All language subtitles for The Odd Couple - 02x17 - You Saved My Life_prob3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,310 --> 00:00:07,610 Oscar, I'm home. 2 00:00:07,670 --> 00:00:08,856 I'm working. 3 00:00:08,880 --> 00:00:11,150 Hi. 4 00:00:13,310 --> 00:00:15,910 I picked up some Danish at the Jewish bakery. 5 00:00:19,020 --> 00:00:22,210 Has there been a parade? 6 00:00:25,430 --> 00:00:26,850 Did the window washer come? 7 00:00:26,910 --> 00:00:28,736 Yeah. Felix, I'm kind of loaded down with deadlines, 8 00:00:28,760 --> 00:00:30,786 Okay. so try to leave me alone, will you? 9 00:00:30,810 --> 00:00:32,780 Did he do a good job? 10 00:00:34,790 --> 00:00:37,196 The prices we're paying these days, 11 00:00:37,220 --> 00:00:39,536 every window should be sparkling like... 12 00:00:39,560 --> 00:00:41,966 Oscar, look at that! What now?! 13 00:00:41,990 --> 00:00:44,016 Look at that smudge! They're terrible! 14 00:00:44,040 --> 00:00:45,440 It's just as bad as before! 15 00:00:45,510 --> 00:00:47,240 So? We're on the eleventh floor. 16 00:00:47,310 --> 00:00:49,870 Who's going to see? The flying nun? 17 00:00:50,370 --> 00:00:52,070 Did you inspect his work? 18 00:00:52,140 --> 00:00:54,740 No. He stayed on his side of the window, I stayed on mine. 19 00:00:54,800 --> 00:00:56,080 He didn't inspect me, either. 20 00:00:56,140 --> 00:00:58,700 You'd be satisfied living in a dungeon! 21 00:01:00,280 --> 00:01:02,686 You may be happy looking out filthy windows. I'm not! 22 00:01:02,710 --> 00:01:04,836 Close the drapes. I'm busy, will you? 23 00:01:04,860 --> 00:01:07,346 He saw that you didn't care, so he did a sloppy job. 24 00:01:07,370 --> 00:01:10,370 Not as sloppy as I'm doing. I'm getting out of here. 25 00:01:10,440 --> 00:01:12,846 Go ahead. Go. 50 pound typewriter. 26 00:01:12,870 --> 00:01:15,570 Should be used to your indifference by now. 27 00:01:15,640 --> 00:01:17,666 Do you know there's ketchup on the windowsill? 28 00:01:17,690 --> 00:01:20,710 No, but if you hum a few bars, maybe I'll remember it. 29 00:01:20,780 --> 00:01:22,776 Go on, get out of here. 30 00:01:22,800 --> 00:01:26,010 Let Felix do the dirty work. He's used to it. 31 00:01:26,070 --> 00:01:28,640 I'm ashamed of the neighbors with windows like this. 32 00:01:32,980 --> 00:01:34,810 Ah! Ha-ha! 33 00:01:42,670 --> 00:01:45,840 On November 13, Felix Unger was asked 34 00:01:45,910 --> 00:01:48,510 to remove himself from his place of residence. 35 00:01:48,580 --> 00:01:51,380 That request came from his wife. 36 00:01:51,450 --> 00:01:53,856 Deep down, he knew she was right. 37 00:01:53,880 --> 00:01:57,080 But he also knew that someday he would return to her. 38 00:01:57,150 --> 00:01:58,910 With nowhere else to go, 39 00:01:58,990 --> 00:02:01,026 he appeared at the home of his friend, Oscar Madison. 40 00:02:01,050 --> 00:02:03,200 Several years earlier, 41 00:02:03,270 --> 00:02:05,316 Madison's wife had thrown him out, 42 00:02:05,340 --> 00:02:07,586 requesting that he never return. 43 00:02:07,610 --> 00:02:10,156 Can two divorced men share an apartment 44 00:02:10,180 --> 00:02:12,740 without driving each other crazy? 45 00:02:15,600 --> 00:02:18,530 ♪ ♪ 46 00:02:39,830 --> 00:02:42,770 ♪ ♪ 47 00:03:05,940 --> 00:03:08,500 Eh-heh-heh! 48 00:03:10,470 --> 00:03:12,370 Heh-heh! 49 00:03:12,440 --> 00:03:14,786 Eh-heh-heh! What are you doing, Felix? 50 00:03:14,810 --> 00:03:16,986 Cleaning the windows in the downstairs apartment? 51 00:03:17,010 --> 00:03:19,570 Oscar! Oscar! Felix! 52 00:03:19,620 --> 00:03:21,620 Help me! Ooh! Save me! 53 00:03:21,690 --> 00:03:23,266 Give me your hand! Give me your hand! 54 00:03:23,290 --> 00:03:24,766 Oh! 55 00:03:24,790 --> 00:03:26,636 Watch your head. Eh-heh-heh! 56 00:03:26,660 --> 00:03:28,366 I've got you! I've got you! Eh-ha! 57 00:03:28,390 --> 00:03:30,620 What? Whoa, whoa, whoa! 58 00:03:32,160 --> 00:03:33,960 You're all right. 59 00:03:35,670 --> 00:03:37,576 Oh! Oh! Oh, no! Let go 60 00:03:37,600 --> 00:03:39,416 Let go. You're all right. Let go. 61 00:03:39,440 --> 00:03:40,676 You're all right. 62 00:03:40,700 --> 00:03:42,430 Oh, oh, Oscar! 63 00:03:42,510 --> 00:03:45,510 Oh, you saved my life! What were you doing? 