All language subtitles for Slaves of the Realm (2003)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,225 --> 00:00:20,979 Оn vremurile de demult, am vгzut pгmвntul dezbinat. 2 00:00:22,355 --> 00:00:25,567 Regele era pe moarte, iar oamenii sгi 3 00:00:25,602 --> 00:00:27,736 se sгturaserг de rгzboi. 4 00:00:29,362 --> 00:00:32,824 Ducii, lorzii єi cavalerii rгzboinici 5 00:00:32,859 --> 00:00:35,702 toюi cгutau cu disperare pacea. 6 00:00:39,497 --> 00:00:41,798 Urmвnd vechile legi, 7 00:00:41,833 --> 00:00:45,754 a devenit evident cг urma moartea 8 00:00:45,795 --> 00:00:49,299 bгtrвnului rege, a fiicelor fecioare 9 00:00:49,334 --> 00:00:52,177 єi a fiecгrei domniюe de rang. 10 00:00:54,512 --> 00:00:57,807 Atunci am venit оn pгdure la o peєterг secretг 11 00:00:57,842 --> 00:01:00,226 оnainte de prima cгdere a zгpezii. 12 00:01:00,852 --> 00:01:05,482 Acolo a fost aleasг o soaюг pentru fiul regelui 13 00:01:05,732 --> 00:01:08,902 de cгtre marea preoteasa єi moaєa, 14 00:01:08,937 --> 00:01:10,945 pгstrгtoarea soarelui. 15 00:01:13,656 --> 00:01:16,791 Conform ritualurilor strгvechi, 16 00:01:16,826 --> 00:01:21,122 fiecare din voi va fi mвntuitг de cel rгu. 17 00:01:23,416 --> 00:01:28,254 Єi din acea clipг оncolo veюi fii toate menite 18 00:01:30,631 --> 00:01:34,552 mai оntвi regelui, care o sг-єi aleagг soaюa 19 00:01:37,555 --> 00:01:40,600 єi apoi mie, cгci eu sunt acum 20 00:01:40,635 --> 00:01:43,060 gardianul vostru secret, 21 00:01:46,022 --> 00:01:48,691 pвnг la alegerea noii soaюe a regelui. 22 00:01:55,406 --> 00:01:56,991 Ritualul s-a оncheiat. 23 00:01:59,160 --> 00:02:03,164 Sunteюi toate menite regelui cг єi soaюe ale sale. 24 00:02:04,790 --> 00:02:07,501 Am sг mг rog pentru cгlгuzirea voastrг. 25 00:02:07,835 --> 00:02:10,567 Curвnd delegaюia regelui o sг soseascг 26 00:02:10,602 --> 00:02:13,299 єi are sг o ia оnapoi pe cea aleasг. 27 00:02:15,009 --> 00:02:17,476 Єi voi o sг vг rugaюi 28 00:02:17,511 --> 00:02:20,598 vechilor zei єi celor noi. 29 00:02:23,058 --> 00:02:26,187 Rugaюi-vг pentru rege ce a fost odatг prinю 30 00:02:26,222 --> 00:02:28,856 єi pentru acea unicг femeie dintre voi 31 00:02:29,440 --> 00:02:31,448 care va deveni regina, 32 00:02:31,483 --> 00:02:34,653 iar celelalte vor deveni suita ei. 33 00:02:37,823 --> 00:02:43,245 Nomini padre, filis e spirituє sanctus, amin... 34 00:02:53,839 --> 00:02:58,635 "SCLAVELE REGATULUI". 35 00:03:02,222 --> 00:03:06,393 Traducerea єi adaptarea, Raiser. 36 00:03:35,213 --> 00:03:39,676 Dг-mi puterea sг le юin оn siguranюг оn aceste vremuri tulburi. 37 00:03:40,468 --> 00:03:43,263 Оn aceste vremuri dificile єi оntunecate. 38 00:03:44,181 --> 00:03:47,976 Una din ele va fii regina, iar celelalte vor fii suita ei 39 00:03:49,227 --> 00:03:53,481 єi prin voia ta єi оn pace, vom conduce pгmвntul. 40 00:05:00,298 --> 00:05:02,717 Asta este din partea mea ! 41 00:05:47,845 --> 00:05:49,138 Shira ! 42 00:05:49,972 --> 00:05:51,432 Shira... 43 00:07:19,144 --> 00:07:21,479 Odihneєte-te оn pace, copila mea. 44 00:07:23,189 --> 00:07:25,441 Du-te la zei оmpгcatг acum. 45 00:07:27,443 --> 00:07:31,030 Am sг-юi gгsesc companioanele єi am sг le юin оn siguranюг, оюi promit asta ! 46 00:09:10,003 --> 00:09:11,922 Ticгloєilor ! 47 00:09:24,643 --> 00:09:27,187 Nu e nevoie ca niciunul din voi sг оєi plece capul. 48 00:09:27,222 --> 00:09:28,689 Eu nu sunt mai bunг ! 49 00:09:29,898 --> 00:09:32,985 Poate cг nu eєti cea mai bunг, dar eєti singura noastrг speranюг. 50 00:09:33,944 --> 00:09:37,906 Asta dacг zeii nu ne-au hгrгzit un declin єi mai mare. 51 00:09:38,865 --> 00:09:41,368 Suntem toюi uniюi de o soartг comunг. 52 00:09:42,411 --> 00:09:45,253 Fiecare din noi a pierdut o fiicг 53 00:09:45,288 --> 00:09:49,501 єi cu violenюг fica lordului Roland a fost ucisг. 54 00:09:50,377 --> 00:09:54,172 Nu a fost niciun motiv sг facг asta, legea este clarг. 55 00:09:55,215 --> 00:09:58,552 Noul rege poate sг o ia pe oricare din fiicele noastre ca sг-i fie soaюa. 56 00:09:59,386 --> 00:10:03,640 Єi are acelaєi drept sг o aleagг pe una оnaintea celorlalte. 57 00:10:04,975 --> 00:10:06,935 Єi le poate alege pe toate. 58 00:10:07,060 --> 00:10:10,814 Poate intenюioneazг sг le pгstreze pentru rгscumpгrare. 59 00:10:12,023 --> 00:10:13,358 Asta e o nebunie ! 60 00:10:14,025 --> 00:10:17,695 Vechiul rege a fost un om iubitor al adevгrului єi al onoarei. 61 00:10:19,197 --> 00:10:22,867 Aєa se spune, dar aparent a fost un om rгu оn ochii tatгlui sгu. 62 00:10:23,743 --> 00:10:26,412 Nu ar fii primul prinю care se оntoarce оmpotriva tradiюiilor. 63 00:10:27,205 --> 00:10:29,791 Am venit la tine cгutвnd rгspunsuri. 64 00:10:29,999 --> 00:10:33,920 Dar eu sunt o preoteasг a luminii, nu o vrгjitoare sau o ursitoare. 65 00:10:35,129 --> 00:10:37,506 N-a venit la tine pentru descвntece magice, 66 00:10:37,541 --> 00:10:39,884 ci ca sг le luгm оnapoi pe fiicele noastre. 67 00:10:54,565 --> 00:10:57,068 Pune hainele astea pe tine єi nu mai scoate nicio vorbг ! 68 00:11:11,707 --> 00:11:14,501 Ai spus, cг nu regele face aєa ceva 69 00:11:14,536 --> 00:11:17,296 єi cг este lucrarea diavolului. 70 00:11:18,047 --> 00:11:19,847 Eu nu am nicio оndoialг. 71 00:11:19,882 --> 00:11:22,927 Atunci cine I-a atacat pe rege la castel ? 72 00:11:23,260 --> 00:11:25,888 O armatг mai mare decвt forюele noastre luate оmpreunг. 73 00:11:26,764 --> 00:11:29,392 Ca sг nu mai vorbim de minele ce sunt оn tainiюele castelului. 74 00:11:30,643 --> 00:11:34,355 Acolo e destul argint ca sг cumperi toюi mercenarii de care ai nevoie. 75 00:11:35,439 --> 00:11:38,818 Nu existг nicio cale de salvare pentru fiicele noastre. 76 00:11:40,361 --> 00:11:43,823 Ai sг fii recompensata pentru tгcerea ta. 77 00:11:46,617 --> 00:11:50,704 Sau vei dezlгnюui potopul dacг o оncalci. 