All language subtitles for Quantum Leap - S02E06 - Secret History .nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,873 --> 00:00:05,657 Eerder in 'Quantum Leap'... 2 00:00:05,657 --> 00:00:08,138 Ik heb ontdekt dat er iets ernstig mis is met de 3 00:00:08,138 --> 00:00:09,748 kwantumverwerkingschip die je baas voor mij heeft gebouwd. 4 00:00:09,748 --> 00:00:13,143 De chip verzendt Ziggy's code vanuit het 5 00:00:13,143 --> 00:00:14,275 hoofdkantoor, vermoedelijk terug naar hem. 6 00:00:14,275 --> 00:00:15,493 Je bent met iemand anders. 7 00:00:15,493 --> 00:00:16,886 We komen er samen doorheen. 8 00:00:16,886 --> 00:00:19,019 Jij bent agent Robert Cook van Project Sign. 9 00:00:19,019 --> 00:00:20,324 Hanna, toch? 10 00:00:20,324 --> 00:00:22,065 Ik geloof in allerlei onmogelijke dingen. 11 00:00:22,065 --> 00:00:23,936 Probeer een jojo aan iemand uit te leggen 12 00:00:23,936 --> 00:00:25,112 wie weet niet wat ze zijn. 13 00:00:25,112 --> 00:00:27,201 Centrifugale kracht, impulsmoment, 14 00:00:27,201 --> 00:00:28,767 dat zou als hekserij zijn beschouwd 15 00:00:28,767 --> 00:00:31,553 honderd jaar geleden. 16 00:00:33,772 --> 00:00:36,297 Henry! 17 00:00:36,297 --> 00:00:39,082 Ik ben het, Laurens. 18 00:00:39,082 --> 00:00:42,172 Godzijdank. Godzijdank dat je hier bent. 19 00:00:42,172 --> 00:00:43,869 Je bloedt. Wat is er gebeurd? 20 00:00:47,047 --> 00:00:49,092 Iemand heeft mij gevonden. 21 00:00:49,092 --> 00:00:50,746 Ze dachten dat ik de formule had. 22 00:00:50,746 --> 00:00:52,791 Het komt goed met je. Haal gewoon adem. 23 00:00:52,791 --> 00:00:54,141 Hij had koude blauwe ogen. 24 00:00:54,141 --> 00:00:55,577 Hulp! 25 00:00:55,577 --> 00:00:56,882 Wij hebben hulp nodig! 26 00:00:56,882 --> 00:00:58,362 Henri, het is echt. 27 00:00:58,362 --> 00:01:02,105 Je moet het vinden voordat zij het kunnen vinden. 28 00:01:02,105 --> 00:01:04,499 We gaan het samen vinden, oké? 29 00:01:04,499 --> 00:01:06,892 Moment. Wacht even, Laurens. 30 00:01:06,892 --> 00:01:10,113 Pad...vinder. 31 00:01:10,113 --> 00:01:11,114 Laurens. 32 00:01:11,114 --> 00:01:12,768 Laurens! 33 00:01:14,074 --> 00:01:15,945 Laurens! 34 00:01:15,945 --> 00:01:18,382 Heeft iemand magie gezien? Hij is niet in zijn kantoor. 35 00:01:18,382 --> 00:01:20,123 Hij neemt een persoonlijke dag. 36 00:01:20,123 --> 00:01:21,646 Magie vergt geen persoonlijke dagen. 37 00:01:21,646 --> 00:01:23,083 Misschien heeft die laatste sprong hem wakker geschud. 38 00:01:23,083 --> 00:01:25,128 Ik bedoel, na alles wat hij heeft meegemaakt, weet je? 39 00:01:25,128 --> 00:01:27,391 Ik sprak met hem. Het gaat goed met hem. 40 00:01:27,391 --> 00:01:29,219 In de tussentijd hebben we een schema nodig om te 41 00:01:29,219 --> 00:01:31,047 beslissen wie de volgende is voor hologramdienst. 42 00:01:31,047 --> 00:01:32,831 Een twee drie. - Steen Papier Schaar. 43 00:01:32,831 --> 00:01:34,181 - Ja! - God, verdomme! 44 00:01:34,181 --> 00:01:36,008 Waarom blijf ik verliezen? - Ian, ga altijd op papier. 45 00:01:36,008 --> 00:01:37,923 Dat is niet hoe statistische waarschijnlijkheid werkt. 46 00:01:37,923 --> 00:01:39,534 - Eh. - Het is niet. 47 00:01:39,534 --> 00:01:40,883 Kijk, ik heb hem. 48 00:01:40,883 --> 00:01:42,624 Ik heb hem. 49 00:01:45,061 --> 00:01:46,454 Wat is er gebeurd? 50 00:01:46,454 --> 00:01:49,196 Ik weet het niet. Ik had net een signaal. 51 00:01:49,196 --> 00:01:50,980 Ian, zijn we hem kwijt? 52 00:01:50,980 --> 00:01:53,243 Zoals 'hem verliezen', hem verliezen? Nee nee nee nee. 53 00:01:53,243 --> 00:01:56,159 Dit lijkt erop dat het een interne systeemfout is. 54 00:02:00,511 --> 00:02:05,429 Ik ga de back-upservers controleren. 55 00:02:05,429 --> 00:02:08,737 Maar ik kom zo terug. 56 00:02:08,737 --> 00:02:10,652 Je beweegt snel wanneer je wilt. 57 00:02:10,652 --> 00:02:12,436 Dat geldt ook voor de beveiliging zodra ik het ze vertel. 58 00:02:12,436 --> 00:02:13,829 Dat ga je niet doen, Ian. 59 00:02:13,829 --> 00:02:15,265 niet als ik je enige kans ben om 60 00:02:15,265 --> 00:02:16,440 je systeem weer online te krijgen. 61 00:02:16,440 --> 00:02:17,963 Kijk, wat wil je? 62 00:02:17,963 --> 00:02:20,227 Mijn werkgever heeft een prototype ter beschikking gesteld onder de voorwaarde 63 00:02:20,227 --> 00:02:23,578 dat u alle gegevens die u tijdens het gebruik ervan heeft verzameld, zou delen. 64 00:02:23,578 --> 00:02:26,407 Ik zal leveren wat ik beloofd heb, oké? 65 00:02:26,407 --> 00:02:29,192 Maar nu wil ik dat de kwantumchip opnieuw geactiveerd wordt. 66 00:02:29,192 --> 00:02:30,367 Het is een noodgeval. 67 00:02:30,367 --> 00:02:31,716 Ik help je graag, 68 00:02:31,716 --> 00:02:33,544 maar de chip heeft elke 24 uur 69 00:02:33,544 --> 00:02:35,329 autorisatiecodes nodig om actief te blijven. 70 00:02:35,329 --> 00:02:37,069 En aangezien je ons hebt buitengesloten... 71 00:02:37,069 --> 00:02:38,767 Je was gegevens aan het stelen. 72 00:02:38,767 --> 00:02:40,464 Nee, we verzamelden datgene 73 00:02:40,464 --> 00:02:42,292 waar we recht op hadden. 74 00:02:42,292 --> 00:02:45,730 Jij hebt de deal gesloten, Ian. 75 00:02:45,730 --> 00:02:46,992 Wat denk je hiervan? 76 00:02:46,992 --> 00:02:49,081 Vertel me dat we een overeenkomst hebben. 77 00:02:49,081 --> 00:02:52,172 En als blijk van goede trouw zal ik de 78 00:02:52,172 --> 00:02:54,826 chip de rest van de dag opnieuw activeren. 79 00:02:54,826 --> 00:02:58,265 Wel, u bent ver verwijderd van Californië, professor McCoy. 80 00:02:58,265 --> 00:03:00,049 Je bent ook de laatste die het slachtoffer levend ziet. 81 00:03:00,049 --> 00:03:02,138 Ik zei toch dat professor Lawrence al 82 00:03:02,138 --> 00:03:03,531 was aangevallen toen ik hier aankwam. 83 00:03:03,531 --> 00:03:05,489 Hij zei dat de moordenaar koude blauwe ogen had. 84 00:03:05,489 --> 00:03:07,665 O, ze hadden het koud. 85 00:03:07,665 --> 00:03:09,232 Nou, dat helpt het te beperken. 86 00:03:09,232 --> 00:03:11,147 Kijk, wat ik nog steeds niet begrijp, is wat je 87 00:03:11,147 --> 00:03:13,976 om vier uur 's ochtends alleen op de campus deed. 88 00:03:13,976 --> 00:03:16,021 Sorry dat ik laat ben. 89 00:03:16,021 --> 00:03:17,284 Technische problemen. 90 00:03:17,284 --> 00:03:19,547 Mr McCoy, heeft u communistische banden? 91 00:03:19,547 --> 00:03:21,157 Wat? 92 00:03:21,157 --> 00:03:23,246 O, eh... 93 00:03:23,246 --> 00:03:25,379 Oh, hij blaft tegen de verkeerde boom. 94 00:03:25,379 --> 00:03:27,511 Voordat hij professor werd, diende sergeant 95 00:03:27,511 --> 00:03:29,078 McCoy in de Achtste Luchtlandingsdivisie 96 00:03:29,078 --> 00:03:31,428 tijdens de Tweede Wereldoorlog, meerdere tours in Normandië. 97 00:03:31,428 --> 00:03:32,690 Meneer McCoy... 98 00:03:32,690 --> 00:03:34,692 U kunt mij aanspreken als sergeant. 99 00:03:34,692 --> 00:03:36,999 Die onderscheiding heb ik verdiend nadat ik in Normandië had gediend. 100 00:03:36,999 --> 00:03:39,567 Waar heb je gediend? - Dairy Queen, blijkbaar. 101 00:03:39,567 --> 00:03:40,959 Wij waarderen uw service. 102 00:03:40,959 --> 00:03:42,613 Maar dat verandert niets aan het feit dat u 103 00:03:42,613 --> 00:03:44,354 een materiële getuige bent van een moord. 104 00:03:44,354 --> 00:03:46,356 Ik ga je vragen de stad niet te verlaten. 105 00:03:46,356 --> 00:03:48,358 - Is dat alles? - Voor nu. 106 00:03:51,361 --> 00:03:52,884 Oeh. 107 00:03:52,884 --> 00:03:54,190 Normandië. 108 00:03:54,190 --> 00:03:55,800 Hé. 109 00:03:55,800 --> 00:03:57,976 Welkom in Princeton, New Jersey. 110 00:03:57,976 --> 00:03:59,500 Het is 1955. 