Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,440 --> 00:00:21,960
Varázslatos.
2
00:00:23,800 --> 00:00:26,280
Nagy képernyőn annyira más.
3
00:00:30,800 --> 00:00:32,520
Ez a jelenet nagyon durva.
4
00:00:33,000 --> 00:00:34,680
A kedvencem.
5
00:00:49,680 --> 00:00:51,480
Örülök, hogy itt vagyok veled.
6
00:00:58,920 --> 00:01:00,400
Akarom.
7
00:01:02,120 --> 00:01:03,320
Mutasd meg!
8
00:01:37,800 --> 00:01:39,080
Elmegyek.
9
00:01:50,240 --> 00:01:51,360
Üdv!
10
00:01:52,880 --> 00:01:56,240
Csak köszönetet akartam mondani.
Nagyon tetszett az utolsó albumod.
11
00:01:56,400 --> 00:01:58,120
- Nagyon köszönöm.
- Én köszönöm.
12
00:01:58,280 --> 00:02:00,320
- Örömmel hallom.
- Szép napot!
13
00:02:00,480 --> 00:02:01,600
Neked is.
14
00:02:13,886 --> 00:02:16,886
Magyar felirat: Cill
https://thelword.hu/
15
00:02:26,320 --> 00:02:27,720
Ezt nézd meg!
16
00:02:28,120 --> 00:02:30,520
- Elképesztő felvétel.
- Tényleg az.
17
00:02:31,560 --> 00:02:32,600
Ettél?
18
00:02:33,640 --> 00:02:34,640
Nem.
19
00:02:34,800 --> 00:02:37,160
Japán kaját akartam rendelni,
de nem válaszoltál.
20
00:02:38,200 --> 00:02:40,120
Nem tudtam, hogy vársz.
21
00:02:40,680 --> 00:02:42,800
Paolával lógtam a vetítés után.
22
00:02:44,480 --> 00:02:45,720
Milyen volt?
23
00:02:46,600 --> 00:02:48,000
Elképesztő.
24
00:02:49,600 --> 00:02:51,400
Imádom Germaine Dulacot.
25
00:02:52,920 --> 00:02:55,760
Sosem értettem ezt a
rajongásodat a kísérleti filmek iránt.
26
00:02:55,920 --> 00:02:57,000
Ez költészet.
27
00:02:58,520 --> 00:03:03,000
És erőteljes, ahogy egy nő
felfedezi a belülről fakadó női vágyat
28
00:03:03,560 --> 00:03:05,680
anélkül, hogy alárendelné
magát a férfi tekinteteknek.
29
00:03:07,920 --> 00:03:09,800
Enzo egyetértett volna veled.
30
00:03:19,400 --> 00:03:21,640
Nem baj, ha én is itt dolgozom?
31
00:03:27,760 --> 00:03:28,920
Jól vagy?
32
00:03:30,120 --> 00:03:32,080
Aha, csak stresszelek a meló miatt.
33
00:03:32,720 --> 00:03:36,320
Nem érzem, hogy készen
állnék a tetős jelenetre.
34
00:03:41,000 --> 00:03:42,120
PRIVÁT BÖNGÉSZÉS
35
00:03:56,240 --> 00:03:58,440
Legyen a B menü, mint mindig?
36
00:03:58,600 --> 00:03:59,600
Aha.
37
00:04:01,280 --> 00:04:03,560
Megnézhetem? Tekerd vissza!
38
00:04:03,720 --> 00:04:06,560
Jó magas, de megoldod.
39
00:04:09,760 --> 00:04:12,240
- Még visszatértünk rá.
- Jól hangzik.
40
00:04:35,720 --> 00:04:37,440
Pedig nem is vagy az a hazudozós típus.
41
00:04:37,840 --> 00:04:40,800
Megcsalni Natant egy lánnyal?
42
00:04:40,960 --> 00:04:43,040
Ennél feltűnőbbet nem
is választhattál volna.
43
00:04:43,880 --> 00:04:46,320
Anna és Eve Callac!
44
00:04:47,440 --> 00:04:49,200
De annyira dögös...
45
00:04:51,440 --> 00:04:52,720
Még egy kört?
46
00:04:53,600 --> 00:04:54,600
Nem, köszi.
