Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,922 --> 00:01:36,107
DEMI CINTA
2
00:01:36,188 --> 00:01:39,042
EPISODE 35
3
00:02:19,644 --> 00:02:22,716
Pak Shi, menurut Pak Tian dan beberapa
pemegang saham, kau tak bisa dihubungi.
4
00:02:22,797 --> 00:02:25,122
Kau diminta menghubungi mereka
saat ada waktu.
5
00:02:26,412 --> 00:02:27,482
Aku mengerti.
6
00:02:38,988 --> 00:02:42,214
(Pak Shi, apa kau sudah membaca artikel
dari Financial Introduce?)
7
00:02:42,295 --> 00:02:44,644
(Itu artikel yang ditulis Zheng Shu Yi.)
8
00:02:45,639 --> 00:02:46,798
(Aku sungguh minta maaf.)
9
00:02:46,879 --> 00:02:50,602
(Masalah Le'an sudah membawa krisis
dan beban bagi Yunchuang.)
10
00:02:50,768 --> 00:02:53,598
Chen Kang,
Yunchuang dan Le'an adalah mitra.
11
00:02:53,761 --> 00:02:54,999
Kita melakukan ini bersama-sama.
12
00:02:55,080 --> 00:02:56,219
Kau tak membebani kami.
13
00:02:56,800 --> 00:02:58,396
Karena ada situasi ini,
14
00:02:58,477 --> 00:03:01,162
prioritas utama kita adalah mengarahkan
langkah Le'an selanjutnya dengan baik.
15
00:03:01,360 --> 00:03:03,242
(Aku sudah banyak berpikir
dua hari ini.)
16
00:03:03,599 --> 00:03:06,642
(Aku akan mempertimbangkan dengan cermat
kerja sama antara Le'an dan Dark Horse.)
17
00:03:08,752 --> 00:03:12,960
Jika diperlukan, ada koneksiku yang bisa
membantumu menghubungi Yi Yang.
18
00:03:26,020 --> 00:03:28,410
Fiona, tolong datang ke kantorku.
19
00:03:32,646 --> 00:03:35,509
Kau mau kerja sama, tanpa akuisisi,
20
00:03:35,590 --> 00:03:37,122
dan kau mau membagi hasilnya?
21
00:03:37,639 --> 00:03:39,790
Kedua belah pihak
terlibat dalam kerja sama tertentu,
22
00:03:39,919 --> 00:03:42,774
bersama-sama mengatasi teknologi ini
dan berbagi hasil.
23
00:03:42,909 --> 00:03:44,135
Apa itu bisa dilakukan?
24
00:03:44,925 --> 00:03:49,482
Mari kita kesampingkan isu-isu seperti
pembagian paten dan distribusi profit.
25
00:03:49,981 --> 00:03:52,421
Hanya dengan melihat persaingan
antara Dark Horse dan Le'an,
26
00:03:52,485 --> 00:03:54,925
tindak lanjut dari masalah ini
akan menjadi sangat rumit.
27
00:03:55,245 --> 00:03:56,554
Selain itu,
28
00:03:56,759 --> 00:03:58,802
Dark Horse berniat mengakuisisi Le'an.
29
00:03:58,982 --> 00:04:00,982
Apa dia akan bersedia kerja sama
dalam proyek ini?
30
00:04:01,840 --> 00:04:03,082
Aku tak yakin tentang itu.
31
00:04:03,226 --> 00:04:05,069
Tapi kemajuan Dark Horse
juga tak berjalan mulus.
32
00:04:05,093 --> 00:04:06,402
Aku mau mencobanya.
33
00:04:07,359 --> 00:04:09,962
Shi Yan, jika kau mau mencoba,
silakan saja.
34
00:04:10,054 --> 00:04:13,599
Serahkan padaku urusan hukum
dan detail kerja samanya.
35
00:04:14,140 --> 00:04:15,140
Terima kasih.
36
00:04:19,519 --> 00:04:20,559
Paman Tian...
37
00:04:20,639 --> 00:04:21,802
Jangan khawatirkan dia.
38
00:04:21,884 --> 00:04:23,932
Jika Le'an berhasil,
ayahku juga akan mendapat untung.
39
00:04:24,013 --> 00:04:25,753
Lagi pula, dia tak akan marah padaku.
40
00:04:41,246 --> 00:04:42,562
Aku menulis seperti ini.
41
00:04:42,705 --> 00:04:45,136
Apa Shi Yan akan mendapat masalah?
42
00:04:58,350 --> 00:04:59,562
Kau sudah pulang.
43
00:05:26,107 --> 00:05:28,817
Apa kau lelah? Mau kupijatkan bahumu?
44
00:05:29,879 --> 00:05:31,402
Apa kau melakukan hal yang buruk?
45
00:05:32,501 --> 00:05:34,242
Apa yang bisa kulakukan?
46
00:05:34,622 --> 00:05:37,022
Aku tak melihatmu seharian,
dan aku merindukanmu.
47
00:05:38,757 --> 00:05:41,386
Apa kau membaca artikel yang kutulis?
48
00:05:42,598 --> 00:05:44,698
Ini tajam dan langsung ke sasaran.
49
00:05:44,789 --> 00:05:46,420
Standar tinggi seperti biasa.
50
00:05:47,073 --> 00:05:49,762
Apa menurutmu itu terlalu tajam?
51
00:05:50,159 --> 00:05:51,842
Apa direksi menekanmu?
52
00:05:52,537 --> 00:05:54,602
Artikel yang kau tulis sangat beralasan.
53
00:05:54,683 --> 00:05:55,904
Aku tak melihat ada masalah.
54
00:05:56,045 --> 00:05:58,675
Tekanan mereka tak ada hubungannya
dengan artikelmu.
55
00:05:59,213 --> 00:06:00,803
Berarti ada.
56
00:06:01,913 --> 00:06:04,223
Jadi, apa yang bisa kulakukan untukmu?
57
00:06:08,194 --> 00:06:10,534
Kau menyatakan fakta
dan mengungkapkan pendapat.
58
00:06:10,623 --> 00:06:12,743
Itulah makna dan nilai jurnalisme.
59
00:06:12,984 --> 00:06:15,344
Mungkin seseorang akan mendapat ide baru
setelah membacanya,
60
00:06:15,600 --> 00:06:17,920
dan Yunchuang akan punya peluang baru
karena hal ini.
61
00:06:19,597 --> 00:06:22,787
Jika kau benar-benar mau menebusnya,
kenapa kau tak membantuku?
62
00:06:23,319 --> 00:06:24,402
Bantu apa?
63
00:06:24,600 --> 00:06:26,482
Aku tak punya informasi kontak Yi Yang.
64
00:06:27,208 --> 00:06:28,467
Aku mau bertemu dengannya.
65
00:06:29,141 --> 00:06:30,141
Yi Yang?
66
00:06:31,742 --> 00:06:33,652
Kau mau membicarakan Le'an dengannya?
67
00:06:34,774 --> 00:06:36,202
Boleh aku ikut?
68
00:06:39,310 --> 00:06:40,962
Bisnis rahasia.
69
00:06:42,886 --> 00:06:45,762
Kalau begitu aku ucapkan terima kasih
sebelumnya, Nn. Zheng.
70
00:06:58,206 --> 00:07:00,202
Pak Shi, apa kau sudah
meyakinkan Pak Chen?
71
00:07:00,772 --> 00:07:01,772
Belum.
72
00:07:03,108 --> 00:07:05,567
Aku datang untuk meyakinkanmu
agar menghentikan akuisisi tersebut.
73
00:07:07,878 --> 00:07:09,817
Pak Shi, kapan kau menjadi begitu lucu?
74
00:07:11,982 --> 00:07:14,442
Le'an punya tim
dan lini produksi yang matang,
75
00:07:14,616 --> 00:07:17,042
sementara Dark Horse
punya bakat teknis inti seperti Bruce.
76
00:07:17,186 --> 00:07:19,639
Kedua perusahaan punya kelebihan
dan rencana masing-masing.
77
00:07:19,782 --> 00:07:22,773
Akuisisi sederhana bukan pilihan terbaik
bagi kedua belah pihak.