111 00:03:59,500 --> 00:04:02,198 Je bent gasthoogleraar natuurkunde en 112 00:04:02,198 --> 00:04:03,243 al verdachte van een onopgeloste moord. 113 00:04:03,243 --> 00:04:06,420 Wacht even. Princeton, 1955? 114 00:04:06,420 --> 00:04:08,813 Jenn, we bevinden ons op de meest opwindende plek in de meest 115 00:04:08,813 --> 00:04:11,860 opwindende tijd in de Amerikaanse wetenschappelijke geschiedenis. 116 00:04:11,860 --> 00:04:13,557 Alle grootste geesten zijn aan het werk 117 00:04:13,557 --> 00:04:15,298 hier nu, inclusief... 118 00:04:16,734 --> 00:04:18,606 Albert Einstein, jouw held. 119 00:04:18,606 --> 00:04:20,042 Wij weten. 120 00:04:20,042 --> 00:04:21,913 Je hebt menig lunch verpest met je proefschriften 121 00:04:21,913 --> 00:04:23,480 over de Vader van de Ruimte-- 122 00:04:23,480 --> 00:04:25,787 Ruimtetijd, relativiteit, kwantumverstrengeling. 123 00:04:25,787 --> 00:04:28,050 Einstein is de reden dat ik überhaupt 124 00:04:28,050 --> 00:04:29,356 verliefd werd op natuurkunde. 125 00:04:29,356 --> 00:04:32,272 En ik heb een kans om hem te ontmoeten. 126 00:04:32,272 --> 00:04:34,012 O, het spijt me, Ben. 127 00:04:34,012 --> 00:04:37,320 Het is 15 mei. Einstein stierf een maand geleden. 128 00:04:37,320 --> 00:04:38,756 Oh. 129 00:04:38,756 --> 00:04:40,758 Wacht even, dat kan verband houden 130 00:04:40,758 --> 00:04:41,977 met de reden waarom u hier bent. 131 00:04:41,977 --> 00:04:43,587 Einsteins dood? 132 00:04:43,587 --> 00:04:45,372 Het lijkt erop dat wijlen professor Lawrence schreef 133 00:04:45,372 --> 00:04:46,895 verschillende brieven aan professor McCoy... 134 00:04:46,895 --> 00:04:48,766 dat ben jij... die je vraagt ​​om hem te helpen 135 00:04:48,766 --> 00:04:50,899 zoek naar een ontbrekende formule 136 00:04:50,899 --> 00:04:52,770 die is gemaakt door Albert Einstein. 137 00:04:52,770 --> 00:04:55,251 Jenn, nee, ik heb elk artikel gelezen dat door Albert 138 00:04:55,251 --> 00:04:57,471 Einstein is gepubliceerd, elk historisch verslag, 139 00:04:57,471 --> 00:04:58,950 elke biografie. 140 00:04:58,950 --> 00:05:00,952 En er is niets over een ontbrekende formule. 141 00:05:00,952 --> 00:05:03,041 Misschien werkte hij aan een uiterst geheim project. 142 00:05:03,041 --> 00:05:05,348 - Kom op, wat zijn de... - Professor McCoy? 143 00:05:05,348 --> 00:05:08,351 Wij zijn bij de Commissie voor Atoomenergie. 144 00:05:08,351 --> 00:05:10,266 Wil je met ons meekomen, alsjeblieft? 145 00:05:10,266 --> 00:05:11,441 Sta ik onder arrest? 146 00:05:11,441 --> 00:05:13,400 Nogal Het tegenovergestelde. 147 00:05:15,140 --> 00:05:18,448 We hebben je hulp nodig. 148 00:05:18,448 --> 00:05:20,363 Is dat wie ik denk dat het is? 149 00:05:22,365 --> 00:05:24,149 Ja. 150 00:05:35,465 --> 00:05:38,207 Is zij nog een springer? Zoals Martínez? 151 00:05:38,207 --> 00:05:41,079 We detecteren geen kwantumafwijking, nee. 152 00:05:41,079 --> 00:05:43,343 Dat is Hannah Carson, de vrouw die je zes jaar geleden in New Mexico 153 00:05:43,343 --> 00:05:46,128 ontmoette, degene van wie je zei dat ze hierheen moest komen, naar Princeton. 154 00:05:46,128 --> 00:05:47,608 Hoe groot is de kans dat ik dezelfde persoon 155 00:05:47,608 --> 00:05:49,653 in twee verschillende sprongen tegenkom? 156 00:05:49,653 --> 00:05:51,612 Ik bedoel, ik ben Ian niet, dus ik 157 00:05:51,612 --> 00:05:52,961 heb geen raar exact nummer voor je. 158 00:05:52,961 --> 00:05:55,659 Maar ik zou zeggen dat de kansen belachelijk klein zijn. 159 00:05:55,659 --> 00:05:59,359 Misschien heeft het gaspedaal besloten dat je een vriend nodig had. 160 00:06:00,534 --> 00:06:03,014 We nemen het vanaf hier over. 161 00:06:03,014 --> 00:06:05,321 Professor Lawrence zei dat we je konden vertrouwen. 162 00:06:05,321 --> 00:06:07,018 Het spreekt voor zich dat alles 163 00:06:07,018 --> 00:06:09,978 wat je hier ziet, zeer geheim is. 164 00:06:09,978 --> 00:06:12,459 Jenn, dit is project Matterhorn, 165 00:06:12,459 --> 00:06:14,678 het overheidsprogramma dat topgeheim uitvoerde 166 00:06:14,678 --> 00:06:16,158 thermonucleair onderzoek. 167 00:06:16,158 --> 00:06:17,855 Dat wilde ik je net vertellen. 168 00:06:17,855 --> 00:06:19,466 Wacht, waarom fluister ik? 169 00:06:19,466 --> 00:06:22,817 Professor, klaar voor een glimp van de toekomst? 170 00:06:28,300 --> 00:06:31,782 Is de toekomst een steampunk-hamsterdoolhof? 171 00:06:33,697 --> 00:06:35,960 De stellarator. 172 00:06:35,960 --> 00:06:39,050 Ik herinner me dat ik hierover las. 173 00:06:39,050 --> 00:06:40,617 In brieven. 174 00:06:40,617 --> 00:06:42,706 Lawrence vertelde me dat je op 175 00:06:42,706 --> 00:06:44,273 het snijvlak van kernfusie werkte. 176 00:06:44,273 --> 00:06:45,492 Ja. 177 00:06:45,492 --> 00:06:47,668 Deze draaiende magnetische spoelen stellen 178 00:06:47,668 --> 00:06:50,497 ons in staat plasmadeeltjes te stimuleren die, 179 00:06:50,497 --> 00:06:53,587 in theorie op een dag onbeperkte schone energie kunnen genereren. 180 00:06:55,676 --> 00:06:57,547 Heb je de tijd? 181 00:06:57,547 --> 00:06:58,853 Ja. 182 00:06:58,853 --> 00:07:00,768 Oh. 183 00:07:00,768 --> 00:07:01,943 Ah. 184 00:07:04,249 --> 00:07:05,816 Sorry, dat verveelt nooit. 185 00:07:05,816 --> 00:07:07,296 Nee, dit is... oh. 186 00:07:07,296 --> 00:07:09,385 U zult mijn onderzoeksassistent moeten excuseren. 187 00:07:09,385 --> 00:07:11,953 Ze is een kind in een snoepwinkel. 188 00:07:11,953 --> 00:07:15,696 Ik ben Dr. Karl Donovan, projectbegeleider hier bij Matterhorn. 189 00:07:15,696 --> 00:07:19,395 Bedankt dat je onder zulke moeilijke omstandigheden bent gekomen, 190 00:07:19,395 --> 00:07:20,527 Professor McCoy. 191 00:07:20,527 --> 00:07:22,006 Professor Lawrence was een goede man. 192 00:07:22,006 --> 00:07:23,834 Gecondoleerd. 193 00:07:23,834 --> 00:07:25,836 Ga zitten, alsjeblieft. 194 00:07:28,883 --> 00:07:31,712 Dat is alles, mevrouw Carson. 195 00:07:35,411 --> 00:07:38,675 Ik heb de indruk dat Lawrence je veel in 196 00:07:38,675 --> 00:07:42,026 vertrouwen heeft genomen, inclusief zijn zoektocht 197 00:07:42,026 --> 00:07:43,419 voor de formule van Einstein. 198 00:07:43,419 --> 00:07:45,943 - Ik zei het toch. - Hij heeft het mij verteld. 199 00:07:45,943 --> 00:07:48,119 Maar hij was vaag over de details. 200 00:07:48,119 --> 00:07:51,688 Voordat hij stierf, had Einstein zich gestort 201 00:07:51,688 --> 00:07:55,431 op het oplossen van de problemen van kernfusie. 202 00:07:55,431 --> 00:07:58,347 - Waarvan er veel zijn. - En hij heeft ze opgelost. 203 00:07:58,347 --> 00:07:59,957 Hij deed? 204 00:07:59,957 --> 00:08:04,179 Ja, Einstein schetste een formule dagen voordat hij stierf. 205 00:08:04,179 --> 00:08:06,921 Maar men dacht dat dit werk met hem ten onder ging. 206 00:08:06,921 --> 00:08:08,531 Totdat Lawrence de aanwijzing vond, 207 00:08:08,531 --> 00:08:10,533 en toen nam hij contact met mij op. 208 00:08:10,533 --> 00:08:13,449 Wat het ook was, Lawrence heeft het nooit 209 00:08:13,449 --> 00:08:15,320 met iemand van ons bij Matterhorn gedeeld. 210 00:08:15,320 --> 00:08:17,409 Hij wachtte op je. 211 00:08:17,409 --> 00:08:19,629 Helaas was iemand anders hem als eerste te pakken. 212 00:08:19,629 --> 00:08:21,544 "Ze dachten dat ik de formule had." 213 00:08:21,544 --> 00:08:23,111 Dat is wat hij zei voordat hij stierf. 214 00:08:23,111 --> 00:08:25,417 Professor McCoy, het grote publiek weet 215 00:08:25,417 --> 00:08:29,465 misschien niet wat we hier bij Matterhorn doen. 216 00:08:29,465 --> 00:08:32,555 Maar ik verzeker je dat onze vijanden dat wel doen. 217 00:08:32,555 --> 00:08:35,297 Sovjet-spionnen cirkelen al 218 00:08:35,297 --> 00:08:36,777 geruime tijd rond dit project. 