64 00:03:45,580 --> 00:03:47,786 Oh, I was reaching for a smudge on the windowpane. 65 00:03:47,810 --> 00:03:49,956 You could have been a smudge on the sidewalk! 66 00:03:49,980 --> 00:03:52,426 Oh, Oscar, I thought I was a goner. 67 00:03:52,450 --> 00:03:54,156 You know something? What? 68 00:03:54,180 --> 00:03:57,200 My whole life passed before me. 69 00:03:57,270 --> 00:03:59,950 I remembered where I lost my skate key. 70 00:04:00,020 --> 00:04:02,050 Your skate key? 71 00:04:02,120 --> 00:04:04,950 When I was 11 years old, I lost my roller skate key. 72 00:04:05,030 --> 00:04:08,100 My father was so mad at me. 73 00:04:08,170 --> 00:04:10,176 But when I was hanging out there, 74 00:04:10,200 --> 00:04:12,446 I remembered where I put it... Under the icebox pan. 75 00:04:12,470 --> 00:04:14,740 I'll bet it's still there. 76 00:04:14,800 --> 00:04:17,246 Good, we'll go to Toledo. I'll take a look. 77 00:04:17,270 --> 00:04:20,356 Look, I gotta go back.. Oscar, please, please. I'm so cold! 78 00:04:20,380 --> 00:04:22,386 Maybe I need a little drink, huh? 79 00:04:22,410 --> 00:04:23,826 All right, all right. You're all right. 80 00:04:23,850 --> 00:04:25,140 Oh, Oscar. 81 00:04:25,200 --> 00:04:29,260 It's a terrible thing to be so close to death. 82 00:04:29,320 --> 00:04:32,890 Suddenly you're face to face with the grim reaper. 83 00:04:32,960 --> 00:04:35,660 Let me tell you, kiddo, I'm shaken. 84 00:04:35,730 --> 00:04:38,006 Here. Un-shake. Drink this. Here. 85 00:04:38,030 --> 00:04:41,500 I remembered... remembered my first girlfriend in school. 86 00:04:41,560 --> 00:04:44,810 Big Bertha, we called her. 87 00:04:44,880 --> 00:04:47,440 She used to chase me home with a stick. 88 00:04:49,020 --> 00:04:52,300 I remembered... my best friend in the first grade. 89 00:04:52,380 --> 00:04:54,010 His name was Orville Krueger. 90 00:04:54,080 --> 00:04:56,680 He had a strange shaped head. 91 00:04:58,380 --> 00:05:00,940 His mother used to let out one side of his hat. 92 00:05:02,650 --> 00:05:05,850 Will you forget about Big Bertha and your lopsided friends? 93 00:05:05,920 --> 00:05:08,616 I got to go to work... Oscar, I'm cold. I'm just cold. 94 00:05:08,640 --> 00:05:10,786 - Oh... come on. - Oh, Oscar! 95 00:05:10,810 --> 00:05:13,056 What? Here. If it hadn't been for you, 96 00:05:13,080 --> 00:05:14,786 it would have been bye-bye Unger! 97 00:05:14,810 --> 00:05:16,726 Yeah. Bye-bye, Unger. I got to go to work... 98 00:05:16,750 --> 00:05:20,470 No, Oscar... I'll never forget you for this, never. 99 00:05:20,540 --> 00:05:23,640 I owe you my life. I'll pay you back. 100 00:05:23,710 --> 00:05:24,916 You want to pay me back? 101 00:05:24,940 --> 00:05:26,386 Pass out, will you, so I can go back to work! 102 00:05:26,410 --> 00:05:28,756 Take this, will you? Yeah, yeah, okay. 103 00:05:28,780 --> 00:05:30,456 Maybe I'll get a little nap. Right. 104 00:05:30,480 --> 00:05:32,856 I'll forget the horror I've been through. Yeah. 105 00:05:32,880 --> 00:05:34,726 Oh... It'll be all right. Everything will work out. 106 00:05:34,750 --> 00:05:36,566 Oh, Oscar... will you do me a favor? 107 00:05:36,590 --> 00:05:38,166 Anything, just what do you want? 108 00:05:38,190 --> 00:05:40,930 Wipe the ketchup off the windowsill. 109 00:05:53,700 --> 00:05:56,016 What are you doing? I just want coffee. 110 00:05:56,040 --> 00:05:57,320 No, no, no, no, no. 111 00:05:57,370 --> 00:05:59,270 Coffee is not enough for a hero. 112 00:05:59,340 --> 00:06:01,056 I've prepared a special breakfast for you. 113 00:06:01,080 --> 00:06:03,726 I don't want any breakfast... Eggs Benedict! 114 00:06:03,750 --> 00:06:05,356 I don't have time for eggs Benedict. 115 00:06:05,380 --> 00:06:07,740 Then just have an egg Ben. 116 00:06:07,820 --> 00:06:09,866 Come on, will you, Felix? Still on the grateful kick? 117 00:06:09,890 --> 00:06:11,936 Cut it out, will you? You'll make me very fat. 118 00:06:11,960 --> 00:06:13,236 Oscar... 119 00:06:13,260 --> 00:06:16,330 when one man has saved another man's life, 120 00:06:16,390 --> 00:06:18,786 gratitude, believe me, comes easily. 121 00:06:18,810 --> 00:06:20,936 Yeah. Now I have a surprise for you. 122 00:06:20,960 --> 00:06:24,800 What? Here's something I prepared last night. 