi.
1473
02:01:24,350 --> 02:01:24,770
Ea este cu mine.
1474
02:01:25,090 --> 02:01:26,090
Ea a mers.
1475
02:01:26,250 --> 02:01:27,250
Coboara mai tarziu.
1476
02:01:27,290 --> 02:01:28,290
Voi explica mai târziu.
1477
02:01:28,610 --> 02:01:30,930
Cred că am terminat de ascultat explicațiile tale.
1478
02:01:31,650 --> 02:01:32,710
Ea nu pleacă nicăieri.
1479
02:01:33,510 --> 02:01:34,510
Și nici tu.
1480
02:01:35,230 --> 02:01:36,790
Placinta mea s-a îndreptat.
1481
02:01:37,070 --> 02:01:37,490
Hei, așteaptă o secundă!
1482
02:01:37,970 --> 02:01:39,290
Îi va spune când o vei citi.
1483
02:01:39,430 --> 02:01:40,170
Ne va pune pe toți spânzurați.
1484
02:01:40,370 --> 02:01:40,590
Asta e corect.
1485
02:01:40,830 --> 02:01:41,310
Nu, ea merge.
1486
02:01:41,570 --> 02:01:42,310
Spruce, ea s-a prezentat.
1487
02:01:42,390 --> 02:01:42,690
Nu, de fapt.
1488
02:01:43,190 --> 02:01:44,670
Ce crezi, Lucy Gray?
1489
02:01:45,430 --> 02:01:46,970
Milă de sus, fără acțiune.
1490
02:01:47,610 --> 02:01:48,950
Hei, cum ți-a plăcut Capitoliul?
1491
02:01:49,490 --> 02:01:50,490
Apropo.
1492
02:01:51,670 --> 02:01:53,170
Ne vedem, copacul agățat!
1493
02:01:53,490 --> 02:01:56,030
Nu Nu NU!
1494
02:01:59,830 --> 02:02:00,830
Bine.
1495
02:02:00,870 --> 02:02:03,770
Asteapta asteapta asteapta.
1496
02:02:06,010 --> 02:02:07,270
Ce tocmai ai făcut?
1497
02:02:07,330 --> 02:02:08,470
Ce tocmai ai făcut?
1498
02:02:08,570 --> 02:02:10,570
Ei bine, tocmai ai împușcat-o pe fiica primarului, fiule.
1499
02:02:10,710 --> 02:02:11,510
Ce tocmai ai făcut?
1500
02:02:11,630 --> 02:02:12,630
Ai mai auzit un rebel înainte.
1501
02:02:13,110 --> 02:02:13,870
Tu ești acum.
1502
02:02:13,871 --> 02:02:15,370
O să plângi, Billy Tope.
1503
02:02:16,230 --> 02:02:17,230
În regulă.
1504
02:02:17,330 --> 02:02:18,446
Tu și cu mine aveam să fie bine.
1505
02:02:18,470 --> 02:02:19,666
Ce crezi că am fost noi?
1506
02:02:19,690 --> 02:02:21,450
Rick, poți să pleci de aici liber?
1507
02:02:22,650 --> 02:02:23,846
Spune-mi ceva, poate.
1508
02:02:23,870 --> 02:02:24,930
Am spus pop jos.
1509
02:02:25,290 --> 02:02:26,890
Faci să vină strigăte, Capra, băiete.
1510
02:02:27,950 --> 02:02:29,190
Dacă am de gând să mă leagăn pentru asta,
1511
02:02:29,690 --> 02:02:30,690
tu doar leagăn cu mine.
1512
02:02:35,490 --> 02:02:36,810
Nu mai aveam încredere în el.
1513
02:02:36,990 --> 02:02:39,310
Uită-te la mine, uită-te la mine, uită-te la mine.
1514
02:02:39,311 --> 02:02:40,311
Uită-te la mine.
1515
02:02:40,470 --> 02:02:43,086
Vei reveni pe scena și vei cânta.
1516
02:02:43,110 --> 02:02:44,706
Vei cânta ca și cum nimic nu e în neregulă.