219 00:08:36,777 --> 00:08:39,301 Ik hoef u niet te vertellen dat als de Sovjets 220 00:08:39,301 --> 00:08:42,870 die formule vinden, zij winst zullen behalen 221 00:08:42,870 --> 00:08:44,654 onbeperkte kracht in één nacht. 222 00:08:44,654 --> 00:08:47,004 En de Verenigde Staten zullen 223 00:08:47,004 --> 00:08:49,093 letterlijk in het ongewisse blijven. 224 00:08:49,093 --> 00:08:51,139 Denk je dat je het kunt vinden? 225 00:08:51,139 --> 00:08:53,054 McCoy faalde in de oorspronkelijke tijdlijn. 226 00:08:53,054 --> 00:08:55,230 Maar Ziggy zegt dat er 97% kans is 227 00:08:55,230 --> 00:08:56,797 dat je hier bent om de klus te klaren. 228 00:08:56,797 --> 00:08:58,189 Laurens was mijn vriend. 229 00:08:58,189 --> 00:09:01,279 En Einstein is mijn obsessie geweest. 230 00:09:04,587 --> 00:09:08,069 Als die formule hier is, zal ik hem vinden. 231 00:09:19,036 --> 00:09:21,648 Dat kun je niet doen. Alleen kameraden. 232 00:09:21,648 --> 00:09:25,695 Ontspannen. Ik heb je zojuist een dag werk bespaard. 233 00:09:25,695 --> 00:09:27,567 Waar ging dat over? 234 00:09:27,567 --> 00:09:29,264 NAS-beurzen. 235 00:09:29,264 --> 00:09:31,005 Het is een echte jongensclub. 236 00:09:31,005 --> 00:09:32,572 Ze zitten de hele dag te doen alsof ze briljant 237 00:09:32,572 --> 00:09:35,139 zijn en verzamelen dikke onderzoekssubsidies. 238 00:09:35,139 --> 00:09:37,620 Juist, Nationale Academie van Wetenschappen. 239 00:09:37,620 --> 00:09:39,361 Ik vermoed dat vrouwen zoals jij... 240 00:09:39,361 --> 00:09:41,842 Herhaaldelijk overgegaan. 241 00:09:41,842 --> 00:09:43,278 Maar mijn dag zal komen. 242 00:09:43,278 --> 00:09:44,845 Als je in de tussentijd hulp nodig hebt om je 243 00:09:44,845 --> 00:09:46,673 op de campus te verplaatsen, ben ik beschikbaar. 244 00:09:46,673 --> 00:09:48,979 Ik ben een paper aan het afwerken, maar anders. 245 00:09:48,979 --> 00:09:50,372 Hé. Wat onderzoek je? 246 00:09:50,372 --> 00:09:52,679 Het ontwarren van de theorie van kwantumverstrengeling. 247 00:09:52,679 --> 00:09:54,289 Donovan gaat me helpen het eind 248 00:09:54,289 --> 00:09:55,464 dit kwartaal gepubliceerd te krijgen. 249 00:09:55,464 --> 00:09:57,727 Tot ziens, jongensclub. 250 00:09:57,727 --> 00:09:59,555 Dat is geweldig, Hanna. 251 00:10:02,079 --> 00:10:03,646 Heb ik je mijn naam verteld? 252 00:10:03,646 --> 00:10:04,865 Hm? 253 00:10:04,865 --> 00:10:06,693 Eh, ik... 254 00:10:06,693 --> 00:10:10,610 Professor Lawrence schreef over u in zijn brieven. 255 00:10:10,610 --> 00:10:13,221 Hij zei dat je behoorlijk briljant was. 256 00:10:13,221 --> 00:10:15,049 Blijkbaar kom je uit New Mexico? 257 00:10:15,049 --> 00:10:20,097 Ja, het is eigenlijk een gek verhaal. 258 00:10:20,097 --> 00:10:24,232 Hoe dan ook, ik ben hier als je me nodig hebt. 259 00:10:24,232 --> 00:10:26,713 Veel succes, professor McCoy. 260 00:10:26,713 --> 00:10:28,279 Bedankt. 261 00:10:30,934 --> 00:10:33,807 Ben, ik kijk naar dat papier waar ze het over had. 262 00:10:33,807 --> 00:10:35,243 Hannah's naam staat er niet op. 263 00:10:35,243 --> 00:10:37,158 In feite staat het niet op iets dat is gepubliceerd. 264 00:10:37,158 --> 00:10:38,507 Ze werkt al jaren voor Donovan, 265 00:10:38,507 --> 00:10:39,813 en hij blijft maar de eer opeisen. 266 00:10:39,813 --> 00:10:42,032 Naar de hel daarmee. 267 00:10:42,032 --> 00:10:43,599 Kom je nog eens? 268 00:10:43,599 --> 00:10:47,298 Ik zei dat ik je hulp daarbij kon gebruiken. 269 00:10:47,298 --> 00:10:50,127 mijn zoektocht naar de formule van Einstein. 270 00:10:50,127 --> 00:10:52,042 Het zou een officiële hoedanigheid zijn. 271 00:10:52,042 --> 00:10:55,742 Wij zouden de eer voor eventuele ontdekkingen 50/50 delen. 272 00:10:55,742 --> 00:10:57,700 Twee vogels, één steen. Ik vind dit plan leuk. 273 00:10:57,700 --> 00:11:00,485 Wil je krediet met mij delen? 274 00:11:00,485 --> 00:11:01,835 Je kent mij niet eens. 275 00:11:01,835 --> 00:11:04,054 Nou ja, eerlijk is eerlijk. 276 00:11:04,054 --> 00:11:06,622 En zoals ik al zei, Lawrence was een fan. 277 00:11:06,622 --> 00:11:09,843 Dus ik denk dat het misschien helpt om wat deuren te openen. 278 00:11:11,192 --> 00:11:14,238 Ja, het zou elke deur openen. 279 00:11:14,238 --> 00:11:15,675 Bedankt. 280 00:11:15,675 --> 00:11:17,415 Ik, eh... 281 00:11:17,415 --> 00:11:20,462 Ik... Professor, dit gaat vreemd klinken. 282 00:11:20,462 --> 00:11:23,247 Maar hebben we elkaar al eerder ontmoet? 283 00:11:25,075 --> 00:11:27,469 Nee nee. 284 00:11:27,469 --> 00:11:30,690 Nee, slechts één van die gezichten. 285 00:11:32,300 --> 00:11:35,303 Oke dan. 286 00:11:35,303 --> 00:11:37,740 Deze formule, waar wil je beginnen? 287 00:11:37,740 --> 00:11:40,351 Lawrence schreef mij dat hij een aanwijzing 288 00:11:40,351 --> 00:11:41,831 had gevonden over de locatie van de formule. 289 00:11:41,831 --> 00:11:44,834 Maar ik heb geen idee waar deze aanwijzing zou kunnen zijn. 290 00:11:44,834 --> 00:11:47,663 Hm, wil je mijn wetenschappelijke mening? 291 00:11:47,663 --> 00:11:50,622 - Alsjeblieft. - We doorzoeken zijn appartement. 292 00:11:50,622 --> 00:11:53,625 Genie. 293 00:11:53,625 --> 00:11:55,627 Eh, smelten de hersenen van iemand 294 00:11:55,627 --> 00:11:57,107 anders van de mogelijkheden hier? 295 00:11:57,107 --> 00:11:59,936 Ik bedoel: als Ben in 1955 het geheim van fusie ontdekt, 296 00:11:59,936 --> 00:12:02,591 zal dat dan niet de loop van de 20e eeuw enorm veranderen? 297 00:12:02,591 --> 00:12:05,376 Geen benzinepompen meer. Geen opwarming van de aarde meer. 298 00:12:05,376 --> 00:12:06,987 Magic heeft een geweldige dag uitgekozen om te vertrekken. 299 00:12:06,987 --> 00:12:09,511 Dit is het vlindereffect om alle vlindereffecten te beëindigen. 300 00:12:09,511 --> 00:12:11,339 Tegen de tijd dat dit voorbij is, kunnen onze auto's vliegen. 301 00:12:11,339 --> 00:12:12,819 Laten we de vliegende auto's vergeten en ons concentreren 302 00:12:12,819 --> 00:12:15,430 op het helpen van Ben, te beginnen met wie er nog meer kijkt 303 00:12:15,430 --> 00:12:17,345 voor die formule in 1955? 304 00:12:17,345 --> 00:12:19,695 Waar is Ian? 305 00:12:19,695 --> 00:12:21,392 Ze proberen erachter te komen wat 306 00:12:21,392 --> 00:12:23,003 de storing vanochtend heeft veroorzaakt. 307 00:12:23,003 --> 00:12:25,005 Oké, oké, ik kan dit doen. 308 00:12:25,005 --> 00:12:28,704 Ik ga de oude inlichtingenarchieven doorzoeken en kijken 309 00:12:28,704 --> 00:12:34,797 wat ik kan vinden over Russische spionnen in Princeton. 310 00:12:34,797 --> 00:12:37,408 Is het raar om je oude stampterrein te zien? 311 00:12:37,408 --> 00:12:39,671 Ik ging pas 50 jaar later. 312 00:12:39,671 --> 00:12:41,804 Er was toen veel veranderd. 313 00:12:41,804 --> 00:12:45,242 Ja, maar ik bedoel, het moet nog steeds herinneringen oproepen. 314 00:12:45,242 --> 00:12:47,462 Laat het me weten als Ben iets vindt. 315 00:12:57,559 --> 00:12:59,604 Iemand is ons een stap voor. 316 00:12:59,604 --> 00:13:01,781 Als Lawrence iets belangrijks had gevonden, 317 00:13:01,781 --> 00:13:02,956 zou hij het ergens hebben verborgen 318 00:13:02,956 --> 00:13:04,392 alleen jij kon het vinden. 319 00:13:04,392 --> 00:13:06,829 Om het even welke ideeën? 320 00:13:11,834 --> 00:13:16,230 Wij dienden samen. 321 00:13:16,230 --> 00:13:18,101 Lawrence had het over jou. 322 00:13:18,101 --> 00:13:21,148 Hij vertelde me dat je zijn leven hebt gered. 