78 00:12:16,647 --> 00:12:18,899 Bгrbaюii iubesc banii єi ca atare pot sг fie mituiюi. 79 00:12:19,358 --> 00:12:22,069 Єi fгrг mвna aceea regele nu are nicio putere. 80 00:12:22,528 --> 00:12:24,863 Intenюionezi sг o iei de la el ? 81 00:12:25,072 --> 00:12:27,324 Intenюionez sг negociez mai оntвi. 82 00:12:27,866 --> 00:12:30,118 Poate оl conving de nebunia lui. 83 00:12:30,452 --> 00:12:32,996 Єi cum ai sг faci una ca asta ? 84 00:12:34,581 --> 00:12:37,042 Se оntвmplг cг am pus mвna pe niєte documente 85 00:12:37,125 --> 00:12:39,294 care mг fac sг pot оncгlca puюin regulile jocului. 86 00:12:39,795 --> 00:12:42,547 Apoi voi avea puterea la fel ca fiecare dintre voi 87 00:12:43,465 --> 00:12:47,094 sг mг feresc de orice rгu care m-ar ameninюa din partea regelui. 88 00:12:52,891 --> 00:12:56,478 Mergi cu Dumnezeu єi cu toatг recunoєtinюa noastrг. 89 00:12:57,270 --> 00:13:00,565 Da... aєa am sг fac. 90 00:13:18,917 --> 00:13:22,253 - Cine eєti tu ? - Numele meu este Nora. 91 00:13:22,545 --> 00:13:25,090 Vin din satul Stone Chapeau. 92 00:13:25,840 --> 00:13:27,967 Nu mai este fecioarг ? 93 00:13:32,680 --> 00:13:35,642 Єi cu siguranюг nu este o prinюesг. 94 00:13:36,476 --> 00:13:38,394 Cine te-a оmbrгcat astfel ? 95 00:13:39,354 --> 00:13:41,237 Nu єtiu, оnгlюimea ta, 96 00:13:41,272 --> 00:13:44,734 dar mi-a spus cг o sг fiu recompensatг. 97 00:13:45,360 --> 00:13:46,653 Ai fost minюitг ! 98 00:13:47,946 --> 00:13:49,405 Acum єtiu asta. 99 00:13:49,656 --> 00:13:53,159 Cruюг-mi viaюa, nu am vrut sг fac niciun rгu. 100 00:13:55,411 --> 00:13:58,581 Ai avut mult curaj оncercвnd sг mг amгgeєti. 101 00:13:59,332 --> 00:14:00,792 Duceюi-o de aici ! 102 00:14:08,341 --> 00:14:10,968 Micuюa prinюesa a sosit оn cele din urmг. 103 00:14:11,427 --> 00:14:12,720 Da, оnгlюimea ta. 104 00:14:13,387 --> 00:14:15,890 Єi marea preoteasa, ce s-a оntвmplat cu ea ? 105 00:14:17,266 --> 00:14:19,185 Nu era acolo, оnгlюimea ta. 106 00:14:19,602 --> 00:14:21,062 Ei bine... 107 00:14:22,104 --> 00:14:24,231 N-ar fii trebuit sг mг plвng. 108 00:14:24,774 --> 00:14:28,027 Cele opt prinюese sunt premiul perfect. 109 00:14:28,569 --> 00:14:31,405 Cu ele єi cu argintul din mina 110 00:14:31,906 --> 00:14:35,117 nimic nu o sг stea оn calea iubitului meu frate. 111 00:14:36,911 --> 00:14:39,705 Mi le-ai adus pe toate opt, nu-i aєa ? 112 00:14:41,665 --> 00:14:43,209 Sau sunt numai єapte ? 113 00:14:49,924 --> 00:14:51,217 Ei bine... 114 00:14:52,218 --> 00:14:54,011 Vorbeєte ! 115 00:14:54,595 --> 00:14:58,682 De vreme ce aceasta nu e nici prinюesa єi nici fecioarг ! 116 00:14:59,934 --> 00:15:01,226 Sunt numai єapte... 117 00:15:02,353 --> 00:15:03,687 De unde ai єtiut ? 118 00:15:05,272 --> 00:15:07,775 Ai crezut cг mг poюi duce de nas ? 119 00:15:08,942 --> 00:15:10,277 Ce s-a оntвmplat ? 120 00:15:11,904 --> 00:15:14,239 - Una a murit, оnгlюimea ta. - A murit ? 121 00:15:14,698 --> 00:15:17,159 Sau a fost ucisг de o sabie ? 122 00:15:18,577 --> 00:15:20,245 A cui sabie a fost ? 123 00:15:20,871 --> 00:15:22,581 Sau trebuie sг ghicesc ? 124 00:15:22,748 --> 00:15:26,210 Eleanor fiica lui Roland ? 125 00:15:27,336 --> 00:15:29,922 Da, оnгlюimea ta. 126 00:15:31,256 --> 00:15:32,549 M-am gвndit eu. 127 00:15:34,801 --> 00:15:38,055 Dar sabia ta a fost tocmita 128 00:15:40,641 --> 00:15:42,976 de cei cгrora te-am promis. 129 00:15:43,602 --> 00:15:48,231 Nu єtii cвt am aєteptat sг ajung sг pun mвna pe tine. 130 00:15:49,608 --> 00:15:50,984 Sг fii a mea ! 131 00:15:52,027 --> 00:15:56,531 - Dar ajunge ! - A fost un accident, оnгlюimea ta. 132 00:15:59,743 --> 00:16:01,328 Pumnalul tгu ! 133 00:16:03,872 --> 00:16:06,520 Cu asta ai ucis-o ? 134 00:16:06,555 --> 00:16:09,169 Da, оnгlюimea ta. 135 00:16:12,005 --> 00:16:16,384 Atunci єtii cг asta o sг te coste tot ceea ce юi-am promis. 136 00:16:18,511 --> 00:16:21,097 Єi poate chiar mai mult. 137 00:16:23,308 --> 00:16:25,268 Cum sг te pedepsesc ? 138 00:16:26,895 --> 00:16:29,314 Sг te tai pe fata aia drгguюг ? 139 00:16:30,815 --> 00:16:34,527 Sau sг-юi tai gвtul de la o ureche pвnг la cealaltг ? 140 00:16:35,361 --> 00:16:39,866 Existг un motiv pentru care nu fac niciunul nici celгlalt lucru. 141 00:16:40,867 --> 00:16:43,293 Sau ai crezut cг o sг te cruю 142 00:16:43,328 --> 00:16:46,664 doar fiindcг eєti o tвrfг zгmislitг de mama ta din sгmвnюa tatгlui meu ? 143 00:16:48,666 --> 00:16:51,711 Asta e motivul ? Gвndeєte-te bine la asta. 144 00:16:55,465 --> 00:16:58,384 Te gвndeєti, dar eєti prea оnceatг. 145 00:17:00,720 --> 00:17:03,097 Numгrг cu mine pвnг la cinci. 146 00:17:03,556 --> 00:17:06,517 Mai ai cinci secunde din viaюa ta jalnicг. 147 00:17:11,063 --> 00:17:12,356 Unu... 148 00:17:13,566 --> 00:17:14,859 Unu ! 149 00:17:16,027 --> 00:17:18,029 - Doi... - Doi ! 150 00:17:18,321 --> 00:17:21,157 Trei, patru... 151 00:17:22,867 --> 00:17:24,327 Cinci ! 152 00:17:24,911 --> 00:17:27,955 - Ai gгsit motivul acum ? - Da. 153 00:17:28,164 --> 00:17:31,876 - Impresioneazг-mг ! - Оncerca sг evadeze. 154 00:17:34,003 --> 00:17:36,088 Foarte inteligent. 155 00:17:37,631 --> 00:17:39,633 Asta e adevгrul. 156 00:17:41,385 --> 00:17:44,138 Adevгrul unuia este minciunг altuia. 157 00:17:45,431 --> 00:17:47,815 Єi adevгrat sau nu 158 00:17:47,850 --> 00:17:51,979 nu vei scгpa prea uєor cu asta. 159 00:17:54,732 --> 00:17:57,318 - Este moєtenirea mea ? - Nu mai este moєtenirea ta. 160 00:17:58,485 --> 00:18:01,155 Trгdarea ta trebuie sг fie pedepsitг. 161 00:18:07,328 --> 00:18:10,039 Ar fii trebuit sг te plгtesc de zece ori mai mult 162 00:18:10,914 --> 00:18:14,251 cг ai pus otravг оn vinul tatгlui nostru. 163 00:18:14,835 --> 00:18:17,921 Юi I-am oferit pe fiul lui Roland din milг 164 00:18:17,956 --> 00:18:19,840 єi acum am sг-I iau оnapoi. 