123 00:06:34,950 --> 00:06:36,850 I'll put it in my new wallet. 124 00:06:38,520 --> 00:06:40,096 What did you do that for? 125 00:06:40,120 --> 00:06:41,890 It's just a tribute to you. 126 00:06:41,950 --> 00:06:45,450 My humble way of showing my gratitude to a great guy. 127 00:06:45,520 --> 00:06:46,850 And that's not all. Wait. 128 00:06:46,920 --> 00:06:48,336 More? Yes. 129 00:06:48,360 --> 00:06:49,700 What do you have in there? 130 00:06:49,760 --> 00:06:53,600 What could you do this... Music with your breakfast! 131 00:06:56,830 --> 00:07:00,350 Your favorite tune. 132 00:07:06,090 --> 00:07:07,450 It's "Home on the Range." 133 00:07:41,730 --> 00:07:44,300 ♪ ♪ 134 00:07:53,620 --> 00:07:56,890 Yes, Mr. Unger, I'm spraying right now. 135 00:07:56,960 --> 00:07:59,340 Yes. 136 00:07:59,410 --> 00:08:01,156 Pine... 137 00:08:01,180 --> 00:08:03,380 Pine Wood, yes. 138 00:08:03,450 --> 00:08:07,220 Mr. Unger, everything is just the way you wanted it, see? 139 00:08:07,290 --> 00:08:09,490 You can't see. Trust me. 140 00:08:11,120 --> 00:08:13,690 Yes, I'm standing up straight. 141 00:08:13,760 --> 00:08:17,360 Mr. Unger, I am not slumping. 142 00:08:17,430 --> 00:08:19,410 He's coming. Good-bye. 143 00:08:19,480 --> 00:08:22,710 Good morning, Myrna. Good morning, Mr. Madison. 144 00:08:22,790 --> 00:08:24,526 Did I ever tell you you are beautiful? 145 00:08:24,550 --> 00:08:27,220 No, nobody has. 146 00:08:27,290 --> 00:08:30,200 What do they know? You're a sight for sore eye... 147 00:08:30,280 --> 00:08:32,556 What are you smelling? What are you using? 148 00:08:32,580 --> 00:08:34,476 Pine perfume? Yes. 149 00:08:34,500 --> 00:08:36,770 You smell like a log cabin. 150 00:08:36,830 --> 00:08:40,250 But I'm still happy to be here, away from that pest. 151 00:08:40,320 --> 00:08:42,026 What pest? My roommate. 152 00:08:42,050 --> 00:08:44,850 I love you, I love my office, I love my desk... 153 00:08:44,920 --> 00:08:46,650 What happened to my desk? 154 00:08:46,730 --> 00:08:48,836 Nice, huh? What do you mean, nice? 155 00:08:48,860 --> 00:08:50,276 It's all cleaned and there's flowers there. 156 00:08:50,300 --> 00:08:51,850 What is it, a desk or a park? 157 00:08:51,910 --> 00:08:55,610 Well, it was so cluttered, and you couldn't find anything, 158 00:08:55,690 --> 00:08:58,250 so... Now, I can't find anything! 159 00:08:58,300 --> 00:09:00,096 I'll get you a cup of coffee. 160 00:09:00,120 --> 00:09:02,820 Where'd you put my cigars? In the top left drawer. 161 00:09:02,890 --> 00:09:05,650 Top left drawer's locked where my cigars are. 162 00:09:05,730 --> 00:09:08,236 Why is it locked where my cigars are? I need a cigar. 163 00:09:08,260 --> 00:09:09,690 Try one of these instead. 164 00:09:09,770 --> 00:09:13,210 Does Fidel Castro smoke a carrot? 165 00:09:13,270 --> 00:09:15,416 Myrna, this in ridiculous. Now, what's going on? 166 00:09:15,440 --> 00:09:17,916 Well, that's what I told him. Told who? Who did you tell? 167 00:09:17,940 --> 00:09:19,086 You told who? Nobody. 168 00:09:19,110 --> 00:09:20,286 Talk, honey, talk! No, please. 169 00:09:20,310 --> 00:09:21,386 You better talk. 170 00:09:21,410 --> 00:09:23,256 Remember, you still have folks up in the Bronx. 171 00:09:23,280 --> 00:09:24,886 Come on, Felix... Felix reached you, didn't he? 172 00:09:24,910 --> 00:09:27,156 It was Felix, wasn't it? Tell the truth! It was Felix! 173 00:09:27,180 --> 00:09:29,056 Yes, yes! Mr. Unger made me do it 174 00:09:29,080 --> 00:09:30,926 and he made me promise not to tell you 175 00:09:30,950 --> 00:09:33,570 and I told you and I'm sorry and I can't keep a secret! 