323 00:13:21,148 --> 00:13:24,412 Ben je zo gewond geraakt? 324 00:13:24,412 --> 00:13:26,588 Oh, het spijt me. 325 00:13:26,588 --> 00:13:29,721 Dat waren mijn zaken niet. 326 00:13:29,721 --> 00:13:32,463 Ben, ik bekijk de militaire gegevens van Lawrence en McCoy. 327 00:13:32,463 --> 00:13:35,771 De Achtste Luchtlandingsdivisie had een codenaam. 328 00:13:35,771 --> 00:13:37,947 Pad...vinder. 329 00:13:37,947 --> 00:13:40,428 Verkenner. 330 00:13:48,436 --> 00:13:50,525 Dat is Duits voor ‘eenzaamheid’. 331 00:13:50,525 --> 00:13:52,788 En dat is Al's handschrift. 332 00:13:52,788 --> 00:13:54,398 Wacht eens even, heb je zojuist de Vader 333 00:13:54,398 --> 00:13:56,357 van de Relativiteitstheorie 'Al' genoemd? 334 00:13:56,357 --> 00:13:57,749 Kende je hem? 335 00:13:57,749 --> 00:13:59,751 Nou ja, we hebben elkaar maar een paar keer ontmoet, maar ja. 336 00:13:59,751 --> 00:14:02,537 Hij was eigenlijk best leuk. 337 00:14:02,537 --> 00:14:05,801 Wacht, ik herken dit raam. 338 00:14:05,801 --> 00:14:07,324 O nee, Ben. 339 00:14:07,324 --> 00:14:09,326 Het staat in de natuurkundebibliotheek. 340 00:14:09,326 --> 00:14:11,546 Einstein vertelt ons waar we moeten kijken. 341 00:14:11,546 --> 00:14:12,895 Hanna, dit is fantastisch. 342 00:14:12,895 --> 00:14:14,723 Tegenovergestelde. Het tegenovergestelde van fantastisch. 343 00:14:14,723 --> 00:14:16,638 Het vinden van die aanwijzing heeft zojuist de hele tijdlijn veranderd. 344 00:14:16,638 --> 00:14:18,379 Kom op, ik breng je erheen. 345 00:14:18,379 --> 00:14:20,120 Ben, Hannah gaat vanavond dood. 346 00:14:20,120 --> 00:14:22,949 Professor, komt u? 347 00:14:30,347 --> 00:14:33,568 Welnu, we zijn op de juiste plek. 348 00:14:33,568 --> 00:14:35,787 Misschien staat de formule in een van de boeken? 349 00:14:35,787 --> 00:14:37,441 Geen wonder dat Lawrence mijn hulp nodig had. 350 00:14:37,441 --> 00:14:39,617 Naald, ontmoet hooiberg. 351 00:14:39,617 --> 00:14:43,230 Het spijt me, dit gedeelte van de bibliotheek is gesloten. 352 00:14:43,230 --> 00:14:45,449 O, professor McCoy is... 353 00:14:45,449 --> 00:14:46,886 Ben? 354 00:14:46,886 --> 00:14:48,452 Hier namens de Atoomenergiecommissie. 355 00:14:48,452 --> 00:14:49,845 Als u ons even 15 minuten kunt geven? 356 00:14:49,845 --> 00:14:51,281 Hoe sterft ze? 357 00:14:51,281 --> 00:14:52,935 Blijkbaar is er vanavond een bizar 358 00:14:52,935 --> 00:14:54,719 laboratoriumongeval bij project Matterhorn. 359 00:14:54,719 --> 00:14:57,113 Uit de rapporten blijkt dat 360 00:14:57,113 --> 00:14:58,549 Hannah een experiment uitvoerde. 361 00:14:58,549 --> 00:15:00,203 Het hele gebouw ging in vlammen op. 362 00:15:00,203 --> 00:15:01,509 Dan stop ik met zoeken. 363 00:15:01,509 --> 00:15:02,771 Nee, dat kan niet. 364 00:15:02,771 --> 00:15:04,164 Ziggy zegt dat de beste kans dat je 365 00:15:04,164 --> 00:15:05,817 springt, is door die formule te vinden. 366 00:15:05,817 --> 00:15:07,210 Trouwens, als je de zoektocht nu afbreekt, 367 00:15:07,210 --> 00:15:08,820 komt Hannah nog steeds om bij het ongeval. 368 00:15:08,820 --> 00:15:11,475 Zeg tegen Ziggy dat dat geen zin heeft. 369 00:15:11,475 --> 00:15:13,738 Ik vroeg om haar hulp. 370 00:15:13,738 --> 00:15:16,306 Dus wat er ook met haar gebeurt, het is mijn verantwoordelijkheid. 371 00:15:16,306 --> 00:15:19,135 Ben, hé, het komt goed. 372 00:15:19,135 --> 00:15:21,659 We zullen dit oplossen. Je weet het toch? 373 00:15:23,879 --> 00:15:25,315 Wat is er aan de hand? 374 00:15:25,315 --> 00:15:27,361 Ik denk dat ze zich mij herinnert, Jenn. 375 00:15:27,361 --> 00:15:29,276 Ik weet dat ik in een ander lichaam zit. 376 00:15:29,276 --> 00:15:32,975 Maar als ze naar mij kijkt, is het alsof ze weet wie ik ben. 377 00:15:35,325 --> 00:15:36,979 Heb je je telefoon hier gebracht? 378 00:15:36,979 --> 00:15:40,548 Ja, ik moet even naar buiten. 379 00:15:40,548 --> 00:15:42,724 Zoek gewoon die formule. 380 00:15:42,724 --> 00:15:44,508 En houd Hannah vanavond weg van het gebouw, oké? 381 00:15:44,508 --> 00:15:45,857 Ik ben terug voordat je het weet. 382 00:15:45,857 --> 00:15:46,989 Jenn-- 383 00:15:46,989 --> 00:15:48,556 Daar ben je. 384 00:15:48,556 --> 00:15:50,993 Oké, ik heb wat tijd voor ons gekocht. Waar wil je beginnen? 385 00:15:50,993 --> 00:15:52,995 Eh, alfabetisch? 386 00:15:54,779 --> 00:15:57,043 OK, laten we gaan. 387 00:15:59,871 --> 00:16:01,047 Jen? 388 00:16:01,047 --> 00:16:03,179 Is alles goed? 389 00:16:03,179 --> 00:16:04,789 Er is een beveiligingsprobleem. 390 00:16:04,789 --> 00:16:06,313 Niet eens een probleem, eigenlijk een ding. 391 00:16:06,313 --> 00:16:09,881 Laten we het iets noemen waar ik op moet letten. 392 00:16:09,881 --> 00:16:11,709 Ik ben misschien een tweede. 393 00:16:24,809 --> 00:16:26,898 Dus ik neem aan dat dit geen willekeurige storing was vanochtend. 394 00:16:26,898 --> 00:16:28,639 Nee, we zitten in ernstige problemen. 395 00:16:28,639 --> 00:16:30,163 Wat je ook doet, het laat 396 00:16:30,163 --> 00:16:31,294 mijn beveiligingsalarm afgaan. 397 00:16:31,294 --> 00:16:32,948 Ik weet het, oké? Ik word gek. 398 00:16:32,948 --> 00:16:35,037 Ik weet niet wat ik moet doen. - Hoi. 399 00:16:35,037 --> 00:16:36,908 Je kunt dit niet alleen oplossen. 400 00:16:36,908 --> 00:16:38,693 Je hoeft niet. 401 00:16:38,693 --> 00:16:41,739 Je weet met wie je moet praten, toch? 402 00:16:41,739 --> 00:16:43,915 Ja. 403 00:16:43,915 --> 00:16:45,830 Ik weet. 404 00:16:45,830 --> 00:16:48,746 ♪ Papa houdt van mambo 405 00:16:48,746 --> 00:16:51,967 ♪ Mama houdt van mambo 406 00:16:51,967 --> 00:16:54,926 ♪ Kijk hoe ze ermee zwaaien, ze worden er zo vrolijk van ♪ 407 00:16:54,926 --> 00:16:57,581 ♪ Olé erbij roepen, wauw 408 00:16:57,581 --> 00:16:59,279 Niets. 409 00:16:59,279 --> 00:17:03,500 Kom op, Albert, waar heb je dit ding verstopt? 410 00:17:03,500 --> 00:17:06,025 Professor, we hebben bijna geen tijd meer. 411 00:17:07,287 --> 00:17:08,766 Oké, je bent daarheen gegaan. 412 00:17:08,766 --> 00:17:11,421 Heb jij enig idee waar ze moeten zoeken? 413 00:17:11,421 --> 00:17:12,988 Eigenlijk ja. 414 00:17:12,988 --> 00:17:15,730 Zeg dat ze de tweede verdieping moeten doorzoeken. 415 00:17:15,730 --> 00:17:18,254 Ik kan daar niet meer naar binnen. 416 00:17:18,254 --> 00:17:20,952 Ben maakte heel duidelijk dat hij mij 417 00:17:20,952 --> 00:17:23,520 op dit moment niet als zijn hologram wil. 418 00:17:23,520 --> 00:17:24,608 De magie is verdwenen. 419 00:17:24,608 --> 00:17:27,002 Ian heeft het druk, en Jenn doet... 420 00:17:27,002 --> 00:17:29,483 iets, dus... 421 00:17:32,790 --> 00:17:33,878 Nee, slecht idee. 422 00:17:33,878 --> 00:17:36,446 Nee, het is een verschrikkelijk idee. 423 00:17:37,839 --> 00:17:39,797 Heb jij een betere? 424 00:17:47,675 --> 00:17:48,763 Hoi ben. 425 00:17:48,763 --> 00:17:51,983 Tom Westfall, Ministerie van Defensie. 426 00:17:55,944 --> 00:17:57,989 Juist, sorry. 427 00:17:57,989 --> 00:17:59,513 Ik ben aan het knijpen voor Jenn. 428 00:17:59,513 --> 00:18:01,558 Ze is vastgebonden. 429 00:18:08,435 --> 00:18:10,219 Bedankt, maar nee bedankt. 430 00:18:10,219 --> 00:18:11,481 Ik heb je hulp niet nodig. 431 00:18:11,481 --> 00:18:14,136 Je kunt iedereen sturen, letterlijk iedereen. 432 00:18:14,136 --> 00:18:15,572 We hebben niemand anders. 433 00:18:15,572 --> 00:18:18,314 Kijk, ik weet dat dit ontzettend lastig is. 434 00:18:18,314 --> 00:18:19,924 Maar ik was hier student. 