165 00:18:20,924 --> 00:18:24,636 Du-le pe cele єapte fecioare оn temniюa castelului, o sг le vгd cвnd sunt gata. 166 00:18:25,012 --> 00:18:26,930 Da, оnгlюimea ta. 167 00:18:38,066 --> 00:18:39,943 Оmbrгcaюi-mг ! 168 00:19:00,005 --> 00:19:01,339 Deci... 169 00:19:02,424 --> 00:19:05,302 Acestea sunt fecioarele din care este aleasa regina. 170 00:19:05,760 --> 00:19:07,220 Nu-mi vine sг cred. 171 00:19:08,805 --> 00:19:13,768 Fratele meu meritг ceva mai bun decвt oricare din voi, ca sг-i fie soaюa. 172 00:19:26,323 --> 00:19:28,533 Nero a fost doar un bгiat. 173 00:19:29,534 --> 00:19:34,039 Nu ai sг mai respiri acest aer, оюi interzic sг faci asta. 174 00:19:36,124 --> 00:19:38,960 Trimiteюi-le pe toate оn mвnг pentru o vreme. 175 00:19:39,169 --> 00:19:42,589 Frвngeюi-le dorinюa de a deveni doamne de viюг regalг. 176 00:19:48,303 --> 00:19:52,974 Cu excepюia ei, ea poate este potrivitг pentru un rege, 177 00:19:53,975 --> 00:19:57,520 nu este potrivitг pentru fratele meu, ci pentru mine. 178 00:19:59,230 --> 00:20:01,983 Are sг capete tгrie оn acolo оn temniюг 179 00:20:02,900 --> 00:20:05,737 probabil cг o sг-i prindг bine. 180 00:20:06,487 --> 00:20:09,782 Am sг-I aleg de iubit pe cel care-mi ia mai оntвi onoarea, doamnг. 181 00:20:10,199 --> 00:20:13,119 Alegerea nu are nimic de-a face cu asta ! 182 00:20:14,495 --> 00:20:16,879 Sг lгsгm viitorul sг decidг 183 00:20:16,914 --> 00:20:19,792 єi apoi frвngeюi-le єi spiritul. 184 00:20:20,376 --> 00:20:21,711 Gгrzi ! 185 00:20:37,059 --> 00:20:40,021 Oh, da, fratele meu aєteaptг. 186 00:20:40,980 --> 00:20:43,572 Mг aєteaptг la corturi, 187 00:20:43,607 --> 00:20:47,653 de vreme ce o sг devinг єi el tata. 188 00:20:50,239 --> 00:20:54,201 Vг asigur cг toate o sг respectгm regulile acestui joc, 189 00:20:54,236 --> 00:20:56,036 numit dragoste єi datorie. 190 00:20:56,954 --> 00:20:59,415 Aєa cг am sг o spun cu voce tare. 191 00:21:03,169 --> 00:21:05,796 De vreme ce nu pot avea оncredere оn soldaюii mei 192 00:21:06,005 --> 00:21:08,799 юineюi-le pe toate sub o escortг strictг, 193 00:21:09,842 --> 00:21:12,886 dar asigurг-te cг au sг vadг bogгюiile mele. 194 00:22:46,604 --> 00:22:48,439 Miєcaюi-vг ! 195 00:24:11,730 --> 00:24:13,607 Haide ! 196 00:25:08,870 --> 00:25:11,498 Asta este noua voastrг casг, domniюelor. 197 00:25:12,582 --> 00:25:14,292 Treceюi la muncг ! 198 00:27:03,609 --> 00:27:06,070 Terminг odatг cu asta ! 199 00:27:07,863 --> 00:27:10,783 Cine o dгruieєte pe aceastг femeie intru cгsгtorie ? 200 00:27:12,159 --> 00:27:16,288 - Eu, tatгl ei ! - Єi o dai de bunг voie ? 201 00:27:19,333 --> 00:27:21,001 Sigur cг da ! 202 00:27:22,211 --> 00:27:24,463 Nu-i aєa cг aratг оncвntгtor ? 203 00:27:24,797 --> 00:27:27,431 Poarta deja odrasla regelui ! 204 00:27:27,466 --> 00:27:31,303 - Asta este o blasfemie ! - Nu fii prost, bгtrвne ! 205 00:27:32,429 --> 00:27:34,723 Avem niєte zei noi acum ! 206 00:27:35,099 --> 00:27:38,435 Ar fii оn stare de orice pentru niєte rugгciuni murmurate. 207 00:27:39,186 --> 00:27:41,105 Cвt de emoюionant ! 208 00:27:42,648 --> 00:27:44,274 Terminг odatг cu asta ! 209 00:27:48,362 --> 00:27:52,032 Оn numele Tatгlui, al fiului єi a sfвntului duh, 210 00:27:53,033 --> 00:27:55,118 vг leg sг fiюi unul єi acelaєi suflet, 211 00:27:55,160 --> 00:27:57,996 legaюi sub aceastг lege pвnг la moarte. 212 00:27:59,373 --> 00:28:02,376 Ce este al lui sг fie al amвndurora, 213 00:28:02,411 --> 00:28:05,379 ce este al vostru sг fie єi al lui. 214 00:28:05,754 --> 00:28:09,007 Ridicг-te rege Alexander єi sгrutг-юi mireasa. 215 00:28:20,685 --> 00:28:23,313 E puюin cam tвrziu pentru asta, nu crezi ? 216 00:28:23,647 --> 00:28:26,462 Dar mi-ar place sг vorbim despre asta. 217 00:28:26,497 --> 00:28:29,277 Ce este al tгu are sг fie єi al lui. 218 00:28:29,653 --> 00:28:31,112 Tatг ! 219 00:28:31,530 --> 00:28:35,283 Ajutг-mг... ajutг-mг ! 220 00:28:35,909 --> 00:28:37,202 Cвt de trist... 221 00:28:39,371 --> 00:28:42,082 Tatгl tгu este mort. 222 00:28:46,002 --> 00:28:49,881 Bineоnюeles, acum cг eєti cгsгtoritг cu fratele meu 223 00:28:50,131 --> 00:28:53,468 plodul гla pe care оl porюi are sг fie noul duce. 224 00:29:44,143 --> 00:29:46,187 Ce treabг ai aici ! 225 00:29:46,479 --> 00:29:49,440 Stai deoparte, treburile mele sunt cu regele, nu cu tine. 226 00:29:50,316 --> 00:29:51,609 Poюi sг treci ! 227 00:30:04,705 --> 00:30:06,332 Ce treburi ai aici, femeie ! 228 00:30:07,208 --> 00:30:11,003 Ai grijг cum оi vorbeєti Marii Preotese ! 229 00:30:11,170 --> 00:30:13,088 Acum lasг-mг sг trec ! 230 00:30:13,339 --> 00:30:17,092 Nu pot sг fiu fгcutг rгspunzгtoare pentru acюiunile mele cвnd sunt furioasг. 231 00:30:17,127 --> 00:30:19,595 Єi оncep sг mг enervez tot mai tare. 232 00:30:19,630 --> 00:30:20,888 Poюi sг treci ! 233 00:31:18,236 --> 00:31:21,198 Am nevoie de o provocare mai mare decвt оmi poate el oferi. 234 00:31:21,233 --> 00:31:22,699 Adu-mi unul mai odihnit. 235 00:31:40,258 --> 00:31:42,385 Prinюesa оncoronatг Briana, te aєteaptг. 236 00:31:43,303 --> 00:31:46,431 Am venit aici sг-I vгd pe rege, nu pe sora lui. 237 00:31:47,515 --> 00:31:50,268 Regele nu s-a simюit prea bine оn ultima vreme. 238 00:31:50,935 --> 00:31:52,270 Оnюeleg... 239 00:31:53,563 --> 00:31:56,107 Atunci presupun cг va trebui sг-mi rezolv problemele cu Briana. 240 00:31:56,316 --> 00:31:57,650 Aєteaptг aici. 241 00:31:58,151 --> 00:31:59,527 Voi veni dupг tine. 242 00:32:16,961 --> 00:32:19,130 Preoteasa Shira e aici. 243 00:32:20,798 --> 00:32:24,302 Spune-i cг nu am niciun interes sг o vгd pe ea sau pe oricare alt zeu. 244 00:32:24,761 --> 00:32:26,346 Am оnюeles... 245 00:32:29,432 --> 00:32:32,226 - Au fost toate оnchise ? - Da. 246 00:32:32,602 --> 00:32:36,230 Spune-i sг aєtepte, am nevoie de timp ca sг mг gвndesc. 