1517
02:02:44,730 --> 02:02:46,570
O să găsesc asta din asta, bine?
1518
02:02:46,810 --> 02:02:48,010
Jur, jur.
1519
02:02:48,330 --> 02:02:49,330
Du-te, du-te.
1520
02:02:50,410 --> 02:02:51,410
Scapă de aceste arme.
1521
02:02:51,630 --> 02:02:54,150
Du-te, du-te, molid, du-te.
1522
02:02:54,830 --> 02:02:57,010
Ce va fi așa aici?
1523
02:02:57,011 --> 02:02:58,011
Vreau să taci.
1524
02:02:58,570 --> 02:03:00,510
Toate acestea sunt vina ta.
1525
02:03:01,050 --> 02:03:03,486
O să se înrăutățească doar dacă nu vă trageți împreună.
1526
02:03:03,510 --> 02:03:05,650
Dacă aduci cuvântul acum, noi aceia am terminat.
1527
02:03:05,930 --> 02:03:08,510
Așa că ne întoarcem acolo și ne comportăm de parcă nimic nu este în neregulă.
1528
02:03:08,511 --> 02:03:11,730
Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu.
1529
02:03:12,290 --> 02:03:13,290
Nu te poți uita la mine.
1530
02:03:13,370 --> 02:03:14,770
Trebuie să vă trageți împreună.
1531
02:03:14,950 --> 02:03:16,110
Trebuie să o tragi împreună.
1532
02:03:16,870 --> 02:03:18,310
Ai venit aici de la mine, nu?
1533
02:03:19,630 --> 02:03:20,630
Fratilor?
1534
02:03:21,410 --> 02:03:22,410
Fratilor?
1535
02:03:23,010 --> 02:03:24,010
Deci orice ai făcut,
1536
02:03:24,525 --> 02:03:26,430
Îți jur că te voi ține în siguranță.
1537
02:03:28,010 --> 02:03:30,131
Acele arme erau singurele semne noi ale cuvântului nostru.
1538
02:03:30,690 --> 02:03:31,730
Deci vom fi bine.
1539
02:03:32,990 --> 02:03:33,990
Bine?
1540
02:03:34,090 --> 02:03:35,090
Multă vorbă.
1541
02:03:35,170 --> 02:03:36,170
Bine bine.
1542
02:03:43,760 --> 02:03:45,620
Cine este fata aceea care o primește?
1543
02:03:46,020 --> 02:03:47,260
Cred că numele meu era Joseph.
1544
02:03:48,300 --> 02:03:55,220
Mintea lui este că fiica primarului a fost împușcată și un iubit.
1545
02:03:58,400 --> 02:03:59,520
El pune la cale fiecare mormăit.
1546
02:03:59,720 --> 02:04:01,280
Trebuie să găsim armele care au făcut-o.
1547
02:04:06,320 --> 02:04:10,180
Este de datoria noastră să păstrăm pacea în acest district.
1548
02:04:10,720 --> 02:04:12,980
Deci, acești ucigași vor fi aduși în fața justiției.
1549
02:04:13,780 --> 02:04:15,180
Le vom găsi armele crimei.
1550
02:04:16,200 --> 02:04:18,020
Dă-le ucigașilor o strângere de fund.
1551
02:04:18,860 --> 02:04:20,600
Se vor agăța înainte de expirarea săptămânii.
1552
02:04:24,600 --> 02:04:30,480
Da, nu știu ce să fac.
1553
02:04:45,695 --> 02:04:47,576
Primarul mă va face să-i spun Fortului Iuda.
1554
02:04:47,710 --> 02:04:48,830
Deja crede că am fost eu.
1555
02:04:49,250 --> 02:04:50,690
Chiar mi-a spus că amândoi sunt morți.
1556
02:04:51,230 --> 02:04:53,026
Dacă prind persoana care stătea în discursul lui.
1557
02:04:53,050 --> 02:04:53,710
Așează-te și vorbește.
1558
02:04:53,930 --> 02:04:54,930
De unde stii ca?