78
00:07:23,755 --> 00:07:26,121
Le'an bertekad
untuk membuat cip dalam negeri
79
00:07:26,202 --> 00:07:27,586
dan terus meningkatkan teknologi.
80
00:07:27,610 --> 00:07:29,880
Karena itu, mereka tak bisa menerima
akuisisi Dark Horse.
81
00:07:30,077 --> 00:07:32,882
Dari segi teknologi, Dark Horse
akan terus mengejar keunggulan.
82
00:07:33,013 --> 00:07:34,973
Kalau tidak, Bruce tak akan bergabung
dengan Dark Horse.
83
00:07:37,165 --> 00:07:39,516
Tapi penelitian Bruce
belum mengalami kemajuan apa pun.
84
00:07:48,811 --> 00:07:50,522
Pak Yi, kenapa kau tak mempertimbangkan
85
00:07:50,603 --> 00:07:52,381
kerja sama dan penelitian bersama
kedua perusahaan
86
00:07:52,405 --> 00:07:55,875
untuk mengatasi tantangan teknis bersama
serta berbagi penghargaan dan hasil.
87
00:08:04,596 --> 00:08:05,802
Pak Shi.
88
00:08:05,968 --> 00:08:07,168
Situasi Le'an saat ini
89
00:08:07,342 --> 00:08:09,839
bisa dengan tepat dikatakan
berada di jalan buntu.
90
00:08:09,973 --> 00:08:12,973
Dari mana kau dapat kepercayaan diri
untuk mendiskusikan hal ini denganku?
91
00:08:14,839 --> 00:08:16,002
Sejujurnya,
92
00:08:16,550 --> 00:08:18,402
Chen Kang mungkin tahu
93
00:08:18,879 --> 00:08:20,842
jika dia tak menerima
akuisisi Dark Horse,
94
00:08:21,068 --> 00:08:22,482
satu-satunya hasil yang menunggu Le'an
95
00:08:22,805 --> 00:08:23,906
adalah kegagalan.
96
00:08:25,326 --> 00:08:27,042
Hal yang sama terjadi pada Dark Horse.
97
00:08:36,071 --> 00:08:38,202
Kemampuan pribadi Bruce
memang sangat kuat.
98
00:08:38,286 --> 00:08:41,305
Penelitian dan pengembangan teknologi
tak bisa diselesaikan oleh satu orang.
99
00:08:41,678 --> 00:08:42,682
Saat ini,
100
00:08:42,748 --> 00:08:44,915
di mana Dark Horse bisa menemukan
begitu banyak bakat teknis yang matang
101
00:08:44,939 --> 00:08:46,219
untuk mendukung Bruce?
102
00:08:46,581 --> 00:08:47,841
Bahkan jika kau bisa menemukan mereka,
103
00:08:47,957 --> 00:08:50,467
apa kau sudah menghitung
berapa lama waktu yang dibutuhkan?
104
00:08:53,480 --> 00:08:56,002
Jadi Pak Yi, sebaiknya
kau mempertimbangkan saranku.
105
00:08:56,180 --> 00:08:58,100
Mulailah dengan kerja sama
untuk mencapai kesuksesan bersama
106
00:08:58,294 --> 00:09:00,483
dan memberikan waktu
untuk perekrutan bakat.
107
00:09:04,766 --> 00:09:06,686
Teknologi akan terus berulang
dan ditingkatkan.
108
00:09:06,717 --> 00:09:09,562
Ini hanyalah fase kompetisi.
109
00:09:09,834 --> 00:09:12,962
Di tahap selanjutnya, Dark Horse
masih bisa bersaing dengan Le'an
110
00:09:13,262 --> 00:09:15,802
berdasarkan kemampuan mereka.
111
00:09:25,813 --> 00:09:27,482
Aku akan mempertimbangkan proposalmu.
112
00:09:27,950 --> 00:09:31,282
Tapi, kau berinisiatif
meminta bantuanku hari ini.
113
00:09:32,119 --> 00:09:33,362
Apa Shu Yi mengetahuinya?
114
00:09:36,327 --> 00:09:38,002
Tentu saja, aku harus berterima kasih
115
00:09:38,636 --> 00:09:39,842
pada pacarku.
116
00:09:40,182 --> 00:09:42,782
Kalau tidak, akan sulit bagiku
untuk bertemu denganmu.
117
00:10:02,096 --> 00:10:04,282
PENYANYI SONG YUE LAN
MEMELUK ORANG ASING DI RUMAH SAKIT
118
00:10:12,043 --> 00:10:14,282
Bagaimana ini mungkin...
119
00:10:14,503 --> 00:10:15,972
Qin Xiao Ming?
120
00:10:21,614 --> 00:10:23,442
Halo, di mana kau?
121
00:10:23,558 --> 00:10:24,558
(Aku di rumah sakit.)
122
00:10:24,640 --> 00:10:25,962
(Yue mengalami kecelakaan mobil.)
123
00:10:27,281 --> 00:10:28,722
Bagaimana dia bisa mengalami kecelakaan?
124
00:10:28,889 --> 00:10:30,559
Apa dia baik-baik saja?
Bagaimana situasinya sekarang?
125
00:10:30,677 --> 00:10:32,677
(Tidak apa-apa. Ini tak serius.)
126
00:10:33,654 --> 00:10:34,922
Di rumah sakit mana?
127
00:10:35,159 --> 00:10:36,402
(Rumah Sakit Pertama Jiangcheng.)
128
00:10:36,480 --> 00:10:37,682
Aku akan segera datang.
129
00:11:02,256 --> 00:11:03,600
Halo, Yue, kau...
130
00:11:03,681 --> 00:11:05,150
(Yu You, ini aku.)
131
00:11:05,870 --> 00:11:07,082
Di mana Yue?
132
00:11:07,207 --> 00:11:09,855
(Dia mengalami kecelakaan mobil
dan sedang diperiksa.)
133
00:11:09,879 --> 00:11:10,962
Kecelakaan mobil?
134
00:11:11,045 --> 00:11:12,282
Di rumah sakit mana?
135
00:11:27,429 --> 00:11:29,082
Apa Yue baik-baik saja?
136
00:11:29,200 --> 00:11:30,829
Dia baik-baik saja,
hanya sedikit terkejut.
137
00:11:30,910 --> 00:11:33,602
Dokter sudah memeriksanya.
Hanya ada luka gores.
138
00:11:36,840 --> 00:11:38,282
Bukankah sudah kubilang
dia baik-baik saja?
139
00:11:38,406 --> 00:11:39,796
Kenapa kau terburu-buru?
140
00:11:41,240 --> 00:11:43,042
Kau pikir semua orang sepertimu?
141
00:11:43,116 --> 00:11:45,877
Saat menghadapi sesuatu, kau tenang
seperti baru minum pil apatis.
142
00:11:49,639 --> 00:11:52,198
Omong-omong, apa kau sudah lihat berita?
143
00:11:52,294 --> 00:11:54,002
Pak Qin tertangkap.
144
00:11:54,152 --> 00:11:55,212
Dengan Song Yue Lan?
145
00:11:55,293 --> 00:11:56,312
Aku sudah lihat.
146
00:11:57,200 --> 00:11:59,282
Bagaimana kau juga bisa begitu tenang
menghadapi masalah ini?
147
00:12:05,840 --> 00:12:07,082
Ada apa?
148
00:12:09,009 --> 00:12:11,628
Aku merasa sangat sedih, sama sepertimu.
149
00:12:12,381 --> 00:12:13,402
Kenapa?
150
00:12:14,969 --> 00:12:18,119
Aku tak pernah menyangka
pertemuan terdekat dengan idolaku
151
00:12:18,200 --> 00:12:21,562
karena dia melakukan hal seperti itu
pada kakak ipar pacarku.
152
00:12:21,671 --> 00:12:23,442
Bagaimana ini bisa terjadi?
153
00:12:24,039 --> 00:12:26,402
Bagaimana mungkin Pak Qin
dan Song Yue Lan?
154
00:12:26,701 --> 00:12:28,711
Bukankah orang bilang dia adalah teladan
dalam kebajikan dan bakat?
155
00:12:28,735 --> 00:12:30,882
Tapi, dia berbuat seperti itu.