435 00:18:19,924 --> 00:18:21,883 Ik denk dat ik je kan helpen vinden wat je zoekt. 436 00:18:21,883 --> 00:18:23,102 Echt waar? 437 00:18:23,102 --> 00:18:24,668 Heb je een 50 jaar oude formule gevonden? 438 00:18:24,668 --> 00:18:26,714 terwijl jij en je vrienden hier bierpong speelden? 439 00:18:26,714 --> 00:18:28,107 Nee. 440 00:18:28,107 --> 00:18:31,719 Maar ik vond wel een geheime kamer op de tweede verdieping. 441 00:18:31,719 --> 00:18:34,156 Ik ga het haten als je gelijk hebt. 442 00:18:34,156 --> 00:18:36,376 Waar zijn we naar op zoek? 443 00:18:36,376 --> 00:18:38,682 Volgens de legende waren er in de 19e eeuw 444 00:18:38,682 --> 00:18:40,293 geheime genootschappen die dat wel zouden doen 445 00:18:40,293 --> 00:18:42,425 ontmoeten elkaar in deze bibliotheek. 446 00:18:42,425 --> 00:18:45,167 Blijkbaar hebben ze een verborgen kamer in de fundering gebouwd. 447 00:18:45,167 --> 00:18:47,474 En Al schreef 'eenzaamheid' onder zijn schets. 448 00:18:47,474 --> 00:18:49,084 Dus misschien werkte hij ergens 449 00:18:49,084 --> 00:18:50,216 waar niemand hem kon vinden. 450 00:18:50,216 --> 00:18:52,043 Dit is het. 451 00:18:56,178 --> 00:18:58,572 Laten we proberen een paar van deze boeken te pakken. 452 00:19:02,184 --> 00:19:04,578 Wacht, was het deze muur? 453 00:19:06,275 --> 00:19:07,320 Het is hier ergens. 454 00:19:07,320 --> 00:19:09,235 Misschien moeten we uit elkaar gaan. 455 00:19:10,975 --> 00:19:12,890 Hoe vergeet je een geheime kamer? 456 00:19:12,890 --> 00:19:15,545 Het was een universiteit. We waren niet bij onze volle verstand. 457 00:19:15,545 --> 00:19:18,374 Oh, je bedoelt dat je hier high werd 458 00:19:18,374 --> 00:19:19,854 met je studentenvrienden. 459 00:19:19,854 --> 00:19:22,683 Nee, ik werd high van mijn toekomstige vrouw. 460 00:19:22,683 --> 00:19:24,815 Wat? Wacht, je bent getrouwd? 461 00:19:24,815 --> 00:19:26,208 Oké, vals alarm. 462 00:19:26,208 --> 00:19:28,123 We zijn allemaal goo-wauw. 463 00:19:28,123 --> 00:19:30,473 Is Tom bij Ben? 464 00:19:30,473 --> 00:19:31,605 Ik dacht dat je bij Addison was. 465 00:19:31,605 --> 00:19:35,913 Ja, en tot nu toe gaat het prima. 466 00:19:35,913 --> 00:19:38,046 Mijn vrouw stierf zes jaar geleden. 467 00:19:38,046 --> 00:19:39,874 Kanker. 468 00:19:39,874 --> 00:19:44,095 Vind je het erg als we verder gaan met het vinden van deze formule? 469 00:19:44,095 --> 00:19:46,185 Professor? 470 00:19:48,709 --> 00:19:52,452 Nu zoeken we op de juiste plek. 471 00:19:52,452 --> 00:19:54,932 Laat me iets proberen. 472 00:19:59,110 --> 00:20:01,504 Het is aan de andere kant. 473 00:20:01,504 --> 00:20:03,593 Het toegangspunt moet de komende vijftig jaar veranderen. 474 00:20:03,593 --> 00:20:05,116 Daarom kon ik het niet vinden. 475 00:20:05,116 --> 00:20:07,423 Oké, als ik Albert Einstein was, hoe 476 00:20:07,423 --> 00:20:09,773 zou ik dan een geheime deur openen? 477 00:20:13,603 --> 00:20:14,909 Hanna, hoe laat heb je? 478 00:20:14,909 --> 00:20:15,953 16.30 uur. 479 00:20:15,953 --> 00:20:17,259 Ik ook. 480 00:20:17,259 --> 00:20:18,956 Deze klok loopt drie minuten vooruit. 481 00:20:18,956 --> 00:20:20,828 Tijd is relatief. 482 00:20:31,621 --> 00:20:33,275 Na u. 483 00:20:40,282 --> 00:20:42,763 Knus. 484 00:20:42,763 --> 00:20:45,635 Wacht, dat is die van Al. 485 00:20:45,635 --> 00:20:47,898 Hij bracht het altijd naar de Matterhorn-kantoren. 486 00:20:47,898 --> 00:20:49,204 Het is in het Duits. 487 00:20:49,204 --> 00:20:50,510 Maar ik kan het vertalen. 488 00:20:50,510 --> 00:20:52,338 Kan ik wat meer licht krijgen? - Ja. 489 00:21:00,346 --> 00:21:01,912 Wat zegt het? 490 00:21:01,912 --> 00:21:03,479 Ben, ik heb een blanke man met blauwe ogen 491 00:21:03,479 --> 00:21:05,002 komt deze kant op, en hij heeft een mes. 492 00:21:05,002 --> 00:21:06,526 - Er komt iemand aan. - Hoe weet je dat? 493 00:21:06,526 --> 00:21:08,528 Wanneer hij door de deur komt, pak je zijn 494 00:21:08,528 --> 00:21:09,964 pols en richt je het mes in zijn schouder. 495 00:21:09,964 --> 00:21:11,400 Ik weet niet hoe ik dat moet doen, weet je nog? 496 00:21:11,400 --> 00:21:12,662 Ik ben geen soldaat. - Ja dat ben je wel. 497 00:21:12,662 --> 00:21:14,055 Waarom zeg je dat? - Ben, kijk uit. 498 00:21:18,015 --> 00:21:19,713 Ah! 499 00:21:22,324 --> 00:21:25,022 Geef mij het boek, anders sterven jullie allebei. 500 00:21:25,022 --> 00:21:26,459 OK. 501 00:21:35,032 --> 00:21:37,121 McCoy! 502 00:21:54,835 --> 00:21:56,184 Alles goed? 503 00:21:56,184 --> 00:21:57,968 Ja. 504 00:21:57,968 --> 00:21:59,622 We moeten hier weg. Pak zijn benen. 505 00:21:59,622 --> 00:22:01,102 Ben? 506 00:22:01,102 --> 00:22:03,539 Het journaal. - O, het dagboek. 507 00:22:10,285 --> 00:22:12,374 OK. 508 00:22:12,374 --> 00:22:13,375 Bel 911. 509 00:22:13,375 --> 00:22:14,637 9-1-wat? 510 00:22:14,637 --> 00:22:16,030 Bel de telefoniste. 511 00:22:16,030 --> 00:22:18,728 Vertel ze dat we onmiddellijk politie en vuur nodig hebben. 512 00:22:18,728 --> 00:22:20,556 Hoe wist je dat hij zou komen? 513 00:22:20,556 --> 00:22:22,471 Mijn legertraining. 514 00:22:22,471 --> 00:22:26,257 Ik kon zijn laarzen al van kilometers afstand horen aankomen. 515 00:22:26,257 --> 00:22:27,781 OK. 516 00:22:32,829 --> 00:22:34,614 Het lijkt erop dat oude blauwe ogen de man 517 00:22:34,614 --> 00:22:37,268 kunnen zijn die Lawrence heeft vermoord. 518 00:22:37,268 --> 00:22:40,533 Ben, ik weet niet zeker of je met Russen te maken hebt. 519 00:22:42,404 --> 00:22:44,058 - Je hebt het geweldig gedaan. - Echt? 520 00:22:44,058 --> 00:22:46,408 De tijdlijn is zojuist bijgewerkt. 521 00:22:46,408 --> 00:22:49,063 Dankzij Ben en Hannah werd Klaus Erickson 522 00:22:49,063 --> 00:22:50,499 aangeklaagd en veroordeeld voor de moord 523 00:22:50,499 --> 00:22:51,674 van professor Laurens. 524 00:22:51,674 --> 00:22:52,980 Een levenslange gevangenisstraf. 525 00:22:52,980 --> 00:22:54,547 Klaus Erickson, wat weten we over hem? 526 00:22:54,547 --> 00:22:55,939 Hij is Duits. 527 00:22:55,939 --> 00:22:57,811 Kwam van Berlijn naar de VS met een 528 00:22:57,811 --> 00:22:59,856 studiebeurs voor chemische technologie. 529 00:22:59,856 --> 00:23:01,423 Zijn er tatoeages? 530 00:23:01,423 --> 00:23:02,816 Ja, eigenlijk. 531 00:23:04,470 --> 00:23:06,341 Dat is een nazi-symbool. 532 00:23:06,341 --> 00:23:09,649 Wacht, de nazi's zitten achter deze formule aan? 533 00:23:09,649 --> 00:23:11,085 Zitten we niet in het verkeerde decennium? 534 00:23:11,085 --> 00:23:12,913 Duik diep in Operatie Paperclip. 535 00:23:12,913 --> 00:23:14,436 Ik ga de DOD bellen. 536 00:23:14,436 --> 00:23:16,699 En ik zorg ervoor dat alles vrijgegeven wordt. 537 00:23:16,699 --> 00:23:19,093 Operatie Paperclip? 538 00:23:19,093 --> 00:23:22,444 Na de Tweede Wereldoorlog trokken de Verenigde Staten naar 539 00:23:22,444 --> 00:23:26,100 Duitsland en rekruteerden duizenden wetenschappers en ingenieurs 540 00:23:26,100 --> 00:23:27,971 om de Amerikaanse belangen te dienen. 541 00:23:27,971 --> 00:23:29,712 Wij hebben de nazi's banen gegeven? 542 00:23:29,712 --> 00:23:31,105 Op Amerikaanse bodem. 543 00:23:31,105 --> 00:23:33,760 Wacht even. Je zei dat het er duizenden waren. 544 00:23:33,760 --> 00:23:36,719 Dat betekent dat we geen idee hebben tegen hoeveel Ben het moet opnemen. 545 00:23:38,460 --> 00:23:40,462 Ja meneer. 546 00:23:40,462 --> 00:23:42,290 Dank u, generaal. 547 00:23:42,290 --> 00:23:44,118 We zouden binnenkort toegang moeten hebben tot de bestanden. 548 00:23:44,118 --> 00:23:47,034 Hé, ik hoorde je Ben over Kate vertellen. 