1559
02:04:56,290 --> 02:04:58,531
Ei torturează oamenii pe care îi prind pentru informații aici.
1560
02:04:58,690 --> 02:04:59,690
Puteți fi scapari.
1561
02:05:00,110 --> 02:05:01,110
Îmi pare rău.
1562
02:05:01,950 --> 02:05:02,950
Îmi pare atât de rău.
1563
02:05:03,010 --> 02:05:04,730
Ar fi trebuit să mă ocup eu de acele arme.
1564
02:05:05,470 --> 02:05:06,230
Și mai bine.
1565
02:05:06,231 --> 02:05:08,330
Doar că nu mă gândeam.
1566
02:05:08,450 --> 02:05:09,450
Ar fi trebuit să fug.
1567
02:05:09,970 --> 02:05:10,230
Nord.
1568
02:05:10,765 --> 02:05:12,405
Chiar nu cred că au vorbit alții.
1569
02:05:12,510 --> 02:05:13,510
Departe de raioane.
1570
02:05:14,310 --> 02:05:15,946
Dacă rămân aici acum, sunt la fel de bun ca și eu.
1571
02:05:15,970 --> 02:05:16,970
Despre cafea.
1572
02:05:17,370 --> 02:05:18,491
Pot să am grijă unul de celălalt.
1573
02:05:20,530 --> 02:05:21,811
Am vrut doar să mă gândesc la asta.
1574
02:05:23,380 --> 02:05:29,120
Dar familia ta?
1575
02:05:29,480 --> 02:05:30,480
Uite.
1576
02:05:30,940 --> 02:05:33,316
Tocmai au învățat că toți mă trimitem la doi la pregătirea ofițerilor.
1577
02:05:33,340 --> 02:05:34,500
Dar niciunul dintre ei nu mai contează acum.
1578
02:05:34,560 --> 02:05:35,160
Urma să plecăm.
1579
02:05:35,500 --> 02:05:35,860
E tot.
1580
02:05:36,500 --> 02:05:37,500
Panetta.
1581
02:05:37,830 --> 02:05:39,980
De îndată ce vor găsi arma aia, îmi vor da.
1582
02:05:40,830 --> 02:05:42,111
Indiferent în ce district mă aflu.
1583
02:05:47,750 --> 02:05:48,750
Mâine.
1584
02:05:49,250 --> 02:05:49,650
Nu.
1585
02:05:49,810 --> 02:05:50,810
Bine.
1586
02:05:55,090 --> 02:05:56,130
Poate la copacul agățat.
1587
02:05:57,200 --> 02:05:58,200
Prima linie.
1588
02:06:00,340 --> 02:06:08,780
Haide.
1589
02:06:09,180 --> 02:06:10,180
Cred că avem unul.
1590
02:06:18,920 --> 02:06:19,960
Trei ani.
1591
02:06:21,220 --> 02:06:23,160
Am luptat pentru capitală în timpul războiului.
1592
02:06:24,500 --> 02:06:25,500
Am fost furios.
1593
02:06:26,160 --> 02:06:28,460
Dar este prima dată când mă simt rușinat.
1594
02:06:29,720 --> 02:06:31,320
Ia-l pe celălalt aici.
1595
02:06:32,990 --> 02:06:39,080
Capitala a primit informații prin intermediul Jabba J
1596
02:06:52,081 --> 02:06:56,320
că acești doi bărbați au conspirat să ne spargă în față închisoarea și să curețe.
1597
02:06:57,270 --> 02:07:00,360
Pentru a elibera acest terorist din captivitate.
1598
02:07:01,060 --> 02:07:02,260
M-aș aștepta să fie un rebel,
1599
02:07:02,740 --> 02:07:04,480
dar nu de la unul de-al nostru.
1600
02:07:05,080 --> 02:07:06,080
Asta e îngheț.
1601
02:07:06,320 --> 02:07:07,320
Nu au fost simpli.
1602
02:07:07,620 --> 02:07:08,620
Redați înregistrarea.