156
00:12:32,647 --> 00:12:34,631
Dia bahkan mengatakan
dia akan merayakan cinta selamanya.
157
00:12:34,712 --> 00:12:35,912
Bukankah ini konyol?
158
00:12:35,993 --> 00:12:37,822
Apa dia tak merasa malu?
159
00:12:39,907 --> 00:12:40,907
Kakak.
160
00:12:44,759 --> 00:12:47,319
(Aku tak pernah menyangka pertemuan
pertamaku dengan kakaknya Shi Yan)
161
00:12:47,399 --> 00:12:49,642
(akan berada dalam situasi
yang memalukan.)
162
00:12:49,771 --> 00:12:52,579
(Rasa dikhianati sungguh menyakitkan.)
163
00:13:08,638 --> 00:13:10,908
(Apa ini ilusi?)
164
00:13:17,542 --> 00:13:19,322
Shu Yi, dia kakakku.
165
00:13:20,524 --> 00:13:22,834
(Shi Huai Man adalah Song Yue Lan?)
166
00:13:22,979 --> 00:13:25,202
(Song Yue Lan adalah Shi Huai Man?)
167
00:13:25,522 --> 00:13:27,282
Kakak?
168
00:13:28,908 --> 00:13:31,459
Kau sangat mirip Song Yue Lan.
169
00:13:32,861 --> 00:13:34,345
Semua orang bilang begitu.
170
00:13:35,197 --> 00:13:36,802
Aku akan ke sana dulu.
171
00:13:38,628 --> 00:13:41,459
(Aku merasa sangat malu lagi)
172
00:13:41,567 --> 00:13:44,162
(dan kali ini tak bisa ditebus.)
173
00:13:45,605 --> 00:13:47,995
Apa ada sesuatu
yang mau kau katakan padaku?
174
00:13:50,565 --> 00:13:51,565
Ya.
175
00:13:51,693 --> 00:13:52,713
Aku sudah menikah.
176
00:13:52,891 --> 00:13:54,362
Aku lupa memberi tahu para penggemar.
177
00:14:03,174 --> 00:14:04,883
Kenapa kau sangat manis?
178
00:14:06,419 --> 00:14:07,522
Apa itu lucu?
179
00:14:14,878 --> 00:14:16,162
Kau sudah bangun.
180
00:14:16,688 --> 00:14:18,522
-Bagaimana kabarmu?
-Ibu.
181
00:14:20,440 --> 00:14:22,189
Aku melihat berita itu.
182
00:14:23,349 --> 00:14:24,349
Maaf.
183
00:14:25,628 --> 00:14:26,768
Gadis bodoh.
184
00:14:28,181 --> 00:14:30,371
Ibu yang seharusnya minta maaf.
185
00:14:33,036 --> 00:14:34,426
Aku minta maaf.
186
00:14:35,678 --> 00:14:37,082
Jangan salahkan dirimu juga.
187
00:14:37,685 --> 00:14:40,682
Selama ini,
kau menyembunyikan pernikahan kita.
188
00:14:40,884 --> 00:14:42,837
Itu karena kau berharap
kita bisa hidup normal
189
00:14:42,861 --> 00:14:45,161
dan Yue tak akan terpengaruh.
190
00:14:47,972 --> 00:14:50,322
Begitu ibumu mendengar kecelakaanmu
melalui telepon,
191
00:14:50,468 --> 00:14:53,858
dia meninggalkan acara itu
dan langsung datang ke rumah sakit.
192
00:14:56,285 --> 00:14:58,364
Bu, aku baik-baik saja.
193
00:14:58,501 --> 00:14:59,501
Sungguh.
194
00:15:01,436 --> 00:15:02,682
Ibu senang kau baik-baik saja.
195
00:15:09,222 --> 00:15:10,899
Nona, aku minta maaf.
196
00:15:11,110 --> 00:15:13,162
Seseorang meneleponku pada saat itu.
197
00:15:13,273 --> 00:15:15,873
Aku hanya seorang kurir.
Aku benar-benar tak punya uang.
198
00:15:15,954 --> 00:15:18,200
-Tolong maafkan aku.
-Sudahlah.
199
00:15:18,480 --> 00:15:20,162
Untungnya, dia baik-baik saja.
200
00:15:20,589 --> 00:15:22,922
Kami tak mau mempermasalahkan hal lain.
201
00:15:23,381 --> 00:15:25,002
Terima kasih.
202
00:15:25,860 --> 00:15:26,860
Tunggu.
203
00:15:28,440 --> 00:15:29,642
Pak.
204
00:15:30,085 --> 00:15:32,405
Kau tahu tak boleh menelepon
saat mengemudi, 'kan?
205
00:15:33,643 --> 00:15:35,474
Aku baik-baik saja hari ini
karena aku beruntung.
206
00:15:35,899 --> 00:15:38,490
Tapi jika kau menabrak orang tua
yang punya masalah kesehatan,
207
00:15:38,679 --> 00:15:40,442
akibatnya akan menjadi bencana.
208
00:15:40,523 --> 00:15:43,273
Jadi, kau perlu bertanggung jawab
atas kejadian ini.
209
00:15:44,115 --> 00:15:46,755
Bukankah kau bilang
tak mau mempermasalahkan hal ini?
210
00:15:46,938 --> 00:15:49,488
Itu ucapan ibuku.
Itu tak mewakili keinginanku.
211
00:15:49,977 --> 00:15:52,562
Apa kau masih berusaha
menghindari tanggung jawab?
212
00:15:52,746 --> 00:15:56,327
Dengar, kau harus memberiku
kompensasi penuh atas kerusakan itu.
213
00:16:06,679 --> 00:16:10,240
Yue, jika ada sesuatu yang kau butuhkan,
mau makan atau minum,
214
00:16:10,321 --> 00:16:12,401
beri tahu saja pamanmu,
dia akan mengambilkannya untukmu.
215
00:16:14,120 --> 00:16:15,962
Terima kasih, Bibi.
216
00:16:23,050 --> 00:16:24,050
Duduklah.
217
00:16:25,425 --> 00:16:26,425
Ayo duduk.
218
00:16:27,838 --> 00:16:30,750
Jadi, kau dosennya Yue?
219
00:16:34,000 --> 00:16:35,059
Tidak juga.
220
00:16:36,438 --> 00:16:38,749
Yue sering datang ke kelasku.
221
00:16:39,956 --> 00:16:40,975
Sering?
222
00:16:51,124 --> 00:16:52,162
Kau hebat.
223
00:16:52,310 --> 00:16:54,730
Kau membuat Yue mau datang ke kelas.
224
00:17:05,697 --> 00:17:07,340
Aku harus pergi ke kantor
untuk menangani masalah ini.
225
00:17:07,364 --> 00:17:08,664
Kau pulanglah dulu.
226
00:17:10,039 --> 00:17:11,039
Huai Man.
227
00:17:12,837 --> 00:17:14,867
Soal ucapanku tadi...
228
00:17:15,344 --> 00:17:16,349
Aku minta maaf.
229
00:17:16,430 --> 00:17:20,099
Aku tak tahu kau kakaknya Shi Yan
dan ibunya Yue.
230
00:17:20,939 --> 00:17:22,082
Lupakan saja.
231
00:17:22,480 --> 00:17:23,740
Kau tak tahu tentang ini.
232
00:17:25,969 --> 00:17:27,122
Tapi...
233
00:17:27,214 --> 00:17:29,524
Shi Yan tak pernah memberitahumu?
234
00:17:37,159 --> 00:17:38,962
-Sampai jumpa, Kak.
-Sampai jumpa.
235
00:17:57,520 --> 00:17:58,722
Ada apa?
236
00:17:58,920 --> 00:18:00,079
Kau berani bertanya.
237
00:18:00,164 --> 00:18:01,842
Kau tak punya pacar mulai saat ini.
238
00:18:04,305 --> 00:18:05,540
Shu Yi.
239
00:18:13,759 --> 00:18:15,002
Apa kau marah?
240
00:18:18,324 --> 00:18:21,354
Mari kita bahas ini
begitu sampai di rumah.
241
00:18:22,675 --> 00:18:24,002
Aku tak punya rumah.