247 00:32:37,023 --> 00:32:39,734 Da, оnгlюimea ta. 248 00:32:49,952 --> 00:32:52,038 Audienюa mea cu Briana ? 249 00:32:52,747 --> 00:32:55,958 Timpul оnгlюimii sale este foarte valoros. 250 00:32:56,876 --> 00:33:00,129 Briana este o copilг rгsfгюatг. Aєa a fost оntotdeauna. 251 00:33:00,713 --> 00:33:03,466 Vorbeєti astfel de sora regelui ? 252 00:33:04,592 --> 00:33:06,719 Titlurile false nu mг impresioneazг. 253 00:33:06,761 --> 00:33:09,764 Am sг mai aєtept cinci minute, dar nicio clipг mai mult. 254 00:33:09,799 --> 00:33:11,098 Du-te sг-i spui ! 255 00:33:46,425 --> 00:33:49,762 Lupюi bine, mi-ar prinde bine unul ca tine. 256 00:34:45,901 --> 00:34:47,193 Urmгtorul ! 257 00:36:18,909 --> 00:36:20,494 Adu-mi-I pe urmгtorul ! 258 00:37:21,346 --> 00:37:22,639 Este de ajuns ! 259 00:39:02,864 --> 00:39:04,949 Ai apгrut оn sfвrєit. 260 00:39:08,536 --> 00:39:11,372 Eu nu sunt o slujnicг aєa cum bine єtii. 261 00:39:11,831 --> 00:39:14,667 Єi care este semnificaюia acestui mгcel ? 262 00:39:15,042 --> 00:39:17,093 Nu a fost deloc un mгcel, 263 00:39:17,128 --> 00:39:20,506 ci o luptг dreaptг cu fiecare dintre ei. 264 00:39:22,258 --> 00:39:25,886 Sabia tare are tгiє, nu este potrivitг pentru antrenament. 265 00:39:26,846 --> 00:39:30,975 Оntr-o luptг adevгratг crezi cг inamicii mei au sг poarte o sabie boantг ? 266 00:39:32,143 --> 00:39:33,894 Nu prea cred... 267 00:39:34,979 --> 00:39:38,774 Prefer ca oponenюii mei sг fie оn viaюг єi sг sвngereze, 268 00:39:39,358 --> 00:39:42,486 chiar єi numai pentru a-mi dovedi оndemвnarea. 269 00:39:49,118 --> 00:39:51,078 Dar tu ? 270 00:39:52,121 --> 00:39:54,546 Nu am venit aici sг mг lupt cu tine, 271 00:39:54,581 --> 00:39:57,501 sunt aici sг-I vгd pe fratele tгu, regele. 272 00:39:58,419 --> 00:40:02,297 Nu a fost el оnsuєi оn zilele astea, aєa mi s-a spus. 273 00:40:04,007 --> 00:40:06,802 Dar se confruntг cu ceva mai mult decвt poate oferi 274 00:40:07,928 --> 00:40:10,305 iar asta include єi ospitalitate pentru supuєii sгi 275 00:40:11,515 --> 00:40:14,768 оn special pentru cei importanюi aєa ca tine. 276 00:40:16,812 --> 00:40:19,523 Tot оmi doresc sг-I vгd cвt mai curвnd este posibil. 277 00:40:20,315 --> 00:40:22,442 Sigur cг da... 278 00:40:24,444 --> 00:40:27,948 Dar nu оnainte sг-юi cureюi praful dupг lunga ta cгlгtorie 279 00:40:29,408 --> 00:40:31,868 єi sг te primeneєti mai оntвi. 280 00:40:53,723 --> 00:40:55,809 Nu, te rog ! 281 00:41:09,781 --> 00:41:11,915 Ai fii putut sг devii o prinюesг 282 00:41:11,950 --> 00:41:15,245 єi sг porюi odraslele regale pentru stгpвnul meu. 283 00:41:16,538 --> 00:41:19,582 Dar оn schimb tu m-ai trгdat. 284 00:41:21,417 --> 00:41:24,546 M-ai costat tot ce am avut. 285 00:41:47,819 --> 00:41:50,863 Lady Briana mi-a promis cг o sг fiu liberг. 286 00:41:52,448 --> 00:41:56,577 Te-a minюit, aproape la fel de mult ca єi mine. 287 00:42:34,573 --> 00:42:39,078 Acum am o prinюesг adevгratг pe care sг o educ. 288 00:43:34,424 --> 00:43:37,135 Se aud plesnetele unui bici pe aici. 289 00:43:38,387 --> 00:43:40,806 Eu оl gгsesc mai degrabг reconfortant. 290 00:43:41,681 --> 00:43:46,353 Disciplina este cheia pentru aproape orice de pe lumea asta. 291 00:43:46,728 --> 00:43:49,189 Dragostea єi ura, 292 00:43:49,356 --> 00:43:52,609 pacea єi rгzboiul. 293 00:43:59,157 --> 00:44:03,161 Ce este cu nebunia asta ? Femeia aceasta este de viюг regalг. 294 00:44:03,453 --> 00:44:05,413 Nu o poюi trata оn felul гsta. 295 00:44:05,872 --> 00:44:09,250 Pot sг o tratez оn orice fel оmi doresc. 296 00:44:09,668 --> 00:44:12,796 Dar de ce, ce crimг a comis ? 297 00:44:14,005 --> 00:44:15,298 Una serioasг... 298 00:44:15,965 --> 00:44:18,551 Sunt de acord cг ai sг fii de acord. 299 00:44:18,802 --> 00:44:21,679 A refuzat sг se cгsгtoreascг cu fratele meu. 300 00:44:22,639 --> 00:44:26,768 Dacг aєa stau lucrurile, nu avea nicio dificultate sг aleagг altг din cele єapte. 301 00:44:26,893 --> 00:44:29,187 O prinюesг nu poate sг fie aleasг cu forюa ! 302 00:44:29,270 --> 00:44:32,649 Are sг le ia pe toate cele єapte, aєa doar ca sг fie sigur. 303 00:44:33,233 --> 00:44:37,570 Dar el este subjugat de aceastг creaturг frumoasг. 304 00:44:38,738 --> 00:44:42,283 Este dreptul lui sг-єi aleagг o soaюг dintre fiicele lorzilor, 305 00:44:42,318 --> 00:44:45,119 nu sг o forюeze bгtвnd-o cu biciul. 306 00:44:46,037 --> 00:44:48,039 Єi mai presus de toate legile, 307 00:44:48,081 --> 00:44:51,084 ea are dreptul sг refuze ceea ce nu оi place. 308 00:44:52,251 --> 00:44:54,587 Legile se mai schimbг. 309 00:44:57,382 --> 00:45:00,927 Ar trebui a fie mвndrг cг o sг devinг regina fratelui meu. 310 00:45:01,719 --> 00:45:05,515 Єi prin refuzul ei, ne-a afectat pe toюi cei de aici. 311 00:45:05,765 --> 00:45:08,392 Asta poate sг fie consideratг numai trгdare. 312 00:45:08,810 --> 00:45:12,688 Are noroc cг mai este оncг оn viaюг, cвnd vine vorba despre asta. 313 00:45:13,397 --> 00:45:17,235 Spre deosebire de ea, alюii au murit pentru mai puюin. 314 00:45:18,110 --> 00:45:20,071 Nu am sг mai оngгdui asta ! 315 00:45:20,571 --> 00:45:23,115 Tu ai trгdat obiceiurile ce au fost lгsate de vechii regi. 316 00:45:23,824 --> 00:45:26,535 Sг iei o prinюesг оmpotriva voinюei ei ! 317 00:45:27,119 --> 00:45:29,830 Nici mгcar regii nu sunt mai presus de lege. 318 00:45:30,539 --> 00:45:34,585 Va trebui sг dea socotealг pentru asta. Єi la fel єi tu. 319 00:45:35,628 --> 00:45:37,713 Acum du-mг la fratele tгu ! 320 00:45:45,804 --> 00:45:48,390 Dacг asta este ceea ce оюi doreєti... 321 00:45:50,935 --> 00:45:54,480 Curгюaюi-o єi duceюi-o la el. 322 00:46:26,553 --> 00:46:28,222 Miєcaюi-vг ! 323 00:46:35,145 --> 00:46:37,147 Continuaюi ! 324 00:46:44,613 --> 00:46:46,823 Haideюi ! 