47
00:05:06,880 --> 00:05:08,480
Lefeküdtél vele?
48
00:05:09,920 --> 00:05:12,600
Nem. Mármint, de... nem.
49
00:05:13,440 --> 00:05:15,120
Nem is tudom.
50
00:05:16,800 --> 00:05:18,960
Milyen volt? Elmentél?
51
00:05:21,000 --> 00:05:23,880
Nem, de viszont ő...
52
00:05:26,600 --> 00:05:27,720
Azt hiszem.
53
00:05:32,120 --> 00:05:33,440
Nagyon durva az egész.
54
00:05:36,320 --> 00:05:38,320
Fogalmam sincs, mi a fene van velem.
55
00:05:38,720 --> 00:05:40,520
Ugyanazokat a dolgokat szeretjük.
56
00:05:41,600 --> 00:05:43,400
Megértjük egymást.
57
00:05:43,560 --> 00:05:46,480
Mindent meg akarok osztani vele,
58
00:05:46,640 --> 00:05:48,440
amit olvasok,
59
00:05:48,600 --> 00:05:51,440
zenét, amit hallgatok,
filmet akarok nézni vele...
60
00:05:52,440 --> 00:05:54,600
És az illata...
61
00:06:08,400 --> 00:06:11,760
"Kiszabadított egy olyan világból,
ahol soha nem éltem,
62
00:06:12,920 --> 00:06:16,080
hogy bevezessen egy olyanba,
melyben még nem járhattam.
63
00:06:17,040 --> 00:06:18,520
Ráébredtem...
64
00:06:18,680 --> 00:06:22,360
hogy már a találkozásunk
előtt is hiányzott.
65
00:06:23,160 --> 00:06:27,800
Isabelle hátravette haját,
mely alatt menedékre leltünk..."
66
00:06:29,400 --> 00:06:31,960
Basszus, nem jut eszembe. Várj!
67
00:06:34,840 --> 00:06:36,320
"Mi..."
68
00:06:37,200 --> 00:06:39,280
"Újra ölelkeztünk..."
69
00:06:40,800 --> 00:06:43,600
"Újra ölelkeztünk..." Nem jut eszembe.
70
00:06:43,760 --> 00:06:46,760
Folytasd, nincs meg a szöveg.
71
00:06:46,920 --> 00:06:48,680
Had halljam újra!
72
00:06:49,200 --> 00:06:50,880
Onnan, hogy "mi".
73
00:06:52,000 --> 00:06:55,680
"Újra ölelkeztünk.
El akartunk nyelni egymást.
74
00:06:57,320 --> 00:07:00,360
Levetettük családunkat,
75
00:07:00,520 --> 00:07:02,680
az időt, a bizonyosságot.
76
00:07:05,200 --> 00:07:07,600
Tátongó szívemhez szorítottam,
77
00:07:07,760 --> 00:07:09,560
bele akartam húzni Isabelle-t.
78
00:07:10,920 --> 00:07:14,600
Isabelle, Therese. Ízlelgettem fejemben.
79
00:07:15,440 --> 00:07:18,680
Megszokva nevünk
varázslatos egyszerűségét.
80
00:07:21,200 --> 00:07:23,560
Elkezdtünk csókolózni,
81
00:07:25,160 --> 00:07:26,320
lefeküdtünk,
82
00:07:28,600 --> 00:07:32,320
és ujjperctől ujjpercig
töltöttük fel csontjainkat azzal,
83
00:07:32,480 --> 00:07:34,880
mit kimondani nem tudtunk egymásnak."
84
00:07:39,240 --> 00:07:41,000
Megujjazhatlak?
85
00:07:41,380 --> 00:07:44,580
"A szerelem egy kimerítő találmány."
86
00:07:56,880 --> 00:07:59,320
- Lekapcsolhatom a villanyt?
- Persze.
87
00:08:41,240 --> 00:08:42,800
Jaj, ne haragudj!
88
00:08:44,960 --> 00:08:47,240
- Fáj?
- Egy kicsit.
89
00:08:47,400 --> 00:08:49,040
Semmi baj.
90
00:09:01,520 --> 00:09:03,240
Itt vannak. Had fejezze be!
91
00:09:03,400 --> 00:09:04,800
Camille!