242
00:18:26,839 --> 00:18:29,442
Aku tak memberitahumu tentang ini
sejak awal
243
00:18:29,523 --> 00:18:32,082
karena aku mau memberimu kejutan.
244
00:18:33,642 --> 00:18:34,642
Benarkah?
245
00:18:34,763 --> 00:18:36,071
Benar-benar kejutan.
246
00:18:36,152 --> 00:18:37,291
Kejutan!
247
00:18:45,141 --> 00:18:46,522
Apa yang kau pikirkan?
248
00:18:49,440 --> 00:18:53,109
Aku mau tahu apa pusat daur ulang akan
menerima pacarku yang tak diinginkan.
249
00:18:57,101 --> 00:18:58,140
Ini sudah larut.
250
00:18:58,252 --> 00:18:59,252
Mari kita pulang.
251
00:19:00,009 --> 00:19:03,082
Kau benar. Ini sudah larut.
Waktunya pulang.
252
00:19:05,527 --> 00:19:06,527
Ayo pergi.
253
00:19:18,366 --> 00:19:19,735
Kenapa kau mengikutiku?
254
00:19:19,860 --> 00:19:20,860
Tidak.
255
00:19:21,539 --> 00:19:24,158
Aku mau tidur
di seprai berwarna merah muda.
256
00:19:25,078 --> 00:19:27,028
Apa aku mengundangmu
bermalam di tempatku?
257
00:19:28,180 --> 00:19:29,440
Lalu, apa yang harus kulakukan?
258
00:19:31,251 --> 00:19:32,891
Kau benar-benar tak mau
pulang bersamaku?
259
00:19:36,564 --> 00:19:37,587
Tidak.
260
00:19:38,163 --> 00:19:41,345
Shi Yan, ketahuilah.
Aku sangat peduli dengan reputasiku.
261
00:19:41,454 --> 00:19:43,355
Kau mempermalukanku di depan idolaku.
262
00:19:43,436 --> 00:19:44,602
Aku tak akan memaafkanmu!
263
00:19:55,356 --> 00:19:56,456
Habis daya?
264
00:20:01,892 --> 00:20:03,242
(Di mana kunciku?)
265
00:20:05,059 --> 00:20:06,282
Ada apa?
266
00:20:07,014 --> 00:20:08,362
Apa kau berdoa lagi?
267
00:20:33,555 --> 00:20:35,383
(Masalah keluarga harus dirahasiakan.)
268
00:20:35,464 --> 00:20:37,922
(Shan Shan pasti akan mentertawakanku
jika aku memberitahunya.)
269
00:20:38,359 --> 00:20:40,362
(Tapi orang jahat ini
tak mengatakan apa pun.)
270
00:20:40,549 --> 00:20:43,619
(Jika aku tak mengetuk pintunya,
aku akan makin malu.)
271
00:20:52,202 --> 00:20:53,202
Kau...
272
00:20:54,872 --> 00:20:56,302
Kalian...
273
00:21:02,966 --> 00:21:05,226
Sayang, siapa itu?
274
00:21:10,317 --> 00:21:11,490
Shan Shan.
275
00:21:11,661 --> 00:21:12,922
Dia orangnya?
276
00:21:13,286 --> 00:21:14,371
Bukankah kau bilang...
277
00:21:14,452 --> 00:21:17,122
Kenapa kau tak masuk dulu?
Aku akan memberitahumu pelan-pelan.
278
00:21:23,326 --> 00:21:24,642
Shu Yi.
279
00:21:25,062 --> 00:21:26,242
Kau sudah bertemu dengannya.
280
00:21:26,359 --> 00:21:27,395
Ini sudah larut.
281
00:21:27,476 --> 00:21:28,762
Mari kita pulang.
282
00:21:29,839 --> 00:21:31,848
Kami akan berkunjung lain kali.
Kami permisi.
283
00:21:31,872 --> 00:21:33,640
Baik, datang lagi lain kali.
284
00:21:50,575 --> 00:21:52,459
-Kau mau makan malam apa?
-Aku tak mau makan.
285
00:21:52,483 --> 00:21:53,552
Aku tak nafsu makan.
286
00:21:53,639 --> 00:21:54,639
Benarkah?
287
00:21:54,887 --> 00:21:58,311
Aku tak tahu kapan aku punya waktu
untuk memasak lagi.
288
00:22:03,967 --> 00:22:05,282
Apa kau menebus kesalahan padaku?
289
00:22:07,324 --> 00:22:08,324
Apa boleh?
290
00:22:09,114 --> 00:22:10,745
Tergantung pada keterampilan memasakmu.
291
00:22:11,903 --> 00:22:13,602
Seolah kau belum pernah mencobanya saja.
292
00:22:13,749 --> 00:22:15,042
Kau mau makan apa?
293
00:22:15,887 --> 00:22:17,169
Hidangan Tiongkok lengkap.
294
00:22:25,342 --> 00:22:26,522
Mari kita makan.
295
00:22:29,923 --> 00:22:31,803
Aku tak terlalu lapar.
296
00:22:31,884 --> 00:22:34,744
Jika rasanya tak enak,
aku tak akan berkompromi.
297
00:23:03,010 --> 00:23:04,221
Aku akan memaafkanmu kali ini.
298
00:23:04,302 --> 00:23:05,828
Jika kau berani membohongiku lagi,
299
00:23:05,909 --> 00:23:08,882
walau kau menjadi chef Michelin,
aku tak akan memaafkanmu.
300
00:23:11,903 --> 00:23:13,802
Aku tak benar-benar membohongimu.
301
00:23:13,886 --> 00:23:17,916
Aku tak pernah bilang
Song Yue Lan bukan kakakku.
302
00:23:18,355 --> 00:23:20,655
Kau tahu aku sangat menyukainya,
303
00:23:20,839 --> 00:23:22,042
tapi kau bahkan tak memberitahuku.
304
00:23:22,141 --> 00:23:24,691
Ini masalah besar
dan kau tak menyebutkannya sama sekali.
305
00:23:28,117 --> 00:23:29,642
Apa aku tak menyebutkannya?
306
00:23:30,215 --> 00:23:34,154
Terakhir kali kita makan mi,
bukankah aku tanya apa kau mau menyapa?
307
00:23:38,824 --> 00:23:40,609
Apa kau mau menyapa kakakku?
308
00:23:41,083 --> 00:23:43,162
Kakakmu tak bekerja di Mingyu.
309
00:23:43,329 --> 00:23:44,522
Lalu, apa pekerjaannya?
310
00:23:44,816 --> 00:23:45,837
Dia
311
00:23:46,922 --> 00:23:48,858
hanya menyanyi dan menari setiap hari.
312
00:23:48,939 --> 00:23:50,122
Tidak banyak yang dia lakukan.
313
00:23:53,535 --> 00:23:54,802
Shi Yan!
314
00:23:55,738 --> 00:23:56,962
Ada apa?
315
00:23:57,160 --> 00:23:58,591
Kau sangat menyebalkan.
316
00:24:02,240 --> 00:24:03,642
Kau tak mau makan?
317
00:24:20,605 --> 00:24:21,705
Shu Yi.
318
00:24:25,166 --> 00:24:27,202
Shu Yi, kau sudah tidur?
319
00:24:28,270 --> 00:24:29,551
Ada sofa besar di ruang tamu.
320
00:24:29,575 --> 00:24:30,859
Ada bantal empuk di kamar tamu.
321
00:24:30,883 --> 00:24:32,064
Kau pilih saja.
322
00:24:37,442 --> 00:24:39,160
(Apa kau serius?)
323
00:24:39,240 --> 00:24:42,722
(Song Yue Lan benar-benar
kakaknya Shi Yan?)
324
00:24:42,803 --> 00:24:44,002
Itu benar.
325
00:24:44,098 --> 00:24:45,389
Tapi kau seharusnya bersikap tenang.
326
00:24:45,470 --> 00:24:47,202
Suaramu memecahkan gendang telingaku.
327
00:24:49,591 --> 00:24:51,082
Kau mungkin tak percaya
jika aku memberitahumu.
328
00:24:51,165 --> 00:24:52,596
Aku baru mengetahuinya hari ini.
329
00:24:54,083 --> 00:24:56,442
Benar. Aku menguncinya sekarang.