325 00:47:11,473 --> 00:47:13,481 Credeюi-mг, am la dispoziюie 326 00:47:13,516 --> 00:47:16,645 niєte arme foarte puternice ca sг mг asigur 327 00:47:16,936 --> 00:47:20,148 cг virtutea voastrг are sг rгmвnг intactг. 328 00:47:20,523 --> 00:47:24,986 Nu are sг existe nicio оndoialг cine este cea aleasг de rege sг-i fie soaюa. 329 00:47:26,488 --> 00:47:29,324 Ai оncгlcat toate legile cu fetele astea. 330 00:47:29,359 --> 00:47:31,409 Cel puюin arata puюinг decenюг ! 331 00:47:32,368 --> 00:47:35,121 Femeile astea nu sunt altceva decвt niєte sclave. 332 00:47:38,583 --> 00:47:40,919 Asta este viaюa оn mвnг. 333 00:47:43,755 --> 00:47:46,341 Nu vгd nicio contradicюie. 334 00:47:46,674 --> 00:47:48,718 Miєcaюi-vг ! 335 00:49:16,638 --> 00:49:18,265 Mai repede ! 336 00:49:31,361 --> 00:49:33,405 Astea sunt cele leneєe. 337 00:50:08,398 --> 00:50:12,110 Tu nu trebuie sг te pleci оnaintea regelui, doamna mea ? 338 00:50:13,069 --> 00:50:16,364 Fie cг eєti Mare Preoteasг, sau nu. 339 00:50:20,035 --> 00:50:22,203 Asta este regele ? 340 00:50:23,079 --> 00:50:24,372 Nimeni altul. 341 00:50:25,415 --> 00:50:28,001 Alexander Оntвiul. 342 00:50:29,169 --> 00:50:31,296 Stгpвnul tuturor supuєilor sгi. 343 00:50:32,839 --> 00:50:34,382 Regele Lumii de Jos. 344 00:50:35,550 --> 00:50:38,219 De ce оl юii оn locul гsta groaznic ? 345 00:50:38,595 --> 00:50:40,722 Pentru propria lui siguranюг. 346 00:50:40,889 --> 00:50:44,184 Dupг cum юi s-a spus, nu se simte prea bine. 347 00:50:44,309 --> 00:50:48,188 Iar aici jos este ferit de toate pericolele, 348 00:50:49,480 --> 00:50:50,773 de asasini, 349 00:50:51,482 --> 00:50:52,775 de vrгjitori, 350 00:50:53,651 --> 00:50:55,236 de otrava din mвncare. 351 00:50:56,529 --> 00:50:57,947 Poate sг vorbeascг ? 352 00:50:59,866 --> 00:51:02,035 Bвiguie doar оn mare parte a timpului. 353 00:51:02,785 --> 00:51:05,705 Se pare cг sunt singura care оl оnюelege. 354 00:51:06,164 --> 00:51:09,584 Ce fericire pe capul lui sг aibг o astfel de... 355 00:51:09,751 --> 00:51:11,252 traducгtoare iscusitг. 356 00:51:12,712 --> 00:51:14,005 Fac єi eu ce pot. 357 00:51:15,173 --> 00:51:17,383 Starea lui este юinutг secretг ? 358 00:51:19,302 --> 00:51:21,262 Єi aєa va rгmвne. 359 00:51:21,888 --> 00:51:23,264 Asta este monstruos. 360 00:51:23,681 --> 00:51:28,269 - Nu-юi pot оngгdui sг continui asta. - Eu nu оюi pot оngгdui sг mг opreєti. 361 00:51:44,118 --> 00:51:47,830 Nu pot sг te las pe tine sau pe fetele tale sг intervinг оn planurile mele. 362 00:51:48,289 --> 00:51:52,460 Pгmвntul este rotund, Briana єi cвnd este momentul se poate оnvвrti ca o roatг. 363 00:51:53,961 --> 00:51:58,007 - Va veni єi vremea ta. - A venit deja ! 364 00:51:58,632 --> 00:52:00,391 Puneюi-o оn temniюг, 365 00:52:00,426 --> 00:52:03,679 poate cг asta оi va da puteri noi. 366 00:52:35,419 --> 00:52:36,962 Pregгtiюi-I ! 367 00:52:47,889 --> 00:52:50,934 Оnlгnюuiюi-o alгturi de fratele meu, 368 00:52:50,969 --> 00:52:53,270 avem nevoie de aer proaspгt. 369 00:53:22,424 --> 00:53:26,094 De drept єi de fapt... 370 00:53:27,220 --> 00:53:30,890 Оn оntuneric єi оn luminг... 371 00:53:32,017 --> 00:53:34,769 fie ca toюi zeii, vechi sau noi 372 00:53:35,729 --> 00:53:37,981 sг accepte acest pocal de absint 373 00:53:38,773 --> 00:53:40,567 intru xxx. 374 00:53:47,115 --> 00:53:49,534 Odatг a fost fecioarг... 375 00:53:51,035 --> 00:53:52,328 Єi tвrfг... 376 00:53:54,247 --> 00:53:56,583 Menitг unui rege... 377 00:53:58,001 --> 00:54:00,128 Mama unui rege... 378 00:54:01,546 --> 00:54:05,466 Acum ucisг, pentru un rege. 379 00:54:39,875 --> 00:54:41,752 Cг sora a lui Alexander... 380 00:54:43,629 --> 00:54:46,799 єi regentг a copilului acestei femei cu el... 381 00:54:47,925 --> 00:54:50,184 proclam acum posesiunea... 382 00:54:50,219 --> 00:54:53,472 regatului peste care stгpвnesc... 383 00:54:54,306 --> 00:54:57,226 єi peste toate marile din apus. 384 00:54:58,936 --> 00:55:03,107 Dacг este cineva prezent care sг conteste cererea mea, 385 00:55:04,316 --> 00:55:09,280 sг vorbeascг acum, sau sг pгstreze veєnic tгcerea. 386 00:55:22,876 --> 00:55:25,337 Cererea nu a fost contestatг ! 387 00:55:26,088 --> 00:55:29,320 Sг fie spus єi sг fie cunoscut, 388 00:55:29,355 --> 00:55:32,553 aєa sг fie de acum оnainte. 389 00:55:41,645 --> 00:55:44,565 Nu-юi fie teamг, doamna mea. 390 00:55:46,567 --> 00:55:49,611 Am sг fiu o mamг mai potrivitг pentru copilul tгu. 391 00:55:51,029 --> 00:55:54,533 Єi оn locul numelui tгu necunoscut 392 00:55:55,409 --> 00:55:58,912 are sг-I poarte pe al meu. 393 00:56:02,708 --> 00:56:07,170 Am sг fiu o mamг mai potrivitг pentru fiecare din copiii fratelui meu. 394 00:56:12,175 --> 00:56:14,594 Vino cu mine, micuюule. 395 00:57:17,615 --> 00:57:19,534 Nu lucrezi ? 396 00:57:19,951 --> 00:57:22,537 Nu pentru tine, Briana ! 397 00:57:22,912 --> 00:57:24,622 Vom mai vedea ! 398 00:59:11,019 --> 00:59:13,939 Te distrezi bine, dulce prinюesг ? 399 00:59:15,273 --> 00:59:18,276 Doar eєti alгturi de rege, nu-i aєa ? 400 00:59:19,611 --> 00:59:21,912 Єi regele nu o sг protesteze, 401 00:59:21,947 --> 00:59:24,658 fгrг sг conteze ceea ce am sг fac. 402 00:59:27,661 --> 00:59:30,455 Tot argintul din mina nu poate cumpгra 403 00:59:30,490 --> 00:59:33,250 singurul lucru pe care nu оl poate avea. 404 00:59:36,086 --> 00:59:40,715 Cвt de trist este asta pentru regina, chiar оmi pare rгu pentru tine. 405 00:59:44,219 --> 00:59:45,804 Оnapoi la muncг ! 406 00:59:45,845 --> 00:59:49,307 Pвnг ce plodul regelui are sг creascг оn pвntecele tгu. 407 00:59:50,517 --> 00:59:54,604 Оn special acum, cвnd este vгduv оncг o datг. 408 00:59:55,647 --> 00:59:58,900 Vгduv ? A fost cгsгtorit ? 409 00:59:59,609 --> 01:00:03,279 Оntr-adevгr, cu Caroline din xxx. 410 01:00:04,572 --> 01:00:07,429 Dar vai, a murit dвnd naєtere, 411 01:00:07,464 --> 01:00:10,286 la fel cum vei muri єi tu. 412 01:00:13,665 --> 01:00:18,002 Dar am treburi mult mai importante de fгcut, decвt sг bвrfesc despre prinю. 