All language subtitles for Mukhbir - The Story of a Spy S01E08_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,240 --> 00:00:24,000 Where are Mr Negi and Mr Burman? 2 00:00:24,260 --> 00:00:25,280 How would I know, sir? 3 00:00:25,740 --> 00:00:27,320 I don't spy on them. 4 00:00:32,340 --> 00:00:34,580 One of your men has definitely been detained by the army. 5 00:00:34,840 --> 00:00:36,280 यही ठच्छी ख़बर है, सर। 6 00:00:36,760 --> 00:00:38,760 And you haven't been able to identify him. 7 00:00:40,260 --> 00:00:43,360 And you want me to do this job. 8 00:00:44,340 --> 00:00:45,740 यही बुरी ख़बर है, सर। 9 00:00:50,480 --> 00:00:52,760 Which regiment? - 14 Jat. 10 00:00:53,100 --> 00:00:56,560 ठफ़सर कौन है? - मेजर गुंजित सोढी। 11 00:01:12,400 --> 00:01:13,320 Come on. 12 00:01:13,840 --> 00:01:15,160 We have to deliver you to someone. 13 00:01:25,080 --> 00:01:26,360 Greetings. 14 00:01:30,000 --> 00:01:31,280 Where is my stuff? 15 00:01:54,340 --> 00:01:56,360 Who ordered it? - Colonel Zaidi. 16 00:01:56,820 --> 00:01:59,160 He doesn't want the ISI to be dragged into all this. 17 00:02:01,900 --> 00:02:02,880 Go on. 18 00:02:02,980 --> 00:02:07,060 Sir, he has ordered you not to catch them, 19 00:02:07,900 --> 00:02:09,140 but kill them. 20 00:04:14,380 --> 00:04:15,500 सब ठीक है, सर। 21 00:04:17,900 --> 00:04:19,300 हमला! हमला हुआ है! 22 00:04:19,420 --> 00:04:22,900 जवाबी हमला करो! हमला करो! 23 00:06:00,580 --> 00:06:01,760 Run! 24 00:06:06,160 --> 00:06:08,100 I hope I am not making a mistake by sparing you. 25 00:06:08,460 --> 00:06:09,480 Run! 26 00:06:12,280 --> 00:06:13,340 Run! 27 00:07:15,800 --> 00:07:17,760 Hail India, sir! 28 00:07:55,160 --> 00:07:58,940 'पैकेज भेजने में बाधा' 29 00:08:50,740 --> 00:08:52,620 You shouldn't have come here. 30 00:08:53,240 --> 00:08:55,840 They must have found out about this route. - That's why I am here. 31 00:08:57,320 --> 00:08:58,520 They won't come again. 32 00:09:02,260 --> 00:09:04,260 Is there any way to talk to my uncle? 33 00:11:00,280 --> 00:11:03,020 Sir, I have to make a trunk call to Delhi. 34 00:12:02,120 --> 00:12:04,060 I have to make a trunk call to Delhi. 35 00:12:13,960 --> 00:12:15,240 What is the news on Dev Anand? 36 00:12:15,500 --> 00:12:18,220 He made a trunk call on the hotline, but he didn't say anything. 37 00:12:18,860 --> 00:12:20,100 When did he call? 38 00:12:21,240 --> 00:12:22,760 15 minutes ago. 39 00:12:27,840 --> 00:12:28,960 Hello. 40 00:12:31,980 --> 00:12:33,420 Do you know him? 41 00:12:34,900 --> 00:12:37,440 Yes. He came here 15 minutes ago. 42 00:12:38,540 --> 00:12:40,220 Did he steal something? 43 00:12:40,720 --> 00:12:41,900 What do you mean? 44 00:12:42,540 --> 00:12:44,140 He didn't pay for the call. 45 00:12:44,760 --> 00:12:47,480 One more person was looking for him. - Who? 46 00:12:48,140 --> 00:12:51,080 He was tall and wearing a maroon jacket. 47 00:13:11,400 --> 00:13:12,800 Tea, please! 48 00:13:50,640 --> 00:13:51,820 Thank you. 49 00:13:56,140 --> 00:13:57,320 Sir! 50 00:14:15,340 --> 00:14:17,340 You made me a villain! 51 00:14:27,820 --> 00:14:28,860 Where were you? 52 00:14:29,920 --> 00:14:31,040 Where is Alamgir? 