330
00:24:56,573 --> 00:24:59,362
Dia tak bisa masuk sampai amarahku reda.
331
00:25:06,294 --> 00:25:07,919
-Apa aku mengizinkanmu masuk?
-Shu Yi...
332
00:25:08,062 --> 00:25:09,842
Keluar! Kau...
333
00:25:20,526 --> 00:25:22,282
Apa yang bisa kulakukan
agar kau memaafkanku?
334
00:25:27,734 --> 00:25:28,842
Katakanlah.
335
00:25:29,286 --> 00:25:31,206
(Ini sederhana.)
336
00:25:31,287 --> 00:25:34,356
(Lakukan saja,
jangan jadi pengecut, Pak Shi.)
337
00:26:21,442 --> 00:26:23,842
Guan Ji, hentikan.
338
00:26:24,006 --> 00:26:25,522
Lepaskan Shan Shan.
339
00:26:26,708 --> 00:26:28,899
Yue, bagaimana kau bisa berkata begitu?
340
00:26:29,955 --> 00:26:31,130
Aku tahu,
341
00:26:31,216 --> 00:26:33,362
Shan Shan cantik dan baik hati.
342
00:26:33,475 --> 00:26:34,642
Tapi Guan Ji,
343
00:26:34,755 --> 00:26:36,518
kau tahu orang seperti apa
kau sebenarnya.
344
00:26:36,637 --> 00:26:37,897
Lepaskan tangannya sekarang!
345
00:26:38,735 --> 00:26:41,242
Shan Shan, menjauhlah darinya.
346
00:26:41,826 --> 00:26:43,002
Memang orang macam apa aku?
347
00:26:43,153 --> 00:26:46,002
Kami saling mencintai.
348
00:26:46,180 --> 00:26:48,170
Aku tak mungkin bisa jauh darinya.
349
00:26:49,766 --> 00:26:51,356
Kami hanya akan makin dekat.
350
00:26:55,231 --> 00:26:56,722
Astaga.
351
00:26:57,013 --> 00:26:59,122
Kubis yang bagus dimakan babi.
352
00:26:59,591 --> 00:27:01,759
Kau bilang apa? Siapa kubisnya?
353
00:27:01,854 --> 00:27:03,042
Siapa babinya?
354
00:27:03,880 --> 00:27:06,202
Tidak, aku harus menelepon Shu Yi.
355
00:27:07,114 --> 00:27:08,703
Aku perlu melindungi Shan Shan.
356
00:27:08,784 --> 00:27:11,014
Kami tak bisa membiarkannya
masuk perangkapmu, Penggoda wanita.
357
00:27:11,604 --> 00:27:13,834
Akulah yang harus dilindungi sekarang.
358
00:27:14,440 --> 00:27:16,599
Aku sudah dimiliki Shan Shan.
359
00:27:16,903 --> 00:27:18,003
Dia memangsaku.
360
00:27:18,117 --> 00:27:19,362
Sekarang, akulah
361
00:27:19,907 --> 00:27:21,082
yang tak bisa hidup tanpanya.
362
00:27:22,231 --> 00:27:23,869
Astaga.
363
00:27:24,000 --> 00:27:26,122
Apa ini masih Guan Ji yang kukenal?
364
00:27:26,388 --> 00:27:27,527
Shan Shan.
365
00:27:29,238 --> 00:27:30,642
Kau memang master.
366
00:27:31,125 --> 00:27:33,914
Dalam hal cinta,
tak ada master atau pecundang,
367
00:27:34,542 --> 00:27:35,922
tapi
368
00:27:36,450 --> 00:27:38,642
masalah bertemu seseorang
yang benar-benar kau sukai.
369
00:27:40,170 --> 00:27:41,802
Tidak ada seorang pun
yang bisa lari dari cinta.
370
00:27:44,739 --> 00:27:46,722
Tidak ada yang memercayaiku
saat aku mengatakannya.
371
00:27:46,880 --> 00:27:49,473
Aku benar-benar bekerja dengan putrinya
Song Yue Lan selama beberapa bulan.
372
00:27:49,497 --> 00:27:50,897
-Benarkah?
-Ya, Song Yue Lan yang itu.
373
00:27:50,921 --> 00:27:52,522
Ya, kenapa putrinya bekerja di sini?
374
00:27:52,605 --> 00:27:53,767
Aku tak tahu.
375
00:27:53,848 --> 00:27:57,002
-Astaga.
-Bagaimana mereka tahu tentang ini?
376
00:27:57,270 --> 00:27:59,558
Kau pikir ini masih era jaringan 2G?
377
00:27:59,655 --> 00:28:01,095
Orang bisa mengetahui apa pun
di internet.
378
00:28:01,231 --> 00:28:04,300
Sekarang, siapa yang tak tahu
Qin Shi Yue adalah putri Song Yue Lan?
379
00:28:09,975 --> 00:28:11,602
Apa ada sesuatu di wajahku?
380
00:28:12,842 --> 00:28:15,279
Shu Yi, pacarmu adalah Shi Yan.
381
00:28:15,375 --> 00:28:17,122
Dia adik kandung Song Yue Lan.
382
00:28:18,726 --> 00:28:19,962
Bagaimana kalian tahu tentang ini?
383
00:28:21,000 --> 00:28:23,002
Yu Ling memberi tahu kami tadi.
384
00:28:23,083 --> 00:28:25,602
Kau berkencan
dengan pamannya Qin Shi Yue.
385
00:28:25,719 --> 00:28:29,122
Pamannya Qin Shi Yue
adalah Shi Yan, 'kan?
386
00:28:31,519 --> 00:28:33,002
Itu benar.
387
00:28:33,120 --> 00:28:34,630
Benar.
388
00:28:37,126 --> 00:28:38,922
Aku tahu apa yang mau kau tanyakan.
389
00:28:39,757 --> 00:28:41,827
Dia pergi ke Xuyi.
390
00:28:44,911 --> 00:28:47,562
Dia fleksibel
dan punya bakat kepemimpinan.
391
00:28:47,838 --> 00:28:50,278
Mungkin kariernya akan lebih baik
di Xuyi.
392
00:28:50,949 --> 00:28:52,229
Kau sungguh murah hati.
393
00:28:52,310 --> 00:28:54,580
Kau masih berharap dia mengalami
perkembangan yang lebih baik?
394
00:29:00,443 --> 00:29:02,643
Tampaknya Shi Yan pandai merawat orang.
395
00:29:02,934 --> 00:29:04,322
Kau terlihat baik-baik saja.
396
00:29:05,556 --> 00:29:06,556
Lumayan.
397
00:29:08,620 --> 00:29:10,602
Jika kau sudah cukup istirahat,
kembalilah bekerja.
398
00:29:14,966 --> 00:29:17,635
Apa kau punya rencana lain sekarang?
399
00:29:18,726 --> 00:29:19,879
Tidak ada.
400
00:29:20,082 --> 00:29:21,110
Jangan khawatir, Bu Yi.
401
00:29:21,191 --> 00:29:23,100
Aku sangat mencintai pekerjaanku.
402
00:29:24,747 --> 00:29:27,063
Liputan khusus tentang Yunchuang
dan kewirausahaan perantau yang kembali
403
00:29:27,087 --> 00:29:28,347
mendapat ulasan bagus.
404
00:29:28,718 --> 00:29:30,598
Kemampuanmu sangat diakui
oleh semua orang.
405
00:29:30,813 --> 00:29:32,482
Dalam rapat beberapa hari lalu,
406
00:29:32,558 --> 00:29:34,482
Pemred bahkan memujimu.
407
00:29:34,860 --> 00:29:37,371
Itu karena kau membimbingku dengan baik.
408
00:29:40,516 --> 00:29:41,695
Bersiaplah.
409
00:29:42,493 --> 00:29:43,493
Untuk apa?
410
00:29:44,380 --> 00:29:47,399
Kau perlu mulai membangun tim khusus
untuk media terintegrasi.
411
00:29:47,480 --> 00:29:49,642
Zheng Shu Yi, kesempatanmu sudah tiba.
412
00:29:50,099 --> 00:29:51,318
Raihlah.
413
00:29:52,114 --> 00:29:53,119
Jangan khawatir, Bu Yi.