1603
02:07:11,320 --> 02:07:12,480
Aceasta este închisoarea bine pusă la punct.
1604
02:07:12,660 --> 02:07:14,260
În ochii mei este un birou și o apărare.
1605
02:07:14,340 --> 02:07:15,060
Probabil că ești vorbitor.
1606
02:07:15,220 --> 02:07:15,660
Ei bine, ajută.
1607
02:07:15,980 --> 02:07:17,080
Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu.
1608
02:07:19,000 --> 02:07:23,200
Nu Nu NU!
1609
02:08:18,360 --> 02:08:19,360
Îmi pare rău.
1610
02:08:20,840 --> 02:08:21,840
Îmi pare rău.
1611
02:08:30,750 --> 02:08:38,480
Îmi pare rău.
1612
02:08:58,500 --> 02:09:00,020
Într-un vis.
1613
02:09:02,520 --> 02:09:03,560
Tu esti?
1614
02:09:04,260 --> 02:09:05,480
Tu esti?
1615
02:09:06,100 --> 02:09:11,980
Venind la visul unde strigă mortul.
1616
02:09:12,500 --> 02:09:15,140
Pentru ca dragostea lui să fugă.
1617
02:09:16,320 --> 02:09:21,860
S-au întâmplat lucruri ciudate. Era mai străin pentru mine.
1618
02:09:22,260 --> 02:09:26,140
Dacă am inventat-o și am făcut-o suficient.
1619
02:09:27,140 --> 02:09:30,040
Te gândești la Sajanas?
1620
02:09:31,755 --> 02:09:33,236
Swish că aș fi putut face mai multe.
1621
02:09:37,670 --> 02:09:39,230
Îmi pare rău că a trebuit să părăsești acest loc.
1622
02:09:40,880 --> 02:09:41,910
Mi-e dor de Covey.
1623
02:09:42,970 --> 02:09:44,371
Sper totuși că mă vor urma într-o zi.
1624
02:09:47,280 --> 02:09:48,280
Știi ce vreau este.
1625
02:09:49,570 --> 02:09:50,570
Oameni.
1626
02:09:51,570 --> 02:09:52,570
Oamenii nu sunt atât de răi.
1627
02:09:53,410 --> 02:09:54,410
Nu chiar.
1628
02:09:56,155 --> 02:09:57,556
Asta le face lumea.
1629
02:09:58,730 --> 02:10:05,770
La fel ca noi toți din arenă, cred că există
1630
02:10:05,771 --> 02:10:06,950
bunătatea naturală născută în noi tot ce știi cu adevărat.
1631
02:10:08,330 --> 02:10:09,571
Poți fie să treci acea linie.
1632
02:10:10,270 --> 02:10:11,270
În rău.
1633
02:10:12,110 --> 02:10:13,110
Sau nu.
1634
02:10:14,560 --> 02:10:17,001
Și este ultimul nostru cuvânt de spus în partea dreaptă a acelei linii.
1635
02:10:19,430 --> 02:10:21,280
Nu este întotdeauna atât de curând să știu.
1636
02:10:22,780 --> 02:10:24,150
I'm a Victor.
1637
02:10:25,380 --> 02:10:28,101
Cu siguranță va fi frumos să nu trebuiască să ucizi pe nimeni în nordul Delmei.
1638
02:10:28,470 --> 02:10:29,470
Trei sunt suficiente pentru loc.
1639
02:10:30,670 --> 02:10:33,231
O să fac o stare de walkie. Vrei unul?
1640
02:10:34,070 --> 02:10:35,170
A ucis trei?
1641
02:10:38,090 --> 02:10:39,090
Cine este al treilea?
1642
02:10:40,310 --> 02:10:40,710
Ce?
1643
02:10:41,130 --> 02:10:43,370
Primul lucru pe care l-a ucis, Corralander, a spus că a ucis trei oameni
1644
02:10:43,371 --> 02:10:45,230
Știu doar două, Nu mă minți.
1645
02:10:46,930 --> 02:10:51,430
M-a ajutat să obțin asta. Era Bobbin în arena din Mayfair Și cine e al treilea?