53 00:14:31,740 --> 00:14:33,800 Who was following you? 54 00:14:59,140 --> 00:15:00,520 You wanted this, didn't you? 55 00:15:03,020 --> 00:15:04,540 Mission over! 56 00:15:05,860 --> 00:15:07,780 You will get a promotion now. 57 00:15:10,500 --> 00:15:12,840 Don't... Don't touch me! 58 00:15:13,700 --> 00:15:16,040 Don't touch me! I am a monster! 59 00:15:17,560 --> 00:15:18,980 The monster that you made me! 60 00:15:21,360 --> 00:15:23,200 You even refused to identify me! 61 00:15:26,120 --> 00:15:27,520 I know that you are upset. 62 00:15:30,020 --> 00:15:31,440 I couldn't tell the army 63 00:15:32,680 --> 00:15:34,000 that you were our agent. 64 00:15:34,920 --> 00:15:36,040 It's a protocol! 65 00:15:37,640 --> 00:15:39,480 I told you about it during the training, right? 66 00:15:42,780 --> 00:15:45,480 Why didn't you train me not to hate myself 67 00:15:45,560 --> 00:15:48,020 after breaking someone's trust? 68 00:15:50,680 --> 00:15:53,900 Why didn't you make me insensitive so that I could harm anyone easily? 69 00:15:56,300 --> 00:15:57,800 You know how to do all this, right? 70 00:15:58,860 --> 00:16:02,480 We did all this for our country. India... - India? 71 00:16:05,500 --> 00:16:08,900 There are people like you who work at big offices in Pakistan too. 72 00:16:09,400 --> 00:16:10,560 They convince people 73 00:16:10,640 --> 00:16:12,240 that they are fighting this war for them. 74 00:16:14,600 --> 00:16:17,420 But in reality, you fight these wars just to win some medals! 75 00:16:18,520 --> 00:16:21,260 You just want bloodshed. 76 00:16:24,380 --> 00:16:25,560 Kamran, sorry. 77 00:16:25,640 --> 00:16:27,280 Kamran is dead, sir! 78 00:16:28,480 --> 00:16:29,840 I am just a monster now! 79 00:16:32,060 --> 00:16:33,620 Can't you see it? 80 00:16:34,180 --> 00:16:36,000 I am a murderer! 81 00:16:36,360 --> 00:16:37,560 What do I do? 82 00:16:37,900 --> 00:16:40,960 My hands smell of blood! What do I do about it? 83 00:16:41,840 --> 00:16:44,080 Hey! Stop it! 84 00:16:44,200 --> 00:16:45,200 Hide. 85 00:16:58,020 --> 00:16:59,220 Sir, let's go inside. 86 00:20:01,960 --> 00:20:02,980 Hey! 87 00:20:11,720 --> 00:20:14,200 Send this to reel to the Agency. Be quick. 88 00:20:14,560 --> 00:20:15,360 Sir... 89 00:20:18,860 --> 00:20:19,860 Sir. 90 00:20:20,540 --> 00:20:21,820 Careful! 91 00:20:27,320 --> 00:20:28,660 Why are so many soldiers 92 00:20:29,520 --> 00:20:30,620 deployed only in Akhnoor? 93 00:20:32,820 --> 00:20:35,380 तुम्हें नहीं लगता है कि ये कुछ ज़्यादा सैन्यबल हो जायेगा? 94 00:20:37,740 --> 00:20:39,320 We don't want one more Operation Gibraltar, 95 00:20:39,420 --> 00:20:41,140 है ना, महामहिम? 96 00:20:42,980 --> 00:20:45,360 I was about to praise your strategy. 97 00:20:46,940 --> 00:20:48,340 मेरी रणनीति? 98 00:20:51,640 --> 00:20:54,160 For taking a desperate measure even when it was not required! 99 00:20:54,820 --> 00:20:57,900 We all have been waiting for you 100 00:20:59,000 --> 00:21:01,400 to rule over India. 101 00:21:09,360 --> 00:21:10,640 Sir. 102 00:21:10,960 --> 00:21:12,400 Apart from what I know... 103 00:21:12,580 --> 00:21:14,840 इस हमले के पीछे और भी कोई बात है क्या? 104 00:21:16,680 --> 00:21:21,580 Why do we only gift Srinagar to His Excellency 105 00:21:23,680 --> 00:21:25,380 when we can capture Delhi for him? 106 00:21:26,180 --> 00:21:28,300 'पाकिस्तानी सैन्य ठड्डा' 107 00:21:29,460 --> 00:21:32,020 Akhnoor is like the back of India. 