414
00:29:53,200 --> 00:29:54,459
Aku akan bekerja dengan baik
dalam media terintegrasi
415
00:29:54,483 --> 00:29:56,123
dan membuatnya disukai
oleh pembaca di seluruh dunia.
416
00:30:05,411 --> 00:30:06,411
Biar kubantu.
417
00:30:08,505 --> 00:30:09,800
Aku bukan bermalas-malasan.
418
00:30:09,926 --> 00:30:11,956
Aku hanya merasa tak nyaman memegangnya.
419
00:30:17,659 --> 00:30:18,759
Biar aku yang memegangnya.
420
00:30:18,899 --> 00:30:21,299
Jika ada yang belum paham,
kau bisa tanya langsung padaku.
421
00:30:23,725 --> 00:30:25,476
Saat kau merasa lelah,
bersandarlah padaku.
422
00:30:37,277 --> 00:30:39,706
Akhirnya dia menemukan seseorang
yang bisa mengendalikannya.
423
00:30:41,287 --> 00:30:42,842
Yu You anak yang baik.
424
00:30:43,867 --> 00:30:45,458
Dia juga baik pada Yue.
425
00:30:47,275 --> 00:30:49,242
Ayah seharusnya merasa lega, 'kan?
426
00:30:56,309 --> 00:30:57,682
Kupikir kau tak akan datang.
427
00:30:58,435 --> 00:30:59,720
Aku seorang jurnalis profesional.
428
00:30:59,801 --> 00:31:02,082
Aku akan mencoba memanfaatkan
semua peluang berita.
429
00:31:03,769 --> 00:31:04,769
Bagus.
430
00:31:05,233 --> 00:31:06,522
Mari kita langsung ke intinya.
431
00:31:06,684 --> 00:31:08,473
Kerja sama antara Dark Horse
dan Le'an sudah dekat.
432
00:31:08,497 --> 00:31:11,282
Teknologi utama cip mmWave
sedang mengalami terobosan.
433
00:31:11,402 --> 00:31:13,962
Aku mau memintamu melakukan
wawancara eksklusif mengenai hal ini.
434
00:31:14,049 --> 00:31:15,722
Terobosan ini revolusioner.
435
00:31:15,926 --> 00:31:18,362
Aku mendobrak semua hambatan
untuk memfasilitasi kerja sama ini.
436
00:31:18,512 --> 00:31:21,242
Itu karena aku tak mau
usaha semua orang sia-sia.
437
00:31:21,348 --> 00:31:23,668
Kerja sama ini layak
untuk didokumentasikan dan dilaporkan.
438
00:31:25,328 --> 00:31:27,242
Pak Yi, kau cukup berani
untuk menantang dan berinovasi.
439
00:31:27,266 --> 00:31:29,135
Sungguh layak untuk dipelajari
dan dikagumi.
440
00:31:29,558 --> 00:31:32,642
Tapi tanpa Shi Yan,
kerja sama ini tak akan mungkin terjadi.
441
00:31:32,903 --> 00:31:36,322
Kebijaksanaan dan visinya
yang memecahkan kebuntuan,
442
00:31:36,481 --> 00:31:38,921
memberi ide kerja sama menguntungkan
dan meyakinkan Chen Kang,
443
00:31:38,986 --> 00:31:40,522
yang mengarah pada hasil saat ini.
444
00:31:40,786 --> 00:31:43,266
Nilai dan pentingnya liputan ini
tak perlu dipertanyakan lagi.
445
00:31:43,380 --> 00:31:46,020
Financial Introduce juga tak mau
melewatkan kesempatan ini.
446
00:31:46,998 --> 00:31:48,082
Tapi Pak Yi,
447
00:31:48,309 --> 00:31:51,002
aku jelas bukan pilihan terbaik
untuk liputan ini.
448
00:31:51,943 --> 00:31:54,882
Shu Yi, aku tahu bakat dan kemampuanmu.
449
00:31:54,963 --> 00:31:57,362
Aku berharap wawancara ini
bisa kau sendiri yang melakukannya.
450
00:31:58,875 --> 00:31:59,962
Seperti yang kau katakan,
451
00:32:00,106 --> 00:32:01,205
liputan yang bagus
452
00:32:01,333 --> 00:32:04,013
merangkum upaya dan kontribusi
lebih dari satu orang.
453
00:32:04,255 --> 00:32:06,682
Majalah kami
punya banyak jurnalis hebat.
454
00:32:06,913 --> 00:32:08,132
Kau bisa memercayai mereka.
455
00:32:13,317 --> 00:32:14,317
Baik.
456
00:32:14,585 --> 00:32:15,802
Aku percaya padamu.
457
00:32:16,148 --> 00:32:17,948
Akan kupercayakan pada rekan-rekanmu.
458
00:32:18,232 --> 00:32:21,122
Dark Horse juga pasti akan menggunakan
teknologi untuk mengubah hidup kita.
459
00:32:21,320 --> 00:32:22,711
Kau tak akan mengecewakan kami.
460
00:32:38,761 --> 00:32:40,604
(Bukankah ini pacarmu?)
461
00:32:42,173 --> 00:32:43,522
(Kau juga melihatnya?)
462
00:32:44,122 --> 00:32:46,887
(Internet sudah sangat maju
sampai semua orang tahu hal ini.)
463
00:32:46,911 --> 00:32:48,643
(Akhir-akhir ini,
orang-orang menanyakan ini padaku.)
464
00:32:48,667 --> 00:32:50,098
(Ini sangat menjengkelkan.)
465
00:32:52,611 --> 00:32:54,402
(Kau benar-benar menyukai ini.)
466
00:32:56,442 --> 00:32:59,153
(Bu, dia benar-benar pacarku!)
467
00:33:12,044 --> 00:33:13,554
Di mana ini?
468
00:33:27,333 --> 00:33:28,333
Shu Yi.
469
00:33:36,474 --> 00:33:37,474
(Halo?)
470
00:33:37,802 --> 00:33:38,802
Yi.
471
00:33:39,276 --> 00:33:40,642
Kau belum tidur?
472
00:33:40,986 --> 00:33:42,246
Kau sedang apa?
473
00:33:43,675 --> 00:33:44,735
Dia sedang mandi.
474
00:33:47,691 --> 00:33:48,912
Siapa kau?
475
00:33:54,901 --> 00:33:56,282
Apa tadi kau memanggilku?
476
00:33:57,277 --> 00:33:58,522
Aku menjawab panggilan teleponmu.
477
00:34:00,332 --> 00:34:01,682
Aku menjawab panggilan teleponmu.
478
00:34:02,636 --> 00:34:04,316
Siapa yang meneleponku? Nn. Tang?
479
00:34:04,490 --> 00:34:05,550
Ibumu.
480
00:34:07,651 --> 00:34:08,951
Apa yang ibuku katakan padamu?
481
00:34:10,659 --> 00:34:12,179
Dia memintamu menunggu sebentar lagi.
482
00:34:12,286 --> 00:34:14,162
Dia sedang dalam perjalanan
untuk menemui
483
00:34:14,356 --> 00:34:15,656
ayah tirimu.
484
00:34:30,572 --> 00:34:32,451
Kenapa Ibu meneleponku larut malam?
485
00:34:32,532 --> 00:34:34,002
(Apa kini kau menjadi tak sabaran?)
486
00:34:34,147 --> 00:34:36,747
(Ibu hanya mau tanya
apa kau akan pulang tanggal 1 Mei.)
487
00:34:39,701 --> 00:34:42,451
Aku tahu yang Ibu mau katakan,
tapi sudah kubilang aku tak mau.
488
00:34:47,478 --> 00:34:48,522
Ada apa?
489
00:34:48,777 --> 00:34:50,037
Apa kau ada waktu luang
tanggal 1 Mei?
490
00:34:52,834 --> 00:34:53,834
Tidak,
491
00:34:55,366 --> 00:34:56,722
tapi aku akan meluangkan waktu untukmu.
492
00:34:59,276 --> 00:35:02,002
Bisakah kau menyelesaikan
kalimatmu langsung saat berbicara?
493
00:35:04,713 --> 00:35:06,722
Aku tahu, akan kuperiksa jadwalku dulu.