413 01:00:19,253 --> 01:00:21,547 Luaюi-o de aici ! 414 01:01:05,174 --> 01:01:07,593 Єase ? 415 01:01:08,677 --> 01:01:10,888 Astea sunt toate pe care le-ai putut gгsi ? 416 01:01:12,723 --> 01:01:17,645 S-ar spune cг te-ai gвndit la toate, inclusiv la fiicele lor. 417 01:01:20,356 --> 01:01:24,610 O sг strвngeюi taxele de patru ori pe an, оn loc de o singurг datг. 418 01:01:25,569 --> 01:01:28,113 Au mai rгmas cвteva lucruri de luat. 419 01:01:28,572 --> 01:01:31,659 Atunci sг le luгm ! 420 01:02:15,285 --> 01:02:17,704 Mai sunt fecioare printre ele ? 421 01:02:20,707 --> 01:02:23,502 - Rгspunde ! - Da... da... 422 01:02:34,387 --> 01:02:36,223 Mai este una. 423 01:02:40,602 --> 01:02:43,355 Aflaюi cine spune adevгrul. 424 01:03:01,915 --> 01:03:03,666 Asta este cu siguranюг. 425 01:03:05,293 --> 01:03:07,086 Adu-mi-o pe cea care este goalг. 426 01:03:13,593 --> 01:03:17,013 - Care este numele tгu ? - Laura, doamna mea. 427 01:03:18,348 --> 01:03:20,558 Aєeazг-te pentru o clipг. 428 01:03:35,531 --> 01:03:39,577 E prea slгbгnoagг, aratг-mi-le pe celelalte. 429 01:04:06,020 --> 01:04:07,521 Urmгtoarea ! 430 01:04:34,965 --> 01:04:37,343 Ea pare destul de sгnгtoasг. 431 01:04:47,144 --> 01:04:48,896 Ajunge ! 432 01:04:52,608 --> 01:04:55,235 Asta e tot ? Sг le оnsemnгm ! 433 01:05:02,075 --> 01:05:04,036 Nu te miєca ! 434 01:05:04,453 --> 01:05:06,622 O sг оncepem cu ea. 435 01:05:32,272 --> 01:05:34,024 Urmгtoarea ! 436 01:05:53,835 --> 01:05:55,754 Frumoasa mea ! 437 01:06:22,196 --> 01:06:27,160 Iatг-mг aici alгturi de cвteva prizoniere ce lucreazг оn mвnг. 438 01:06:29,203 --> 01:06:31,851 Fгrг de care nu оmi pot face farmecele, 439 01:06:31,886 --> 01:06:34,500 fгrг de care nu оmi pot proteja regatul. 440 01:06:35,418 --> 01:06:36,836 Єi oamenii mai vorbesc ! 441 01:06:37,545 --> 01:06:40,465 Viaюa mea e atвt de uєoarг... 442 01:06:50,766 --> 01:06:55,187 Оn cele din urmг vom rгmвne fгrг argint 443 01:06:55,222 --> 01:06:58,065 єi apoi ce o sг mг fac ? 444 01:07:01,569 --> 01:07:04,530 Am nevoie de sclavi pentru lucrul оn mвnг. 445 01:07:06,282 --> 01:07:09,327 Єi de femei care sг-mi zгmisleascг 446 01:07:09,362 --> 01:07:11,370 o armatг pentru viitor. 447 01:07:14,498 --> 01:07:17,293 Am nevoie de mai mult. 448 01:07:34,518 --> 01:07:36,812 Puneюi-le pe sclavele astea la muncг ! 449 01:07:37,354 --> 01:07:40,149 Єi duceюi-o pe acesta оn camerele mele. 450 01:07:41,775 --> 01:07:45,821 Poate cг puюinг plгcere оmi va uєura dezamгgirea. 451 01:08:21,815 --> 01:08:25,694 Marea Preoteasa transformatг оntr-o sclavг. 452 01:08:27,154 --> 01:08:29,781 Asta este magia potrivitг pentru tine. 453 01:08:29,865 --> 01:08:33,660 Юi-ai оnchinat soarta rгului, elibereazг-te ! 454 01:08:34,953 --> 01:08:39,124 Pвnг єi rгul pгleєte оn юinutul rгului. Crede-mг ! 455 01:08:39,249 --> 01:08:41,877 La naiba cu tine єi cu blestemele tale ! 456 01:08:42,669 --> 01:08:45,192 Eu mi-am оnchinat soarta puterii, 457 01:08:45,227 --> 01:08:47,716 mai bine decвt vechilor tгi zei. 458 01:08:48,174 --> 01:08:50,844 Orice zeu este mai bun decвt Diavolul ! 459 01:08:51,553 --> 01:08:54,681 Vorbele tale sunt deєarte, mare preoteasг. 460 01:08:55,724 --> 01:08:59,185 Cu el ca rege al nostru, regatul гsta оєi creєte puterea de zece ori. 461 01:09:00,603 --> 01:09:03,356 Єi cвnd are sг vinг vremea sг moarг, 462 01:09:03,391 --> 01:09:05,692 am sг conduc cu o mвnг de fier. 463 01:09:56,742 --> 01:09:58,744 Nu trebuie sг-юi fie teamг. 464 01:10:05,835 --> 01:10:08,045 O simюi оnlгuntrul tгu ? 465 01:10:09,130 --> 01:10:11,757 Pulsul sгmвnюei fratelui meu, 466 01:10:11,792 --> 01:10:14,385 de la soюia lui fecioarг. 467 01:10:15,553 --> 01:10:16,887 Aєa ia naєtere viaюa... 468 01:10:18,389 --> 01:10:22,309 - Un prinю ai acolo ? - Nu єtiu, doamna mea. 469 01:10:23,727 --> 01:10:26,897 Єi dacг aє єtii, tu ai fii ultima care ar afla. 470 01:10:28,566 --> 01:10:29,859 Ai grijг ! 471 01:10:31,193 --> 01:10:33,863 Mai sunt оncг alte єase feюe dintre care pot sг aleg. 472 01:10:34,738 --> 01:10:38,158 Єi o sг am destui miei sг-i dau leilor. 473 01:10:46,667 --> 01:10:50,170 Tatгl tгu este baronul din xxx, nu-i aєa ? 474 01:10:51,213 --> 01:10:53,549 Єi lordul din xxx de asemenea. 475 01:10:53,716 --> 01:10:56,510 - De la moartea unchiului sгu. - Excelent ! 476 01:10:59,263 --> 01:11:02,850 Cвt timp o sг mai fie regele оn aceastг stare rea ? 477 01:11:06,812 --> 01:11:11,441 Are zile mai bune єi zile mai rele. 478 01:11:12,442 --> 01:11:15,571 Astгzi nu a fost una din zilele lui bune. 479 01:11:18,073 --> 01:11:20,951 Єi se presupune cг trebuie sг conducг оntr-o astfel de condiюie ? 480 01:11:21,493 --> 01:11:24,496 Poate, оn timp... 481 01:11:25,872 --> 01:11:29,459 Dar tu trebuie sг te asiguri cг оi porюi copilul. 482 01:11:30,585 --> 01:11:32,504 Єi dacг nu ? 483 01:11:34,673 --> 01:11:38,135 Atunci nu ai sг fii regina lui de drept. 484 01:11:39,302 --> 01:11:41,138 Lasг-mг оn pace ! 485 01:11:42,472 --> 01:11:43,890 Dupг cum юi-e voia... 486 01:11:45,267 --> 01:11:47,769 Dar o sг-юi petreci vremea оn mвnг. 487 01:11:49,271 --> 01:11:51,815 Ai face asta cuiva de vitг regeascг ? 488 01:11:53,900 --> 01:11:56,945 Ai o pгrere mult prea bunг despre tine, prinюesг. 489 01:11:57,237 --> 01:12:01,366 Ai uitat cг am destule fete ca tine ca sг ridic o armatг. 490 01:12:07,997 --> 01:12:10,041 Duceюi-o оnapoi оn mвnг ! 491 01:12:12,377 --> 01:12:15,547 Єi asiguraюi-vг cг munceєte mai mult decвt toate celelalte. 492 01:12:31,563 --> 01:12:33,356 Pregгtiюi-o ! 493 01:12:36,109 --> 01:12:37,986 Ce este, iubita fecioarг ? 494 01:12:47,328 --> 01:12:49,455 Urгsc fecioarele ! 495 01:15:03,296 --> 01:15:05,966 Haideюi, miєcaюi-vг ! 