108 00:21:33,420 --> 00:21:36,860 If we break her back, we'll easily be able to capture Kashmir. 109 00:21:37,980 --> 00:21:43,260 इंशाल्लाह, ऑपरेशन ग्रैंड स्लैम भारत को चकनाचूर करके रख देगा। 110 00:21:48,340 --> 00:21:50,340 जामा में नमाज़ पढ़ के उन्हें ठच्छा लगेगा। 111 00:21:52,180 --> 00:21:53,340 क्या तुम्हें नहीं लगता है? 112 00:22:33,300 --> 00:22:34,660 वॉचटावर से ग्राउंड पोस्ट को संदेश। 113 00:22:42,640 --> 00:22:43,640 Hello. 114 00:23:01,460 --> 00:23:05,460 Our agent has sent this troop deployment information. 115 00:23:07,080 --> 00:23:07,920 This one, sir! 116 00:23:08,020 --> 00:23:10,420 This shows Pak Army's deployment in detail. 117 00:23:10,580 --> 00:23:11,800 As you can see, 118 00:23:11,900 --> 00:23:15,160 there is a highly concentrated deployment in Akhnoor. 119 00:23:15,260 --> 00:23:17,620 और मुझे ये बहुत ठजीब लग रहा है, जनरल। 120 00:23:18,380 --> 00:23:21,060 सर, ठगर वो हमला करते हैं, तो वो छम्ब पर बड़ी जल्दी कब्ज़ा कर लेंगे। 121 00:23:21,720 --> 00:23:23,740 We have deployed our troops in some other areas. 122 00:23:24,140 --> 00:23:26,800 The turnaround time could be 24 to 36 hours. 123 00:23:27,180 --> 00:23:29,340 और कश्मीर को हमसे ठलग किये जाने का ख़तरा है। 124 00:23:29,760 --> 00:23:30,760 So... 125 00:23:31,300 --> 00:23:34,340 Pakistan has made a strategy to cut off Kashmir. 126 00:23:34,580 --> 00:23:36,580 That's why they have deployed so many troops there. 127 00:23:36,880 --> 00:23:40,380 But Burman, deploying troops thousands of kilometres away 128 00:23:40,460 --> 00:23:44,840 in Akhnoor, I find that to be madness, not a strategy. 129 00:23:45,380 --> 00:23:46,660 सर, मिस्टर नेगी सही कह रहे हैं। 130 00:23:46,920 --> 00:23:49,860 They have left a strategic sector like Lahore unguarded. 131 00:23:54,340 --> 00:23:55,500 Lahore? 132 00:23:56,380 --> 00:23:57,780 How far is it from the border? 133 00:23:58,960 --> 00:24:00,360 Sir, 40 km. 134 00:24:10,780 --> 00:24:12,420 क्या आप चाहते हैं कि हम वहाँ छावनी लगायें? 135 00:24:31,960 --> 00:24:34,320 Gentlemen, this is the time. 136 00:24:35,860 --> 00:24:38,580 Pakistan can dream about capturing Kashmir, 137 00:24:41,220 --> 00:24:44,660 पर मुझे लाहौर चाहिए, सच में। 138 00:24:53,680 --> 00:24:54,680 Any doubts? 139 00:24:55,180 --> 00:24:57,620 नहीं, सर। पर यूके के समझौते का क्या? 140 00:24:58,500 --> 00:25:01,340 Is it wrong to kill intruders? 141 00:25:03,440 --> 00:25:05,160 I will address the citizens. 142 00:25:06,100 --> 00:25:08,920 And I am sure that Indian citizens 143 00:25:09,300 --> 00:25:12,820 know the difference between non-violence and cowardliness. 144 00:25:17,640 --> 00:25:21,520 'Kashmir is under attack.' 145 00:25:22,040 --> 00:25:23,580 'And I know' 146 00:25:24,000 --> 00:25:28,460 'that Pakistan wants to take Kashmir from us.' 147 00:25:29,300 --> 00:25:34,260 'How can the government respond,' 148 00:25:34,700 --> 00:25:37,140 'except for retaliating?' 149 00:25:42,760 --> 00:25:44,540 'The aircraft of the Indian Army' 150 00:25:44,640 --> 00:25:48,040 'bombed the Chamb and Akhnoor sector last night' 151 00:25:48,240 --> 00:25:51,460 'to get rid of the intruders and Pakistani infantry.' 152 00:25:52,240 --> 00:25:54,980 'Without fearing the Patton tanks,' 153 00:25:55,060 --> 00:25:58,280 'the Indian Army continues to retaliate.' 