494
00:35:06,854 --> 00:35:09,171
Aku sangat sibuk akhir-akhir ini.
Aku akan pulang jika tak sibuk.
495
00:35:09,195 --> 00:35:10,545
Aku akan mengabari Ibu.
496
00:35:18,472 --> 00:35:19,602
Apa yang kau lihat?
497
00:35:19,698 --> 00:35:21,362
Apa bukunya sebagus aku?
498
00:35:37,399 --> 00:35:38,962
Bukankah ini terlalu sederhana?
499
00:35:39,498 --> 00:35:41,922
Apa mereka akan menganggapku
terlalu kuno?
500
00:35:43,059 --> 00:35:44,922
Mungkin aku harus kembali
dan berganti pakaian.
501
00:35:46,365 --> 00:35:47,922
Menurutku terlihat bagus.
502
00:35:48,487 --> 00:35:50,722
Menurutmu bagus atau tidak
itu tak penting.
503
00:35:50,803 --> 00:35:53,282
Hanya Tuhan yang tahu kesanku
terhadap kakakmu.
504
00:35:53,409 --> 00:35:55,289
Aku juga tak boleh
meninggalkan kesan buruk pada ayahmu.
505
00:35:56,175 --> 00:35:58,122
Aku menyukaimu,
mereka pasti menyukaimu juga.
506
00:35:58,260 --> 00:36:00,220
Jadi, santai saja sedikit
dan jangan gugup.
507
00:36:01,212 --> 00:36:02,402
Kau bilang apa?
508
00:36:02,877 --> 00:36:04,139
Aku bilang
kita di sini hanya untuk makan.
509
00:36:04,163 --> 00:36:06,202
Santai saja dan jangan gugup.
510
00:36:06,635 --> 00:36:07,694
Bukan kalimat ini.
511
00:36:09,413 --> 00:36:10,413
Ayo masuk.
512
00:36:10,971 --> 00:36:11,971
Katakanlah.
513
00:36:12,052 --> 00:36:13,052
Kalimat sebelumnya.
514
00:36:15,260 --> 00:36:17,050
Aku menyukaimu.
515
00:36:19,402 --> 00:36:20,753
Aku juga menyukaimu.
516
00:36:21,515 --> 00:36:22,515
Ayo.
517
00:36:28,009 --> 00:36:29,642
Ayah, Kakak.
518
00:36:34,589 --> 00:36:37,070
Ini pacarku, Zheng Shu Yi.
519
00:36:38,830 --> 00:36:40,800
Halo, Paman. Halo, Huai Man.
520
00:36:41,001 --> 00:36:44,402
-Halo.
-Kami sudah menunggu Shi Yan membawamu.
521
00:36:44,699 --> 00:36:45,962
Jangan berdiri di sana.
522
00:36:46,377 --> 00:36:47,377
Silakan duduk.
523
00:36:47,737 --> 00:36:48,737
Duduklah.
524
00:36:53,306 --> 00:36:55,810
Huai Man, ceritakan lagi.
525
00:36:57,330 --> 00:36:59,635
Shi Yan terlalu angkuh
sejak dia masih kecil.
526
00:36:59,752 --> 00:37:01,002
Apa pun yang kau tanyakan padanya,
527
00:37:01,147 --> 00:37:02,407
dia akan selalu...
528
00:37:04,551 --> 00:37:06,971
Benar. Sekarang dia juga seperti itu.
529
00:37:07,400 --> 00:37:09,322
Aku memanggilnya Si Aneh Berdeham.
530
00:37:18,067 --> 00:37:19,802
Shu Yi, makanlah buah ini.
531
00:37:22,027 --> 00:37:23,250
Aku pulang.
532
00:37:23,331 --> 00:37:25,042
Kakek, Ibu, Paman.
533
00:37:25,706 --> 00:37:26,806
Bibi.
534
00:37:36,875 --> 00:37:38,442
Kau belum melihat halaman kami, 'kan?
535
00:37:38,512 --> 00:37:40,002
Ayo, aku akan mengajakmu berkeliling.
536
00:37:40,618 --> 00:37:42,127
Aku akan pergi dengan Yue.
537
00:37:43,259 --> 00:37:45,002
Lihat-lihatlah dan hafalkan jalannya.
538
00:37:45,106 --> 00:37:47,042
Bibi.
539
00:37:49,217 --> 00:37:50,402
Ayo.
540
00:37:51,343 --> 00:37:52,602
Kakak.
541
00:37:53,367 --> 00:37:56,762
Bagaimana rasanya dikenal seluruh dunia?
542
00:37:57,649 --> 00:37:59,282
Aku hanya mau fokus pada pekerjaanku.
543
00:37:59,438 --> 00:38:02,082
Aku memberi tahu mereka,
tapi ayah dan pamanku tak percaya.
544
00:38:02,766 --> 00:38:04,442
Pendapat orang lain tak penting.
545
00:38:04,516 --> 00:38:06,682
Lebih penting
melakukan apa yang kau suka.
546
00:38:07,680 --> 00:38:10,002
Orang tak bisa menjalani hidupnya
berdasarkan pendapat orang lain.
547
00:38:10,026 --> 00:38:12,886
Aku juga sudah tahu apa yang aku suka.
548
00:38:13,930 --> 00:38:17,485
Aku tak percaya
kata-kata itu keluar dari mulutmu.
549
00:38:18,391 --> 00:38:20,141
Memang benar,
bukan aku yang mengatakannya.
550
00:38:21,306 --> 00:38:22,327
Yu You?
551
00:38:29,845 --> 00:38:31,362
Penuh warna, aroma, dan rasa.
552
00:38:31,628 --> 00:38:34,538
Shi Yan sangat diberkati.
553
00:38:36,242 --> 00:38:37,442
Kau sudah pulang.
554
00:38:42,162 --> 00:38:43,162
Ibu?
555
00:38:46,205 --> 00:38:47,205
Kenapa?
556
00:38:47,340 --> 00:38:49,940
Kita tak bertemu selama berbulan-bulan
dan kau tak mengenali Ibu lagi?
557
00:38:52,700 --> 00:38:54,393
Bagaimana kalian bisa datang bersama?
558
00:38:54,507 --> 00:38:55,807
Kami bertemu di bandara.
559
00:39:00,606 --> 00:39:02,707
Kau memasak?
560
00:39:05,760 --> 00:39:07,522
Bibi, kalian mengobrollah dulu.
561
00:39:11,456 --> 00:39:13,383
Kenapa Ibu datang ke sini
tanpa mengabari?
562
00:39:13,563 --> 00:39:16,110
Jika Ibu memberitahumu,
ini bukan kejutan lagi.
563
00:39:17,670 --> 00:39:19,522
Sepertinya ini masalah umum
bagi para guru.
564
00:39:21,677 --> 00:39:23,117
Kalian berdua
belum pernah bertemu, 'kan?
565
00:39:23,220 --> 00:39:24,520
Kenapa kalian datang bersama?
566
00:39:26,605 --> 00:39:28,042
Kami tak pernah bertemu.
567
00:39:28,363 --> 00:39:29,722
Tapi Ibu melihat fotonya.
568
00:39:29,902 --> 00:39:31,362
Bukankah kau mengirimkannya?
569
00:39:32,094 --> 00:39:34,842
Ibu langsung mengenalinya di bandara,
570
00:39:34,904 --> 00:39:36,295
jadi kami datang bersama.
571
00:39:38,985 --> 00:39:40,263
Tapi kau...
572
00:39:40,525 --> 00:39:44,034
Kau tinggal di rumahnya
tanpa memberi tahu ibumu.
573
00:39:46,399 --> 00:39:49,518
Saat aku kelas tiga SMA, Ibu pergi
ke Singapura tanpa memberitahuku.
574
00:39:49,599 --> 00:39:51,442
Ibu bilang akan pergi ke Niupengpo.
575
00:39:52,785 --> 00:39:54,045
Ini tak sama.
576
00:40:04,681 --> 00:40:07,590
Apa ini yang biasa kau makan?
577
00:40:13,227 --> 00:40:14,282
Tidak apa-apa.
578
00:40:14,344 --> 00:40:16,282
Ini lebih baik daripada pesan antar.