549 00:23:48,470 --> 00:23:49,515 Het spijt me heel erg. 550 00:23:49,515 --> 00:23:52,126 Daar heb ik toen niet aan gedacht 551 00:23:52,126 --> 00:23:53,083 Ik vroeg je om daar naar binnen te gaan. 552 00:23:53,083 --> 00:23:54,258 Het was de juiste beslissing. 553 00:23:54,258 --> 00:23:56,870 Bovendien is het maar een plek. 554 00:23:56,870 --> 00:23:59,699 Hoi. 555 00:23:59,699 --> 00:24:02,484 Kijk, toen ik Ben verloor, toen 556 00:24:02,484 --> 00:24:04,704 ik over je rouwproces hoorde 557 00:24:04,704 --> 00:24:09,099 heeft mij echt door mijn eigen heen geholpen. 558 00:24:09,099 --> 00:24:10,927 Maar sinds we samen zijn, 559 00:24:10,927 --> 00:24:14,496 praat je niet meer over Kate. 560 00:24:14,496 --> 00:24:16,585 Ik wil dat je weet dat het 561 00:24:16,585 --> 00:24:19,632 kan, vooral als je hier rondloopt 562 00:24:19,632 --> 00:24:21,111 waar jullie elkaar hebben ontmoet. 563 00:24:21,111 --> 00:24:24,158 Dat waardeer ik. 564 00:24:24,158 --> 00:24:28,467 Maar als ik dat niet doe, is dat alleen maar omdat we op missie zijn. 565 00:24:28,467 --> 00:24:31,339 En het helpt me niet om me nu op het verleden te concentreren. 566 00:24:32,601 --> 00:24:34,385 OK. 567 00:24:40,609 --> 00:24:42,524 Vind je het erg als ik een drankje voor mezelf maak? 568 00:24:42,524 --> 00:24:44,787 Het gebeurt niet elke dag dat iemand mij probeert te vermoorden. 569 00:24:44,787 --> 00:24:47,529 Kun jij er twee van maken? 570 00:24:47,529 --> 00:24:50,140 Zeker. 571 00:24:50,140 --> 00:24:51,533 Hoe gaat het met de Duitser? 572 00:24:51,533 --> 00:24:53,709 O, het is ongelooflijk. 573 00:24:53,709 --> 00:24:57,626 Einstein schrijft over zijn dromen, zijn angsten. 574 00:24:57,626 --> 00:25:01,543 Het is alsof je in dat grote, mooie brein van hem zit. 575 00:25:01,543 --> 00:25:04,677 God, ik wilde net als hij zijn. 576 00:25:04,677 --> 00:25:06,243 Ik ook. 577 00:25:12,511 --> 00:25:16,558 Aan Al. 578 00:25:18,604 --> 00:25:20,910 Lees me iets voor uit het dagboek. 579 00:25:20,910 --> 00:25:22,564 OK. 580 00:25:22,564 --> 00:25:26,263 Nou, Al worstelde met enkele voorgevoelens. 581 00:25:26,263 --> 00:25:30,354 "De innovaties van de mensheid, zonder geweten, 582 00:25:30,354 --> 00:25:33,314 brengen ons alleen maar dichter bij een catastrofe." 583 00:25:33,314 --> 00:25:35,882 - Wauw. - Ja. 584 00:25:35,882 --> 00:25:38,014 Hm. 585 00:25:38,014 --> 00:25:39,407 Dat is grappig. 586 00:25:39,407 --> 00:25:41,714 Deze hele pagina is in het Grieks geschreven. 587 00:25:41,714 --> 00:25:42,932 Oh. 588 00:25:42,932 --> 00:25:44,586 Het lijkt erop dat het een soort gedicht is? 589 00:25:44,586 --> 00:25:45,761 Nee. 590 00:25:45,761 --> 00:25:46,936 Ik heb Grieks gestudeerd. 591 00:25:46,936 --> 00:25:48,547 Dit gedicht slaat nergens op. 592 00:25:48,547 --> 00:25:50,549 Mag ik? - Ja. 593 00:25:53,116 --> 00:25:55,466 We moeten dit vertalen. 594 00:25:56,555 --> 00:25:58,034 Wacht, heb je het dagboek niet nodig? 595 00:25:58,034 --> 00:25:59,906 Ik heb een fotografisch geheugen. 596 00:25:59,906 --> 00:26:01,255 Kijk nog eens. 597 00:26:01,255 --> 00:26:04,780 Het oude Griekse woord ‘tritos’ 598 00:26:04,780 --> 00:26:08,741 wat betekent de derde, en 'deuteros', 599 00:26:08,741 --> 00:26:10,786 de tweede, wat als ze code zijn? 600 00:26:10,786 --> 00:26:14,529 Voor isotopen zijn dit tritium en deuterium. 601 00:26:14,529 --> 00:26:16,836 Hij gebruikt code om de formule te verbergen. 602 00:26:16,836 --> 00:26:18,272 Hanna, je hebt het gevonden! 603 00:26:18,272 --> 00:26:21,014 Nu hoeven we het alleen nog maar te ontsleutelen. 604 00:26:21,014 --> 00:26:22,450 Ik zou u willen kussen, professor, maar we 605 00:26:22,450 --> 00:26:24,757 hebben het te druk met geschiedenis schrijven. 606 00:26:24,757 --> 00:26:26,106 Als dit werkt-- 607 00:26:26,106 --> 00:26:28,108 Het zal de wereld veranderen. 608 00:26:30,632 --> 00:26:34,462 Ben, ze moet stoppen met vertalen. 609 00:26:34,462 --> 00:26:36,943 Ziggy heeft de rest van de formule al gedecodeerd. 610 00:26:36,943 --> 00:26:38,161 Het is gevaarlijk. 611 00:26:38,161 --> 00:26:39,772 Het maakt de stellarator zeer onstabiel... 612 00:26:39,772 --> 00:26:42,513 een fusiereactie die hele gebouwen zou kunnen vernietigen. 613 00:26:42,513 --> 00:26:45,691 Daarom gaf hij het niet aan Lawrence. 614 00:26:45,691 --> 00:26:47,127 Het is niet voor schone energie. 615 00:26:47,127 --> 00:26:49,651 Het is een bom. 616 00:26:49,651 --> 00:26:51,131 Excuseer mij? 617 00:26:51,131 --> 00:26:53,046 Ziggy zegt of je klaar bent met de vertaling 618 00:26:53,046 --> 00:26:55,831 en de nazi's krijgen het te pakken, nou... 619 00:26:55,831 --> 00:26:57,964 Hannah, we kunnen dit niet afmaken. 620 00:26:57,964 --> 00:26:59,487 Het is te gevaarlijk. 621 00:26:59,487 --> 00:27:01,445 Die dromen waar Einstein over schreef, 622 00:27:01,445 --> 00:27:03,317 de angst voor onheil en rampspoed, 623 00:27:03,317 --> 00:27:05,232 hij schreef over deze formule. 624 00:27:05,232 --> 00:27:07,408 30 seconden geleden vroeg je mij dit te decoderen. 625 00:27:07,408 --> 00:27:08,627 Nu wil je dat ik het schip verlaat? 626 00:27:08,627 --> 00:27:10,193 Kijk, ik weet dat dit gek klinkt. 627 00:27:10,193 --> 00:27:11,717 Maar geef mij alstublieft het dagboek. 628 00:27:11,717 --> 00:27:14,154 Dat kan ik niet. Het is te belangrijk. 629 00:27:14,154 --> 00:27:15,329 Hannah, als je hier weggaat 630 00:27:15,329 --> 00:27:16,635 met die formule, sterf je. 631 00:27:16,635 --> 00:27:17,723 OK. 632 00:27:17,723 --> 00:27:18,985 Er zal een explosie plaatsvinden die de 633 00:27:18,985 --> 00:27:20,813 loop van de geschiedenis zal veranderen. 634 00:27:20,813 --> 00:27:23,642 Professor, ik weet niet wat er met u gebeurt. 635 00:27:23,642 --> 00:27:24,904 Maar ik denk dat ik moet gaan. 636 00:27:24,904 --> 00:27:26,253 Ben, je moet haar tegenhouden. Ze kan niet weggaan. 637 00:27:26,253 --> 00:27:29,038 Agent Robert Cook! 638 00:27:29,038 --> 00:27:31,562 Hij is degene die je vertelde hierheen te komen. 639 00:27:33,173 --> 00:27:35,001 Je hebt hem ontmoet in een restaurant. 640 00:27:35,001 --> 00:27:37,264 Je had het over Einstein 641 00:27:37,264 --> 00:27:41,485 en impulsmoment en jojo's. 642 00:27:41,485 --> 00:27:45,098 En jij hielp hem een ​​jong meisje te redden. 643 00:27:45,098 --> 00:27:47,361 En je zei tegen hem dat hij geen 644 00:27:47,361 --> 00:27:50,712 afscheid moest nemen, maar tot later. 645 00:27:53,933 --> 00:27:57,110 Hoe weet je dat allemaal? 646 00:27:57,110 --> 00:28:00,548 Ik weet het op dezelfde manier als ik weet wat er met 647 00:28:00,548 --> 00:28:03,029 jou zal gebeuren als je hier weggaat met die formule. 648 00:28:05,161 --> 00:28:07,729 Ik ben een tijdreiziger. 649 00:28:12,734 --> 00:28:14,170 Bent u een tijdreiziger? 650 00:28:14,170 --> 00:28:16,303 Ben, dit is een volledige schending 651 00:28:16,303 --> 00:28:17,739 van het Quantum Leap-protocol. 652 00:28:17,739 --> 00:28:19,610 Alles wat je haar vertelt, zal 653 00:28:19,610 --> 00:28:20,829 grote gevolgen hebben in de tijdlijn. 654 00:28:20,829 --> 00:28:22,396 Wil je me alsjeblieft met rust laten? 655 00:28:22,396 --> 00:28:25,791 Tegen wie praat je? 656 00:28:25,791 --> 00:28:28,968 Een hologram uit de toekomst. 657 00:28:28,968 --> 00:28:30,839 Kijk, ik weet dat dit gek klinkt. 658 00:28:30,839 --> 00:28:33,537 Maar je vertelde me ooit dat je in het onmogelijke geloofde. 659 00:28:36,671 --> 00:28:38,760 Ik heb Einstein ooit verkeerd geciteerd 660 00:28:38,760 --> 00:28:41,110 omdat ik wist dat je mij zou corrigeren. 