154 00:25:58,360 --> 00:26:01,560 'The Indian soldiers carrying heavy artillery' 155 00:26:01,660 --> 00:26:04,580 'have compelled the Pakistani Army to withdraw.' 156 00:26:04,780 --> 00:26:07,500 'There's chaos and fear in the Pakistani camp.' 157 00:26:07,580 --> 00:26:10,660 'On Indian Prime Minister Lal Bahadur Shastri's command,' 158 00:26:10,740 --> 00:26:14,860 'the Indian Army has attacked Pakistan from the Punjab border.' 159 00:26:14,940 --> 00:26:18,000 'In retaliation to Operation Grand Slam by Pakistan' 160 00:26:18,080 --> 00:26:19,720 'in Jammu and Kashmir,' 161 00:26:19,900 --> 00:26:23,440 'the Indian Army attacked Lahore out of the blue,' 162 00:26:23,660 --> 00:26:25,960 'leaving the Pakistani Army shocked.' 163 00:26:26,400 --> 00:26:30,800 'However, intense fighting... - Using American Patton tanks,' 164 00:26:31,000 --> 00:26:33,300 'the Pakistani Army had attacked India.' 165 00:26:33,460 --> 00:26:37,580 'But little did they know that the fight would reach Punjab.' 166 00:26:37,680 --> 00:26:40,380 'In the fields of the Khem Karan sector, the Armoured Regiment,' 167 00:26:40,480 --> 00:26:43,320 'Poona Horse, destroyed around 100 Patton tanks' 168 00:26:43,420 --> 00:26:47,500 'by trapping them in the horseshoe formation.' 169 00:26:47,780 --> 00:26:50,700 'And 40 tanks were seized.' 170 00:26:53,040 --> 00:26:56,940 'The 15th Infantry Division of the Indian Army' 171 00:26:57,020 --> 00:27:01,400 'captured a Pakistani village, Barki with their second attack.' 172 00:27:01,520 --> 00:27:03,880 'Indian Prime Minister, Lal Bahadur Shastri,' 173 00:27:04,220 --> 00:27:07,920 'visited the war-affected areas in the Khem Karan sector' 174 00:27:08,240 --> 00:27:09,340 'and hailed the Indian Army for its courage and sacrifice.' 175 00:27:09,420 --> 00:27:12,160 'He asked the United Nations to intervene' 176 00:27:12,400 --> 00:27:15,680 'in order to stop the war.' 177 00:27:53,220 --> 00:27:54,660 Son. - Yes. 178 00:27:54,760 --> 00:27:56,080 Let me do it. 179 00:27:56,780 --> 00:27:58,800 No, sir. I will do it. 180 00:28:10,760 --> 00:28:11,780 Sir. 181 00:28:12,720 --> 00:28:15,560 Let's go home. We will have lunch together. 182 00:28:17,820 --> 00:28:19,580 What took you so long, sir? 183 00:28:22,100 --> 00:28:23,560 You have a habit of coming late, right? 184 00:28:23,660 --> 00:28:25,460 It took time for the wounds to heal. 185 00:28:26,020 --> 00:28:27,360 I am not young like you. 186 00:28:28,720 --> 00:28:32,140 Well, at least some wounds heal. 187 00:28:34,960 --> 00:28:36,080 How long have you been here? 188 00:28:49,940 --> 00:28:53,740 'Sir, I knew your son by the name Alamgir.' 189 00:29:00,000 --> 00:29:02,800 'He gave me a letter for you.' 190 00:29:06,840 --> 00:29:09,140 'But I had to tear it.' 191 00:29:10,640 --> 00:29:13,500 'I know I shouldn't have, but I read it.' 192 00:29:20,540 --> 00:29:22,400 'I want to tell you what was written in it.' 193 00:29:27,980 --> 00:29:30,360 'Greetings, dad.' 194 00:29:33,580 --> 00:29:37,500 'When I close my eyes, I see your face,' 195 00:29:39,260 --> 00:29:42,520 'irrespective of whether I am in pain,' 196 00:29:43,140 --> 00:29:46,520 'I am alone or amidst thousands of people.' 197 00:29:47,500 --> 00:29:50,700 'It feels like I have started forgetting everything.' 