579
00:40:18,387 --> 00:40:20,687
Kami tak selalu makan ini.
Aku biasanya memasak.
580
00:40:24,264 --> 00:40:25,574
Itu pasti sulit.
581
00:40:26,579 --> 00:40:27,799
Aku senang melakukannya.
582
00:40:36,480 --> 00:40:38,882
(Aku hanya makan masakanmu
beberapa kali.)
583
00:40:38,944 --> 00:40:40,682
(Kenapa kau begitu tak tahu malu?)
584
00:40:42,737 --> 00:40:44,717
Ibu sudah mau pergi?
585
00:40:46,366 --> 00:40:47,402
Yi.
586
00:40:47,942 --> 00:40:50,322
Ibu lihat Shi Yan memperlakukanmu
dengan sangat baik.
587
00:40:50,539 --> 00:40:51,882
Ibu merasa lega.
588
00:40:52,081 --> 00:40:54,282
Ibu harus segera kembali
ke Qing'an malam ini.
589
00:40:54,548 --> 00:40:56,137
Ada kelas besok pagi.
590
00:40:57,013 --> 00:40:58,442
Ibu tak akan mengganggumu.
591
00:40:59,852 --> 00:41:00,953
Ibu.
592
00:41:05,478 --> 00:41:07,488
(Kau masih bisa tertawa
di saat seperti ini.)
593
00:41:07,569 --> 00:41:08,922
(Apa kau manusia?)
594
00:41:09,723 --> 00:41:11,524
Bibi, aku akan mengantarmu.
595
00:41:15,373 --> 00:41:16,394
Aku pulang.
596
00:41:17,126 --> 00:41:20,009
Itu tak benar. Qing'an adalah kota kecil
tanpa bandara.
597
00:41:20,105 --> 00:41:21,264
Ibuku datang menemuiku.
598
00:41:21,345 --> 00:41:23,825
Dia seharusnya tak mendarat
di Bandara Internasional Jiangcheng.
599
00:41:24,385 --> 00:41:27,562
Bukankah kau mau menjemput
ahli teknis dari Prancis?
600
00:41:27,643 --> 00:41:29,313
Bagaimana kau bertemu dengannya
di bandara?
601
00:41:31,415 --> 00:41:33,655
Bibi dan temannya baru saja kembali
dari Asia Tenggara.
602
00:41:33,720 --> 00:41:35,027
Mereka perlu pindah ke kereta cepat
di Jiangcheng
603
00:41:35,051 --> 00:41:36,212
untuk kembali ke Qing'an.
604
00:41:39,890 --> 00:41:41,030
Kalian berdua...
605
00:41:49,118 --> 00:41:50,118
Shi Yan
606
00:41:50,603 --> 00:41:54,545
sebenarnya membantu Le'an dan Dark Horse
bekerja sama untuk berbagi hasilnya.
607
00:41:55,213 --> 00:41:57,549
Dia membiarkan Dark Horse
mengambil profit tanpa alasan.
608
00:41:58,004 --> 00:42:00,402
Dia mempermainkan uang kita.
609
00:42:00,893 --> 00:42:03,053
Aku penasaran bagaimana
dia berbicara manis pada Fei Fei.
610
00:42:03,134 --> 00:42:04,534
Fei Fei juga ikut andil.
611
00:42:04,563 --> 00:42:06,196
Sudah kubilang,
kita tak bisa membiarkan ini.
612
00:42:06,220 --> 00:42:08,529
Ayo kita bicara dengan Wen Guang.
Biarkan dia mengambil keputusan.
613
00:42:08,617 --> 00:42:09,617
Benar.
614
00:42:11,627 --> 00:42:12,882
Wen Guang.
615
00:42:13,035 --> 00:42:18,345
Kami juga tak mau mengganggumu,
tapi lihatlah tindakan Shi Yan.
616
00:42:19,467 --> 00:42:21,842
Dia menyatukan Le'an dan Dark Horse
617
00:42:21,927 --> 00:42:24,802
dan membiarkan Dark Horse mendapatkan
profit dari pencapaian teknologi Le'an.
618
00:42:25,298 --> 00:42:27,518
Apa ini yang harus dilakukan
seorang investor?
619
00:42:28,737 --> 00:42:31,158
Ini tak pernah terjadi
dan tak pernah kulihat.
620
00:42:31,379 --> 00:42:33,599
Kurasa dia bergabung
di bidang yang salah.
621
00:42:33,803 --> 00:42:35,633
Kau seharusnya membiarkan dia
melakukan kegiatan amal.
622
00:42:36,477 --> 00:42:38,042
Kau belum mendengarnya, 'kan?
623
00:42:38,123 --> 00:42:40,937
Guan Ji juga tak bagus.
624
00:42:41,236 --> 00:42:43,050
Kita semua berada dalam kekacauan.
625
00:42:43,242 --> 00:42:45,482
Tapi dia tak akan menanganinya
bersama Shi Yan.
626
00:42:45,635 --> 00:42:47,664
Dia bahkan mengirimkan kuda
pada gadis itu.
627
00:42:48,122 --> 00:42:49,982
Kau tahu apa kata orang sekarang?
628
00:42:52,039 --> 00:42:53,282
Apa yang mereka katakan?
629
00:42:58,644 --> 00:43:02,693
(Shi Yan masih muda, penilaiannya buruk,
menyebabkan kegagalan.)
630
00:43:02,934 --> 00:43:05,478
(Ada yang tak beres dengan manajemen
pascainvestasi Yunchuang.)
631
00:43:05,502 --> 00:43:06,850
(Mereka membahayakan diri sendiri.)
632
00:43:06,874 --> 00:43:10,322
(Bruce direbut dan Le'an dipaksa
bekerja sama dengan Dark Horse.)
633
00:43:13,428 --> 00:43:14,738
Lihatlah ini juga.
634
00:43:17,960 --> 00:43:19,160
(Dengan bantuan Yunchuang,)
635
00:43:19,263 --> 00:43:21,882
(Le'an dan Dark Horse secara resmi
mengumumkan kerja sama.)
636
00:43:21,943 --> 00:43:23,503
(Perusahaan investasi
di belakang Le'an,)
637
00:43:23,576 --> 00:43:26,322
(Mingyu Yunchuang,
sudah dipertanyakan oleh banyak pihak.)
638
00:43:26,388 --> 00:43:27,760
(CEO Dark Horse, Yi Yang, mengatakan)
639
00:43:27,841 --> 00:43:30,962
(dia akan memilih media yang tepat
untuk mengungkap detailnya pada publik.)
640
00:43:31,084 --> 00:43:35,274
(Tapi, CEO Mingyu Yunchuang, Pak Shi,
belum memberikan tanggapan apa pun.)
641
00:43:39,970 --> 00:43:41,122
Wen Guang.
642
00:43:41,763 --> 00:43:43,849
Kami tak mau mengungkit masalah lama,
643
00:43:43,958 --> 00:43:45,710
tapi kau harus membuat keputusan.
644
00:43:45,919 --> 00:43:47,362
Kita tak bisa membiarkan ini
terus berlanjut.
645
00:43:47,567 --> 00:43:49,322
Shi Yan membuat kesalahan berulang kali,
646
00:43:49,442 --> 00:43:51,762
dan Yunchuang cepat atau lambat
akan hancur olehnya.
647
00:43:52,025 --> 00:43:53,325
Apa menurutmu ini akan berhasil?
648
00:43:54,164 --> 00:43:57,242
Biarkan Xiao Ming
yang mengatur Yunchuang.
649
00:44:02,681 --> 00:44:05,326
(Perusahaan investasi di belakang Le'an,
Mingyu Yunchuang,)
650
00:44:05,407 --> 00:44:07,122
(sudah dipertanyakan oleh banyak pihak.)
651
00:44:14,002 --> 00:44:16,897
Pak Shi, banyak media yang mengundangmu
untuk wawancara.
652
00:44:16,978 --> 00:44:18,423
Mereka berharap
kau bisa membagikan pemikiranmu
653
00:44:18,447 --> 00:44:20,540
tentang kerja sama
antara Le'an dan Dark Horse.
654
00:44:21,187 --> 00:44:22,362
Tolak saja mereka.
48184
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.