176 00:09:35,890 --> 00:09:39,490 You see, Myrna? There's no place to hide. 177 00:09:39,560 --> 00:09:43,980 You're the best secretary I ever had. 178 00:09:44,050 --> 00:09:46,650 Disorganized, sloppy, lazy. 179 00:09:49,720 --> 00:09:51,020 Now he's ruined you. 180 00:09:51,090 --> 00:09:53,306 Now, don't feel too bad. He's ruined me, too. 181 00:09:53,330 --> 00:09:55,130 But he said you saved his life. 182 00:09:55,190 --> 00:09:56,856 Yeah, and for that he's trying to kill me. 183 00:09:56,880 --> 00:09:58,636 Where's the stuff you took from my desk? 184 00:09:58,660 --> 00:10:01,346 I put it in a box. Yeah, well, bring it here, will you? 185 00:10:01,370 --> 00:10:03,316 But... Bring it, will you?! 186 00:10:03,340 --> 00:10:05,816 I'm not going to let him beat me with those eggs Benedict 187 00:10:05,840 --> 00:10:07,346 and that saxophone, that cockamamie picture 188 00:10:07,370 --> 00:10:08,646 with the "thanks" on it! 189 00:10:08,670 --> 00:10:10,556 Now let's get back to the way things were. 190 00:10:10,580 --> 00:10:12,010 What is that? What is that? 191 00:10:15,250 --> 00:10:16,550 Slump! 192 00:10:31,660 --> 00:10:32,706 May I come in? 193 00:10:32,730 --> 00:10:34,060 What is it, Felix? 194 00:10:34,130 --> 00:10:36,946 I... I wanted to apologize to you. For what? 195 00:10:36,970 --> 00:10:38,510 Well, for being silly. 196 00:10:38,570 --> 00:10:40,846 That playing the sax sort of thing. 197 00:10:40,870 --> 00:10:44,056 That has no lasting value, so I... Yeah, I'll buy that. 198 00:10:46,380 --> 00:10:48,256 You're putting me down, aren't you? That's very funny... 199 00:10:48,280 --> 00:10:51,156 No, I didn't mean to put you down... No, no, no. That's all right. 200 00:10:51,180 --> 00:10:52,556 Put me down. Anything you want. 201 00:10:52,580 --> 00:10:54,096 I want you to put me down. 202 00:10:54,120 --> 00:10:56,166 No, what do you want, Felix? I mean it sincerely. 203 00:10:56,190 --> 00:10:58,036 I want you to put me down anytime you... 204 00:10:58,060 --> 00:11:00,650 Felix, tell me what you want or I'll put you down with this! 205 00:11:00,710 --> 00:11:02,220 I'm sorry. I... 206 00:11:02,280 --> 00:11:04,786 I guess I'm an awful pain in the neck 207 00:11:04,810 --> 00:11:06,730 to you sometimes. 208 00:11:06,800 --> 00:11:09,770 Well, anyway, I... 209 00:11:09,840 --> 00:11:12,316 I realized that playing the sax was... 210 00:11:12,340 --> 00:11:14,010 It falls so far short 211 00:11:14,070 --> 00:11:16,630 of any kind of decent tribute to you that I... 212 00:11:18,230 --> 00:11:19,906 What is it? Look at it. 213 00:11:19,930 --> 00:11:21,330 What I want to do... 214 00:11:21,400 --> 00:11:24,800 is buy time on a local radio station and have this taped 215 00:11:24,870 --> 00:11:26,776 so that people everywhere will know 216 00:11:26,800 --> 00:11:29,360 what kind of guy you really are. 217 00:11:30,640 --> 00:11:34,170 "The following is a commercial announcement for Oscar Madison." 218 00:11:34,240 --> 00:11:39,680 ♪ "O" is for the oldest friend I know ♪ 219 00:11:39,750 --> 00:11:43,020 ♪ "S" is for the way he saved my life ♪ 220 00:11:43,090 --> 00:11:49,150 ♪ "C" stands for courage and... ♪ 221 00:11:49,210 --> 00:11:53,580 ♪ "A" is the alertness that he showed ♪ 222 00:11:53,650 --> 00:11:58,290 ♪ "R" means risk and he took a big one ♪ 223 00:11:58,350 --> 00:12:03,780 ♪ "M-A-D" is what he gets at me ♪ 224 00:12:03,860 --> 00:12:06,150 ♪ But I... ♪ 225 00:12:06,210 --> 00:12:11,900 ♪ Feel like a "S-O-N" to him ♪ 226 00:12:11,960 --> 00:12:14,180 ♪ Da-da-da-da-da-da ♪ 227 00:12:14,250 --> 00:12:16,360 ♪ That's Oscar Madison ♪ 228 00:12:16,420 --> 00:12:18,840 ♪ He's big daddy... ♪ 229 00:12:18,910 --> 00:12:22,040 ♪ To us all! ♪ 230 00:12:33,490 --> 00:12:35,896 I understand your problem, Oscar, 231 00:12:35,920 --> 00:12:37,436 but what, what can I do? 232 00:12:37,460 --> 00:12:40,100 Well, there must be some legal recourse. 233 00:12:40,160 --> 00:12:41,730 He's a public nuisance. 234 00:12:41,790 --> 00:12:43,236 Give me protection! Oscar, 235 00:12:43,260 --> 00:12:45,820 it's not a crime to do things for people. 236 00:12:45,870 --> 00:12:47,106 Now, should he commit a crime, 237 00:12:47,130 --> 00:12:48,976 I'd be happy to arrest him for it. Yeah? 238 00:12:49,000 --> 00:12:51,046 Will you look the other way if I kill him? 239 00:12:51,070 --> 00:12:53,830 Oscar, I'm a policeman, 240 00:12:53,910 --> 00:12:55,466 so please don't ask for any favors. 241 00:12:55,490 --> 00:12:57,806 Don't you see I haven't slept since that night? 242 00:12:57,830 --> 00:12:59,876 He comes into my room every hour on the hour 243 00:12:59,900 --> 00:13:01,106 to see if I'm all right. 244 00:13:01,130 --> 00:13:02,746 He feels my forehead, he takes my pulse. 