92
00:09:07,640 --> 00:09:09,520
Camille, Anna! Anna, Camille!
93
00:09:09,680 --> 00:09:11,760
Keresünk egy falat Eve kollázsának.
94
00:09:13,000 --> 00:09:14,920
Mintha a testvérem lenne.
95
00:09:15,760 --> 00:09:17,840
HISZÜNK BENNED
96
00:09:18,000 --> 00:09:21,320
Tényleg kaszkadőr vagy?
Vonatok elé ugrasz, meg minden?
97
00:09:21,480 --> 00:09:23,720
- Néha igen.
- Ez nem semmi.
98
00:09:24,400 --> 00:09:26,360
Leyla, Adele, Eve, Anna!
99
00:09:51,280 --> 00:09:56,040
TIZENKÉT ÉVES VOLTAM
100
00:10:38,800 --> 00:10:40,000
Bátor vagy.
101
00:10:42,320 --> 00:10:45,640
Nem igazán. Kiteszem a falra,
de nyilvánosan nem mondom ki.
102
00:10:46,120 --> 00:10:47,600
Attól még ez bátorság.
103
00:10:56,160 --> 00:10:57,400
Igazándiból...
104
00:11:00,680 --> 00:11:03,280
ez az első alkalom, hogy kimondom.
105
00:11:08,560 --> 00:11:09,760
Mi a fene?
106
00:11:10,160 --> 00:11:12,040
Leyla, elszakadt a kabátod.
107
00:11:12,200 --> 00:11:14,560
Ez történik, ha a zsaruk elől menekülsz.
108
00:11:14,720 --> 00:11:16,320
Legalább nem tartóztattak le.
109
00:11:16,480 --> 00:11:19,320
- Ezért lecsukhatnak?
- Nem jellemző.
110
00:11:19,480 --> 00:11:21,080
De a személyidet elkérik.
111
00:11:21,240 --> 00:11:24,400
Főleg, ha velem vagy.
Minden egyes alkalommal.
112
00:11:24,560 --> 00:11:26,560
A pasim mellett ehhez hozzászoktam.
113
00:11:28,760 --> 00:11:31,360
Fekete. A zsaruk mindig megállítják.
114
00:11:31,800 --> 00:11:34,960
- Van pasid?
- Igen, bonyolult.
115
00:11:48,320 --> 00:11:49,680
Ne haragudj!
116
00:11:52,400 --> 00:11:54,080
Nyugi, semmi baj.
117
00:12:00,040 --> 00:12:01,240
Nem akarom.
118
00:12:07,880 --> 00:12:09,040
Fejezd be, Anna!
119
00:12:10,800 --> 00:12:12,040
Kérlek.
120
00:12:13,400 --> 00:12:14,760
Mi a baj?
121
00:12:18,320 --> 00:12:21,640
Majdnem elfelejtettem,
hogy Natannel vagy, és...
122
00:12:23,400 --> 00:12:25,240
Adj egy kis időt!
123
00:12:30,240 --> 00:12:31,960
Tudom, értem.
124
00:12:32,760 --> 00:12:33,960
Megértem.
125
00:12:37,400 --> 00:12:38,560
De...
126
00:12:40,880 --> 00:12:43,360
Nagyon fiatalon bújtam elő.
127
00:12:45,240 --> 00:12:49,400
Nem igazán akarok újra elbújni.
128
00:13:09,200 --> 00:13:10,520
Köszönöm.
129
00:13:18,720 --> 00:13:21,160
- Nézd a buzikat!
- Leszbikák.
130
00:13:21,320 --> 00:13:23,820
- Szóljunk nekik, hogy smároljanak.
- Ne gusztustalankodj már!
131
00:13:23,880 --> 00:13:26,180
- Kérek egy cigit.
- Menj!
132
00:13:26,240 --> 00:13:27,640
Hagyd, menjünk!
133
00:13:27,800 --> 00:13:29,280
Meg kell értened,
134
00:13:29,680 --> 00:13:31,880
hogy csomó heteró csaj csak kíváncsi.
135
00:13:32,040 --> 00:13:36,080
Sokan csak dugni akarnak,
aztán eldicsekednek vele a haverjaiknak.