1646
02:10:55,820 --> 02:10:56,820
propriul meu eu.
1647
02:10:59,120 --> 02:11:01,400
L-am omorât ca să pot veni cu tine.
1648
02:11:13,610 --> 02:11:15,090
De ce nu ne oprim aici la cabană?
1649
02:11:15,510 --> 02:11:17,610
Vom aștepta furtuna. Ar trebui să păstrăm
1650
02:11:17,611 --> 02:11:19,690
Vom avea nevoie de mâncare, nu este grozav?
1651
02:11:20,210 --> 02:11:21,770
Să prindem niște pești cât suntem aici.
1652
02:11:23,910 --> 02:11:29,340
Dacă vrei să pescuiești acolo, sunt lansete sub podea.
1653
02:11:44,550 --> 02:11:45,550
El se uită.
1654
02:11:52,860 --> 02:12:00,651
Mm-hmm Ce este?
1655
02:12:53,720 --> 02:12:54,720
Este pistolul.
1656
02:12:55,940 --> 02:12:57,560
Cel pe care l-ai găsit la Mayfair.
1657
02:12:59,220 --> 02:13:00,900
Spurgeon trebuie să fi știut despre acest loc.
1658
02:13:01,180 --> 02:13:02,740
Vei distruge arma aia, ești liber?
1659
02:13:04,420 --> 02:13:05,460
Te poți întoarce acasă.
1660
02:13:06,600 --> 02:13:07,200
Veţi?
1661
02:13:07,560 --> 02:13:08,560
Nu Nu NU NU.
1662
02:13:11,680 --> 02:13:12,720
Nu a spus mama.
1663
02:13:14,740 --> 02:13:15,740
Inafara de mine.
1664
02:13:19,160 --> 02:13:20,160
In afara de tine.
1665
02:13:23,760 --> 02:13:24,980
Nu ai spune nimănui.
1666
02:13:27,310 --> 02:13:28,680
Desigur că nu.
1667
02:13:35,690 --> 02:13:37,510
Mă duc să dezgrop niște pisici.
1668
02:13:38,110 --> 02:13:41,610
E un petic bun pe malul lacului, credeam că eu
1669
02:13:41,611 --> 02:13:43,390
era prea devreme pentru asta. Lumea se schimbă rapid.
1670
02:13:45,030 --> 02:13:46,030
E minunat.
1671
02:13:49,840 --> 02:13:50,840
Încă plouă.
1672
02:13:54,060 --> 02:13:55,400
Ei bine, nu voi fi acel zahăr.
1673
02:14:29,290 --> 02:14:30,290
Missy Gray?
1674
02:14:32,810 --> 02:14:33,810
Missy Gray?
1675
02:14:40,460 --> 02:14:41,501
Missy Gray, unde ești?
1676
02:14:49,990 --> 02:14:53,071
Dacă s-a întâmplat ceva, pentru că dacă s-a întâmplat ceva, putem vorbi despre asta.
1677
02:14:56,170 --> 02:14:57,170
Te ascunzi de mine?
1678
02:15:24,270 --> 02:15:24,810
Missy.
1679
02:15:25,260 --> 02:15:29,290
E otrăvitor?
1680
02:15:30,990 --> 02:15:32,031
Încerci să mă omori?
1681
02:15:32,950 --> 02:15:33,950
Missy Gray?
1682
02:15:35,710 --> 02:15:36,710
Missy Gray?
1683
02:15:37,710 --> 02:15:39,930
Am spus, încerci să mă omori?
1684
02:15:41,350 --> 02:15:43,250
După tot ce am făcut pentru tine.
1685
02:19:06,460 --> 02:19:07,460
Missy Gray?
1686
02:19:07,700 --> 02:19:08,040
Missy Gray?
1687
02:19:08,360 --> 02:19:10,160
Missy Gray?
1688
02:19:15,090 --> 02:19:15,690
Missy Gray?
1689
02:19:16,110 --> 02:19:17,110
Missy Gray?