661 00:28:43,025 --> 00:28:45,898 O mijn God. 662 00:28:46,812 --> 00:28:49,510 Jij bent het, nietwaar? 663 00:28:49,510 --> 00:28:52,252 Jij bent Robert Cook. 664 00:28:52,252 --> 00:28:54,907 Ik was voor een paar dagen. 665 00:28:54,907 --> 00:28:58,214 En nu ben ik professor McCoy. 666 00:28:58,214 --> 00:29:01,783 Als ik door de tijd reis, spring ik in andere 667 00:29:01,783 --> 00:29:04,655 mensen om de geschiedenis ten goede te veranderen. 668 00:29:06,353 --> 00:29:10,313 Dat is... 669 00:29:10,313 --> 00:29:12,402 ongelooflijk. 670 00:29:12,402 --> 00:29:13,708 Wauw! 671 00:29:13,708 --> 00:29:15,666 Een beschermengel gestuurd vanuit de toekomst? 672 00:29:15,666 --> 00:29:18,582 Dat moet wel het meest romantische stukje natuurkunde zijn 673 00:29:18,582 --> 00:29:19,670 Ik heb ooit gehoord. 674 00:29:19,670 --> 00:29:21,107 Dat is het? 675 00:29:21,107 --> 00:29:23,500 Bent u aan boord van het tijdreiziger-gedoe? 676 00:29:23,500 --> 00:29:27,287 Kijk, dit gaat gek klinken, maar ik herkende je. 677 00:29:27,287 --> 00:29:31,204 Niet de buitenkant natuurlijk, maar iets wat vandaag in jou zit. 678 00:29:31,204 --> 00:29:34,511 Toen had ik daar geen zin in, maar nu wel. 679 00:29:34,511 --> 00:29:36,426 Geloof me, mijn geest racet. 680 00:29:36,426 --> 00:29:40,517 Maar ik denk dat mijn hart het op een vreemde manier al wist. 681 00:29:40,517 --> 00:29:42,606 Wauw ik-- 682 00:29:42,606 --> 00:29:43,825 Hoe lang ben je hier? 683 00:29:43,825 --> 00:29:46,045 Het is elke keer anders. 684 00:29:46,045 --> 00:29:48,525 Nou, laten we het dan niet verspillen. 685 00:29:48,525 --> 00:29:52,094 Dus je bent hier in 1955 om de formule 686 00:29:52,094 --> 00:29:55,445 van Einstein te vinden en te vernietigen. 687 00:29:55,445 --> 00:29:56,838 Nou, ik dacht dat het dat was. 688 00:29:56,838 --> 00:29:58,535 Maar nu denk ik: misschien ben ik hier om je te helpen. 689 00:29:58,535 --> 00:30:00,929 Help me? 690 00:30:00,929 --> 00:30:02,713 Waarom? 691 00:30:04,106 --> 00:30:05,847 Oh. 692 00:30:08,328 --> 00:30:11,287 Het is Donovan, nietwaar? 693 00:30:11,287 --> 00:30:14,334 Hij zal mijn werk nooit publiceren. 694 00:30:14,334 --> 00:30:18,468 Ik ga met Donovan praten en alles uitleggen wat we hebben gevonden. 695 00:30:18,468 --> 00:30:20,993 Maar in de tussentijd wil ik dat je hier blijft, want 696 00:30:20,993 --> 00:30:24,257 als ik weet dat je hier bent, weet ik dat je veilig bent. 697 00:30:24,257 --> 00:30:27,651 Je vraagt ​​mij om niets te doen. 698 00:30:27,651 --> 00:30:29,436 Ik ben daar niet goed in. 699 00:30:29,436 --> 00:30:33,875 Ik vraag je om mij te 700 00:30:33,875 --> 00:30:37,226 vertrouwen, omdat ik jou vertrouw. 701 00:30:39,489 --> 00:30:43,406 Ik kom snel terug, dat beloof ik. 702 00:31:05,385 --> 00:31:07,213 Hoi. 703 00:31:08,257 --> 00:31:09,563 Schat, wat doe jij hier? 704 00:31:09,563 --> 00:31:14,046 Kijk, je weet hoe ik te veel muren heb 705 00:31:14,046 --> 00:31:17,832 opgetrokken, geheimen heb en geen mensen binnenlaat 706 00:31:17,832 --> 00:31:19,225 zelfs als ik hulp nodig heb? 707 00:31:19,225 --> 00:31:22,837 Nou, dit ben ik die nu naar je toe komt omdat... 708 00:31:22,837 --> 00:31:24,708 Ik heb je hulp nodig. 709 00:31:24,708 --> 00:31:26,667 OK. 710 00:31:26,667 --> 00:31:28,712 De mensen voor wie je werkt 711 00:31:28,712 --> 00:31:30,540 houden Quantum Leap gegijzeld. 712 00:31:30,540 --> 00:31:34,936 Als ik ze niet geef wat ze willen, verlies ik Ben. 713 00:31:34,936 --> 00:31:38,070 En als ik ze geef wat ze willen, 714 00:31:38,070 --> 00:31:39,723 Ik wil er niet eens aan 715 00:31:39,723 --> 00:31:42,117 denken hoe dat eruit zou zien. 716 00:31:43,597 --> 00:31:47,818 Ik ben blij dat je het mij vertelt. 717 00:31:47,818 --> 00:31:49,516 Wat heb je nodig? 718 00:31:49,516 --> 00:31:52,954 Ik wil dat je de firmware op de chip herschrijft. 719 00:31:55,087 --> 00:31:58,394 Voor de duidelijkheid, je vraagt ​​me om tegen mijn eigen 720 00:31:58,394 --> 00:32:02,746 baas in te werken om zijn technologie te jailbreaken. 721 00:32:02,746 --> 00:32:06,750 waarna hij mij niet alleen zal ontslaan, 722 00:32:06,750 --> 00:32:07,882 maar ook mijn carrière zal vernietigen. 723 00:32:07,882 --> 00:32:10,058 Het is niet eerlijk om dat te vragen. 724 00:32:10,058 --> 00:32:11,930 Ik weet het, ik begrijp het, maar... 725 00:32:11,930 --> 00:32:14,236 Mijn antwoord is ja. 726 00:32:16,630 --> 00:32:20,590 Natuurlijk zal ik je helpen, Ian. 727 00:32:23,419 --> 00:32:25,769 Ik houd van je. 728 00:32:25,769 --> 00:32:28,250 Ik houd ook van jou. 729 00:32:37,390 --> 00:32:39,087 Staat er iets in de Paperclip-bestanden? 730 00:32:39,087 --> 00:32:41,960 Oh, alleen de namen en aliassen van de meest 731 00:32:41,960 --> 00:32:44,788 walgelijke mensen die ooit hebben geleefd. 732 00:32:44,788 --> 00:32:47,791 Whoa, zijn dat hekwerklittekens? 733 00:32:47,791 --> 00:32:50,925 Blijkbaar was het een ereteken onder de nazi-elite. 734 00:32:50,925 --> 00:32:52,579 De VS gaven hen een nieuwe identiteit, 735 00:32:52,579 --> 00:32:55,364 maar littekens vertelden het echte verhaal. 736 00:32:55,364 --> 00:32:58,889 Had Donovan niet een paar schermzwaarden aan de muur? 737 00:32:58,889 --> 00:33:00,413 Sabels. 738 00:33:00,413 --> 00:33:02,284 Ja dat deed hij. 739 00:33:04,678 --> 00:33:06,767 Donovan is niet zijn echte naam. 740 00:33:12,338 --> 00:33:14,557 O mijn God. 741 00:33:14,557 --> 00:33:17,038 Ik weet dat dit niet het resultaat is dat we wilden. 742 00:33:17,038 --> 00:33:20,172 Maar het tijdschrift is nog steeds een grote ontdekking. 743 00:33:20,172 --> 00:33:23,392 Ik verwacht dat mevrouw Carson erkenning krijgt voor haar vondst. 744 00:33:23,392 --> 00:33:24,741 En de formule? 745 00:33:24,741 --> 00:33:25,916 Ik moest het vernietigen. 746 00:33:25,916 --> 00:33:28,528 Einstein zei hetzelfde in zijn dagboeken. 747 00:33:28,528 --> 00:33:29,833 Het is te gevaarlijk. 748 00:33:29,833 --> 00:33:31,835 Maar je hebt de formule wel gezien. 749 00:33:31,835 --> 00:33:34,012 Denk je dat je het opnieuw zou kunnen creëren? 750 00:33:34,012 --> 00:33:36,101 Ben, Donovan is een nazi. 751 00:33:36,101 --> 00:33:37,537 Hij staat achter alles. 752 00:33:37,537 --> 00:33:39,060 Je moet hier weg. 753 00:33:40,453 --> 00:33:43,586 Mijn geheugen is niet meer wat het was. 754 00:33:44,892 --> 00:33:48,939 Nou, gelukkig, 755 00:33:48,939 --> 00:33:51,072 Die van mevrouw Carson is nogal opmerkelijk. 756 00:33:53,292 --> 00:33:57,470 Donovan, wat is er verdomme aan de hand? 757 00:33:57,470 --> 00:33:59,341 Niet nog een stap. 758 00:33:59,341 --> 00:34:04,129 Nu gaat Hannah de formule opnieuw 759 00:34:04,129 --> 00:34:06,740 creëren, of ik vermoord je waar je staat. 760 00:34:15,662 --> 00:34:17,272 Ik begrijp het niet. 761 00:34:17,272 --> 00:34:19,013 Waarom zou je de formule willen als je weet wat hij kan doen? 762 00:34:19,013 --> 00:34:21,929 Hij is een nazi die voor de Amerikaanse regering werkt. 763 00:34:21,929 --> 00:34:24,671 Er zit een zekere ironie in. 764 00:34:24,671 --> 00:34:27,978 Jij en je Amerikaanse broeders vlogen over het Kanaal om 765 00:34:27,978 --> 00:34:31,634 tegen mannen als ik te vechten, alleen voor je eigen regering 766 00:34:31,634 --> 00:34:33,854 om ons weer bij elkaar te brengen. 767 00:34:33,854 --> 00:34:37,858 Maar deze keer verwacht ik dat de uitkomst anders zal zijn. 768 00:34:37,858 --> 00:34:39,599 Hij gaat de machine bewapenen. 