245 00:13:02,770 --> 00:13:05,150 Aw, gee, that's swell. 246 00:13:05,220 --> 00:13:07,010 It ain't swell! 247 00:13:07,070 --> 00:13:08,686 If I wanted to live with my grandmother, 248 00:13:08,710 --> 00:13:10,010 I'd move to Poughkeepsie. 249 00:13:10,070 --> 00:13:11,916 Oscar, I'm home! 250 00:13:11,940 --> 00:13:13,500 My luck, so am I. 251 00:13:13,580 --> 00:13:14,786 Murray! 252 00:13:14,810 --> 00:13:16,026 Hi! Hi, Felix. 253 00:13:16,050 --> 00:13:17,380 What a pleasant surprise. 254 00:13:17,450 --> 00:13:19,420 You staying for dinner? 255 00:13:19,480 --> 00:13:21,156 Well, I'd love to, but I can't. 256 00:13:21,180 --> 00:13:22,610 What are we having? 257 00:13:22,690 --> 00:13:25,590 Wiener schnitzel, for a wonderful man. 258 00:13:29,290 --> 00:13:31,950 Gee, I wish I could speak another language. 259 00:13:35,060 --> 00:13:36,176 Oscar... 260 00:13:36,200 --> 00:13:38,446 I forgot to tell you what I did for you today. 261 00:13:38,470 --> 00:13:39,776 What? I can hardly wait. 262 00:13:39,800 --> 00:13:41,076 I've arranged for you 263 00:13:41,100 --> 00:13:43,746 to save a fortune in alimony payments. How? 264 00:13:43,770 --> 00:13:45,896 I spoke to the Internal Revenue Service. 265 00:13:45,920 --> 00:13:47,800 Internal Revenue? 266 00:13:47,880 --> 00:13:50,450 They're going over your tax returns 267 00:13:50,510 --> 00:13:51,890 for a new alimony settlement. 268 00:13:51,960 --> 00:13:54,146 You don't mean the Internal Revenue? 269 00:13:54,170 --> 00:13:55,646 Yes, yes, starting tomorrow, 270 00:13:55,670 --> 00:13:57,276 they're going to pull all your tax returns 271 00:13:57,300 --> 00:13:58,930 for the past five years. 272 00:13:59,010 --> 00:14:00,780 I'll bet they find plenty. 273 00:14:00,840 --> 00:14:02,256 Tell me you didn't do it, Felix, 274 00:14:02,280 --> 00:14:03,580 tell me it's a joke! 275 00:14:03,640 --> 00:14:04,940 I did! I did! 276 00:14:05,010 --> 00:14:07,486 I'll bet I save you a thousand dollars a year at least. 277 00:14:07,510 --> 00:14:09,326 Felix, they're going to kill me! 278 00:14:09,350 --> 00:14:10,546 You know how I keep books. 279 00:14:10,570 --> 00:14:12,770 I'll go over everything first. 280 00:14:12,840 --> 00:14:14,076 Relax. 281 00:14:14,100 --> 00:14:15,316 Don't worry. 282 00:14:15,340 --> 00:14:16,680 Just remember. 283 00:14:16,740 --> 00:14:19,260 Somebody right here likes you. 284 00:14:25,210 --> 00:14:26,826 What are we going to do with him? 285 00:14:26,850 --> 00:14:28,256 Lock me, take me away. Oscar! Oscar! 286 00:14:28,280 --> 00:14:29,696 Hold it, hold it, now, hold it! 287 00:14:29,720 --> 00:14:30,926 I got a great idea. What? 288 00:14:30,950 --> 00:14:32,096 You know what? 289 00:14:32,120 --> 00:14:34,166 Turn the tables on him like on the TV show 290 00:14:34,190 --> 00:14:35,706 that I saw last week. How? What? 291 00:14:35,730 --> 00:14:37,136 It was hilarious! What? What happened? 292 00:14:37,160 --> 00:14:38,776 Well, the same thing happened to the star 293 00:14:38,800 --> 00:14:40,026 that happened with you and Felix. 294 00:14:40,050 --> 00:14:41,726 Now, you know what he did? What? 295 00:14:41,750 --> 00:14:43,250 First he pretended 296 00:14:43,320 --> 00:14:45,226 like his life needed saving, you see? 297 00:14:45,250 --> 00:14:47,166 Mm-hmm. Then when the other joker saved his life, 298 00:14:47,190 --> 00:14:49,346 that evened the score. Funny, huh? 299 00:14:49,370 --> 00:14:51,116 What do you mean, funny? That makes a lot of sense. 300 00:14:51,140 --> 00:14:52,856 Tell me how he did it. How'd he do it? 301 00:14:52,880 --> 00:14:54,986 Well, he choked on a chicken bone. 302 00:14:59,530 --> 00:15:01,460 Osc! 303 00:15:01,530 --> 00:15:04,090 Osc! Yeah, Feel? 304 00:15:04,650 --> 00:15:07,020 Soup's on. 305 00:15:07,090 --> 00:15:08,790 Be right there. 306 00:15:08,860 --> 00:15:12,116 ♪ Nights are long since you been away ♪ 307 00:15:12,140 --> 00:15:14,256 ♪ I think about you all through the day ♪ 308 00:15:14,280 --> 00:15:16,980 ♪ My buddy ♪ 309 00:15:17,050 --> 00:15:20,020 ♪ My buddy... ♪ 310 00:15:22,370 --> 00:15:30,370 ♪ My buddy... saved my life! ♪ 311 00:15:33,470 --> 00:15:36,030 Sir! Here's the place of honor! 