1690
02:19:24,300 --> 02:19:25,861
Domnisoara domnule?
1691
02:20:55,240 --> 02:20:56,440
Cum e aura, soldat?
1692
02:20:57,300 --> 02:21:01,080
Medicul a spus că ai luat o mușcătură. Nimic din ce să nu o fac
1693
02:21:01,081 --> 02:21:02,800
am uitat de Cu acest ciocan a ajuns la tine, domnule.
1694
02:21:04,340 --> 02:21:07,400
A avut loc o schimbare în plan, soldat Snow.
1695
02:21:16,340 --> 02:21:18,340
Felicitări, domnule Snow.
1696
02:21:20,040 --> 02:21:21,720
Mi-ai trecut toate testele.
1697
02:21:22,970 --> 02:21:28,560
I-am cerut încă președintelui Raven să vă acorde o iertare completă, efectiv imediat
1698
02:21:28,561 --> 02:21:33,540
I-am mai spus că ești prea promițător ca să faci risipă în armată
1699
02:21:33,541 --> 02:21:37,280
Deci acum vei studia sub mine la Universitatea Capitol.
1700
02:21:38,440 --> 02:21:42,360
Nu-mi permit universitatea Un anume plan domnului Strabo
1701
02:21:42,361 --> 02:21:45,761
s-a oferit să plătească pentru tot ce ai nevoie cât timp ești acolo.
1702
02:21:46,600 --> 02:21:50,140
Totul pentru a fi un prieten atât de bun este un geniu
1703
02:21:50,141 --> 02:21:53,900
Desigur, nu știe cât de bun ai fost prieten.
1704
02:21:54,830 --> 02:21:56,780
Nu am menționat niciodată micul tău reportaj.
1705
02:21:58,890 --> 02:22:05,160
Alb impresionant. Ți-ai trimis singurul prieten la laț doar pentru a-mi atrage atenția?
1706
02:22:05,820 --> 02:22:07,741
Nu asta am făcut. Ești sigur?
1707
02:22:08,380 --> 02:22:11,040
Pentru că eu cred că ăla cu premiul de soclu până la urmă.
1708
02:22:13,260 --> 02:22:16,160
Președintele a fost de acord cu încă un an de jocuri.
1709
02:22:18,020 --> 02:22:19,020
Oamenii se uitau.
1710
02:22:19,880 --> 02:22:21,480
și trebuie să-ți mulțumesc pentru asta.
1711
02:22:24,030 --> 02:22:25,900
Dar înainte să te iau sub aripa mea.
1712
02:22:27,120 --> 02:22:30,700
După tot ce ai văzut acolo în lumea reală.
1713
02:22:31,400 --> 02:22:33,180
Lasă-mă să te întreb o ultimă dată.
1714
02:22:34,590 --> 02:22:36,160
Pentru ce sunt jocurile foamei?
1715
02:22:40,915 --> 02:22:45,210
Credeam că jocurile foamei erau o pedeapsă pentru raion.
1716
02:22:48,590 --> 02:22:51,250
Apoi am crezut că ne-au servit drept avertisment aici, în Capitoliu.
1717
02:22:52,700 --> 02:22:54,180
Despre amenințarea pe care o reprezentau raioanele.
1718
02:22:58,170 --> 02:23:00,060
Acum știu că întreaga lume este în arenă.
1719
02:23:01,560 --> 02:23:03,620
Și avem nevoie de jocurile foamei.
1720
02:23:04,820 --> 02:23:05,820
In fiecare an.
1721
02:23:07,840 --> 02:23:11,520
Pentru a ne aminti tuturor cine suntem cu adevărat.
1722
02:23:12,760 --> 02:23:14,580
și de ce determinați.
1723
02:23:18,110 --> 02:23:19,110
Victorul.
1724
02:23:20,225 --> 02:23:22,200
Bun venit acasă, domnule Snow.
1725
02:23:25,700 --> 02:23:31,340
Oh, frumos.
1726
02:23:58,960 --> 02:23:59,960
Ce crezi?