769 00:34:39,599 --> 00:34:42,645 Ik vertelde de Amerikanen dat ik een goede 770 00:34:42,645 --> 00:34:44,908 Duitser was en alleen maar bevelen opvolgde. 771 00:34:44,908 --> 00:34:48,129 Maar ik ben nooit gestopt met geloven in de oorzaak. 772 00:34:48,129 --> 00:34:50,000 En met deze technologie kunnen 773 00:34:50,000 --> 00:34:52,525 we van binnenuit terugslaan. 774 00:34:52,525 --> 00:34:54,396 Jij klootzak met een rattengezicht. 775 00:34:54,396 --> 00:34:55,615 Ik ga je niet helpen een bom te bouwen! 776 00:34:55,615 --> 00:34:57,573 Ben, luister naar mij. Hij heeft twee doelen. 777 00:34:57,573 --> 00:34:59,009 Dat geeft ons een tactisch voordeel. 778 00:34:59,009 --> 00:35:00,663 Test me niet. 779 00:35:00,663 --> 00:35:03,536 Het kan voor jullie allebei erg onaangenaam worden. 780 00:35:03,536 --> 00:35:05,277 Je moet het pistool opnieuw richten. 781 00:35:05,277 --> 00:35:06,800 Grijp de loop als hij beweegt. 782 00:35:06,800 --> 00:35:09,324 Draai het zo snel mogelijk naar beneden en val dan aan. 783 00:35:09,324 --> 00:35:12,806 Maak de formule opnieuw, of ik... 784 00:35:15,069 --> 00:35:17,245 Hanna, ga naar beneden! 785 00:35:35,263 --> 00:35:37,178 O, onzin. 786 00:35:41,487 --> 00:35:43,228 Ah! 787 00:35:56,458 --> 00:35:59,505 Op wiedersehen, McCoy. 788 00:36:06,338 --> 00:36:08,775 - Gaat het goed? - Ja. 789 00:36:08,775 --> 00:36:10,516 Nog nooit eerder een nazi geslagen. 790 00:36:10,516 --> 00:36:12,648 Het voelde best goed. 791 00:36:15,651 --> 00:36:18,611 Wordt nooit oud. 792 00:36:18,611 --> 00:36:20,700 Let op je hoofd, Adolph. 793 00:36:28,186 --> 00:36:31,972 Dit is dus meestal het gedeelte waarin het 794 00:36:31,972 --> 00:36:35,280 hologram me vertelt dat alles goed komt. 795 00:36:35,280 --> 00:36:39,240 Oh, laten we eens kijken. 796 00:36:39,240 --> 00:36:41,982 De Atoomenergiecommissie geeft het eindelijk toe 797 00:36:41,982 --> 00:36:45,899 Hannah's werk, en publiceert het allemaal onder haar naam. 798 00:36:45,899 --> 00:36:48,858 Donovan en zijn Arische vrienden gaan allemaal de gevangenis in. 799 00:36:48,858 --> 00:36:53,428 En professor McCoy krijgt nog een medaille. 800 00:36:53,428 --> 00:36:57,432 Iedereen eindigt... 801 00:36:57,432 --> 00:36:59,304 Tom, alles goed? 802 00:37:01,915 --> 00:37:04,657 Tom? 803 00:37:04,657 --> 00:37:07,181 Die kinderen daar, die hun initialen in de boom 804 00:37:07,181 --> 00:37:10,576 kerfden. Kate en ik zaten vroeger onder diezelfde boom 805 00:37:10,576 --> 00:37:12,752 tijdens de lunch en kijk eens naar diezelfde 806 00:37:12,752 --> 00:37:15,494 initialen die ze nu aan het uitsnijden zijn. 807 00:37:15,494 --> 00:37:17,974 Het is vreemd. 808 00:37:17,974 --> 00:37:20,020 Je denkt dat je hele leven nog voor je ligt, 809 00:37:20,020 --> 00:37:22,327 en dan zit er vijftig jaar later iemand anders 810 00:37:22,327 --> 00:37:26,156 onder dezelfde boom, terwijl ik precies hetzelfde dacht. 811 00:37:27,941 --> 00:37:31,814 Onze toekomst is gewoon het verleden van iemand anders, nietwaar? 812 00:37:33,163 --> 00:37:35,427 Het spijt me heel erg. 813 00:37:35,427 --> 00:37:37,646 Over je vrouw. 814 00:37:37,646 --> 00:37:40,562 Bedankt maar-- 815 00:37:40,562 --> 00:37:42,782 Het spijt mij ook voor jouw verlies. 816 00:37:48,004 --> 00:37:50,355 Rechts. - Jaaa Jaaa. 817 00:38:00,321 --> 00:38:04,107 Ik heb mijn vrouw vandaag gemist. 818 00:38:04,107 --> 00:38:06,240 Ik weet. 819 00:38:10,853 --> 00:38:15,771 Dit hele gedoe, ik en Kate, jij en Ben... 820 00:38:15,771 --> 00:38:18,252 Het is ingewikkeld. 821 00:38:18,252 --> 00:38:20,254 En het is rommelig. 822 00:38:22,648 --> 00:38:24,780 En het is oké. 823 00:38:27,827 --> 00:38:32,832 Kijk, het is oké om die gevoelens nog steeds te hebben, Tom. 824 00:38:37,924 --> 00:38:40,535 Het neemt niets weg van wat we hebben. 825 00:38:56,812 --> 00:38:58,988 Ian Wright in levende lijve. 826 00:38:58,988 --> 00:39:00,773 Grappig, ik heb je naam nooit gekregen. 827 00:39:00,773 --> 00:39:02,296 Wij zijn er nog niet. 828 00:39:02,296 --> 00:39:04,037 Eerst moet je me geven wat ik wil. 829 00:39:04,037 --> 00:39:07,040 Je bedoelt zeer geheim overheidseigendom. 830 00:39:07,040 --> 00:39:09,216 Ja, dat gaat niet gebeuren. 831 00:39:09,216 --> 00:39:13,002 Simone, maak kennis met Jenn, ons hoofd van de beveiliging. 832 00:39:13,002 --> 00:39:14,482 Dus je kent mijn naam wel. 833 00:39:14,482 --> 00:39:17,616 We weten ook waar u werkt, 834 00:39:17,616 --> 00:39:19,269 waar u woont en wat u hebt gedaan. 835 00:39:19,269 --> 00:39:22,011 Je hebt vanochtend een federale medewerker gechanteerd. 836 00:39:22,011 --> 00:39:24,144 Dat was geen goede zet. 837 00:39:24,144 --> 00:39:28,453 Dit hele gesprek wordt trouwens opgenomen. 838 00:39:28,453 --> 00:39:33,980 Nou, kijk eens naar jullie tweeën, allemaal trots op jezelf. 839 00:39:33,980 --> 00:39:36,635 In de tussentijd zal die 840 00:39:36,635 --> 00:39:41,030 kwantumchip voor altijd offline blijven. 841 00:39:42,815 --> 00:39:44,730 We wagen onze kansen. 842 00:39:54,653 --> 00:39:57,438 Dus dit is het deel waar je de sprong maakt? 843 00:39:57,438 --> 00:40:00,136 Het voelt zo. 844 00:40:00,136 --> 00:40:03,836 Oh, en als McCoy terugkomt, zal hij zich niets meer herinneren. 845 00:40:03,836 --> 00:40:05,446 Dus maak je geen zorgen. 846 00:40:05,446 --> 00:40:07,405 Ik zal hem vertellen dat hij een hersenschudding heeft gehad. 847 00:40:09,494 --> 00:40:12,148 Maar hij heeft mijn leven niet veranderd. 848 00:40:12,148 --> 00:40:15,456 Jij deed. 849 00:40:15,456 --> 00:40:18,372 Ik wou echt dat we meer tijd hadden. 850 00:40:18,372 --> 00:40:20,722 Ik ook. 851 00:40:20,722 --> 00:40:23,029 Er is zoveel dat ik wil weten 852 00:40:23,029 --> 00:40:26,162 over tijdreizen en de toekomst. 853 00:40:26,162 --> 00:40:31,298 maar vooral over jou en je leven. 854 00:40:31,298 --> 00:40:34,257 Dit is mijn leven. 855 00:40:34,257 --> 00:40:36,434 Ik kan niet naar huis. 856 00:40:36,434 --> 00:40:38,610 Ik blijf maar springen. 857 00:40:38,610 --> 00:40:42,483 En ik ontmoet al deze geweldige mensen door de tijd heen. 858 00:40:42,483 --> 00:40:47,270 Maar ik zie ze nooit meer. 859 00:40:47,270 --> 00:40:49,403 Behalve ik. 860 00:40:49,403 --> 00:40:51,013 Je denkt toch niet echt dat dit de 861 00:40:51,013 --> 00:40:52,798 laatste keer is dat je mij gaat zien? 862 00:40:54,669 --> 00:40:59,413 Oké, ik wil één ding weten, toekomstige jongen, slechts één. 863 00:40:59,413 --> 00:41:00,980 Oh kom op. 864 00:41:00,980 --> 00:41:03,286 Oké, oké. 865 00:41:03,286 --> 00:41:04,810 Een vraag. 866 00:41:04,810 --> 00:41:06,899 Gaan. 867 00:41:06,899 --> 00:41:08,814 Hoe heet je? 868 00:41:11,077 --> 00:41:15,211 Je kunt mij elke vraag stellen over de toekomst van de 869 00:41:15,211 --> 00:41:20,521 menselijke geschiedenis, en je wilt mijn naam weten? 870 00:41:21,653 --> 00:41:23,524 Juist. 871 00:41:25,004 --> 00:41:28,181 Het is Ben. 872 00:41:28,181 --> 00:41:29,835 Ben Lied. 873 00:41:29,835 --> 00:41:34,970 Nou, Ben Song, ik zie je later. 874 00:41:34,970 --> 00:41:36,624 Ik hou van je zelfvertrouwen. 875 00:41:36,624 --> 00:41:39,148 Het is mijn theorie, elektromagnetisme 876 00:41:39,148 --> 00:41:41,150 tussen twee polariteiten. 877 00:41:41,150 --> 00:41:44,371 Ik ga vooruit in de tijd, en jij gaat achteruit, 878 00:41:44,371 --> 00:41:47,330 het creëren van een magnetisch veld dat ons brengt... 879 00:41:47,330 --> 00:42:38,330 Ondertiteld door: JUPPY!!! //// -----------------------------------(°_°)64927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.