312 00:15:38,240 --> 00:15:39,946 The place of honor is changed. 313 00:15:39,970 --> 00:15:42,770 You honor any place you sit. 314 00:15:45,450 --> 00:15:47,380 The wake is over. 315 00:15:47,450 --> 00:15:49,356 No candles? No candles. 316 00:15:49,380 --> 00:15:53,930 Listen, I am so grateful to you 317 00:15:54,000 --> 00:15:57,380 for calling me up and telling me you wanted chicken. 318 00:15:57,460 --> 00:16:00,430 Because there's so many things I want 319 00:16:00,490 --> 00:16:01,766 to do for you but... 320 00:16:01,790 --> 00:16:03,806 I don't know where to start. 321 00:16:03,830 --> 00:16:06,390 And this way you help me... Not that you have to. 322 00:16:06,430 --> 00:16:09,090 Cause anything you want, anything... 323 00:16:09,170 --> 00:16:11,870 no matter how wild, no matter how far out. 324 00:16:11,940 --> 00:16:16,200 If you want it, ask for it, buddy, you got it! 325 00:16:16,260 --> 00:16:18,160 Shut up. 326 00:16:19,830 --> 00:16:21,370 Where's the chicken? 327 00:16:21,430 --> 00:16:23,990 Felix, where's the chicken? 328 00:16:24,970 --> 00:16:27,196 Speak, only if you're going to tell me where the chicken is. 329 00:16:27,220 --> 00:16:28,916 The chicken is in the pot. 330 00:16:28,940 --> 00:16:30,916 Get it, cause you're in my ulcer. 331 00:16:30,940 --> 00:16:33,216 What's this sudden urge for chicken all of a... 332 00:16:33,240 --> 00:16:34,316 I don't know. 333 00:16:34,340 --> 00:16:35,956 I just had a yen for it. 334 00:16:35,980 --> 00:16:37,826 I never knew you to eat chicken 335 00:16:37,850 --> 00:16:39,356 that didn't come in a bucket. Oh, 336 00:16:39,380 --> 00:16:40,526 I like that man's face. 337 00:16:40,550 --> 00:16:41,896 I trust it, but tonight, 338 00:16:41,920 --> 00:16:43,526 I just wanted home cooked chicken. 339 00:16:43,550 --> 00:16:44,766 Forget the reason. 340 00:16:44,790 --> 00:16:47,710 Oscar Madison, you asked for it! 341 00:16:47,770 --> 00:16:50,190 What kind of chicken is that? 342 00:16:50,260 --> 00:16:53,100 Chicken Cartarelli. 343 00:16:53,160 --> 00:16:55,160 I just wanted plain chicken. 344 00:16:55,230 --> 00:16:57,676 Plain chicken is for a plain man. 345 00:16:57,700 --> 00:17:00,470 You're far from a plain man, Oscar. 346 00:17:00,540 --> 00:17:01,820 You inspired this. 347 00:17:01,870 --> 00:17:03,546 I think it's the best I ever made. 348 00:17:03,570 --> 00:17:05,146 Yeah? Well, let me have it. Yeah. 349 00:17:05,170 --> 00:17:07,100 Try it. 350 00:17:13,130 --> 00:17:14,540 If you like it, nod. 351 00:17:20,020 --> 00:17:21,136 Osc! Hey! 352 00:17:21,160 --> 00:17:22,266 What's the matter? 353 00:17:22,290 --> 00:17:23,436 I'm choking on a bone. 354 00:17:23,460 --> 00:17:24,906 No, no, that's impossible. 355 00:17:24,930 --> 00:17:26,286 What's impossible? Choking to death! 356 00:17:26,310 --> 00:17:28,660 No... it's boneless chicken. 357 00:17:32,650 --> 00:17:35,210 No bones? No bones. 358 00:17:35,700 --> 00:17:37,630 How did it walk? 359 00:18:02,920 --> 00:18:05,426 Oscar, could you see who that is? 360 00:18:05,450 --> 00:18:06,696 Yeah, I'll see who... 361 00:18:06,720 --> 00:18:08,566 I wonder who's calling this time of the night. 362 00:18:08,590 --> 00:18:10,190 I can't imagine who it could be. 363 00:18:10,260 --> 00:18:11,730 Yes, sir, ah, so, Japanese, 364 00:18:11,790 --> 00:18:13,336 what are you Japanese, what are you doing here? 365 00:18:13,360 --> 00:18:14,936 I'll break your butt! Don't throw that in here! 366 00:18:14,960 --> 00:18:16,106 Felix! Come here! 367 00:18:16,130 --> 00:18:17,080 Oh, my God. 368 00:18:17,150 --> 00:18:19,036 What? Look, what he threw in there! 369 00:18:19,060 --> 00:18:20,076 Japanese threw a hand grenade! 370 00:18:20,100 --> 00:18:21,606 A hand grenade! Oh, my God. Oh! 371 00:18:21,630 --> 00:18:22,846 Oh. Don't do that! 372 00:18:24,400 --> 00:18:25,466 Run! 373 00:18:25,490 --> 00:18:26,736 You saved my life! Save yourself! 374 00:18:26,760 --> 00:18:28,360 Save yourself! Oh! 375 00:18:28,420 --> 00:18:30,386 You saved my life. We're even! What's the matter? 