1727
02:24:02,185 --> 02:24:05,970
Cred că ești la fel ca tatăl tău, Corianus.
1728
02:24:24,480 --> 02:24:27,340
Domnul Janus plănuiește efecte personale pentru districtul 12.
1729
02:24:28,940 --> 02:24:34,630
Aveam de gând să mă întorc ca la părinții lui în seara asta
1730
02:24:38,631 --> 02:24:40,630
cadou Ar fi fost ziua lui de 19 ani.
1731
02:24:41,270 --> 02:24:42,270
Dar cred.
1732
02:24:45,090 --> 02:24:46,130
ar prefera dreptatea.
1733
02:24:49,010 --> 02:24:50,010
Cei mai buni prieteni.
1734
02:24:52,210 --> 02:24:54,930
Crești greu în raioane Nu, nu în raioane.
1735
02:24:56,100 --> 02:24:57,100
În jocurile foamei.
1736
02:24:58,970 --> 02:24:59,970
Ar trebui să-ți mulțumesc.
1737
02:25:01,090 --> 02:25:03,210
Meritul pentru jocurile foamei îi revine tatălui tău.
1738
02:25:04,610 --> 02:25:05,610
Cel puțin jumătate.
1739
02:25:06,340 --> 02:25:08,570
Le-am visat doar ca o misiune.
1740
02:25:09,020 --> 02:25:10,020
O glumă.
1741
02:25:11,460 --> 02:25:12,460
Eram beat.
1742
02:25:13,620 --> 02:25:16,470
Pentru a cumpăra ca pedeapsă pentru dușmanii noștri atât de extremi
1743
02:25:16,471 --> 02:25:20,430
Nu vor uita niciodată cât de rău ne-au greșit.
1744
02:25:24,500 --> 02:25:27,460
Când m-am trezit, am vrut să-l distrug pe tatăl tău.
1745
02:25:28,870 --> 02:25:31,540
Cel mai bun prieten al meu, mi-a furat-o.
1746
02:25:33,290 --> 02:25:42,220
Dar ambele noastre nume au vrut să se ridice, am încercat mai mult să fug.
1747
02:25:44,920 --> 02:25:46,500
În noaptea în care a căzut primul copil.
1748
02:25:49,800 --> 02:25:51,860
Ei bine, jocurile s-ar putea stinge.
1749
02:25:54,020 --> 02:25:56,260
Am încercat să-i opresc oricum am putut.
1750
02:25:59,510 --> 02:26:00,510
Dar apoi ai venit tu.
1751
02:26:01,540 --> 02:26:04,800
Acum sângele multor generații dincolo de mâinile mele.
1752
02:26:06,220 --> 02:26:09,640
Pentru că ne-a arătat prețul pe care oamenii sunt dispuși să-l plătească pentru un spectacol bun.
1753
02:26:12,160 --> 02:26:13,580
El mi-a spus.
1754
02:26:14,805 --> 02:26:17,640
Și a fost tristă când ai plecat de la 12 ani?
1755
02:26:19,340 --> 02:26:23,840
Când erai puțin sumbru, mă așteptam să fiu trist.
1756
02:26:24,770 --> 02:26:27,420
Contactele mele m-au informat că ea a dispărut.
1757
02:26:28,725 --> 02:26:31,920
Primarul ar fi putut-o fi ucis acolo, dar nu există nicio dovadă.
1758
02:26:32,500 --> 02:26:36,480
Este un mister Un mister este în afara unui mod de a încerca.
1759
02:26:39,510 --> 02:26:41,610
Uită-te la tine.
1760
02:26:43,110 --> 02:26:45,990
A ascultat de averea simplă. Nimic în calea ta.
1761
02:26:47,770 --> 02:26:48,870
Zăpadă deasupra.
1762
02:28:13,500 --> 02:28:16,020
Sunt lucrurile pe care le iubim cel mai mult.
1763
02:28:17,140 --> 02:28:18,340
Asta o distruge.
1764
02:28:21,340 --> 02:28:25,340
Preluat de pe www.titlovi.com131811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.