496 01:15:28,863 --> 01:15:30,657 Haide, ridicг-te ! 497 01:15:46,464 --> 01:15:48,257 Continuг ! 498 01:15:58,851 --> 01:16:02,355 Sfinte Dumnezeule, tu eєti regentг ! 499 01:16:03,689 --> 01:16:05,900 Eu sunt urmгtoarea soaюa a regelui. 500 01:16:07,485 --> 01:16:10,988 Briana vrea sг ne aducг pe toate la pieire. 501 01:16:17,286 --> 01:16:19,288 Vrea sг vг ucidг ? 502 01:16:19,997 --> 01:16:24,001 Da, le-a ucis deja pe cele care au dat naєtere. 503 01:16:24,210 --> 01:16:25,920 Eu urmez ! 504 01:16:26,295 --> 01:16:29,131 Atunci trebuie sг evadezi єi sг-I iei єi pe rege cu tine. 505 01:16:29,173 --> 01:16:30,466 Este posibil ? 506 01:16:30,549 --> 01:16:32,343 Tгcere ! 507 01:16:34,095 --> 01:16:36,013 Nu ! 508 01:17:30,067 --> 01:17:31,944 Ai grijг ! 509 01:17:33,779 --> 01:17:35,530 Liniєte... 510 01:18:30,210 --> 01:18:32,587 - Trebuie sг fiюi оmpreunг. - Dar m-a respins ! 511 01:18:33,004 --> 01:18:35,423 Nu a fost alegerea lui, cгci nu este оn toate minюile 512 01:18:35,465 --> 01:18:37,425 єi nu este responsabil pentru cг te-a respins. 513 01:18:38,593 --> 01:18:40,887 - Ajutг-mг cu asta ! - Bine... 514 01:18:43,556 --> 01:18:45,934 Vino, trebuie sг ne grгbim acum ! 515 01:18:47,268 --> 01:18:51,064 Єtiu eu o cale ! Existг un tunel care duce spre pгdure. 516 01:19:05,703 --> 01:19:08,539 Una din ele trebuie sг єtie unde au plecat. 517 01:19:09,415 --> 01:19:12,919 Sг fie toate biciuite dacг de asta este nevoie. 518 01:19:16,881 --> 01:19:19,508 Mergeюi оn pгdure єi cгutaюi fiecare potecг. 519 01:19:20,301 --> 01:19:22,386 Da, оnгlюimea ta. 520 01:19:25,973 --> 01:19:28,309 S-ar putea sг єtiu unde au mers. 521 01:19:36,650 --> 01:19:40,279 Am sг aflu totul de la tine, chiar dacг o sг-mi ia оntreaga noapte. 522 01:20:01,383 --> 01:20:02,926 Tezaurul copilгriei... 523 01:20:05,137 --> 01:20:07,014 Pare atвt de trivial acum. 524 01:20:08,265 --> 01:20:10,267 Оmi aduc aminte... 525 01:20:10,976 --> 01:20:12,978 Locul гsta... 526 01:20:14,688 --> 01:20:18,776 - Este tezaurul regelui acum. - Eu nu mai sunt rege. 527 01:20:24,656 --> 01:20:28,911 Єi dacг aє conduce nu aє fii nici pe departe aєa cum a fost tatгl meu. 528 01:20:33,040 --> 01:20:35,667 Tatгl tгu a fost un om bun, asta este adevгrat. 529 01:20:36,043 --> 01:20:39,254 Єi-a petrecut оntreaga viaюг visвnd la un singur regat. 530 01:20:40,047 --> 01:20:42,007 Un regat al pгcii. 531 01:20:42,507 --> 01:20:46,219 Pace pentru regat posibil, dar nu єi pentru mine. 532 01:20:51,266 --> 01:20:53,643 Mi-e ruєine de ceea ce am fгcut. 533 01:20:54,603 --> 01:20:56,938 Nu existг iertare pentru asta. 534 01:20:59,816 --> 01:21:03,445 Poate cг nu, ea poartг deja copilul tгu. 535 01:21:08,825 --> 01:21:11,077 Uite, se pare cг are un coєmar. 536 01:21:24,799 --> 01:21:28,053 - Este atвt de frumoasг. - Єi curajoasг de asemenea. 537 01:21:28,344 --> 01:21:32,140 - Am vгzut curajul de care a dat dovadг. - Mai mult decвt am dat dovadг eu. 538 01:21:32,849 --> 01:21:36,019 Poюiunea ce юi-a fost datг, te-a fгcut sг-юi pierzi puterea. 539 01:21:36,352 --> 01:21:38,605 Eєti din ce оn ce mai puюin tu оnsuюi. 540 01:21:38,855 --> 01:21:40,773 Nu o sг arunc vina pe nimeni altcineva. 541 01:21:41,149 --> 01:21:43,276 Pe mine оnsumi sau pe minюile mele. 542 01:21:44,485 --> 01:21:46,070 Tu eєti fiul tatгlui tгu. 543 01:21:47,739 --> 01:21:49,407 Оn timp єi inima ta are sг fie bunг. 544 01:21:50,199 --> 01:21:52,243 - Un rege ! - Fгrг de regat. 545 01:21:53,119 --> 01:21:55,288 Atunci trebuie sг-I recвєtigгm. 546 01:21:56,581 --> 01:21:59,083 Ai deja o reginг sг conducг alгturi de tine. 547 01:22:16,476 --> 01:22:17,768 Am avut un vis rгu. 548 01:22:19,979 --> 01:22:22,064 Nu a fost prea greu de ghicit. 549 01:22:23,900 --> 01:22:26,277 - Presupun cг a fost despre mine ? - Nu ! 550 01:22:27,486 --> 01:22:30,114 Ci despre sora ta... 551 01:22:31,616 --> 01:22:34,702 Оmi pare rгu pentru dezonoarea ce юi-a fost cauzatг. 552 01:22:35,328 --> 01:22:38,664 Aє prefera sг mor decвt sг crezi cг sunt un astfel de om. 553 01:22:41,292 --> 01:22:42,585 Ea mi-a explicat totul... 554 01:22:44,754 --> 01:22:46,964 Sub aceste circumstanюe 555 01:22:47,214 --> 01:22:49,383 ca rege acesta este dreptul tгu. 556 01:22:50,342 --> 01:22:53,888 Nu este dreptul nici unui om sг dezonoreze o femeie astfel. 557 01:22:53,923 --> 01:22:58,017 - Chiar єi un rege. - Dar, eu port copilul tгu. 558 01:23:00,769 --> 01:23:03,522 Atunci am sг mг cгsгtoresc cu tine, єi o sг te fac regina mea. 559 01:23:04,982 --> 01:23:07,776 Eu юi-am furat onoarea, este drept sг юi-o recapeюi. 560 01:23:08,527 --> 01:23:11,905 Vorbeєti despre ce este drept, dar cu rгmвne cu bucuria єi cu dragostea ? 561 01:23:14,992 --> 01:23:17,202 Simt deja bucuria оn prezenюa ta. 562 01:23:18,370 --> 01:23:20,706 Cine єtie ce ne va aduce timpul ? 563 01:23:24,001 --> 01:23:25,836 Avem destul timp... 564 01:23:34,553 --> 01:23:36,263 Ce s-a оntвmplat ? 565 01:23:38,015 --> 01:23:39,683 Ceva nu este оn regulг. 566 01:23:45,022 --> 01:23:48,608 Acolo existг un pericol, оi simt prezenюa оn aer 567 01:23:48,775 --> 01:23:51,528 aєa cum simt fumul unui foc оndepгrtat. 568 01:23:52,446 --> 01:23:54,990 Atunci trebuie sг pгrгsim acest loc. 569 01:24:02,289 --> 01:24:04,249 Am venit prea devreme, frate ? 570 01:24:05,584 --> 01:24:07,335 Briana ! 571 01:24:35,363 --> 01:24:39,325 Eєti atвt de prost sг te gвndeєti cг eu nu cunosc locul гsta ? 572 01:24:41,035 --> 01:24:44,414 Te-am vгzut alergвnd aici оn multe dupг amiezi ploioase. 573 01:24:44,664 --> 01:24:47,625 Nu єtiu ce ai urmгrit cu jocul tгu stupid єi copilгresc 574 01:24:48,751 --> 01:24:51,170 dar zilele tale ca rege s-au sfвrєit, frate. 575 01:24:51,629 --> 01:24:53,798 M-ai vrгjit cu poюiunile tale ! 