376 00:18:30,410 --> 00:18:31,586 What is it? 377 00:18:31,610 --> 00:18:32,806 What? 378 00:18:32,830 --> 00:18:34,680 What is it? 379 00:18:34,750 --> 00:18:36,690 Must be a dud. 380 00:18:36,750 --> 00:18:39,690 Well, it was very brave of you anyway, 381 00:18:39,750 --> 00:18:41,050 and now we're even. 382 00:18:41,120 --> 00:18:42,666 Felix, you shouldn't have done it. 383 00:18:42,690 --> 00:18:45,066 You could have been killed. 384 00:18:45,090 --> 00:18:47,420 Not very likely. 385 00:18:47,490 --> 00:18:49,790 It's a lighter. 386 00:18:52,080 --> 00:18:54,446 One of the kids from the building must have been 387 00:18:54,470 --> 00:18:55,656 pulling a prank on you. 388 00:18:55,680 --> 00:18:57,796 Yeah, but you didn't know that. 389 00:18:57,820 --> 00:18:59,180 You did it anyway. 390 00:18:59,260 --> 00:19:00,730 You could have saved my life. 391 00:19:00,790 --> 00:19:02,540 But I didn't. 392 00:19:02,610 --> 00:19:04,256 ♪ My buddy ♪ 393 00:19:04,280 --> 00:19:06,950 ♪ My buddy... ♪ 394 00:19:07,010 --> 00:19:08,940 I'm still his buddy. 395 00:19:13,320 --> 00:19:14,396 Bedtime, pal. 396 00:19:14,420 --> 00:19:16,026 Oh, I think I'll just stay out here 397 00:19:16,050 --> 00:19:17,236 and read a little bit. 398 00:19:17,260 --> 00:19:18,866 You know what's going to happen, don't you? 399 00:19:18,890 --> 00:19:20,036 You're going to fall asleep. 400 00:19:20,060 --> 00:19:21,486 You're going to get your clothes all wrinkled. 401 00:19:21,510 --> 00:19:22,566 Oh, I'm fine, pal. 402 00:19:22,590 --> 00:19:24,510 You know what I'll do? 403 00:19:24,580 --> 00:19:27,640 I'll get up early in the morning and press them for you. 404 00:19:29,420 --> 00:19:30,700 Good night, lifesaver. 405 00:19:30,740 --> 00:19:33,300 Good night, lifesavee. 406 00:20:12,490 --> 00:20:14,990 Oh... oh... Felix! 407 00:20:15,060 --> 00:20:16,376 Felix! What? 408 00:20:16,400 --> 00:20:17,676 Oh, I can't breathe! 409 00:20:17,700 --> 00:20:19,116 Oh, I can't breathe! What's the matter? 410 00:20:19,140 --> 00:20:20,346 What's the matter? I, I can't breathe. 411 00:20:20,370 --> 00:20:21,816 Oscar... Uh, gas. 412 00:20:21,840 --> 00:20:23,346 Gas. Gas? 413 00:20:24,970 --> 00:20:26,116 Oscar! I can't... 414 00:20:26,140 --> 00:20:27,656 I can't... 415 00:20:38,700 --> 00:20:41,690 Oh... 416 00:20:55,590 --> 00:20:57,760 Look at this. 417 00:20:57,820 --> 00:20:59,990 Not enough gas to fry an egg 418 00:21:00,060 --> 00:21:02,380 and he passes out. 419 00:21:07,230 --> 00:21:10,960 I could leave, and nobody would know. 420 00:21:15,740 --> 00:21:18,300 All right, let's go, wise fellow. 421 00:21:19,510 --> 00:21:21,556 I'm telling you, Nancy, if he doesn't cut it out, 422 00:21:21,580 --> 00:21:23,140 they're going to put me away. 423 00:21:23,220 --> 00:21:25,326 He's in my room now shining my shoe trees. 424 00:21:25,350 --> 00:21:27,726 Yeah, I'm still going to give him one more try. 425 00:21:27,750 --> 00:21:29,796 If that doesn't work, I'm going to throw him out. 426 00:21:29,820 --> 00:21:32,450 I'm going to get him to save me the way I saved him. 427 00:21:32,530 --> 00:21:33,706 I can't explain now. 428 00:21:33,730 --> 00:21:35,010 I'll call later. Bye bye, honey. 429 00:21:36,040 --> 00:21:37,126 Hi, Felix. 430 00:21:37,150 --> 00:21:38,706 Hey, Felix, listen, you... 431 00:21:38,730 --> 00:21:40,280 can empty the trash can now. 432 00:21:40,350 --> 00:21:41,870 I finished typing. 433 00:21:43,970 --> 00:21:46,010 Thank you, Oscar. 434 00:21:46,070 --> 00:21:47,296 Yeah, I want to see the Big Dipper. 435 00:21:47,320 --> 00:21:48,796 Cause it's out tonight. I don't want to miss it. 436 00:21:48,820 --> 00:21:50,206 You want me to photograph it for you? 437 00:21:50,230 --> 00:21:52,266 When you come back, it'd be nice. All right. 438 00:21:52,290 --> 00:21:55,270 Gee, you need a new basket, don't you? 439 00:21:55,350 --> 00:21:56,950 I'll buy you a nice wicker one. 440 00:21:58,080 --> 00:21:59,390 Better yet, 441 00:21:59,470 --> 00:22:02,030 I'll take a course and weave you one. 442 00:22:14,170 --> 00:22:16,100 Boy. 443 00:22:24,080 --> 00:22:25,850 Help! Help! 444 00:22:25,910 --> 00:22:27,036 Help! 445 00:22:27,060 --> 00:22:29,076 Help! Oscar? 446 00:22:29,100 --> 00:22:30,876 Help! Help! Oh, trouble! 447 00:22:30,900 --> 00:22:32,500 I'm getting out of here! 448 00:22:32,570 --> 00:22:34,046 Help! Oscar, hey! 449 00:22:34,070 --> 00:22:36,326 What are you doing out there? 