136
00:13:36,600 --> 00:13:40,360
Mintha még egy dolog kapna egy pipát,
mielőtt férjhez megy.
137
00:13:40,760 --> 00:13:41,800
Nem viccelek.
138
00:13:41,960 --> 00:13:45,360
Aztán vannak, akik kettős életet élnek.
139
00:13:45,520 --> 00:13:46,920
Ilyen félállású leszbik.
140
00:13:47,080 --> 00:13:50,320
Velünk lógnak, dugunk,
de be nem vallanák.
141
00:13:50,480 --> 00:13:53,320
Majd mennek haza a férjecskéjükhöz,
mintha mi sem történt volna.
142
00:13:53,720 --> 00:13:56,280
Nem akarják feladni a
csilli-villi burzsoá életüket.
143
00:13:59,400 --> 00:14:01,800
Elnézést! Kaphatnék én is egy ilyet?
144
00:14:04,240 --> 00:14:06,760
De ez nem megy egyik napról a másikra.
145
00:14:06,920 --> 00:14:10,320
Ugyanez lenne a helyzet, ha egy
másik csávóért hagyom el a pasimat.
146
00:14:10,480 --> 00:14:12,640
- Nem, nem ugyanaz.
- Miért nem?
147
00:14:13,960 --> 00:14:15,400
Hát mert...
148
00:14:15,920 --> 00:14:18,560
mikor elhagysz egy férfit egy nőért,
149
00:14:19,280 --> 00:14:21,040
a heteroszexualitást hagyod ott.
150
00:14:21,720 --> 00:14:24,520
És itt most nem csak a
szexuális orientációról beszélek,
151
00:14:24,680 --> 00:14:27,560
de otthagysz egy rendszert,
ahol nőként értékes vagy.
152
00:14:27,720 --> 00:14:28,760
Ezt hogy érted?
153
00:14:29,600 --> 00:14:30,880
Mikor egy srác rád néz,
154
00:14:31,040 --> 00:14:34,200
az jut eszébe, megdughat-e,
vagy vállalhat-e veled gyereket.
155
00:14:34,360 --> 00:14:37,600
Leszbikusként egyiket sem.
Kvázi lekerülsz a piacról.
156
00:14:38,640 --> 00:14:40,240
Konkrétan...
157
00:14:40,960 --> 00:14:44,680
egyszerre leszel láthatatlan és
fenyegetés, mert nincs rájuk szükséged.
158
00:14:48,320 --> 00:14:50,920
- Te is szabadabb vagy.
- Abszolút.
159
00:14:51,640 --> 00:14:53,480
Sokkal kevesebb időt cseszel el azon
160
00:14:53,640 --> 00:14:55,920
töprengve,
vajon elég kedves voltál-e a pasikhoz,
161
00:14:56,080 --> 00:14:58,080
nehogy megbántsd az érzéseiket.
162
00:14:58,880 --> 00:15:00,120
Így van.
163
00:15:04,200 --> 00:15:07,080
A kérdés az,
hajlandó vagy-e közénk tartozni.
164
00:16:06,120 --> 00:16:07,120
Szia!
165
00:16:59,680 --> 00:17:03,280
Kész a 12-es jelenet.
Készüljük fel az akcióra!
166
00:17:08,520 --> 00:17:10,360
Jó szar helyzet ez.
167
00:17:11,160 --> 00:17:12,720
Adj egy kis időt az egésznek!
168
00:17:12,880 --> 00:17:15,760
Hamarosan tisztul a kép,
és akkor dönthetsz.
169
00:17:15,920 --> 00:17:17,200
Igazad van.
170
00:17:18,200 --> 00:17:19,520
Találkozunk?
171
00:17:19,680 --> 00:17:22,560
Bakker, elfelejtettem elkérni
a menetrendet, bocs.
172
00:17:22,720 --> 00:17:24,400
Megnézem a naptáramat.
173
00:17:24,560 --> 00:17:26,960
Egy hónapja halasztjuk.
174
00:17:27,520 --> 00:17:31,000
Sertés gombócokról álmodtam.
175
00:17:31,880 --> 00:17:34,040
Azt hiszem, kezdek kívánós lenni.
176
00:18:31,210 --> 00:18:34,210
Magyar felirat: Cill
https://thelword.hu/
11683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.