576 01:24:54,799 --> 01:24:57,594 M-ai folosit ca pe un fel de taur de prгsilг. 577 01:24:58,303 --> 01:25:01,389 Un taur ? Mai degrabг o oaie. 578 01:25:02,056 --> 01:25:03,850 Mi-ai furat regatul ! 579 01:25:04,642 --> 01:25:07,186 Pentru cг tu nu ai avut niciun fel de viziune pentru el. 580 01:25:07,687 --> 01:25:10,356 Eєti rege numai pentru cг eєti bгrbat. 581 01:25:10,732 --> 01:25:14,235 Оn schimb, eu conduc regatul spre mгreюie. 582 01:25:14,736 --> 01:25:16,571 Chiar dacг sunt o femeie. 583 01:25:17,029 --> 01:25:18,656 Tatгl nostru єtia asta. 584 01:25:19,282 --> 01:25:23,077 De aceia a luptat pentru pace pвnг la ultima fгrвmг de viaюг din trupul lui. 585 01:25:23,619 --> 01:25:25,454 Se temea de tine, Briana. 586 01:25:25,830 --> 01:25:28,082 Єtia de ce eєti оn stare. 587 01:25:28,666 --> 01:25:32,169 Єtia cг o sг laєi o dвrг de sвnge оn urma ta оn cгlгtoria pe care o faci. 588 01:25:32,920 --> 01:25:35,339 Nu-юi uita vorbele, mare preoteasг. 589 01:25:35,798 --> 01:25:38,759 Sau am sг te tai оn bucгюi atвt de mici 590 01:25:38,884 --> 01:25:41,137 єi am sг hrгnesc єobolanii din temniюe. 591 01:25:41,512 --> 01:25:44,306 Te temi sг mг оnfrunюi оn luptг dreaptг ? 592 01:25:44,974 --> 01:25:48,769 Юi-am oferit o sabie, iar tu ai refuzat. 593 01:25:49,228 --> 01:25:51,439 Acum nu am sг mai refuz. 594 01:25:52,022 --> 01:25:54,859 Poate cг o sг-юi dau o єansг. 595 01:25:56,068 --> 01:25:58,571 Odatг ce am sг fiu pe un teren sigur. 596 01:26:10,332 --> 01:26:12,626 Lupta cu mine, laєule ! 597 01:26:13,168 --> 01:26:16,630 Sau o sг-юi vгrs mгruntaiele pe podele. 598 01:27:49,889 --> 01:27:52,809 Ah, mielul vine la tгiere ! 599 01:27:56,729 --> 01:28:00,733 Dacг asta este o оnfruntare, trebuie sг existe єi un premiu. 600 01:28:00,942 --> 01:28:02,318 Mi se pare cinstit. 601 01:28:03,111 --> 01:28:07,824 Dacг оnving astгzi te voi orbi єi o sг te ciopвrюesc, 602 01:28:08,658 --> 01:28:13,371 apoi am sг te las pradг plгcerii soldaюilor mei. 603 01:28:14,580 --> 01:28:17,131 Єi dacг victoria este a mea 604 01:28:17,166 --> 01:28:19,460 ai sг returnezi regatul regelui de drept. 605 01:28:21,921 --> 01:28:24,841 S-a fгcut ! Alege-юi arma. 606 01:28:59,917 --> 01:29:01,252 Atunci sг оncepem ! 607 01:29:34,952 --> 01:29:37,704 Sora mea este cea mai bunг spadasina din zonг. 608 01:29:38,497 --> 01:29:40,290 Nu vrea sг riєte nimic. 609 01:29:41,250 --> 01:29:43,043 Ce putem face ? 610 01:29:43,585 --> 01:29:45,879 Putem doar sг sperгm. 611 01:29:48,173 --> 01:29:50,509 Cвtг bucurie єi оncotro sг te conduc ? 612 01:29:51,593 --> 01:29:53,720 Eєti оncг rege оn inima ta. 613 01:29:55,097 --> 01:29:56,765 Єi asta este оndeajuns pentru mine. 614 01:29:57,182 --> 01:29:59,434 Єi оn inima mea tu eєti regina. 615 01:31:12,256 --> 01:31:13,508 Lasг-ne singuri ! 616 01:31:14,634 --> 01:31:16,969 E regele єi amanta lui. 617 01:31:18,596 --> 01:31:21,265 Ca niєte єobolani оn temniюг. 618 01:31:26,771 --> 01:31:29,398 Regina Briana va transmite toate cele bune. 619 01:31:29,899 --> 01:31:31,567 Dar eu vreau sг muriюi ! 620 01:31:45,248 --> 01:31:48,417 Nu mai eєti femeie acum, de vitг regeascг sau altfel. 621 01:32:41,970 --> 01:32:45,098 Spune-mi viitorul, vrгjitoareo ! 622 01:32:45,724 --> 01:32:48,727 Spune-mi de iadul оn care voi merge ! 623 01:32:50,812 --> 01:32:53,565 Briana, оntotdeauna existг regrete. 624 01:32:54,983 --> 01:32:57,778 Єi unul din ele este iertarea. 625 01:32:57,861 --> 01:32:59,363 La naiba cu tine ! 626 01:33:00,989 --> 01:33:02,741 Nu regret nimic ! 627 01:33:03,408 --> 01:33:05,952 M-ai auzit ? Nimic ! 628 01:33:07,496 --> 01:33:11,208 Fratele meu e un om slab єi prost. 629 01:33:11,666 --> 01:33:15,420 Iar tu nu eєti nimic pe lumea asta. 630 01:33:16,546 --> 01:33:19,716 Un suflet neоnsemnat aflat оn calea mea оnspre mormвnt. 631 01:33:21,218 --> 01:33:23,428 Fratele tгu te-a iertat. 632 01:33:24,137 --> 01:33:26,264 Єi eu la fel... 633 01:33:28,266 --> 01:33:32,103 Am sг iau iertarea ta cu mine оn iad ! 634 01:33:32,854 --> 01:33:35,273 Єi am sг o privesc cum arde ! 635 01:33:36,066 --> 01:33:39,194 Regatul este al tгu... 636 01:34:02,759 --> 01:34:08,473 Nu, regatul este al regelui. 637 01:34:18,775 --> 01:34:20,116 Tu rege Alexander 638 01:34:20,151 --> 01:34:24,322 o iei pe aceastг femeie sг-юi fie soaюa єi regina ? 639 01:34:27,867 --> 01:34:29,160 Cum sг nu o iau ? 640 01:34:31,913 --> 01:34:34,081 Ea mi-a salvat viaюa. 641 01:34:37,126 --> 01:34:40,838 Pacea a fost оnfгptuitг, dar acum noi ce o sг facem ? 642 01:34:42,173 --> 01:34:45,176 Vremurile vechilor zei au trecut єi cred 643 01:34:45,211 --> 01:34:48,179 cг єi noi trebuie sг plecгm odatг cu ele. 644 01:34:49,555 --> 01:34:53,059 Dar cum regatul este оn siguranюг оncг mai avem timp. 645 01:34:54,310 --> 01:34:58,105 Dupг aceia cine єtie ce alte mistere pline de mгreюie ne aєteaptг. 646 01:34:59,440 --> 01:35:01,901 Poюi sгruta mireasa ! 647 01:35:17,082 --> 01:35:20,586 - Regele єi regina lui ! - Regele єi regina lui... 648 01:35:22,421 --> 01:35:24,757 Regele єi regina lui... 649 01:35:25,382 --> 01:35:27,635 Regele єi regina lui ! 650 01:35:28,260 --> 01:35:30,679 Regele єi regina lui... 651 01:35:55,162 --> 01:35:57,087 lata-mг aici, regina mea, 652 01:35:57,122 --> 01:36:00,792 aducвnd forюa ta оn aceastг groapг plinг de rele 653 01:36:02,878 --> 01:36:06,506 єi sг coboare astfel оn hгurile iadului de unde au rгsгrit. 654 01:36:09,217 --> 01:36:14,181 Fie ca pacea sг fie din nou fгurita єi opresiunea sг fie eliberatг. 655 01:36:16,308 --> 01:36:20,604 Plec acum spre alte timpuri єi alte vieюi. 656 01:36:22,439 --> 01:36:27,277 Iar aventura aceasta se sfвrєeєte єi una nouг reоncepe. 657 01:36:30,155 --> 01:36:32,449 Rгmвi cu bine ! 658 01:36:37,954 --> 01:36:42,042 SFВRЄIT 51469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.