198 00:29:53,960 --> 00:29:56,180 'But I can't forget the moment' 199 00:29:57,360 --> 00:29:58,920 'when you told me' 200 00:30:00,940 --> 00:30:02,440 'that I was not your son anymore.' 201 00:30:06,080 --> 00:30:07,900 'And I deserved that punishment.' 202 00:30:09,200 --> 00:30:11,100 'I was Subedar Kartar Singh's son.' 203 00:30:11,740 --> 00:30:14,280 'And despite being a police officer, I accepted a bribe.' 204 00:30:15,320 --> 00:30:17,900 'I lost my dad for some money.' 205 00:30:20,260 --> 00:30:24,720 'I lived in guilt for years.' 206 00:30:27,060 --> 00:30:29,140 'And finally, I got a chance.' 207 00:30:29,480 --> 00:30:31,480 'A chance to do something for my nation.' 208 00:30:32,900 --> 00:30:34,900 'Instead of regretting, it's always better' 209 00:30:35,000 --> 00:30:37,620 'to learn from your mistakes and do something worthwhile.' 210 00:30:38,260 --> 00:30:40,020 'I learnt that from you.' 211 00:30:40,600 --> 00:30:41,800 'And that's what I did.' 212 00:30:42,980 --> 00:30:44,200 'Dad...' 213 00:30:46,560 --> 00:30:48,540 'I can come back home.' 214 00:31:26,480 --> 00:31:29,880 'I want you to address me as your son.' 215 00:31:53,780 --> 00:31:57,280 'Now, I am not just your son but this country's son as well.' 216 00:32:04,740 --> 00:32:06,940 'I fulfilled my duties towards my country, dad.' 217 00:32:09,100 --> 00:32:10,160 'I fulfilled my duties.' 218 00:32:35,940 --> 00:32:37,000 'Surjit.' 219 00:32:39,720 --> 00:32:42,200 'I conveyed your message to your father.' 220 00:32:43,880 --> 00:32:44,880 'Son.' 221 00:32:46,840 --> 00:32:49,040 'How do I convey' 222 00:32:50,520 --> 00:32:51,960 'my message to him?' 223 00:32:53,020 --> 00:32:54,320 'You can tell me.' 224 00:32:58,660 --> 00:33:00,160 'What's your name, son?' 225 00:33:01,520 --> 00:33:02,760 'You can call me your son.' 226 00:33:23,940 --> 00:33:25,660 He lost his son. 227 00:33:27,200 --> 00:33:29,920 And I have been living with him to console myself. 228 00:33:36,320 --> 00:33:38,240 The film that you gave to the Agency... 229 00:33:40,500 --> 00:33:44,700 We found out about Pakistan's military strategy because of that. 230 00:33:48,500 --> 00:33:50,060 That war went on for 17 days. 231 00:33:51,280 --> 00:33:52,600 It could have gone on for months. 232 00:33:54,800 --> 00:33:57,260 How many men like Surjit would have lost their lives? 233 00:33:58,920 --> 00:34:01,960 How many fathers like Kartar would have had to bear the pain 234 00:34:02,660 --> 00:34:04,320 of losing their sons? 235 00:34:06,240 --> 00:34:08,980 How many families would have 236 00:34:09,840 --> 00:34:11,540 paid the price for that war? 237 00:34:13,580 --> 00:34:15,860 Everything has a price. 238 00:34:17,620 --> 00:34:18,720 To avoid war 239 00:34:20,060 --> 00:34:22,580 and save the lives of thousands of innocent people, 240 00:34:23,800 --> 00:34:27,360 people like you, Surjit, and I 241 00:34:28,080 --> 00:34:31,160 have to pay the price for peace, not war. 242 00:34:34,240 --> 00:34:35,880 Why are you here, sir? 243 00:34:37,580 --> 00:34:41,520 Even after all this, don't you realise what you are supposed to do? 244 00:34:46,520 --> 00:34:48,480 Now, you're talking. 245 00:34:51,400 --> 00:34:52,940 What am I supposed to do? 246 00:34:55,300 --> 00:34:58,940 Am I supposed to betray and kill innocent people? 