450 00:22:36,350 --> 00:22:37,750 I'm doing chin-ups. 451 00:22:37,820 --> 00:22:39,136 Chin-ups? I thought you were Felix. 452 00:22:39,160 --> 00:22:41,206 Did you see him on your way in here? Yeah, 453 00:22:41,230 --> 00:22:42,976 he went down in an apartment down the hall. 454 00:22:43,000 --> 00:22:44,176 Oh, well, he'll be coming back. 455 00:22:44,200 --> 00:22:46,106 Get out of here, will you? Oh, I just came by 456 00:22:46,130 --> 00:22:47,606 to see if the chicken bone thing worked. 457 00:22:47,630 --> 00:22:48,846 No, he made boneless chicken. 458 00:22:48,870 --> 00:22:51,810 Well, it won't work without a bone, Oscar. 459 00:22:51,870 --> 00:22:53,470 Good-bye, Murray. 460 00:22:53,540 --> 00:22:55,686 Go take some graft, will you? 461 00:22:55,710 --> 00:22:57,780 Thanks. Thanks. 462 00:22:57,840 --> 00:23:00,270 Sports writers... all alike. 463 00:23:00,350 --> 00:23:01,780 Help! 464 00:23:01,850 --> 00:23:03,490 Help! Help! 465 00:23:03,550 --> 00:23:05,816 Help! Mr. Madison... 466 00:23:05,840 --> 00:23:07,260 Oh, my luck! 467 00:23:07,320 --> 00:23:08,446 I don't believe it. 468 00:23:08,470 --> 00:23:10,300 What were you doing? 469 00:23:10,370 --> 00:23:12,366 I was practicing for a fire drill. Oh. 470 00:23:12,390 --> 00:23:13,806 Did you see Mr. Unger out there? 471 00:23:13,830 --> 00:23:14,906 No, was I supposed to? 472 00:23:14,930 --> 00:23:16,006 What do you want, Myrna? 473 00:23:16,030 --> 00:23:17,476 I have to pick up another copy 474 00:23:17,500 --> 00:23:18,636 of yesterday's column 475 00:23:18,660 --> 00:23:20,456 cause the printer lost a couple of pages. 476 00:23:20,480 --> 00:23:21,626 So what are you getting undressed for? 477 00:23:21,650 --> 00:23:23,226 Come on, I'll give it to you right away. 478 00:23:24,450 --> 00:23:25,780 Oscar! 479 00:23:25,860 --> 00:23:27,566 Mrs. Johnson just called me in her apartment. 480 00:23:27,590 --> 00:23:29,736 There's a man hanging out the window on this floor! 481 00:23:29,760 --> 00:23:31,040 She couldn't see where it was... 482 00:23:36,070 --> 00:23:38,220 You have a nice room. 483 00:23:38,280 --> 00:23:40,840 Help! 484 00:23:44,560 --> 00:23:47,760 Mr. Madison, there's a person hanging there. 485 00:23:47,830 --> 00:23:50,110 He usually is. 486 00:23:50,180 --> 00:23:52,226 So, you're not going to help... All right, forget it. 487 00:23:52,250 --> 00:23:54,096 Don't ask any questions, Myrna, just go, will you? 488 00:23:54,120 --> 00:23:56,256 The bigger they are, the weirder they are. Help me! 489 00:23:56,280 --> 00:23:57,526 Help me! Oscar, help me! 490 00:23:57,550 --> 00:23:58,796 Felix. Help! 491 00:23:58,820 --> 00:24:00,536 I'll save you under one condition. What? 492 00:24:00,560 --> 00:24:01,880 If I save your life 493 00:24:01,940 --> 00:24:03,716 you'll never thank me for saving your life again. 494 00:24:03,740 --> 00:24:04,956 I promise, Oscar. Okay, come on. 495 00:24:04,980 --> 00:24:06,356 Pull. Pull. Help me. Help me up. 496 00:24:06,380 --> 00:24:07,876 Why don't you get a hand up. 497 00:24:07,900 --> 00:24:09,176 Come on, that's a guy. Try. 498 00:24:09,200 --> 00:24:10,806 There you go. Oh, oh. 499 00:24:12,270 --> 00:24:13,916 Oh, oh. That a boy. Good boy. 500 00:24:13,940 --> 00:24:15,516 There we go. Oh, Oscar. 501 00:24:15,540 --> 00:24:17,566 What? What? Oscar. 502 00:24:17,590 --> 00:24:18,896 I saw the grim reaper again. 503 00:24:18,920 --> 00:24:20,406 And Big Bertha? And Big Bertha. 504 00:24:20,430 --> 00:24:24,270 And lopsided Kruger? Yes. 505 00:24:25,730 --> 00:24:28,730 Oh, Oscar, Oscar, Oscar. 506 00:24:30,070 --> 00:24:33,380 I learned something from this experience. 507 00:24:33,440 --> 00:24:36,310 How many times in life do you come face to face 508 00:24:36,380 --> 00:24:38,580 with the ultimate reality? 509 00:24:38,640 --> 00:24:42,640 La Comedia est finit. 510 00:24:44,580 --> 00:24:46,600 I'll tell you frankly, 511 00:24:46,670 --> 00:24:49,840 I've never considered the possibility 512 00:24:49,910 --> 00:24:51,740 of Felix Unger dying. 513 00:24:51,810 --> 00:24:53,750 I have. 34306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.