247 00:35:04,200 --> 00:35:05,660 I don't even know 248 00:35:08,520 --> 00:35:10,100 whether I am Kamran or Harfan now. 249 00:35:13,140 --> 00:35:15,200 I can't bear to think about all this. 250 00:35:16,140 --> 00:35:17,580 But you are still alive. 251 00:35:19,880 --> 00:35:22,840 You're even trying to console someone. 252 00:35:27,020 --> 00:35:29,140 Life is teaching you to bear the pain, right? 253 00:35:37,200 --> 00:35:38,680 Life doesn't stop. 254 00:35:40,420 --> 00:35:41,780 Whether you learn to bear anything 255 00:35:42,760 --> 00:35:44,080 or not. 256 00:35:51,700 --> 00:35:54,020 'Begum Anar, 1933-1967' 257 00:35:55,860 --> 00:35:57,740 Whether you are Kamran or Harfan, 258 00:35:59,300 --> 00:36:01,080 you are special 259 00:36:02,220 --> 00:36:04,740 because you can become anyone for your country. 260 00:36:06,220 --> 00:36:07,480 That's your talent. 261 00:36:08,620 --> 00:36:09,800 And I am proud of that. 262 00:36:10,720 --> 00:36:11,980 And so is India. 263 00:36:36,940 --> 00:36:39,180 'दो साल बाद 1967' 264 00:36:48,360 --> 00:36:50,560 We have to form a new agency 265 00:36:50,640 --> 00:36:53,220 for research and analysis on intelligence affairs 266 00:36:53,320 --> 00:36:54,400 and national security. 267 00:36:54,580 --> 00:36:58,340 And I know that if I don't include you, 268 00:36:58,880 --> 00:37:01,500 then India will be at a loss. 269 00:37:08,200 --> 00:37:09,420 Ma'am. 270 00:37:10,780 --> 00:37:12,000 Actually, 271 00:37:12,720 --> 00:37:15,780 there is a constant tug-of-war between Moorthy and me. 272 00:37:16,180 --> 00:37:18,860 केबिन में बैठे ऑपरेशन बनाम ज़मीनी तहक़ीक़ात। 273 00:37:19,100 --> 00:37:21,580 तो मुझे लगता है कि यही कारण है कि ये झिझक रहा है। 274 00:37:23,020 --> 00:37:24,820 रॉ दोनों में सब से बेहतरीन होगा। 275 00:37:25,700 --> 00:37:27,640 We will have India's best spies. 276 00:37:29,380 --> 00:37:31,040 World's best spies, ma'am. 277 00:37:32,740 --> 00:37:34,420 हम एक शांतिप्रिय देश हैं, 278 00:37:34,740 --> 00:37:38,740 जो कम शांतिप्रिय पड़ोसियों से घिरा हुआ है। 279 00:37:39,220 --> 00:37:42,880 Countering their threats is necessary. 280 00:37:43,880 --> 00:37:46,940 And that's what RAW will do. 281 00:37:47,360 --> 00:37:50,600 You have proved yourself valuable. 282 00:37:51,040 --> 00:37:54,240 तो मुझे पता है तुम हाँ ही कहोगे। 283 00:38:00,220 --> 00:38:03,020 यह मेरे लिए बहुत बड़े सम्मान की बात है, मैम। 284 00:38:05,540 --> 00:38:08,320 I'll check with my wife and let you know. 285 00:38:12,660 --> 00:38:14,020 वैसे... 286 00:38:14,100 --> 00:38:17,920 लगता है ठब तुम्हारे जीवन में दो औरतें हैं, 287 00:38:18,260 --> 00:38:19,900 जिन्हें तुम निराश नहीं कर सकते। 288 00:38:21,380 --> 00:38:22,980 राम जी। - जी, मैम। 289 00:38:23,380 --> 00:38:24,780 हमें किस बात का इंतज़ार है? 290 00:38:25,460 --> 00:38:27,180 लड़के काम पर पहले ही लग चुके हैं। 291 00:38:38,440 --> 00:38:41,960 "The heart that beguiles…" 292 00:38:42,240 --> 00:38:47,740 "The heart that masquerades…" 293 00:38:48,240 --> 00:38:53,660 "The heart that masquerades…" 294 00:38:54,260 --> 00:38:59,680 "The heart that masquerades…" 295 00:39:00,180 --> 00:39:05,800 "The heart that masquerades…" 296 00:39:06,240 --> 00:39:09,200 "It masquerades." 25941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.